1 00:00:06,131 --> 00:00:09,384 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:33,158 --> 00:00:34,659 Dokter, Sang-u datang. 3 00:00:34,743 --> 00:00:38,288 Astaga, Sang-u sudah datang? 4 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 Sang-u, ucapkan salam kepada Dokter. 5 00:00:41,124 --> 00:00:43,334 Baiklah. Ayo. 6 00:00:43,793 --> 00:00:46,296 Sang-u, hari ini kau datang bersama ikan hiu? 7 00:00:46,880 --> 00:00:51,050 Mari kita lihat ada apa di dalam mulut ikan hiu? 8 00:00:51,968 --> 00:00:53,094 Astaga. 9 00:00:53,386 --> 00:00:56,765 Sang-u, kenapa menangis? 10 00:00:57,056 --> 00:01:00,226 Dokter akan menghilangkan rasa sakit di perutmu. 11 00:01:00,310 --> 00:01:02,771 Dia mau mengobatimu. Kenapa kau menangis? 12 00:01:02,854 --> 00:01:03,855 Jangan menangis. 13 00:01:05,523 --> 00:01:06,816 Kalau terus menangis, 14 00:01:06,900 --> 00:01:10,779 Dokter akan memberi suntikan besar sambil bilang, "Anak nakal!" 15 00:01:11,529 --> 00:01:12,906 Benar bukan, Dokter? 16 00:01:14,032 --> 00:01:16,242 Anak nakal! Suntikan ada di mana, ya? 17 00:01:16,451 --> 00:01:19,871 Suster, suntikan yang sangat besar untuk Sang-u ada di mana? 18 00:01:19,954 --> 00:01:22,290 Sang-u, tenanglah. 19 00:01:23,208 --> 00:01:26,711 Kalau terus menangis, Dokter akan bawa suntikan. 20 00:01:27,712 --> 00:01:28,713 Berhenti. 21 00:01:36,429 --> 00:01:39,849 Sebentar. Aku punya kudapan untuk Sang-u di sini. 22 00:01:39,933 --> 00:01:42,894 Astaga. Siapa buat kau menangis? 23 00:01:42,977 --> 00:01:45,814 Siapa yang menakuti anak manisku, Sang-u? 24 00:01:45,897 --> 00:01:47,273 Dokter, ya? 25 00:01:48,316 --> 00:01:50,318 Pasti Dokter. 26 00:01:50,401 --> 00:01:52,445 Biar Ibu pukul. 27 00:01:53,029 --> 00:01:54,155 Pukul! 28 00:01:55,323 --> 00:01:57,325 Ibu sudah menghukum orang jahat. 29 00:01:58,159 --> 00:02:02,080 Dokter, kenapa kau menakuti Sang-u? 30 00:02:02,664 --> 00:02:04,499 Sang-u anak baik. 31 00:02:05,250 --> 00:02:08,545 Dokter, kau tak akan menakuti Sang-u lagi, 'kan? 32 00:02:09,254 --> 00:02:10,130 Benar, Dokter? 33 00:02:14,050 --> 00:02:16,010 Maafkan aku, Sang-u. 34 00:02:16,594 --> 00:02:18,972 Aku beri kudapan, bukan suntikan. 35 00:02:19,139 --> 00:02:21,432 Makanlah setelah sembuh nanti. 36 00:02:21,516 --> 00:02:23,017 - Ya. - Dokter. 37 00:02:23,101 --> 00:02:26,020 Sepertinya kau harus mengganti PEG Ji-su terlebih dahulu. 38 00:02:26,604 --> 00:02:29,649 - Sang-u, tunggu sebentar, ya! - Ya. 39 00:02:33,528 --> 00:02:34,904 Selamat siang. 40 00:02:36,823 --> 00:02:39,242 Aku sudah melihat hasil sonografi. 41 00:02:41,995 --> 00:02:44,038 Tampaknya sulit diobati dengan antibiotik. 42 00:02:44,664 --> 00:02:46,541 Kalau begitu, apa nama penyakitnya? 43 00:02:46,708 --> 00:02:49,043 Endokarditis infektif, 44 00:02:49,127 --> 00:02:51,296 infeksi pada bagian dalam jantung. 45 00:02:51,379 --> 00:02:54,382 Jika menunggu dengan antibiotik, aku takut terjadi embolisme, 46 00:02:54,883 --> 00:02:57,552 penyumbatan pembuluh darah karena gumpalan bakteri. 47 00:02:57,635 --> 00:03:00,346 Kau harus segera dioperasi. Ada ruangan, 'kan? 48 00:03:00,430 --> 00:03:02,140 Ya, pasien bisa masuk setelah 18.00. 49 00:03:02,223 --> 00:03:05,018 Kau harus dirawat hari ini, dan dioperasi secepatnya. 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,270 - Penyakitnya serius? - Ya. 51 00:03:10,356 --> 00:03:11,816 Jika gumpalan bakterinya kecil, 52 00:03:11,900 --> 00:03:13,985 bisa meleleh dan hilang dengan antibiotik. 53 00:03:14,068 --> 00:03:17,155 Dilihat dari hasil sonografi, bakterinya besar dan bergelantungan. 54 00:03:17,238 --> 00:03:18,907 Kita tak tahu kapan ia jatuh. 55 00:03:19,449 --> 00:03:21,326 Jika ke otak, bisa strok. 56 00:03:21,409 --> 00:03:23,161 Jika ke jantung, bisa sakit jantung. 57 00:03:23,244 --> 00:03:25,121 Kau harus segera dioperasi. 58 00:03:25,914 --> 00:03:27,832 Ada waktu kosong dalam dua atau tiga hari? 59 00:03:27,916 --> 00:03:30,710 Tidak ada. Jadwal operasimu pekan ini penuh. 60 00:03:30,793 --> 00:03:32,629 Dini hari pun tak masalah. 61 00:03:32,712 --> 00:03:33,880 Telepon Anestesiologi, 62 00:03:33,963 --> 00:03:36,674 minta mereka membantuku operasi dua atau tiga hari lagi. 63 00:03:37,258 --> 00:03:38,176 Baik. 64 00:03:38,259 --> 00:03:42,722 Dokter, putriku menikah tiga hari lagi. 65 00:03:43,306 --> 00:03:45,225 Operasinya tak bisa diundur pekan depan? 66 00:03:45,808 --> 00:03:46,851 Tidak. 67 00:03:47,435 --> 00:03:49,604 Hanya mundur beberapa hari. 68 00:03:50,396 --> 00:03:53,024 - Tidak apa-apa, 'kan? - Tidak. 69 00:03:53,107 --> 00:03:55,068 Kalau kau ingin meninggal, silakan. 70 00:03:55,693 --> 00:03:58,529 Apa maksud Ayah? Jangan bicara aneh-aneh. 71 00:03:59,113 --> 00:04:00,698 Pernikahanku tak penting sekarang. 72 00:04:01,366 --> 00:04:03,117 Kau bisa lihat foto pernikahannya. 73 00:04:03,201 --> 00:04:04,827 Minta dia banyak memotret. 74 00:04:05,453 --> 00:04:08,164 Kalau begitu, sampai bertemu besok di kamar rawat. 75 00:04:10,208 --> 00:04:12,377 Biar kuberi informasi lebih dahulu. 76 00:04:13,836 --> 00:04:16,756 Pertama, kau harus ke sebelah kiri untuk diambil darah. 77 00:04:16,839 --> 00:04:18,716 Kenapa dokter itu tak sopan sekali? 78 00:04:19,759 --> 00:04:22,095 Mohon maaf. Kami juga tahu itu. 79 00:04:23,513 --> 00:04:25,139 Kedua, lakukanlah pemeriksaan elektrokardiogram 80 00:04:25,223 --> 00:04:27,934 di sebelah ruang pengambilan darah. 81 00:04:28,017 --> 00:04:29,310 - Ketiga... - Ya... 82 00:04:29,602 --> 00:04:31,938 Im Gi-yeong, 78 tahun. 83 00:04:32,021 --> 00:04:34,607 Bulan lalu diberi tindakan coiling karena terjadi SAH. 84 00:04:35,483 --> 00:04:37,944 Dirawat kembali tiga hari lalu karena tremor kaki 85 00:04:38,027 --> 00:04:39,487 dan gejala demensia. 86 00:04:39,570 --> 00:04:41,864 Dari hasil pindai CT, tampak hidrosefalus. 87 00:04:42,949 --> 00:04:46,619 Kurasa IVH yang terjadi bersamaan dengan SAH sudah meleleh. 88 00:04:46,703 --> 00:04:47,620 Jadi, EVD... 89 00:04:50,248 --> 00:04:51,541 Bukan itu. Maaf. 90 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 Maksudku, dapat dipasang VP shunt. 91 00:04:56,045 --> 00:04:58,089 Kau seharusnya menghafalnya, 'kan? 92 00:04:58,715 --> 00:04:59,924 Benar. 93 00:05:00,675 --> 00:05:02,885 - Kau yakin VP shunt? - Ya. 94 00:05:05,388 --> 00:05:06,597 Tidak. 95 00:05:07,807 --> 00:05:10,435 - Dia salah? - Ya, sepertinya salah. 96 00:05:11,227 --> 00:05:13,354 Begitu? Menurutku dia benar. 97 00:05:16,774 --> 00:05:18,609 Sebelum pemeriksaan berikutnya, 98 00:05:18,693 --> 00:05:21,029 kumpulkan karya ilmiah serupa dan kasus operasi. 99 00:05:21,112 --> 00:05:22,113 Baik. 100 00:05:22,447 --> 00:05:23,740 - Kau juga. - Baik. 101 00:05:30,079 --> 00:05:31,914 Dokter, kau tak makan? 102 00:05:31,998 --> 00:05:33,708 Ada restoran pesan antar baru. 103 00:05:34,125 --> 00:05:35,877 - Menunya apa? - Haemul-tang. 104 00:05:36,294 --> 00:05:37,628 Terlalu berlebihan. 105 00:05:37,712 --> 00:05:39,922 Haemul-pajeon di sana juga enak. 106 00:05:40,006 --> 00:05:42,008 Ikutlah. Akan kusiapkan di ruangan. 107 00:05:42,425 --> 00:05:44,469 Kalian saja. Aku makan dengan teman-temanku. 108 00:05:44,552 --> 00:05:45,678 Teman? 109 00:05:45,762 --> 00:05:46,721 PUNGGUNG BUKIT GONGNYONG 110 00:05:46,804 --> 00:05:48,139 SONG-HWA: MAKAN SIANG? SEOK-HYEONG: BAIK 111 00:05:48,222 --> 00:05:50,600 TUNGGU SEBENTAR. 112 00:05:50,683 --> 00:05:54,812 INI SAAT TERPENTING DALAM HIDUPKU 113 00:06:14,123 --> 00:06:17,668 Gyeo-ul, shunt mesocephal sulit ditemukan saat masa residen. 114 00:06:17,752 --> 00:06:19,712 - Hei! - Sudah kubilang jangan! 115 00:06:19,796 --> 00:06:21,464 - Pergi kau! - Bermainlah yang adil! 116 00:06:21,547 --> 00:06:22,924 - Apa yang kau lakukan? - Diam! 117 00:06:23,007 --> 00:06:24,884 - Aku boleh bicara juga? - Jadi, 118 00:06:25,259 --> 00:06:26,552 aku... 119 00:06:31,307 --> 00:06:32,809 - Pilihanku... - Haemul-tang katanya. 120 00:06:32,892 --> 00:06:35,269 - Aku alergi... - Song-hwa pilih Haemul-tang. 121 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 Kami menunggu Jang Gyeo-ul. Jadi, kemarilah dan diam. 122 00:06:38,856 --> 00:06:39,899 Gyeo-ul? 123 00:06:41,984 --> 00:06:44,612 Tidak apa-apa. Tidak perlu merasa tertekan. 124 00:06:45,363 --> 00:06:46,447 Apa pun tak masalah. 125 00:06:46,531 --> 00:06:48,658 - Tentu! - Kami mengerti. 126 00:06:48,741 --> 00:06:51,244 - Tidak apa-apa. - Tidak masalah. 127 00:06:51,911 --> 00:06:53,079 Kalau begitu, aku... 128 00:06:57,625 --> 00:06:59,335 pilih operasi HPD. 129 00:06:59,418 --> 00:07:01,087 - Astaga! - Astaga! 130 00:07:02,046 --> 00:07:04,465 Padahal hemikolektomi juga bagus. 131 00:07:05,383 --> 00:07:06,634 - Astaga. - Astaga. 132 00:07:06,717 --> 00:07:08,761 Walinya juga harus di sini. 133 00:07:09,053 --> 00:07:12,265 - Ya, Tuhan. - Kenapa kau lagi? 134 00:07:12,348 --> 00:07:13,391 Aku tak tahu. 135 00:07:14,100 --> 00:07:16,519 Ayo! Song-hwa sudah pesan sarden juga. 136 00:07:16,602 --> 00:07:17,478 Jun-wan di mana? 137 00:07:17,562 --> 00:07:20,189 Dia di Unit Perawatan Intensif Pediatri. Pasti tak bisa makan. 138 00:07:21,524 --> 00:07:23,151 PUSAT MEDIS YULJE UNIT PERAWATAN INTENSIF PEDIATRI 139 00:07:25,945 --> 00:07:27,697 Berat Hui-dong berapa hari ini? 140 00:07:27,780 --> 00:07:29,115 Tiga kilogram. 141 00:07:40,209 --> 00:07:42,837 Sekarang bisa ditutup. Mari kita bersiap. 142 00:07:45,131 --> 00:07:46,424 Do Jae-hak ke mana? 143 00:07:46,507 --> 00:07:49,218 Tadi dia keluar bersama para mahasiswa kedokteran. 144 00:07:49,635 --> 00:07:52,221 Baiklah. Mungkin itu lebih tepat baginya. 145 00:07:52,305 --> 00:07:53,431 Mari kita mulai! 146 00:07:54,724 --> 00:07:57,894 Bedah torakoplastik banyak memiliki kasus darurat dan paling dramatis. 147 00:07:58,394 --> 00:08:00,730 Mereka baik-baik saja saat masuk kerja, 148 00:08:00,813 --> 00:08:02,315 tetapi sore hari bisa saja mati. 149 00:08:03,608 --> 00:08:06,235 Kalian tahu siapa dokter terhebat di bedah torakoplastik? 150 00:08:07,945 --> 00:08:08,988 Ji Sung. 151 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 - Siapa? - Ji Sung dari New Heart. 152 00:08:12,241 --> 00:08:13,910 Aku menonton drama medis sejak sepuluh tahun. 153 00:08:14,619 --> 00:08:15,703 Bukan dia. 154 00:08:15,786 --> 00:08:17,663 Guru Kim dari Dr. Romantic? 155 00:08:19,790 --> 00:08:21,501 Nama kalian Cheol dan Mi-ae, bukan? 156 00:08:21,584 --> 00:08:23,669 - Kami Hong-do dan Yun-bok. - Hong-do dan Yun-bok. 157 00:08:23,753 --> 00:08:25,004 Dengarkan baik-baik. 158 00:08:25,087 --> 00:08:28,090 Dokter hebat seperti mereka tak ada di rumah sakit ini. 159 00:08:28,966 --> 00:08:31,052 Di sini hanya ada Thanos. 160 00:08:31,636 --> 00:08:32,887 Kalian akan segera bertemu. 161 00:08:36,557 --> 00:08:38,601 - Ya, Dokter? - Kau di mana? 162 00:08:39,352 --> 00:08:40,561 Aku segera ke sana. 163 00:08:48,653 --> 00:08:50,488 PENUTUPAN TULANG DADA TERTUNDA 164 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 - Operasinya dilakukan di sini? - Ya. 165 00:08:55,076 --> 00:08:58,621 Mereka bilang lebih bahaya memindahkan pasien dengan infus sebanyak itu. 166 00:09:08,839 --> 00:09:10,132 Kalian Gyeon-u dan Jik-nyeo? 167 00:09:11,008 --> 00:09:12,593 Kami Hong-do dan Yun-bok. 168 00:09:13,553 --> 00:09:16,055 - Mahasiswa kedokteran tingkat tiga? - Ya. 169 00:09:17,974 --> 00:09:19,350 - Lihat baik-baik. - Ya. 170 00:09:20,142 --> 00:09:21,227 Dokter, 171 00:09:21,310 --> 00:09:23,646 - ini operasi sulit? - Bayinya bisa selamat, 'kan? 172 00:09:23,729 --> 00:09:26,524 Empat hari lalu, dia mendapat operasi kelainan jantung bawaan. 173 00:09:26,607 --> 00:09:28,943 Jantungnya terlalu bengkak, aku tak bisa menutupnya. 174 00:09:31,737 --> 00:09:35,157 Sekarang aku akan menutupnya karena sepertinya sudah bisa. 175 00:09:36,117 --> 00:09:37,451 Dia bisa selamat, 'kan? 176 00:09:37,535 --> 00:09:39,412 Aku menutupnya karena dia membaik. 177 00:09:41,163 --> 00:09:42,498 Jae-hak, suruh mereka kemari. 178 00:09:43,624 --> 00:09:44,458 Apa? 179 00:09:45,293 --> 00:09:46,335 Ya, baik. 180 00:09:52,967 --> 00:09:54,635 Kenapa kemari? Kau akan mengontaminasinya. 181 00:09:54,719 --> 00:09:56,012 KONTAMINASI 182 00:09:57,138 --> 00:09:58,139 Kau mau mati? 183 00:09:59,682 --> 00:10:00,600 Wali pasien. 184 00:10:09,775 --> 00:10:12,528 Dokter, Chan-hyeong agak demam. 185 00:10:14,739 --> 00:10:15,865 Sejak kapan? 186 00:10:16,407 --> 00:10:18,743 Saat kuukur pukul 08.00, suhunya 36 derajat. 187 00:10:18,826 --> 00:10:21,787 Kuukur lagi barusan, suhunya 38,3 derajat. Hidungnya pun agak beringus. 188 00:10:23,247 --> 00:10:26,125 - Dia bisa operasi hari ini? - Biar kulihat. 