1 00:00:06,798 --> 00:00:09,384 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,350 --> 00:00:21,187 Semua hasil rekam medismu normal. 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,231 Kau hanya perlu mengatur berat badan. 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,733 Namun, anehnya, 5 00:00:24,816 --> 00:00:28,319 setelah operasi transplantasi hati, 6 00:00:28,403 --> 00:00:30,822 - aku jadi sering flu. - Begitu. 7 00:00:30,905 --> 00:00:34,075 Musim dingin tahun lalu aku sengsara karena flu. 8 00:00:34,159 --> 00:00:37,704 Begitu? Kau sudah vaksinasi influenza? 9 00:00:37,787 --> 00:00:40,623 Astaga, tidak. Setelah selesai transplantasi, 10 00:00:40,707 --> 00:00:42,542 melihat jarum suntik saja 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,669 aku ketakutan. 12 00:00:44,753 --> 00:00:47,046 Meski begitu, seharusnya kau divaksinasi. 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,089 Aku saja divaksinasi. 14 00:00:48,173 --> 00:00:50,675 Jika sudah waktunya, akan kuhubungi. Kau harus vaksin. 15 00:00:50,759 --> 00:00:51,634 Namun, 16 00:00:51,718 --> 00:00:55,013 setelah operasi transplantasi hati, 17 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 kulitku jadi mudah menghitam. 18 00:00:58,266 --> 00:01:00,310 Sebelum operasi, 19 00:01:00,393 --> 00:01:04,189 orang bilang kulitku bagai bocah berumur 60 tahun. 20 00:01:04,272 --> 00:01:06,316 Kau pakai tabir surya saat keluar rumah? 21 00:01:06,399 --> 00:01:08,610 Untuk apa pria pakai semacam itu? 22 00:01:08,693 --> 00:01:10,779 - Aku tidak pakai. - Astaga. 23 00:01:11,029 --> 00:01:12,906 Karena itu kulitmu terbakar. 24 00:01:12,989 --> 00:01:15,366 Lagi pula, kulitmu memang gelap sejak dahulu. 25 00:01:15,867 --> 00:01:18,828 Begitu? Omong-omong, 26 00:01:18,912 --> 00:01:22,874 setelah operasi transplantasi hati, 27 00:01:23,124 --> 00:01:26,419 kakiku sakit walau baru berjalan satu jam. 28 00:01:27,128 --> 00:01:29,964 Baru berjalan sedikit, kakiku kesemutan, 29 00:01:30,048 --> 00:01:32,050 pinggang pun sakit. 30 00:01:34,010 --> 00:01:37,263 Pak, berapa umurmu tahun ini? 31 00:01:37,347 --> 00:01:38,181 Aku? 32 00:01:39,182 --> 00:01:40,767 Delapan puluh empat tahun. 33 00:01:49,067 --> 00:01:51,611 Astaga. Aku bisa apa? 34 00:01:55,532 --> 00:01:57,784 Park Jong-jin yang dirawat karena kanker hati 35 00:01:57,867 --> 00:02:00,995 ingin bertemu kau setelah tahu tumornya lebih besar daripada dugaan. 36 00:02:01,079 --> 00:02:04,124 Aku akan menjelaskannya sebelum pulang setelah menengok adikku. 37 00:02:04,207 --> 00:02:05,625 - Kau istirahatlah. - Baik. 38 00:02:14,134 --> 00:02:15,468 Kau naik lift berikutnya. 39 00:02:16,636 --> 00:02:18,179 - Apa? - Naik lift berikutnya. 40 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 Lantai tiga. Naik. Pintu tertutup. 41 00:02:35,613 --> 00:02:36,656 Selamat siang. 42 00:02:37,657 --> 00:02:38,616 Siang. 43 00:02:46,624 --> 00:02:47,667 Enak sekali. 44 00:02:48,459 --> 00:02:51,796 NAMA: LEE IK-SUN 45 00:02:56,342 --> 00:02:57,385 Nikmatnya. 46 00:03:01,431 --> 00:03:02,432 Kau binatang buas? 47 00:03:03,641 --> 00:03:06,561 Makanlah makanan matang. Manusia sudah pakai api sejak dahulu. 48 00:03:06,644 --> 00:03:09,439 Semua matang, kecuali ini. 49 00:03:10,815 --> 00:03:13,067 - Ibu meneleponmu? - Ya. 50 00:03:13,151 --> 00:03:16,070 Aku rasa Ibu berfirasat. Dia menelepon kemarin dan hari ini. 51 00:03:16,404 --> 00:03:18,573 - Kau tidak bilang, 'kan? - Tentu tidak. 52 00:03:18,656 --> 00:03:20,742 Untuk apa bilang? Ibu pasti cemas. 53 00:03:20,825 --> 00:03:22,911 Omong-omong, sepertinya Jun-wan terampil. 54 00:03:22,994 --> 00:03:24,829 Aku merasa baik. Kepalaku cuma agak pusing. 55 00:03:24,913 --> 00:03:26,122 Astaga, cara bicaramu. 56 00:03:26,205 --> 00:03:28,750 Kau hampir 40 tahun. Jangan bicara seperti bocah. 57 00:03:30,043 --> 00:03:32,545 Kami lama tak bertemu, Jun-wan kini tampak tua. 58 00:03:32,629 --> 00:03:34,339 Tentu. Dia juga 40 tahun sebentar lagi. 59 00:03:34,422 --> 00:03:36,841 - Dia takkan menikah? - Kau yang harusnya menikah. 60 00:03:38,384 --> 00:03:40,511 - Jun-wan sudah kemari hari ini? - Empat kali. 61 00:03:41,721 --> 00:03:44,182 Dia sudah datang empat kali. Dia di sini terus. 62 00:03:44,265 --> 00:03:46,059 Kurasa dia pikir aku masih SMP. 63 00:03:47,518 --> 00:03:48,770 Astaga, jijik. 64 00:03:50,897 --> 00:03:52,106 Hore! Lima kali kunjungan. 65 00:03:55,860 --> 00:03:58,446 Perkenalkan, Dokter. Dia kakak kandungku. 66 00:03:59,113 --> 00:04:00,698 Mohon bantuanmu. 67 00:04:00,782 --> 00:04:03,910 Aku Lee Ik-jun, kakak kandung Mayor Lee Ik-sun. 68 00:04:03,993 --> 00:04:07,413 Terima kasih banyak kau sudah mengobati adikku. 69 00:04:07,497 --> 00:04:09,207 Astaga. Seperti katanya, 70 00:04:09,290 --> 00:04:11,542 kau tua dan belum menikah. 71 00:04:11,626 --> 00:04:14,921 - Ya, begitulah. Mohon maaf. - Ya. 72 00:04:15,004 --> 00:04:17,215 Dari tingkahmu, tampaknya kau sudah boleh pulang. 73 00:04:17,298 --> 00:04:19,926 Aku sudah siapkan surat dokter dan surat rawat jalan. 74 00:04:20,009 --> 00:04:22,053 - Kau bisa pulang besok. - Baik. 75 00:04:24,264 --> 00:04:25,932 Kau tidak langsung ke markas, 'kan? 76 00:04:26,599 --> 00:04:28,851 Dia cuti dua pekan. Dia akan istirahat di rumahku. 77 00:04:28,935 --> 00:04:30,770 Kau tak ke Changwon? Tinggal dengan ibumu. 78 00:04:30,853 --> 00:04:33,439 Ibu kami masih belum tahu. Tolong beri aku tisu. 79 00:04:35,566 --> 00:04:39,070 Omong-omong, sepertinya rumah sakit ini ramah lingkungan. 80 00:04:39,195 --> 00:04:40,113 Ada burung. 81 00:04:40,697 --> 00:04:42,532 Ada burung masuk? 82 00:04:42,615 --> 00:04:44,534 - Astaga. - Ini. 83 00:04:48,746 --> 00:04:50,206 Bagaimana? Ini. 84 00:04:56,129 --> 00:04:58,006 Melelahkan. Menjadi kakaknya melelahkan. 85 00:04:59,299 --> 00:05:00,216 Berhenti! 86 00:05:06,180 --> 00:05:07,473 Itu apa? 87 00:05:07,557 --> 00:05:09,642 Buljajangmyeon. Enak sekali. 88 00:05:09,726 --> 00:05:11,352 - Pedas? - Sedikit. 89 00:05:11,436 --> 00:05:13,146 Ini jajangmyeon terbaik yang kumakan. 90 00:05:13,229 --> 00:05:14,981 Sudah kucoba semua jajangmyeon dekat markas, 91 00:05:15,064 --> 00:05:18,276 dan di kedai ini nomor satu. Sangat enak! 92 00:05:18,693 --> 00:05:19,944 Kau harus coba. 93 00:05:20,028 --> 00:05:23,406 Seenak apa pun, untuk apa jauh-jauh ke sana hanya demi jajangmyeon? 94 00:05:23,489 --> 00:05:26,034 Bagaimana bisa kau tak pernah mengunjungi adikmu di Inje? 95 00:05:26,909 --> 00:05:28,453 Aku datang saat kau di Cheorwon! 96 00:05:28,536 --> 00:05:30,121 Itu tiga tahun lalu! 97 00:05:30,204 --> 00:05:31,539 Aku sibuk bekerja! 98 00:05:31,622 --> 00:05:32,832 Aku harus urus anak dan pasien. 99 00:05:32,915 --> 00:05:35,877 Aku juga sibuk! Prajurit bawahanku saja ada 300. 100 00:05:35,960 --> 00:05:37,587 Kau tak iba pada adikmu 101 00:05:37,670 --> 00:05:39,714 yang terjebak di Inje dan cuma makan buljajangmyeon? 102 00:05:40,381 --> 00:05:43,551 Apa kau bilang? Sejak jadi perwira kau sering libur! 103 00:05:43,634 --> 00:05:46,554 Mayor tentara bukan melindungi negara, malah jalan-jalan! 104 00:05:46,637 --> 00:05:48,222 Kapan aku jalan-jalan? 105 00:05:48,306 --> 00:05:49,766 Aku tak bisa lewati perbatasan. 106 00:05:49,849 --> 00:05:51,934 Aku terjebak di Inje! 107 00:05:52,018 --> 00:05:53,311 Aku makan semua trout dan salmon! 108 00:05:53,394 --> 00:05:55,980 Kau memang suka sashimi sejak dahulu! 109 00:05:56,064 --> 00:05:58,941 Kenapa bilang begitu padahal kau makan karena suka? 110 00:05:59,025 --> 00:06:00,401 Lalu buljajangmyeon yang enak? 111 00:06:00,485 --> 00:06:02,070 Jika makan enak tiap hari, 112 00:06:02,153 --> 00:06:04,238 kau bahagia tiap hari. Untuk apa aku iba? 113 00:06:04,322 --> 00:06:06,574 Luar biasa. Kalian penyanyi rap? 114 00:06:06,657 --> 00:06:08,743 Kalian harusnya jadi penyanyi rap. 115 00:06:08,826 --> 00:06:09,660 Dulu, kami pernah 116 00:06:09,744 --> 00:06:10,953 berlatih rap bersama. 117 00:06:11,037 --> 00:06:14,040 Kami ikut kontes komedi saat aku kelas dua SMP dan dia satu SMA. 118 00:06:14,165 --> 00:06:15,833 Kami jadi penyanyi rap, tapi gagal. 119 00:06:16,584 --> 00:06:18,878 - Kontes komedi? - Itu masa lalu. 120 00:06:19,170 --> 00:06:22,090 Omong-omong, kau mau bertemu siapa di sini? 121 00:06:22,173 --> 00:06:24,967 - Bukan kau? - Tentu bukan. Mana mungkin dia menemuiku? 122 00:06:25,551 --> 00:06:27,345 Dia pasti mau bertemu teman. 123 00:06:27,720 --> 00:06:30,932 Tadinya aku berniat bertemu kau dan temanku. 124 00:06:31,015 --> 00:06:34,143 Dia teman dekatku, dan selalu bekerja di akhir pekan. 125 00:06:34,477 --> 00:06:36,437 Jadi, aku datang memberi kejutan. 126 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 Astaga! 127 00:06:41,567 --> 00:06:43,361 - Temanmu pria? - Ya. 128 00:06:43,444 --> 00:06:45,279 - Pacar? - Bukan. 129 00:06:45,363 --> 00:06:47,115 Dia sahabatku di militer. 130 00:06:47,990 --> 00:06:50,243 - Sepertinya tidak. - Sungguh cuma teman! 131 00:06:50,827 --> 00:06:52,578 Sama seperti kau dan Song-hwa. 132 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Hormat! 133 00:06:57,500 --> 00:06:59,961 Lama tak jumpa, Mayor Lee! 134 00:07:00,461 --> 00:07:02,380 Kau tak apa? Maaf aku tak datang kemarin. 135 00:07:02,880 --> 00:07:05,299 Hei, Warga Sipil! Kau tampak hebat. 136 00:07:06,384 --> 00:07:09,720 - Selamat siang. - Apa ini? 137 00:07:10,847 --> 00:07:13,558 Dokter bedah saraf, Ahn Chi-hong? Kalian berteman? 138 00:07:14,433 --> 00:07:16,561 Benar! Kau lulusan Akademi Militer, ya? 139 00:07:16,644 --> 00:07:18,396 Kenapa tidak terpikir? 140 00:07:18,479 --> 00:07:19,897 Aku juga tidak menyangka. 141 00:07:19,981 --> 00:07:22,191 Dipikir sekarang, nama kalian sangat mirip. 142 00:07:22,483 --> 00:07:23,818 - Kalian kenal? - Ya. 143 00:07:24,318 --> 00:07:26,904 Selain itu, aku setuju. 144 00:07:27,488 --> 00:07:29,449 - Apa? - Aku suka Ahn Chi-hong. 145 00:07:29,532 --> 00:07:32,285 Luar biasa. Kalau Ahn Chi-hong... 146 00:07:32,368 --> 00:07:34,203 - Hei, aku setuju. - Hentikan! 147 00:07:34,704 --> 00:07:36,122 Hei, hentikan omong kosongmu. 148 00:07:36,205 --> 00:07:38,166 Song-hwa sudah beli gimbap kesukaanmu. Ayo! 149 00:07:38,624 --> 00:07:40,751 - Aku... Sebentar. - Ayo. 150 00:07:40,835 --> 00:07:41,961 Sampai jumpa. 151 00:07:43,087 --> 00:07:46,132 Sebentar. Tolong urus adikku. 152 00:07:46,215 --> 00:07:49,010 Dia mungkin agak kasar, 153 00:07:49,093 --> 00:07:51,262 tetapi sangat humoris. 154 00:07:51,471 --> 00:07:53,347 Paham? 155 00:07:55,224 --> 00:07:57,852 Ayo, duduklah. Bersulang. 156 00:08:11,365 --> 00:08:14,494 Satu es latte ukuran besar. 157 00:08:14,744 --> 00:08:16,162 Kau mau minum apa? 158 00:08:16,245 --> 00:08:19,248 Aku mau jus tomat. Terima kasih. 159 00:08:19,999 --> 00:08:22,084 - Siapa dia? - Dokter magang bedah umum. 160 00:08:22,168 --> 00:08:23,336 Begitu? Halo! 161 00:08:23,628 --> 00:08:25,421 Aku minta satu jus tomat juga. 162 00:08:25,588 --> 00:08:29,217 Perkenalkan. Dia dokter residen obstetri-ginekologi, Chu Min-ha. 163 00:08:29,550 --> 00:08:31,677 - Halo. - Ya. Hanya satu orang? 