1 00:00:06,798 --> 00:00:09,384 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:16,141 --> 00:00:20,270 ‎VĂN PHÒNG VIỆN TRƯỞNG 3 00:00:21,396 --> 00:00:22,897 ‎Vâng, cảm ơn các anh. 4 00:00:24,566 --> 00:00:27,318 ‎Sau này Trung tâm Khoa học thần kinh ‎nhờ cả vào anh. 5 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 ‎- Trưởng khoa Min. ‎- Trời ơi. 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,905 ‎Vâng, mong mọi người giúp đỡ. 7 00:00:31,197 --> 00:00:33,908 ‎Mới ở đây vài ngày ‎nhưng tôi thấy ai cũng rất có năng lực, 8 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 ‎cơ sở vật chất cũng tốt. 9 00:00:35,368 --> 00:00:37,287 ‎Tôi mới phải cảm ơn mọi người. 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 ‎Giáo sư Chae, cùng cố gắng nhé. 11 00:00:40,373 --> 00:00:43,168 ‎Vậy chúng ta cùng dùng bữa chứ? ‎Nghe nói đồ ăn ở đây ngon lắm. 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,461 ‎- Vâng, giáo sư. ‎- Vâng. 13 00:00:44,753 --> 00:00:46,963 ‎Đừng khách sáo. Cứ gọi tôi là tiền bối. 14 00:00:47,046 --> 00:00:48,006 ‎Vâng. 15 00:00:48,673 --> 00:00:51,176 ‎Giáo sư Min trông phong độ hơn ‎trên TV nhiều. 16 00:00:51,426 --> 00:00:52,927 ‎Nhiều lịch quay như vậy 17 00:00:53,011 --> 00:00:55,180 ‎mà anh ấy vẫn vào phòng mổ đều đặn. 18 00:00:59,392 --> 00:01:01,603 ‎Cô phẫu thuật cho Gong Hyeong U đi. 19 00:01:01,686 --> 00:01:03,146 ‎Bệnh tình không nặng lắm. 20 00:01:03,229 --> 00:01:04,481 ‎Nhưng ca này phức tạp. 21 00:01:04,564 --> 00:01:06,775 ‎Chúng ta đang bị đám nhà báo dò xét. 22 00:01:06,858 --> 00:01:08,568 ‎Nhất định phải làm tốt. 23 00:01:08,651 --> 00:01:12,238 ‎Sẵn tiện đánh bóng tên tuổi của cô luôn. 24 00:01:12,322 --> 00:01:14,074 ‎Tuần sau tôi kín lịch mổ rồi. 25 00:01:14,657 --> 00:01:15,825 ‎Không xếp được lịch nữa. 26 00:01:17,410 --> 00:01:18,828 ‎Trời ạ. 27 00:01:19,621 --> 00:01:21,706 ‎Vợ giáo sư Kim Min Sik sắp sinh đứa thứ ba nhỉ? 28 00:01:21,790 --> 00:01:23,750 ‎Hả? Sao anh lại biết? 29 00:01:23,833 --> 00:01:25,001 ‎Tôi nghe nói thế. 30 00:01:25,085 --> 00:01:26,461 ‎Mau về nhà đi. 31 00:01:27,045 --> 00:01:30,882 ‎Có ca nào gấp thì cứ chuyển cho tôi. ‎Tôi sẽ đỡ cho cậu hai, ba ca mỗi tháng. 32 00:01:30,965 --> 00:01:33,468 ‎- Anh nói vậy tôi vui quá. ‎- Tôi không nói suông đâu. 33 00:01:33,551 --> 00:01:34,969 ‎Nghĩ thế là tôi buồn đó. 34 00:01:35,136 --> 00:01:36,346 ‎Cảm ơn anh ạ. 35 00:01:38,890 --> 00:01:41,851 ‎Nhưng khi nào họ mới quay xong ạ? 36 00:01:41,935 --> 00:01:44,229 ‎Làm đạo diễn truyền hình cực nhỉ. 37 00:01:44,312 --> 00:01:46,105 ‎Trời ạ, làm gì có việc gì dễ dàng. 38 00:01:46,773 --> 00:01:47,774 ‎Đạo diễn. 39 00:01:47,857 --> 00:01:49,359 ‎Ăn cứ ăn thoải mái đi. 40 00:01:49,442 --> 00:01:50,360 ‎Tôi không bỏ đi đâu. 41 00:01:50,944 --> 00:01:53,154 ‎Tôi sẽ làm theo yêu cầu. Các anh cứ ăn đi. 42 00:01:53,238 --> 00:01:54,239 ‎Cảm ơn anh. 43 00:01:58,368 --> 00:01:59,786 ‎Bác sĩ Yong Seok Min. 44 00:01:59,911 --> 00:02:01,579 ‎Phải đặt ống dẫn lưu thắt lưng ‎cho Han Seung Hyeok. 45 00:02:01,663 --> 00:02:02,789 ‎Anh đã làm chưa? 46 00:02:04,833 --> 00:02:06,000 ‎Ai cơ? 47 00:02:06,084 --> 00:02:07,335 ‎Han Seung Hyeok phòng 7104. 48 00:02:08,169 --> 00:02:10,922 ‎- Bệnh nhân của giáo sư Min Gi Jun mà? ‎- Vâng. 49 00:02:14,217 --> 00:02:17,470 ‎Đây là bệnh nhân Park Jeong Su. Tấm chụp cắt lớp não sáng nay cho thấy 50 00:02:17,595 --> 00:02:20,348 ‎một túi phình động mạch không vỡ, ‎nên anh ấy đã nhập viện. 51 00:02:20,431 --> 00:02:21,516 ‎Tuần sau sẽ phẫu thuật. 52 00:02:23,768 --> 00:02:26,020 ‎Cháu mặc quần áo bệnh nhân đẹp lắm. 53 00:02:26,312 --> 00:02:30,233 ‎Bác sĩ, ca phẫu thuật ‎không có gì khó khăn phải không ạ? 54 00:02:30,316 --> 00:02:32,360 ‎Tôi đã làm phẫu thuật thế này ‎cả trăm lần rồi. 55 00:02:32,443 --> 00:02:34,445 ‎Chị không cần lo quá. 56 00:02:34,946 --> 00:02:36,406 ‎Vị trí túi phình ở đâu? 57 00:02:36,489 --> 00:02:38,533 ‎Trên động mạch não, ‎động mạch cảnh trong bên phải. 58 00:02:38,616 --> 00:02:41,035 ‎- Nhưng cổ túi phình có vẻ hẹp. ‎- Ừ. 59 00:02:41,619 --> 00:02:44,289 ‎Không có vấn đề gì. Ca này đơn giản thôi. 60 00:02:46,207 --> 00:02:47,500 ‎Cháu có bạn gái chưa? 61 00:02:47,917 --> 00:02:48,918 ‎Rồi ạ. 62 00:02:49,460 --> 00:02:50,628 ‎À, chưa ạ. 63 00:02:51,129 --> 00:02:53,089 ‎Sao thế? Sợ mẹ mắng à? 64 00:02:53,798 --> 00:02:56,342 ‎Các bác sĩ sẽ nghĩ mẹ thế nào chứ? 65 00:02:57,218 --> 00:02:59,053 ‎- Tôi xin phép. ‎- Nhờ cả vào bác sĩ ạ. 66 00:02:59,137 --> 00:03:00,138 ‎Vâng. 67 00:03:04,392 --> 00:03:07,145 ‎Xin chào. Hôm nay cậu ấy thế nào rồi? 68 00:03:10,940 --> 00:03:12,317 ‎Chịu thôi. 69 00:03:13,234 --> 00:03:15,278 ‎Hả? Vậy phải làm thế nào? 70 00:03:15,778 --> 00:03:17,405 ‎- Vậy sao? ‎- Họ chỉ xét nghiệm máu, 71 00:03:17,906 --> 00:03:19,115 ‎sau đó chỉ truyền dịch. 72 00:03:19,198 --> 00:03:21,743 ‎Chưa quay lại khám lần nào cả! 73 00:03:21,826 --> 00:03:23,536 ‎Ngày phẫu thuật cũng chưa có. 74 00:03:24,037 --> 00:03:25,163 ‎Chẳng nói thêm gì nữa. 75 00:03:25,246 --> 00:03:27,749 ‎Muốn con tôi chờ chết hay sao? 76 00:03:27,832 --> 00:03:30,460 ‎Tôi thật sự xin lỗi. 77 00:03:30,543 --> 00:03:33,338 ‎Có lẽ bác sĩ phụ trách quên mất ‎vì đông bệnh nhân quá. 78 00:03:34,088 --> 00:03:36,174 ‎Tôi xin thay mặt gửi lời xin lỗi. 79 00:03:36,758 --> 00:03:38,009 ‎Tôi thật sự xin lỗi. 80 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 ‎Ai phụ trách ca này? 81 00:03:44,307 --> 00:03:46,059 ‎Hay tôi tự quyết? 82 00:03:46,684 --> 00:03:49,145 ‎Phải đặt ống dẫn lưu ‎cho cậu ấy trong hôm nay. 83 00:03:49,312 --> 00:03:50,688 ‎Anh đâu được tự quyết định. 84 00:03:50,772 --> 00:03:53,524 ‎Giáo sư Min dặn cái gì cũng phải hỏi mà. 85 00:03:53,608 --> 00:03:55,693 ‎Không nhớ đại họa tuần trước à? 86 00:03:56,819 --> 00:03:59,280 ‎Ít ra giáo sư Min ‎phải bảo anh làm gì đó chứ. 87 00:03:59,364 --> 00:04:01,616 ‎Chỉ bảo người ta nhập viện ‎rồi chẳng nói gì nữa. 88 00:04:02,242 --> 00:04:05,203 ‎Chỉ giả bộ tốt bụng với bệnh nhân, ‎chứ có quan tâm gì đâu. 89 00:04:05,703 --> 00:04:07,956 ‎Seok Min à, ‎phẫu thuật cho Lee Myeong Gi được rồi. 90 00:04:08,039 --> 00:04:09,207 ‎Xin người nhà đồng ý đi. 91 00:04:09,290 --> 00:04:10,124 ‎Vâng. 92 00:04:10,208 --> 00:04:11,376 ‎Không gấp đâu. 93 00:04:11,459 --> 00:04:13,002 ‎Ăn mì xong, nghỉ một hơi rồi làm. 94 00:04:13,086 --> 00:04:14,420 ‎Tôi ăn xong rồi. 95 00:04:15,004 --> 00:04:16,297 ‎Cứ ăn từ từ thôi. 96 00:04:16,381 --> 00:04:17,382 ‎Này! 97 00:04:18,216 --> 00:04:19,842 ‎Giờ cậu vẫn ăn mì được à? 98 00:04:20,343 --> 00:04:21,469 ‎Vẫn nuốt trôi sao? 99 00:04:22,512 --> 00:04:24,973 ‎Sao chưa đặt ống dẫn lưu ‎cho bệnh nhân Han Seung Hyeok? 100 00:04:25,056 --> 00:04:26,891 ‎- Sao còn chưa làm đi? ‎- Giáo sư. 101 00:04:28,810 --> 00:04:30,228 ‎Thế mà đòi làm bác sĩ à? 102 00:04:30,311 --> 00:04:31,813 ‎Cậu có tư cách làm bác sĩ không? 103 00:04:31,896 --> 00:04:34,315 ‎Nếu tình trạng úng thủy ‎chuyển biến tệ hơn thì sao? 104 00:04:34,399 --> 00:04:36,150 ‎Lúc đó cậu chịu trách nhiệm nổi không? 105 00:04:36,234 --> 00:04:38,945 ‎Giáo sư đâu có ra chỉ thị gì. ‎Sao lại trách em? 106 00:04:39,445 --> 00:04:40,697 ‎Cậu điên rồi à? 107 00:04:40,780 --> 00:04:43,992 ‎Sao dám trả treo với giáo sư hả? 108 00:04:44,659 --> 00:04:45,660 ‎Này. 109 00:04:46,160 --> 00:04:47,245 ‎Cậu kia. 110 00:04:47,954 --> 00:04:49,497 ‎Tự gọi mình là bác sĩ phụ trách à? 111 00:04:50,164 --> 00:04:53,376 ‎Chuyện đó mà cũng không tự quyết được ‎thì đừng tự nhận như thế nữa. 112 00:04:54,252 --> 00:04:55,295 ‎Thật sao? 113 00:04:55,795 --> 00:04:56,796 ‎Nhìn cậu ta kìa. 114 00:04:57,839 --> 00:04:59,173 ‎Cậu lườm tôi sao? 115 00:04:59,674 --> 00:05:00,550 ‎Dám lườm cả tôi à? 116 00:05:01,134 --> 00:05:02,760 ‎Sao cậu dám hả, thằng kia! 117 00:05:03,469 --> 00:05:04,929 ‎PHÒNG 3 ‎KHOA PHẪU THUẬT THẦN KINH 118 00:05:05,013 --> 00:05:06,472 ‎Đừng có lườm tôi! 119 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 ‎Cuối cùng, các biến chứng. 120 00:05:25,491 --> 00:05:27,952 ‎Một phần trăm bệnh nhân ‎bị biến đổi tri giác, co giật, 121 00:05:28,036 --> 00:05:30,705 ‎rối loạn vận động. ‎Di chứng gồm nhiễm trùng, viêm não, 122 00:05:30,788 --> 00:05:33,333 ‎viêm màng não và áp xe não. ‎Có câu hỏi gì không? 123 00:05:34,042 --> 00:05:35,585 ‎Chắc là không nhỉ? 124 00:05:38,254 --> 00:05:39,339 ‎Vậy thì đây. 125 00:05:43,634 --> 00:05:44,761 ‎Được rồi. 126 00:05:46,220 --> 00:05:48,347 ‎Cuối cùng, ‎do các cơ quan bị thiếu khí oxy, 127 00:05:48,431 --> 00:05:50,975 ‎một phần trăm bệnh nhân ‎bị suy nội tạng, tổn thương não, 128 00:05:51,059 --> 00:05:52,435 ‎- còn có... ‎- "Tổn thương não?" 129 00:05:53,019 --> 00:05:56,230 ‎Mẹ anh bị bệnh nặng thế, ‎anh làm gì mà không biết hả? 130 00:05:56,314 --> 00:05:59,317 ‎Bác sĩ, ca phẫu thuật của mẹ tôi ‎trầm trọng như vậy sao? 131 00:05:59,817 --> 00:06:01,277 ‎Không, chỉ là có khả năng thôi. 132 00:06:01,360 --> 00:06:03,780 ‎Tôi chỉ nói để hai người chuẩn bị trước. 133 00:06:04,363 --> 00:06:06,324 ‎Tiếp nào, ‎ca phẫu thuật có thể tổn hại tim. 134 00:06:06,407 --> 00:06:07,825 ‎Tệ nữa thì có thể gây tử vong. 135 00:06:07,909 --> 00:06:09,410 ‎"Tử vong" là thế nào? 136 00:06:10,578 --> 00:06:12,830 ‎Vài phút trước còn khỏe mạnh mà. 137 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 ‎Không phải ca nào cũng tử vong. 138 00:06:14,707 --> 00:06:16,250 ‎Chỉ là có khả năng thôi. 139 00:06:16,334 --> 00:06:17,502 ‎Ôi, mẹ ơi... 140 00:06:17,835 --> 00:06:19,629 ‎Lỡ mẹ tôi chết khi phẫu thuật thì sao? 141 00:06:19,712 --> 00:06:23,132 ‎Mẹ tôi đáng thương quá, trời ơi! 142 00:06:23,341 --> 00:06:26,803 ‎Mẹ tôi không còn nữa ‎thì tôi sống tiếp thế nào? 143 00:06:26,886 --> 00:06:28,763 ‎Không sống nổi đâu. 144 00:06:28,846 --> 00:06:31,849 ‎Mẹ ơi...Tại anh đó! 145 00:06:33,226 --> 00:06:35,144 ‎Mẹ ơi! 146 00:06:35,561 --> 00:06:39,190 ‎Mẹ đáng thương quá. Làm sao bây giờ? 147 00:06:39,774 --> 00:06:42,860 ‎Ơ kìa. Bác ấy vẫn còn sống mà. 148 00:06:42,944 --> 00:06:44,779 ‎Mẹ ơi! 149 00:06:44,862 --> 00:06:46,989 ‎Mẹ ơi. 150 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 ‎Mẹ ơi. 151 00:06:50,701 --> 00:06:54,539 ‎PHÒNG HỘ LÝ 152 00:06:56,082 --> 00:06:58,668 ‎Vừa đến à? Hôm nay cô lại trực đêm sao? 153 00:06:58,751 --> 00:07:01,045 ‎- Không có. ‎- Vậy cô vừa tan làm à? 154 00:07:01,129 --> 00:07:02,046 ‎Sáng nay có ca trực. 155 00:07:02,130 --> 00:07:03,589 ‎Vậy sao lại đến lúc 7:00? 156 00:07:03,673 --> 00:07:05,007 ‎Thì 7:00 vào ca mà. 157 00:07:05,091 --> 00:07:06,926 ‎- Trời tối mà. ‎- Sáng rồi. 158 00:07:07,844 --> 00:07:08,845 ‎Sao? 159 00:07:14,433 --> 00:07:17,937 ‎BỆNH VIỆN YULJE 160 00:07:28,322 --> 00:07:30,074 ‎TRUNG TÂM CẤP CỨU 161 00:07:34,120 --> 00:07:35,371 ‎Tình trạng bé thế nào? 162 00:07:35,580 --> 00:07:39,208 ‎Bé bị táo bón và đau bụng, ‎nên tôi đã đặt ống thụt, giờ thì ổn rồi. 163 00:07:39,333 --> 00:07:40,960 ‎Xin lỗi giáo sư. 164 00:07:41,127 --> 00:07:44,005 ‎Thực tập sinh của tôi hoảng quá ‎nên mới gọi thẳng cho anh. 165 00:07:44,297 --> 00:07:45,506 ‎Mới sáng sớm. Xin lỗi anh. 166 00:07:45,590 --> 00:07:46,549 ‎Không sao. 167 00:07:47,008 --> 00:07:48,843 ‎Chắc cô cũng hoảng lắm. 168 00:07:50,511 --> 00:07:52,096 ‎Cô hoảng lắm, phải không? 169 00:07:53,764 --> 00:07:56,726 ‎Trẻ con hay bị thế này lắm. ‎Cô không cần lo quá đâu. 170 00:07:57,226 --> 00:08:00,730 ‎Bệnh nhi tầm tuổi như Jeong Hu ‎đi cấp cứu vì táo bón rất nhiều. 171 00:08:01,314 --> 00:08:03,316 ‎- Con trai đầu lòng à? ‎- Vâng. 172 00:08:03,399 --> 00:08:05,818 ‎Người mới làm mẹ thì hay hoảng ‎rồi đưa con đi cấp cứu. 173 00:08:05,902 --> 00:08:09,780 ‎Chứ sau này, có đứa thứ hai, thứ ba rồi ‎thì thành chuyên gia luôn. 174 00:08:09,864 --> 00:08:12,950 ‎Các mẹ toàn đến đây, tự mua thuốc, ‎tán dóc một chút rồi về. 175 00:08:13,034 --> 00:08:14,160 ‎Vậy sao? 176 00:08:14,744 --> 00:08:18,456 ‎Tôi sợ con bị làm sao nên đã rất hoảng sợ. 177 00:08:19,290 --> 00:08:21,918 ‎Trời ạ, tôi là mẹ mà còn thiếu sót quá. 178 00:08:22,001 --> 00:08:24,962 ‎Người dày dạn kinh nghiệm ‎cũng bị hoảng khi có con đầu lòng mà. 179 00:08:25,046 --> 00:08:28,174 ‎Đó là điều đương nhiên. ‎Cô đừng tự trách mình. 180 00:08:28,799 --> 00:08:30,885 ‎Mới đây mà Jeong U ngủ rồi. 181 00:08:30,968 --> 00:08:32,887 ‎Để cháu ngủ, ta đi uống cốc cà phê nhé? 182 00:08:33,471 --> 00:08:35,181 ‎- Vâng, được ạ. ‎- Đi nào. 183 00:08:36,432 --> 00:08:37,725 ‎Quán cà phê mở cửa chưa nhỉ? 184 00:09:15,721 --> 00:09:18,099 ‎Giáo sư Lee, tôi xem vé máy bay rồi. 185 00:09:18,182 --> 00:09:20,059 ‎Ngày về không phải là tuần này, 186 00:09:20,142 --> 00:09:21,519 ‎mà đến tận tuần sau cơ. 187 00:09:21,602 --> 00:09:25,231 ‎Tôi rất cảm ơn vì giáo sư đã mua vé máy bay cho tôi. 188 00:09:25,731 --> 00:09:28,776 ‎U Ju thì sao? Ai sẽ trông thằng bé đây? 189 00:09:28,859 --> 00:09:31,904 ‎U Ju à? Chiều nay bố mẹ tôi sẽ qua. 190 00:09:31,988 --> 00:09:35,199 ‎Ông bà sẽ chăm thằng bé. ‎Cô không cần lo gì cả. 191 00:09:35,825 --> 00:09:38,536 ‎Vâng, cô đi chơi với con gái vui nhé. 192 00:09:39,245 --> 00:09:41,080 ‎Trung Quốc rộng lắm mà. 193 00:09:41,622 --> 00:09:43,874 ‎U Ju à, cay đó con. 194 00:09:43,958 --> 00:09:45,084 ‎Cay lắm. 195 00:09:45,167 --> 00:09:47,003 ‎Con nên ăn canh của mình đi. 196 00:09:47,670 --> 00:09:49,213 ‎Rồi, chào cô. 197 00:09:50,756 --> 00:09:52,091 ‎Vâng, mẹ à. 198 00:09:54,885 --> 00:09:57,513 ‎Sao giáo sư Jang lại đến đó? 199 00:09:57,930 --> 00:10:00,683 ‎Trời ạ. Có lý do con mới không đến. 200 00:10:01,892 --> 00:10:03,936 ‎Con chia tay với giáo sư Jang rồi. 201 00:10:05,563 --> 00:10:07,940 ‎Con nói là ‎con với giáo sư Jang chia tay rồi. 202 00:10:08,065 --> 00:10:09,859 ‎Hả? Sao lại thế? 203 00:10:09,942 --> 00:10:11,611 ‎Anh ta ngoại tình. 204 00:10:12,153 --> 00:10:14,447 ‎Anh ta ngoại... 