189 00:10:37,011 --> 00:10:39,805 Bunyi paru-parunya juga buruk. Operasi tak memungkinkan. 190 00:10:40,556 --> 00:10:43,017 Beri aku lima menit! Singkirkan membrannya. 191 00:10:43,934 --> 00:10:45,603 Aku boleh menyentuh bayi ini? 192 00:10:45,686 --> 00:10:47,063 - Tanganku sudah steril. - Ya. 193 00:10:54,987 --> 00:10:57,615 Bayi ini sakit apa? 194 00:10:57,698 --> 00:11:00,576 Jae-hak, panggilkan wali Chan-hyeong. 195 00:11:01,452 --> 00:11:03,871 Penyakit jantung bawaan bernama Tetralogi Fallot. 196 00:11:03,954 --> 00:11:06,332 Dia menderita cacat septum ventrikel, stenosis katup pulmonalis, 197 00:11:06,415 --> 00:11:09,085 hipertrofi ventrikel kanan, dan overriding aorta sekaligus. 198 00:11:09,669 --> 00:11:11,587 Tadinya dia dijadwalkan operasi sore ini, 199 00:11:11,671 --> 00:11:14,256 tetapi setelah dilihat, saturasi oksigennya memang rendah. 200 00:11:15,341 --> 00:11:17,051 Itu gejala pneumonia. 201 00:11:18,803 --> 00:11:21,180 Padahal dia harus segera dioperasi. 202 00:11:22,431 --> 00:11:23,307 Mereka datang. 203 00:11:27,686 --> 00:11:28,896 Keren. 204 00:11:35,319 --> 00:11:36,821 Ada berita buruk. 205 00:11:36,904 --> 00:11:39,532 Kurasa operasi Chan-hyeong harus diundur sehari dua hari. 206 00:11:40,324 --> 00:11:42,284 Dia demam dan paru-parunya buruk. 207 00:11:42,368 --> 00:11:45,496 Aku akan menjadwal ulang operasi setelah melihat hasil sinar-X. 208 00:11:46,914 --> 00:11:48,416 Saat ini dia sulit bernapas. 209 00:11:48,499 --> 00:11:51,377 Aku khawatir Chan-hyeong kesakitan bila operasi dipaksakan. 210 00:11:52,336 --> 00:11:53,671 Baik, kalau begitu. 211 00:11:55,381 --> 00:11:58,217 Jika pneumonia ringan, akan membaik dalam dua atau tiga hari. 212 00:11:58,300 --> 00:12:00,010 Jadi, kita pantau dahulu. 213 00:12:02,179 --> 00:12:03,556 Apa ada pertanyaan? 214 00:12:04,557 --> 00:12:05,433 Tidak. 215 00:12:08,060 --> 00:12:10,604 Kau akan jelaskan usai jadwal ulang operasi, 'kan? 216 00:12:11,272 --> 00:12:13,190 Kami tahu karena penjelasanmu sebelumnya. 217 00:12:14,567 --> 00:12:15,484 Baiklah, permisi. 218 00:12:18,696 --> 00:12:22,324 Mental mereka luar biasa. Padahal anaknya di ambang kematian. 219 00:12:23,284 --> 00:12:25,995 Artinya mereka masih kekanak-kanakan. Kau lihat umur ibunya? 220 00:12:26,078 --> 00:12:27,121 Dia lahir tahun 2000. 221 00:12:27,705 --> 00:12:29,331 Bagus mereka tenang. 222 00:12:29,999 --> 00:12:33,043 Apa mungkin mereka sekarang sedang lari dari kenyataan 223 00:12:33,127 --> 00:12:36,046 karena merasa lelah dan takut? 224 00:12:36,130 --> 00:12:37,506 Mereka masih muda. 225 00:12:38,007 --> 00:12:40,843 Mungkin mereka merasa takut dan sulit memahami situasi... 226 00:12:40,926 --> 00:12:41,760 - Jae-hak. - Ya? 227 00:12:43,637 --> 00:12:44,847 Kenapa kau banyak bicara? 228 00:12:47,391 --> 00:12:48,517 Jangan ikut campur. 229 00:12:49,935 --> 00:12:50,936 Baik. 230 00:12:56,150 --> 00:12:57,151 Ayo kita pergi! 231 00:13:00,863 --> 00:13:02,031 Hei, Bayi Kecil. 232 00:13:03,282 --> 00:13:04,658 Jangan sakit. 233 00:13:27,264 --> 00:13:30,851 PUSAT MEDIS YULJE 234 00:13:33,479 --> 00:13:34,688 Aku pusing. 235 00:13:42,154 --> 00:13:45,032 - Lagu favorit Ik-jun? - Ini lagu favoritku. 236 00:13:45,115 --> 00:13:47,910 - Ini lagu favoritku. - Hei, asam lambungmu bisa naik 237 00:13:47,993 --> 00:13:49,245 kalau berbaring usai makan. 238 00:13:49,328 --> 00:13:51,956 Song-hwa, minusmu bertambah? 239 00:13:52,414 --> 00:13:54,250 Dahulu sama denganku, tetapi ini buram. 240 00:13:54,542 --> 00:13:55,709 Lepas lensa kontakmu. 241 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 Kenapa Jun-wan belum datang? 242 00:13:57,461 --> 00:13:59,713 Aku baru bilang sekarang, 243 00:13:59,797 --> 00:14:01,090 tetapi aku hebat menyanyikan lagu ini. 244 00:14:01,173 --> 00:14:03,884 Selama ini aku tak bilang karena kalian selalu ribut. 245 00:14:03,968 --> 00:14:06,637 Kalian ribut begini karena ingin ke karaoke? 246 00:14:06,720 --> 00:14:09,306 Bagaimana kalau malam ini kita ke sana? Astaga. 247 00:14:10,015 --> 00:14:12,351 - Makananku mana? - Ada. Cepat duduk. 248 00:14:14,687 --> 00:14:16,063 - Cepat juga selesainya. - Ya. 249 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 Itu penutupan tulang dada tertunda. Ada saus... 250 00:14:19,608 --> 00:14:20,859 Kau bawa banyak hal. 251 00:14:21,443 --> 00:14:23,320 Itu sekaligus dengan makanannya. 252 00:14:26,824 --> 00:14:29,410 Berhenti mengelap. Kau harus diperiksa psikiater. 253 00:14:29,785 --> 00:14:31,120 Nanti banyak lalat. 254 00:14:31,704 --> 00:14:33,414 Kau juga berhenti sebelum kupukul. 255 00:14:35,291 --> 00:14:36,500 Hei! 256 00:14:37,626 --> 00:14:39,378 - Kalian tahu? - Apa? 257 00:14:39,461 --> 00:14:40,796 Apa? 258 00:14:41,380 --> 00:14:42,673 Aku hebat menyanyi lagu ini. 259 00:14:43,549 --> 00:14:45,092 Ini "Aloha" dari Cool, 'kan? 260 00:14:45,175 --> 00:14:47,595 Banyak wanita kubuat menangis karena lagu ini. 261 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 Ya, di Hawaii. 262 00:14:51,515 --> 00:14:52,391 - Enak. - Hawaii? 263 00:14:52,474 --> 00:14:54,101 - Jangan. - Ada apa? 264 00:14:54,184 --> 00:14:55,019 - Apa? - Apa? 265 00:14:57,187 --> 00:14:59,857 - Pasti terjadi sesuatu di Hawaii, ya? - Tentu saja. 266 00:14:59,940 --> 00:15:01,442 Hei, dia... 267 00:15:01,525 --> 00:15:04,111 di Hawaii selama sebulan setelah ujian dokter spesialis. 268 00:15:04,194 --> 00:15:05,863 Tolong diam! 269 00:15:05,946 --> 00:15:07,364 - Aduh. - Aku pusing melihatmu. 270 00:15:08,365 --> 00:15:10,534 Dia memang terkenal begitu sejak SMA. 271 00:15:11,035 --> 00:15:12,536 Dia berteman dengan semua orang dari kesepuluh kelas. 272 00:15:12,620 --> 00:15:14,997 Berisik, urakan, dan tak bisa diam. 273 00:15:15,080 --> 00:15:17,708 Aku tak paham bagaimana dia bisa juara satu. 274 00:15:17,791 --> 00:15:21,045 Anak zaman sekarang menyebutnya "keren". 275 00:15:21,128 --> 00:15:22,338 Sedangkan dia "tak keren". 276 00:15:23,213 --> 00:15:25,674 Aku berusaha menikmati lagunya. 277 00:15:26,050 --> 00:15:27,343 Dasar berengsek. 278 00:15:28,594 --> 00:15:30,596 Kau memilih operasi Dokter Lee Ik-jun lagi? 279 00:15:30,971 --> 00:15:32,890 - Ya. - Jang Gyeo-ul. 280 00:15:34,391 --> 00:15:35,893 Kau suka Dokter Lee Ik-jun? 281 00:15:36,477 --> 00:15:37,478 Ya. 282 00:15:38,854 --> 00:15:40,189 Aku suka Dokter Lee Ik-jun. 283 00:15:42,566 --> 00:15:43,651 Dia sudah punya anak. 284 00:15:45,277 --> 00:15:46,195 Memang kenapa? 285 00:15:48,864 --> 00:15:49,865 Lupakan. 286 00:15:54,495 --> 00:15:56,997 Kita pernah menampilkan lagu "Aloha"? 287 00:15:57,081 --> 00:15:59,625 Tentu tidak. Kapan kita pernah tampil? 288 00:15:59,708 --> 00:16:01,335 Kita masih punya hati nurani. 289 00:16:01,418 --> 00:16:02,753 Kalian ingat, 'kan? 290 00:16:02,836 --> 00:16:06,131 Kita berlatih lagu ini sampai begadang untuk tampil, 291 00:16:06,215 --> 00:16:09,426 tetapi ternyata sejak awal dia mendaftarkan kita ke klub komedi. 292 00:16:09,510 --> 00:16:12,429 Itu pun dia beri tahu tepat di hari festival kampus. 293 00:16:12,513 --> 00:16:15,099 Dia bilang kita tamu rahasia. Jadi, tak ada di poster. 294 00:16:15,182 --> 00:16:16,684 Ya, Tuhan! 295 00:16:16,767 --> 00:16:19,103 Dia beruntung bisa jadi dokter! Jika tidak, dia jadi penipu. 296 00:16:19,186 --> 00:16:21,355 Level kita saat itu memang komedi, bukan band. 297 00:16:21,438 --> 00:16:24,775 Kalau bukan berkatku, kalian sudah mati dipukuli di panggung. 298 00:16:25,150 --> 00:16:26,568 - Hentikan! - Meski begitu, 299 00:16:26,652 --> 00:16:28,320 kita berkembang dalam tiga, empat tahun. 300 00:16:28,404 --> 00:16:29,697 Itu bagus untuk ukuran kita. 301 00:16:29,780 --> 00:16:31,949 Lagi pula, kalian juga pengecut. 302 00:16:32,032 --> 00:16:34,910 Tangan kalian gemetar sejak sepekan sebelum tampil. 303 00:16:35,035 --> 00:16:37,621 - Kupikir dia menderita tremor. - Astaga. 304 00:16:37,705 --> 00:16:39,873 Aku sampai khawatir dia tak bisa magang 305 00:16:39,957 --> 00:16:42,793 - dengan tangan itu. - Jangan mengada-ada! 306 00:16:42,876 --> 00:16:46,505 Memang kita seburuk itu? Kita bagus saat main sendiri, 'kan? 307 00:16:46,588 --> 00:16:49,633 Kau pikir sama saat main sendiri dan tampil di panggung? 308 00:16:49,717 --> 00:16:51,218 Seperti komedian! 309 00:16:51,301 --> 00:16:54,388 Ik-jun sampai mengalami gangguan amarah saat mengajarimu main bas. 310 00:16:54,471 --> 00:16:56,807 Astaga! Aku masih kesal. 311 00:16:56,890 --> 00:16:59,560 Hei! Aku tak separah itu! 312 00:17:00,060 --> 00:17:00,894 Lagi pula... 313 00:17:00,978 --> 00:17:04,356 dia memang pandai, tetapi tak bisa mengajari orang lain. 314 00:17:05,190 --> 00:17:08,527 Walau begitu, aku suka vokal Ik-jun. 315 00:17:08,610 --> 00:17:09,653 Bagus. 316 00:17:10,446 --> 00:17:11,905 Aku akan menyanyi untuk kalian hari ini. 317 00:17:12,698 --> 00:17:14,616 Ayo kita ke karaoke sepulang kerja. 318 00:17:14,700 --> 00:17:17,745 Mana mungkin kita makan haemul-tang begini kalau sempat ke karaoke? 319 00:17:18,328 --> 00:17:19,663 Aku ada operasi VSD. 320 00:17:19,747 --> 00:17:21,415 Aku konferensi pediatri nanti malam. 321 00:17:21,498 --> 00:17:22,791 Aku pergi ke toserba dengan ibu. 322 00:17:23,375 --> 00:17:24,376 Kalau akhir pekan? 323 00:17:24,460 --> 00:17:26,045 Aku main golf dengan Kepala Rumah Sakit dan Presdir. 324 00:17:26,128 --> 00:17:28,714 - Aku ikut maraton. Setelah sekian lama. - Aku berkemah. 325 00:17:30,466 --> 00:17:32,217 Aku pergi ke salon kuku dengan ibu. 326 00:17:32,301 --> 00:17:34,053 Baik, tidak usah! 327 00:17:34,845 --> 00:17:37,306 Kalian ini konyol. 328 00:17:38,307 --> 00:17:41,643 Kalian pikir aku banyak waktu, lalu mengajak ke karaoke? 329 00:17:41,727 --> 00:17:43,854 Aku juga sibuk. 330 00:17:43,937 --> 00:17:46,523 Aku harus nonton film, belajar mewarnai, 331 00:17:46,607 --> 00:17:48,859 dan makan chueotang bersama U-ju. Memang kalian saja... 332 00:17:48,984 --> 00:17:51,987 Aku juga tak akan pergi! Menyebalkan! 333 00:17:52,988 --> 00:17:55,240 - Dia pasti pergi, 'kan? - Tentu. 334 00:17:56,200 --> 00:17:59,161 KARAOKE SU 335 00:17:59,244 --> 00:18:01,955 - U-ju, coba tebak ini di mana? - Kelab malam? 336 00:18:03,707 --> 00:18:05,501 - Siapa bilang begitu? - Bibi. 337 00:18:06,585 --> 00:18:08,504 Bibi Terminator bilang 338 00:18:08,587 --> 00:18:12,508 Ayah dahulu tinggal di kelab malam. 339 00:18:12,841 --> 00:18:14,384 Penghuni kelab malam. 340 00:18:17,763 --> 00:18:18,806 Benar. 341 00:18:18,889 --> 00:18:22,476 Ayah pernah tinggal di apartemen bernama "Kelab Malam". 342 00:18:22,559 --> 00:18:24,603 Namun, ini bukan apartemen itu. 343 00:18:24,895 --> 00:18:28,440 Kau tahu ayah main band, 'kan? 344 00:18:28,941 --> 00:18:31,693 Ayah menyanyi dan menari di panggung seperti Super Wings. 345 00:18:31,777 --> 00:18:33,028 Ayah juga melakukannya, 346 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 dan ini tempat ayah tampil untuk kali pertama. 347 00:18:38,117 --> 00:18:40,536 Ini tempat ayah mendedikasikan masa muda. 348 00:18:40,619 --> 00:18:41,620 U-ju. 349 00:18:42,579 --> 00:18:43,789 Ayah tiba-tiba... 350 00:18:45,707 --> 00:18:47,084 merasa terharu. 351 00:18:50,838 --> 00:18:54,091 Ayah, tolong belikan aku satu corn dog lagi! 352 00:18:56,760 --> 00:18:59,054 Kau sudah menghabiskannya? 353 00:18:59,138 --> 00:19:00,097 Ya. 354 00:19:00,889 --> 00:19:03,725 Baiklah kalau begitu. Ayo kita pergi! 355 00:19:04,560 --> 00:19:06,562 - Corn dog-nya enak? - Ya. 356 00:19:08,772 --> 00:19:09,857 Omong-omong, Lee U-ju. 357 00:19:10,107 --> 00:19:12,568 Kau bicara sopan kepada ayah saat minta sesuatu saja. 358 00:19:12,651 --> 00:19:14,945 Tidak. Itu hal baru bagiku. 359 00:19:15,529 --> 00:19:17,322 Kau belajar kata itu dari siapa? 360 00:19:17,739 --> 00:19:19,408 - Ibu. - Astaga. 361 00:19:19,491 --> 00:19:22,411 Aku terjaga semalaman 362 00:19:22,786 --> 00:19:28,208 Aku juga senang saat kau tersenyum 363 00:19:28,667 --> 00:19:31,753 Meski kau bilang itu canda 364 00:19:32,504 --> 00:19:33,422 Hei! 365 00:19:33,505 --> 00:19:36,341 Maaf. Aku salah menekan tombol. 366 00:19:36,717 --> 00:19:38,677 - Pasti bohong. - Ya, memang bohong. 367 00:19:41,096 --> 00:19:42,764 Hei, bangun! 368 00:19:44,141 --> 00:19:45,684 Dia kenapa? 369 00:19:46,643 --> 00:19:48,228 Tadi pagi dia makan tiga obat penenang. 370 00:19:48,312 --> 00:19:50,063 Karena pertunjukan kita? 371 00:19:50,147 --> 00:19:52,900 Seok-hyeong itu anak rumahan, fobia sosial, mengisolasi diri, 372 00:19:52,983 --> 00:19:55,277 - dan... Satu lagi apa, ya? - Pengecut. 373 00:19:55,360 --> 00:19:57,905 Benar. Dia punya empat penyakit itu. 374 00:19:59,698 --> 00:20:01,325 Hei, ini giliranku! 