164 00:08:31,761 --> 00:08:33,346 Dokter magang bedah umum sendiri? 165 00:08:33,429 --> 00:08:35,473 Ada satu lagi, tetapi ada konferensi metastasis lever 166 00:08:35,556 --> 00:08:36,641 untuk pasien kanker payudara. 167 00:08:36,724 --> 00:08:38,392 Dia ikut konferensi itu. 168 00:08:39,018 --> 00:08:42,063 - Kau bilang ada kencan makan siang? - Kencan apanya? 169 00:08:42,647 --> 00:08:45,066 Kami hanya makan sebentar karena dia minta traktir. 170 00:08:45,149 --> 00:08:46,943 - Ini. - Pacarnya delapan tahun lebih muda. 171 00:08:47,026 --> 00:08:49,028 - Dia hebat. - Tujuh tahun. 172 00:08:50,071 --> 00:08:51,906 - Mau bahas soal itu? - Aku harus pergi. 173 00:08:51,989 --> 00:08:52,823 Astaga. 174 00:08:52,907 --> 00:08:55,660 - Belikan aku kopi juga. - Halo, Dokter. Kau mau minum apa? 175 00:08:56,536 --> 00:08:58,329 Es latte dengan es yang banyak. 176 00:08:58,412 --> 00:08:59,830 Satu es latte lagi. 177 00:09:00,164 --> 00:09:01,624 Kalian dekat sekali. 178 00:09:02,083 --> 00:09:04,293 Belakangan ini, aku sering mengganggunya. 179 00:09:04,377 --> 00:09:07,463 Aku minta les privat tentang sifat Dokter Yang Seok-hyeong 180 00:09:07,547 --> 00:09:09,131 karena sulit sekali memahaminya. 181 00:09:09,215 --> 00:09:11,425 Aku bisa menceritakan dengan akurat 182 00:09:11,509 --> 00:09:14,428 tentang lima sekawan klub komedi dari sisi teman seangkatan. 183 00:09:14,512 --> 00:09:17,515 Mulai dari masalah cinta, keluarga, sampai sifat sebenarnya. 184 00:09:18,349 --> 00:09:19,725 Asal belikan aku kopi. 185 00:09:21,227 --> 00:09:22,478 Kopimu sudah siap. Pergilah. 186 00:09:38,953 --> 00:09:41,122 Halo, kapan kejadiannya? 187 00:09:41,747 --> 00:09:44,917 Sudah satu jam. Dia pingsan saat mandi. 188 00:09:47,837 --> 00:09:49,380 Coba gerakan kakimu. 189 00:09:50,381 --> 00:09:51,924 Kaki ini juga. 190 00:09:56,679 --> 00:09:58,472 Dia bukan warga Korea, 'kan? 191 00:09:59,098 --> 00:09:59,932 Ya. 192 00:10:05,771 --> 00:10:09,609 Dia mengalami perdarahan intraserebrum. 193 00:10:10,026 --> 00:10:11,485 Jika tekanan darah terus tinggi, 194 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 perdarahan bisa makin parah dan menyebabkan kematian. 195 00:10:15,698 --> 00:10:18,159 Kami sudah siapkan tempat di Unit Perawatan Intensif. 196 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 Dia harus dioperasi sore atau malam ini. 197 00:10:22,663 --> 00:10:23,873 Mohon tanda tangani ini. 198 00:10:29,920 --> 00:10:32,173 Tiba-tiba keluar darah. 199 00:10:32,757 --> 00:10:33,799 Sejak kapan? 200 00:10:35,217 --> 00:10:36,385 Sudah dua atau tiga hari. 201 00:10:37,678 --> 00:10:40,931 Apa volumenya banyak dan terasa sakit seperti menstruasi? 202 00:10:41,641 --> 00:10:44,143 Sepertinya tidak. 203 00:10:45,186 --> 00:10:47,355 Ceritakan semuanya kepada Dokter. 204 00:10:47,688 --> 00:10:49,857 Dia sangat pemalu. 205 00:10:50,149 --> 00:10:52,234 Konon anak muda zaman sekarang liar, 206 00:10:52,860 --> 00:10:54,695 tetapi dia begitu polos. Astaga. 207 00:10:54,779 --> 00:10:56,822 Baik. Kita coba tes sonografi. 208 00:10:57,323 --> 00:10:58,866 - Kita coba tes sonografi. - Baik. 209 00:10:59,241 --> 00:11:02,078 Mohon tunggu di luar sebentar. Kami panggil jika sudah selesai. 210 00:11:02,161 --> 00:11:05,831 - Baik. Tidak apa-apa. - Ibu. 211 00:11:14,215 --> 00:11:16,717 Dokter, ini bukan pendarahan implantasi, 'kan? 212 00:11:19,595 --> 00:11:22,223 Aku berhubungan dengan pacarku sekitar dua pekan lalu. 213 00:11:23,516 --> 00:11:25,810 Sialan, aku celaka. 214 00:11:27,561 --> 00:11:29,438 Aku tidak hamil, 'kan? 215 00:11:29,939 --> 00:11:31,857 Ibu bisa membunuhku. 216 00:11:33,025 --> 00:11:35,694 Berengsek! Sudah kubilang pakai kondom! 217 00:11:35,778 --> 00:11:37,279 Sialan! 218 00:11:40,074 --> 00:11:41,992 Kita masih belum tahu. 219 00:11:42,076 --> 00:11:44,620 Tak semua pendarahan vagina berarti implantasi di uterus. 220 00:11:45,871 --> 00:11:47,123 Begitu... 221 00:11:48,624 --> 00:11:49,708 Kalau begitu... 222 00:11:50,793 --> 00:11:52,878 Apa aku masih boleh berhubungan seks? 223 00:12:00,094 --> 00:12:01,762 Kau dokter magang. Berapa umurmu? 224 00:12:01,846 --> 00:12:03,097 Aku 26 tahun. 225 00:12:03,681 --> 00:12:04,640 - Astaga. - Astaga. 226 00:12:04,765 --> 00:12:05,808 - Masih bayi. - Dua puluh enam? 227 00:12:05,891 --> 00:12:07,977 - Aku iri. - Astaga. 228 00:12:08,894 --> 00:12:09,895 Hai. 229 00:12:09,979 --> 00:12:11,439 - Hai! - Selamat siang! 230 00:12:11,522 --> 00:12:12,773 - Duduklah. - Hai. 231 00:12:13,023 --> 00:12:16,193 Astaga, lapar sekali. Kita rapat sambil makan, ya? 232 00:12:16,277 --> 00:12:19,530 - Ini. Ini milikmu, Pak. - Baik. 233 00:12:20,030 --> 00:12:21,031 Astaga. 234 00:12:21,240 --> 00:12:23,909 Maaf, Semua! Jadwal rawat jalanku baru selesai. 235 00:12:23,993 --> 00:12:25,453 Maaf. 236 00:12:28,038 --> 00:12:29,290 Im Chang-min. 237 00:12:30,541 --> 00:12:33,961 Umur 26 tahun, asal Cheongju, pacarnya junior di kampus. 238 00:12:34,044 --> 00:12:36,213 Minuman kesukaanmu, Tesla? 239 00:12:37,840 --> 00:12:40,342 Kau tahu Tesla? Bukan perusahaan mobil! 240 00:12:40,468 --> 00:12:42,803 Minuman yang dicampur. Aku belum makan. Lapar sekali. 241 00:12:42,887 --> 00:12:43,721 Apa ini? 242 00:12:45,431 --> 00:12:48,058 Kita harus bayar makanan seperti ini? 243 00:12:50,060 --> 00:12:52,563 Ini sungguh penipuan. Bukan begitu? 244 00:12:57,193 --> 00:12:59,570 - Apa? - Dia ingin pulang. 245 00:12:59,653 --> 00:13:01,322 Pasien itu bisa mati kalau pulang. 246 00:13:01,405 --> 00:13:02,990 Katanya tak punya biaya. 247 00:13:03,073 --> 00:13:04,658 Bukankah ada Bagian Pelayanan Sosial? 248 00:13:04,742 --> 00:13:06,827 Orang asing juga bisa dapat bantuan. 249 00:13:07,036 --> 00:13:09,705 Aku sudah bertanya, tetapi pasien itu tak punya paspor 250 00:13:09,788 --> 00:13:12,041 dan sulit mendapatkan bukti pendapatan. 251 00:13:12,124 --> 00:13:13,667 Rumah sakit tak bisa membantunya. 252 00:13:16,253 --> 00:13:17,922 - Bagaimana ini? - Sebentar. 253 00:13:18,422 --> 00:13:22,468 Aku akan rangkum tentang mereka berlima. Dengar baik-baik. 254 00:13:23,052 --> 00:13:24,178 Singkatnya, mereka 255 00:13:24,637 --> 00:13:25,930 bisa disebut Minus Lima. 256 00:13:26,013 --> 00:13:28,599 Aku akan sebut mereka begitu. 257 00:13:29,517 --> 00:13:30,601 Bukan kau harus pergi? 258 00:13:31,727 --> 00:13:32,978 Apa artinya itu? 259 00:13:33,062 --> 00:13:34,563 Masing-masing punya kekurangan? 260 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Benar! Masing-masing tidak punya sesuatu. 261 00:13:37,399 --> 00:13:38,567 Pertama, Chae Song-hwa. 262 00:13:38,651 --> 00:13:40,194 - Wanita satu-satunya. - Wanita satu-satunya 263 00:13:40,277 --> 00:13:41,987 dan pilar emosi mereka. 264 00:13:43,030 --> 00:13:46,116 Pada dasarnya, Song-hwa tidak punya kekurangan. 265 00:13:46,700 --> 00:13:48,994 Dia tak hanya mahir mengerjakan pekerjaan sendiri, 266 00:13:49,078 --> 00:13:50,871 juga suka membantu pekerjaan orang. 267 00:13:50,955 --> 00:13:53,123 Bila ada waktu, aku berniat menulis biografinya. 268 00:13:53,207 --> 00:13:55,668 - Aku dengar rumornya. - Dia lebih daripada rumor. 269 00:13:56,210 --> 00:13:59,880 Song-hwa tipe kutu buku sempurna, tetapi juga suka bersenang-senang. 270 00:14:00,714 --> 00:14:03,384 Dia suka perjamuan kantor, pandai minum, 271 00:14:03,467 --> 00:14:05,678 dan kadang melakukan hal-hal gila. 272 00:14:06,220 --> 00:14:08,597 Dia sangat polos. 273 00:14:09,848 --> 00:14:11,308 Mungkinkah itu pada umurnya? 274 00:14:12,560 --> 00:14:14,061 Memang umur kami kenapa? 275 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 Bagian Pelayanan Sosial bilang akan mengusahakannya, 276 00:14:19,024 --> 00:14:20,359 - tetapi butuh waktu. - Lalu? 277 00:14:20,693 --> 00:14:22,903 Menurutku pasien ini tak boleh pulang. 278 00:14:22,987 --> 00:14:25,030 - Aku bingung harus bagaimana. - Sebentar. 279 00:14:28,993 --> 00:14:30,494 Halo, Dokter Chae Song-hwa! 280 00:14:30,578 --> 00:14:32,621 Bukankah di rumah sakitmu sebelumnya, 281 00:14:32,705 --> 00:14:34,832 ada Malaikat Penolong atau semacamnya? 282 00:14:34,915 --> 00:14:36,584 Jeong-won paling tahu masalah itu. 283 00:14:36,667 --> 00:14:38,794 Tidak. Di Bagian Pelayanan Sosial Pusat Medis Kangwoon, 284 00:14:38,878 --> 00:14:40,045 ada orang bernama Hyeon Jeong-mi. 285 00:14:40,129 --> 00:14:42,423 Hanya dia yang berhubungan langsung dengan sponsor. 286 00:14:42,506 --> 00:14:44,258 Baiklah. Aku minta nomornya. 287 00:14:45,175 --> 00:14:46,552 Kau punya nomor teleponnya? 288 00:14:47,052 --> 00:14:48,345 Baiklah. 289 00:14:49,013 --> 00:14:50,681 Berikan nomornya. Akan kuhubungi. 290 00:14:50,764 --> 00:14:52,182 Ya, sebentar. 291 00:14:53,809 --> 00:14:54,643 Baik. 292 00:14:57,521 --> 00:14:59,773 Dia pasien perdarahan intraserebrum. 293 00:14:59,857 --> 00:15:01,734 Pendarahannya disebabkan darah tinggi. 294 00:15:01,817 --> 00:15:04,069 Jadi, harus segera dioperasi sebelum memburuk. 295 00:15:04,153 --> 00:15:05,696 Apa dia bisa dapat bantuan? 296 00:15:07,239 --> 00:15:09,533 - Dia dari mana? - Indonesia. 297 00:15:09,617 --> 00:15:11,952 - Dokter, biar aku saja... - Dari Indonesia. 298 00:15:12,453 --> 00:15:14,622 Tidak ada waktu lagi. Ini nomor ponselku. 299 00:15:14,705 --> 00:15:17,124 Bila ada pertanyaan, mohon segera hubungi nomor ini. 300 00:15:17,207 --> 00:15:20,586 Apa Malaikat Penolong bisa segera dihubungi? 301 00:15:20,669 --> 00:15:22,046 Kami terburu-buru. 302 00:15:22,630 --> 00:15:25,382 Saat ini kondisi pasien buruk. 303 00:15:26,216 --> 00:15:28,886 Mohon segera mengabariku. Baiklah. 304 00:15:30,304 --> 00:15:33,015 Biasanya dia segera membalas. Jadi, kita tunggu sebentar. 305 00:15:33,933 --> 00:15:36,685 Kalau begitu, urusan biaya rumah sakit sudah beres. 306 00:15:36,769 --> 00:15:37,603 Dia kini di mana? 307 00:15:38,395 --> 00:15:39,438 Masih di IGD. 308 00:15:39,521 --> 00:15:41,899 Cepat pindai CT dan siapkan operasi. 309 00:15:41,982 --> 00:15:43,984 Kuhubungi Anestesiologi untuk pesan Ruang Operasi. 310 00:15:44,068 --> 00:15:45,527 Sedang kuhubungi. 311 00:15:45,611 --> 00:15:47,112 Cepat pergi siapkan operasi. 312 00:15:47,196 --> 00:15:49,406 Ini aku. Aku akan premedikasi. 313 00:15:49,490 --> 00:15:50,991 Tolong siapkan satu ruangan. 314 00:15:51,992 --> 00:15:53,953 Selanjutnya, Kim Jun-wan. 315 00:15:54,203 --> 00:15:57,665 Jun-wan sangat kompeten sebagai dokter bedah, 316 00:15:57,790 --> 00:15:59,458 tetapi dia... 317 00:16:00,501 --> 00:16:02,127 tidak sopan. 318 00:16:06,215 --> 00:16:08,801 - Sonografi bagus? - Ya, tertutup dengan baik. 319 00:16:09,343 --> 00:16:11,345 - Tidak ada pendarahan? - Ya, tidak ada. 320 00:16:11,428 --> 00:16:12,721 Do Jae-hak. 321 00:16:13,347 --> 00:16:15,432 Kenapa kita harus hati-hati dengan nodus AV? 322 00:16:17,434 --> 00:16:19,311 Aku tanya, kenapa harus hati-hati? 323 00:16:23,941 --> 00:16:25,067 Hei! 324 00:16:27,653 --> 00:16:29,446 Operasiku membosankan? 325 00:16:30,572 --> 00:16:31,740 Sedikit. 