205 00:10:14,905 --> 00:10:17,283 ‎Con bảo tên khốn đó đã ngoại tình. 206 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 ‎Tuần trước, vừa xong ca mổ, 207 00:10:19,243 --> 00:10:22,455 ‎anh ta đến tận văn phòng con ‎để thú nhận mọi tội lỗi. 208 00:10:22,538 --> 00:10:24,332 ‎Anh ta bảo đã có người khác. 209 00:10:25,166 --> 00:10:28,377 ‎Trời, con đâu còn là trẻ đôi mươi. ‎Đương nhiên là không sao rồi. 210 00:10:28,461 --> 00:10:30,171 ‎Đằng nào cũng bận lắm. Vậy lại tốt. 211 00:10:30,254 --> 00:10:33,382 ‎Không có bạn trai thì thôi. ‎Thích thì lại quen người khác. 212 00:10:33,883 --> 00:10:37,219 ‎Mẹ à, con vào phòng mổ đây. Cúp máy nhé. 213 00:10:38,304 --> 00:10:39,597 ‎Ôi, giật cả mình. 214 00:10:46,520 --> 00:10:47,813 ‎Cậu định pha trò diễn hài à? 215 00:10:48,397 --> 00:10:49,649 ‎Một công đôi việc. 216 00:10:49,732 --> 00:10:50,733 ‎Đi cách tôi mười bước. 217 00:10:50,816 --> 00:10:52,401 ‎Đừng để ai thấy chúng ta đi chung. 218 00:10:53,235 --> 00:10:54,528 ‎Giáo sư Jang ngoại tình sao? 219 00:10:54,862 --> 00:10:56,072 ‎Cậu nghe thấy rồi à? 220 00:10:56,155 --> 00:10:58,240 ‎Nếu không nghe thấy thì phải đi khám tai. 221 00:10:58,616 --> 00:10:59,992 ‎Mà tôi nói này, 222 00:11:00,701 --> 00:11:02,495 ‎chất giọng của cậu hay lắm. 223 00:11:02,870 --> 00:11:04,163 ‎Cảm âm tuyệt vời. 224 00:11:04,497 --> 00:11:07,041 ‎Đâu phải khi không mà tôi được hát chính. 225 00:11:10,920 --> 00:11:12,380 ‎Thật là. 226 00:11:20,554 --> 00:11:23,265 ‎Một Americano đá lạnh. 227 00:11:23,349 --> 00:11:25,184 ‎Americano đá đương nhiên là lạnh. 228 00:11:25,267 --> 00:11:28,437 ‎- Đồng nghĩa mà. ‎- Biết rồi thì dùng một từ thôi. 229 00:11:29,438 --> 00:11:30,981 ‎Cậu trả tiền nhé. Tôi đi đây. 230 00:11:33,150 --> 00:11:34,527 ‎Đồ mất lịch sự. 231 00:11:34,610 --> 00:11:35,903 ‎Xin lỗi. 232 00:11:35,986 --> 00:11:40,741 ‎Cho tôi một Americano đá lạnh. ‎còn tên kia, một sữa sô-cô-la. 233 00:11:40,825 --> 00:11:43,661 ‎Và cả bánh scone nữa. 234 00:11:43,786 --> 00:11:45,287 ‎Tôi đến bệnh viện để được sống. 235 00:11:45,371 --> 00:11:47,456 ‎Các người tưởng tôi đến đây để chết à? 236 00:11:47,873 --> 00:11:51,877 ‎Tôi đau lắm mà. Bệnh nhân đau ‎thì bác sĩ phải đưa thuốc giảm đau, 237 00:11:51,961 --> 00:11:54,463 ‎hoặc xem vết mổ của tôi ‎có bị nhiễm trùng không. 238 00:11:54,547 --> 00:11:56,715 ‎Chỉ hỏi qua loa ‎vài câu một ngày mà được à? 239 00:11:56,799 --> 00:11:57,967 ‎Làm vậy mà được sao? 240 00:11:58,050 --> 00:11:59,510 ‎Nếu cô cứ hét lên như vậy 241 00:11:59,593 --> 00:12:01,637 ‎thì sẽ làm phiền các bệnh nhân khác. 242 00:12:01,720 --> 00:12:04,473 ‎Tôi đau lắm. Đã bảo là tôi đau rồi mà! 243 00:12:04,640 --> 00:12:08,060 ‎Đau muốn chết đi được. ‎Không phải các anh nên làm gì sao? 244 00:12:09,645 --> 00:12:10,771 ‎Bác sĩ. 245 00:12:11,439 --> 00:12:14,150 ‎Phải thay băng cho tôi ba lần một ngày. 246 00:12:14,233 --> 00:12:16,652 ‎Thay hai lần ‎không khéo là nhiễm trùng đấy. 247 00:12:16,735 --> 00:12:19,655 ‎Tôi sẽ dặn họ chú ý hơn. ‎Xin cô đừng nóng giận. 248 00:12:20,614 --> 00:12:23,075 ‎Nếu giáo sư đã nói vậy thì... 249 00:12:24,076 --> 00:12:26,704 ‎Nếu các anh lo cho tôi ‎thì tôi đã không phải nói. 250 00:12:28,622 --> 00:12:31,709 ‎- Bác vẫn đi tiểu bình thường chứ? ‎- Vâng, vẫn ổn. 251 00:12:31,792 --> 00:12:33,627 ‎Tôi vẫn đi được đều. 252 00:12:34,211 --> 00:12:35,129 ‎Vậy tôi xin phép. 253 00:12:40,217 --> 00:12:41,635 ‎Cho cô ấy xuất viện đi. 254 00:12:41,719 --> 00:12:42,720 ‎Dạ? 255 00:12:42,928 --> 00:12:44,263 ‎Không thấy cô ấy hét à? 256 00:12:44,346 --> 00:12:45,890 ‎Tiếng to và khỏe lắm. 257 00:12:45,973 --> 00:12:48,100 ‎Cô ấy khỏe rồi. Cho ra viện thôi. 258 00:12:48,184 --> 00:12:49,477 ‎Vâng. 259 00:12:50,102 --> 00:12:52,521 ‎Sao chỉ số máu đông của bệnh nhân ‎cao thế này? 260 00:12:52,855 --> 00:12:53,898 ‎Tôi xin lỗi. 261 00:12:53,981 --> 00:12:55,107 ‎"Xin lỗi" thôi à? 262 00:12:55,191 --> 00:12:58,652 ‎Đã bảo cậu kiểm tra chỉ số máu đông, ‎vượt quá hai thì cho hai túi mà? 263 00:12:59,528 --> 00:13:02,573 ‎Tôi cũng cho số huyết tương cần dùng ‎vì cậu không thể tự xác định. 264 00:13:02,656 --> 00:13:04,158 ‎Vậy thì chỉ cần làm theo thôi. 265 00:13:04,241 --> 00:13:05,534 ‎Bác sĩ ơi. 266 00:13:06,410 --> 00:13:08,662 ‎Tôi thấy đau tim nên mới đi khám. 267 00:13:09,246 --> 00:13:12,291 ‎Nhưng anh lớn tiếng ‎làm tôi suýt nổ tim đấy ạ. 268 00:13:12,958 --> 00:13:13,876 ‎Tôi xin lỗi. 269 00:13:14,460 --> 00:13:15,544 ‎Làm ơn chú tâm vào. 270 00:13:19,673 --> 00:13:21,509 ‎Bác sĩ, anh không sao chứ? 271 00:13:22,760 --> 00:13:23,761 ‎Vâng. 272 00:13:24,470 --> 00:13:26,180 ‎Anh không thấy khó chịu ở đâu chứ? 273 00:13:26,263 --> 00:13:28,265 ‎Vâng, tôi không sao. 274 00:13:29,058 --> 00:13:30,768 ‎Xin lỗi. Vì tôi mà anh bị mắng. 275 00:13:31,268 --> 00:13:33,604 ‎Trời ơi. Tôi làm sai thì phải bị mắng chứ. 276 00:13:34,313 --> 00:13:35,606 ‎Vâng. 277 00:13:35,689 --> 00:13:37,816 ‎Tôi đi ăn rồi quay lại. 278 00:13:46,325 --> 00:13:48,035 ‎Có bác sĩ Yong Seok Min ở đây không? 279 00:13:48,118 --> 00:13:51,413 ‎Ngọn gió nào đưa bác sĩ Jae Hak ‎đến khoa phẫu thuật thần kinh thế? 280 00:13:51,497 --> 00:13:54,458 ‎Chào hỏi đi. Bác sĩ Do Jae Hak ‎khoa phẫu thuật tim lồng ngực. 281 00:13:54,542 --> 00:13:55,584 ‎- Chào anh. ‎- Chào anh. 282 00:13:55,668 --> 00:13:56,919 ‎À, thực tập sinh hả? 283 00:13:57,002 --> 00:13:59,046 ‎Đúng đấy. Mấy đứa ngồi đi. 284 00:13:59,213 --> 00:14:00,548 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 285 00:14:00,631 --> 00:14:02,508 ‎Chính quy đó. Tuần này thực tập ở đây. 286 00:14:03,801 --> 00:14:05,135 ‎Hơi già so với tuổi nhỉ? 287 00:14:05,219 --> 00:14:07,054 ‎Vào đại học sớm hơn cả vài giáo sư đấy. 288 00:14:07,137 --> 00:14:07,972 ‎Không có mà. 289 00:14:08,055 --> 00:14:10,015 ‎Đã bảo tôi thi đại học bốn lần, ‎tư pháp sáu lần. 290 00:14:10,099 --> 00:14:12,226 ‎Cố mà nhớ. Đi ăn cơm không? 291 00:14:12,309 --> 00:14:14,186 ‎"Cơm?" Nó là gì vậy? 292 00:14:14,270 --> 00:14:16,438 ‎Tôi phải họp về ca phẫu thuật ‎của Gong Hyeong U. 293 00:14:16,522 --> 00:14:18,566 ‎Biết anh hùng Gong Hyeong U chứ? 294 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 ‎Người vô gia cư ở ga điện ngầm. 295 00:14:20,192 --> 00:14:22,027 ‎Anh hùng cứu một sản phụ ‎khỏi ngã xuống đường tàu. 296 00:14:22,111 --> 00:14:25,489 ‎Không hiểu sao lại để giáo sư Min ‎chịu trách nhiệm ca phẫu thuật. 297 00:14:25,573 --> 00:14:27,408 ‎Gong Hyeong U cần phẫu thuật xoang bướm, 298 00:14:27,491 --> 00:14:28,826 ‎là nghề của giáo sư Chae. 299 00:14:28,909 --> 00:14:30,077 ‎Thế mà bị phỗng tay trên. 300 00:14:30,160 --> 00:14:32,663 ‎Là TSA. Phẫu thuật dùng ống nội soi ‎qua đường mũi. 301 00:14:32,746 --> 00:14:35,833 ‎Tôi xem hết bệnh án của anh ấy rồi. 302 00:14:36,166 --> 00:14:38,294 ‎Được làm với giáo sư Chae thì tốt quá. 303 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 ‎Thật là. Cậu không đi ăn à? 304 00:14:40,796 --> 00:14:43,299 ‎Đã bảo là tôi phải đi họp. 305 00:14:44,300 --> 00:14:45,634 ‎Heo Seon Bin, Ahn Chi Hong. 306 00:14:45,718 --> 00:14:47,094 ‎Bác sĩ chuyên khoa năm thứ ba. 307 00:14:47,177 --> 00:14:48,596 ‎- Chào anh chị. ‎- Chào anh chị. 308 00:14:48,679 --> 00:14:51,432 ‎Giờ tôi mới để ý. ‎Hai người là một đôi đấy à? 309 00:14:51,515 --> 00:14:53,726 ‎- Không phải ạ. ‎- Bọn tôi cũng không phải nhé. 310 00:14:53,809 --> 00:14:56,228 ‎Sao cứ đi chung suốt thế? ‎Đại úy Ahn lớn tuổi rồi mà. 311 00:14:56,312 --> 00:14:58,731 ‎Học viện quân sự đấy. ‎Nhiều người hay ho thật. 312 00:14:58,814 --> 00:15:01,066 ‎Bọn tôi thân nhau mà. ‎Vào cùng khóa trường y. 313 00:15:01,150 --> 00:15:02,401 ‎Nam với nữ mà... 314 00:15:02,484 --> 00:15:04,987 ‎- Cổ lỗ sĩ quá. ‎- Ôi Chúa ơi. 315 00:15:05,696 --> 00:15:07,364 ‎Tôi mới phải kêu Chúa đây này. 316 00:15:07,448 --> 00:15:08,949 ‎Ca này phải làm sao bây giờ? 317 00:15:09,867 --> 00:15:11,410 ‎Seon Bin phụ trách hai người này. 318 00:15:11,493 --> 00:15:13,704 ‎Còn Chi Hong thì đi họp cùng tôi. 319 00:15:13,787 --> 00:15:14,622 ‎Vâng. 320 00:15:15,122 --> 00:15:19,168 ‎Khối u tuyến yên lớn. 321 00:15:19,460 --> 00:15:23,213 ‎Khó mà cắt bỏ hoàn toàn khối u ‎nếu làm TSA. 322 00:15:23,797 --> 00:15:26,759 ‎Tôi sẽ mở vùng thái dương, ‎rồi cắt bỏ khối u. 323 00:15:28,135 --> 00:15:30,638 ‎Nếu làm thế thì sẽ mất rất nhiều máu 324 00:15:30,721 --> 00:15:32,264 ‎và gây tổn thương não, đúng không? 325 00:15:32,348 --> 00:15:33,974 ‎Vì khối u quá lớn, 326 00:15:34,475 --> 00:15:36,560 ‎lại lan sâu vào khu vực hố yên, 327 00:15:36,644 --> 00:15:38,437 ‎mở xương thái dương thì tốt hơn. 328 00:15:38,520 --> 00:15:40,314 ‎Tôi vẫn thấy làm TSA sẽ tốt hơn. 329 00:15:40,397 --> 00:15:42,483 ‎Sau này bệnh nhân sẽ cần xạ trị, 330 00:15:42,566 --> 00:15:45,152 ‎vết mổ sẽ lâu lành ‎do vốn mắc bệnh tiểu đường. 331 00:15:45,235 --> 00:15:46,654 ‎Mở nắp sọ sẽ rất nguy hiểm. 332 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 ‎Phải loại bỏ hoàn toàn khối u. 333 00:15:49,657 --> 00:15:52,701 ‎Dư luận cũng sẽ quan tâm ‎đến kết quả ca phẫu thuật. 334 00:15:52,785 --> 00:15:56,163 ‎Nếu ta nói để lại một phần khối u ‎rồi bắt bệnh nhân làm xạ trị, 335 00:15:56,664 --> 00:15:58,874 ‎đám nhà báo sẽ viết những gì? 336 00:15:59,458 --> 00:16:01,293 ‎Chỉ làm hình ảnh bệnh viện xấu đi thôi. 337 00:16:01,377 --> 00:16:05,005 ‎Cứu sống bệnh nhân ‎và loại bỏ hoàn toàn khối u là quan trọng. 338 00:16:05,089 --> 00:16:07,299 ‎Nhưng nếu dùng ‎phương pháp phẫu thuật mở nắp sọ, 339 00:16:07,383 --> 00:16:10,094 ‎có thể tổn thương thần kinh thị giác ‎hoặc cuống tuyến yên. 340 00:16:10,719 --> 00:16:13,889 ‎Hình như mọi người ‎không có nhiều kinh nghiệm phẫu thuật. 341 00:16:13,973 --> 00:16:16,141 ‎Tôi phẫu thuật thế này hàng trăm ca rồi. 342 00:16:16,225 --> 00:16:18,727 ‎Chất lượng cuộc sống cũng quan trọng, 343 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 ‎nhưng đích thân nhìn thấy khối u đó 344 00:16:20,604 --> 00:16:22,815 ‎và loại bỏ nó hoàn toàn là tốt hơn cả. 345 00:16:22,898 --> 00:16:26,193 ‎Thời gian qua, ‎rất ít bệnh nhân của tôi gặp biến chứng. 346 00:16:26,276 --> 00:16:27,987 ‎Hồi sức cũng nhanh. 347 00:16:28,070 --> 00:16:30,614 ‎Chỉ dựa vào đó thì chưa đủ quyết định. 348 00:16:31,115 --> 00:16:33,826 ‎Kể cả khi hình ảnh của bệnh viện ‎bị ảnh hưởng một thời gian 349 00:16:34,201 --> 00:16:37,913 ‎thì chất lượng cuộc sống của bệnh nhân ‎cũng phải được cân nhắc. 350 00:16:41,542 --> 00:16:43,669 ‎Ngồi nghỉ đi. Tôi ra ngân hàng một lát. 351 00:16:44,920 --> 00:16:46,088 ‎Cụ ơi. 352 00:16:46,588 --> 00:16:50,134 ‎Cho bọn trẻ chút lời khuyên đi. ‎Cụ sống lâu gấp đôi hai đứa nó mà. 353 00:16:50,217 --> 00:16:53,137 ‎"Cụ" cái gì chứ? ‎Tôi vẫn ở tuổi tam tuần mà. 354 00:16:53,220 --> 00:16:54,805 ‎Mấy năm nữa là tròn tứ tuần rồi. 355 00:16:59,893 --> 00:17:03,022 ‎Nào, trước tiên cho hỏi tên hai đứa là gì? 356 00:17:03,147 --> 00:17:04,231 ‎Em là Jang Hong Do ạ. 357 00:17:05,232 --> 00:17:07,359 ‎Hồi đi học, chắc cậu giỏi môn đấu vật nhỉ. 358 00:17:07,943 --> 00:17:10,362 ‎Sở thích là gì? Thư pháp à? 359 00:17:11,071 --> 00:17:14,199 ‎Không ạ. Em thích chơi guitar. ‎Em chơi cho ban nhạc của nhà thờ. 360 00:17:14,283 --> 00:17:15,868 ‎Không phải đàn truyền thống à? 361 00:17:18,787 --> 00:17:19,788 ‎Tôi xin lỗi. 362 00:17:19,872 --> 00:17:21,373 ‎Thế còn em? 363 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 ‎Yun Bok ạ, thưa cụ. 364 00:17:26,003 --> 00:17:27,546 ‎Không được trêu người lớn. 365 00:17:28,589 --> 00:17:30,758 ‎Gọi cho giáo sư Chae Song Hwa rồi chứ? 366 00:17:30,841 --> 00:17:32,634 ‎Điện thoại tắt nên tôi nhắn tin. 367 00:17:32,760 --> 00:17:34,678 ‎Ừ. Hôm nay cô ấy đi dạy. 368 00:17:34,762 --> 00:17:36,096 ‎Chắc sẽ nhắn lại ngay thôi. 369 00:17:36,346 --> 00:17:37,723 ‎- Cô ấy còn đi dạy nữa à? ‎- Ừ. 370 00:17:37,806 --> 00:17:41,310 ‎Hết đi dạy lại đến phẫu thuật. 