375 00:20:01,408 --> 00:20:04,077 Aku dimintai tolong. Tunggulah sebentar. 376 00:20:04,161 --> 00:20:06,413 Dengar. Seharusnya aku, Seok-hyeong, 377 00:20:06,496 --> 00:20:09,249 Ik-jun, Jun-wan, Song-hwa. Selanjutnya aku lagi! 378 00:20:09,374 --> 00:20:11,835 Astaga, kau menghitungnya? Kau mesum atau apa? 379 00:20:11,919 --> 00:20:13,503 Omong-omong, Lee Ik-jun ke mana? 380 00:20:14,004 --> 00:20:15,881 Kita berkumpul di sini karena dia. 381 00:20:17,507 --> 00:20:18,926 Astaga. Lagu apa ini? 382 00:20:19,009 --> 00:20:19,843 "ALOHA" OLEH COOL 383 00:20:20,802 --> 00:20:22,846 - Kau yang pilih lagu ini? - Bukan aku. 384 00:20:23,347 --> 00:20:24,640 Lalu siapa? 385 00:20:27,851 --> 00:20:32,439 Sebuah lilin dalam kegelapan 386 00:20:32,814 --> 00:20:36,985 Sebuah janji dalam segelas anggur 387 00:20:37,361 --> 00:20:42,616 Aku akan selalu di sisimu Dan melindungimu 388 00:20:42,699 --> 00:20:46,078 Kau yang memercayaiku 389 00:20:47,412 --> 00:20:51,333 Yang kuharapkan hanya satu 390 00:20:51,416 --> 00:20:55,879 Aku bermimpi akan kebahagiaan abadi Bersamamu 391 00:20:56,129 --> 00:21:01,301 Meski tak mewah Meski tak seperti mimpi 392 00:21:01,385 --> 00:21:05,138 Aku hanya butuh dirimu 393 00:21:05,222 --> 00:21:06,515 Jangan khawatir 394 00:21:06,598 --> 00:21:07,641 - Aku percaya - Aku percaya 395 00:21:07,724 --> 00:21:08,892 Kapan pun 396 00:21:08,976 --> 00:21:10,227 - Aku percaya - Aku percaya 397 00:21:10,352 --> 00:21:14,439 Aku tak akan melupakan saat ini 398 00:21:14,856 --> 00:21:15,816 Di pelukanku 399 00:21:15,899 --> 00:21:17,442 - Aku percaya - Duduklah. 400 00:21:17,526 --> 00:21:19,319 Jangan terlalu bersemangat. Duduklah. 401 00:21:20,028 --> 00:21:24,324 Kupastikan cahaya senyummu Takkan hilang selamanya 402 00:21:24,408 --> 00:21:26,368 Karena cintamu sangat indah 403 00:21:26,451 --> 00:21:28,829 Kau adalah segalanya bagiku 404 00:21:28,912 --> 00:21:32,582 Aku tak bilang ini karena aku bahagia 405 00:21:33,208 --> 00:21:35,544 Bisa menghabiskan malam bersama 406 00:21:35,627 --> 00:21:38,255 Aku tak akan berubah 407 00:21:38,338 --> 00:21:41,717 Hanya ada dirimu di mataku 408 00:21:43,260 --> 00:21:45,137 - Kau cahaya hidupku - Kau cahaya hidupku 409 00:21:45,220 --> 00:21:47,681 - Kau satu-satunya bagiku - Kau satu-satunya bagiku 410 00:21:47,764 --> 00:21:51,685 - Meski aku kehilangan segalanya - Meski aku kehilangan segalanya 411 00:21:52,060 --> 00:21:54,146 - Aku tak akan menyesal - Aku tak akan menyesal 412 00:21:54,229 --> 00:21:57,190 - Cinta ini takkan berubah - Cinta ini takkan berubah 413 00:21:57,274 --> 00:22:02,279 - Hanya untukmu - Hanya untukmu 414 00:22:02,696 --> 00:22:03,864 "Mulai saat ini, 415 00:22:03,947 --> 00:22:07,451 hal terpenting dalam hidupku, bukan aku, melainkan kau. 416 00:22:07,951 --> 00:22:10,203 Meski kata tak mampu menggambarkannya, 417 00:22:10,579 --> 00:22:12,205 hanya kau yang kucintai. 418 00:22:12,998 --> 00:22:14,458 - Kadang bagai teman, - Kau bilang dia pemalu? 419 00:22:14,541 --> 00:22:16,084 - kadang sebagai lelaki. - Efek konsumsi obat berlebihan. 420 00:22:16,585 --> 00:22:20,047 Aku mencintaimu hingga aku menutup mata." 421 00:22:20,756 --> 00:22:24,468 Dengan rasa satu 422 00:22:24,551 --> 00:22:28,722 Dengan rasa percaya yang takkan goyah 423 00:22:28,805 --> 00:22:32,059 - Ikuti tempo. - Bersama saat sakit 424 00:22:32,142 --> 00:22:34,394 Bersama saat bahagia 425 00:22:34,478 --> 00:22:38,565 - Aku harap kita bisa berbagi - Teman-teman, perlahan... 426 00:22:38,648 --> 00:22:40,942 - Aku berjanji - Aku percaya 427 00:22:41,026 --> 00:22:43,487 - Saat sulit - Aku percaya 428 00:22:43,570 --> 00:22:47,574 - Aku akan menjadi bayanganmu - Aku akan menjadi bayanganmu 429 00:22:48,033 --> 00:22:50,118 - Di pelukanku - Aku percaya 430 00:22:50,202 --> 00:22:53,080 Kupastikan cahaya senyummu 431 00:22:53,163 --> 00:22:57,334 - Takkan hilang selamanya - Takkan hilang selamanya 432 00:22:57,417 --> 00:22:59,377 - Karena cintamu sangat indah - Karena cintamu sangat indah 433 00:22:59,461 --> 00:23:01,963 - Kau adalah segalanya bagiku - Kau adalah segalanya bagiku 434 00:23:02,047 --> 00:23:06,009 - Aku tak bilang ini karena aku bahagia - Aku tak bilang ini karena aku bahagia 435 00:23:06,301 --> 00:23:08,929 - Bisa menghabiskan malam bersama - Bisa menghabiskan malam bersama 436 00:23:09,012 --> 00:23:11,556 - Aku tak akan berubah - Aku tak akan berubah 437 00:23:11,640 --> 00:23:14,976 - Hanya ada dirimu di mataku - Hanya ada dirimu di mataku 438 00:23:16,394 --> 00:23:17,854 - Kau cahaya hidupku - Kau cahaya hidupku 439 00:23:17,938 --> 00:23:20,774 - Kau satu-satunya bagiku - Kau satu-satunya bagiku 440 00:23:20,857 --> 00:23:25,237 - Meski aku kehilangan segalanya - Meski aku kehilangan segalanya 441 00:23:25,320 --> 00:23:27,531 - Aku tak akan menyesal - Aku tak akan menyesal 442 00:23:27,614 --> 00:23:30,575 - Cinta ini takkan berubah - Cinta ini takkan berubah 443 00:23:30,659 --> 00:23:35,122 - Hanya untukmu - Hanya untukmu 444 00:23:35,205 --> 00:23:38,792 Yang kuinginkan hanyalah 445 00:23:39,126 --> 00:23:44,214 - Cintamu - Cintamu 446 00:23:55,934 --> 00:23:58,436 - Pada pukul 07.00, ayo bertemu! - Ayo bertemu! 447 00:23:58,520 --> 00:23:59,855 Halo, aku Lee Soo-geun. 448 00:24:00,188 --> 00:24:01,398 Hei, Eun Ji-won! Sapalah. 449 00:24:01,481 --> 00:24:03,567 Halo, aku Hei, Eun Ji-won. 450 00:24:04,151 --> 00:24:06,903 Ji-won, hari ini aku melihat kalender bulan Mei, 451 00:24:06,987 --> 00:24:08,780 dan banyak sekali perayaan. 452 00:24:08,864 --> 00:24:11,199 - Ada hari untuk Ji-won, yaitu... - Hari Anak! 453 00:24:11,283 --> 00:24:13,994 Benar sekali! Hari Anak. Ada juga Hari Ayah, 454 00:24:14,077 --> 00:24:16,204 Hari Guru, dan banyak lagi! 455 00:24:16,288 --> 00:24:17,873 Kau sedang berjualan? 456 00:24:17,956 --> 00:24:20,292 Kau menyebut hari perayaan seperti sedang jualan. 457 00:24:20,375 --> 00:24:23,378 Namun, sayang sekali, tak ada hari untuk diriku sendiri. 458 00:24:23,503 --> 00:24:26,006 Ayolah, Soo-geun. Kau selalu menikmati harimu sendiri. 459 00:24:26,089 --> 00:24:27,632 - Apa maksudmu? - Setiap hari. 460 00:24:27,716 --> 00:24:31,511 Bagaimana jika kita bisa melakukan apa pun yang kita mau selama satu hari? 461 00:24:31,595 --> 00:24:34,055 Bagaimana kalau hari ini kita melakukannya? 462 00:24:34,139 --> 00:24:36,099 Bulan Mei adalah bulan yang tepat untuk itu. 463 00:24:36,183 --> 00:24:39,936 Lagu pertama dari Cool. Ternyata judulnya bahasa Inggris. 464 00:24:40,020 --> 00:24:42,272 - Silakan Eun Ji-won. - "One Summer Drive". 465 00:24:44,065 --> 00:24:45,567 "One Summer Drive." 466 00:24:59,539 --> 00:25:00,665 Di sini! 467 00:25:03,335 --> 00:25:05,545 - Satu, dua. - Satu, dua. 468 00:25:06,213 --> 00:25:08,298 - Ayo! - Ayo! 469 00:25:11,384 --> 00:25:13,303 - Semangat. - Ayo selesaikan! 470 00:25:18,266 --> 00:25:20,352 Satu menit sebelum mulai! 471 00:25:21,394 --> 00:25:26,816 Aku mencoba menghapus wangimu Yang bersatu dengan angin 472 00:25:28,693 --> 00:25:32,280 Pergi ke mana pun 473 00:25:32,572 --> 00:25:34,199 Pak, aku datang. 474 00:25:34,282 --> 00:25:37,077 Silakan parkir di B-104. Di sana kosong. 475 00:25:37,577 --> 00:25:38,703 Baik. Terima kasih. 476 00:25:51,508 --> 00:25:54,427 Semoga kalian mencetak rekor terbaik! 477 00:25:54,511 --> 00:26:00,058 Lima, empat, tiga, dua, satu. 478 00:26:29,838 --> 00:26:32,465 Seharusnya orang itu dibawa ke rumah sakit jiwa. 479 00:26:33,300 --> 00:26:35,343 - Benar. - Astaga. 480 00:26:36,803 --> 00:26:39,556 HYEON-HO MENGALAMI PENDARAHAN OPERASI. PENINGKATAN ASAM LAKTAT, TANPA URINE 481 00:27:19,179 --> 00:27:21,431 DOKTER RESIDEN, YONG SEOK-MIN 482 00:27:38,865 --> 00:27:44,204 PERKEMAHAN GUNUNG YEONIN B-104 483 00:27:51,336 --> 00:27:54,631 Luar biasa! Pukulan bagus. 484 00:27:55,423 --> 00:27:57,258 - Kau hebat. - Bagus sekali. 485 00:27:59,135 --> 00:28:01,763 Kau tak lelah harus mengurus Bangsal VIP juga? 486 00:28:01,846 --> 00:28:04,265 Tidak. Aku tak sendiri juga. 487 00:28:05,266 --> 00:28:07,268 Kau masih muda. Senang sekali. 488 00:28:07,352 --> 00:28:08,853 Aku juga iri akan teman-temanmu. 489 00:28:08,937 --> 00:28:11,272 Jong-su, lubang sepuluh terlalu jauh. 490 00:28:11,356 --> 00:28:12,899 Kita naik mobil saja. 491 00:28:19,072 --> 00:28:20,698 Dia adik sepupuku. 492 00:28:20,782 --> 00:28:23,493 - Sudah kubilang itu rahasia. - Semua tahu. 493 00:28:23,576 --> 00:28:25,954 - Semua pegawai rumah sakit tahu. - Tidak... 494 00:28:26,913 --> 00:28:28,081 Mereka tak tahu. 495 00:28:28,665 --> 00:28:30,375 Hei, kau tahu? 496 00:28:30,875 --> 00:28:35,255 Orang-orang bahkan tahu hal-hal yang kau pikir mereka tak tahu. 497 00:28:38,758 --> 00:28:41,594 Aku juga lelah. Kita naik mobil saja. 498 00:28:41,678 --> 00:28:43,972 - Kita jalan saja. - Naik mobil saja. 499 00:28:44,055 --> 00:28:45,682 Jalan saja! 500 00:28:46,474 --> 00:28:47,392 Kau marah? 501 00:28:58,987 --> 00:29:00,321 Berapa obat yang diberikan? 502 00:29:01,239 --> 00:29:02,198 Konsumsi dan ekskresinya? 503 00:29:03,908 --> 00:29:05,326 Baiklah. Aku segera ke sana. 504 00:29:08,955 --> 00:29:10,039 Terima kasih. 505 00:29:11,499 --> 00:29:14,294 - Kau dan aku? - Penipuan! 506 00:29:14,544 --> 00:29:20,008 "Pak, pergilah ke ATM sekarang" 507 00:29:20,383 --> 00:29:22,510 Dokter! Kau ada di sini? 508 00:29:22,886 --> 00:29:24,637 Kau bilang tak akan makan? 509 00:29:26,598 --> 00:29:28,266 Tiba-tiba aku ada waktu. 510 00:29:28,349 --> 00:29:29,517 Begitu. 511 00:29:30,518 --> 00:29:33,104 - Omong-omong, kenapa kau tak bilang? - Ya? 512 00:29:33,688 --> 00:29:34,981 Bilang apa? 513 00:29:35,064 --> 00:29:37,233 Katanya kau anggota klub komedi saat kuliah? 514 00:29:38,109 --> 00:29:40,445 Benar-benar tak diduga. 515 00:29:40,528 --> 00:29:42,489 Kukira kau penyendiri, ternyata cukup keren. 516 00:29:43,072 --> 00:29:44,324 Tidak. Siapa yang bilang? 517 00:29:45,074 --> 00:29:46,493 Dokter Jang Gyeo-ul. 518 00:29:47,118 --> 00:29:49,245 Dia dokter residen Bedah Umum, Jang Gyeo-ul. 519 00:29:50,079 --> 00:29:51,414 Halo. 520 00:29:51,498 --> 00:29:52,999 Benar 'kan, Dokter Gyeo-ul? 521 00:29:53,082 --> 00:29:57,045 Kau bilang lima serangkai angkatan 1980 anggota klub komedi. 522 00:29:57,629 --> 00:29:59,589 - Aku juga dengar dari orang lain. - Siapa? 523 00:29:59,672 --> 00:30:01,341 Dokter Lee Ik-jun dari Bedah Hepatopankreas. 524 00:30:01,424 --> 00:30:02,300 Begitu. 525 00:30:05,053 --> 00:30:06,846 Dokter, kau sedang makan, ya? 526 00:30:07,347 --> 00:30:09,057 Cobalah roti ini juga. Enak sekali. 527 00:30:09,641 --> 00:30:11,851 Ya, silakan makan. 528 00:30:11,935 --> 00:30:14,395 Dokter, traktir kami juga. 529 00:30:14,896 --> 00:30:16,272 Katanya bedah umum ditraktir daging setiap hari. 530 00:30:16,356 --> 00:30:19,526 Makanlah. Aku akan traktir daging lain kali. 531 00:30:19,609 --> 00:30:20,819 Benar? 532 00:30:20,902 --> 00:30:23,863 Astaga! Aku harus segera pergi. 533 00:30:23,947 --> 00:30:27,408 Aku dapat pesan kalau hasil MRI sudah keluar. 534 00:30:27,492 --> 00:30:28,743 Aku pergi dahulu. 535 00:30:29,160 --> 00:30:30,286 - Baiklah. - Baiklah. 536 00:30:30,995 --> 00:30:32,205 - Selamat jalan. - Ya. 537 00:30:32,288 --> 00:30:33,873 - Selamat bekerja. - Ya. 538 00:30:33,957 --> 00:30:34,791 Baik. 539 00:30:37,210 --> 00:30:41,172 Dokter Tae-in, hari ini ada MRI dari obstetri-ginekologi? 540 00:30:41,256 --> 00:30:43,424 Tidak. Tadi aku sudah cek sebelum ke sini. 541 00:30:44,425 --> 00:30:46,219 Ada apa dengan dia? 542 00:30:46,719 --> 00:30:48,304 Bagaimana dia hidup bersosial? 543 00:30:48,805 --> 00:30:51,724 Namun, kerja Dokter Yang Seok-hyeong bagus. 544 00:30:52,016 --> 00:30:54,978 Dia tak otoriter dan pandai mengerjakan pekerjaannya. 545 00:30:55,144 --> 00:30:57,897 - Aku suka itu. - Apa dia mengikuti gaya Barat? 546 00:30:58,356 --> 00:31:01,067 Kalian bilang dia sempat belajar di Amerika, 'kan? 547 00:31:01,317 --> 00:31:02,819 Individualis yang indah? 548 00:31:02,902 --> 00:31:04,988 Indah dari mananya? 549 00:31:05,238 --> 00:31:06,990 Dia beruang mengesalkan dan bodoh. 550 00:31:07,740 --> 00:31:09,826 Aku harap setidaknya kita bisa mengobrol. 551 00:31:09,909 --> 00:31:11,578 Aku tak tahu apa yang dia pikirkan. 552 00:31:15,582 --> 00:31:18,084 Dokter Gyeo-ul, siapa itu? Pacar? 553 00:31:18,167 --> 00:31:19,544 - Kau senang hanya melihat fotonya? - Ya. 554 00:31:20,461 --> 00:31:23,923 - Ya. Aku senang. - Astaga. 555 00:31:24,007 --> 00:31:24,966 Aku pergi dahulu. 556 00:31:32,557 --> 00:31:34,767 Pasien dibawa ambulans karena sakit perut parah. 557 00:31:34,851 --> 00:31:36,769 Menurut hasil sinar-X, mungkin ileus. 