326 00:16:32,282 --> 00:16:35,035 Tidak. Sangat menarik. 327 00:16:36,286 --> 00:16:37,705 Maafkan aku. 328 00:16:39,206 --> 00:16:41,959 Bagaimana kau bisa tidur di saat penentuan hidup dan mati? 329 00:16:43,252 --> 00:16:48,549 Aku juga sedang dalam penentuan hidup dan mati. Jadi... 330 00:16:57,433 --> 00:16:58,726 Astaga! Maafkan aku. 331 00:16:59,727 --> 00:17:02,730 Dokter, operasi lancar tanpa pendarahan. 332 00:17:03,063 --> 00:17:04,898 - Kami akan menyelesaikannya. - Boleh? 333 00:17:04,982 --> 00:17:06,984 Ya. Kerja bagus, Dokter! 334 00:17:09,445 --> 00:17:10,904 Kerja bagus, Semua. 335 00:17:11,405 --> 00:17:13,907 - Kerja bagus. - Kerja bagus. 336 00:17:15,576 --> 00:17:17,911 Kita punya video operasi tetralogi fallot, 'kan? 337 00:17:18,162 --> 00:17:19,204 Ya. 338 00:17:19,288 --> 00:17:21,248 Beri dia video itu untuk introspeksi diri. 339 00:17:26,837 --> 00:17:30,257 Dokter Jang Gyeo-ul, kau berliur? 340 00:17:31,050 --> 00:17:33,844 Dokter Chu Min-ha, pipimu tidak terlalu merah? 341 00:17:34,887 --> 00:17:36,096 - Berlebihan? - Ya. 342 00:17:36,889 --> 00:17:39,975 Aku hanya ingin tampak lebih muda tiga atau empat tahun. 343 00:17:40,059 --> 00:17:42,061 Kau tampak lebih muda 34 tahun. 344 00:17:42,144 --> 00:17:43,187 Sialan. 345 00:17:44,021 --> 00:17:45,939 - Selanjutnya? - Dokter Yang Seok-hyeong! 346 00:17:46,023 --> 00:17:47,316 - Seok-hyeong. - Ya. 347 00:17:48,817 --> 00:17:50,235 Kau tak tahu? 348 00:17:54,281 --> 00:17:57,034 - ...aku? - Aku... 349 00:17:57,117 --> 00:18:00,120 Aku... Tempat tinggalku... 350 00:18:00,204 --> 00:18:02,164 Rumah kita! 351 00:18:03,040 --> 00:18:04,917 - Dokter. - Rumah kita! 352 00:18:05,000 --> 00:18:08,128 - Rumah kita! - Halo, aku Yang Seok-hyeong. 353 00:18:09,880 --> 00:18:11,006 Ya. 354 00:18:14,384 --> 00:18:16,095 - Tak pandai bersosial. - Tak pandai bersosial. 355 00:18:17,471 --> 00:18:18,889 Satu, dua, tiga. 356 00:18:19,181 --> 00:18:20,808 - Kita menang. - Kita menang. 357 00:18:21,391 --> 00:18:23,102 Jangan buang tenaga. Ada dua lagi. 358 00:18:23,185 --> 00:18:25,729 - Satu, dua, tiga. Dua lagi. - Satu, dua, tiga. 359 00:18:26,271 --> 00:18:29,441 - Kita menang, menang lagi - Kita menang, menang lagi 360 00:18:29,525 --> 00:18:32,486 - Kita menang, menang lagi - Kita menang, menang lagi 361 00:18:32,778 --> 00:18:34,404 - Kita menang, menang lagi - Kita menang, menang lagi 362 00:18:37,616 --> 00:18:39,827 Aku kasihan dengan hantu yang lebih muda. 363 00:18:40,494 --> 00:18:41,912 Satu, dua, tiga, empat! 364 00:18:41,995 --> 00:18:44,706 - Kita menang, menang lagi - Kita menang, menang lagi 365 00:18:51,046 --> 00:18:51,964 Tersisa siapa, ya? 366 00:18:52,214 --> 00:18:54,716 - Dokter Lee Ik-jun, dan... - Ahn Jeong-won. 367 00:18:54,800 --> 00:18:56,051 Lee Ik-jun si berengsek... 368 00:18:56,135 --> 00:18:58,846 Dia peringkat pertama saat masuk Fakultas Kedokteran, 369 00:18:58,929 --> 00:19:00,305 begitu juga saat lulus. 370 00:19:00,389 --> 00:19:01,557 - Sungguh? - Ya. 371 00:19:01,640 --> 00:19:03,809 Dia peringkat satu KMLE di angkatan kami. 372 00:19:03,892 --> 00:19:05,185 Bukan peringkat satu komedi? 373 00:19:05,769 --> 00:19:06,895 Aku dengar juga begitu. 374 00:19:06,979 --> 00:19:09,273 Saat kuliah, dia pada dasarnya hidup di kelab, 375 00:19:09,356 --> 00:19:10,566 tetapi tetap juara satu. 376 00:19:11,066 --> 00:19:13,986 Entah dia pintar atau belajar diam-diam. 377 00:19:14,069 --> 00:19:15,821 Pokoknya, Ik-jun selalu juara satu 378 00:19:15,904 --> 00:19:17,865 saat praktik atau ujian. 379 00:19:17,948 --> 00:19:20,284 Jadi, kalian tahu apa kekurangannya? 380 00:19:20,367 --> 00:19:23,370 - Kerendahan hati? - Itu juga benar, 381 00:19:23,453 --> 00:19:25,789 tetapi entah karena merasa dirinya yang terbaik, 382 00:19:25,873 --> 00:19:29,126 dia tidak punya inferioritas, prasangka, dan selalu percaya diri. 383 00:19:29,918 --> 00:19:31,920 - Hidupnya tidak pernah sial. - Benar. 384 00:19:32,004 --> 00:19:34,464 Kita harus bayar makanan seperti ini? 385 00:19:36,133 --> 00:19:38,677 Ini sungguh penipuan. Astaga. 386 00:19:39,178 --> 00:19:40,179 Dokter. 387 00:19:41,138 --> 00:19:45,309 Kau selalu makan makanan yang disediakan, tetapi selalu mengeluh. 388 00:19:46,101 --> 00:19:47,853 Makan saja. Ini enak. 389 00:19:47,936 --> 00:19:49,021 Ya? 390 00:19:49,897 --> 00:19:53,066 Mulai sekarang, harus bayar 10.000 won... 391 00:19:54,109 --> 00:19:55,485 setiap kali bicara. Setuju? 392 00:19:55,569 --> 00:19:57,654 Hei! Kenapa 10.000 won? 393 00:19:57,738 --> 00:20:00,616 Itu terlalu mahal! Makanan ini saja pasti tak sampai 10.000 won. 394 00:20:01,116 --> 00:20:03,785 Astaga. Baiklah! 395 00:20:04,745 --> 00:20:07,039 - Dasar! - Dia berhenti di 40.000 won. 396 00:20:07,122 --> 00:20:09,666 - Selamat makan. - Astaga. 397 00:20:10,250 --> 00:20:12,252 - Tersisa Ahn Jeong-won, 'kan? - Ya. 398 00:20:13,212 --> 00:20:14,379 Jeong-won itu... 399 00:20:15,797 --> 00:20:17,883 - tidak materialistis. - Tentu saja. 400 00:20:17,966 --> 00:20:21,261 Dia konglomerat. Kalau aku jadi dia pun pasti tidak akan materialistis. 401 00:20:21,803 --> 00:20:24,264 Ya, sudah kutransfer tadi. 402 00:20:24,556 --> 00:20:25,515 Dan... 403 00:20:25,641 --> 00:20:28,977 nanti akan kutransfer lagi jika total biaya operasi sudah keluar. 404 00:20:29,061 --> 00:20:30,896 Jadi, tolong sampaikan jangan khawatir 405 00:20:30,979 --> 00:20:33,315 dan jalanilah operasi serta pengobatan dengan baik. 406 00:20:33,690 --> 00:20:36,109 Ya. Baik. 407 00:20:38,737 --> 00:20:40,364 MOHON TUNGGU. UANG SEDANG DIHITUNG. 408 00:20:40,447 --> 00:20:42,950 PENARIKAN: 100.000 WON SALDO: 305.000 WON 409 00:20:43,033 --> 00:20:45,244 - Kau punya kehidupan lain? - Astaga! 410 00:20:45,327 --> 00:20:46,995 Kita gajian. Mana uangmu? 411 00:20:47,079 --> 00:20:49,289 Kenapa kau lihat rekening orang? Dasar gila! 412 00:20:49,373 --> 00:20:51,124 Ke mana semua uangmu? Berengsek. 413 00:20:51,208 --> 00:20:54,294 Ke mana? Tentu ke tempat yang sangat baik. 414 00:20:55,545 --> 00:20:59,633 Omong-omong, tidak ada pasien VIP belakangan ini. 415 00:20:59,716 --> 00:21:03,095 Kenapa? Kau mulai memperhatikan manajemen rumah sakit? 416 00:21:03,178 --> 00:21:06,598 Bukan manajemen, tetapi uangnya. 417 00:21:06,682 --> 00:21:08,642 - Kau tak lihat berita? - Berita apa? 418 00:21:09,142 --> 00:21:10,894 Anggota Dewan Sim Yeong-su akan jalani transplantasi hati. 419 00:21:10,978 --> 00:21:13,939 Dia masuk Bangsal VIP sore ini. Operasinya sebentar lagi. 420 00:21:14,022 --> 00:21:15,816 Benar juga. Ada dia. 421 00:21:15,899 --> 00:21:19,569 Konon dia akan memakai keempat kamar VIP yang mahal itu. 422 00:21:19,903 --> 00:21:21,905 Seharusnya cukup dua kamar, dia dan putranya, 423 00:21:21,989 --> 00:21:24,908 tetapi dia sewa semua kamar karena banyak mata dan telinga, 424 00:21:24,992 --> 00:21:28,078 - serta takut beredar rumor. - Serius? Dia sungguh seorang VIP. 425 00:21:28,161 --> 00:21:30,539 Aku harus beli jus dan menjenguknya. 426 00:21:30,622 --> 00:21:33,417 Omong-omong, siapa nama putranya? 427 00:21:33,500 --> 00:21:35,460 - Sim Yeong-ho. - Benar! Sim Yeong-ho. 428 00:21:35,544 --> 00:21:37,713 Dia yang sering ke kelab bersama Ik-jun, 'kan? 429 00:21:37,796 --> 00:21:39,256 Ya, sahabat kelab Ik-jun. 430 00:21:39,339 --> 00:21:41,550 Sulit dipercaya. Dahulu dia hidup bagai sampah. 431 00:21:41,633 --> 00:21:44,219 Ada apa dia sampai mendonor hati kepada ayahnya? 432 00:21:44,303 --> 00:21:46,013 Putranya yang mendonor, 'kan? 433 00:21:46,096 --> 00:21:47,472 Menurut Ik-jun, dia kini dewasa. 434 00:21:47,556 --> 00:21:50,100 Mereka bertemu saat tes kecocokan dan konsultasi. 435 00:21:50,183 --> 00:21:51,518 Katanya dia menjadi lembut. 436 00:21:52,019 --> 00:21:53,812 Aku ada waktu. Mau makan tteokbokki? 437 00:21:53,895 --> 00:21:55,147 Aku harus bertemu Seok-hyeong. 438 00:21:55,230 --> 00:21:57,441 Aku harus rapat dengannya soal pasien gastroschisis. 439 00:21:57,524 --> 00:21:59,276 Hei, jangan bahas itu di depan Seok-hyeong. 440 00:21:59,359 --> 00:22:02,404 Jangan bahas Sim Yeong-su. Dia bisa gila lagi. 441 00:22:02,487 --> 00:22:04,614 Aku mengerti. 442 00:22:07,242 --> 00:22:09,369 RUANG SEMINAR 1 443 00:22:15,083 --> 00:22:17,085 PREDATOR SEKSUAL SIM YEONG-SU AKAN OPERASI TRANSPLANTASI 444 00:22:17,169 --> 00:22:18,628 DIA DIRAWAT DI PUSAT MEDIS YULJE 445 00:22:22,215 --> 00:22:25,761 DIA DIDENDA ATAS TUDUHAN PELECEHAN SEKSUAL PRAMUGOLF 446 00:22:27,721 --> 00:22:30,432 IBU 447 00:22:31,600 --> 00:22:32,809 Ya, Bu? 448 00:22:34,102 --> 00:22:35,979 Ya. Ibu sudah makan siang? 449 00:22:36,938 --> 00:22:38,065 Makan apa? 450 00:22:39,608 --> 00:22:42,319 Ibu, aku gajian. Aku harus bagaimana? 451 00:22:43,236 --> 00:22:44,654 Bagaimana? 452 00:22:46,490 --> 00:22:52,120 Dokter Ahn Jeong-won tidak pernah pacaran saat kuliah? 453 00:22:52,204 --> 00:22:53,121 Jeong-won? 454 00:22:53,663 --> 00:22:54,998 Itu... 455 00:22:57,334 --> 00:23:00,212 Omong-omong, kalian sepertinya senggang? 456 00:23:01,296 --> 00:23:02,547 Saat aku seumuran kalian... 457 00:23:09,054 --> 00:23:11,264 Kalian sudah belajar tentang penyakit pasien? 458 00:23:11,556 --> 00:23:14,434 Ya. Gastro... 459 00:23:14,518 --> 00:23:17,521 Gastroschisis. Cacat lahir pada dinding perut. 460 00:23:17,604 --> 00:23:18,688 Penyakit apa itu? 461 00:23:18,772 --> 00:23:21,024 Otot perut janin tidak dapat berkembang, 462 00:23:21,108 --> 00:23:23,068 sehingga usus bayi keluar tubuh. 463 00:23:23,318 --> 00:23:25,612 Pasien itu terdiagnosis di usia kehamilan berapa? 464 00:23:26,321 --> 00:23:29,616 Pasien terdiagnosis gastroschisis saat usia kehamilan 20 pekan, 465 00:23:29,699 --> 00:23:31,493 dan sekarang sudah 36 pekan. 466 00:23:31,576 --> 00:23:32,953 Kau lebih baik daripada aku. 467 00:23:33,411 --> 00:23:35,956 Kalau begitu, kemungkinan bayi meninggal tinggi? 468 00:23:36,081 --> 00:23:39,084 Tidak. Kasus ini tidak banyak, tetapi kadang terjadi. 469 00:23:39,167 --> 00:23:41,086 Sebagian besar dioperasi begitu lahir. 470 00:23:41,169 --> 00:23:42,254 Mereka bisa sehat lagi. 471 00:23:43,338 --> 00:23:45,382 Kita harus konsultasi dengan dokter bedah anak 472 00:23:45,465 --> 00:23:47,509 karena bayi harus segera dioperasi begitu lahir. 473 00:23:47,592 --> 00:23:50,929 Hari ini akan ada rapat dengan dokter bedah anak. 474 00:23:51,346 --> 00:23:52,764 Memangnya kami boleh ikut? 475 00:23:52,848 --> 00:23:55,517 Kalau lihat di drama, suasana rapat biasanya mengerikan. 476 00:23:58,353 --> 00:24:01,690 Kenapa? Tidak bisa operasi saja? Aku mohon bedah cesar saja! 477 00:24:01,773 --> 00:24:03,608 Memang itu bisa diputuskan sesukaku? 478 00:24:04,401 --> 00:24:05,944 Itu keinginan pasien. 479 00:24:12,993 --> 00:24:13,869 Tolong jelaskan. 480 00:24:14,995 --> 00:24:17,164 Aku sudah periksa ibunya. Panggulnya baik. 481 00:24:17,247 --> 00:24:19,708 Kepala bayi juga sudah turun ke panggul. 482 00:24:19,791 --> 00:24:21,751 Kami rasa persalinan pervaginam lebih mudah. 483 00:24:22,544 --> 00:24:24,379 Itu artinya persalinan normal. 484 00:24:25,547 --> 00:24:26,756 Syukurlah. 