371 00:17:41,393 --> 00:17:43,562 ‎Cô ấy giúp xem luận văn chuyên ngành. 372 00:17:43,645 --> 00:17:44,772 ‎Lại còn đi dự hội thảo. 373 00:17:44,855 --> 00:17:46,899 ‎Cuối tuần lại đi leo núi, cắm trại. 374 00:17:46,982 --> 00:17:50,819 ‎Thế mà sáng nào cũng đúng 7:00 có mặt. ‎Không bao giờ đi trễ. 375 00:17:51,487 --> 00:17:52,738 ‎Có thể như vậy sao? 376 00:17:53,322 --> 00:17:56,366 ‎Nên mới có biệt danh là "quỷ thần". ‎Tôi đặt cho cô ấy chứ ai. 377 00:17:56,658 --> 00:17:59,328 ‎Cô ấy bảo đang ở sảnh, ‎đi cùng bác sĩ Hwang. 378 00:17:59,411 --> 00:18:00,746 ‎Thấy chưa? 379 00:18:00,829 --> 00:18:04,124 ‎Chỉ có quỷ thần mới như vậy thôi. ‎Hết cách giải thích rồi. 380 00:18:04,208 --> 00:18:05,459 ‎Đi thôi. 381 00:18:09,546 --> 00:18:11,882 ‎Giáo sư là Quỷ Thần mà cũng bị mòn giày. 382 00:18:11,965 --> 00:18:14,343 ‎- Tôi là Quỷ Thần sao? ‎- Vâng, biệt danh của cô đó. 383 00:18:14,426 --> 00:18:16,470 ‎- Tại sao? ‎- Vì cô không phải con người. 384 00:18:16,553 --> 00:18:18,680 ‎Kim Ju Chan ‎phẫu thuật được bảy ngày. Sao rồi? 385 00:18:18,764 --> 00:18:21,475 ‎Vết mổ sạch sẽ. Có thể cắt chỉ được rồi. 386 00:18:21,642 --> 00:18:23,727 ‎Mà tuần sau là sinh nhật cô. 387 00:18:23,811 --> 00:18:25,270 ‎Tôi sẽ mua giày tặng cô. 388 00:18:25,354 --> 00:18:27,231 ‎Đôi này đi thêm mười năm nữa được. 389 00:18:27,314 --> 00:18:29,274 ‎Tôi thấy cô đi đôi này gần mười năm rồi. 390 00:18:29,358 --> 00:18:31,318 ‎Suốt từ hồi còn là bác sĩ nội trú. 391 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 ‎Tạm biệt nó được rồi. 392 00:18:33,654 --> 00:18:34,822 ‎Ai đặt vậy? 393 00:18:35,614 --> 00:18:36,490 ‎Biệt danh của tôi. 394 00:18:36,573 --> 00:18:37,741 ‎Yong Seok Min. 395 00:18:37,825 --> 00:18:38,867 ‎Đã rõ. 396 00:18:43,580 --> 00:18:44,957 ‎Ôi trời. 397 00:18:48,293 --> 00:18:50,212 ‎Hai đứa còn phải đi một đoạn dài, 398 00:18:50,295 --> 00:18:53,423 ‎nhưng sau này chọn chuyên khoa, ‎nhớ chọn GS. 399 00:18:53,507 --> 00:18:55,300 ‎"GS?" 400 00:18:56,593 --> 00:18:58,804 ‎Đừng nói, ‎"Ý anh là cửa hàng tiện lợi GS?" nhé. 401 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 ‎Cũng không phải GS mua sắm tại nhà. 402 00:19:01,557 --> 00:19:05,018 ‎À, ‎general surgery‎. Khoa ngoại tổng quát? 403 00:19:05,102 --> 00:19:06,562 ‎Chuẩn rồi. 404 00:19:06,645 --> 00:19:09,940 ‎Tất nhiên các khoa khác ‎cũng không có nhiều bác sĩ nội trú, 405 00:19:10,023 --> 00:19:14,111 ‎nhưng chẳng có mấy người ở Hàn Quốc ‎là của khoa ngoại tổng quát. 406 00:19:14,194 --> 00:19:15,863 ‎Nhưng hai đứa biết gì không? 407 00:19:17,114 --> 00:19:20,033 ‎Vừa có một cơ chế vận hành mới. 408 00:19:23,620 --> 00:19:26,373 ‎Nghe đây, Jang Hwa và Hong Ryeon. 409 00:19:26,707 --> 00:19:29,209 ‎Bọn em là Hong Do và Yun Bok. 410 00:19:29,293 --> 00:19:32,129 ‎Ừ, Hong Do, Yun Bok. Nghe kỹ đây. 411 00:19:32,838 --> 00:19:34,464 ‎Trong bệnh viện chúng ta, 412 00:19:34,548 --> 00:19:37,092 ‎một mình khoa ngoại tổng quát đã có 13 giáo sư. 413 00:19:37,593 --> 00:19:40,137 ‎Nhưng bác sĩ nội trú thì chỉ có một. 414 00:19:40,220 --> 00:19:42,389 ‎Bác sĩ Jang Gyeo Ul, cô làm gì vậy? 415 00:19:42,472 --> 00:19:46,185 ‎Cứ như một đứa con gái có 13 ông bố vậy. 416 00:19:46,435 --> 00:19:48,395 ‎Nếu vậy thì ai là người trên cơ? 417 00:19:48,812 --> 00:19:52,482 ‎Mấy đứa à, khoa ngoại tổng quát không tồi đâu. 418 00:19:52,566 --> 00:19:54,651 ‎Sao cô đi làm sớm thế? 419 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 ‎Đã bảo cô hôm nay nghỉ đi mà. 420 00:19:56,278 --> 00:19:58,322 ‎Cô ấy chuẩn bị tài liệu ‎cho cuộc phẫu thuật đại trực tràng. 421 00:19:58,405 --> 00:20:00,365 ‎Đừng bắt chuyện, cô ấy bận lắm. 422 00:20:00,574 --> 00:20:01,491 ‎Biến đi được không? 423 00:20:02,659 --> 00:20:03,702 ‎Biến ngay. 424 00:20:15,505 --> 00:20:17,591 ‎Ôi, bác sĩ Jang của chúng ta. ‎Cô ăn gì chưa? 425 00:20:17,674 --> 00:20:19,259 ‎Vừa nãy tôi ăn mì ly rồi. 426 00:20:19,426 --> 00:20:20,344 ‎Mì ly sao? 427 00:20:20,928 --> 00:20:22,804 ‎Mì ly là thế nào? Ra ngoài đi. 428 00:20:23,305 --> 00:20:25,182 ‎Ra ngoài. Tôi mới cô ăn cơm. Mau lên. 429 00:20:26,433 --> 00:20:29,478 ‎Cô mà ngất là khoa ngoại cũng sụp đổ. ‎Ra đây với tôi. 430 00:20:29,561 --> 00:20:31,396 ‎- Tôi ổn mà. ‎- Thật à? 431 00:20:33,732 --> 00:20:35,859 ‎Cô đang xem bệnh án của Lee Yong Chan. 432 00:20:36,026 --> 00:20:38,237 ‎Bệnh nhân này sáng mai sẽ ghép gan. 433 00:20:39,947 --> 00:20:42,366 ‎Ghép gan đấy. Đích thân tôi cầm dao mổ. 434 00:20:43,408 --> 00:20:44,910 ‎Vào phòng mổ với tôi không? 435 00:20:48,622 --> 00:20:50,791 ‎Bệnh nhân ung thư gan sao? 436 00:20:51,917 --> 00:20:54,127 ‎Bác sĩ Jang. Hôm nay tôi hội chẩn. 437 00:20:54,211 --> 00:20:55,212 ‎Cô đi cùng tôi nhé? 438 00:20:55,295 --> 00:20:57,839 ‎- Không. Cô ấy không đi được. ‎- Khoan đã. 439 00:21:01,051 --> 00:21:02,344 ‎Cô vào phòng mổ với tôi chứ? 440 00:21:02,427 --> 00:21:05,180 ‎Hôm qua tôi phải mổ một mình. ‎Giờ cổ vẫn bị đau. 441 00:21:06,682 --> 00:21:08,100 ‎Buổi sáng thì được. 442 00:21:09,101 --> 00:21:10,227 ‎Thật sao? 443 00:21:11,061 --> 00:21:12,062 ‎Thật nhé? 444 00:21:13,981 --> 00:21:15,649 ‎Bác sĩ Jang Gyeo Ul. Cô ở đây à? 445 00:21:16,733 --> 00:21:21,029 ‎Sáng mai cô giúp tôi ‎phẫu thuật ung thư vú được không? 446 00:21:25,033 --> 00:21:26,243 ‎Được ạ, thưa giáo sư. 447 00:21:26,326 --> 00:21:27,411 ‎Tuyệt. 448 00:21:28,036 --> 00:21:30,038 ‎À, cậu... 449 00:21:31,123 --> 00:21:32,541 ‎Bác sĩ Lee Ik Jun. 450 00:21:33,166 --> 00:21:34,418 ‎Giáo sư khỏe không ạ? 451 00:21:36,044 --> 00:21:36,920 ‎Cậu đó. 452 00:21:37,212 --> 00:21:41,550 ‎Sao cậu có thể nhảy đẹp thế hả? 453 00:21:43,051 --> 00:21:45,804 ‎Trong đời tôi chưa từng gặp được người 454 00:21:45,887 --> 00:21:49,933 ‎hát hay, nhảy giỏi, ‎biết vui chơi nhiệt tình như cậu đấy. 455 00:21:50,017 --> 00:21:51,476 ‎Quá khen rồi ạ. 456 00:21:51,727 --> 00:21:54,354 ‎Lần sau liên hoan nhớ đến nhé. 457 00:21:54,438 --> 00:21:55,689 ‎- Vất vả rồi. ‎- Vâng. 458 00:22:02,779 --> 00:22:06,825 ‎Bác sĩ Jang. ‎Vậy sáng mai cô không giúp tôi được nhỉ? 459 00:22:07,868 --> 00:22:09,369 ‎Tôi xin lỗi. 460 00:22:10,162 --> 00:22:11,580 ‎Ngày mai, tôi sẽ tự khử trùng, 461 00:22:11,663 --> 00:22:14,249 ‎tự mở bụng rồi tự khâu lại đẹp đẽ. 462 00:22:15,292 --> 00:22:16,251 ‎Lần sau, 463 00:22:17,085 --> 00:22:18,211 ‎nhất định... 464 00:22:18,295 --> 00:22:22,549 ‎Chọn tôi, chọn tôi, chọn tôi nhé 465 00:22:24,843 --> 00:22:26,928 ‎- Chọn tôi, chọn tôi, chọn tôi nhé ‎- Vâng? 466 00:22:27,304 --> 00:22:28,805 ‎Vâng, tôi đến ngay. 467 00:22:29,264 --> 00:22:31,183 ‎- Đi đâu? Ăn xúc xích đi. ‎- Có ca cấp cứu. 468 00:22:31,266 --> 00:22:33,185 ‎Tôi gọi Jeong Won nhé? Nghe nói đang rảnh. 469 00:22:33,268 --> 00:22:34,770 ‎Người ta gọi tôi mà. 470 00:22:40,650 --> 00:22:41,818 ‎Vâng, tôi nghe dì ơi. 471 00:22:44,321 --> 00:22:47,240 ‎Sao? Được, tôi đến ngay. 472 00:22:47,324 --> 00:22:48,784 ‎Đừng lo. Cô cứ đi đi. 473 00:22:48,867 --> 00:22:50,952 ‎Tôi sẽ lo. Biết rồi. 474 00:22:51,453 --> 00:22:52,871 ‎PHÒNG CHỤP CỘNG HƯỞNG TỪ (MRI) 475 00:22:52,954 --> 00:22:54,623 ‎Đó là phòng lấy máu, phòng chụp CT, 476 00:22:54,706 --> 00:22:56,124 ‎phòng X quang, phòng MRI. 477 00:22:56,208 --> 00:22:58,001 ‎Đi thẳng là đến phòng chụp PET. 478 00:22:58,085 --> 00:23:00,170 ‎Hai đứa biết PET là gì chứ? 479 00:23:00,462 --> 00:23:02,005 ‎"PET?" Là chai nước này? 480 00:23:02,422 --> 00:23:04,299 ‎Chụp Positron cắt lớp ạ? 481 00:23:04,591 --> 00:23:05,467 ‎Chụp để làm gì? 482 00:23:06,343 --> 00:23:08,595 ‎Cái đó thì em chưa rõ. 483 00:23:08,678 --> 00:23:10,472 ‎Bọn em mới vào trường y mà. 484 00:23:10,555 --> 00:23:12,516 ‎Hai đứa đúng là tri kỷ, nhỉ? 485 00:23:12,599 --> 00:23:15,018 ‎- Vâng ạ. ‎- Biết ngay mà. 486 00:23:16,561 --> 00:23:19,523 ‎Bác sĩ này, ‎bọn em có được vào phòng mổ không ạ? 487 00:23:19,981 --> 00:23:20,982 ‎Rồi sẽ được. 488 00:23:21,525 --> 00:23:24,486 ‎Hui Su, tôi thấy cô đăng ảnh ‎đi ăn bánh kếp phồng. 489 00:23:24,569 --> 00:23:26,363 ‎- Chỗ đó có ngon không? ‎- Ngon cực kỳ. 490 00:23:26,446 --> 00:23:28,907 ‎Tôi đi sau khi tan làm lúc 3:00. ‎Không phải xếp hàng. 491 00:23:28,990 --> 00:23:31,076 ‎Cô cũng nên đi thử đi. 492 00:23:31,159 --> 00:23:32,911 ‎Phải có thời gian thì mới đi được. 493 00:23:33,537 --> 00:23:34,538 ‎Lần sau cùng đi nhé? 494 00:23:34,621 --> 00:23:37,457 ‎Cô đã giúp thực tập sinh khoa tôi nhiều. ‎Tôi phải mời gì đó. 495 00:23:37,541 --> 00:23:41,044 ‎Cô mời tôi suốt rồi. Lần sau để tôi mời. 496 00:23:44,047 --> 00:23:46,883 ‎Bác sĩ, cô ăn chút bánh quy đi. 497 00:23:47,175 --> 00:23:49,219 ‎Thôi, tôi không thích đồ ngọt. 498 00:23:49,344 --> 00:23:51,012 ‎À, vâng. 499 00:23:51,805 --> 00:23:52,973 ‎Cô nói là mấy tuổi nhỉ? 500 00:23:53,056 --> 00:23:55,142 ‎Bé trai bảy tuổi, bị tai nạn giao thông. 501 00:23:55,225 --> 00:23:57,018 ‎Có dấu hiệu choáng váng ạ. 502 00:23:57,102 --> 00:23:58,395 ‎Nên tôi mới gọi khoa ngoại. 503 00:23:58,979 --> 00:23:59,896 ‎Vâng. 504 00:24:01,940 --> 00:24:02,941 ‎Vâng? 505 00:24:04,359 --> 00:24:05,610 ‎Vâng, tôi biết rồi. 506 00:24:06,695 --> 00:24:07,988 ‎Hơn 20 phút nữa mới đến nơi. 507 00:24:08,738 --> 00:24:11,032 ‎- Vậy tôi đi ăn rồi quay lại. ‎- Vâng. 508 00:24:16,413 --> 00:24:19,040 ‎Không phải miễn phí đâu. ‎Tôi mua bằng tiền lương đấy. 509 00:24:19,124 --> 00:24:20,876 ‎Vừa mới ăn mì ly... 510 00:24:20,959 --> 00:24:22,586 ‎Cảm ơn chị ạ. 511 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 ‎Đi thôi. 512 00:24:31,928 --> 00:24:33,847 ‎Chú này, cho cháu nhiều xúc xích. 513 00:24:33,930 --> 00:24:35,765 ‎- Bác sĩ nội trú à? ‎- Dạ? 514 00:24:36,975 --> 00:24:39,561 ‎- Vâng. ‎- Ừ, vậy thì ba cái xúc xích. 515 00:24:39,853 --> 00:24:41,646 ‎Dì ấy bảo chỉ cho mỗi người hai cái, 516 00:24:41,730 --> 00:24:43,565 ‎nhưng bác sĩ chuyên khoa ‎thì được ba. Tiếp. 517 00:24:46,151 --> 00:24:47,986 ‎- Thực tập? ‎- Thực tập chuyên khoa ạ. 518 00:24:48,069 --> 00:24:49,613 ‎Ôi trời. Thế thì năm cái. 519 00:24:50,363 --> 00:24:51,448 ‎Đây. 520 00:24:51,823 --> 00:24:52,824 ‎Rồi. 521 00:24:53,992 --> 00:24:55,118 ‎- Em cũng vậy à? ‎- Vâng. 522 00:24:55,202 --> 00:24:57,579 ‎Ừ. Đây. Rồi đấy. 523 00:24:59,706 --> 00:25:00,874 ‎Cậu làm gì ở đây thế? 524 00:25:00,957 --> 00:25:02,209 ‎Giáo sư à. 525 00:25:02,292 --> 00:25:04,169 ‎Giáo sư thì một cái thôi. 526 00:25:08,465 --> 00:25:10,926 ‎Phải thế thì mới đủ xúc xích để chia. 527 00:25:11,009 --> 00:25:13,303 ‎Tôi chia cho mấy đứa kia nhiều rồi. 528 00:25:13,386 --> 00:25:15,680 ‎Chức càng cao thì càng được ít. 529 00:25:16,806 --> 00:25:17,933 ‎Sao còn chưa đi đi? 530 00:25:21,978 --> 00:25:24,022 ‎Dì làm ở đây rất thân với tôi. 531 00:25:24,105 --> 00:25:26,608 ‎Con trai dì ấy đột nhiên bị bắt nên... 532 00:25:30,028 --> 00:25:31,988 ‎Tôi có đeo khẩu trang với găng tay rồi mà. 533 00:25:32,155 --> 00:25:33,406 ‎Cho tôi thêm cái nữa. 534 00:25:34,783 --> 00:25:36,493 ‎- Một cái nữa thôi. ‎- Biến. Tiếp theo. 535 00:25:36,576 --> 00:25:37,577 ‎Được. 536 00:25:47,629 --> 00:25:48,672 ‎Thật đấy hả? 537 00:25:50,173 --> 00:25:51,341 ‎Trời ạ. 538 00:25:52,509 --> 00:25:53,551 ‎Thật là. 539 00:25:54,135 --> 00:25:55,136 ‎Đây ạ. 540 00:25:57,806 --> 00:25:59,557 ‎Phải vậy thì mới đủ đồ ăn để chia. 541 00:26:00,058 --> 00:26:02,185 ‎Tôi cho mấy thực tập sinh ‎nhiều xúc xích rồi. 542 00:26:02,269 --> 00:26:04,437 ‎Viện trưởng chịu khó hy sinh một chút. 543 00:26:04,521 --> 00:26:05,605 ‎Người tiếp theo. 544 00:26:11,695 --> 00:26:12,696 ‎Chào cô. 545 00:26:22,455 --> 00:26:23,957 ‎Cô hiểu lòng tôi chứ? 546 00:26:25,208 --> 00:26:26,543 ‎Cảm ơn anh. 547 00:26:27,252 --> 00:26:28,253 ‎Khoan. 548 00:26:34,592 --> 00:26:35,885 ‎Bữa sáng, trưa, tối, ăn đêm, 549 00:26:35,969 --> 00:26:38,930 ‎cả cơm hộp ăn lúc phẫu thuật ‎đều được bệnh viện cấp. 550 00:26:39,014 --> 00:26:40,056 ‎Cả cơm hộp sao? 551 00:26:40,140 --> 00:26:42,017 ‎Họ cho cơm vào hộp rồi mang lên phòng mổ. 552 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 ‎Đang phẫu thuật thì không xuống ăn được. 553 00:26:45,186 --> 00:26:48,982 ‎Ăn cơm xong, ‎bọn em có được đến phòng mổ không? 554 00:26:49,899 --> 00:26:50,775 ‎Không biết. 555 00:26:52,068 --> 00:26:53,069 ‎Vâng. 556 00:26:57,824 --> 00:26:58,825 ‎TRUNG TÂM CẤP CỨU 557 00:27:17,761 --> 00:27:19,346 ‎Bệnh nhi là nam, bảy tuổi. 558 00:27:19,429 --> 00:27:21,973 ‎Trong lúc đi chơi cùng mẹ, ‎chạy xuống đường nhặt đồ chơi 559 00:27:22,057 --> 00:27:25,268 ‎thì bị xe tải chạy quá tốc độ đâm phải. ‎Huyết áp là 60/40. 