558 00:31:36,853 --> 00:31:39,314 Aku menghubungimu karena dia pernah transplantasi hati. 559 00:31:39,564 --> 00:31:41,774 Tadi pasien buang angin dan diare sekali. 560 00:31:41,858 --> 00:31:44,444 Bagus. Lekukkan kakimu. 561 00:31:45,069 --> 00:31:48,031 Maaf, Dokter. Padahal ini akhir pekan. 562 00:31:48,114 --> 00:31:51,034 Gyu-bin, aku selalu siap sedia. Sebentar. 563 00:31:53,745 --> 00:31:56,497 Kau sempat diare dan buang angin, 'kan? 564 00:31:56,581 --> 00:32:00,084 Ya. Namun, sekarang aku tak sakit sama sekali. 565 00:32:00,376 --> 00:32:03,296 Aku merasa hampir mati saat naik ambulans, 566 00:32:03,379 --> 00:32:07,008 tetapi sakitku hilang setelah bertemu Dokter. 567 00:32:07,675 --> 00:32:10,178 - Maafkan aku. - Tidak apa-apa. Kau sudah membaik. 568 00:32:11,638 --> 00:32:14,307 Namun, lukaku besar sekali. Bagaimana ini? 569 00:32:14,390 --> 00:32:17,518 Tidak apa-apa. Aku sudah bersyukur bisa sekolah lagi. 570 00:32:17,602 --> 00:32:19,103 Dasar. 571 00:32:21,481 --> 00:32:23,566 Aku boleh mengambil foto lukamu? 572 00:32:23,650 --> 00:32:24,817 - Boleh. - Baiklah.. 573 00:32:26,110 --> 00:32:27,570 Sudah kuduga. 574 00:32:28,488 --> 00:32:31,491 Sudah kuduga kau ada di sini. Memang ini lapangan golf? 575 00:32:31,574 --> 00:32:33,034 Astaga. Lihatlah ini! 576 00:32:33,117 --> 00:32:35,912 Apa? Aku tak ada waktu. 577 00:32:36,454 --> 00:32:39,374 Aku ada operasi revisi. Timku sedang menutupnya, aku harus turun lagi. 578 00:32:39,874 --> 00:32:40,750 Lihat sebentar. 579 00:32:41,542 --> 00:32:43,544 Dia pasien transplantasi hati remaja. 580 00:32:43,628 --> 00:32:45,713 Meski tak tampak setelah pakai steroid, 581 00:32:46,172 --> 00:32:48,925 tetapi hipertrofi di bagian luka vertikal cukup terlihat. 582 00:32:49,008 --> 00:32:51,344 Apa bisa diperiksa di klinik luka? 583 00:32:51,427 --> 00:32:52,637 Ya. 584 00:32:53,513 --> 00:32:56,349 Transfer saja ke bagianku. Biar kuperiksa. 585 00:32:56,432 --> 00:32:57,475 Baiklah. 586 00:32:58,267 --> 00:32:59,852 Ya, Tuhan. 587 00:33:00,770 --> 00:33:03,564 Ik-sun juga menderita atresia bilier saat masih kecil, 588 00:33:03,898 --> 00:33:06,442 sehingga ada luka besar bekas operasi Kasai di perutnya. 589 00:33:06,526 --> 00:33:08,027 Ik-sun masih hidup? 590 00:33:09,195 --> 00:33:10,697 Apa maksudmu? Kenapa adikku mati? 591 00:33:10,780 --> 00:33:12,031 Bukankah anjingmu? 592 00:33:12,824 --> 00:33:14,742 - Anjingku Micky. - Micky adikmu. 593 00:33:14,826 --> 00:33:16,703 - Adikku Ik-sun. - Ik-sun anjingmu. 594 00:33:16,786 --> 00:33:17,870 Anjingku Ik-sun! 595 00:33:17,954 --> 00:33:19,914 Bukan. Anjingku Micky. Micky adalah Ik-sun. 596 00:33:19,998 --> 00:33:21,624 Astaga, gara-gara kau! 597 00:33:22,542 --> 00:33:24,293 Nama adikku Ik-sun. 598 00:33:24,377 --> 00:33:25,837 Hei, apa ini? 599 00:33:29,257 --> 00:33:30,133 GEREJA KATOLIK JOGANG 600 00:33:30,216 --> 00:33:31,926 Sepertinya surat rekomendasi pastor. 601 00:33:32,010 --> 00:33:33,011 Ya, 'kan? 602 00:33:33,094 --> 00:33:34,887 - Kali ini dia serius, 'kan? - Ya. 603 00:33:34,971 --> 00:33:36,681 Ibu Jeong-won pasti sedih. 604 00:33:37,223 --> 00:33:38,766 Benar. Tak bisa dipercaya. 605 00:33:40,101 --> 00:33:41,936 - Siapa? Jeong-won? - Bukan. Istriku. 606 00:33:42,020 --> 00:33:43,479 Istri? Kau punya istri? 607 00:33:45,231 --> 00:33:46,315 Ya. Aku punya istri. 608 00:33:46,816 --> 00:33:48,276 Yuk Hye-jeong Si Ambisius? 609 00:33:48,568 --> 00:33:50,361 Dia sibuk sekali. Aku hampir lupa wajahnya. 610 00:33:50,445 --> 00:33:51,279 Cukup. 611 00:33:51,362 --> 00:33:53,948 Halo, Sayang? Sudah lama sekali! 612 00:33:55,408 --> 00:33:56,617 Pukul berapa di sana? 613 00:33:57,535 --> 00:33:58,536 Ya. 614 00:33:59,787 --> 00:34:01,080 Kau maraton di rumah sakit? 615 00:34:01,748 --> 00:34:04,042 - Kau sendiri? Ruangan ini lubang berapa? - Ya. 616 00:34:06,169 --> 00:34:07,086 Baik. 617 00:34:07,170 --> 00:34:08,755 - Istrinya. - Ya. 618 00:34:09,338 --> 00:34:10,381 - Sungguh? - Baiklah. 619 00:34:10,465 --> 00:34:12,300 Ya. Sampai bertemu besok! 620 00:34:13,134 --> 00:34:14,719 Istriku pulang besok. 621 00:34:14,802 --> 00:34:16,596 Dia segera kemari karena rindu padaku. 622 00:34:16,679 --> 00:34:18,347 Itu karena lusa adalah Hari Anak. 623 00:34:19,015 --> 00:34:21,392 - Kalian tak bertemu setahun, 'kan? - Satu setengah. 624 00:34:21,476 --> 00:34:24,020 Setidaknya dia harus pulang saat peringatan wafat ibunya. 625 00:34:24,604 --> 00:34:26,773 Lupakan! Itu urusan keluarga orang lain. 626 00:34:26,856 --> 00:34:28,441 Astaga, Yuk Hye-jeong. 627 00:34:28,524 --> 00:34:31,069 Dia memang temanku dan aku yang memperkenalkan kalian, 628 00:34:31,152 --> 00:34:34,447 tetapi baru kali ini kulihat orang seambisius dia. 629 00:34:34,989 --> 00:34:36,866 Aku juga baru lihat kau mengatai orang lain. 630 00:34:36,949 --> 00:34:39,118 Hentikanlah. Dia istriku dan ibu U-ju. 631 00:34:39,202 --> 00:34:41,037 Perjaka tua dan lajang diam saja. 632 00:34:41,120 --> 00:34:43,039 Sudah lama aku tak dengar kata "lajang". 633 00:34:43,122 --> 00:34:45,583 Ahn Jeong-won, apa ini? 634 00:34:50,213 --> 00:34:52,048 Kau sungguh mau berhenti dan jadi pastor? 635 00:34:52,840 --> 00:34:55,134 - Kau membalasnya? - Itu tak penting! 636 00:34:55,593 --> 00:34:57,261 Maksudku, kalau kau juga... 637 00:34:58,471 --> 00:34:59,514 Halo, Gyeo-ul? 638 00:35:00,556 --> 00:35:03,309 Tentu. Aku sudah mengumpulkan yang banyak. 639 00:35:03,392 --> 00:35:05,436 - Baiklah. - Kapan? 640 00:35:05,520 --> 00:35:07,313 - Kau sudah bilang ke Kepala Rumah Sakit? - Baik. 641 00:35:07,814 --> 00:35:09,148 Aku berencana bilang pekan depan. 642 00:35:10,149 --> 00:35:12,193 Aku tak akan berhenti segera. 643 00:35:12,610 --> 00:35:14,904 Rencananya aku akan bekerja sampai akhir tahun. 644 00:35:16,197 --> 00:35:17,824 Aku bertemu Jang Gyeo-ul dahulu. 645 00:35:18,616 --> 00:35:19,951 Ya, Tuhan. 646 00:35:21,786 --> 00:35:24,539 Lihat ke sini! Lihatlah! 647 00:35:25,081 --> 00:35:26,791 Satu, dua, tiga. 648 00:35:27,542 --> 00:35:29,252 - Apa itu? - Apa yang kau lakukan? 649 00:35:29,460 --> 00:35:32,755 Kita akan berpisah dengan Jeong-won. Kita harus banyak mengabadikannya. 650 00:35:33,256 --> 00:35:34,882 - Aku pergi. - Sulit dipercaya. 651 00:35:38,052 --> 00:35:40,346 Dia tak selingkuh dengan Jang Gyeo-ul, 'kan? 652 00:36:00,700 --> 00:36:01,993 Tidak ada foto dia sendiri? 653 00:36:02,577 --> 00:36:05,204 Sabarlah. Aku sedang mencari waktu yang tepat. 654 00:36:05,413 --> 00:36:07,623 Kau tahu? Ahn Jeong-won sangat peka. 655 00:36:08,124 --> 00:36:10,793 Kau sudah bertanya pendapatnya tentang aku? 656 00:36:11,210 --> 00:36:13,171 - Belum. - Kenapa? 657 00:36:13,963 --> 00:36:15,840 Itu terlalu jelas. Tidak apa-apa? 658 00:36:15,923 --> 00:36:18,092 Ya. Tidak apa-apa dia tahu. 659 00:36:18,176 --> 00:36:20,511 Tanyakan pendapatnya tentang aku. 660 00:36:20,595 --> 00:36:22,763 Kalau begitu bilang saja sendiri kau suka dia. 661 00:36:25,308 --> 00:36:26,142 Itu terlalu... 662 00:36:27,977 --> 00:36:29,854 - Aku malu. - Astaga. 663 00:36:30,813 --> 00:36:32,481 - Kau tak malu kepadaku? - Ya. 664 00:36:34,150 --> 00:36:37,737 Baiklah. Dalam waktu dekat 665 00:36:37,820 --> 00:36:39,864 akan aku tanya pendapatnya tentangmu. 666 00:36:39,947 --> 00:36:42,491 Aku membantumu karena bangga akan keberanianmu. 667 00:36:48,122 --> 00:36:50,374 Ini yukjeon dari Gwangju. 668 00:36:50,458 --> 00:36:53,669 Apa? Luar biasa! Yukjeon? 669 00:36:59,300 --> 00:37:01,093 Apa yang kau suka dari Jeong-won? 670 00:37:02,428 --> 00:37:03,679 Semua. 671 00:37:04,305 --> 00:37:05,598 Kau mau air? 672 00:37:06,515 --> 00:37:07,683 Tidak usah. 673 00:37:09,268 --> 00:37:10,186 Gyeo-ul. 674 00:37:11,312 --> 00:37:13,940 Sepertinya kau memiliki fantasi tentang Jeong-won. 675 00:37:14,398 --> 00:37:17,735 Sifat Jeong-won di rumah sakit 676 00:37:17,818 --> 00:37:20,029 dan saat bersama kami sangat berbeda. 677 00:37:20,112 --> 00:37:22,823 Beda bagaimana? Aku ingin dengar semua. 678 00:37:23,532 --> 00:37:25,034 Dia sangat sensitif! 679 00:37:25,785 --> 00:37:28,412 Dia tak tidur sebulan bila terjadi sesuatu pada pasien. 680 00:37:29,205 --> 00:37:30,414 Sangat manusiawi. 681 00:37:30,498 --> 00:37:33,042 Dia juga sangat keras kepala. 682 00:37:33,125 --> 00:37:34,210 Juga teguh. 683 00:37:34,710 --> 00:37:36,629 Selain itu, dia tak kaya, tapi miskin! 684 00:37:36,712 --> 00:37:38,297 Dia menumpang di Kim Jun-wan. 685 00:37:38,881 --> 00:37:40,299 Tanggung jawab di balik kekayaan? 686 00:37:40,883 --> 00:37:42,510 Kau sedang main antonim kata? 687 00:37:43,970 --> 00:37:46,597 Lalu apa lagi? Tolong ceritakan semua! 688 00:37:48,641 --> 00:37:50,184 Yang pasti, Jeong-won... 689 00:37:51,686 --> 00:37:52,603 Astaga. 690 00:37:53,688 --> 00:37:54,981 Percintaan... 691 00:37:55,064 --> 00:37:57,024 Maksudku, dia tak tertarik pada wanita. 692 00:37:57,608 --> 00:38:00,528 Aku tak pernah lihat dia pacaran sama sekali selama ini. 693 00:38:04,115 --> 00:38:05,491 Ini rahasia. 694 00:38:06,492 --> 00:38:08,411 Jeong-won ingin menjadi sesuatu yang lain. 695 00:38:08,995 --> 00:38:10,413 Dia kelompok minoritas seksual? 696 00:38:10,997 --> 00:38:14,000 Bukan. Maksudku dia mau jadi hamba Tuhan. 697 00:38:14,083 --> 00:38:15,793 Bukan mempelai, tapi pastor. 698 00:38:16,335 --> 00:38:17,837 Tidak mungkin. 699 00:38:18,754 --> 00:38:20,172 Aku harap juga begitu. 700 00:38:22,174 --> 00:38:25,177 Aku tahu Dokter Ahn Jeong-won pemeluk Katolik taat. 701 00:38:25,261 --> 00:38:28,014 Aku dengar semua kakaknya pastor dan biarawati. 702 00:38:29,015 --> 00:38:31,309 Namun, dia masih belum, 'kan? 703 00:38:32,143 --> 00:38:33,269 Dia hanya mau jadi pastor, 'kan? 704 00:38:34,103 --> 00:38:36,981 Berarti masih ada kesempatan. 705 00:38:37,523 --> 00:38:39,191 Lee Ik-jun, beri aku rokok! 706 00:38:50,161 --> 00:38:51,537 Jang Gyeo-ul tak boleh! 707 00:38:53,914 --> 00:38:56,917 Sadarlah sebelum kau kuhabisi! 708 00:38:57,835 --> 00:38:59,795 Kau sudah menikah. 709 00:39:04,675 --> 00:39:05,676 Apa? 710 00:39:05,760 --> 00:39:07,470 Menurutmu Jang Gyeo-ul bagaimana? 711 00:39:08,804 --> 00:39:11,515 - Apa? - Kutanya pendapatmu tentang Jang Gyeo-ul. 712 00:39:20,232 --> 00:39:22,151 PUSAT MEDIS YULJE 713 00:39:24,153 --> 00:39:26,197 STATUS OPERASI, MENUNGGU 714 00:39:42,963 --> 00:39:44,048 Hei! 715 00:39:44,715 --> 00:39:46,217 Ayah sudah turun. 716 00:39:56,060 --> 00:39:58,729 Aku akan periksa beberapa hal sebelum masuk Ruang Operasi. 717 00:39:58,813 --> 00:40:01,565 - Siapa namamu? - Jeong Su-beom. 718 00:40:01,649 --> 00:40:03,776 Biar aku periksa gelang identitasmu. 719 00:40:04,360 --> 00:40:06,237 Kau akan dioperasi Dokter Kim Jun-wan 720 00:40:06,320 --> 00:40:07,738 dari Bedah Torakoplastik? 721 00:40:07,905 --> 00:40:08,948 Benar. 722 00:40:13,327 --> 00:40:16,497 Selamat menjalani operasi, Ayah. 723 00:40:17,039 --> 00:40:18,958 Operasinya pasti berhasil. Jangan khawatir. 724 00:40:19,458 --> 00:40:20,543 Putriku... 725 00:40:21,877 --> 00:40:23,838 Ayah merasa sangat bersalah padamu. 726 00:40:25,965 --> 00:40:29,552 Ayah sakit sehingga tak bisa menghadiri pernikahanmu. 727 00:40:31,303 --> 00:40:33,013 Maafkan ayah. 728 00:40:33,347 --> 00:40:36,934 Kenapa Ayah minta maaf? Aku yang harusnya minta maaf. 729 00:40:38,185 --> 00:40:40,938 Bagaimana bisa aku menikah saat Ayah sakit? 730 00:40:42,148 --> 00:40:43,357 Maafkan aku, Ayah. 731 00:40:59,415 --> 00:41:00,499 RUANG OPERASI 732 00:41:00,583 --> 00:41:01,792 Selamat pagi. 733 00:41:03,169 --> 00:41:05,880 Pasien akan masuk sekarang. 734 00:41:07,339 --> 00:41:08,966 Tidak ada masalah, 'kan? 735 00:41:09,842 --> 00:41:11,218 Bagaimana perasaanmu? 736 00:41:12,553 --> 00:41:13,971 Biar kujelaskan operasinya. 737 00:41:14,054 --> 00:41:16,098 Untuk mengangkat bakteri 738 00:41:16,182 --> 00:41:18,184 dan merekonstruksi dengan sel yang tersisa, 739 00:41:18,267 --> 00:41:20,519 butuh waktu sekitar lima jam. 740 00:41:20,603 --> 00:41:22,980 Jika kondisi memburuk, bisa lebih daripada itu. 741 00:41:23,063 --> 00:41:26,942 Dokter, kau sering melakukan operasi ini, 'kan? 742 00:41:27,026 --> 00:41:28,152 Ya. 743 00:41:28,652 --> 00:41:31,155 Kalau begitu, kami tak perlu khawatir, 'kan? 744 00:41:31,447 --> 00:41:34,283 Ini bukan operasi yang membahayakan hidupnya, 'kan? 745 00:41:34,366 --> 00:41:35,743 Kami tak bisa jamin hal itu. 746 00:41:35,826 --> 00:41:38,287 Sering terjadi perubahan saat operasi. 747 00:41:39,455 --> 00:41:40,289 Gawat. 748 00:41:40,372 --> 00:41:41,624 Namun, kami akan berusaha sebaik mungkin. 749 00:41:49,465 --> 00:41:50,716 Astaga. 