485 00:24:27,257 --> 00:24:29,050 Ukuran bayi tidak terlalu kecil, 'kan? 486 00:24:29,134 --> 00:24:31,428 Ya. Tidak terlalu kecil. 487 00:24:32,220 --> 00:24:35,140 Sebenarnya ada kekhawatiran persalinan pervaginam 488 00:24:35,223 --> 00:24:38,518 dapat meningkatkan infeksi kepada bayi merah, 489 00:24:39,060 --> 00:24:43,648 tetapi bukan berarti bedah cesar bisa menurunkan bahaya infeksi. 490 00:24:44,107 --> 00:24:48,278 Hal terpenting adalah pasien sangat ingin persalinan pervaginam. 491 00:24:48,904 --> 00:24:50,280 Baiklah. 492 00:24:51,656 --> 00:24:55,076 Namun, kita belum tahu kapan bayi lahir. 493 00:24:55,160 --> 00:24:57,662 Bagaimana kalau saat lahir aku juga sedang operasi? 494 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Benar juga. 495 00:24:58,955 --> 00:25:04,002 Karena itu, aku akan pantau sampai pekan ke-38, kemudian induksi. 496 00:25:05,795 --> 00:25:08,548 Sial! Kenapa baru bilang itu sekarang? 497 00:25:10,425 --> 00:25:11,426 Jangan tertawa. 498 00:25:11,509 --> 00:25:14,346 Hei, pasien juga pasti ingin anaknya dioperasi 499 00:25:14,429 --> 00:25:16,765 oleh dokter bedah anak yang mengamatinya sejak awal. 500 00:25:16,848 --> 00:25:19,392 Dia tidak ingin bedah cesar, tetapi bersedia induksi. 501 00:25:19,976 --> 00:25:23,438 Dengan induksi, biasanya bisa memilih tanggal lahir anak. 502 00:25:24,814 --> 00:25:27,901 Syukurlah. Kalau begitu, lakukan saat aku tak ada jadwal rawat jalan. 503 00:25:27,984 --> 00:25:29,110 Baiklah. 504 00:25:29,194 --> 00:25:32,322 Sekarang pekan ke-36 hari kedua. 505 00:25:32,405 --> 00:25:34,491 Jadi, induksi dilakukan dua pekan lagi. 506 00:25:35,408 --> 00:25:37,577 - Baik. - Kalau begitu, kita sudahi rapat ini? 507 00:25:38,245 --> 00:25:39,079 Baik. 508 00:25:40,080 --> 00:25:41,498 Hei, malam ini kau punya janji? 509 00:25:42,165 --> 00:25:44,251 Tidak. Kau mau minum bersama? 510 00:25:44,334 --> 00:25:45,543 Baiklah. 511 00:25:47,170 --> 00:25:49,339 Yang lain bagaimana? Ik-jun punya janji? 512 00:25:49,422 --> 00:25:52,676 Anggota Dewan Sim mulai dirawat hari ini. Dia harus mendampinginya. 513 00:25:57,931 --> 00:25:59,849 Anaknya yg mendonor? 514 00:26:00,600 --> 00:26:01,434 Ya. 515 00:26:04,521 --> 00:26:05,939 Menurutku, itu hanya sandiwara. 516 00:26:17,659 --> 00:26:20,453 Ayo kita makan dahulu! Bekal baru datang. Masih hangat. 517 00:26:20,537 --> 00:26:21,371 - Baik! - Baik! 518 00:26:24,791 --> 00:26:25,875 Ini untuk kalian. 519 00:26:27,085 --> 00:26:29,421 Hari ini pasien penuh. Makanlah selagi sempat. 520 00:26:29,504 --> 00:26:30,588 Terima kasih. 521 00:26:31,464 --> 00:26:33,300 Pasien kamar 6103, Jo Je-yeong, 522 00:26:33,383 --> 00:26:35,343 pernah TACE di tahun 2016? 523 00:26:35,427 --> 00:26:37,137 Ya, tetapi masih ada beberapa lesi. 524 00:26:37,220 --> 00:26:39,389 Jadi, dia terus melakukan RFA dan TACE. 525 00:26:39,472 --> 00:26:40,598 TACE itu apa? 526 00:26:40,682 --> 00:26:43,351 Transcatheter arterial chemoembolization. 527 00:26:43,435 --> 00:26:44,936 Kemoembolisasi di arteri hepatik. 528 00:26:45,645 --> 00:26:46,813 "Kemoembolisasi..." 529 00:26:50,025 --> 00:26:51,735 - Halo? - Ini kamar 6110. 530 00:26:51,818 --> 00:26:53,945 Dia tiba-tiba muntah. Mohon segera kemari! 531 00:26:54,237 --> 00:26:56,281 Baik. Kamar 6110? Kami segera ke sana. 532 00:26:56,698 --> 00:26:57,991 - Kamar 6110? - Baik. 533 00:27:00,785 --> 00:27:02,037 - Perawat! - Ya? 534 00:27:02,203 --> 00:27:04,873 Suamiku sulit bernapas. 535 00:27:04,956 --> 00:27:07,625 Dia tampak sesak sejak tadi. Tolong segera ke kamar! 536 00:27:08,126 --> 00:27:08,960 - Cepat. - Baik. 537 00:27:17,552 --> 00:27:19,763 Perawat, kasurnya rusak! 538 00:27:19,929 --> 00:27:22,098 Aku sudah menekan pengendali, tetapi tidak naik. 539 00:27:22,182 --> 00:27:23,683 Aku harus makan malam. 540 00:27:23,767 --> 00:27:26,394 Tolong kami! Kami jadi tidak bisa makan. 541 00:27:26,728 --> 00:27:28,146 Jangan aku, minta kepada... 542 00:27:30,231 --> 00:27:32,650 Baik, sebentar. Kita ke kamar bersama. 543 00:27:37,364 --> 00:27:38,406 Ke mana dia? 544 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 Dia di kamar berapa, ya? 545 00:27:49,876 --> 00:27:50,835 Perawat Su-bin! 546 00:27:52,420 --> 00:27:54,839 Sim Yeong-ho, anak Pak Sim. 547 00:27:54,923 --> 00:27:57,634 Dia di Kamar VIP Dua atau Tiga? 548 00:27:57,717 --> 00:28:00,261 Kamar Dua, tetapi kau tidak akan bisa menemuinya. 549 00:28:00,553 --> 00:28:02,514 - Kenapa? - Dia agak sensitif. 550 00:28:02,597 --> 00:28:04,724 Perawat pun hanya satu orang yang boleh masuk. 551 00:28:04,808 --> 00:28:07,477 Dokter Gwon Sun-jeong juga baru bertemu sekali. 552 00:28:07,936 --> 00:28:09,979 Pendonor memang tidak perlu banyak tes, 553 00:28:10,063 --> 00:28:11,523 tetapi dia sangat pemarah. 554 00:28:11,606 --> 00:28:12,524 Apa? 555 00:28:14,025 --> 00:28:14,901 Setahuku tidak. 556 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 Putranya... 557 00:28:19,656 --> 00:28:21,408 Putranya konon tak mau mendonor hati, 558 00:28:21,491 --> 00:28:23,910 tetapi terpaksa agar terlihat sebagai putra baik. 559 00:28:24,494 --> 00:28:25,745 Konon pengawal pribadi juga 560 00:28:26,204 --> 00:28:29,416 sedang mengawasi di dalam karena takut putranya kabur. 561 00:28:29,666 --> 00:28:31,459 - Kau cari apa sejak tadi? - Apa? 562 00:28:33,169 --> 00:28:36,798 Tadi seorang wali datang dan bilang kasurnya rusak. 563 00:28:36,881 --> 00:28:39,342 - Aku tidak tahu dia kamar berapa. - Sudah kuperbaiki. 564 00:28:41,177 --> 00:28:42,720 - Kapan? - Tadi. 565 00:28:42,804 --> 00:28:44,097 Bagaimana? 566 00:28:44,889 --> 00:28:46,391 Kabelnya lepas. 567 00:28:50,103 --> 00:28:51,688 Kau belum makan malam, 'kan? 568 00:28:53,064 --> 00:28:55,483 Astaga. Cepat makan dahulu. 569 00:28:55,984 --> 00:28:58,903 Biar aku yang duduk di sini. Masalah kecil pasti bisa kuatasi. 570 00:28:58,987 --> 00:29:01,406 Kau pulang saja, Dokter. Anakmu pasti menunggu. 571 00:29:01,489 --> 00:29:03,867 Besok akhir pekan. Aku bisa main seharian bersamanya. 572 00:29:03,992 --> 00:29:05,702 Ya Tuhan, nyaman sekali! 573 00:29:07,412 --> 00:29:09,080 Tonton apa, ya? 574 00:29:09,164 --> 00:29:11,207 Kau sungguh terlihat seperti ayah tunggal. 575 00:29:11,791 --> 00:29:12,792 Benar. 576 00:29:13,209 --> 00:29:15,003 Dahulu, aku hidup seperti ayah tunggal, 577 00:29:15,086 --> 00:29:15,920 kini secara resmi. 578 00:29:17,130 --> 00:29:18,506 Duda tanpa diragukan lagi. 579 00:29:18,590 --> 00:29:20,091 Merawat anak sulit, 'kan? 580 00:29:20,175 --> 00:29:22,093 Padahal kau sibuk bekerja di rumah sakit. 581 00:29:22,177 --> 00:29:25,472 Tentu. Namun, aku... 582 00:29:28,349 --> 00:29:30,852 Aku sangat sayang anakku. 583 00:29:36,900 --> 00:29:38,818 PESAN DI SINI 584 00:29:38,902 --> 00:29:41,154 Ayah, tolong gendong aku! 585 00:29:43,448 --> 00:29:44,532 Kita makan apa? 586 00:29:45,033 --> 00:29:47,327 Ham dan keju untuk Ayah. 587 00:29:47,410 --> 00:29:49,120 Ham dan keju untuk ayah. Lalu kau? 588 00:29:49,370 --> 00:29:50,872 Aku Penggemar Alpukat. 589 00:29:50,955 --> 00:29:54,876 U-ju Penggemar Alpukat, Ayah penggemar U-ju. 590 00:29:55,376 --> 00:29:57,045 U-ju penggemar Ayah. 591 00:30:00,173 --> 00:30:03,927 U-ju, kau genius? Ayah melahirkan seorang genius? 592 00:30:05,553 --> 00:30:06,554 Cium. 593 00:30:12,852 --> 00:30:15,104 - Kau pernah kemari? - Ya. 594 00:30:15,688 --> 00:30:18,274 - Dengan siapa? - Jang Mo-ne. Pacarku. 595 00:30:21,152 --> 00:30:24,197 - Nama pacarmu Mo-ne? - Ya. 596 00:30:25,740 --> 00:30:27,075 Kalian ke sini berdua saja? 597 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 Tidak. Kami ke sini bersama ibu Mo-ne. 598 00:30:31,704 --> 00:30:33,122 Begitu? 599 00:30:40,713 --> 00:30:41,881 - U-ju. - Ya? 600 00:30:42,757 --> 00:30:44,801 Kalau kau ingin bertemu Ibu, 601 00:30:45,426 --> 00:30:47,303 bilang kepada ayah kapan pun. 602 00:30:47,637 --> 00:30:51,349 Kalau U-ju bilang, ayah akan segera mengantarmu kepada Ibu. 603 00:30:51,432 --> 00:30:54,060 Tidak. Ayah akan minta Ibu kemari. Mengerti? 604 00:30:57,939 --> 00:31:01,401 Kalau Ibu tidak ingin bertemu U-ju, U-ju pun tidak ingin bertemu Ibu. 605 00:31:04,320 --> 00:31:06,281 Kenapa Ibu tidak ingin bertemu U-ju? 606 00:31:06,364 --> 00:31:08,908 Tidak. Ibu juga sangat ingin bertemu U-ju. 607 00:31:08,992 --> 00:31:11,870 Kemarin Ibu juga telepon, menanyakan kabar U-ju. 608 00:31:12,453 --> 00:31:14,122 Ibu menelepon ayah setiap hari. 609 00:31:15,832 --> 00:31:18,042 U-ju hanya butuh Ayah. 610 00:31:18,126 --> 00:31:20,545 Ayah orang yang paling kusayangi di seluruh semesta. 611 00:31:27,677 --> 00:31:29,470 Ayah tidak makan itu? 612 00:31:33,725 --> 00:31:34,893 Akan ayah makan. 613 00:31:39,314 --> 00:31:40,440 Ayah. 614 00:31:42,275 --> 00:31:44,903 Tolong belikan aku satu roti lapis lagi. 615 00:31:53,912 --> 00:31:55,371 Pastor, ada tamu. 616 00:31:55,455 --> 00:31:58,249 Ya, dia adikku. Adikku janji datang hari ini. 617 00:31:58,333 --> 00:32:00,460 - Bukan. - Apa? 618 00:32:01,878 --> 00:32:02,921 Dia tampan. 619 00:32:03,546 --> 00:32:04,380 Begitu. 620 00:32:14,349 --> 00:32:15,683 Kau habis main bisbol? 621 00:32:16,267 --> 00:32:17,894 Tidak. Aku dari rumah. 622 00:32:18,394 --> 00:32:20,980 Kau tidak ada janji di akhir pekan? 623 00:32:21,981 --> 00:32:23,441 Aku akan menemui Ibu nanti. 624 00:32:24,233 --> 00:32:26,819 Kau tidak kencan? Dasar. 625 00:32:28,154 --> 00:32:29,948 Kau menyia-nyiakan masa mudamu. 626 00:32:30,031 --> 00:32:32,867 Apa maksudmu? Kenapa aku berkencan? 627 00:32:33,993 --> 00:32:35,161 Aku tidak tertarik. 628 00:32:37,372 --> 00:32:39,999 Omong-omong, kenapa belum ada balasan, ya? 629 00:32:41,250 --> 00:32:43,419 Sudah dua bulan sejak kukirim surat rekomendasi. 630 00:32:43,920 --> 00:32:46,089 Pasti segera dibalas. Tunggu saja. 631 00:32:46,673 --> 00:32:47,507 Benar juga. 632 00:32:48,007 --> 00:32:49,217 Kau... 633 00:32:49,801 --> 00:32:51,386 sudah bilang pada Ibu? 634 00:32:54,138 --> 00:32:56,224 Aku akan memberitahunya hari ini. 635 00:32:56,307 --> 00:32:58,309 Hari ini Ibu pasti pingsan. 636 00:32:58,393 --> 00:33:00,395 Ibu pasti mengerti. 637 00:33:00,895 --> 00:33:02,188 Apa? 638 00:33:02,271 --> 00:33:06,859 Ibu mendukung kalian saat mendapat panggilan Tuhan, 'kan? 639 00:33:08,611 --> 00:33:10,029 Aku percaya Ibu. 640 00:33:11,197 --> 00:33:13,282 Ibu kita berbeda dengan ibu lain. 641 00:33:15,159 --> 00:33:16,035 Apa? 642 00:33:17,537 --> 00:33:19,038 Ibu! 643 00:33:19,122 --> 00:33:20,331 Ibu! 644 00:33:20,623 --> 00:33:23,001 Dengar penjelasanku dahulu. 645 00:33:23,334 --> 00:33:24,502 Ibu! 646 00:33:47,567 --> 00:33:48,568 Hati-hati, Bu. 647 00:33:52,780 --> 00:33:53,990 Tidak perlu. 648 00:33:54,991 --> 00:33:57,744 Tangganya sampai bawah, Bu. Biar kugendong. 649 00:34:03,624 --> 00:34:06,419 Baik. Pegang yang erat. 650 00:34:13,009 --> 00:34:16,387 Bu, bagaimana kalau kita buat bibim guksu malam ini? 651 00:34:16,888 --> 00:34:18,681 Coba hubungi Song-hwa. 652 00:34:18,765 --> 00:34:20,058 Ajak dia makan malam. 