560 00:27:25,352 --> 00:27:27,228 ‎Có vẻ gãy xương chậu và xương ngực. 561 00:27:27,729 --> 00:27:29,522 ‎Ju Hwan à. 562 00:27:37,364 --> 00:27:39,240 ‎Xuất huyết ổ bụng, chấn thương lồng ngực. 563 00:27:39,324 --> 00:27:41,117 ‎Ảnh X quang cho thấy ‎chấn thương cột sống cổ, 564 00:27:41,201 --> 00:27:43,036 ‎xương chậu hình như cũng bị gãy. 565 00:27:44,746 --> 00:27:46,247 ‎Phải làm sao đây? 566 00:27:46,331 --> 00:27:48,083 ‎Phải thử mọi cách để cứu chứ sao. 567 00:27:48,458 --> 00:27:49,751 ‎Chụp CT đi. Mau lên. 568 00:27:50,335 --> 00:27:52,712 ‎Có thể chấn thương não. ‎Gọi giáo sư Chae Song Hwa đi. 569 00:27:52,796 --> 00:27:53,671 ‎Vâng. 570 00:27:53,755 --> 00:27:55,131 ‎Giáo sư Ahn Jeong Won đâu? 571 00:27:55,215 --> 00:27:57,675 ‎Anh ấy đi công việc bên ngoài, ‎sắp về rồi ạ. 572 00:27:58,343 --> 00:28:01,054 ‎Kể cả có Jeong Won ‎thì ca này cũng đủ khó rồi. Trời ạ. 573 00:28:02,889 --> 00:28:04,516 ‎Thằng bé gần như mất ý thức, 574 00:28:04,599 --> 00:28:06,393 ‎mạch đập yếu, hô hấp cũng khó khăn. 575 00:28:06,476 --> 00:28:08,561 ‎Chúng tôi mới siêu âm và chụp X quang 576 00:28:08,645 --> 00:28:10,438 ‎thì đã thấy xuất huyết trong phúc mạc, 577 00:28:10,522 --> 00:28:12,399 ‎chấn thương cột sống cổ, gãy xương chậu. 578 00:28:12,482 --> 00:28:15,068 ‎Sẽ phải chụp CT não để biết rõ hơn. 579 00:28:15,610 --> 00:28:18,113 ‎Khả năng bị úng não cũng rất cao, 580 00:28:18,196 --> 00:28:20,156 ‎có thể phẫu thuật nhưng kể cả thế 581 00:28:20,240 --> 00:28:22,158 ‎thì cũng khó hồi phục ý thức. 582 00:28:25,078 --> 00:28:26,246 ‎Còn nhìn gì? Mau đi đi. 583 00:28:26,329 --> 00:28:28,790 ‎Người giám hộ đang chờ. ‎Mau ra báo cho họ đi. 584 00:28:29,332 --> 00:28:30,542 ‎Vâng, tôi biết rồi. 585 00:28:31,126 --> 00:28:33,086 ‎Đây là khu phòng họp. 586 00:28:33,169 --> 00:28:35,755 ‎Khi bệnh nhân cần phẫu thuật, ‎không chỉ người phẫu thuật 587 00:28:35,839 --> 00:28:37,799 ‎mà toàn bộ giáo sư của khoa sẽ tập trung, 588 00:28:37,882 --> 00:28:40,051 ‎để bàn bạc, lựa chọn phương án phẫu thuật 589 00:28:40,135 --> 00:28:41,678 ‎phù hợp và tốt nhất cho bệnh nhân. 590 00:28:42,053 --> 00:28:44,222 ‎Phòng này có mở không nhỉ? 591 00:28:51,271 --> 00:28:52,522 ‎Đáng yêu đấy. 592 00:28:53,273 --> 00:28:55,066 ‎Tôi cũng từng có thời như vậy. 593 00:28:58,403 --> 00:28:59,404 ‎Xin lỗi nhé. 594 00:29:00,071 --> 00:29:02,365 ‎Các thực tập sinh quý hóa đã tới. 595 00:29:02,532 --> 00:29:04,075 ‎Nghe thử lý do chọn ngành y nào. 596 00:29:04,159 --> 00:29:06,786 ‎Anh làm sao vậy? Tha cho hai đứa đi. 597 00:29:07,036 --> 00:29:09,330 ‎Nhỉ? Cậu cũng ghét trò đó nhỉ? 598 00:29:10,957 --> 00:29:12,792 ‎- Dạ? ‎- À, xin lỗi. 599 00:29:13,960 --> 00:29:15,128 ‎Không nói với cậu nữa. 600 00:29:17,213 --> 00:29:20,091 ‎Bố mẹ em đều làm ngành y, ‎nên chẳng còn cách nào... 601 00:29:20,175 --> 00:29:22,719 ‎Này, Heo Seon Bin. Không ai hỏi cô. 602 00:29:25,346 --> 00:29:27,265 ‎Bắt đầu từ học sinh đầu tiên nhé? 603 00:29:27,599 --> 00:29:30,018 ‎Lý do gì khiến em chọn ngành y? 604 00:29:30,351 --> 00:29:31,561 ‎À... 605 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 ‎Mười năm trước mẹ em phải phẫu thuật. 606 00:29:35,106 --> 00:29:38,026 ‎Bác sĩ khi đó ‎đã điều trị cho mẹ em rất tận tình. 607 00:29:38,109 --> 00:29:39,527 ‎Nên em quyết tâm theo ngành y. 608 00:29:39,611 --> 00:29:40,945 ‎Tuyệt lắm. 609 00:29:41,988 --> 00:29:42,864 ‎Tiếp theo. 610 00:29:43,448 --> 00:29:44,699 ‎À, em... 611 00:29:46,034 --> 00:29:50,121 ‎Mười năm trước mẹ em phải phẫu thuật. 612 00:29:50,622 --> 00:29:52,957 ‎Bác sĩ khi đó ‎đã điều trị cho mẹ em rất tận tình... 613 00:29:53,041 --> 00:29:54,626 ‎Vừa nói xong mà. 614 00:29:54,709 --> 00:29:56,836 ‎Bạn cậu vừa nói xong. 615 00:29:56,920 --> 00:29:59,255 ‎Xin lỗi. Chúng tôi xin phép ạ. 616 00:29:59,756 --> 00:30:00,882 ‎- Đi thôi. ‎- Bọn em đi ạ. 617 00:30:00,965 --> 00:30:02,300 ‎Em xin phép. 618 00:30:02,592 --> 00:30:03,760 ‎Mọi người vất vả rồi ạ. 619 00:30:05,136 --> 00:30:07,096 ‎- Đi đường đó. ‎- Cảm ơn ạ. 620 00:30:07,180 --> 00:30:08,723 ‎NÓI VỚI HỌ LÀ CÔ LÀM ĐI, GIÁO SƯ 621 00:30:08,807 --> 00:30:09,641 ‎Cảm ơn ạ. 622 00:30:13,144 --> 00:30:15,230 ‎Vâng, Chae Song Hwa nghe ạ. 623 00:30:18,399 --> 00:30:20,401 ‎Tôi gọi cậu đúng lúc phải không? 624 00:30:20,652 --> 00:30:22,153 ‎Ừ, chuẩn luôn. 625 00:30:24,197 --> 00:30:26,032 ‎Ai đó? Vào đi. 626 00:30:29,536 --> 00:30:31,162 ‎Giáo sư nhận ca này đi ạ. 627 00:30:31,412 --> 00:30:32,580 ‎Cậu thật là. 628 00:30:32,872 --> 00:30:35,124 ‎Cậu nghĩ làm phẫu thuật ‎là đặt phòng khách sạn à? 629 00:30:35,208 --> 00:30:37,544 ‎Đổi người phụ trách không dễ vậy đâu. 630 00:30:37,627 --> 00:30:39,712 ‎Vậy cứ mặc kệ bệnh nhân chết sao? 631 00:30:39,796 --> 00:30:40,672 ‎Này! 632 00:30:42,966 --> 00:30:46,594 ‎Giáo sư Min Gi Jun đã đồng ý ‎làm TSA thay cho phẫu thuật mở nắp sọ. 633 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 ‎Còn vấn đề gì nữa? 634 00:30:48,471 --> 00:30:52,600 ‎Trưởng khoa Min mới làm TSA đúng một lần. 635 00:30:52,976 --> 00:30:54,477 ‎Và ở bệnh viện cũ, 636 00:30:54,561 --> 00:30:56,896 ‎là cấp dưới làm, ‎ông ấy chỉ đứng bên cạnh thôi. 637 00:30:57,605 --> 00:30:59,274 ‎Khối u lan vào sâu trong hố yên rồi, 638 00:30:59,357 --> 00:31:01,442 ‎nên làm TSA cho ca này cũng rất khó. 639 00:31:02,068 --> 00:31:04,362 ‎Giáo sư Min sẽ tự lo được mà. 640 00:31:04,988 --> 00:31:06,739 ‎Ở bệnh viện trước còn có cấp dưới 641 00:31:06,823 --> 00:31:08,700 ‎làm TSA cho ông ấy. Ở đây đâu có. 642 00:31:08,783 --> 00:31:11,035 ‎Có cậu mà. Cậu giúp là được mà. 643 00:31:11,119 --> 00:31:12,704 ‎Tôi có biết làm gì đâu! 644 00:31:13,288 --> 00:31:15,248 ‎Giật cả mình. Nhỏ tiếng thôi. 645 00:31:16,124 --> 00:31:17,125 ‎Giáo sư à. 646 00:31:17,625 --> 00:31:21,170 ‎Cô định để giáo sư Min Gi Jun ‎phẫu thuật cho Gong Hyeong U thật sao? 647 00:31:21,254 --> 00:31:23,840 ‎Không được. ‎Thế là không phải với bệnh nhân. 648 00:31:25,174 --> 00:31:26,801 ‎Cô nói với viện trưởng đi. 649 00:31:26,885 --> 00:31:28,845 ‎Để cô nhận ca này. 650 00:31:28,970 --> 00:31:29,929 ‎Là ngày mốt nhỉ? 651 00:31:30,805 --> 00:31:34,100 ‎Chiều mai tôi có ca cắt u đáy sọ. 652 00:31:34,183 --> 00:31:35,310 ‎Sẽ làm qua cả ngày mốt. 653 00:31:35,393 --> 00:31:36,853 ‎Không có thời gian. 654 00:31:37,437 --> 00:31:40,398 ‎Nhờ bác sĩ gây mê ‎để có thêm chút thời gian là được. 655 00:31:40,481 --> 00:31:42,483 ‎Tôi sẽ lo chuyện đó. Nhé? 656 00:31:42,567 --> 00:31:44,444 ‎Chịu thôi. Đau đầu quá. 657 00:31:44,527 --> 00:31:46,362 ‎Jun Wan à, có thuốc đau đầu không? 658 00:31:46,446 --> 00:31:48,573 ‎Bác sĩ thần kinh ‎mà không có thuốc đau đầu à? 659 00:31:48,865 --> 00:31:49,782 ‎Qua phòng tôi đi. 660 00:31:50,491 --> 00:31:52,243 ‎Kìa giáo sư. Đi mà. 661 00:31:52,327 --> 00:31:54,120 ‎- Giáo sư. ‎- Thôi đi. 662 00:31:54,203 --> 00:31:56,039 ‎Nhõng nhẽo vừa phải thôi. 663 00:31:58,458 --> 00:31:59,459 ‎Ôi trời. 664 00:32:05,506 --> 00:32:08,301 ‎- Tôi vừa nói gì nhỉ? ‎- Cậu thấy giáo sư Jang đi với hậu bối. 665 00:32:12,221 --> 00:32:14,432 ‎- Cậu biết đúng không? ‎- Tình cờ thấy thôi. 666 00:32:15,141 --> 00:32:18,394 ‎- Này. ‎- Tôi biết trước cậu có một, hai ngày. 667 00:32:18,478 --> 00:32:19,896 ‎Tôi cũng định nói cho cậu rồi. 668 00:32:19,979 --> 00:32:21,314 ‎Cậu phải nói ngay chứ. 669 00:32:21,397 --> 00:32:23,274 ‎Tôi đâu biết được chuyện của hai người. 670 00:32:23,358 --> 00:32:25,318 ‎Thì cứ nói đúng những gì cậu thấy. 671 00:32:25,401 --> 00:32:27,028 ‎Cậu quan tâm cũng đâu ích gì. 672 00:32:27,111 --> 00:32:29,614 ‎Đâu có dễ vậy. ‎Nếu là cậu, cậu có nói với tôi không? 673 00:32:29,697 --> 00:32:31,616 ‎Có. Tôi sẽ nói ngay. 674 00:32:31,699 --> 00:32:34,869 ‎"Bạn gái cậu ngoại tình". ‎Thấy lúc nào nói ngay lúc đó. 675 00:32:36,496 --> 00:32:38,748 ‎- Chuyện gì? ‎- À, đến giờ khám ngoại trú ạ. 676 00:32:39,332 --> 00:32:41,918 ‎- Hôm nay làm gì có lịch. ‎- Lịch của giáo sư Chae ạ. 677 00:32:42,627 --> 00:32:43,670 ‎Phải rồi. 678 00:32:45,755 --> 00:32:47,256 ‎Chúng ta chưa xong đâu. 679 00:32:50,969 --> 00:32:55,598 ‎Bác sĩ Ahn Chi Hong khoa thần kinh ‎đang đợi ngoài cửa. 680 00:32:55,682 --> 00:32:56,641 ‎Tôi biết rồi. 681 00:32:58,142 --> 00:33:00,937 ‎Tốt lắm. ‎Đây là việc cậu làm tốt nhất hôm nay. 682 00:33:12,949 --> 00:33:15,159 ‎TRUNG TÂM CẤP CỨU 683 00:33:16,119 --> 00:33:18,663 ‎Khă năng sốc do mất máu rất cao. 684 00:33:19,205 --> 00:33:21,040 ‎Vậy phải làm sao ạ? 685 00:33:21,290 --> 00:33:22,583 ‎Mạch đập yếu lắm. 686 00:33:22,667 --> 00:33:24,961 ‎Có vẻ chấn thương cả lồng ngực lẫn não. 687 00:33:25,044 --> 00:33:26,838 ‎Giờ đang tiến hành chụp CT. 688 00:33:27,171 --> 00:33:29,924 ‎Không biết có vượt qua được không. 689 00:33:30,008 --> 00:33:31,592 ‎Khả năng phục hồi rất thấp. 690 00:33:32,385 --> 00:33:33,803 ‎Không còn hy vọng. 691 00:33:35,888 --> 00:33:39,726 ‎Bác sĩ, làm ơn hãy cứu Ju Hwan nhà tôi. 692 00:33:40,184 --> 00:33:42,061 ‎Không còn Ju Hwan, 693 00:33:42,478 --> 00:33:44,397 ‎tôi cũng không sống được nữa. 694 00:33:47,483 --> 00:33:49,527 ‎Cô đã làm CPR cho bé chưa? 695 00:33:50,820 --> 00:33:51,696 ‎Dạ? 696 00:33:51,779 --> 00:33:53,531 ‎Hồi sức tim phổi ấy. 697 00:33:54,741 --> 00:33:55,825 ‎Chưa ạ. 698 00:33:56,826 --> 00:33:59,370 ‎Nếu cô làm hồi sức tim phổi ‎thì đã tốt rồi. 699 00:33:59,996 --> 00:34:01,706 ‎- Sao? ‎- Bác sĩ Jang Gyeo Ul. 700 00:34:01,789 --> 00:34:03,750 ‎- Dạ? ‎- Gặp tôi một lát. 701 00:34:13,342 --> 00:34:15,511 ‎Tôi là bác sĩ Ahn Jeong Won ‎khoa phẫu thuật nhi. 702 00:34:15,595 --> 00:34:17,764 ‎Đúng là tình trạng con cô không tốt, 703 00:34:17,847 --> 00:34:20,266 ‎nhưng chúng tôi sẽ cố gắng hết sức. 704 00:34:20,975 --> 00:34:23,519 ‎Khi nào có kết quả chụp CT, ‎chúng tôi sẽ thông báo. 705 00:34:25,396 --> 00:34:28,066 ‎Mẹ Ju Hwan, chưa có gì chắc chắn đâu. 706 00:34:41,454 --> 00:34:43,331 ‎Cô làm bác sĩ nội trú mấy năm rồi? 707 00:34:43,414 --> 00:34:45,792 ‎- Ba năm ạ. ‎- Vậy mà cô nói năng như thế à? 708 00:34:46,417 --> 00:34:48,419 ‎"Nếu cô làm hồi sức tim phổi ‎thì đã tốt rồi?" 709 00:34:48,711 --> 00:34:50,088 ‎Sao có thể nói như vậy? 710 00:34:50,171 --> 00:34:53,674 ‎Cô có nghĩ mẹ đứa bé sẽ day dứt thế nào ‎suốt quãng đời còn lại không? 711 00:34:54,258 --> 00:34:56,969 ‎Còn nữa, sao cô biết ‎đứa bé không còn hy vọng gì? 712 00:34:58,554 --> 00:35:00,306 ‎Tôi đã theo dõi bệnh nhân từ đầu. 713 00:35:00,389 --> 00:35:01,307 ‎Tôi chỉ nói sự thật 714 00:35:01,390 --> 00:35:03,351 ‎sau khi xem bệnh án ‎và tình hình bệnh nhân. 715 00:35:05,061 --> 00:35:07,814 ‎Nhưng tôi nói đúng mà. 716 00:35:08,940 --> 00:35:10,983 ‎Bệnh nhân đó khó mà sống sót. 717 00:35:11,692 --> 00:35:14,946 ‎Tôi nói sự thật vì nghĩ ‎mẹ thằng bé cần biết tình hình con mình. 718 00:35:19,450 --> 00:35:21,702 ‎Còn việc nói lẽ ra phải làm CPR, 719 00:35:22,829 --> 00:35:25,498 ‎là lỗi của tôi. Tôi xin lỗi. 720 00:35:27,667 --> 00:35:29,085 ‎Hai người làm gì ở đây vậy? 721 00:35:29,168 --> 00:35:30,753 ‎Ra ngoài đi. Có người cần giường. 722 00:35:30,837 --> 00:35:32,797 ‎Đứa bé thế nào rồi? Gọi Song Hwa chưa? 723 00:35:33,798 --> 00:35:34,924 ‎Không cần gọi nữa. 724 00:35:35,007 --> 00:35:36,384 ‎Hả? 725 00:35:37,510 --> 00:35:39,178 ‎Ảnh chụp CT không có tổn thương não. 726 00:35:39,762 --> 00:35:42,056 ‎Chỉ cần cầm được máu là còn hy vọng. 727 00:35:42,390 --> 00:35:44,642 ‎Thật là. Đúng là giảm thọ mười năm. 728 00:35:44,892 --> 00:35:46,602 ‎Tôi phải đi xem bệnh nhân đau dạ dày. 729 00:35:46,686 --> 00:35:48,688 ‎Bác sĩ Bae Jun Hui sẽ đi cùng tôi. 730 00:35:48,771 --> 00:35:50,773 ‎Bác sĩ Jang Gyeo Ul gặp người giám hộ đi. 731 00:35:53,818 --> 00:35:55,111 ‎Bác sĩ Jang Gyeo Ul. 732 00:35:58,531 --> 00:36:01,576 ‎Cô biết vì sao bác sĩ lại nói ‎"chưa chắc chắn", "cần theo dõi thêm", 733 00:36:01,659 --> 00:36:03,244 ‎"chưa biết được", 734 00:36:03,911 --> 00:36:05,830 ‎toàn những lời mơ hồ như vậy không? 735 00:36:07,915 --> 00:36:10,042 ‎Bác sĩ phải chịu trách nhiệm ‎cho lời mình nói. 736 00:36:10,793 --> 00:36:12,336 ‎Phải cẩn trọng lời nói. 737 00:36:14,422 --> 00:36:17,508 ‎Chỉ có một điều ‎bác sĩ có thể nói được chắc chắn. 738 00:36:18,676 --> 00:36:20,511 ‎"Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức". 739 00:36:21,804 --> 00:36:23,014 ‎Chỉ có điều đó thôi. 740 00:36:27,310 --> 00:36:28,352 ‎Cô mau đi đi. 741 00:36:28,853 --> 00:36:30,563 ‎Mẹ đứa bé chắc sẽ mừng lắm. 742 00:36:36,903 --> 00:36:38,613 ‎Được rồi. Tạm biệt. 743 00:36:40,489 --> 00:36:43,367 ‎Sáng nay tôi xem bệnh án của người này. 744 00:36:43,784 --> 00:36:46,662 ‎Là người phẫu thuật ung thư vú ‎ở bệnh viện chúng ta tháng trước. 745 00:36:47,288 --> 00:36:50,374 ‎Thấy được khối u di căn 3cm ‎ở vùng thùy đỉnh. 746 00:36:51,709 --> 00:36:53,920 ‎Theo bệnh án, ‎sau khi phẫu thuật ung thư vú, 747 00:36:54,003 --> 00:36:55,796 ‎bệnh nhân cũng điều trị bệnh trầm cảm. 748 00:36:55,880 --> 00:36:58,049 ‎Do vậy mới không làm hóa trị à? 749 00:36:59,300 --> 00:37:01,093 ‎Bảo cô ấy vào đi. Tên là gì? 750 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 ‎Ba Ram ạ. 751 00:37:03,221 --> 00:37:04,388 ‎Tên cô ấy là Ba Ram ạ. 752 00:37:05,890 --> 00:37:09,101 ‎Bạn cùng lớp cấp ba của tôi ‎cũng có người tên là Ba Ram. 753 00:37:09,352 --> 00:37:10,770 ‎Khá thân thiết. 