750 00:41:52,301 --> 00:41:55,471 Semestinya kau bilang, "Semua akan baik-baik saja." 751 00:41:56,472 --> 00:41:58,724 Putri Jeong Su-beom menikah hari ini. 752 00:41:59,225 --> 00:42:01,477 Keluarganya sudah saling merasa bersalah. 753 00:42:02,019 --> 00:42:04,063 Setidaknya kau bisa bicara lebih manis. 754 00:42:05,606 --> 00:42:06,815 Meski hanya di mulut, 755 00:42:07,358 --> 00:42:10,319 "Operasinya pasti berhasil. Jangan khawatir." 756 00:42:10,402 --> 00:42:12,404 Apa tak bisa kau bicara begitu? 757 00:42:14,365 --> 00:42:16,242 Lagi pula ini bukan operasi sulit bagimu, 'kan? 758 00:42:18,035 --> 00:42:20,621 Bagaimana jika Jeong Su-beom mengalami abses perianal? 759 00:42:21,664 --> 00:42:24,375 Bagaimana jika terjadi embolisme kemudian cedera otak? 760 00:42:24,458 --> 00:42:27,002 Kemungkinannya kecil, 'kan? 761 00:42:28,295 --> 00:42:29,547 Tidak punya perasaan. 762 00:42:29,630 --> 00:42:31,757 Perasaan bisa membantu dalam operasi? 763 00:42:31,840 --> 00:42:33,842 Bila membantu kulakukan. Faktanya tidak. 764 00:42:34,468 --> 00:42:35,386 Tak membantu sama sekali. 765 00:42:36,387 --> 00:42:37,429 Maafkan aku. 766 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 Jangan pernah berkata begitu kepada pasien. 767 00:42:39,765 --> 00:42:41,267 "Operasinya mudah. Kau pasti selamat. 768 00:42:41,350 --> 00:42:44,019 Operasi pasti berhasil. Jangan khawatir." 769 00:42:46,021 --> 00:42:47,648 Jangan pernah katakan itu. Paham? 770 00:42:49,066 --> 00:42:50,025 Baik. 771 00:43:01,412 --> 00:43:04,206 PUSAT MEDIS YULJE 772 00:43:07,418 --> 00:43:10,421 Es Americano dengan tiga seloki. 773 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 - Halo, Dokter. - Halo. 774 00:43:12,256 --> 00:43:15,301 Halo. Kalian datang cepat. Aku minta satu kue cokelat juga. 775 00:43:16,427 --> 00:43:18,554 Kami sudah datang sejak pukul 08.00. 776 00:43:18,637 --> 00:43:21,557 Begitu? Kalian luar biasa. 777 00:43:22,057 --> 00:43:23,183 - Bayar pakai ini. - Apa? 778 00:43:23,559 --> 00:43:25,144 - Terima kasih. - Terima kasih. 779 00:43:27,730 --> 00:43:29,481 Dokter Do Jae-hak baik, 'kan? 780 00:43:29,732 --> 00:43:31,275 Ya, sangat baik. 781 00:43:31,358 --> 00:43:33,402 Untunglah. 782 00:43:33,485 --> 00:43:36,280 Omong-omong, kenapa Dokter memilih bedah torakoplastik? 783 00:43:37,906 --> 00:43:39,533 Kami dapat tugas wawancara. 784 00:43:39,617 --> 00:43:40,868 Dokter lain sudah bersedia. 785 00:43:40,951 --> 00:43:41,785 Siapa? 786 00:43:41,869 --> 00:43:45,289 Kami baru mulai. Jadi, baru satu orang. 787 00:43:45,372 --> 00:43:47,499 Dokter Chae Song-hwa dari Bedah Saraf. 788 00:43:48,167 --> 00:43:49,293 Dia bilang apa? 789 00:43:49,877 --> 00:43:52,504 Dia pilih bedah saraf karena ingin belajar. 790 00:43:52,588 --> 00:43:54,465 Masih banyak yang harus dipelajari di bidang itu. 791 00:43:54,548 --> 00:43:56,884 Aku tahu. Paham sekali. 792 00:43:56,967 --> 00:43:58,302 Bagaimana denganmu, Dokter? 793 00:44:00,220 --> 00:44:02,723 Aku? Aku diajak oleh senior 794 00:44:02,806 --> 00:44:05,309 yang duduk di sampingku saat di kafe internet. 795 00:44:08,228 --> 00:44:10,314 - Aku mohon, Dokter... - Aku serius. 796 00:44:10,397 --> 00:44:12,524 Dia menanyakanku mau cari uang atau mengajar. 797 00:44:12,608 --> 00:44:14,526 Aku bilang lebih baik mengajar. 798 00:44:14,610 --> 00:44:15,736 Lalu dia menyuruhku pilih bedah torakoplastik. 799 00:44:16,445 --> 00:44:17,446 Karena itu aku di sini. 800 00:44:18,322 --> 00:44:19,323 Begitu... 801 00:44:20,866 --> 00:44:23,035 Apa aku boleh makan kue cokelatnya? 802 00:44:23,118 --> 00:44:24,119 Tidak. 803 00:44:27,122 --> 00:44:28,248 Pesan satu lagi. 804 00:44:28,332 --> 00:44:29,291 Baik. 805 00:44:38,634 --> 00:44:40,886 Kau paham kenapa pembersihan penting, 'kan? 806 00:44:40,969 --> 00:44:43,347 - Ya. - Kenapa penting? 807 00:44:47,601 --> 00:44:48,602 Ini... 808 00:44:49,687 --> 00:44:51,021 Dilihat dari mikroskop, 809 00:44:51,105 --> 00:44:53,941 itu dekat dengan saraf optik. 810 00:44:54,983 --> 00:44:58,654 Jadi, kauterisasi bipolar dapat menyebabkan cedera luka bakar, 811 00:44:58,737 --> 00:45:01,782 yang berujung kehilangan penglihatan setelah operasi. 812 00:45:11,166 --> 00:45:14,670 Suster Nam Ji-min, Chan-hyeong besok bisa dioperasi. 813 00:45:15,170 --> 00:45:18,715 Baik. Suara napasnya sudah membaik, hasil sinar-X juga baik. 814 00:45:18,799 --> 00:45:21,009 Ya. Dia lebih kesakitan kalau kita undur lagi. 815 00:45:21,093 --> 00:45:22,719 Walinya ada di sini, 'kan? 816 00:45:22,803 --> 00:45:24,346 Ya. Biar kupanggil. 817 00:45:28,308 --> 00:45:30,310 Jae-hak, kau punya jas? 818 00:45:30,394 --> 00:45:32,479 Aku selalu simpan satu setel di kantor. 819 00:45:32,563 --> 00:45:33,939 Aku pinjam. 820 00:45:34,982 --> 00:45:37,526 - Mereka pulang. - Apa? 821 00:45:37,609 --> 00:45:40,362 Kondisi anaknya begitu, tetapi dia pulang? 822 00:45:40,612 --> 00:45:41,864 Mana mungkin? 823 00:45:41,947 --> 00:45:44,491 Ibu Chan-hyeong pulang sebentar. 824 00:45:44,825 --> 00:45:47,286 Namun, kedua neneknya ada di sini. 825 00:45:47,369 --> 00:45:48,996 Mereka mungkin ada di lobi. 826 00:45:50,914 --> 00:45:51,957 Perlu kupanggil? 827 00:45:52,040 --> 00:45:53,250 Ya, tolong panggilkan. 828 00:45:54,501 --> 00:45:56,462 Operasi diundur karena ada pneumonia, 829 00:45:56,545 --> 00:45:58,797 tetapi kini demam dan tingkat infeksinya sudah menurun. 830 00:45:58,881 --> 00:46:00,424 Kurasa sekarang waktu yang tepat. 831 00:46:00,716 --> 00:46:04,178 Apa operasinya berbahaya, Dokter? 832 00:46:04,261 --> 00:46:06,180 - Nenek Chan-hyeong? - Aku dari pihak ibu, 833 00:46:06,263 --> 00:46:07,890 - dia dari pihak ayah. - Baik. 834 00:46:07,973 --> 00:46:11,268 Sementara ini kusampaikan bahwa besok sore dia bisa operasi. 835 00:46:11,351 --> 00:46:14,605 Informasi rinci kusampaikan saat orang tua Chan-yeong datang. 836 00:46:14,688 --> 00:46:17,858 Kau bisa menyampaikan kepada kami saja. 837 00:46:17,941 --> 00:46:19,568 Menantuku baru 20 tahun. 838 00:46:19,651 --> 00:46:21,403 Dia tidak tahu apa-apa. 839 00:46:21,487 --> 00:46:23,197 Putraku juga sama. 840 00:46:23,280 --> 00:46:25,449 Benar. Kau cukup bicara dengan kami saja. 841 00:46:25,532 --> 00:46:27,242 Kedua pihak pasti kuberi tahu. 842 00:46:27,326 --> 00:46:29,077 Namun, wali Chan-hyeong adalah ibunya. 843 00:46:29,161 --> 00:46:30,120 Permisi. 844 00:46:35,209 --> 00:46:37,878 Kau beri tahu kedua neneknya saja, Dokter. 845 00:46:37,961 --> 00:46:41,632 Aku akan beri tahu ibunya sekilas saat minta persetujuan operasi. 846 00:46:41,715 --> 00:46:43,258 Secara rinci, jangan sekilas. 847 00:46:43,342 --> 00:46:44,927 - Jasmu ada di kantor? - Ya. 848 00:46:45,010 --> 00:46:46,345 - Warna apa? - Warna? 849 00:46:46,428 --> 00:46:48,555 Jasnya warna apa? 850 00:46:49,431 --> 00:46:51,350 Kau cemas itu warna perak? 851 00:47:21,922 --> 00:47:23,215 Jun-wan, kau... 852 00:47:24,091 --> 00:47:25,217 Astaga. 853 00:47:25,801 --> 00:47:27,094 Jangan berkata apa pun. 854 00:47:27,177 --> 00:47:28,178 Baiklah. 855 00:47:31,431 --> 00:47:33,517 Kau tak makan? Aku lapar. 856 00:47:33,725 --> 00:47:35,018 Ikan layur bagaimana? 857 00:47:35,394 --> 00:47:39,189 Aku hanya tiba-tiba ingin makan ikan layur. 858 00:47:39,273 --> 00:47:41,358 Aku ada janji. Aku akan keluar sebentar. 859 00:47:41,775 --> 00:47:42,943 Kau mau makan apa? 860 00:47:43,151 --> 00:47:44,278 Steik. 861 00:47:44,361 --> 00:47:46,196 Padahal aku benci steik. 862 00:47:51,702 --> 00:47:54,871 Kalau begitu, apa aku makan di luar juga, ya? 863 00:47:58,709 --> 00:48:00,085 Halo, aku Ahn Jeong-won. 864 00:48:01,044 --> 00:48:02,754 Baik. Aku segera ke sana. 865 00:48:03,255 --> 00:48:04,548 Astaga. 866 00:48:04,798 --> 00:48:07,009 Chi-hong, tolong selesaikan. 867 00:48:07,092 --> 00:48:08,051 Baik. 868 00:48:16,226 --> 00:48:18,228 Kau harus pasang Hemovac dahulu. 869 00:48:18,562 --> 00:48:19,521 Baik. 870 00:48:24,109 --> 00:48:25,944 Kau akan memutuskannya? 871 00:48:26,528 --> 00:48:28,530 Kendalikan tenagamu. Dengan lembut. 872 00:48:30,032 --> 00:48:31,116 Baik. Maaf. 873 00:48:32,284 --> 00:48:33,744 Aku akan berhenti bicara. 874 00:48:33,827 --> 00:48:35,370 Fokuslah. Maaf. 875 00:48:35,746 --> 00:48:36,747 Tidak apa-apa. 876 00:48:38,582 --> 00:48:39,750 Pak Yuk Hui-gwan! 877 00:48:40,000 --> 00:48:42,127 - Selamat atas kepulanganmu. - Terima kasih. 878 00:48:42,210 --> 00:48:44,254 Luka operasimu sudah disterilkan 879 00:48:44,338 --> 00:48:45,839 dan diberi kain kedap air. 880 00:48:45,922 --> 00:48:47,591 Jadi, kau bisa mandi. 881 00:48:47,674 --> 00:48:51,428 Kau bisa makan seperti biasa, tetapi hindari makan berlebih. 882 00:48:51,511 --> 00:48:53,472 Ibu, tolong ubah ini. 883 00:48:53,555 --> 00:48:56,266 Nanti, ya. Sebentar, Won-jun. 884 00:48:56,350 --> 00:48:58,477 Sepekan kemudian kau harus mulai rawat jalan, 885 00:48:58,560 --> 00:49:00,187 kemudian tes biopsi. 886 00:49:00,270 --> 00:49:02,814 Bila perlu surat keterangan dokter untuk asuransi, bilang saja. 887 00:49:02,898 --> 00:49:04,608 - Baik. Terima kasih. - Terima kasih. 888 00:49:04,691 --> 00:49:08,028 Ibu, cepat ubah ini menjadi robot. 889 00:49:09,112 --> 00:49:12,074 Dokter Lee Ik-jun tak kemari hari ini? 890 00:49:12,157 --> 00:49:14,326 Aku belum sempat mengucapkan terima kasih. 891 00:49:14,409 --> 00:49:15,619 Dia hebat. 892 00:49:15,702 --> 00:49:17,537 Won-jun! 893 00:49:18,121 --> 00:49:20,290 - Selamat siang, Dokter. - Selamat siang. 894 00:49:20,374 --> 00:49:21,917 Sini. Biar aku yang ubah. 895 00:49:22,292 --> 00:49:23,794 Astaga. 896 00:49:23,919 --> 00:49:27,506 Pak Yuk Hui-gwan, kau tak seperti pasien tanpa infus di tanganmu. 897 00:49:27,589 --> 00:49:28,632 Kau tampan. 898 00:49:28,715 --> 00:49:29,758 Tidak. 899 00:49:29,841 --> 00:49:31,802 Kau ingat nama suamiku? 900 00:49:31,885 --> 00:49:33,387 Padahal pasienmu banyak sekali. 901 00:49:33,470 --> 00:49:35,555 Marga istriku juga Yuk. 902 00:49:35,639 --> 00:49:38,016 Aku baru bertemu marga Yuk selain istriku. 903 00:49:38,100 --> 00:49:41,853 Tidak. Ada ayah mertua, adik ipar, kakak ipar, keponakan. 904 00:49:41,937 --> 00:49:43,772 Ternyata banyak. 905 00:49:44,398 --> 00:49:45,649 Kau pulang hari ini, 'kan? 906 00:49:45,732 --> 00:49:47,651 Ya, aku senang bisa pulang 907 00:49:47,734 --> 00:49:49,820 sebelum Hari Anak besok. 908 00:49:49,903 --> 00:49:50,779 Benar juga. 909 00:49:50,862 --> 00:49:52,280 Kami tak bisa pergi jauh. 910 00:49:52,364 --> 00:49:55,117 Kami berencana pergi ke restoran Tiongkok dekat rumah. 911 00:49:55,200 --> 00:49:56,702 Anakku suka sekali jajangmyeon. 912 00:49:56,785 --> 00:49:59,538 Anakku juga. Semua anak pasti suka. 913 00:50:00,080 --> 00:50:02,124 Itu operasi kolesistektomi laparoskopik sederhana. 914 00:50:02,207 --> 00:50:04,334 Jadi, tak ada pantangan ketat, 915 00:50:04,418 --> 00:50:06,044 tetapi jangan berlebihan dahulu. 916 00:50:06,128 --> 00:50:08,088 Meski tak nyaman, lebih baik 917 00:50:08,171 --> 00:50:09,965 jika kau banyak jalan dan berolahraga. 918 00:50:10,465 --> 00:50:12,718 Baik! Sudah selesai. 919 00:50:12,801 --> 00:50:15,178 Luar biasa! Kau siapa? 920 00:50:15,262 --> 00:50:16,430 Won-jun. 921 00:50:16,513 --> 00:50:18,432 Menurutmu siapa aku? 922 00:50:18,515 --> 00:50:20,976 Orang yang menyembuhkan perut ayahmu yang sakit. 923 00:50:21,560 --> 00:50:23,645 Selamat jalan. Sampai jumpa saat rawat jalan. 924 00:50:23,729 --> 00:50:25,522 - Terima kasih. - Terima kasih. 925 00:50:25,605 --> 00:50:26,857 Salam yang benar. 926 00:50:27,357 --> 00:50:29,234 - Terima kasih, Dokter! - Ya! 927 00:50:29,317 --> 00:50:31,737 Apa ini? Menakjubkan! 928 00:50:31,820 --> 00:50:33,196 - Halo. - Halo. 929 00:50:36,658 --> 00:50:37,617 Halo. 930 00:50:39,327 --> 00:50:40,620 Kalian dimarahi Chae Song-hwa lagi? 931 00:50:40,704 --> 00:50:42,372 - Ya. - Tidak. 932 00:50:42,873 --> 00:50:44,124 Kau yang dimarahi, ya? 933 00:50:44,207 --> 00:50:46,418 Bukan, Dokter Ahn Chi-hong. 934 00:50:46,501 --> 00:50:47,627 Dia bilang tidak. 935 00:50:48,170 --> 00:50:50,589 Dia mantan tentara. Jadi, mentalnya kuat. 936 00:50:51,214 --> 00:50:54,426 Dia marah karena aku tak bisa jawab pertanyaan dengan benar. 937 00:50:54,551 --> 00:50:56,052 Aku pun merasa diriku bodoh. 938 00:50:56,136 --> 00:50:58,680 Kau lulusan Akademi Militer Korea, 'kan? 939 00:50:58,764 --> 00:51:01,433 - Benar. - Aku kenal seseorang di... 940 00:51:01,516 --> 00:51:02,768 Halo? 941 00:51:03,351 --> 00:51:04,895 Ya. Kau di mana? 942 00:51:05,312 --> 00:51:07,564 Aku ke sana. Baiklah. 943 00:51:10,942 --> 00:51:11,943 Halo, Dokter? 944 00:51:12,611 --> 00:51:13,612 Baik. 945 00:51:14,279 --> 00:51:15,614 Baiklah. 