653 00:34:21,017 --> 00:34:22,852 Ibu sangat suka Song-hwa. 654 00:34:22,935 --> 00:34:24,979 Dia pendiam dan lembut. 655 00:34:25,063 --> 00:34:26,731 Untuk apa Song-hwa ke rumah? 656 00:34:26,856 --> 00:34:28,608 Sudah kubilang kami hanya teman. 657 00:34:29,067 --> 00:34:31,069 Lagi pula, Song-hwa tidak pendiam. 658 00:34:31,778 --> 00:34:33,488 Dia sangat menggebu-gebu. 659 00:34:35,364 --> 00:34:38,117 "REJOICE IN THE LORD" ANGGOTA GEREJA, CHAE SONG-HWA 660 00:35:21,035 --> 00:35:23,579 Memang lagu "Rejoice In The Lord" seriang ini, ya? 661 00:35:24,497 --> 00:35:26,707 Berarti dia berhasil menghidupkannya. 662 00:35:27,375 --> 00:35:29,919 Hei, sebentar lagi puncaknya. 663 00:36:10,334 --> 00:36:14,839 U-ju, kau tampan mirip siapa, ya? 664 00:36:14,922 --> 00:36:17,091 - Lee Ik-jun! - Anak pintar. 665 00:36:17,175 --> 00:36:19,969 Polusi udara hari ini tinggi. Tidak ada kelas di luar, 'kan? 666 00:36:20,261 --> 00:36:22,471 Ya. Kalau nanti siang keluar, 667 00:36:22,555 --> 00:36:25,766 tolong pakaikan masker yang ada di kantong depan tas U-ju, 668 00:36:25,850 --> 00:36:28,603 dan kalau ada tabir surya, tolong oleskan ke wajah U-ju. 669 00:36:28,686 --> 00:36:29,937 Baik. 670 00:36:30,271 --> 00:36:33,065 - Ayah. - Aku pergi dahulu. 671 00:36:42,074 --> 00:36:44,160 Astaga! 672 00:36:49,957 --> 00:36:51,083 Dasar! 673 00:36:51,167 --> 00:36:53,961 Luar biasa. Kau memang ratu parkir! 674 00:36:55,588 --> 00:36:58,424 Aku akan jadi sopir kalau berhenti jadi dokter. 675 00:37:03,512 --> 00:37:05,056 Tolong parkirkan di mana saja! 676 00:37:08,726 --> 00:37:11,437 KANTOR MEDIS 4 OBSTETRI/GINEKOLOGI 677 00:37:11,979 --> 00:37:12,813 Astaga! 678 00:37:12,897 --> 00:37:15,441 Apa kabar? Kau kembali sepenuhnya? 679 00:37:15,524 --> 00:37:16,609 Astaga! 680 00:37:16,859 --> 00:37:18,694 Dia mulai kerja lagi hari ini. 681 00:37:18,861 --> 00:37:21,155 - Bahkan sudah menangani satu pasien. - Begitu. 682 00:37:21,447 --> 00:37:23,908 - Kalian tahu siapa dia? - Ya. 683 00:37:24,408 --> 00:37:26,077 Sang Dewi Persalinan. 684 00:37:26,577 --> 00:37:28,788 Tentu! Pengalamannya 685 00:37:28,871 --> 00:37:31,165 sebagai perawat persalinan saja 15 tahun. 686 00:37:31,249 --> 00:37:33,709 Dia memang baru kembali setelah melahirkan, 687 00:37:33,793 --> 00:37:37,296 tetapi selama ada dia, kita tidak diperlukan. Kita bisa pulang. 688 00:37:37,380 --> 00:37:39,840 Chu Min-ha, kau masih sama. Tidak berubah sama sekali. 689 00:37:39,924 --> 00:37:41,342 Manusia tidak boleh berubah. 690 00:37:41,425 --> 00:37:44,136 Selama kau cuti, banyak dokter spesialis baru, 'kan? 691 00:37:44,220 --> 00:37:46,931 Hanya satu orang. Dokter muda yang tampak pendiam. 692 00:37:47,014 --> 00:37:49,600 - Aku baru melihatnya. - Dokter Yang Seok-hyeong. 693 00:37:50,101 --> 00:37:53,729 Ya, kurasa hanya dia yang baru. Dokter lain masih sama. 694 00:37:54,313 --> 00:37:56,565 Aku lihat hari ini ada persalinan anensefali. 695 00:37:56,649 --> 00:37:57,692 Siapa yang bertugas? 696 00:37:57,775 --> 00:37:59,318 Aku. Aku asistennya. 697 00:37:59,902 --> 00:38:00,736 Kau harus cekatan. 698 00:38:01,237 --> 00:38:02,989 Anensefali itu apa? 699 00:38:04,240 --> 00:38:05,157 Bayi tanpa otak. 700 00:38:07,868 --> 00:38:10,663 Bayi diduga mengalami anensefali di usia kehamilan 13 pekan. 701 00:38:10,746 --> 00:38:13,082 Aborsi induksi memang dilarang, 702 00:38:13,165 --> 00:38:15,626 dan pasien ingin melahirkan secara normal. 703 00:38:16,168 --> 00:38:18,713 Kini pekan ke-32. Air ketuban sudah pecah 704 00:38:18,796 --> 00:38:20,423 dan sudah merasakan kontraksi. 705 00:38:20,965 --> 00:38:23,801 Diperkirakan bayi akan lahir sekitar siang ini, 706 00:38:24,385 --> 00:38:29,056 tetapi dia hanya bisa bertahan beberapa jam. Paling lama beberapa hari. 707 00:38:29,682 --> 00:38:32,268 Cukup. Biar itu jadi rahasia kita. Kita bersiap saja. 708 00:38:32,560 --> 00:38:35,271 Dokter Yang Seok-hyeong yang menangani pasien itu? 709 00:38:35,771 --> 00:38:37,648 Tadi dia memang ingin bertemu denganku. 710 00:38:40,151 --> 00:38:41,610 Siapa petugas kasus anensefali-ku hari ini? 711 00:38:41,694 --> 00:38:44,113 - Aku, Dokter. - Begitu. 712 00:38:44,196 --> 00:38:46,198 Chu Min-ha. Bisa bicara sebentar? 713 00:38:46,282 --> 00:38:48,617 Aku? Baik. 714 00:38:50,578 --> 00:38:52,121 Kau ingin aku menutup mulutnya? 715 00:38:52,747 --> 00:38:54,540 Jangan tutup hidungnya. 716 00:38:55,124 --> 00:38:57,918 Tutup saja mulutnya agar kita tak dengar tangisannya. 717 00:38:59,128 --> 00:39:01,297 Eun-won tidak bisa karena jadi asisten. 718 00:39:02,256 --> 00:39:03,883 Kau masuklah dan tutup mulut bayi. 719 00:39:05,801 --> 00:39:07,178 Segera begitu lahir. 720 00:39:08,095 --> 00:39:08,929 Paham? 721 00:39:18,064 --> 00:39:19,273 Hasil rontgen juga baik. 722 00:39:19,357 --> 00:39:21,525 Demam pun tidak. Seharusnya aku tak meneleponmu. 723 00:39:21,609 --> 00:39:23,361 Kemarin malam juga aku meneleponmu. 724 00:39:23,694 --> 00:39:26,364 Dia gelisah karena belum lama operasi. 725 00:39:26,947 --> 00:39:27,907 Apa boleh buat? 726 00:39:28,908 --> 00:39:30,618 Jin-yong kenapa? Ada apa? 727 00:39:30,701 --> 00:39:33,454 Sekarang dia baik-baik saja, Dokter. Maaf. 728 00:39:33,537 --> 00:39:35,289 Dia masuk IGD karena memuntahkan 729 00:39:35,373 --> 00:39:37,750 semua makanan sejak dini hari, tetapi sudah membaik. 730 00:39:37,833 --> 00:39:40,294 Sekarang tidak ada masalah? 731 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 Tidak ada demam dan distensi abdomen? 732 00:39:42,630 --> 00:39:44,548 Demam sudah turun setelah diberi obat. 733 00:39:44,632 --> 00:39:46,050 Dia membaik setelah muntah sekali. 734 00:39:46,133 --> 00:39:48,302 Jin-yong sudah membaik, dan sudah kami jelaskan, 735 00:39:48,386 --> 00:39:51,514 tetapi ibunya tetap ingin menemuimu. 736 00:39:51,597 --> 00:39:52,723 Mohon maaf. 737 00:39:53,307 --> 00:39:54,725 Tidak apa-apa. 738 00:39:57,561 --> 00:40:00,314 Dokter Bae, ada pasien fraktur. Kau harus segera kemari. 739 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 Baik. 740 00:40:01,607 --> 00:40:03,025 Biar kulihat. 741 00:40:04,485 --> 00:40:08,697 Bu, kau tidak perlu khawatir karena bukan masalah usus. 742 00:40:09,448 --> 00:40:13,702 Jin-yong, sekarang kau bisa makan sesuatu? 743 00:40:13,786 --> 00:40:16,747 Astaga, kau jadi kurus. Pipimu tirus. 744 00:40:17,790 --> 00:40:20,376 Sakit, ya? Maaf. 745 00:40:20,960 --> 00:40:22,461 Apa yang terjadi? 746 00:40:22,545 --> 00:40:24,755 Dia jatuh dari meja makan saat bermain. 747 00:40:25,256 --> 00:40:27,216 Setelah itu lengannya tidak bisa digerakkan. 748 00:40:27,299 --> 00:40:29,635 Dia jatuh keras ke arah kanan. 749 00:40:29,718 --> 00:40:31,595 Aku rasa tangannya patah. 750 00:40:32,096 --> 00:40:33,931 Aku mohon segera lakukan sesuatu. 751 00:40:34,932 --> 00:40:37,435 Bagaimana kalau kutekan di sini dan sini? 752 00:40:37,768 --> 00:40:39,061 Rasanya sama? 753 00:40:39,645 --> 00:40:41,105 Kepalamu tidak sakit? 754 00:40:41,981 --> 00:40:43,357 Di sini juga sakit? 755 00:40:44,358 --> 00:40:45,901 Bisa kau tarik napas dalam? 756 00:40:46,902 --> 00:40:48,320 Saat bernapas pun sakit? 757 00:40:50,573 --> 00:40:52,366 Menurutku dadanya harus pindai dirontgen. 758 00:40:53,534 --> 00:40:55,995 Apa lengannya jatuh lebih dahulu saat jatuh? 759 00:40:56,620 --> 00:40:59,039 Dadanya tidak menabrak sesuatu? 760 00:40:59,790 --> 00:41:01,417 - Baiklah. - Aku tidak tahu. 761 00:41:01,667 --> 00:41:05,671 Saat jatuh dari meja makan, terdengar suara sangat keras. 762 00:41:05,838 --> 00:41:07,882 Dia jatuh ke kanan. 763 00:41:07,965 --> 00:41:12,553 Menurut pengamatan, lengannya patah. Dadanya juga tampak bermasalah, 764 00:41:12,636 --> 00:41:14,138 sehingga harus tes rontgen. 765 00:41:14,638 --> 00:41:19,226 Aku dengar anak tidak dianjurkan tes rontgen. 766 00:41:19,310 --> 00:41:21,520 Apa itu perlu? 767 00:41:21,604 --> 00:41:23,397 Hanya radiasi jumlah kecil. Tak apa. 768 00:41:23,481 --> 00:41:26,066 Baiklah kalau begitu. 769 00:41:26,734 --> 00:41:29,153 Apa pun itu, Dokter... 770 00:41:29,236 --> 00:41:31,238 Aku mohon segera hilangkan rasa sakitnya. 771 00:41:31,322 --> 00:41:32,948 Ya, jangan khawatir. 772 00:41:33,032 --> 00:41:35,743 Pindai dengan rontgen dan beri obat pereda rasa sakit. 773 00:41:35,826 --> 00:41:36,785 Baik. 774 00:41:41,248 --> 00:41:44,293 Dokter, katanya operasi Kasai sudah siap. Kau harus ke sana. 775 00:41:44,376 --> 00:41:45,294 Baik. 776 00:41:48,130 --> 00:41:49,632 Belum enema, 'kan? 777 00:41:50,090 --> 00:41:52,009 Akan dilakukan nanti malam. 778 00:41:52,510 --> 00:41:55,054 Itu persiapan terakhir sebelum operasi, 'kan? 779 00:41:56,514 --> 00:41:58,682 Persiapannya banyak sekali. 780 00:41:58,849 --> 00:42:00,768 Belum operasi saja sudah melelahkan. 781 00:42:01,769 --> 00:42:03,854 Persiapan penerima donor memang sangat banyak. 782 00:42:03,938 --> 00:42:05,439 Durasi operasi pun lebih lama. 783 00:42:05,523 --> 00:42:09,276 Kau bilang sekitar sepuluh jam, 'kan? 784 00:42:10,236 --> 00:42:12,905 Kita baru bisa tahu setelah operasinya mulai, 785 00:42:12,988 --> 00:42:16,200 tetapi biasanya sekitar sembilan sampai sepuluh jam. 786 00:42:18,285 --> 00:42:20,371 Sebagai gantinya, waktu operasi putramu, 787 00:42:20,454 --> 00:42:23,207 lebih pendek sekitar empat jam setelah dikurangi 788 00:42:23,290 --> 00:42:25,209 waktu anestesi dan penutupan. 789 00:42:25,292 --> 00:42:28,003 Tidak akan ada efek samping setelah operasi, bukan? 790 00:42:28,671 --> 00:42:32,424 Suamiku menjalani transplantasi agar bisa lebih sehat. 791 00:42:33,008 --> 00:42:34,009 Itu... 792 00:42:34,385 --> 00:42:37,054 Bukan agar lebih sehat, 793 00:42:37,137 --> 00:42:40,599 tetapi dia tak bisa hidup jika tidak melakukan transplantasi hati. 794 00:42:40,683 --> 00:42:43,394 Ini keputusan sulit bagi putramu, dan tentu saja... 795 00:42:44,603 --> 00:42:47,565 tidak semua anak atau keluarga mampu melakukannya. 796 00:42:47,648 --> 00:42:50,693 Sebuah hal wajar dan dapat dimengerti jika mereka menolak. 797 00:42:50,776 --> 00:42:51,610 Begitu. 798 00:42:52,736 --> 00:42:54,738 Kau agak batuk. Jadi, kami rontgen. 799 00:42:54,822 --> 00:42:56,782 - Bagaimana hasilnya? - Tidak ada masalah. 800 00:42:57,783 --> 00:42:58,909 Semuanya bagus. 801 00:42:58,993 --> 00:43:00,411 Sampai bertemu besok. 802 00:43:00,536 --> 00:43:02,830 Baik. Kau juga istirahat, Dokter. 803 00:43:02,913 --> 00:43:05,416 Jangan minum-minum dan pulanglah ke rumah. 804 00:43:05,499 --> 00:43:06,959 Baik. 805 00:43:07,042 --> 00:43:10,045 Sungguh! Dia minta aku segera tutup mulut bayinya. 806 00:43:10,379 --> 00:43:13,424 Dia pasti tidak ingin mendengar suara tangis bayi. 807 00:43:13,507 --> 00:43:16,427 Dia benar-benar gila! Psikopat! 808 00:43:18,929 --> 00:43:20,306 Dia benar bilang begitu? 809 00:43:20,389 --> 00:43:21,849 Dokter Yang bilang begitu? 810 00:43:21,932 --> 00:43:24,476 Sungguh! Tadi dia bilang begitu padaku. 811 00:43:27,104 --> 00:43:29,648 Tak kusangka dia begitu. Sungguh di luar dugaan. 812 00:43:29,732 --> 00:43:32,943 Apa yang di luar dugaan? Sesuai dengan rupanya! 