754 00:37:11,187 --> 00:37:12,605 ‎Vẫn nhớ số điện thoại cậu ấy. 755 00:37:12,688 --> 00:37:14,565 ‎Cô ấy bằng tuổi giáo sư đấy ạ. 756 00:37:15,483 --> 00:37:17,068 ‎- Ôi trời. ‎- À, không phải. 757 00:37:17,610 --> 00:37:19,237 ‎Là họ hiếm ạ. 758 00:37:19,320 --> 00:37:20,947 ‎- Họ "Gal". ‎- Ừ. 759 00:37:21,155 --> 00:37:22,490 ‎Vậy đó là số một... 760 00:37:24,742 --> 00:37:25,868 ‎Ôi trời. 761 00:37:25,952 --> 00:37:27,536 ‎Biết ngay là cậu. 762 00:37:28,412 --> 00:37:30,665 ‎Cậu nổi tiếng đấy. Lên cả internet cơ. 763 00:37:30,748 --> 00:37:34,043 ‎Được rồi. Sao không làm hóa trị? 764 00:37:34,126 --> 00:37:36,337 ‎Nếu làm thì đã có thể tránh được di căn. 765 00:37:36,671 --> 00:37:38,506 ‎Có làm thì vẫn bị di căn thôi. 766 00:37:39,090 --> 00:37:41,676 ‎Dù sao tôi cũng chết thôi. ‎Sao phải làm cho mệt? 767 00:37:45,805 --> 00:37:46,889 ‎Ca của tôi khó nhỉ? 768 00:37:46,973 --> 00:37:49,934 ‎Không đâu. ‎Nó nằm trên lớp màng bảo vệ đầu cậu, 769 00:37:50,017 --> 00:37:52,645 ‎nên không phải ca khó. ‎Cậu không cần quá lo đâu. 770 00:37:52,728 --> 00:37:54,438 ‎Tôi không lo. 771 00:37:55,022 --> 00:37:56,190 ‎Bạn tôi là bác sĩ mà. 772 00:37:57,400 --> 00:37:59,110 ‎Hôm nay phải nhập viện luôn à? 773 00:37:59,193 --> 00:38:01,862 ‎À, đây không phải là ‎ca phẫu thuật khẩn cấp 774 00:38:01,946 --> 00:38:03,948 ‎nhưng điều trị càng sớm thì càng tốt. 775 00:38:04,031 --> 00:38:06,701 ‎Cuối tuần này tôi rảnh. ‎Chúng ta tiến hành luôn đi. 776 00:38:06,784 --> 00:38:09,287 ‎Hôm nay nhập viện ‎rồi làm kiểm tra toàn diện đi. 777 00:38:09,996 --> 00:38:11,247 ‎Cảm ơn cậu. 778 00:38:12,164 --> 00:38:14,625 ‎Đợi cậu xuất viện, ‎đi họp lớp rồi hẵng cảm ơn. 779 00:38:16,085 --> 00:38:18,170 ‎Tôi có thể sống được đến lúc đó không? 780 00:38:18,254 --> 00:38:19,714 ‎Này. 781 00:38:28,055 --> 00:38:30,349 ‎Ngày dài thật đấy. 782 00:38:31,350 --> 00:38:32,935 ‎Giáo sư không đi xe đến ạ? 783 00:38:33,519 --> 00:38:36,355 ‎Có. Nhưng bây giờ ‎tôi không còn sức để lái xe. 784 00:38:38,065 --> 00:38:39,442 ‎Đói bụng nữa. 785 00:38:44,989 --> 00:38:48,200 ‎Bác sĩ Chae Song Hwa, tôi đói bụng. ‎Cùng đi ăn bát mì chứ? 786 00:38:48,284 --> 00:38:49,577 ‎Được thôi. 787 00:38:49,994 --> 00:38:51,162 ‎Gọi mấy cậu kia nhé? 788 00:38:51,245 --> 00:38:52,788 ‎- Ở đây này. ‎- Ở đây! 789 00:38:52,872 --> 00:38:54,790 ‎- Ở đây này, mau lên đi. ‎- Ở đây này! 790 00:38:54,874 --> 00:38:56,500 ‎- Này, chỉnh ghế ra trước. ‎- Khoan. 791 00:38:56,584 --> 00:38:57,543 ‎- Nhanh. ‎- Chỉnh lên. 792 00:38:57,626 --> 00:38:59,754 ‎- Cậu chỉnh lên luôn đi. ‎- Đủ rồi mà. 793 00:38:59,837 --> 00:39:01,630 ‎- Giỏi thì tự lái xe đi! ‎- Khoan. 794 00:39:01,714 --> 00:39:03,466 ‎- Xe các cậu đâu? ‎- Biết rồi, đợi chút. 795 00:39:03,549 --> 00:39:04,967 ‎- Thôi đi. ‎- Xe tống năm đấy! 796 00:39:05,051 --> 00:39:06,761 ‎MÌ CẮT CHUẨN MẸ NẤU, PHỤC VỤ 24 GIỜ 797 00:39:16,354 --> 00:39:17,563 ‎Lấy miếng giảm đau không? 798 00:39:17,730 --> 00:39:19,398 ‎Cậu mang tiệm tạp hóa theo à. 799 00:39:19,482 --> 00:39:20,608 ‎Dì ơi! 800 00:39:21,734 --> 00:39:24,528 ‎Mẹ tôi cũng thích ăn mì cắt lắm. ‎Có nên mua về không? 801 00:39:24,612 --> 00:39:26,447 ‎- Jeong Won à, đưa ly cậu đây. ‎- Ừ. 802 00:39:27,698 --> 00:39:29,408 ‎Biết biệt danh của cậu là gì không? 803 00:39:29,492 --> 00:39:31,535 ‎Là gì? Thiên Sứ hả? 804 00:39:31,827 --> 00:39:33,662 ‎- Đức Phật. ‎- À. 805 00:39:34,163 --> 00:39:37,500 ‎Có lý không chứ? ‎Nhà cậu đến bốn người là mục sư. 806 00:39:37,583 --> 00:39:39,043 ‎Tôi cũng yêu Đức Phật mà. 807 00:39:39,126 --> 00:39:42,505 ‎Trời ạ, Jeong Won ‎đúng là gu của tôi thật mà. 808 00:39:42,588 --> 00:39:45,841 ‎Nếu tôi mà có em gái ‎thì sẽ bắt nó đi xem mắt cậu. 809 00:39:46,425 --> 00:39:48,552 ‎- Cậu có mà. ‎- Ừ nhỉ. 810 00:39:48,636 --> 00:39:51,430 ‎Mẹ. Con mua mì cắt về cho mẹ nhé? 811 00:39:51,514 --> 00:39:53,557 ‎Sao lại phải hỏi? Cứ mua về là được mà. 812 00:39:53,641 --> 00:39:54,975 ‎Là mì cắt ạ. 813 00:39:55,726 --> 00:39:57,645 ‎Con ăn xong sẽ về ngay. 814 00:39:57,728 --> 00:39:59,313 ‎Cậu đang trăn trở gì à? 815 00:39:59,397 --> 00:40:00,648 ‎Hả? À, không có gì. 816 00:40:00,731 --> 00:40:02,191 ‎Chắc do bệnh nhân Gong Hyeong U. 817 00:40:02,274 --> 00:40:04,902 ‎À, anh hùng tàu điện ngầm? ‎Người đó thì sao? 818 00:40:04,985 --> 00:40:07,947 ‎Nghe nói trưởng viện não mới ‎sẽ làm phẫu thuật mà. 819 00:40:08,030 --> 00:40:09,532 ‎Liên quan gì đến Song Hwa? 820 00:40:09,990 --> 00:40:13,494 ‎Nghe nói giáo sư Min Gi Jun ‎không có nhiều kinh nghiệm làm TSA. 821 00:40:13,577 --> 00:40:15,287 ‎Và nếu xét vị trí khối u và di chứng 822 00:40:15,371 --> 00:40:18,874 ‎thì phẫu thuật xoang bướm ‎tốt hơn nhiều so với phẫu thuật mở nắp sọ. 823 00:40:19,291 --> 00:40:21,085 ‎Đây vốn là bệnh nhân của tôi, 824 00:40:21,168 --> 00:40:23,796 ‎nên tôi đang phân vân, ‎không biết nên xin tiếp quản không. 825 00:40:24,505 --> 00:40:25,923 ‎Vậy thì khó mở lời lắm. 826 00:40:26,006 --> 00:40:27,758 ‎Giờ là bệnh nhân của giáo sư Min rồi. 827 00:40:28,050 --> 00:40:29,385 ‎Mẹ tôi muốn gặp cậu. 828 00:40:29,885 --> 00:40:33,431 ‎Bác ơi, con nuôi vui tính của bác, ‎khác với con ruột, Ik Jun của bác đây. 829 00:40:34,140 --> 00:40:35,558 ‎- Vâng. ‎- Đúng nhỉ? 830 00:40:36,058 --> 00:40:38,436 ‎- Trời ạ. Xin tiếp quản thế nào đây? ‎- Phải. 831 00:40:38,519 --> 00:40:40,062 ‎Là tôi thì sẽ nói thẳng luôn. 832 00:40:40,563 --> 00:40:41,730 ‎Ừ, tính cậu là thế mà. 833 00:40:41,814 --> 00:40:44,442 ‎Ừ. Nếu có phương án tốt hơn ‎thì phải nói cho bệnh nhân chứ. 834 00:40:44,525 --> 00:40:46,402 ‎"Tôi phẫu thuật tốt hơn giáo sư. 835 00:40:46,569 --> 00:40:48,028 ‎Thế sẽ tốt hơn cho bệnh nhân". 836 00:40:48,237 --> 00:40:49,864 ‎Tôi sẽ nói thẳng ngay như thế. 837 00:40:50,448 --> 00:40:52,700 ‎Tôi thì không thể. ‎Mỗi bác sĩ đều có phương pháp, 838 00:40:52,783 --> 00:40:54,994 ‎hoàn cảnh riêng. ‎Làm thế là vượt quyền đấy. 839 00:40:55,077 --> 00:40:57,830 ‎Vượt quyền cái gì? ‎Làm đúng sự thật thôi chứ. 840 00:40:58,080 --> 00:40:59,915 ‎Nếu thích làm đúng sự thật như thế, 841 00:40:59,999 --> 00:41:02,626 ‎sao cậu không nói ra ‎bạn trai cũ của tôi ngoại tình? 842 00:41:02,710 --> 00:41:04,837 ‎- Cho tôi đặt xuống. ‎- Vâng. 843 00:41:05,421 --> 00:41:06,505 ‎- Ăn ngon nhé. ‎- Vâng. 844 00:41:06,589 --> 00:41:07,715 ‎Cảm ơn ạ. 845 00:41:08,382 --> 00:41:10,134 ‎Thế ạ? Vâng. 846 00:41:11,177 --> 00:41:14,346 ‎Vâng. Cảm ơn bác. Cháu sẽ kiểm tra ạ. ‎Cháu biết vài phòng khám. 847 00:41:15,389 --> 00:41:18,642 ‎Vâng. Cảm ơn bác. Bác giữ sức khỏe nhé. 848 00:41:19,852 --> 00:41:21,061 ‎- Seok Hyeong à. ‎- Ừ? 849 00:41:21,145 --> 00:41:23,647 ‎Cậu đâu cần kể với mẹ ‎vấn đề tuyến tiền liệt của tôi. 850 00:41:23,898 --> 00:41:28,068 ‎Tôi nói với mẹ là dạo gần đây ‎cậu hay phải đi vệ sinh 851 00:41:28,152 --> 00:41:30,404 ‎do mắc chứng tiểu rắt và bí tiểu. 852 00:41:30,488 --> 00:41:32,865 ‎Này, chuyện giáo sư Min ‎khác chuyện bạn trai cậu mà. 853 00:41:32,948 --> 00:41:34,575 ‎Ông ta chẳng can hệ gì tới tôi cả. 854 00:41:34,658 --> 00:41:36,410 ‎Đây là việc công, kia là yêu đương. 855 00:41:36,535 --> 00:41:37,703 ‎Tôi làm gì khuyên được. 856 00:41:37,786 --> 00:41:39,205 ‎Ai bảo cậu khuyên? 857 00:41:39,288 --> 00:41:41,248 ‎Tôi chỉ cần cậu nói ra đã thấy gì thôi mà. 858 00:41:41,332 --> 00:41:43,292 ‎- Cậu làm được không? ‎- Được. 859 00:41:43,375 --> 00:41:44,793 ‎- Nói điêu. ‎- Này. 860 00:41:44,877 --> 00:41:46,921 ‎Mì cắt ăn được rồi. 861 00:41:47,087 --> 00:41:48,756 ‎Cãi nhau để sau. Giờ thì ăn đã. 862 00:41:50,007 --> 00:41:54,637 ‎Tôi mà thấy bạn gái cậu đi với tên khác, ‎tôi sẽ gọi cho cậu trong một giây. 863 00:41:54,720 --> 00:41:56,805 ‎Trời ạ, nói thì nghe dễ lắm. 864 00:42:00,559 --> 00:42:02,353 ‎Từ đầu tôi đã không ưa giáo sư Jang đó. 865 00:42:03,187 --> 00:42:04,605 ‎- Cho tôi ít bột ớt. ‎- Ừ. 866 00:42:07,316 --> 00:42:09,735 ‎Dì ơi. Cho bàn này một cái muỗng nữa nhé? 867 00:42:18,744 --> 00:42:21,247 ‎U Ju à, bố sắp về rồi. 868 00:42:21,330 --> 00:42:23,040 ‎Sao con còn chưa ngủ nữa? 869 00:42:23,415 --> 00:42:24,792 ‎U Ju vẫn chưa ngủ à? 870 00:42:25,834 --> 00:42:27,878 ‎Này, nghe nói cậu mua TV to khủng bố. 871 00:42:27,962 --> 00:42:29,713 ‎Gặp bố trong giấc mơ nhé. Yêu con. 872 00:42:31,257 --> 00:42:33,092 ‎Seok Hyeong xem TV là chân ái còn gì. 873 00:42:33,175 --> 00:42:34,343 ‎Cũng khá đắt. 874 00:42:38,180 --> 00:42:41,183 ‎Này, hôm nào đi tập nhạc, ‎cho tôi xem thử đi. 875 00:42:41,267 --> 00:42:43,894 ‎Đúng rồi. ‎Buổi tập tiếp theo là khi nào vậy? 876 00:42:44,520 --> 00:42:45,688 ‎Cuối tuần này nhé? 877 00:42:46,438 --> 00:42:47,815 ‎Tôi có ca phẫu thuật rồi. 878 00:42:48,023 --> 00:42:49,525 ‎Lấy bao nhiêu phần cơm ạ? 879 00:42:49,608 --> 00:42:51,443 ‎- Hai phần. ‎- Một thôi. 880 00:42:51,527 --> 00:42:53,612 ‎- Hai phần nhiều nhỉ? ‎- Ừ, sắp no rồi. 881 00:42:53,821 --> 00:42:56,115 ‎- Một phần thôi ạ. ‎- Trời ạ! 882 00:42:56,740 --> 00:42:59,034 ‎Năm phần ạ. Chiên năm phần cơm đi dì. 883 00:42:59,326 --> 00:43:02,121 ‎- Biết ngay Jeong Won sẽ nổi điên. ‎- Không phải no rồi à? 884 00:43:02,621 --> 00:43:04,623 ‎- Này, cậu... ‎- Cậu ta đã ăn bao nhiêu đâu. 885 00:43:05,291 --> 00:43:07,751 ‎Bọn tôi bây giờ cũng mới bắt đầu ăn. 886 00:43:07,835 --> 00:43:11,046 ‎Hai người đấu khẩu gắt lắm mà, ‎sao ăn nhanh thế? 887 00:43:11,130 --> 00:43:14,049 ‎Được rồi, sao phải nổi nóng? ‎Cứ gọi năm phần cơm chiên đi. 888 00:43:14,133 --> 00:43:15,968 ‎Cậu chỉ biết bản thân mình thôi. 889 00:43:16,051 --> 00:43:18,554 ‎Ăn mì cắt mà còn nghe chuyện đâu đâu. 890 00:43:18,637 --> 00:43:19,888 ‎Sao không ăn cho nhanh? 891 00:43:19,972 --> 00:43:22,850 ‎Này, sao cậu không chậm lại, ‎để người khác ăn với? 892 00:43:22,933 --> 00:43:23,767 ‎Mẹ ạ? 893 00:43:24,727 --> 00:43:25,936 ‎Kimchi tươi ạ? 894 00:43:26,020 --> 00:43:28,397 ‎Dì ơi, gói cho cháu ‎ít kimchi tươi mang về nhé. 895 00:43:28,480 --> 00:43:30,566 ‎Tôi tự bỏ tiền, ‎sao phải điều chỉnh tốc độ ăn? 896 00:43:30,649 --> 00:43:33,027 ‎Tiền của cậu chắc? ‎Cậu dùng thẻ của công ty đấy. 897 00:43:33,110 --> 00:43:35,946 ‎Mà bệnh viện này là của bố tôi, ‎tức là cậu dùng tiền của tôi. 898 00:43:36,030 --> 00:43:37,156 ‎Cái thằng nhỏ nhen này. 899 00:43:37,239 --> 00:43:39,283 ‎Được, tôi sẽ tự trả. Tôi nợ cậu bao nhiêu? 900 00:43:39,366 --> 00:43:41,160 ‎- Trả nợ đi. ‎- Được. Bao nhiêu tiền? 901 00:43:41,243 --> 00:43:42,703 ‎Hai đứa, dừng lại. Thôi đi! 902 00:43:43,495 --> 00:43:44,913 ‎Trời ạ, hết nói nổi. 903 00:43:44,997 --> 00:43:47,499 ‎Lớn già đầu mà chẳng khác gì U Ju nhà tôi. 904 00:43:47,583 --> 00:43:49,043 ‎Đã 40 tuổi mà còn giành ăn à? 905 00:43:49,126 --> 00:43:50,753 ‎Này, cậu biết gì mà nói? 906 00:43:50,836 --> 00:43:53,172 ‎Lần ăn canh đậu tương cũng thế, ‎tôi ăn mỗi đậu hũ. 907 00:43:53,255 --> 00:43:55,716 ‎- Hai đứa này ăn hết thịt bò. ‎- Trời ạ. 908 00:43:55,799 --> 00:43:59,595 ‎Nghe rồi, cái thằng này. ‎Toàn ghim những thứ vặt vãnh. 909 00:43:59,970 --> 00:44:01,639 ‎Thế thì chiên mấy phần cơm đây? 910 00:44:01,722 --> 00:44:03,182 ‎- Năm phần! ‎- Hai phần thôi! 911 00:44:04,600 --> 00:44:06,060 ‎Là 3,5 phần cơm ạ. 912 00:44:12,232 --> 00:44:17,529 ‎TÔI LÀM CẬU BUỒN THẬT À? 913 00:44:29,124 --> 00:44:31,293 ‎KHÔNG, HIỂU MÀ. TÔI CHỌC CẬU THÔI. 914 00:44:31,377 --> 00:44:33,003 ‎ĐƯỢC RỒI 915 00:44:43,931 --> 00:44:46,642 ‎- Vâng, giáo sư. ‎- Cậu chưa bỏ cuộc à? 916 00:44:46,934 --> 00:44:50,062 ‎Vâng. Việc này rất quan trọng với bệnh nhân, sao tôi bỏ cuộc được? 917 00:44:50,854 --> 00:44:53,273 ‎Giáo sư, tôi năn nỉ cô lần này nữa thôi. 918 00:44:53,774 --> 00:44:54,983 ‎Xin cô hãy phẫu thuật đi. 919 00:44:55,067 --> 00:44:57,611 ‎Sao được chứ? Thế là vượt quyền đấy. 920 00:44:59,321 --> 00:45:01,198 ‎Bệnh nhân trực tiếp yêu cầu thì may ra. 921 00:45:01,949 --> 00:45:03,033 ‎Đúng rồi! 922 00:45:03,450 --> 00:45:06,078 ‎Hôm nay muộn rồi, đừng nói chuyện này nữa. 923 00:45:06,662 --> 00:45:09,748 ‎Sáng mai cậu thử nói chuyện ‎với bệnh nhân xem. 924 00:45:10,541 --> 00:45:11,875 ‎Giải thích cho kỹ vào. 925 00:45:19,675 --> 00:45:21,051 ‎Cảm thấy thế nào? 926 00:45:21,510 --> 00:45:23,262 ‎Ừ, thì vẫn thế. 927 00:45:23,679 --> 00:45:26,014 ‎- Chồng cậu đâu? ‎- Có hộ lý là được rồi. 928 00:45:26,932 --> 00:45:30,310 ‎Có chồng tôi ở đây thì phiền lắm. ‎Nên thế này tốt hơn. 929 00:45:30,394 --> 00:45:33,730 ‎Dù vậy, cậu cũng không thể tự ý ‎ký giấy đồng ý phẫu thuật. 