946 00:51:16,490 --> 00:51:18,325 Kau tahu pasien kecelakaan yang masuk IGD kemarin, 'kan? 947 00:51:18,408 --> 00:51:19,743 - Ya. - Dia tak bisa dioperasi 948 00:51:19,826 --> 00:51:22,078 karena vitalnya tak stabil dan pendarahan parah. 949 00:51:22,162 --> 00:51:23,455 Namun, Dokter Chae Song-hwa 950 00:51:23,538 --> 00:51:25,415 - akan mengoperasinya malam ini. - Begitu. 951 00:51:25,499 --> 00:51:27,751 - Dia mengajak kita rapat nanti. - Ya, bagus. 952 00:51:28,210 --> 00:51:30,670 - Sungguh? Sungguh bagus? - Ya. 953 00:51:30,754 --> 00:51:32,464 Meski tadi dimarahi begitu? 954 00:51:32,631 --> 00:51:35,050 Dia tak marah, hanya bertanya. 955 00:51:35,509 --> 00:51:37,260 Aku memang ingin menangani kasus itu. 956 00:51:37,344 --> 00:51:38,386 Kupikir pasti senang 957 00:51:38,470 --> 00:51:40,764 bisa jadi asisten Dokter Chae. 958 00:51:40,889 --> 00:51:42,224 Bagus sekali. 959 00:51:42,557 --> 00:51:44,518 - Dokter Ahn Chi-hong. - Ya? 960 00:51:44,601 --> 00:51:46,853 Kurasa kau harus pindai CT kepala. 961 00:51:48,730 --> 00:51:50,482 Bila ada diskon karyawan. 962 00:52:09,709 --> 00:52:11,461 Bagus. Kita lakukan cara itu. 963 00:52:13,713 --> 00:52:15,006 Kalian tidurlah dahulu. 964 00:52:15,090 --> 00:52:16,383 Sampai jumpa nanti malam. 965 00:52:16,466 --> 00:52:17,467 Baik. 966 00:52:20,595 --> 00:52:23,723 Sejak awal dia memang akan operasi dengan cara itu, 'kan? 967 00:52:23,807 --> 00:52:25,100 Kau tahu itu tak penting baginya. 968 00:52:25,183 --> 00:52:27,227 Yang penting kita tahu atau tidak. 969 00:52:33,441 --> 00:52:34,401 Bunga mawar! 970 00:52:35,110 --> 00:52:36,611 Apa sudah musim bunga mawar? 971 00:52:38,029 --> 00:52:40,156 Matamu jeli juga, Dokter Seok-min. 972 00:52:40,240 --> 00:52:41,700 Keluargaku punya toko bunga. 973 00:52:41,783 --> 00:52:43,660 Semua tahu itu mawar. 974 00:52:43,743 --> 00:52:44,911 Tidak juga. Saat ini, 975 00:52:44,995 --> 00:52:47,747 banyak orang tak tahu nama bunga dan tanaman. 976 00:52:53,962 --> 00:52:55,630 Selama ini bunga itu palsu? 977 00:53:03,638 --> 00:53:06,016 Namun, itu keterlaluan. 978 00:53:09,978 --> 00:53:13,148 Dipikir-pikir sudah lama aku tak melihat bunga. 979 00:53:13,815 --> 00:53:16,359 Dokter, akhir pekan ini kau berkemah juga? 980 00:53:16,443 --> 00:53:17,485 Ya. Kenapa? 981 00:53:17,569 --> 00:53:18,945 Kami boleh ikut? 982 00:53:19,070 --> 00:53:21,406 Kau juga bisa, 'kan? Pekan ini kau tak piket. 983 00:53:22,073 --> 00:53:23,450 Kami boleh ikut? 984 00:53:23,533 --> 00:53:26,536 Boleh. Namun, kalian memang mau? 985 00:53:26,620 --> 00:53:27,704 Ya. 986 00:53:27,954 --> 00:53:30,415 Meski kau agak keras, 987 00:53:30,999 --> 00:53:32,459 tetapi tak buat kami canggung. 988 00:53:32,667 --> 00:53:35,545 Luar biasa, Yong Seok-min! 989 00:53:36,338 --> 00:53:37,589 Kau manis sekali. 990 00:53:37,672 --> 00:53:39,007 Kau juga mengesalkan, 991 00:53:39,090 --> 00:53:40,675 tetapi tak buat aku canggung. 992 00:53:42,385 --> 00:53:44,846 Ayo pergi bersama. Di sana ada bunga mawar 993 00:53:44,930 --> 00:53:46,556 dan kupu-kupu asli. 994 00:53:46,640 --> 00:53:47,474 Aku pergi. 995 00:53:54,064 --> 00:53:55,065 Kau pesan apa? 996 00:53:55,440 --> 00:53:56,775 Kopi di sini enak sekali. 997 00:53:57,275 --> 00:53:58,276 Kau mau kue? 998 00:53:59,486 --> 00:54:01,279 Apa tak ada tempat sepi? 999 00:54:02,447 --> 00:54:04,991 - Apa? - Ada yang ingin kubicarakan denganmu. 1000 00:54:09,204 --> 00:54:11,414 PUSAT MEDIS YULJE 1001 00:54:11,498 --> 00:54:13,667 UNIT PERAWATAN INTENSIF 1002 00:54:15,460 --> 00:54:16,544 Ho-jun! 1003 00:54:17,087 --> 00:54:18,880 Kau ganti baju dahulu. 1004 00:54:18,964 --> 00:54:21,883 Ibu sudah bawakan kaus dan celanamu. 1005 00:54:21,967 --> 00:54:23,593 Sebentar lagi jam besuk. 1006 00:54:23,677 --> 00:54:25,261 Aku ganti baju nanti saja. 1007 00:54:25,345 --> 00:54:28,807 Masih ada waktu 20 dan 30 menit. 1008 00:54:29,891 --> 00:54:32,727 Di sana ada kursi kosong. Kita duduk dahulu. 1009 00:54:32,811 --> 00:54:34,020 Baiklah. 1010 00:54:35,271 --> 00:54:36,648 Dia pasti sudah gila! 1011 00:54:38,483 --> 00:54:42,070 Astaga! Dia tak pergi bulan madu? 1012 00:54:42,278 --> 00:54:44,364 Eun-bin, kami di sini! 1013 00:54:49,202 --> 00:54:50,745 Kenapa menangis? 1014 00:54:50,954 --> 00:54:52,288 Operasinya lancar. 1015 00:54:56,418 --> 00:54:58,211 Jin-hui pandai mengambil foto. 1016 00:54:58,294 --> 00:54:59,963 Kameraku yang bagus. 1017 00:55:00,046 --> 00:55:02,257 Aku memintanya foto dengan ponselku 1018 00:55:02,340 --> 00:55:04,050 karena malas mengunduh nantinya. 1019 00:55:04,676 --> 00:55:07,721 Pamanmu juga datang? 1020 00:55:07,804 --> 00:55:10,348 Padahal dia bilang tak akan datang. 1021 00:55:10,432 --> 00:55:12,892 Sebentar. Ini siapa? 1022 00:55:14,019 --> 00:55:16,813 Bukankah dia dokter yang mengoperasi ayah kalian? 1023 00:55:16,896 --> 00:55:18,773 Eun-bin, dia datang di pernikahanmu? 1024 00:55:18,857 --> 00:55:20,066 Ya. 1025 00:55:20,150 --> 00:55:21,484 Kapan? 1026 00:55:21,651 --> 00:55:24,487 Dia orang pertama yang menyapaku di ruang pengantin. 1027 00:55:24,571 --> 00:55:26,740 Namun, kenapa ekspresimu begitu? 1028 00:55:26,823 --> 00:55:29,451 Kami tak foto bersama. Dia hanya makan dan pergi. 1029 00:55:29,534 --> 00:55:30,869 Datang saja sudah bagus. 1030 00:55:30,952 --> 00:55:33,288 Dia bertanya menunya apa. Kubilang galbitang, 1031 00:55:33,371 --> 00:55:36,332 lalu dia berlari girang ke area makan. 1032 00:55:36,416 --> 00:55:38,334 Dia datang ke pernikahanku hanya untuk makan. 1033 00:55:38,418 --> 00:55:40,587 Ayolah. Galbitang saja tak cukup. 1034 00:55:40,670 --> 00:55:43,715 Kalau bisa, ibu ingin mentraktirnya galbi. 1035 00:55:44,215 --> 00:55:46,342 Diberi pun dia tak akan terima. 1036 00:55:46,426 --> 00:55:48,136 Mereka dilarang menerima hal semacam itu. 1037 00:55:48,219 --> 00:55:50,180 Aku tak menyangka 1038 00:55:50,346 --> 00:55:51,848 dia bisa membuat orang berdebar. 1039 00:55:51,931 --> 00:55:54,726 Unit Perawatan Intensif sudah dibuka. Cepat masuk. 1040 00:55:54,809 --> 00:55:56,853 Ya, terima kasih. 1041 00:55:56,936 --> 00:55:58,188 Terima kasih. 1042 00:56:01,274 --> 00:56:03,193 Jangan menangis, Eun-bin. 1043 00:56:03,777 --> 00:56:05,487 Kau akan menangis di depan Ayah? 1044 00:56:08,239 --> 00:56:09,657 Jangan menangis. 1045 00:56:09,741 --> 00:56:11,910 Kenapa menangis? Operasinya lancar. 1046 00:56:12,494 --> 00:56:14,079 Ayah bisa sedih. 1047 00:56:16,748 --> 00:56:17,665 Jangan menangis. 1048 00:56:18,249 --> 00:56:20,543 Ayah lebih sedih. Kau mengerti, 'kan? 1049 00:56:20,627 --> 00:56:21,836 Baiklah. 1050 00:56:25,215 --> 00:56:26,049 Tersenyumlah. 1051 00:56:30,428 --> 00:56:31,513 Yang lebar. 1052 00:56:37,519 --> 00:56:38,520 Kau tak pulang? 1053 00:56:39,020 --> 00:56:41,856 Besok ada jadwal rawat jalan dan operasi. 1054 00:56:41,940 --> 00:56:44,067 - Aku sibuk. - Ganti saja jadwal operasinya. 1055 00:56:44,150 --> 00:56:46,027 Tidak semudah itu. 1056 00:56:46,111 --> 00:56:47,570 Pasien rawat jalan berapa? 1057 00:56:47,654 --> 00:56:48,655 Dua puluh orang. 1058 00:56:48,738 --> 00:56:50,281 Banyak rekam medis harus kulihat. 1059 00:56:50,949 --> 00:56:52,200 Kenapa kau belum pulang? 1060 00:56:52,492 --> 00:56:54,077 Aku hendak mampir ke kantor 1061 00:56:54,160 --> 00:56:55,578 karena timku sudah kerja keras operasi tadi. 1062 00:56:55,662 --> 00:56:58,414 - Coba kau tengok Ik-jun. - Kenapa? 1063 00:56:58,498 --> 00:57:00,875 Sepertinya ada masalah, tetapi tak bilang. 1064 00:57:00,959 --> 00:57:03,002 - Begitu? - Aku tak berani tanya 1065 00:57:03,086 --> 00:57:04,963 karena sepertinya masalah keluarga. 1066 00:57:05,547 --> 00:57:07,423 Kurasa dia bukan orang seperti itu. 1067 00:57:07,507 --> 00:57:10,009 Sudahlah. Dia pasti bisa menyelesaikannya. 1068 00:57:10,093 --> 00:57:11,010 Aku pergi. 1069 00:57:19,561 --> 00:57:21,229 Kau bilang apa? 1070 00:57:21,896 --> 00:57:23,565 Aku minta cerai. 1071 00:57:25,400 --> 00:57:28,194 Sekarang kita tak hidup seperti suami istri. 1072 00:57:28,695 --> 00:57:30,363 Mari berteman seperti sebelumnya. 1073 00:57:32,699 --> 00:57:34,742 Kita hidup begini atas keinginanmu, 'kan? 1074 00:57:36,161 --> 00:57:37,954 Saat dipindah ke Jerman, 1075 00:57:38,538 --> 00:57:41,040 aku sudah berniat cuti kerja dan ikut kau, 1076 00:57:41,124 --> 00:57:41,958 tetapi kau melarangku. 1077 00:57:42,041 --> 00:57:43,543 Kau ingin aku tetap bekerja. 1078 00:57:43,626 --> 00:57:45,753 Kau juga ingin U-ju dibesarkan di Korea. 1079 00:57:45,837 --> 00:57:48,339 Karena itu kita hidup seperti ini. Jadi, apa kita... 1080 00:57:51,009 --> 00:57:52,343 Apa kita terpisah? 1081 00:57:52,427 --> 00:57:53,887 Tidak, 'kan? 1082 00:57:55,138 --> 00:57:56,973 Aku suka kau bekerja. 1083 00:57:58,349 --> 00:58:01,102 Aku juga bisa merawat U-ju. 1084 00:58:01,686 --> 00:58:05,565 Kita memang hidup terpisah... 1085 00:58:05,648 --> 00:58:07,650 tetapi kita sudah menyepakati hal itu, 'kan? 1086 00:58:07,734 --> 00:58:08,943 Namun, kenapa... 1087 00:58:10,361 --> 00:58:11,321 Ada apa? 1088 00:58:13,239 --> 00:58:14,824 Apa alasan sesungguhnya? 1089 00:58:14,908 --> 00:58:16,993 Tidak ada alasan sesungguhnya. 1090 00:58:17,994 --> 00:58:22,165 Mendadak aku berpikir untuk apa mempertahankan 1091 00:58:22,290 --> 00:58:24,375 hubungan suami istri seperti ini. 1092 00:58:27,712 --> 00:58:28,922 Kau curiga padaku? 1093 00:58:29,547 --> 00:58:30,381 Tidak. 1094 00:58:32,175 --> 00:58:34,177 Besok aku akan makan siang bersama U-ju. 1095 00:58:34,260 --> 00:58:35,637 Berdua saja. 1096 00:58:35,720 --> 00:58:37,180 Besok hari istimewa, 'kan? 1097 00:58:38,014 --> 00:58:39,349 Kau bekerja saja. 1098 00:58:39,432 --> 00:58:41,267 Besok aku akan menemani U-ju. 1099 00:58:42,852 --> 00:58:46,022 Lalu kuharap... 1100 00:58:47,273 --> 00:58:50,318 kau mempertimbangkan perkataanku dengan serius. 1101 00:59:13,716 --> 00:59:15,802 Dokter Ahn Chi-hong, mau minum kopi bersama? 1102 00:59:16,678 --> 00:59:17,679 Baik. 1103 00:59:20,139 --> 00:59:22,767 Hari ini berapa kali aku bertanya padamu? 1104 00:59:26,271 --> 00:59:27,313 Aku tak tahu. 1105 00:59:28,106 --> 00:59:30,191 Banyak sekali. 1106 00:59:30,942 --> 00:59:31,776 Maafkan aku. 1107 00:59:31,859 --> 00:59:33,403 Tidak apa-apa. 1108 00:59:33,486 --> 00:59:37,407 Chi-hong, kira-kira berapa operasi yang kulakukan selama sepekan? 1109 00:59:39,242 --> 00:59:40,785 Astaga. Aku bertanya lagi. 1110 00:59:41,494 --> 00:59:43,288 Ini sungguh penyakit. 1111 00:59:43,496 --> 00:59:45,039 Maaf. 1112 00:59:45,123 --> 00:59:47,709 Kurasa rata-rata kau melakukan lima operasi dalam sepekan. 1113 00:59:48,251 --> 00:59:49,711 Kalau begitu dalam setahun... 1114 00:59:50,378 --> 00:59:53,381 bisa mencapai kira-kira 250 operasi. 1115 00:59:53,715 --> 00:59:54,841 Benar. 1116 00:59:55,592 --> 00:59:57,051 Waspadalah. 1117 01:00:00,054 --> 01:00:02,265 Saat menghadapi pasien atau saat operasi. 1118 01:00:02,849 --> 01:00:05,268 Aku melakukan hal itu 1119 01:00:05,560 --> 01:00:08,187 kepadamu dan Seok-min agar kalian tetap waspada. 1120 01:00:10,231 --> 01:00:11,274 Baik. 1121 01:00:12,483 --> 01:00:14,319 Pekerjaan ini melelahkan, 1122 01:00:14,402 --> 01:00:15,653 tetapi kau cepat terbiasa. 1123 01:00:16,738 --> 01:00:21,701 Masalahnya, kita tak boleh terbiasa melakukan ini. 1124 01:00:22,076 --> 01:00:23,161 Itu alasannya. 1125 01:00:25,288 --> 01:00:26,122 Baik. 1126 01:00:27,040 --> 01:00:29,751 Jangan salah paham karena aku tak membencimu. 1127 01:00:30,793 --> 01:00:32,754 Jangan menyerah di tengah jalan. 1128 01:00:33,338 --> 01:00:34,422 Baik. 1129 01:00:34,505 --> 01:00:36,549 Percaya dan ikutilah aku. 1130 01:00:37,592 --> 01:00:40,678 - Paham, Kapten Ahn? - Baik. 1131 01:00:44,974 --> 01:00:47,477 UNIT PERAWATAN INTENSIF PEDIATRI 1132 01:00:52,398 --> 01:00:54,317 - Hei. - Dokter, kondisi Chan-hyeong bagus. 1133 01:00:54,400 --> 01:00:55,902 Sudah kuperiksa tadi. 1134 01:00:55,985 --> 01:00:58,905 Begitu? Tidak perlu kulihat? PaO2 dan gas darah arteri baik? 1135 01:00:58,988 --> 01:01:01,032 Ya, semua baik. 1136 01:01:01,115 --> 01:01:03,534 Cepat pulang saja. Cepat! 1137 01:01:03,618 --> 01:01:04,577 Baiklah. 1138 01:01:13,044 --> 01:01:15,630 Kau sudah dengar penjelasan operasi dari Dokter Do, 'kan? 1139 01:01:15,713 --> 01:01:18,383 Kondisi Chan-hyeong baik. Jadi, operasi besok... 1140 01:01:20,343 --> 01:01:21,219 Astaga... 1141 01:01:22,261 --> 01:01:26,224 Dokter, mohon bantu Chan-hyeong. 1142 01:01:27,350 --> 01:01:30,436 Astaga, kau sudah bertahan dengan baik selama ini. 1143 01:01:30,520 --> 01:01:33,272 Dokter, mohon selamatkan Chan-hyeong. 1144 01:01:34,440 --> 01:01:38,319 Aku harap aku saja yang sakit menggantikan Chan-hyeong. 