813 00:43:33,652 --> 00:43:36,155 Dia tidak punya perhatian dan perasaan terhadap pasien. 814 00:43:36,238 --> 00:43:38,699 Dia hanya penyendiri sederhana yang bodoh dan egois! 815 00:43:38,782 --> 00:43:40,868 Sesuai seperti kelihatannya. 816 00:43:42,703 --> 00:43:45,623 Dokter Min-ha. Sudah berapa tahun jadi residen? 817 00:43:46,832 --> 00:43:47,916 Dua tahun. 818 00:43:48,417 --> 00:43:49,585 Begitu. 819 00:43:51,003 --> 00:43:52,296 Dengar baik-baik. 820 00:43:55,049 --> 00:43:58,552 Jo Mi-hyeon, pasien gastroschisis, masuk IGD karena sudah kontraksi! 821 00:43:58,636 --> 00:43:59,970 Cepat kemari, Dokter! 822 00:44:04,600 --> 00:44:07,895 RUANG BERSALIN TERBATAS BAGI PENGUNJUNG 823 00:44:13,567 --> 00:44:15,569 Kurasa ini terlalu cepat. 824 00:44:15,653 --> 00:44:17,571 Jarak kontraksi amat pendek. 825 00:44:18,489 --> 00:44:20,532 Dokter Eun-won, Dokter Yang datang. 826 00:44:21,158 --> 00:44:23,035 Jo Mi-hyeon, wanita hamil 37 pekan. 827 00:44:23,118 --> 00:44:25,621 Kita berencana lakukan persalinan induksi pekan depan, 828 00:44:25,704 --> 00:44:26,914 tetapi kini sakit kontraksi. 829 00:44:26,997 --> 00:44:29,083 Suaminya sangat terkejut. 830 00:44:29,166 --> 00:44:31,669 Tidak apaapa. Kau tidak perlu khawatir. 831 00:44:32,920 --> 00:44:34,505 Bukaan sudah sekitar tiga cm, 832 00:44:34,588 --> 00:44:36,674 dan sesaat lalu diberi epidural. 833 00:44:36,757 --> 00:44:38,509 RUANG PERSALINAN 834 00:44:38,592 --> 00:44:41,303 KAMAR VIP 2 835 00:44:41,970 --> 00:44:44,723 TIRAH BARING! PENGUNJUNG TERBATAS 836 00:44:58,570 --> 00:45:00,197 Aku khawatir. 837 00:45:01,365 --> 00:45:02,991 Mentalnya tak stabil. 838 00:45:03,575 --> 00:45:04,952 Dia menolak dikunjungi. 839 00:45:05,661 --> 00:45:07,496 Dia sudah dites darah dan dirontgen? 840 00:45:07,579 --> 00:45:08,789 Tentu saja. 841 00:45:08,872 --> 00:45:12,418 Aku melihatnya satu kali saat itu saja. Setelah itu dia tidak keluar kamar. 842 00:45:12,501 --> 00:45:14,753 Padahal saat konsultasi, dia baik-baik saja. 843 00:45:16,255 --> 00:45:19,133 Dia tidak mungkin kabur, 'kan? 844 00:45:20,801 --> 00:45:22,177 Tidak mungkin. 845 00:45:28,725 --> 00:45:30,602 Bukaannya masih tiga cm. Masih ada waktu. 846 00:45:30,686 --> 00:45:32,479 - Kau sudah hubungi Pediatri? - Ya. 847 00:45:32,563 --> 00:45:33,814 Kalau dokter bedah anak? 848 00:45:33,897 --> 00:45:36,608 Kau belum menghubungi Jeong-won, 'kan? Masih ada waktu. 849 00:45:36,692 --> 00:45:37,609 Ya, belum kuhubungi. 850 00:45:37,693 --> 00:45:39,736 Aku sudah bicara dengan Kepala Residen. 851 00:45:39,820 --> 00:45:43,407 Menurut dia, Dokter Ahn baru selesai operasi sejak dini hari, 852 00:45:43,490 --> 00:45:44,950 dan mungkin sedang makan 853 00:45:45,033 --> 00:45:46,577 karena belum makan seharian. 854 00:45:46,660 --> 00:45:48,620 Bagus. Aku akan menunggu di ruangan. 855 00:45:52,624 --> 00:45:53,834 Aku dengar masih tiga cm? 856 00:45:53,917 --> 00:45:54,793 Ya. 857 00:45:55,419 --> 00:45:57,087 Berarti masih lama. 858 00:45:57,963 --> 00:46:00,174 Kau belum menghubungi dokter bedah anak, 'kan? 859 00:46:00,257 --> 00:46:02,092 Tentu belum. Aku sudah dua tahun kerja. 860 00:46:02,176 --> 00:46:03,760 Aku paham soal itu. 861 00:46:05,429 --> 00:46:06,597 Halo? 862 00:46:07,598 --> 00:46:08,891 Astaga! 863 00:46:10,184 --> 00:46:11,351 Kenapa? 864 00:46:11,477 --> 00:46:12,769 Bukaan lengkap! 865 00:46:17,232 --> 00:46:18,942 AREA TERBATAS 866 00:46:28,243 --> 00:46:30,287 Tidak apa-apa. Kau masuk santai saja. 867 00:46:30,454 --> 00:46:31,371 Baik. 868 00:46:33,207 --> 00:46:36,001 Aku harus bagaimana? Dokter bedah anak sedang makan. 869 00:46:36,627 --> 00:46:38,587 Bagaimana ini? Aku harus bilang apa? 870 00:46:39,505 --> 00:46:40,923 Kau tidak perlu menelepon. 871 00:46:41,423 --> 00:46:42,257 Apa? 872 00:46:42,841 --> 00:46:44,176 Dia sudah datang. 873 00:46:44,676 --> 00:46:47,471 Dokter Ahn sudah di Ruang Persalinan sejak sepuluh menit lalu. 874 00:46:48,263 --> 00:46:49,389 Dia sudah selesai makan? 875 00:46:49,473 --> 00:46:51,391 "Makan penting? Bayinya segera lahir." 876 00:46:52,643 --> 00:46:55,687 Begitulah kata Dokter Ahn Jeong-won. 877 00:46:56,939 --> 00:47:00,442 Dia bilang harus siap sedia lebih awal karena temannya yang menangani. 878 00:47:35,435 --> 00:47:36,520 Jeong-won! 879 00:47:39,606 --> 00:47:41,024 - Terima kasih. - Tentu. 880 00:47:50,993 --> 00:47:53,620 - Halo? - Sudah siap, Dokter. 881 00:47:53,704 --> 00:47:54,705 Baiklah. 882 00:47:57,291 --> 00:47:58,125 CHAE SONG-HWA 883 00:47:58,208 --> 00:47:59,209 Jeong-won mana? 884 00:47:59,543 --> 00:48:01,503 Ada operasi sejak pagi. 885 00:48:02,379 --> 00:48:04,047 - Seok-hyeong juga? - Ya. 886 00:48:04,631 --> 00:48:06,258 Dia ada persalinan mendadak, 887 00:48:06,341 --> 00:48:07,718 lalu ada kasus anensefali. 888 00:48:07,801 --> 00:48:08,760 DIa tak bisa makan. 889 00:48:08,844 --> 00:48:09,761 Itu apa, ya? 890 00:48:10,220 --> 00:48:11,388 Bayi tanpa otak? 891 00:48:11,471 --> 00:48:12,598 Benar. 892 00:48:12,681 --> 00:48:14,391 Astaga. 893 00:48:20,522 --> 00:48:22,733 Baik. Tarik napas yang dalam. 894 00:48:22,816 --> 00:48:25,110 Bagus. Bagus sekali. 895 00:48:26,111 --> 00:48:28,488 Sudah hampir keluar. Sedikit lagi. 896 00:48:29,197 --> 00:48:32,034 Ya, Bu. Bagus. 897 00:48:32,534 --> 00:48:35,579 Yang kuat, sekali lagi. 898 00:48:35,662 --> 00:48:37,914 Baik. Sekali lagi. 899 00:48:40,083 --> 00:48:41,501 Lagi. 900 00:48:42,669 --> 00:48:43,587 Lagi. 901 00:48:44,588 --> 00:48:45,505 Lagi. 902 00:48:46,006 --> 00:48:49,551 Sedikit lagi, Bu. Bagus. 903 00:48:52,054 --> 00:48:55,015 Selesai. Bayinya sudah keluar. 904 00:49:29,132 --> 00:49:30,717 Kau sudah bekerja keras. 905 00:49:31,301 --> 00:49:32,928 Kau sudah sangat bekerja keras. 906 00:49:34,888 --> 00:49:35,889 Dokter... 907 00:49:38,767 --> 00:49:40,102 Aku... 908 00:49:41,103 --> 00:49:42,437 merasa bersalah pada anakku. 909 00:49:43,772 --> 00:49:44,940 Anakku... 910 00:49:48,276 --> 00:49:49,653 Bu... 911 00:49:50,153 --> 00:49:52,406 Kau sudah memperjuangkan anakmu sampai akhir. 912 00:49:53,990 --> 00:49:55,951 Itu saja sudah hebat. 913 00:49:57,160 --> 00:50:00,789 Kau sudah melakukan yang terbaik, Bu. 914 00:50:06,920 --> 00:50:10,173 Kau sudah sangat bekerja keras. 915 00:50:24,438 --> 00:50:27,441 Dokter Min-ha. Sudah berapa tahun jadi residen? 916 00:50:28,650 --> 00:50:29,735 Dua tahun. 917 00:50:30,694 --> 00:50:31,862 Dengar baik-baik. 918 00:50:32,821 --> 00:50:35,699 Tadi aku menengok pasien itu 919 00:50:35,782 --> 00:50:37,701 karena khawatir. 920 00:50:38,744 --> 00:50:41,747 Aku bertanya, apa dia ingin melihat bayinya saat lahir. 921 00:50:41,830 --> 00:50:45,167 Kami bisa memperlihatkannya bila mau. 922 00:50:46,752 --> 00:50:48,503 Dia berpikir cukup lama 923 00:50:50,046 --> 00:50:51,089 dan bilang tidak perlu. 924 00:50:52,090 --> 00:50:55,886 Dia takut merasa amat terpukul bila melihat bayinya. 925 00:50:57,888 --> 00:51:01,558 Sebenarnya dia sudah hebat dengan tidak menggugurkan 926 00:51:01,641 --> 00:51:02,976 kandungannya. 927 00:51:04,519 --> 00:51:07,898 Namun, saat aku keluar kamar, 928 00:51:08,565 --> 00:51:10,984 Dokter Yang Seok-hyeong sedang berdiri di luar. 929 00:51:11,485 --> 00:51:13,570 Dia bilang ingin meminta bantuanku. 930 00:51:15,155 --> 00:51:17,199 Dia bilang, "Saat bayinya lahir nanti, 931 00:51:17,783 --> 00:51:21,077 dan bila dia menangis, 932 00:51:22,788 --> 00:51:25,248 bisakah kau menaikkan volume musiknya? 933 00:51:26,416 --> 00:51:29,044 Aku sudah minta kepada orang lain, 934 00:51:29,127 --> 00:51:31,838 tetapi aku juga minta tolong kepadamu untuk jaga-jaga." 935 00:51:34,174 --> 00:51:35,258 Halo? 936 00:51:36,343 --> 00:51:37,511 Ya, ke dalam. 937 00:51:38,011 --> 00:51:39,012 Benar. 938 00:51:39,221 --> 00:51:41,598 Aku langsung paham apa maksudnya. 939 00:51:42,432 --> 00:51:44,810 Aku kaget orang pendiam seperti dia bisa begitu. 940 00:51:44,893 --> 00:51:46,436 Jadi, aku pura-pura bertanya. 941 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 "Kenapa harus menyalakan musik?" 942 00:51:49,856 --> 00:51:52,484 Dia bilang, "Seorang ibu pasti tahu segalanya 943 00:51:52,609 --> 00:51:54,569 dan sudah menyiapkan hati. 944 00:51:55,278 --> 00:51:58,990 Meski begitu, jika dia dengar 945 00:51:59,574 --> 00:52:01,326 tangisan bayinya saat lahir, 946 00:52:01,785 --> 00:52:04,621 trauma itu akan membekas selamanya." 947 00:52:11,211 --> 00:52:12,212 Ibu. 948 00:52:14,089 --> 00:52:15,465 Ibu sudah bertemu dokter? 949 00:52:15,549 --> 00:52:17,259 Aku minta Ibu lebih diperhatikan. 950 00:52:17,342 --> 00:52:19,135 Sudah. 951 00:52:19,219 --> 00:52:20,637 Semua baik-baik saja. 952 00:52:20,720 --> 00:52:22,889 Hanya saja kaki ibu terasa lemas. 953 00:52:23,431 --> 00:52:25,350 - Ibu mau ke toilet dahulu. - Baik. 954 00:52:25,433 --> 00:52:28,687 Dia bilang tidak ingin membiarkan pasien yang sudah menjalani masa sulit 955 00:52:28,770 --> 00:52:30,939 untuk mengalami trauma itu. 956 00:52:32,566 --> 00:52:34,526 Pasien sudah memahami situasi 957 00:52:34,609 --> 00:52:36,403 dan menyiapkan hati, 958 00:52:37,028 --> 00:52:40,782 tetapi hal itu bisa menjadi trauma bagi pasien selamanya. 959 00:52:41,449 --> 00:52:42,450 Luar biasa. 960 00:52:43,451 --> 00:52:46,288 Aku pikir dia tidak jeli 961 00:52:46,371 --> 00:52:48,415 karena tampak pendiam. 962 00:52:48,498 --> 00:52:49,916 Tak kuduga. 963 00:52:50,000 --> 00:52:52,460 Kau tahu? Sulit untuk memberi perhatian seperti itu. 964 00:52:52,544 --> 00:52:56,882 Seharusnya dia bilang saja kepadaku alasannya. 965 00:52:56,965 --> 00:52:58,675 Itu tidak harus dikatakan. 966 00:52:59,384 --> 00:53:01,219 Seharusnya kau sudah paham. 967 00:53:02,721 --> 00:53:03,680 Astaga. 968 00:53:08,393 --> 00:53:10,604 Kau makan kimchi daun bawang juga? 969 00:53:10,687 --> 00:53:12,022 Sebelumnya tidak, 'kan? 970 00:53:12,105 --> 00:53:13,231 Tiba-tiba tampak enak. 971 00:53:14,065 --> 00:53:16,860 Belakangan ini, aku suka kongguksu. 972 00:53:16,943 --> 00:53:18,236 Tadinya aku tak suka. 973 00:53:18,737 --> 00:53:21,281 - Selera berubah saat menua. - Itu pun tidak perlahan. 974 00:53:21,364 --> 00:53:23,325 Secara tiba-tiba. Dalam sekejap. 975 00:53:23,617 --> 00:53:25,577 Aku mendadak alergi kucing dalam sekejap. 976 00:53:25,660 --> 00:53:27,621 Padahal aku tidak pernah punya alergi. 977 00:53:27,704 --> 00:53:30,457 Aku tiba-tiba mengalami mata tua pada hari Natal tahun lalu. 978 00:53:30,540 --> 00:53:32,083 Pacarku bertanya apa aku suka 979 00:53:32,167 --> 00:53:34,419 sesuatu di ponselnya, tetapi aku tak bisa lihat. 980 00:53:34,502 --> 00:53:35,629 Aku bilang saja bagus. 981 00:53:36,796 --> 00:53:38,798 Belum lama ini, aku ke taman bersama U-ju, 982 00:53:39,674 --> 00:53:41,468 dan mengambil foto bunga banyak sekali. 983 00:53:42,302 --> 00:53:43,595 Ada 6.000 foto bunga. 984 00:53:43,678 --> 00:53:45,805 Sungguh! Tanpa sadar aku mengambil foto bunga. 