930 00:45:33,856 --> 00:45:36,483 ‎- Gửi email chưa? ‎- Ừ, gửi rồi. 931 00:45:37,443 --> 00:45:40,404 ‎Anh ấy đọc rồi nhưng chưa thấy trả lời. 932 00:45:40,487 --> 00:45:43,282 ‎Trả lời cái gì? Phải đến đây ngay chứ. 933 00:45:43,365 --> 00:45:46,743 ‎Từ đó đến đây cũng mất hai ngày. ‎Đang ở Indonesia mà. 934 00:45:47,911 --> 00:45:49,037 ‎Chỗ đó gọi là gì nhỉ? 935 00:45:49,913 --> 00:45:51,415 ‎Tôi còn không nhớ được tên. 936 00:45:51,999 --> 00:45:53,625 ‎Chắc anh ấy đang bận đốn cây. 937 00:45:55,002 --> 00:45:58,589 ‎- Sẽ đến khi cậu phẫu thuật chứ? ‎- Không nói, nên anh ấy không biết. 938 00:45:59,381 --> 00:46:01,717 ‎- Này. ‎- Biết thì có thay đổi được gì đâu. 939 00:46:03,135 --> 00:46:05,387 ‎Tôi chẳng muốn nghĩ về chồng con ‎hay gì nữa cả. 940 00:46:09,558 --> 00:46:11,643 ‎Tôi sẽ tự mình gánh chịu rồi chết đi. 941 00:46:12,269 --> 00:46:13,896 ‎Nói linh tinh gì thế? 942 00:46:14,730 --> 00:46:17,107 ‎Sao lại che rèm thế này? Không ngộp à? 943 00:46:17,191 --> 00:46:19,276 ‎Ở đây toàn mấy bà cô già. 944 00:46:19,359 --> 00:46:22,070 ‎Họ cứ nhìn tôi xét nét mãi. 945 00:46:22,863 --> 00:46:24,198 ‎Chắc họ thấy tôi hay ho lắm. 946 00:46:24,865 --> 00:46:27,659 ‎Muốn xem bệnh nhân ung thư vú ‎bên ngực nào thật, bên nào giả. 947 00:46:28,702 --> 00:46:30,412 ‎Cứ một lát là lén nhìn tôi. 948 00:46:31,955 --> 00:46:33,248 ‎Cho nên tôi kéo rèm lại. 949 00:46:34,374 --> 00:46:35,417 ‎Ăn bánh gạo nhé. 950 00:46:36,960 --> 00:46:38,337 ‎Không ạ. 951 00:46:38,712 --> 00:46:40,631 ‎Cô đang kiêng cử à? 952 00:46:41,215 --> 00:46:42,341 ‎Tôi không muốn ăn. 953 00:46:47,429 --> 00:46:49,765 ‎Ôi trời, bác sĩ cũng ở đây à. 954 00:46:50,432 --> 00:46:52,351 ‎Bác sĩ ăn miếng bánh gạo nhé. 955 00:46:52,434 --> 00:46:54,061 ‎Vâng, vậy cháu ăn một miếng. 956 00:46:54,144 --> 00:46:56,063 ‎Bác à, nước tiểu ra đều chứ? 957 00:46:56,146 --> 00:46:59,608 ‎Còn phải nói, ra đều lắm. 958 00:46:59,691 --> 00:47:03,278 ‎Nhờ bác sĩ chữa trị tận tình cho tôi 959 00:47:03,362 --> 00:47:05,447 ‎- mà bây giờ mọi thứ đều rất tốt. ‎- Vậy ạ. 960 00:47:06,031 --> 00:47:10,118 ‎Trước đây không hiểu sao ‎tôi hay bị ngoẹo cổ, 961 00:47:10,202 --> 00:47:14,289 ‎môi cũng hay bị giật nữa, ‎giống như bị ai đó kéo vậy. 962 00:47:14,373 --> 00:47:18,085 ‎- Thế này này. Nó hay bị giật như thế. ‎- Vâng, thế ạ. 963 00:47:18,168 --> 00:47:21,338 ‎Nhưng bác vẫn cứ nghỉ ngơi nhé. ‎Ăn uống đầy đủ nữa. 964 00:47:21,421 --> 00:47:22,965 ‎- Vâng. ‎- Cháu xin phép. 965 00:47:32,057 --> 00:47:33,100 ‎- Chi Hong à. ‎- Vâng. 966 00:47:33,183 --> 00:47:34,476 ‎Đi chuẩn bị phẫu thuật đi. 967 00:47:34,893 --> 00:47:37,312 ‎Tôi sẽ định vị tư thế. ‎Cậu chuẩn bị giường phẫu thuật. 968 00:47:37,396 --> 00:47:38,855 ‎- Xong xuôi thì báo tôi. ‎- Dạ. 969 00:47:43,610 --> 00:47:44,987 ‎Cảm ơn bác sĩ. 970 00:47:46,947 --> 00:47:50,242 ‎Thật là. Anh vẫn chưa hiểu ý tôi rồi. 971 00:47:50,993 --> 00:47:54,913 ‎Khối u của anh ở phía sau mũi, ‎trung tâm não, 972 00:47:54,997 --> 00:47:56,039 ‎là vị trí rất nhạy cảm. 973 00:47:56,123 --> 00:47:59,835 ‎Tiến hành phẫu thuật mở nắp sọ ‎để xuống đáy sọ sẽ rất nguy hiểm, 974 00:47:59,918 --> 00:48:01,461 ‎nên phải tiến hành làm TSA. 975 00:48:01,545 --> 00:48:03,755 ‎Là cho ống nội soi vào mũi ‎để loại bỏ khối u, 976 00:48:03,839 --> 00:48:06,717 ‎nhưng giáo sư Min Gi Jun ‎lại không chuyên về mảng này. 977 00:48:07,301 --> 00:48:10,887 ‎Giáo sư Min Gi Jun bảo không nguy hiểm. 978 00:48:11,346 --> 00:48:12,306 ‎Bảo tôi tin ông ấy. 979 00:48:13,682 --> 00:48:16,184 ‎Tôi vẫn muốn giáo sư Min phẫu thuật. 980 00:48:16,768 --> 00:48:17,936 ‎Tôi không muốn đổi người. 981 00:48:18,645 --> 00:48:21,023 ‎Người lên bàn mổ là anh mà. 982 00:48:22,774 --> 00:48:26,903 ‎Tôi sẽ không khuyên anh làm gì bất lợi. 983 00:48:27,529 --> 00:48:31,617 ‎Tôi đã giải thích vậy rồi, ‎anh vẫn không hiểu thì phải làm sao đây? 984 00:48:32,284 --> 00:48:34,369 ‎Anh cứ làm theo lời tôi nói đi, nhé? 985 00:48:34,703 --> 00:48:36,371 ‎Không biết gì thì cứ nghe theo đi. 986 00:48:37,039 --> 00:48:38,665 ‎Giám hộ của anh cũng không hiểu. 987 00:48:39,249 --> 00:48:41,251 ‎Tôi đã giải thích dễ hiểu lắm rồi đấy. 988 00:48:51,428 --> 00:48:53,472 ‎- Ừ? ‎- Giáo sư, đã sẵn sàng. 989 00:48:54,389 --> 00:48:55,307 ‎Tôi biết rồi. 990 00:49:00,395 --> 00:49:02,189 ‎GIÁO SƯ KHOA PHẪU THUẬT THẦN KINH 991 00:49:11,448 --> 00:49:14,326 ‎Không phải hôm nay ‎có ca phẫu thuật thùy chẩm hay sao? 992 00:49:14,409 --> 00:49:16,161 ‎Vâng, bây giờ tôi xuống đây. 993 00:49:16,244 --> 00:49:18,997 ‎Ôi trời, chắc sẽ kết thúc trong sáng mai. 994 00:49:19,998 --> 00:49:21,333 ‎Mà cô có chuyện gì vậy? 995 00:49:22,167 --> 00:49:25,003 ‎Giáo sư, về chuyện của bệnh nhân ‎Gong Hyeong U... 996 00:49:25,629 --> 00:49:27,422 ‎Trời ạ, bọn nhóc này... 997 00:49:27,506 --> 00:49:29,091 ‎Tôi muốn hỗ trợ giáo sư. 998 00:49:31,134 --> 00:49:34,137 ‎Tôi vẫn chưa tự tin về chuyện làm TSA. 999 00:49:35,389 --> 00:49:38,016 ‎Nếu được phép, ‎tôi muốn có cơ hội học hỏi từ giáo sư. 1000 00:49:47,275 --> 00:49:48,443 ‎Cảm ơn. Tôi xin phép. 1001 00:49:50,070 --> 00:49:51,697 ‎Ừ, giờ tôi xuống ngay đây. 1002 00:49:53,115 --> 00:49:55,575 ‎Giáo sư Chae đã xin phép bệnh nhân 1003 00:49:55,659 --> 00:49:57,202 ‎- nên phải cảm ơn đấy. ‎- Vâng. 1004 00:49:58,245 --> 00:50:03,166 ‎Là ca cắt bỏ khối u đáy sọ ‎nên sẽ mất tầm 10 đến 13 tiếng. 1005 00:50:03,250 --> 00:50:05,419 ‎Cứ quan sát một lúc rồi về thôi. 1006 00:50:05,919 --> 00:50:07,087 ‎Tận 13 tiếng ạ? 1007 00:50:07,170 --> 00:50:09,131 ‎Phẫu thuật thần kinh đa phần sẽ rất lâu. 1008 00:50:09,214 --> 00:50:11,091 ‎Nhất là phẫu thuật cắt bỏ khối u đáy sọ. 1009 00:50:11,174 --> 00:50:13,051 ‎Định vị tư thế bệnh nhân mất một tiếng. 1010 00:50:13,844 --> 00:50:15,387 ‎- Đi thôi. ‎- Vâng. 1011 00:50:16,304 --> 00:50:18,056 ‎Kết thúc sớm nhất là 6:00 sáng mai. 1012 00:50:18,515 --> 00:50:21,268 ‎Bảo khoa gây mê ‎dời ca của Gong Hyeong U lại một tiếng. 1013 00:50:21,351 --> 00:50:23,186 ‎Cậu vào trước để khử trùng bệnh nhân 1014 00:50:23,270 --> 00:50:25,981 ‎- và liên lạc giáo sư khoa tai mũi họng. ‎- Giáo sư, yêu... 1015 00:50:37,909 --> 00:50:39,453 ‎Vẫn đang trong thao tác định vị. 1016 00:50:40,454 --> 00:50:42,539 ‎Đợi lát nữa rồi vào. Đi theo thôi. 1017 00:50:42,956 --> 00:50:44,040 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 1018 00:50:44,416 --> 00:50:45,625 ‎Đi thôi. 1019 00:50:55,051 --> 00:50:57,721 ‎Yun Bok à, sao em lại vào trường y? 1020 00:50:58,096 --> 00:50:59,556 ‎Vì học giỏi giống chị? 1021 00:50:59,639 --> 00:51:01,308 ‎- Cảm ơn ạ. ‎- Cảm ơn ạ. 1022 00:51:01,767 --> 00:51:04,144 ‎Mười năm trước mẹ em phải làm đại phẫu, 1023 00:51:04,227 --> 00:51:06,354 ‎và em cảm thấy các bác sĩ rất tuyệt. 1024 00:51:07,522 --> 00:51:08,565 ‎Hả? Là thật sao? 1025 00:51:09,149 --> 00:51:12,986 ‎Vâng. Khi em học lớp bảy, ‎mẹ em bị bệnh rất nặng, 1026 00:51:13,487 --> 00:51:15,530 ‎phải trải trải qua ‎ca đại phẫu hơn mười tiếng 1027 00:51:15,614 --> 00:51:18,074 ‎và một tuần ở phòng chăm sóc tích cực. 1028 00:51:18,658 --> 00:51:20,994 ‎Nhưng vẫn không tỉnh lại được và qua đời. 1029 00:51:21,119 --> 00:51:23,497 ‎- Ôi, xin lỗi. ‎- Không đâu ạ. 1030 00:51:25,123 --> 00:51:26,583 ‎Giờ nhớ lại thì, 1031 00:51:26,666 --> 00:51:29,628 ‎người đó có thể là ‎thực tập sinh hoặc bác sĩ chuyên khoa. 1032 00:51:30,212 --> 00:51:33,590 ‎Nhưng khi đó, em nghĩ ‎ai khoác áo trắng cũng đều là bác sĩ. 1033 00:51:34,299 --> 00:51:36,635 ‎Bác sĩ đó đã khóc rất nhiều, 1034 00:51:37,219 --> 00:51:39,262 ‎nói xin lỗi em vì đã không cứu được mẹ. 1035 00:51:40,722 --> 00:51:42,891 ‎Dù mới lớp bảy nhưng em hiểu 1036 00:51:43,391 --> 00:51:45,143 ‎tình trạng của mẹ rất nguy kịch rồi. 1037 00:51:45,227 --> 00:51:48,396 ‎Chính mắt em cũng đã chứng kiến ‎sự vất vả của các bác sĩ 1038 00:51:48,480 --> 00:51:50,690 ‎trong phòng chăm sóc tích cực. 1039 00:51:52,025 --> 00:51:54,402 ‎Thật ra ban đầu em cũng bình tĩnh. 1040 00:51:54,569 --> 00:51:56,446 ‎Em vẫn thấy bình thường 1041 00:51:56,530 --> 00:52:00,575 ‎cho đến khi một bác sĩ lớn tuổi đến, ‎nói rằng mẹ em đã qua đời. 1042 00:52:01,743 --> 00:52:05,121 ‎Nhưng bác sĩ đó ‎vừa thấy bọn em thì đã khóc nấc lên. 1043 00:52:06,081 --> 00:52:07,332 ‎Và nói xin lỗi nữa. 1044 00:52:08,834 --> 00:52:12,963 ‎"Mẹ sẽ dõi theo em từ thiên đường, ‎nên hãy sống thật tốt cho nên người". 1045 00:52:13,046 --> 00:52:16,299 ‎Còn nói bản thân ‎nhất định sẽ thành một bác sĩ giỏi hơn. 1046 00:52:16,758 --> 00:52:19,177 ‎Vừa khóc vừa nói như vậy ‎với một học sinh lớp bảy. 1047 00:52:20,428 --> 00:52:24,140 ‎Khi đó cả em và Hong Do mới cảm nhận được. 1048 00:52:26,977 --> 00:52:28,770 ‎"À, thì ra chúng ta không còn mẹ. 1049 00:52:29,354 --> 00:52:32,941 ‎Ai cũng đều có mẹ, chúng ta thì không". 1050 00:52:34,484 --> 00:52:36,027 ‎Em khóc lóc thảm thiết lắm. 1051 00:52:37,237 --> 00:52:39,197 ‎Em vừa bảo "chúng ta" à? 1052 00:52:42,284 --> 00:52:45,912 ‎Em với Hong Do là chị em sinh đôi. 1053 00:52:48,915 --> 00:52:51,376 ‎Này, đừng khóc nữa. 1054 00:52:52,419 --> 00:52:54,629 ‎Bây giờ nhắc chuyện của mẹ, ‎nó vẫn khóc nức nở. 1055 00:52:54,713 --> 00:52:57,048 ‎Phải nói với chị chứ. Sao không nói gì? 1056 00:52:57,132 --> 00:52:58,800 ‎Giữ bí mật cũng tốt mà. 1057 00:52:59,301 --> 00:53:02,804 ‎Hồi nhỏ, thầy cô và các bạn ‎hỏi bọn em mãi, 1058 00:53:02,888 --> 00:53:06,182 ‎trả lời mãi cũng phiền phức. ‎Nên bọn em mặc kệ luôn. 1059 00:53:06,850 --> 00:53:09,060 ‎Xin đừng nói với ai cả. Em xin lỗi. 1060 00:53:10,061 --> 00:53:11,187 ‎Bọn em xin lỗi. 1061 00:53:12,772 --> 00:53:14,566 ‎Trước mắt chỉ có chị biết thôi. 1062 00:53:15,483 --> 00:53:18,028 ‎Mà Yun Bok này, ‎em biết tên vị bác sĩ đó không? 1063 00:53:18,528 --> 00:53:20,363 ‎Đi tìm người đó đi. Người đó sẽ vui lắm. 1064 00:53:20,447 --> 00:53:22,282 ‎Nhớ nói giờ em cũng là bác sĩ. 1065 00:53:23,033 --> 00:53:25,577 ‎- Em không biết tên. ‎- Gương mặt thì sao? 1066 00:53:26,161 --> 00:53:28,413 ‎Gương mặt chỉ nhớ mập mờ. 1067 00:53:28,705 --> 00:53:31,249 ‎Em và Yun Bok ‎chỉ nhớ mỗi giày của người đó. 1068 00:53:31,333 --> 00:53:32,375 ‎Giày? 1069 00:53:32,459 --> 00:53:35,086 ‎Vâng. Khi đó mải khóc ‎nên bọn em chỉ dán mắt xuống đất. 1070 00:53:35,670 --> 00:53:37,797 ‎Hình như hôm đó ‎bác sĩ ấy đi một đôi giày mới, 1071 00:53:38,006 --> 00:53:41,009 ‎nhưng chắc bận quá ‎nên chưa kịp tháo miếng dán cỡ giày. 1072 00:53:41,551 --> 00:53:44,763 ‎Là cỡ 225. Em chỉ nhớ thế. 1073 00:53:44,846 --> 00:53:46,681 ‎Trời ạ, thế thì không tìm được đâu. 1074 00:53:47,724 --> 00:53:49,643 ‎Ừ, tôi biết rồi. 1075 00:53:50,936 --> 00:53:52,479 ‎- Vào thôi, bắt đầu rồi. ‎- Vâng. 1076 00:53:53,355 --> 00:53:54,397 ‎Đi thôi. 1077 00:53:54,981 --> 00:53:58,318 ‎Khối u bám dính khá chặt ‎nên sẽ mất thời gian để tách ra. 1078 00:53:58,568 --> 00:53:59,736 ‎Cố gắng hết sức nhé. 1079 00:54:04,449 --> 00:54:06,993 ‎- Dấu hiệu sinh tồn thế nào? ‎- Huyết áp 120. 1080 00:54:07,077 --> 00:54:09,621 ‎Nhịp tim dao động ổn định ‎trong khoảng 70 đến 80. 1081 00:54:09,704 --> 00:54:10,622 ‎Được rồi. 1082 00:54:18,004 --> 00:54:20,256 ‎Giáo sư, ‎đây là thực tập sinh khoa chúng ta. 1083 00:54:20,340 --> 00:54:22,801 ‎Ừ. Bảo họ lại gần đây mà xem. 1084 00:54:24,761 --> 00:54:25,887 ‎Lại gần xem đi. 1085 00:54:26,471 --> 00:54:27,430 ‎Cảm ơn ạ. 1086 00:54:27,514 --> 00:54:28,765 ‎- Cảm ơn ạ. ‎- Cảm ơn ạ. 1087 00:54:29,599 --> 00:54:31,351 ‎Đừng bước qua vạch này. 1088 00:54:31,434 --> 00:54:33,228 ‎Cẩn thận để không va vào thiết bị. 1089 00:54:33,561 --> 00:54:34,562 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 1090 00:54:35,105 --> 00:54:36,564 ‎Thực tập sinh, nhìn cho kỹ nhé. 1091 00:54:37,023 --> 00:54:39,317 ‎Có thắc mắc thì cứ tự nhiên hỏi. 1092 00:54:40,026 --> 00:54:40,902 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 1093 00:54:42,529 --> 00:54:45,991 ‎Phải thế này thì mới có thêm người ‎vào khoa phẫu thuật thần kinh. 1094 00:54:50,120 --> 00:54:52,330 ‎- Hôm nay phẫu thuật khối u đáy sọ à? ‎- Vâng. 1095 00:54:52,622 --> 00:54:54,040 ‎Dự kiến thời gian bao lâu? 1096 00:54:54,749 --> 00:54:58,294 ‎Vì chúng ta cũng có giáo sư Chae Song Hwa, ‎át chủ bài ở đây, 1097 00:54:58,795 --> 00:55:02,173 ‎- cứ cho là 13 tiếng đi. ‎- Chà, siêu tốc. 1098 00:55:04,259 --> 00:55:07,095 ‎THỜI GIAN PHẪU THUẬT 1099 00:55:09,014 --> 00:55:10,974 ‎Chào mọi người. 1100 00:55:13,268 --> 00:55:14,477 ‎Lẽ ra tôi lại mổ một mình, 1101 00:55:14,561 --> 00:55:18,440 ‎nhưng có một đồng nghiệp ‎đã đến trợ giúp tôi. 1102 00:55:18,857 --> 00:55:20,066 ‎Từ đó là gì nhỉ? 1103 00:55:20,859 --> 00:55:22,902 ‎Phải rồi, là "vinh dự". ‎Tôi cảm thấy vinh dự. 1104 00:55:24,195 --> 00:55:27,365 ‎Cảm ơn nhé. Đúng là bác sĩ Jong đỉnh nhất. 1105 00:55:28,825 --> 00:55:32,162 ‎Phẫu thuật xong, ‎tự đi mua bánh ngọt đắt tiền mà ăn nhé. 1106 00:55:35,331 --> 00:55:39,210 ‎Hôm nay cũng phải cứu sống ‎sinh mạng quý giá này nhé. 1107 00:55:39,294 --> 00:55:40,253 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 1108 00:55:40,336 --> 00:55:42,047 ‎Bắt đầu thôi. Dao mổ. 1109 00:55:43,673 --> 00:55:45,008 ‎GIÁO SƯ KIM JUN WAN 1110 00:55:45,091 --> 00:55:46,885 ‎Bệnh nhân No Jin Hyeok! 