1145 01:01:43,991 --> 01:01:45,743 Jangan menangis. 1146 01:01:46,661 --> 01:01:48,955 Selama ini kau sudah bertahan dengan baik. 1147 01:01:50,373 --> 01:01:52,542 Aku susah payah bertahan, Dokter. 1148 01:01:55,837 --> 01:02:00,758 Ibu dan mertuaku selalu melihat kami sebagai anak kecil. 1149 01:02:02,009 --> 01:02:04,679 Orang-orang juga bilang kami belum dewasa. 1150 01:02:05,263 --> 01:02:08,433 Karena itu aku pura-pura kuat. 1151 01:02:09,016 --> 01:02:11,185 Aku menahan tangis 1152 01:02:11,644 --> 01:02:14,689 karena takut mereka bilang aku masih muda, 1153 01:02:14,856 --> 01:02:16,983 menyuruhku pulang, 1154 01:02:17,066 --> 01:02:19,819 dan tak mengizinkanku menemui Chan-hyeong. 1155 01:02:19,902 --> 01:02:23,156 Makanya aku terpaksa pura-pura kuat. 1156 01:02:24,073 --> 01:02:27,827 Namun, kini aku tak sanggup lagi. 1157 01:02:29,036 --> 01:02:33,458 Dokter, Chan-hyeong bisa hidup, 'kan? 1158 01:02:34,208 --> 01:02:35,835 Operasi ini sudah sering kami lakukan. 1159 01:02:35,918 --> 01:02:37,587 Kami akan selamatkan Chan-hyeong. 1160 01:02:38,212 --> 01:02:41,215 Kalau begitu, operasinya pasti berhasil, 'kan? 1161 01:02:45,553 --> 01:02:48,222 Ya, kami akan berusaha sebaik mungkin. 1162 01:02:49,223 --> 01:02:50,933 Terima kasih. 1163 01:02:54,854 --> 01:02:58,274 Namun, kenapa kau mendadak pulang tadi pagi? 1164 01:02:59,901 --> 01:03:03,154 Itu... Ibu Hui-dong... 1165 01:03:04,197 --> 01:03:06,741 - seorang dukun. - Begitu. 1166 01:03:07,200 --> 01:03:11,120 Dia bilang kalau aku membalikkan tutup gentong di rumah dan menampung air, 1167 01:03:11,204 --> 01:03:13,664 Chan-hyeong bisa sembuh. 1168 01:03:15,541 --> 01:03:19,128 Maafkan aku. Katanya dokter tak percaya takhayul seperti ini. 1169 01:03:19,212 --> 01:03:20,880 Tidak apa-apa. 1170 01:03:20,963 --> 01:03:25,259 Kalau itu bisa membuatmu lebih tenang, lakukan saja. Silakan. 1171 01:03:27,178 --> 01:03:28,095 Kalau begitu... 1172 01:03:34,310 --> 01:03:35,269 Ini. 1173 01:03:39,941 --> 01:03:41,359 Maafkan aku. 1174 01:03:43,986 --> 01:03:44,987 Tidak apa-apa. 1175 01:03:53,913 --> 01:03:55,832 Paman, Bibi... 1176 01:03:56,332 --> 01:03:58,417 Chan-hyeong sudah datang. 1177 01:04:13,683 --> 01:04:15,309 Protein C-reaktifnya agak naik? 1178 01:04:15,476 --> 01:04:17,186 Ya, tetapi tingkat hematologi 1179 01:04:17,270 --> 01:04:19,105 dan hasil sinar-X dada pagi ini terlihat bagus. 1180 01:04:19,188 --> 01:04:20,398 Baiklah. 1181 01:04:23,442 --> 01:04:24,694 Wakanda. 1182 01:04:26,612 --> 01:04:28,114 Kalian tak tahu Wakanda? Black Panther. 1183 01:04:32,410 --> 01:04:34,620 Jangan bilang "Selamanya." Diam seperti itu. 1184 01:04:37,290 --> 01:04:38,541 LEE CHAN-HYEONG 1185 01:04:40,293 --> 01:04:41,544 Mulai pompa. 1186 01:04:41,752 --> 01:04:44,005 Pompa dimulai. 1187 01:04:49,927 --> 01:04:52,930 WAKTU ANESTESI, WAKTU SAAT INI, WAKTU OPERASI 1188 01:04:58,728 --> 01:05:02,440 RUANG OPERASI 1189 01:05:21,834 --> 01:05:23,252 Warna darah yang keluar baik? 1190 01:05:23,878 --> 01:05:24,921 Lingkar perutnya? 1191 01:05:26,422 --> 01:05:29,967 Kalau begitu, cek kuantitas urine per jam, lalu hubungi aku lagi. 1192 01:05:30,051 --> 01:05:30,968 Baik. 1193 01:05:31,427 --> 01:05:34,430 Dokter, kenapa kau tak mengangkat telepon? 1194 01:05:35,014 --> 01:05:37,308 - Aku tadi sedang menelepon. Ada apa? - Astaga. 1195 01:05:37,767 --> 01:05:41,896 Aku kemari karena mereka bilang kau tak bisa dihubungi. Itu... 1196 01:05:42,688 --> 01:05:44,065 Pak Yuk Hui-gwan... 1197 01:05:44,148 --> 01:05:45,608 Yuk Hui-gwan kenapa? 1198 01:05:45,691 --> 01:05:47,193 Kemarin dia sudah pulang, 'kan? 1199 01:05:47,276 --> 01:05:49,695 Mereka melihat rekam medis, 1200 01:05:49,779 --> 01:05:53,741 dan menemukan bahwa dia pendonor organ mati otak. 1201 01:05:54,450 --> 01:05:55,826 Dia masuk sebagai korban kecelakaan pagi ini. 1202 01:05:55,910 --> 01:05:58,746 Kemungkinan mati otaknya tinggi dengan Skala Koma Glasgow lima. 1203 01:05:59,330 --> 01:06:00,957 Walinya sudah menyetujui donor, 1204 01:06:01,040 --> 01:06:03,084 serta sudah selesai elektroensefalografi. 1205 01:06:03,167 --> 01:06:05,544 Rapat pemutusan mati otak akan segera dimulai. 1206 01:06:05,628 --> 01:06:09,006 Padahal laporan yang kudapat saat dini hari hanya kecelakaan. 1207 01:06:10,508 --> 01:06:12,718 Aku diminta segera menghubungimu 1208 01:06:12,802 --> 01:06:14,762 karena dia pasienmu. 1209 01:06:15,888 --> 01:06:18,015 Organ itu akan diberikan ke pasien lain di rumah sakit kita. 1210 01:06:18,099 --> 01:06:20,267 Jadi, pasti kita juga yang mengangkat organnya. 1211 01:06:22,019 --> 01:06:25,272 Astaga... Perasaanku sangat tak enak. 1212 01:06:29,944 --> 01:06:32,363 Katup trikuspidnya kecil. Sulit untuk melihat. 1213 01:06:33,114 --> 01:06:35,658 Tarik ke arah kepala pasien, bukan ke sana! 1214 01:06:36,158 --> 01:06:37,451 Baik. 1215 01:06:38,911 --> 01:06:41,539 Tarik lagi. Jika tidak, bilik jantung harus dipotong lagi. 1216 01:06:41,622 --> 01:06:43,124 Maaf. 1217 01:06:45,793 --> 01:06:47,586 Kau lihat monitor itu? 1218 01:06:47,670 --> 01:06:50,673 Garisnya lurus, 'kan? Detak jantung nol. 1219 01:06:50,756 --> 01:06:52,174 Berarti pasien meninggal? 1220 01:06:52,258 --> 01:06:53,342 Bukan. 1221 01:06:53,426 --> 01:06:56,595 Artinya, detak jantung Chan-hyeong sebenarnya saat ini adalah nol. 1222 01:06:56,679 --> 01:06:59,640 Itu karena jantung Chan-hyeong tak berdetak saat ini. 1223 01:06:59,724 --> 01:07:02,101 Operasi tak bisa berjalan kalau jantung berdetak. 1224 01:07:02,184 --> 01:07:04,520 Oleh karena itu, saat operasi jantung, 1225 01:07:04,603 --> 01:07:06,814 diberi cardioplegia satu kali setiap sekitar 30 menit 1226 01:07:06,897 --> 01:07:08,149 untuk menghentikan jantung. 1227 01:07:08,232 --> 01:07:10,568 Lalu selama jantung berhenti, alat itu 1228 01:07:10,651 --> 01:07:13,112 menggantikan fungsi jantung dan paru-paru. 1229 01:07:13,195 --> 01:07:15,239 Dengan begitu, selama operasi pun 1230 01:07:15,322 --> 01:07:17,742 darah tetap dapat dialirkan ke seluruh tubuh. 1231 01:07:17,825 --> 01:07:19,994 Kesimpulan. 1232 01:07:20,077 --> 01:07:23,289 Jantung Chan-hyeong sebenarnya dihentikan, lalu jantung pengganti dinyalakan. 1233 01:07:23,372 --> 01:07:26,167 Kemudian selama itu jantung Chan-hyeong segera diperbaiki. 1234 01:07:26,250 --> 01:07:27,293 Setelah diperbaiki, 1235 01:07:27,376 --> 01:07:30,212 selang-selang yang terhubung dengan jantung pengganti dilepas. 1236 01:07:30,296 --> 01:07:32,798 Kau pasti menjelaskan padaku sambil belajar, 'kan? 1237 01:07:32,882 --> 01:07:34,633 Kau menghafal sembari melihatku. 1238 01:07:34,717 --> 01:07:35,676 Ya, benar. 1239 01:07:36,177 --> 01:07:38,429 - Paham, 'kan? - Sangat. 1240 01:07:48,105 --> 01:07:49,774 RUANG PENGOBATAN 1241 01:07:49,857 --> 01:07:50,858 Gwang-hyeon! 1242 01:07:51,275 --> 01:07:53,527 Pasien kecelakaan yang mati otak, Yuk Hui-gwan, di mana? 1243 01:07:53,611 --> 01:07:56,197 Mereka baru menyelesaikan tes di Unit Perawatan Intensif. 1244 01:07:56,280 --> 01:07:58,449 Rapat pemutusan mati otak pasti segera dimulai. 1245 01:07:58,532 --> 01:08:01,118 Aku dengar kondisi organnya baik, meski dia mengalami kecelakaan. 1246 01:08:01,202 --> 01:08:04,789 Kurasa mereka sedang mengatur jadwal dengan tim rumah sakit lain. 1247 01:08:06,373 --> 01:08:07,541 Kenapa? Kau kenal dia? 1248 01:08:07,625 --> 01:08:09,001 Dia pasienku. 1249 01:08:09,835 --> 01:08:12,129 Padahal kemarin dia pulang baik-baik saja. 1250 01:08:12,213 --> 01:08:14,131 Astaga. Sulit dipercaya. 1251 01:08:14,632 --> 01:08:17,093 Itu pasti sebuah keputusan sulit. 1252 01:08:18,177 --> 01:08:20,096 Antarlah kepergiannya. 1253 01:08:20,763 --> 01:08:21,806 Baiklah. 1254 01:08:22,389 --> 01:08:23,766 Kau tak lihat keluarganya? 1255 01:08:23,849 --> 01:08:25,684 Ya, aku tak lihat. 1256 01:08:25,768 --> 01:08:26,977 Baiklah. 1257 01:08:27,770 --> 01:08:28,896 Halo, Bi? 1258 01:08:29,396 --> 01:08:30,564 Apa aku harus ke sana? 1259 01:08:30,648 --> 01:08:32,024 Tidak perlu. 1260 01:08:32,108 --> 01:08:34,485 Obat pertolongan pertamanya sangat ampuh. 1261 01:08:34,568 --> 01:08:36,487 Alerginya sudah reda. 1262 01:08:36,570 --> 01:08:38,155 - Sekarang dia sedang tidur. - Astaga. 1263 01:08:38,239 --> 01:08:40,533 Kalau kau datang, nanti U-ju terbangun 1264 01:08:40,616 --> 01:08:42,159 dan masalah jadi besar. 1265 01:08:42,326 --> 01:08:46,705 Aku menelepon hanya untuk memberi tahu. Tak perlu khawatir. 1266 01:08:46,914 --> 01:08:49,583 Omong-omong, bagaimana mungkin ibunya 1267 01:08:49,667 --> 01:08:52,461 tak tahu kalau U-ju punya alergi kacang-kacangan? 1268 01:08:52,545 --> 01:08:53,504 Sulit dipercaya. 1269 01:08:53,587 --> 01:08:55,131 Kau tahu nama restorannya? 1270 01:08:55,214 --> 01:08:56,674 Aku akan hubungi mereka. 1271 01:08:56,757 --> 01:08:59,552 Aku harus tahu dia makan apa saja. 1272 01:08:59,802 --> 01:09:01,053 Ya, sebentar. 1273 01:09:06,350 --> 01:09:07,351 Apa namanya? 1274 01:09:11,438 --> 01:09:14,233 - Baik. Terima kasih, Bi. - Ibu... 1275 01:09:14,650 --> 01:09:17,403 Kenapa Ayah tak ada? 1276 01:09:17,486 --> 01:09:19,530 RUANG TUNGGU WALI 1277 01:09:19,613 --> 01:09:23,325 Ayah ada di mana? Ayah ke mana? 1278 01:09:24,869 --> 01:09:26,912 Ibu! 1279 01:09:29,415 --> 01:09:31,041 Pak! 1280 01:09:31,584 --> 01:09:34,128 Pak, belikan aku jajangmyeon! 1281 01:09:34,211 --> 01:09:36,672 Baiklah, akan kubelikan kau jajangmyeon. 1282 01:10:01,488 --> 01:10:03,324 WAKTU ANESTESI 1283 01:10:05,117 --> 01:10:06,785 Hentikan ventilator sekarang. 1284 01:10:06,869 --> 01:10:08,162 Ventilator dihentikan. 1285 01:10:09,747 --> 01:10:11,081 Dokter Anestesi, 1286 01:10:11,165 --> 01:10:13,459 tolong turunkan kepala pasien dan pasang Ambu bag. 1287 01:10:14,126 --> 01:10:15,169 Sudah selesai? 1288 01:10:15,336 --> 01:10:17,588 Yang bisa dilakukan dengan operasi sudah selesai. 1289 01:10:17,671 --> 01:10:19,798 Yang terpenting sekarang adalah 1290 01:10:19,882 --> 01:10:22,259 apa jantung berdetak normal meski alat dimatikan. 1291 01:10:22,343 --> 01:10:23,594 Jika ya, operasi berhasil. 1292 01:10:23,677 --> 01:10:25,512 Jantungnya tak berdetak. 1293 01:10:25,596 --> 01:10:26,805 Tunggu sebentar. 1294 01:10:27,806 --> 01:10:29,725 Pelepasan aorta dimulai. 1295 01:10:36,190 --> 01:10:38,484 Hei, jangan lihat itu. 1296 01:10:38,567 --> 01:10:41,195 Lihat angka hijau di atas itu. 1297 01:10:41,654 --> 01:10:45,199 Sekarang detak jantungnya nol. Angka itu harus naik. 1298 01:10:49,703 --> 01:10:50,871 Naik. 1299 01:11:20,484 --> 01:11:22,361 - Kerja bagus. - Terima kasih. 1300 01:11:22,444 --> 01:11:23,696 Biar kuselesaikan. 1301 01:11:23,779 --> 01:11:24,947 Tentu saja. 1302 01:11:30,035 --> 01:11:31,704 Tolong beri mereka jubah operasi. 1303 01:11:40,129 --> 01:11:41,505 Kalian dengar detak jantungnya, 'kan? 1304 01:11:42,256 --> 01:11:43,090 - Ya. - Ya. 1305 01:11:43,173 --> 01:11:45,092 Dengar apanya? Kalian harusnya lebih tahu. 1306 01:11:45,175 --> 01:11:47,177 Itu pasti suara jantung kalian. 1307 01:11:49,096 --> 01:11:50,848 - Begitu. - Begitu. 1308 01:11:50,931 --> 01:11:53,851 Kalian boleh menyentuh sekali saja dengan hati-hati. 1309 01:11:54,685 --> 01:11:57,479 Dengan rasa terima kasih karena Chan-hyeong sudah bertahan hidup. 1310 01:11:59,064 --> 01:12:00,065 Baik. 1311 01:12:09,450 --> 01:12:10,701 Kenapa? 1312 01:12:13,620 --> 01:12:14,788 Kencang sekali. 1313 01:12:16,915 --> 01:12:19,126 Jantungnya berdetak kencang sekali, Dokter. 1314 01:12:31,972 --> 01:12:34,266 TAHUN 2003 1315 01:12:47,112 --> 01:12:48,614 Kencang sekali, 'kan? 1316 01:12:50,741 --> 01:12:52,076 Bukan main, 'kan? 1317 01:12:54,870 --> 01:12:56,789 Aku tak menyangka... 1318 01:12:58,582 --> 01:13:01,460 jantung sebesar buah plum berdetak sekencang ini. 1319 01:13:02,002 --> 01:13:04,088 Kau membuat... 1320 01:13:04,588 --> 01:13:07,424 jantung seorang anak yang berhenti kembali berdetak. 1321 01:13:11,303 --> 01:13:12,346 Dokter... 1322 01:13:16,475 --> 01:13:18,352 Aku akan masuk Bedah Torakoplastik. 1323 01:13:21,021 --> 01:13:24,733 Dokter, aku akan masuk Bedah Torakoplastik. 1324 01:13:24,817 --> 01:13:26,026 Aku juga. 1325 01:13:27,111 --> 01:13:29,446 Aku juga akan mendaftar ke Bedah Torakoplastik. 1326 01:13:32,074 --> 01:13:34,535 Baiklah. Pilihan bagus. 1327 01:13:34,660 --> 01:13:35,702 Kerja bagus. 1328 01:13:35,786 --> 01:13:37,371 Kerja bagus, Semua! 1329 01:13:45,254 --> 01:13:47,631 Cepat minta surat pernyataan sebelum mereka berubah pikiran! 1330 01:13:51,510 --> 01:13:53,971 Kepada wali Kim Chan-hyeong, 1331 01:13:54,054 --> 01:13:56,348 mohon datang ke depan Ruang Operasi. 