985 00:53:46,056 --> 00:53:47,474 Dan U-ju... 986 00:53:47,557 --> 00:53:49,517 Ada yang menjual kongguksu di sana. 987 00:53:49,601 --> 00:53:53,355 Jadi, U-ju makan itu, dan aku mendadak tertarik pada bunga. 988 00:53:53,438 --> 00:53:55,523 - Biar kuperlihatkan. - Tidak perlu! 989 00:53:55,607 --> 00:53:57,317 - Lihat! - Tidak mau. 990 00:53:57,525 --> 00:54:00,195 Namun, kita tidak separah Seok-hyeong. 991 00:54:00,278 --> 00:54:02,864 - Tentu. Dia paling luar biasa. - Dia paling luar biasa. 992 00:54:03,156 --> 00:54:06,326 Dulu dia tak pernah bicara dengan ibunya, tetapi kini jadi anak ibu. 993 00:54:06,409 --> 00:54:08,954 Dahulu dia dingin sekali pada ibunya. 994 00:54:09,037 --> 00:54:10,830 Dia sering mengeluh kepada kita, 995 00:54:10,914 --> 00:54:13,166 ibunya keras dan mengerikan. 996 00:54:13,333 --> 00:54:16,127 Masa depan memang tidak ada yang tahu. 997 00:54:16,294 --> 00:54:18,213 Siapa pun pasti begitu 998 00:54:18,505 --> 00:54:20,048 saat menghadapi masalah sekaligus. 999 00:54:21,049 --> 00:54:24,344 Adiknya yang paling dekat tiba-tiba jatuh dan meninggal. 1000 00:54:25,178 --> 00:54:27,013 Ayahnya selingkuh dengan wanita muda. 1001 00:54:27,097 --> 00:54:28,598 Ibunya pingsan karena strok. 1002 00:54:29,099 --> 00:54:33,561 Namun, Seok-hyeong berhasil bertahan. 1003 00:54:33,770 --> 00:54:34,646 Kalau aku... 1004 00:54:35,063 --> 00:54:36,731 Bagaimana kondisi ibunya sekarang? 1005 00:54:36,815 --> 00:54:39,025 Kabarnya hari ini dia datang. Kau tidak bertemu? 1006 00:54:39,109 --> 00:54:40,652 Hari ini dia ke Neurologi. 1007 00:54:40,735 --> 00:54:42,696 Dia sangat membaik. Bisa keluar sendiri. 1008 00:54:43,863 --> 00:54:47,659 Dia bilang akan bertemu ibunya jika ada waktu setelah persalinan. 1009 00:54:48,159 --> 00:54:49,744 Mereka sudah bertemu belum, ya? 1010 00:54:51,287 --> 00:54:52,998 Tak apa. 1011 00:54:59,921 --> 00:55:01,589 Permisi. 1012 00:55:01,673 --> 00:55:03,091 Maaf. 1013 00:55:03,174 --> 00:55:06,052 Orang yang baru masuk tadi ibuku. 1014 00:55:06,136 --> 00:55:08,304 Dia agak sulit berjalan setelah operasi. 1015 00:55:08,388 --> 00:55:10,432 - Begitu. - Mohon maaf, 1016 00:55:10,515 --> 00:55:12,892 tetapi aku khawatir dia pingsan di dalam. 1017 00:55:12,976 --> 00:55:16,980 Apa boleh aku minta tolong perhatikan ibuku? 1018 00:55:17,063 --> 00:55:20,525 Cukup perhatikan satu atau dua kali apa dia baik-baik saja. 1019 00:55:21,067 --> 00:55:22,569 Terima kasih. Maafkan aku. 1020 00:55:22,652 --> 00:55:25,155 Tidak apa-apa. Akan kuperhatikan di dalam. 1021 00:55:34,080 --> 00:55:37,542 Ayah Seok-hyeong sungguh di luar dugaan. 1022 00:55:37,625 --> 00:55:38,960 Ayah apanya? 1023 00:55:39,044 --> 00:55:41,212 Seok-hyeong pun tidak memanggilnya "Ayah". 1024 00:55:42,005 --> 00:55:43,882 Mereka masih belum cerai, 'kan? 1025 00:55:43,965 --> 00:55:47,177 Ya. Katanya ibunya Seok-hyeong 1026 00:55:47,677 --> 00:55:49,554 tidak akan pernah menceraikannya. 1027 00:55:50,055 --> 00:55:51,639 Cepat masuk. Kau sibuk, 'kan? 1028 00:55:51,723 --> 00:55:53,099 Nanti setelah taksi datang. 1029 00:55:53,183 --> 00:55:54,517 Ibu bisa naik taksi sendiri. 1030 00:55:54,601 --> 00:55:57,312 Aku yang akan memanggilnya. Aku akan masuk setelah Ibu naik. 1031 00:55:57,896 --> 00:55:59,814 Song-hwa di mana? Dia sibuk? 1032 00:55:59,898 --> 00:56:01,149 Coba telepon. 1033 00:56:02,317 --> 00:56:04,861 Ajak dia minum kopi di bawah sebentar. 1034 00:56:04,944 --> 00:56:06,613 Song-hwa dan aku hanya teman. 1035 00:56:06,696 --> 00:56:09,199 Kami tidak ada hubungan apa-apa. Hentikanlah! 1036 00:56:09,282 --> 00:56:10,533 Memang ibu bilang apa? 1037 00:56:10,617 --> 00:56:14,579 Aku hanya ingin bertemu sebentar selagi ada di sini. 1038 00:56:14,662 --> 00:56:16,748 Kenapa kau marah-marah? 1039 00:56:16,831 --> 00:56:18,583 Ada sesuatu di antara kalian? 1040 00:56:18,666 --> 00:56:20,001 Taksi datang. Cepat pergi. 1041 00:56:26,091 --> 00:56:27,342 - Sampai jumpa, Bu. - Ya. 1042 00:56:32,055 --> 00:56:34,474 Seok-hyeong, cepat pulang! 1043 00:56:34,724 --> 00:56:35,975 Ada apa, Bi? 1044 00:56:36,059 --> 00:56:37,894 Ji-eun meninggal. 1045 00:56:38,770 --> 00:56:41,231 - Apa? - Dia jatuh dan meninggal. 1046 00:56:41,564 --> 00:56:43,233 Ada apa ini? 1047 00:56:43,316 --> 00:56:44,484 Cepat pulang! 1048 00:56:44,567 --> 00:56:47,862 Cepat pulang naik pesawat paling awal! 1049 00:56:47,946 --> 00:56:50,865 Ibumu pingsan dan sudah dibawa ambulans. 1050 00:56:50,949 --> 00:56:54,536 Ayahmu sedang haiking bersama para karyawan baru. 1051 00:56:54,619 --> 00:56:56,496 Dia baru bisa pulang besok malam. 1052 00:56:56,579 --> 00:56:58,957 Kau harus cepat pulang. 1053 00:56:59,040 --> 00:57:02,544 Kenapa ini bisa terjadi? 1054 00:57:25,733 --> 00:57:26,860 Ayah. 1055 00:57:44,461 --> 00:57:45,295 JANUARI 2019 1056 00:57:45,378 --> 00:57:46,754 Apa dia manusia? 1057 00:57:47,839 --> 00:57:50,550 Kau sudah bilang kepada ibumu? 1058 00:57:51,176 --> 00:57:52,594 Aku berencana bilang sekarang. 1059 00:57:52,677 --> 00:57:53,803 Kau yakin? 1060 00:57:56,806 --> 00:57:58,391 Dia bukan manusia. 1061 00:57:58,808 --> 00:58:00,477 Dia bukan manusia! 1062 00:58:01,561 --> 00:58:03,771 - Apa aku saja yang bicara? - Aku saja. 1063 00:58:03,980 --> 00:58:06,608 Gerimis. Sebentar lagi deras. 1064 00:58:06,691 --> 00:58:09,194 Naiklah. Kita bicara di atas. 1065 00:58:14,115 --> 00:58:15,533 Ibu sudah tahu. 1066 00:58:17,869 --> 00:58:19,787 Ibu juga tahu 1067 00:58:20,413 --> 00:58:21,581 bahwa ayahmu selingkuh. 1068 00:58:21,664 --> 00:58:24,918 Namun, Ibu... 1069 00:58:26,127 --> 00:58:27,212 kenapa diam saja? 1070 00:58:27,295 --> 00:58:29,088 Aku tidak diam. 1071 00:58:29,923 --> 00:58:31,466 Ibu sudah mengumpat kepada ayahmu 1072 00:58:31,549 --> 00:58:33,384 dan menjambak rambutnya. 1073 00:58:34,135 --> 00:58:35,386 Namun, 1074 00:58:35,970 --> 00:58:37,764 ayahmu malah minta cerai. 1075 00:58:39,432 --> 00:58:40,934 Kalau kami bercerai, 1076 00:58:41,559 --> 00:58:44,562 dia bilang akan memberi rumah yang ibu tinggali, toko, dan gedung. 1077 00:58:45,146 --> 00:58:47,398 Jadi, dia memohon cerai pada Ibu. 1078 00:58:49,067 --> 00:58:50,109 Karena itu ibu tolak. 1079 00:58:51,569 --> 00:58:53,488 Dia harus mati bersamaku, 1080 00:58:54,239 --> 00:58:56,282 dan hidup selamanya bersamaku. 1081 00:58:59,786 --> 00:59:02,956 Ibu tak akan menceraikannya. Untuk siapa? 1082 00:59:06,125 --> 00:59:08,753 Pergi haiking bersama para karyawan baru? 1083 00:59:09,337 --> 00:59:10,630 Ibu juga tahu. 1084 00:59:11,589 --> 00:59:14,092 Mereka pergi ke luar negeri bersama setiap akhir tahun. 1085 00:59:16,678 --> 00:59:18,429 Di hari Ji-eun wafat pun... 1086 00:59:19,514 --> 00:59:20,557 mereka pasti sedang bersama. 1087 00:59:21,641 --> 00:59:23,059 Ibu juga tahu. 1088 00:59:23,184 --> 00:59:26,521 Namun, ibu tak akan menceraikannya. 1089 00:59:26,896 --> 00:59:28,606 Itu hanya akan buat dia senang. 1090 00:59:29,190 --> 00:59:31,651 Agar ayahmu bisa hidup bahagia dengan wanita itu? 1091 00:59:32,360 --> 00:59:34,153 Ceraikan saja, Bu. 1092 00:59:34,904 --> 00:59:36,656 Ibu bisa hidup bahagia denganku. 1093 00:59:36,739 --> 00:59:37,949 Ibu boleh tidak bahagia. 1094 00:59:38,700 --> 00:59:42,036 Namun, ayahmu tidak boleh bahagia. 1095 00:59:46,833 --> 00:59:48,835 Di hari pemakaman Ji-eun pun... 1096 00:59:50,295 --> 00:59:51,629 ayahmu... 1097 00:59:52,547 --> 00:59:54,799 tidur bersama wanita itu. 1098 00:59:57,844 --> 00:59:59,387 Ibu tidak apa-apa. 1099 01:00:00,179 --> 01:00:02,557 Ibu akan menanggung semua sendiri. 1100 01:00:03,057 --> 01:00:04,851 Kau lakukan pekerjaanmu saja. 1101 01:00:05,602 --> 01:00:06,769 Bagi ibu... 1102 01:00:07,937 --> 01:00:09,689 kebahagiaanmu yang terpenting. 1103 01:00:57,612 --> 01:01:00,948 Ibu... 1104 01:01:03,159 --> 01:01:05,828 Bawa aku pergi, Bu... 1105 01:01:06,871 --> 01:01:08,915 Ibu... 1106 01:01:10,208 --> 01:01:12,960 Bawa aku pergi, Ibu. 1107 01:01:14,295 --> 01:01:17,340 Aku mohon bawa aku pergi, Bu! 1108 01:01:18,591 --> 01:01:20,802 Ibu. 1109 01:01:22,387 --> 01:01:25,682 Tolong bawa aku pergi, Ibu! 1110 01:01:30,103 --> 01:01:31,979 Ibu... 1111 01:01:33,606 --> 01:01:37,068 Aku mohon bawa aku pergi, Ibu! 1112 01:01:38,653 --> 01:01:40,655 PUSAT MEDIS YULJE 1113 01:01:42,156 --> 01:01:43,074 Siapa dia? 1114 01:01:43,157 --> 01:01:45,118 Dokter bedah saraf, Ahn Chi-hong. 1115 01:01:45,201 --> 01:01:46,411 Dia juga lulusan pascasarjana. 1116 01:01:46,494 --> 01:01:49,122 Dia dokter residen tahun ketiga, sama seperti aku. 1117 01:01:49,205 --> 01:01:51,624 - Halo. - Selamat datang di Salon Dokter Bong! 1118 01:01:51,708 --> 01:01:53,334 Terima kasih. 1119 01:01:54,043 --> 01:01:56,045 Perkumpulan ini populer di kalangan residen. 1120 01:01:56,129 --> 01:01:58,840 Mereka berebut datang karena tahu kita bisa dengar cerita 1121 01:01:59,173 --> 01:02:00,675 para dokter spesialis di sini. 1122 01:02:00,758 --> 01:02:04,804 Dokter Ahn Chi-hong terpilih dari sepuluh kandidat hari ini 1123 01:02:04,887 --> 01:02:07,140 karena dia banyak mentraktir piza. 1124 01:02:07,223 --> 01:02:11,060 Omong-omong, Dokter Bong Gwang-hyeon belum datang? 1125 01:02:11,144 --> 01:02:11,978 Aku sudah datang. 1126 01:02:12,562 --> 01:02:16,566 Hei, waktu luang begini lebih baik kalian pakai untuk pulang atau tidur. 1127 01:02:16,649 --> 01:02:17,817 Dokter, mau minum apa? 1128 01:02:18,401 --> 01:02:21,404 Lebih baik minum minuman dingin atau hangat, ya? 1129 01:02:21,487 --> 01:02:23,948 Minum dua-duanya saja. Aku belikan semuanya. 1130 01:02:24,031 --> 01:02:25,867 Aku pesankan minuman kalian juga, ya? 1131 01:02:25,950 --> 01:02:27,118 - Ya. - Ya. 1132 01:02:27,702 --> 01:02:29,996 Sebentar. Pria baru ini siapa? 1133 01:02:30,079 --> 01:02:32,874 Selamat malam. Aku dokter residen bedah saraf, Ahn Chi-hong. 1134 01:02:32,957 --> 01:02:34,584 Dokter bedah saraf, Ahn Chi-hong? 1135 01:02:34,667 --> 01:02:37,545 Baik. Kau datang kepadaku karena ingin tahu tentang siapa? 1136 01:02:38,463 --> 01:02:39,839 Dokter Chae Song-hwa. 1137 01:02:40,089 --> 01:02:41,090 - Song-hwa? - Ya. 1138 01:02:41,174 --> 01:02:43,426 Kau mau tahu apa tentang Song-hwa? 1139 01:02:44,135 --> 01:02:45,928 Hobinya? 1140 01:02:46,512 --> 01:02:47,472 Ahn Jeong-won. 1141 01:02:47,555 --> 01:02:48,598 Aku mau tahu hobinya. 1142 01:02:49,390 --> 01:02:52,185 Kalian tahu mereka main band, 'kan? 1143 01:02:53,853 --> 01:02:55,521 Mereka berlima main band. 1144 01:02:55,605 --> 01:02:58,274 Saat kuliah mereka memang terdaftar di klub komedi 1145 01:02:58,357 --> 01:02:59,901 sehingga tidak aktif main band, 1146 01:02:59,984 --> 01:03:02,278 tetapi mereka selalu berlatih sendiri. 1147 01:03:02,361 --> 01:03:05,031 Benar! Malam ini juga kudengar mereka akan berkumpul. 1148 01:03:06,657 --> 01:03:10,495 Asyik! Aku sangat menguasai lagu ini. 1149 01:03:10,995 --> 01:03:12,997 Usai jeda, bagaimana kalau kita mainkan ini lebih panjang. 1150 01:03:13,080 --> 01:03:13,956 Kalian selesai cepat. 1151 01:03:14,040 --> 01:03:16,083 - Kalian tidak mau ramyeon? - Tidak. 1152 01:03:16,167 --> 01:03:18,044 Aku harus mengurus U-ju. Cepat duduk! 