1111 00:55:47,719 --> 00:55:49,054 ‎No Jin Hyeok? 1112 00:55:49,137 --> 00:55:50,889 ‎Từng phẫu thuật năm 2015. 1113 00:55:51,890 --> 00:55:53,224 ‎Gì đây? Sao lại đến nữa? 1114 00:55:53,308 --> 00:55:56,436 ‎Là sinh viên được tôi ‎phẫu thuật thông liên nhĩ bốn năm trước? 1115 00:55:56,519 --> 00:55:59,272 ‎Đúng là sinh viên anh chữa trị ‎ở Bệnh viện đại học Kangwoon. 1116 00:56:00,857 --> 00:56:02,650 ‎Mặc vest vào trông ra dáng hẳn. 1117 00:56:03,860 --> 00:56:04,986 ‎Sao lại thấy bất an nhỉ? 1118 00:56:05,570 --> 00:56:06,529 ‎Bảo cậu ấy vào đây. 1119 00:56:11,743 --> 00:56:14,496 ‎GIẤY ĐĂNG KÝ LÀM THẺ TÍN DỤNG 1120 00:56:15,497 --> 00:56:16,623 ‎Giáo sư... 1121 00:56:17,832 --> 00:56:19,959 ‎đã vá lỗ hổng ở tim em một lần. 1122 00:56:22,003 --> 00:56:23,129 ‎Xin hãy giúp em... 1123 00:56:25,465 --> 00:56:27,092 ‎vá nó lại một lần nữa. 1124 00:56:30,220 --> 00:56:35,391 ‎KIM JUN WAN 1125 00:56:37,769 --> 00:56:38,895 ‎Cảm ơn anh. 1126 00:56:41,981 --> 00:56:43,233 ‎Cảm ơn ạ. 1127 00:56:55,787 --> 00:56:56,788 ‎Mong là ổn. 1128 00:57:01,167 --> 00:57:05,213 ‎Không phải, tôi chỉ muốn mua trước ‎quần áo cho con tôi thôi. 1129 00:57:05,922 --> 00:57:10,426 ‎Con tôi lớn lên sẽ nổi như BTS chứ? ‎Hay là Blackpink nhỉ? 1130 00:57:13,638 --> 00:57:14,597 ‎Sharp đi. 1131 00:57:15,849 --> 00:57:17,767 ‎Dạ? Ai cơ ạ? 1132 00:57:17,851 --> 00:57:19,477 ‎Chọn Sharp đi. 1133 00:57:20,186 --> 00:57:22,063 ‎Sharp là ai thế ạ? 1134 00:57:22,147 --> 00:57:23,815 ‎Thì ra cô không biết nhóm Sharp. 1135 00:57:23,898 --> 00:57:24,941 ‎Vậy... 1136 00:57:26,109 --> 00:57:27,402 ‎Hay là nhóm ZAM? 1137 00:57:28,403 --> 00:57:31,281 ‎Akdong Musician. ‎Để bé lớn lên thành AKMU đi ạ. 1138 00:57:33,283 --> 00:57:34,325 ‎Vâng. 1139 00:57:35,994 --> 00:57:38,413 ‎BỆNH VIỆN YULJE 1140 00:57:42,167 --> 00:57:44,461 ‎Này, trên đường đi có nên mua gì ăn không? 1141 00:57:44,961 --> 00:57:46,546 ‎Cứ đặt đồ tới thôi. Phiền lắm. 1142 00:57:47,380 --> 00:57:49,674 ‎THỜI GIAN PHẪU THUẬT 1143 00:58:02,103 --> 00:58:04,856 ‎- Mong là ổn cả. ‎- Cảm ơn, về nhé. Nghỉ ngơi đi. 1144 00:58:11,029 --> 00:58:13,031 ‎Một Americano đá lạnh. 1145 00:58:13,698 --> 00:58:15,825 ‎Một latte ấm nóng. 1146 00:58:17,202 --> 00:58:18,286 ‎Cả tôi nữa. 1147 00:58:21,414 --> 00:58:23,082 ‎THỜI GIAN PHẪU THUẬT 1148 00:58:24,709 --> 00:58:25,835 ‎Xong rồi. 1149 00:58:28,338 --> 00:58:29,756 ‎Ca phẫu thuật thành công nhỉ? 1150 00:58:30,006 --> 00:58:31,466 ‎Giáo sư vất vả rồi. 1151 00:58:32,258 --> 00:58:33,593 ‎Cô cũng vất vả rồi. 1152 00:58:34,677 --> 00:58:35,929 ‎Xử lý nốt hộ tôi nhé. 1153 00:58:44,229 --> 00:58:45,772 ‎Hai người vẫn chưa đi à? 1154 00:58:46,397 --> 00:58:47,774 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 1155 00:58:47,857 --> 00:58:48,900 ‎- Trời. ‎- Lúc phẫu thuật 1156 00:58:48,983 --> 00:58:51,986 ‎tôi đã bảo họ đi về mấy lần rồi đấy. ‎Đáng khen lắm. 1157 00:58:52,904 --> 00:58:55,406 ‎- Tên hai người là gì vậy? ‎- Jang Yun Bok ạ. 1158 00:58:55,490 --> 00:58:56,658 ‎Em là Jang Hong Do. 1159 00:58:57,659 --> 00:58:59,911 ‎- Hai người là thế nào với nhau? ‎- Sinh đôi ạ. 1160 00:58:59,994 --> 00:59:01,746 ‎Bọn em là sinh đôi khác trứng. 1161 00:59:02,580 --> 00:59:04,707 ‎- Nhưng mà, giáo sư này? ‎- Sao? 1162 00:59:05,917 --> 00:59:07,043 ‎Có phải giáo sư... 1163 00:59:11,798 --> 00:59:13,174 ‎đi nhà thờ Myeongjin phường Sanggye? 1164 00:59:14,384 --> 00:59:15,510 ‎Đúng rồi. 1165 00:59:15,593 --> 00:59:17,804 ‎Cô là giọng ca chính ‎của dàn hợp xướng đó nhỉ? 1166 00:59:18,388 --> 00:59:20,431 ‎- Tôi là giọng ca chính? ‎- Vâng. 1167 00:59:20,515 --> 00:59:22,016 ‎Bọn em là ban nhạc ở nhà thờ. 1168 00:59:22,100 --> 00:59:24,602 ‎Giáo sư nổi tiếng lắm ạ. 1169 00:59:24,686 --> 00:59:25,937 ‎Sao nổi tiếng thế? 1170 00:59:26,020 --> 00:59:28,940 ‎Giáo sư lúc nào cũng ‎vừa hát thánh ca vừa nhảy nhót. 1171 00:59:29,023 --> 00:59:31,150 ‎Ai cũng nói là vì ‎áp lực công việc nhiều quá... 1172 00:59:31,234 --> 00:59:34,279 ‎Mấy đứa à, đi về đi. Về nhà đi. ‎Đến giờ về rồi. 1173 00:59:34,737 --> 00:59:36,114 ‎- Đi về đi. ‎- Về nhé. 1174 00:59:36,781 --> 00:59:38,783 ‎- Chào giáo sư. ‎- Chào giáo sư. 1175 00:59:48,126 --> 00:59:49,460 ‎Giáo sư vất vả rồi ạ. 1176 00:59:50,545 --> 00:59:53,464 ‎Và xin lỗi, vì tôi mà giáo sư ‎phải phẫu thuật liền hai ca. 1177 00:59:54,632 --> 00:59:56,092 ‎Thật sự xin lỗi. 1178 00:59:56,384 --> 00:59:58,469 ‎Không sao đâu, tôi có thời gian nghỉ mà. 1179 00:59:58,886 --> 01:00:00,430 ‎Ca phẫu thuật đang được chuẩn bị. 1180 01:00:00,513 --> 01:00:03,933 ‎Giáo sư Min bảo gọi ông ấy xuống ‎khi chúng ta chuẩn bị xong. 1181 01:00:04,058 --> 01:00:07,770 ‎Khi nào đến phần mở xoang bướm, ‎tôi sẽ gọi cho cô. 1182 01:00:08,354 --> 01:00:09,689 ‎Cô chợp mắt một chút đi. 1183 01:00:12,442 --> 01:00:13,693 ‎- Seok Min à. ‎- Vâng. 1184 01:00:14,152 --> 01:00:16,237 ‎Trước khi tiến hành phẫu thuật, 1185 01:00:17,155 --> 01:00:18,281 ‎cậu hãy xin lỗi trước. 1186 01:00:22,410 --> 01:00:23,745 ‎Xin lỗi rồi hẵng làm. 1187 01:00:26,789 --> 01:00:27,749 ‎Vâng. 1188 01:00:28,124 --> 01:00:31,502 ‎Tôi sẽ lên gặp giáo sư Min Gi Jun ‎và xin lỗi ngay. 1189 01:00:31,586 --> 01:00:32,754 ‎Không phải giáo sư Min. 1190 01:00:33,796 --> 01:00:35,465 ‎Xin lỗi với bệnh nhân ấy. 1191 01:00:37,967 --> 01:00:39,510 ‎Bằng không thì đừng phẫu thuật. 1192 01:00:44,641 --> 01:00:45,475 ‎Vâng. 1193 01:00:48,519 --> 01:00:50,438 ‎PHÒNG PHẪU THUẬT 1194 01:01:15,380 --> 01:01:16,422 ‎Tôi xin lỗi. 1195 01:01:18,758 --> 01:01:20,510 ‎Vô cùng xin lỗi. 1196 01:01:53,209 --> 01:01:54,419 ‎Giải phẫu thuận lợi nhé. 1197 01:01:58,131 --> 01:02:00,216 ‎Khối u đã được loại bỏ, 1198 01:02:00,675 --> 01:02:03,386 ‎cuống tuyến yên cũng được bảo vệ tốt. 1199 01:02:03,678 --> 01:02:04,762 ‎Seok Min à. 1200 01:02:06,264 --> 01:02:07,473 ‎Lại đây xem này. 1201 01:02:08,224 --> 01:02:09,267 ‎Vâng. 1202 01:02:10,643 --> 01:02:12,645 ‎- Bác sĩ Yong Seok Min. ‎- Vâng, giáo sư. 1203 01:02:13,771 --> 01:02:15,064 ‎Đừng nói như vậy nữa. 1204 01:02:16,649 --> 01:02:17,525 ‎Vâng. 1205 01:02:17,608 --> 01:02:19,610 ‎Không phải cậu làm vì luận văn à? 1206 01:02:21,904 --> 01:02:23,781 ‎Sao lại nói theo kiểu tốt cho bệnh nhân? 1207 01:02:28,494 --> 01:02:30,997 ‎Cậu mà nói kiểu đó với bệnh nhân nào nữa 1208 01:02:31,873 --> 01:02:32,957 ‎thì đừng nhìn mặt tôi. 1209 01:02:34,500 --> 01:02:36,586 ‎- Vâng. ‎- Cậu hiểu chưa? 1210 01:02:39,297 --> 01:02:42,216 ‎Vâng, tôi hiểu rồi ạ. Tôi xin lỗi. 1211 01:02:49,891 --> 01:02:51,476 ‎Sao Seok Hyeong không bắt máy? 1212 01:02:51,559 --> 01:02:53,561 ‎Cả Song Hwa nữa. 1213 01:02:53,644 --> 01:02:55,855 ‎Seok Hyeong điều trị ngoại trú đến chiều, 1214 01:02:55,938 --> 01:02:57,231 ‎Song Hwa đang phẫu thuật. 1215 01:02:57,315 --> 01:02:59,567 ‎Chà, Chae Song Hwa đúng là đỉnh thật. 1216 01:02:59,650 --> 01:03:03,112 ‎Chứ gì nữa. Ai như lũ lười biếng các cậu. 1217 01:03:03,196 --> 01:03:04,864 ‎Đừng có xếp tôi chung với Ik Jun. 1218 01:03:05,698 --> 01:03:06,783 ‎Đúng vậy thật. 1219 01:03:06,866 --> 01:03:10,077 ‎Không thể tin bọn tài phiệt. ‎Mở miệng ra là nói dối. 1220 01:03:10,161 --> 01:03:13,623 ‎Tài phiệt cái gì. Vô sản thì có. ‎Vẫn ăn bám chỗ cậu mà. 1221 01:03:14,207 --> 01:03:16,042 ‎- Hứa cho tôi phòng riêng mà. ‎- Khốn nạn. 1222 01:03:16,125 --> 01:03:17,627 ‎- Khốn nạn. ‎- Quá khốn nạn. 1223 01:03:18,669 --> 01:03:20,004 ‎Tôi chung phòng với game thủ. 1224 01:03:20,630 --> 01:03:22,590 ‎Giáo sư Ban cả ngày chỉ chơi ‎FreeCell‎. 1225 01:03:23,466 --> 01:03:25,092 ‎Mà thôi, bỏ qua đi. 1226 01:03:25,176 --> 01:03:27,595 ‎Seok Hyeong mới là đứa tội nghiệp nhất. 1227 01:03:28,095 --> 01:03:29,180 ‎Xem phòng cậu ta chưa? 1228 01:03:48,699 --> 01:03:50,660 ‎Giáo sư Ban cả ngày chỉ chơi mỗi ‎FreeCell‎. 1229 01:03:50,743 --> 01:03:52,495 ‎Căn bản là người vô hình thôi. 1230 01:03:52,662 --> 01:03:54,580 ‎Thế thì có khác gì phòng riêng đâu. 1231 01:03:54,664 --> 01:03:57,041 ‎- Xem Đức Phật nói chuyện kìa. ‎- Còn tôi? 1232 01:03:57,124 --> 01:04:00,211 ‎Này, chúng ta là tri âm tri kỷ mà. 1233 01:04:00,294 --> 01:04:02,380 ‎Tri âm tri kỷ cái con khỉ! 1234 01:04:04,590 --> 01:04:05,675 ‎Ừ, nói đi. 1235 01:04:07,051 --> 01:04:08,344 ‎Huyết áp tâm thu bao nhiêu? 1236 01:04:09,554 --> 01:04:10,721 ‎Tiêm norepinephrine chưa? 1237 01:04:10,930 --> 01:04:13,140 ‎Tiêm vasopressin đi, ‎nếu huyết áp chưa lên lại 1238 01:04:13,224 --> 01:04:14,934 ‎thì gọi cho tôi. Tôi sẽ đến ngay. 1239 01:04:15,017 --> 01:04:16,853 ‎Thích nhỉ. Có bác sĩ chuyên khoa hỗ trợ. 1240 01:04:17,562 --> 01:04:18,646 ‎Các cậu cũng có mà. 1241 01:04:18,729 --> 01:04:21,440 ‎Ừ, có. Tôi có bác sĩ Long Winter. 1242 01:04:23,109 --> 01:04:25,820 ‎Khi nào mới được hợp tác ‎với cô Jang cao cao tại thượng đây? 1243 01:04:27,196 --> 01:04:29,657 ‎Cậu chưa từng làm việc ‎với bác sĩ Jang Gyeo Ul nhỉ? 1244 01:04:31,284 --> 01:04:32,410 ‎Cậu làm rồi à? 1245 01:04:32,493 --> 01:04:35,872 ‎Ừ. Dạo gần đây có nhiều ca cấp cứu ‎nên tôi có làm chung. 1246 01:04:36,706 --> 01:04:38,749 ‎- Không hợp với tôi. ‎- Thế à? 1247 01:04:40,626 --> 01:04:42,962 ‎Cô ấy trầm tính nhưng cũng siêng mà. 1248 01:04:43,462 --> 01:04:44,463 ‎TRUNG TÂM CẤP CỨU 1249 01:04:47,008 --> 01:04:48,301 ‎Bệnh nhân bị sao? 1250 01:04:48,968 --> 01:04:50,970 ‎Là người vô gia cư, ‎phát hiện ở công trường. 1251 01:04:51,053 --> 01:04:52,430 ‎Bị bỏng lạnh. 1252 01:04:53,848 --> 01:04:55,182 ‎Chân đang bị rữa. 1253 01:04:56,267 --> 01:04:57,727 ‎DỊCH VỤ GIẢI CỨU 119 1254 01:04:59,270 --> 01:05:01,355 ‎Để tôi đo nhiệt độ cho anh. ‎Cố gắng chút nhé. 1255 01:05:13,826 --> 01:05:14,869 ‎Bác sĩ Hui Su. 1256 01:05:18,915 --> 01:05:20,041 ‎Cố chịu nào. 1257 01:05:22,460 --> 01:05:25,588 ‎Tất nhiên là siêng rồi. ‎Bác sĩ chuyên khoa nào mà không siêng. 1258 01:05:26,088 --> 01:05:27,131 ‎Jeong Won. 1259 01:05:27,715 --> 01:05:29,800 ‎Ái chà, đến đông đủ nhỉ. 1260 01:05:30,885 --> 01:05:32,136 ‎Có chuyện gì thế? 1261 01:05:32,219 --> 01:05:33,846 ‎Biết Chú Chân Dài không? 1262 01:05:34,680 --> 01:05:35,848 ‎Hả? 1263 01:05:36,724 --> 01:05:38,225 ‎- Không biết. ‎- Không biết? 1264 01:05:38,601 --> 01:05:40,436 ‎Nổi tiếng ở bệnh viện trước của cậu mà. 1265 01:05:41,312 --> 01:05:42,438 ‎Thế à? 1266 01:05:42,521 --> 01:05:44,148 ‎Chú Chân Dài thì sao? 1267 01:05:44,231 --> 01:05:47,401 ‎Bạn tôi là giám đốc sản xuất, ‎muốn phỏng vấn anh ta. 1268 01:05:47,485 --> 01:05:48,402 ‎Không làm. 1269 01:05:48,986 --> 01:05:51,030 ‎Là sao? Cậu là ai mà bảo không làm? 1270 01:05:52,573 --> 01:05:53,991 ‎Chắc anh ta sẽ không làm đâu. 1271 01:05:54,075 --> 01:05:55,743 ‎Cậu bảo không biết anh ta mà. 1272 01:05:55,826 --> 01:05:58,829 ‎Không, tôi biết anh ta. ‎Mà anh ta không làm đâu. Không được. 1273 01:05:58,913 --> 01:05:59,914 ‎Tôi biết rồi. 1274 01:06:01,165 --> 01:06:02,208 ‎Ừ. 1275 01:06:03,376 --> 01:06:04,377 ‎Ừ. 1276 01:06:06,212 --> 01:06:07,463 ‎Biết rồi, đến ngay đây. 1277 01:06:07,546 --> 01:06:10,841 ‎Đề phòng có gì không biết, ‎gọi bác sĩ Jang Gyeo Ul đến đi. 1278 01:06:12,051 --> 01:06:13,010 ‎Sao vậy? 1279 01:06:13,636 --> 01:06:14,929 ‎Là bác sĩ Bae Jun Hui. 1280 01:06:15,012 --> 01:06:18,182 ‎Một người vô gia cư vừa vào phòng cấp cứu, ‎một chân bị bỏng lạnh nặng. 1281 01:06:18,265 --> 01:06:20,768 ‎Bị như vậy mà ở công trường ‎đến mấy tháng trời. 1282 01:06:20,851 --> 01:06:23,562 ‎Bỏng lạnh gây phù nề, ‎để lâu nên chân thối rữa. 1283 01:06:23,646 --> 01:06:24,939 ‎Bây giờ cả chân...Trời ạ. 1284 01:06:25,523 --> 01:06:26,691 ‎Cả chân làm sao? 1285 01:06:26,774 --> 01:06:28,567 ‎Bị giòi bâu kín hết. 1286 01:06:34,657 --> 01:06:35,825 ‎Phải làm sao đây? 1287 01:06:36,492 --> 01:06:37,952 ‎Làm sao lấy xuống đây? 1288 01:06:41,163 --> 01:06:42,415 ‎Cô đến rồi à. 1289 01:06:44,709 --> 01:06:46,127 ‎Anh ấy bị thương ở công trường. 1290 01:06:46,210 --> 01:06:49,296 ‎Da thối rữa vì bỏng lạnh, ‎để lâu nên nhiễm trùng, bị giòi bâu. 1291 01:06:50,840 --> 01:06:52,633 ‎Lần đầu tôi thấy nhiều giòi như vậy. 1292 01:06:53,676 --> 01:06:56,595 ‎Phải lấy ra hết ‎thì mới khử trùng cho da được. 1293 01:06:56,971 --> 01:06:59,098 ‎- Máy hút ở đâu? ‎- Để tôi đi tìm. 1294 01:07:10,359 --> 01:07:12,987 ‎Bác sĩ Bae Jun Hui, ‎đầu tiên hãy lấy nhíp... 1295 01:07:27,251 --> 01:07:28,669 ‎Trời ạ, đúng là khác người mà. 1296 01:07:36,260 --> 01:07:38,345 ‎BỆNH VIỆN YULJE 1297 01:07:40,973 --> 01:07:43,225 ‎- Chưa về nhà à? ‎- Ừ. 1298 01:07:43,726 --> 01:07:48,022 ‎Mai tôi có ca phẫu thuật khối u di căn ‎cho bạn cùng lớp cấp ba 1299 01:07:48,105 --> 01:07:49,482 ‎nên muốn xem qua tài liệu. 1300 01:07:52,318 --> 01:07:53,402 ‎Cậu cứ đi đi. 1301 01:07:54,153 --> 01:07:55,112 ‎Chào nhé. 1302 01:07:55,905 --> 01:07:57,198 ‎Thư thả thôi. 1303 01:07:57,907 --> 01:07:59,200 ‎Biết rồi. 1304 01:08:01,035 --> 01:08:02,745 ‎Trực ban ngày tốt hơn ban đêm không? 