1332 01:14:02,146 --> 01:14:03,981 - Wali Kim Chan-hyeong? - Ya. 1333 01:14:04,064 --> 01:14:05,482 - Silakan masuk. - Terima kasih. 1334 01:14:16,034 --> 01:14:19,455 Dokter, apa operasi Chan-hyeong berjalan lancar? 1335 01:14:27,087 --> 01:14:30,340 Operasi Chan-hyeong berjalan lancar sesuai rencana. 1336 01:14:31,049 --> 01:14:33,343 Lubang di bilik jantung sudah ditutup. 1337 01:14:33,427 --> 01:14:35,596 Kami memang membutuhkan waktu lebih 1338 01:14:35,679 --> 01:14:37,097 untuk memperbaiki katup pulmonal, 1339 01:14:37,181 --> 01:14:41,059 tetapi operasi lancar tanpa hambatan, dan sekarang sedang proses penutupan. 1340 01:14:41,935 --> 01:14:44,855 Operasi berjalan lancar. Kau tak perlu khawatir. 1341 01:14:44,938 --> 01:14:47,524 Sekitar 30 menit lagi dia akan dibawa ke Unit Perawatan Intensif. 1342 01:14:47,608 --> 01:14:48,567 Sampai bertemu nanti. 1343 01:14:51,570 --> 01:14:53,906 Operasi lancar. Jangan khawatir. 1344 01:14:54,656 --> 01:14:57,201 - Astaga. - Terima kasih, Dokter! 1345 01:15:10,380 --> 01:15:11,256 Halo? 1346 01:15:11,507 --> 01:15:12,549 Selamat malam. 1347 01:15:12,633 --> 01:15:15,511 Begini, hari ini putraku makan siang di sana 1348 01:15:15,594 --> 01:15:17,596 dan alerginya kambuh. 1349 01:15:17,679 --> 01:15:19,515 Kurasa dia tak sengaja makan kacang. 1350 01:15:19,598 --> 01:15:21,725 Astaga, kami mohon maaf. Dia tak apa? 1351 01:15:21,808 --> 01:15:23,143 Ya, sekarang dia baik-baik saja. 1352 01:15:23,227 --> 01:15:25,187 Aku hanya ingin memastikan dia makan apa saja. 1353 01:15:25,270 --> 01:15:26,146 Putraku lima tahun, 1354 01:15:26,230 --> 01:15:27,940 dan pergi ke sana bersama ibunya. 1355 01:15:28,023 --> 01:15:29,066 Aku ingat. 1356 01:15:29,149 --> 01:15:31,151 Aku sendiri yang menerima pesanan mereka. 1357 01:15:31,485 --> 01:15:32,569 Mohon tunggu sebentar. 1358 01:15:32,903 --> 01:15:37,991 Benar! Selada yang kau minta bungkus untuk dimakan saat malam. 1359 01:15:38,075 --> 01:15:40,827 Itu juga mengandung saus kacang. 1360 01:15:41,245 --> 01:15:42,621 Aku tadi minta... 1361 01:15:44,998 --> 01:15:46,333 Benar. 1362 01:15:46,416 --> 01:15:49,002 Ya, tadi kau bilang begitu. 1363 01:15:49,503 --> 01:15:53,423 Aku ingat karena kau dan istrimu tampak sangat harmonis. 1364 01:15:53,507 --> 01:15:55,217 Anakmu juga imut sekali. 1365 01:15:56,593 --> 01:16:01,306 Namun, biasanya saat pesan makanan aku selalu menanyakan apa ada alergi. 1366 01:16:01,932 --> 01:16:04,518 Mohon maaf. Tampaknya aku lupa menanyakan hal itu. 1367 01:16:17,990 --> 01:16:19,575 - Halo? - Dokter. 1368 01:16:19,658 --> 01:16:21,660 Aku dokter bedah transplantasi, Ham Deok-ju. 1369 01:16:21,743 --> 01:16:24,288 Rapat baru bisa dimulai setelah pukul 22.00 1370 01:16:24,371 --> 01:16:27,291 karena ketua komite baru datang dari bandara. 1371 01:16:27,374 --> 01:16:28,208 Baik. 1372 01:16:28,292 --> 01:16:31,587 Kami akan atur agar kau bisa bertemu dengannya begitu rapat selesai. 1373 01:16:31,670 --> 01:16:34,339 Aku sudah menghubungi rumah sakit penerima. 1374 01:16:34,423 --> 01:16:36,466 Akan kuhubungi kembali bila sudah siap. 1375 01:16:36,550 --> 01:16:37,551 Baik. 1376 01:16:42,264 --> 01:16:43,265 Dia kenapa? 1377 01:16:45,851 --> 01:16:48,103 Ternyata butuh waktu agak lama. 1378 01:16:48,478 --> 01:16:50,022 Namun, akan segera berakhir. 1379 01:16:51,273 --> 01:16:53,567 Kau bisa menunggu di Ruang Tunggu. 1380 01:16:54,318 --> 01:16:55,277 Ayo. 1381 01:16:56,111 --> 01:17:00,407 RUANG TUNGGU KELUARGA PASIEN OPERASI 1382 01:17:00,741 --> 01:17:02,159 Terima kasih. 1383 01:17:05,203 --> 01:17:07,664 Prosedur selanjutnya bagaimana? 1384 01:17:07,748 --> 01:17:09,166 Kalau mau, 1385 01:17:09,499 --> 01:17:12,836 kami bisa siapkan untuk kunjungan terakhir sebelum operasi dimulai. 1386 01:17:13,503 --> 01:17:15,422 Setelah suamimu masuk Ruang Operasi, 1387 01:17:15,505 --> 01:17:18,425 para dokter akan memeriksa kondisi organ secara visual, 1388 01:17:18,508 --> 01:17:20,469 kemudian tes biopsi. 1389 01:17:20,552 --> 01:17:22,596 Jika tak ada masalah dalam pemeriksaan, 1390 01:17:22,679 --> 01:17:25,682 operasi transplantasi organ akan dimulai. 1391 01:17:26,808 --> 01:17:29,436 Proses ini biasanya ditangani oleh dokter spesialis, 1392 01:17:29,519 --> 01:17:33,523 tetapi Dokter Lee Ik-jun akan berpartisipasi sampai akhir. 1393 01:17:34,191 --> 01:17:37,611 Aku lihat dia bahkan memperhatikan bekas luka operasi. 1394 01:17:40,405 --> 01:17:41,323 Halo? 1395 01:17:41,823 --> 01:17:43,450 Ya, baik. 1396 01:17:45,452 --> 01:17:47,954 Katanya rapat pemutusan sudah selesai. 1397 01:17:48,997 --> 01:17:51,249 Kami akan bersiap-siap. 1398 01:18:01,385 --> 01:18:03,387 Kau di mana? Katanya langsung kemari? 1399 01:18:03,470 --> 01:18:04,471 Aku di depan. 1400 01:18:04,554 --> 01:18:05,764 Baik. 1401 01:18:06,515 --> 01:18:08,141 Apa dia benar-benar ada masalah? 1402 01:18:09,518 --> 01:18:11,353 Kalian dari Pusat Medis Universitas Kangwoon? 1403 01:18:11,436 --> 01:18:12,396 Ya. 1404 01:18:12,479 --> 01:18:14,606 Kami agak terlambat karena kunjungan keluarga. 1405 01:18:14,690 --> 01:18:16,149 Maaf, apa waktunya aman? 1406 01:18:16,233 --> 01:18:18,485 Untuk tanda vital pendonor, baik-baik saja. 1407 01:18:19,111 --> 01:18:20,570 Ya, kami memang datang lebih awal. 1408 01:18:21,154 --> 01:18:22,531 Situasinya tak darurat, tak masalah. 1409 01:18:29,913 --> 01:18:31,039 Kita mulai. 1410 01:18:31,123 --> 01:18:32,749 - Baik. - Baik. 1411 01:18:44,678 --> 01:18:46,179 Apa pasien stabil? 1412 01:18:46,471 --> 01:18:47,848 Ya, stabil. 1413 01:19:00,485 --> 01:19:03,697 Dokter, semua sudah siap. 1414 01:19:08,785 --> 01:19:11,705 - Pusat Medis Universitas Kangwoon? - Ya, Dokter. 1415 01:19:14,082 --> 01:19:16,960 Aku boleh minta tolong? 1416 01:19:17,878 --> 01:19:18,712 Ya. 1417 01:19:18,795 --> 01:19:22,048 Apa penyerahan jantung bisa diundur sepuluh menit saja? 1418 01:19:24,801 --> 01:19:27,846 Mohon konfirmasi ke rumah sakit. 1419 01:19:27,929 --> 01:19:30,223 Jika memang darurat, boleh dilakukan sekarang. 1420 01:19:31,850 --> 01:19:33,685 Sepuluh menit tak masalah. 1421 01:19:33,769 --> 01:19:34,811 Kami memang datang lebih awal. 1422 01:19:34,895 --> 01:19:38,315 Baik. Sekarang pukul 23.50. 1423 01:19:38,398 --> 01:19:41,109 - Sepuluh menit lagi kita mulai. Boleh? - Baik. 1424 01:19:41,193 --> 01:19:43,320 Kita mulai pukul 00.00 setelah berdoa. 1425 01:19:43,403 --> 01:19:45,155 - Baik. - Namun, Dokter... 1426 01:19:45,238 --> 01:19:48,408 Apa tak bisa dimulai sekarang saja? 1427 01:19:48,492 --> 01:19:50,952 Kami sudah terjaga selama dua hari. 1428 01:19:51,036 --> 01:19:53,997 Ini Hari Anak. 1429 01:19:54,623 --> 01:19:55,457 Apa? 1430 01:19:58,668 --> 01:20:00,462 Ini Hari Anak. 1431 01:20:06,384 --> 01:20:09,930 Anak pasien ini berumur lima tahun. Namanya Won-jun. 1432 01:20:10,722 --> 01:20:13,308 Ini Hari Anak. Jadi, dia seharusnya... 1433 01:20:16,770 --> 01:20:18,480 makan jajangmyeon bersama ayahnya. 1434 01:20:19,564 --> 01:20:22,609 Namun, Won-jun... 1435 01:20:23,777 --> 01:20:25,904 kini tak bisa melakukan hal itu selamanya. 1436 01:20:52,764 --> 01:20:53,807 Mari tunggu... 1437 01:20:54,933 --> 01:20:56,101 sepuluh menit saja. 1438 01:20:56,601 --> 01:20:58,812 Kita mulai sepuluh menit lagi. 1439 01:20:59,521 --> 01:21:01,231 Kita tak bisa... 1440 01:21:01,314 --> 01:21:04,734 membiarkan dia menangis setiap Hari Anak karena ayahnya, 'kan? 1441 01:21:05,318 --> 01:21:07,445 Ya, baik. 1442 01:21:07,737 --> 01:21:08,864 Baik, Dokter. 1443 01:21:08,947 --> 01:21:10,824 - Terima kasih. - Tidak masalah. 1444 01:21:33,889 --> 01:21:38,894 Mendiang memutuskan mendonorkan organ untuk menolong orang lain, 1445 01:21:38,977 --> 01:21:40,729 dan kondisi organnya sangat baik, 1446 01:21:40,812 --> 01:21:44,983 sehingga dapat mendonorkan jantung, paru-paru, ginjal, hingga lever. 1447 01:21:46,610 --> 01:21:50,780 Operasi baru saja dimulai pada 6 Mei pukul 00.05, 1448 01:21:52,532 --> 01:21:56,161 yang berarti dia telah meninggal. 1449 01:21:57,787 --> 01:21:58,955 Terima kasih. 1450 01:22:31,112 --> 01:22:33,406 Aku memang sif malam. Jadi, aku ke kantor. 1451 01:22:34,199 --> 01:22:35,367 Ya, Bu? 1452 01:22:35,951 --> 01:22:37,535 Ibu sehat? 1453 01:22:38,328 --> 01:22:39,454 Ayah? 1454 01:22:41,665 --> 01:22:43,124 Ya. 1455 01:22:43,500 --> 01:22:45,794 Aku akan traktir makan, kopi, semua. Jangan cemas. 1456 01:22:46,044 --> 01:22:49,464 Namun, ternyata dia datang bukan untuk menemuiku. 1457 01:22:51,132 --> 01:22:53,051 Baiklah. 1458 01:22:58,848 --> 01:23:00,100 Hujan deras sekali. 1459 01:23:01,935 --> 01:23:03,645 Kurasa kita tak bisa berkemah. 1460 01:23:05,146 --> 01:23:06,147 Aku tak memaksa. 1461 01:23:06,231 --> 01:23:08,733 Tidak ikut juga tak apa-apa. Santai saja. 1462 01:23:12,737 --> 01:23:14,197 Hujan sederas ini kau tetap pergi? 1463 01:23:17,033 --> 01:23:18,868 Berkemah saat hujan sangat menyenangkan. 1464 01:23:18,952 --> 01:23:20,662 Sendiri pun aku tak masalah. 1465 01:23:20,745 --> 01:23:21,830 Kalian atur sendiri saja. 1466 01:23:23,790 --> 01:23:26,418 GRUP BINCANG BEDAH SARAF 1467 01:23:26,501 --> 01:23:28,712 Walau begitu, sendiri pasti membosankan. 1468 01:23:32,048 --> 01:23:36,553 Aku akan pergi ke tempat jauh 1469 01:23:36,636 --> 01:23:40,890 Aku berjalan sampai mentari terbenam 1470 01:23:41,933 --> 01:23:44,728 Aku akan memulai baru 1471 01:23:45,311 --> 01:23:48,356 Untukku 1472 01:23:58,533 --> 01:24:03,329 PUSAT MEDIS YULJE INSTALASI GAWAT DARURAT 1473 01:24:05,790 --> 01:24:07,083 Kau datang lebih cepat, Dokter. 1474 01:24:07,167 --> 01:24:09,127 Dokter Do Jae-hak sedang operasi darurat? 1475 01:24:09,210 --> 01:24:11,129 Ya. Tampaknya pneumotoraks ventil. 1476 01:24:11,212 --> 01:24:12,464 Jadi, aku meneleponmu. 1477 01:24:12,547 --> 01:24:13,673 Bagus. Aku sedang dekat sini. 1478 01:24:13,757 --> 01:24:15,884 Namun, kenapa tentara masuk rumah sakit sipil? 1479 01:24:15,967 --> 01:24:18,428 Dia mengalami kecelakaan tepat di depan sini dan tulang rusuk patah, 1480 01:24:18,511 --> 01:24:19,763 tetapi tak ada luka luar lainnya. 1481 01:24:19,846 --> 01:24:21,848 - Pasien di mana? - Di sini. 1482 01:24:57,675 --> 01:24:59,427 LEE IK-SUN 1483 01:25:07,811 --> 01:25:08,686 PERKEMAHAN GUNUNG YEONIN 1484 01:25:17,695 --> 01:25:20,406 Sudah kubilang tak apa-apa. Tidak usah datang. 1485 01:25:22,826 --> 01:25:23,827 Kau di mana? 1486 01:25:24,661 --> 01:25:27,580 Aku? B-104. 1487 01:25:28,289 --> 01:25:30,291 B-104... 1488 01:25:30,375 --> 01:25:31,417 Di sini! 1489 01:25:31,751 --> 01:25:33,044 Kemari! 1490 01:25:42,345 --> 01:25:44,722 Kenapa kau datang? 1491 01:25:46,141 --> 01:25:48,059 Aku sudah janji akan datang. 1492 01:25:48,143 --> 01:25:49,811 Aku tak pernah bilang tak datang. 1493 01:25:50,603 --> 01:25:51,938 Dudukah dahulu. 1494 01:25:52,313 --> 01:25:53,898 - Biar kubuatkan kopi. - Baik. 1495 01:26:03,199 --> 01:26:04,576 Kau pakai itu juga hari ini. 1496 01:26:04,659 --> 01:26:05,660 Apa? 1497 01:26:07,120 --> 01:26:08,663 Sepatu yang kuberikan. 1498 01:26:10,206 --> 01:26:11,207 Apa? 1499 01:26:14,169 --> 01:26:17,463 Aku yang menghadiahkanmu sepatu itu, Dokter. 1500 01:27:05,887 --> 01:27:07,472 Aku bisa menceritakan 1501 01:27:07,555 --> 01:27:10,850 mulai dari masalah cinta, keluarga, sampai sifat sebenarnya. 1502 01:27:10,934 --> 01:27:12,769 - Jun-wan itu... - Hei! 1503 01:27:13,353 --> 01:27:14,938 Ke mana semua uangmu? Berengsek. 1504 01:27:15,021 --> 01:27:16,648 Seok-hyeong. Kau tak tahu? 1505 01:27:16,731 --> 01:27:18,107 Dia pergi bertemu ibunya. 1506 01:27:18,191 --> 01:27:20,026 Ibu, aku gajian. Aku harus bagaimana? 1507 01:27:20,109 --> 01:27:22,695 - Lee Ik-jun, berengsek... - Aku sibuk bekerja! 1508 01:27:22,779 --> 01:27:24,405 Aku harus merawat anak dan pasien. 1509 01:27:24,489 --> 01:27:25,865 Song-hwa tipe mahasiswa sempurna. 1510 01:27:25,949 --> 01:27:27,951 Aku akan jadi sopir kalau berhenti jadi dokter. 1511 01:27:28,034 --> 01:27:28,993 Dia sangat lembut. 1512 01:27:29,077 --> 01:27:31,412 Kau datang kepadaku karena ingin tahu tentang siapa? 1513 01:27:32,288 --> 01:27:33,915 Dokter Ahn Jeong-won. 1514 01:27:35,750 --> 01:27:38,294 Hei, jangan bahas itu di depan Seok-hyeong. 1515 01:27:38,378 --> 01:27:39,754 Dia bisa gila lagi. 1516 01:27:39,837 --> 01:27:41,005 Aku mengerti. 1517 01:27:41,089 --> 01:27:43,675 - Dia sangat pemarah. - Apa? Dia tak begitu. 1518 01:27:45,885 --> 01:27:47,428 Aku khawatir. 1519 01:27:47,512 --> 01:27:50,682 Siapa pun pasti begitu saat menghadapi masalah sekaligus. 1520 01:27:50,765 --> 01:27:51,975 Anakku... 1521 01:27:53,518 --> 01:27:55,061 Mentalnya tak stabil. 1522 01:27:55,144 --> 01:27:56,479 Kenapa diam?