1153 01:03:18,127 --> 01:03:20,379 Kita coba dengan benar sekali saja lalu pulang. 1154 01:03:22,465 --> 01:03:23,883 Ini benar-benar laguku. 1155 01:03:23,966 --> 01:03:25,218 Laguku. 1156 01:03:25,301 --> 01:03:26,177 Laguku. 1157 01:03:27,845 --> 01:03:30,264 Band? Dokter Yang Seok-hyeong juga? 1158 01:03:30,348 --> 01:03:33,351 - Terima kasih. Seok-hyeong kibordisnya. - Apa? 1159 01:03:33,434 --> 01:03:35,520 - Siapa main apa? - Seok-hyeong main kibor. 1160 01:03:36,896 --> 01:03:40,024 Ik-jun dan Jun-wan adalah pemain band saat SMA. 1161 01:03:40,107 --> 01:03:43,152 Katanya mereka terkenal di Changwon. Tentu itu menurut Ik-jun. 1162 01:03:43,653 --> 01:03:46,656 Pokoknya, Ik-jun mahir main gitar dan bas. 1163 01:03:46,739 --> 01:03:47,865 Jun-wan bermain gitar. 1164 01:03:47,949 --> 01:03:50,117 Saat kuliah mereka pun anggota band kampus, 1165 01:03:50,201 --> 01:03:52,578 tetapi suasananya terlalu serius, lalu mereka keluar. 1166 01:03:52,662 --> 01:03:55,248 Kemudian mereka mulai main band untuk bersenang-senang, 1167 01:03:55,331 --> 01:03:58,251 dan untungnya Seok-hyeong bisa main piano. 1168 01:03:58,543 --> 01:04:00,711 Sementara Jeong-won mulai belajar bermain drum, 1169 01:04:01,420 --> 01:04:02,713 dan Song-hwa adalah vokalis. 1170 01:04:02,797 --> 01:04:04,340 Vokalis? 1171 01:04:04,423 --> 01:04:05,716 Ya, vokalis. 1172 01:04:05,800 --> 01:04:07,260 Dia pekak nada, 'kan? 1173 01:04:07,343 --> 01:04:10,012 Benar. Aku juga tahu. Tidak, semua tahu. 1174 01:04:10,096 --> 01:04:11,347 Song-hwa menipu mereka. 1175 01:04:11,931 --> 01:04:14,433 - Apa? - Song-hwa pandai menipu. 1176 01:04:14,517 --> 01:04:16,561 Bila punya keinginan, dia akan berusaha meraih 1177 01:04:16,644 --> 01:04:18,813 keinginan itu dengan cara apa pun. 1178 01:04:20,064 --> 01:04:21,399 Pesona tak terduga. 1179 01:04:21,983 --> 01:04:22,817 Vokalis? 1180 01:04:22,900 --> 01:04:24,443 Kau pandai menyanyi? 1181 01:04:24,694 --> 01:04:25,611 Ya. 1182 01:04:25,695 --> 01:04:27,071 MUSIM SEMI TAHUN 1999 1183 01:04:27,154 --> 01:04:30,908 Sekarang tenggorokanku agak serak, 1184 01:04:31,576 --> 01:04:33,494 tetapi suaraku sangat bagus. 1185 01:04:33,786 --> 01:04:35,121 Aku bisa menjadi vokalis. 1186 01:04:35,204 --> 01:04:37,081 Kau baik-baik saja kemarin. 1187 01:04:37,164 --> 01:04:38,541 Pagi ini... 1188 01:04:39,542 --> 01:04:40,835 tiba-tiba begini. 1189 01:04:46,132 --> 01:04:47,550 Kopi. 1190 01:04:49,886 --> 01:04:51,554 Kalau begitu, Song-hwa vokalis. 1191 01:04:52,972 --> 01:04:55,600 Kau bilang kau mahir main piano? 1192 01:04:55,683 --> 01:04:57,351 - Ya. - Benar? 1193 01:04:57,935 --> 01:04:59,270 Aku bisa. 1194 01:04:59,854 --> 01:05:01,397 Kau tak lihat di sini? 1195 01:05:01,814 --> 01:05:04,483 Keluarga kami pemain musik. 1196 01:05:07,361 --> 01:05:08,362 Kita lihat. 1197 01:05:32,720 --> 01:05:34,263 Tidak apa... 1198 01:05:40,728 --> 01:05:41,729 Ada lagu yang lain? 1199 01:06:39,912 --> 01:06:41,872 - Kapan dia belajar piano? - Sebentar. 1200 01:06:42,915 --> 01:06:44,709 Lanjutkan. Aku ingin dengar lebih lama. 1201 01:07:21,829 --> 01:07:24,248 Astaga. Sulit dipercaya. 1202 01:07:24,582 --> 01:07:26,292 Dasar berengsek... 1203 01:07:28,461 --> 01:07:29,587 Sebentar. 1204 01:07:33,049 --> 01:07:34,633 Ini berapa harganya? 1205 01:07:34,717 --> 01:07:35,718 Tiga ratus ribu won. 1206 01:07:36,343 --> 01:07:38,054 Kau memang kaya! 1207 01:07:38,137 --> 01:07:41,682 Bahkan bisa menulis 32 suku kata dan lima baris hangeul! 1208 01:07:41,766 --> 01:07:43,017 - Ringan sekali. - Ya, 'kan? 1209 01:07:43,100 --> 01:07:45,186 Teknologi benar-benar sudah berkembang! 1210 01:07:45,269 --> 01:07:47,354 Aku harap nanti ada kamera di sini. 1211 01:07:47,438 --> 01:07:48,981 - Tak mungkin. - Atau kita bisa 1212 01:07:49,065 --> 01:07:50,941 transaksi dan bayar ongkos bus dengannya. 1213 01:07:51,025 --> 01:07:52,735 - Jangan konyol. - Itu berlebihan. 1214 01:07:52,818 --> 01:07:54,445 Kalau begitu, bisa nonton TV juga? 1215 01:07:54,528 --> 01:07:56,405 Bisa isi saldo juga? Mana mungkin! 1216 01:07:56,697 --> 01:07:58,240 Konon itu terjadi di masa depan. 1217 01:07:58,324 --> 01:07:59,950 Tentu. Setelah kita mati. 1218 01:08:00,034 --> 01:08:03,287 Ada satu lagu yang bisa kumainkan sampai akhir. 1219 01:08:03,370 --> 01:08:04,413 - "Beyer"? - "Canon". 1220 01:08:04,997 --> 01:08:06,040 "Canon"? 1221 01:08:07,041 --> 01:08:08,709 - Kau bisa mainkan "Canon"? - Ya. 1222 01:08:09,335 --> 01:08:12,213 Meski tak semahir George Washington, aku bisa main sampai akhir. 1223 01:08:12,797 --> 01:08:14,924 - Aku belajar dari adikku. - George Winston. 1224 01:08:17,259 --> 01:08:18,344 Kau... 1225 01:08:20,012 --> 01:08:21,555 Ini kesempatan terakhir. 1226 01:09:12,481 --> 01:09:14,692 Si Berengsek itu sok keren. 1227 01:09:20,990 --> 01:09:22,032 Begitu. 1228 01:09:22,116 --> 01:09:24,743 Setelah itu, petik senar kedua. 1229 01:10:09,538 --> 01:10:10,998 Song-hwa, kau banyak berkembang! 1230 01:12:54,328 --> 01:12:55,245 Pasien kecelakaan. 1231 01:12:55,329 --> 01:12:58,332 Sudah dirontgen karena perut kaku dan ada nyeri lepas tekan. 1232 01:12:58,415 --> 01:13:00,250 Tampaknya peritonitis karena perforasi usus. 1233 01:13:00,334 --> 01:13:01,877 Kurasa dia butuh dioperasi. Jadi, kupanggil kau. 1234 01:13:01,960 --> 01:13:02,795 Baik. 1235 01:13:04,088 --> 01:13:05,672 - Sudah diberi pereda nyeri? - Ya. 1236 01:13:06,256 --> 01:13:08,842 Biar kuperiksa sebentar. 1237 01:13:10,636 --> 01:13:12,346 Astaga. Sakit sekali, ya? 1238 01:13:12,888 --> 01:13:14,056 Sebentar. 1239 01:13:18,435 --> 01:13:19,686 Mereka mirip, 'kan? 1240 01:13:20,521 --> 01:13:24,441 Aku juga kaget dan bertanya-tanya apa yang terjadi. 1241 01:13:24,983 --> 01:13:27,903 - Mungkin mereka kembar? - Mereka kembar. 1242 01:13:28,529 --> 01:13:31,615 Kemarin Jae-hun terluka, dan hari ini adiknya... 1243 01:13:32,491 --> 01:13:33,867 Jae-yong! 1244 01:13:33,951 --> 01:13:35,327 Ini ayah. Tidak apa-apa. 1245 01:13:36,328 --> 01:13:38,163 Jae-yong tidak apa-apa 'kan, Dokter? 1246 01:13:39,289 --> 01:13:40,624 Kalian mengalami kecelakaan? 1247 01:13:40,707 --> 01:13:44,169 Ya, aku mengantuk saat menyetir, dan menabrak lampu lalu lintas. 1248 01:13:45,379 --> 01:13:47,297 Padahal anakku duduk di belakang. 1249 01:13:47,381 --> 01:13:49,049 Bodohnya aku! 1250 01:13:49,133 --> 01:13:51,093 Ada hal yang harus kuperiksa. 1251 01:13:51,176 --> 01:13:53,387 Mohon tunggu di luar sebentar. 1252 01:13:53,470 --> 01:13:56,265 Kenapa? Kenapa wali harus keluar? 1253 01:13:56,723 --> 01:14:00,060 Ada yang harus kutangani sebelum mulai operasi. 1254 01:14:00,144 --> 01:14:01,437 Baiklah. 1255 01:14:06,733 --> 01:14:08,485 Jae-yong, boleh kulihat sebentar? 1256 01:14:10,487 --> 01:14:11,655 Pasien apa? 1257 01:14:11,738 --> 01:14:14,491 Peritonitis karena kecelakaan saat naik mobil ayahnya. 1258 01:14:15,200 --> 01:14:16,827 Ayah macam apa itu? 1259 01:14:16,910 --> 01:14:18,454 Itu mungkin saja terjadi. 1260 01:14:18,537 --> 01:14:20,330 Ayahnya tampak sehat begitu. 1261 01:14:20,414 --> 01:14:22,958 Jae-yong, biar kulihat sebentar. 1262 01:14:25,627 --> 01:14:27,254 Astaga, banyak memar. 1263 01:14:29,798 --> 01:14:31,717 Jae-yong, balik badanmu sebentar. 1264 01:14:32,718 --> 01:14:33,802 Anak pintar. 1265 01:14:35,721 --> 01:14:36,680 Astaga. 1266 01:14:44,688 --> 01:14:47,900 Dasar bajingan! 1267 01:14:53,238 --> 01:14:56,366 Masih banyak waktu sebelum operasi dimulai, 1268 01:14:57,034 --> 01:14:59,578 tetapi aku sudah resah dari sekarang. 1269 01:15:01,371 --> 01:15:02,206 Itu wajar. 1270 01:15:03,916 --> 01:15:04,750 Putramu... 1271 01:15:06,460 --> 01:15:08,587 sebentar lagi akan masuk Ruang Operasi. 1272 01:15:08,670 --> 01:15:09,838 Jika operasi berhasil, 1273 01:15:10,464 --> 01:15:14,343 dia bisa kembali main golf, 1274 01:15:15,010 --> 01:15:16,595 dan pergi ke luar negeri, 'kan? 1275 01:15:18,972 --> 01:15:20,098 Ya... 1276 01:15:22,643 --> 01:15:23,977 Pasti bisa. 1277 01:15:25,604 --> 01:15:27,105 Kita bicara sebentar. 1278 01:15:42,538 --> 01:15:46,416 Halo, ini Bangsal VIP lantai sepuluh. Boleh minta empat orang kemari? 1279 01:15:46,542 --> 01:15:47,834 Ya, sekarang juga. 1280 01:15:49,044 --> 01:15:49,962 Kenapa panggil Keamanan? 1281 01:15:50,045 --> 01:15:52,047 - Perawat. - Ya? 1282 01:15:52,130 --> 01:15:54,550 Kau tidak merasa aneh setiap ke kamar Pak Sim? 1283 01:15:57,553 --> 01:16:00,097 Istrinya selalu ada di sana. 1284 01:16:01,390 --> 01:16:04,226 - Memang kenapa? - Dia tak pernah ke kamar putranya. 1285 01:16:05,561 --> 01:16:07,688 Putranya yang mendonorkan hati, 1286 01:16:08,188 --> 01:16:10,440 tetapi ibunya selalu ada di kamar suami. 1287 01:16:12,442 --> 01:16:14,111 Meski tidak ada naluri keibuan, 1288 01:16:14,611 --> 01:16:17,447 semua ibu pasti mengkhawatirkan anaknya. 1289 01:16:25,706 --> 01:16:26,832 Siapa kau? 1290 01:16:27,416 --> 01:16:29,418 Aku... 1291 01:16:29,501 --> 01:16:31,169 Aku tanya, siapa kau? 1292 01:16:40,012 --> 01:16:41,346 Ik-jun. 1293 01:16:50,105 --> 01:16:52,190 PUSAT PERTAHANAN BATALION KEDUA 1294 01:17:01,908 --> 01:17:03,619 Kenapa kau kemari? 1295 01:17:13,837 --> 01:17:16,965 Kau bukan ingin menemuiku, 'kan? 1296 01:17:17,758 --> 01:17:19,092 Tidak. Aku ingin makan jajangmyeon. 1297 01:17:20,927 --> 01:17:21,845 Apa? 1298 01:17:23,430 --> 01:17:25,307 Aku datang untuk makan jajangmyeon. 1299 01:18:09,601 --> 01:18:11,645 Aku ingin menyatakan cinta. 1300 01:18:12,229 --> 01:18:13,897 Kau suka padaku? 1301 01:18:15,399 --> 01:18:16,525 HeI, Ik-jun. 1302 01:18:16,608 --> 01:18:17,693 Kau sudah lihat ini? 1303 01:18:17,776 --> 01:18:19,111 Pasti perempuan. 1304 01:18:19,194 --> 01:18:21,655 Sudah kuduga. Tadinya aku heran dia lama tidak pacaran. 1305 01:18:21,738 --> 01:18:23,156 Seok-hyeong, cerai itu salah? 1306 01:18:23,240 --> 01:18:26,159 Lebih baik minum bir saja. Dasar naif! 1307 01:18:27,661 --> 01:18:28,912 Hei, kau tidak ada sesuatu? 1308 01:18:29,871 --> 01:18:30,872 Bilang saja. 1309 01:18:32,499 --> 01:18:34,042 Tidak ada orang yang kau suka? 1310 01:18:34,126 --> 01:18:35,043 Ada. 1311 01:18:35,127 --> 01:18:36,086 Siapa? 1312 01:18:36,169 --> 01:18:38,380 Aku lupa Jeong-won sekarang tinggal di rumahku! 1313 01:18:38,463 --> 01:18:41,091 Serius? Tolong undang aku ke rumahmu. 1314 01:18:41,174 --> 01:18:42,551 Ya, tentukan hari. Hari ini? 1315 01:18:43,593 --> 01:18:46,722 Dia baik-baik saja, 'kan? 1316 01:18:46,805 --> 01:18:48,223 Ya, semua baik-baik saja. 1317 01:18:48,306 --> 01:18:50,350 Aku akan operasi tanpa rasa sakit sedikit pun. 1318 01:18:50,434 --> 01:18:51,685 Tenang saja. 1319 01:18:51,768 --> 01:18:52,602 Aku akan berusaha maksimal. 1320 01:18:52,686 --> 01:18:54,771 Dia tak apa saat kuperiksa tadi sore. 1321 01:18:54,855 --> 01:18:56,148 Aku butuh bantuan. 1322 01:18:56,273 --> 01:18:58,233 - Kubawa tiga eritrosit! - Buka bagian ini. 1323 01:18:58,316 --> 01:19:00,610 - Bagus. Sedot terus. - Beri darah lagi! 1324 01:19:00,694 --> 01:19:02,612 Selamatkan dia, atau kau mati di tanganku. 1325 01:19:04,239 --> 01:19:05,782 Mohon selamatkan anakku, Dokter.