1305 01:08:02,828 --> 01:08:04,622 ‎Ban đêm đỡ hơn chứ. 1306 01:08:04,705 --> 01:08:07,958 ‎Seok Min, lấy giấy đồng ý phẫu thuật ‎từ bệnh nhân Gal Ba Ram chưa? 1307 01:08:08,042 --> 01:08:10,878 ‎- À, bạn cấp ba của giáo sư ạ? ‎- Ừ. 1308 01:08:10,961 --> 01:08:12,713 ‎Chưa ạ, vì chồng cô ấy chưa đến. 1309 01:08:12,797 --> 01:08:14,298 ‎Mai phẫu thuật rồi, sao đây? 1310 01:08:34,652 --> 01:08:37,029 ‎- Bác à. ‎- Sao? 1311 01:08:40,074 --> 01:08:41,700 ‎Bác tò mò về tôi lắm sao? 1312 01:08:42,993 --> 01:08:44,120 ‎Hả? 1313 01:08:44,203 --> 01:08:47,164 ‎Một bệnh nhân có một bên ngực giả, ‎chắc bác thấy thú vị lắm. 1314 01:08:49,291 --> 01:08:51,293 ‎Làm gì có chứ. 1315 01:08:51,877 --> 01:08:53,879 ‎Cô đang nói linh tinh gì vậy? 1316 01:08:56,507 --> 01:08:58,384 ‎Bác toàn lén nhìn cháu còn gì. 1317 01:09:00,052 --> 01:09:01,387 ‎Tôi là thú lạ hay sao? 1318 01:09:02,096 --> 01:09:03,264 ‎Bác thấy vui không? 1319 01:09:08,561 --> 01:09:09,979 ‎Vì cô đẹp nên tôi ngắm. 1320 01:09:16,110 --> 01:09:18,529 ‎Trong mắt tôi, cô đẹp lắm. 1321 01:09:22,158 --> 01:09:24,201 ‎Tôi chỉ còn một bên ngực thôi. 1322 01:09:25,536 --> 01:09:27,037 ‎Đẹp cái gì chứ? 1323 01:09:27,121 --> 01:09:28,914 ‎Vẫn đẹp mà. 1324 01:09:29,582 --> 01:09:31,125 ‎Đẹp như hoa ấy. 1325 01:09:32,418 --> 01:09:34,545 ‎Ai để ý cô chỉ có một bên ngực chứ? 1326 01:09:34,962 --> 01:09:36,547 ‎Cô đẹp vì cô còn trẻ. 1327 01:09:36,964 --> 01:09:38,132 ‎Đúng rồi. 1328 01:09:38,549 --> 01:09:42,219 ‎Những người già cả như chúng tôi ‎làm phẫu thuật, chữa bệnh, 1329 01:09:42,303 --> 01:09:43,971 ‎được khỏe mạnh ra viện, 1330 01:09:44,555 --> 01:09:46,015 ‎nhưng sẽ không thể đẹp được. 1331 01:09:46,098 --> 01:09:47,391 ‎Đúng nhỉ? 1332 01:09:47,850 --> 01:09:50,853 ‎Tôi không cần có ngực cũng được. 1333 01:09:50,936 --> 01:09:52,938 ‎Miễn là tôi có thể trở về 20 năm trước, 1334 01:09:53,022 --> 01:09:56,317 ‎lấy lại vẻ ngoài trẻ trung như cô thôi. 1335 01:09:58,235 --> 01:09:59,153 ‎Không đâu ạ. 1336 01:10:00,070 --> 01:10:01,447 ‎Tôi đâu còn trẻ gì nữa. 1337 01:10:01,989 --> 01:10:03,115 ‎Trẻ mà. 1338 01:10:03,490 --> 01:10:07,244 ‎Ở tuổi của cô, ‎tôi có thể ly hôn với ông nhà tôi, 1339 01:10:07,328 --> 01:10:11,081 ‎đi du lịch khắp thế giới ‎và làm đủ mọi chuyện trên đời, 1340 01:10:11,248 --> 01:10:13,167 ‎sống một cuộc đời trọn vẹn nhất. 1341 01:10:15,252 --> 01:10:18,672 ‎Nhưng giờ thì tôi quá già ‎để làm điều đó rồi. 1342 01:10:19,089 --> 01:10:22,092 ‎Chân thì đau, mắt thì kèm nhèm. 1343 01:10:22,176 --> 01:10:23,510 ‎Đầu thì ong ong. 1344 01:10:28,474 --> 01:10:32,102 ‎Ôi trời, cô cười trông càng đẹp hơn đấy. 1345 01:10:35,105 --> 01:10:36,815 ‎Ai trẻ trung cũng thật đẹp đẽ. 1346 01:10:37,650 --> 01:10:40,402 ‎Ở độ tuổi trẻ trung đó, ‎vẻ đẹp toát ra từ người cô. 1347 01:10:50,204 --> 01:10:51,205 ‎Mình à. 1348 01:10:53,415 --> 01:10:56,126 ‎Mình à. 1349 01:10:57,878 --> 01:10:59,880 ‎- Mình ơi. ‎- Mình ơi. 1350 01:11:02,049 --> 01:11:03,342 ‎Mình à, làm sao đây? 1351 01:11:05,094 --> 01:11:07,638 ‎Nếu em chết thì phải làm sao? 1352 01:11:08,722 --> 01:11:12,476 ‎Em phải làm sao? Em không muốn chết. 1353 01:11:13,602 --> 01:11:16,105 ‎Không đâu. Em sẽ không chết đâu mà. 1354 01:11:16,188 --> 01:11:19,358 ‎Anh sẽ...Anh nhất định ‎sẽ không để chuyện đó xảy ra. 1355 01:11:19,775 --> 01:11:23,570 ‎Mình à, anh xin lỗi. Anh xin lỗi em. 1356 01:11:23,654 --> 01:11:25,155 ‎Anh xin lỗi em. 1357 01:11:27,032 --> 01:11:28,534 ‎Anh xin lỗi em. 1358 01:11:41,422 --> 01:11:42,589 ‎Ghen tị đúng không? 1359 01:11:43,674 --> 01:11:45,843 ‎- Giáo sư hẹn hò đi. ‎- Anh xin lỗi mình. 1360 01:11:45,926 --> 01:11:48,304 ‎Không, tôi thích độc thân. 1361 01:11:50,264 --> 01:11:53,267 ‎Chồng của bệnh nhân đã đến, ‎xin ký giấy đồng ý phẫu thuật được rồi. 1362 01:11:53,350 --> 01:11:54,601 ‎Vâng. 1363 01:11:55,060 --> 01:11:58,272 ‎Không phải xin ngay. Để sau đi. Trời ạ. 1364 01:12:03,944 --> 01:12:06,488 ‎CÁO PHÓ ‎VỢ GIÁM ĐỐC JU JONG SU QUA ĐỜI 1365 01:12:06,572 --> 01:12:08,490 ‎Dạo gần đây đám tang hay diễn ra quá. 1366 01:12:08,782 --> 01:12:11,618 ‎Nghĩa là chúng ta gần độ tuổi đó rồi. 1367 01:12:11,994 --> 01:12:13,078 ‎Ông Ju... 1368 01:12:13,162 --> 01:12:16,290 ‎À không, giám đốc Ju ‎chắc suy sụp tinh thần lắm. 1369 01:12:16,373 --> 01:12:18,792 ‎- Họ yêu nhau lắm nhỉ? ‎- Ừ, cực kỳ luôn. 1370 01:12:18,876 --> 01:12:21,295 ‎Nghe nói hai, ba tuần trước khi vợ mất, 1371 01:12:21,420 --> 01:12:23,505 ‎ông ấy không rời bà ấy nửa bước. 1372 01:12:24,673 --> 01:12:27,926 ‎NHÀ TANG LỄ BỆNH VIỆN YULJE 1373 01:12:31,597 --> 01:12:34,224 ‎Mọi người đều bận mà, mau về làm việc đi. 1374 01:12:34,350 --> 01:12:36,393 ‎Không sao ạ. ‎Giám đốc chợp mắt chút nào chưa? 1375 01:12:36,477 --> 01:12:38,729 ‎Không ngủ được. ‎Ông ấy gặp khách khứa cả ngày nay. 1376 01:12:38,812 --> 01:12:41,899 ‎Bác phải lôi đến đây đấy. ‎Jong Su à, ăn chút gì đi. 1377 01:12:41,982 --> 01:12:44,735 ‎Không sao, giờ tôi không thể ăn gì được. 1378 01:12:45,235 --> 01:12:47,404 ‎Nếu mọi người cần gì, cứ nói với tôi. 1379 01:12:48,113 --> 01:12:49,114 ‎Không uống rượu à? 1380 01:12:49,198 --> 01:12:52,034 ‎Dạ, không sao ạ. Bác đừng lo cho bọn cháu. 1381 01:12:52,117 --> 01:12:55,579 ‎Ông biết Jeong Won từ khi nó còn nhỏ mà. ‎Cứ nói chuyện thoải mái đi. 1382 01:12:55,662 --> 01:12:57,581 ‎Vâng, xin bác hãy làm thế đi ạ. 1383 01:12:57,664 --> 01:12:59,792 ‎Trời ạ, sao được chứ? 1384 01:13:00,125 --> 01:13:02,503 ‎Bệnh viện sống sót được ‎đều nhờ đội bác sĩ giỏi này. 1385 01:13:02,586 --> 01:13:04,254 ‎Ở bệnh viện là một chuyện, 1386 01:13:04,338 --> 01:13:07,674 ‎còn ở đây bác là bạn của mẹ Jeong Won, ‎nên cứ nói thoải mái đi ạ. 1387 01:13:07,758 --> 01:13:09,259 ‎Bọn cháu cũng bớt ngại. 1388 01:13:12,221 --> 01:13:14,098 ‎- Vậy được chứ? ‎- Vâng, được mà. 1389 01:13:15,766 --> 01:13:19,728 ‎Vậy năm đứa là bạn thân của nhau à? 1390 01:13:20,687 --> 01:13:21,814 ‎Vâng, cùng khóa ạ. 1391 01:13:22,439 --> 01:13:25,567 ‎Tuy khác lớp ‎nhưng chả hiểu thế nào lại thân nhau. 1392 01:13:25,651 --> 01:13:28,529 ‎- Trời ơi, đáng yêu quá. ‎- Đáng yêu cái nỗi gì. 1393 01:13:29,113 --> 01:13:31,782 ‎Mấy đứa mãi không chịu kết hôn, ‎làm bố mẹ đau hết cả lòng. 1394 01:13:32,366 --> 01:13:34,660 ‎- Cháu ly hôn rồi. ‎- Còn cháu kết hôn rồi. 1395 01:13:34,868 --> 01:13:36,370 ‎Được rồi, hai đứa đáng yêu. 1396 01:13:38,872 --> 01:13:42,000 ‎Toàn nam thanh nữ tú thế này, ‎chẳng lẽ không có gì xảy ra? 1397 01:13:43,419 --> 01:13:44,586 ‎Dạ? 1398 01:13:46,088 --> 01:13:48,924 ‎Này, ông vừa ném đá đấy. 1399 01:13:50,676 --> 01:13:52,678 ‎Ném đá vào mặt hồ phẳng lặng. 1400 01:13:54,388 --> 01:13:55,472 ‎Thế à? 1401 01:13:56,390 --> 01:13:58,392 ‎À, chuyện này ạ? 1402 01:13:59,101 --> 01:14:00,102 ‎Có không nhỉ? 1403 01:14:05,357 --> 01:14:07,359 ‎Cháu từng tỏ tình với Song Hwa ‎nhưng bị đá. 1404 01:14:08,777 --> 01:14:09,945 ‎Thật sao? 1405 01:14:10,529 --> 01:14:11,738 ‎- Bao giờ? ‎- Bao giờ? 1406 01:14:11,822 --> 01:14:13,323 ‎Chuyện hôm qua tôi còn không nhớ. 1407 01:14:13,407 --> 01:14:15,159 ‎Năm nhất, vào sinh nhật Song Hwa, 1408 01:14:15,242 --> 01:14:17,494 ‎cháu nói thích cô ấy ‎nhưng bị từ chối thẳng thừng. 1409 01:14:18,078 --> 01:14:20,289 ‎- Từ chối thế nào? ‎- Bảo thích người khác rồi. 1410 01:14:21,707 --> 01:14:24,168 ‎Trời ạ, câu trả lời đại trà. 1411 01:14:24,251 --> 01:14:26,670 ‎Lúc nào chả nghe thế. ‎"Tôi thích người khác rồi". 1412 01:14:27,379 --> 01:14:30,215 ‎- Không phải đâu, thật đấy. ‎- Thời của bác cũng thế. 1413 01:14:30,299 --> 01:14:33,135 ‎Khó mà nói ra câu "Tôi không thích cậu". 1414 01:14:33,218 --> 01:14:34,970 ‎- Đúng rồi. ‎- Chính xác. 1415 01:14:35,220 --> 01:14:36,805 ‎- Đúng, nhưng... ‎- Đổi đề tài đi. 1416 01:14:41,602 --> 01:14:42,644 ‎Này, tôi xin lỗi. 1417 01:14:42,895 --> 01:14:44,605 ‎À không, đừng để ý. 1418 01:14:45,814 --> 01:14:48,650 ‎Nhưng tôi vẫn muốn làm bạn với cậu như cũ. 1419 01:14:49,193 --> 01:14:51,862 ‎Tôi không muốn vì chuyện này ‎mà chúng ta cảm thấy khó xử. 1420 01:14:57,159 --> 01:15:00,120 ‎Nào. Nói gì đi chứ. 1421 01:15:00,996 --> 01:15:02,289 ‎Tôi không sao đâu. 1422 01:15:03,373 --> 01:15:06,126 ‎Song Hwa à, ‎xin lỗi cậu vì tôi lỡ nói linh tinh. 1423 01:15:06,210 --> 01:15:08,962 ‎Trời ạ, đâu có linh tinh. 1424 01:15:09,671 --> 01:15:12,007 ‎Mà thôi, bỏ qua hết đi. 1425 01:15:12,299 --> 01:15:13,717 ‎Hôm nay là sinh nhật tôi nhỉ? 1426 01:15:14,718 --> 01:15:17,221 ‎Tốt rồi. ‎Hôm nay chúng ta làm gì ra trò đi. 1427 01:15:17,304 --> 01:15:20,098 ‎Nào, đi thôi. Đi nào. 1428 01:15:20,599 --> 01:15:22,518 ‎Nào, mau đi thôi. 1429 01:15:25,729 --> 01:15:28,732 ‎Chỉ hôm nay thôi nhé? Tôi châm chước vì là sinh nhật cậu. 1430 01:15:29,107 --> 01:15:30,484 ‎Tuyệt quá! 1431 01:15:34,112 --> 01:15:38,742 ‎- Có phải là vì mùa đông lạnh giá không? - Có phải là vì mùa đông lạnh giá không? 1432 01:15:38,825 --> 01:15:43,330 ‎Vì sao cảnh những đôi tình nhân Khoác tay nhau 1433 01:15:43,413 --> 01:15:46,458 ‎- Lại làm em ướt nhòe đôi mắt? - Lại làm em ướt nhòe đôi mắt? 1434 01:15:46,542 --> 01:15:51,004 ‎Có phải vì họ khiến em nhớ về Ngày xưa hạnh phúc? 1435 01:15:51,088 --> 01:15:55,634 ‎- Em có muốn gặp gỡ một người mới không? - Em có muốn gặp gỡ một người mới không? 1436 01:15:55,717 --> 01:16:01,014 ‎- Hay vẫn còn đang nhớ về người cũ? - Hay vẫn còn đang nhớ về người cũ? 1437 01:16:03,892 --> 01:16:08,438 ‎Nếu anh biết một ai đó tốt Xin hãy giới thiệu cho em 1438 01:16:09,022 --> 01:16:12,901 ‎Một người như nước, lại vừa như lửa 1439 01:16:12,985 --> 01:16:17,906 ‎Một ai đó thật lòng yêu em, chỉ em thôi 1440 01:16:17,990 --> 01:16:23,370 ‎Giá như người đó chín chắn và chung tình 1441 01:16:23,870 --> 01:16:28,166 ‎Nếu anh biết một ai đó tốt Xin hãy giới thiệu cho em 1442 01:16:28,250 --> 01:16:32,629 ‎Tình yêu cũng cần cả sự luyện tập 1443 01:16:32,713 --> 01:16:37,884 ‎Em cần ai đó ân cần Quan tâm cả những chuyện nhỏ nhặt 1444 01:16:37,968 --> 01:16:43,515 ‎Một ai đó có nhiều kinh nghiệm Trong chuyện yêu đương 1445 01:16:43,807 --> 01:16:48,061 ‎Anh là người có những vết thương lòng 1446 01:16:48,145 --> 01:16:53,900 ‎Do đó anh không thoải mái Khi yêu một ai đó không có quá khứ 1447 01:16:55,736 --> 01:17:00,407 ‎- Em muốn được vỗ về trong vòng tay ôm - Em muốn được vỗ về trong vòng tay ôm 1448 01:17:00,490 --> 01:17:05,037 ‎- Của người có đôi mắt đẹp đã khóc nhiều - Của người có đôi mắt đẹp đã khóc nhiều 1449 01:17:05,120 --> 01:17:08,123 ‎Vì đã trải qua ít nhất một lần chia ly 1450 01:17:08,206 --> 01:17:12,753 ‎- Giá như em có thể tựa vào bờ vai - Giá như em có thể tựa vào bờ vai 1451 01:17:12,836 --> 01:17:17,424 ‎- Của một người có đôi tay đẹp - Của một người có đôi tay đẹp 1452 01:17:17,507 --> 01:17:22,804 ‎- Để có thể quên đi nỗi cô đơn - Để có thể quên đi nỗi cô đơn 1453 01:17:30,312 --> 01:17:36,026 ‎Của một người có đôi tay đẹp 1454 01:17:36,109 --> 01:17:40,822 ‎Để có thể quên đi nỗi cô đơn 1455 01:17:40,906 --> 01:17:42,199 ‎MẸ 1456 01:17:42,282 --> 01:17:45,118 ‎- Con nghe đây mẹ. ‎- Con gái, chúc mừng sinh nhật con. 1457 01:17:45,202 --> 01:17:47,287 ‎Cảm ơn mẹ đã mang con đến thế giới này. 1458 01:17:47,371 --> 01:17:51,375 ‎Nếu biết có con gái tuyệt đến vậy, mẹ đã sinh thêm một đứa nữa rồi. 1459 01:17:51,667 --> 01:17:54,419 ‎Bây giờ vẫn chưa muộn đâu. ‎Có em trai cách 40 tuổi cũng tốt. 1460 01:17:54,503 --> 01:17:56,296 ‎Bố con chạy mất dép mất. 1461 01:17:57,214 --> 01:17:59,257 ‎Ông lại đây. Nói chuyện với con gái đi. 1462 01:17:59,341 --> 01:18:02,219 ‎Mẹ ơi, con đang lái xe. ‎Lát nữa đến bệnh viện con gọi lại. 1463 01:18:02,302 --> 01:18:03,345 ‎Được rồi. 1464 01:18:05,222 --> 01:18:08,558 ‎Nếu anh biết một ai đó tốt Xin hãy giới thiệu cho em 1465 01:18:12,354 --> 01:18:17,484 ‎Em cần ai đó... 1466 01:18:46,012 --> 01:18:50,267 ‎GIÁO SƯ CHAE SONG HWA 1467 01:18:54,855 --> 01:18:57,899 ‎2 TUẦN TRƯỚC 1468 01:19:01,278 --> 01:19:02,612 ‎JANG SI KYEONG ‎KIM JI HAN 1469 01:19:13,832 --> 01:19:15,876 ‎- Ra ngoài rồi nói. ‎- Nói ở đây luôn đi. 1470 01:19:17,836 --> 01:19:20,797 ‎Thật mà. Chỉ có đúng lần đó thôi. 1471 01:19:20,881 --> 01:19:23,508 ‎Tôi không quan tâm là một lần hay mấy lần. 1472 01:19:24,092 --> 01:19:25,385 ‎Anh nói với Song Hwa đi. 1473 01:19:27,763 --> 01:19:29,264 ‎Tôi bảo anh nói với Song Hwa đi. 1474 01:19:29,347 --> 01:19:31,850 ‎Dù là quen qua đường hay ngoại tình thật, 1475 01:19:31,933 --> 01:19:34,144 ‎Song Hwa cũng cần biết. ‎Không phải thế sao? 1476 01:19:35,437 --> 01:19:38,148 ‎Đừng biến cô ấy thành kẻ ngốc. ‎Gọi cho cô ấy đi. 1477 01:19:38,231 --> 01:19:39,649 ‎Rồi. Tôi tự biết phải làm gì. 1478 01:19:39,733 --> 01:19:41,693 ‎- Hay để tôi nói? ‎- Đã bảo tôi sẽ nói mà. 1479 01:19:45,655 --> 01:19:46,740 ‎Anh làm hơi quá đấy. 1480 01:19:49,743 --> 01:19:51,495 ‎Đây là chuyện giữa chúng tôi. 1481 01:19:52,245 --> 01:19:54,539 ‎Anh là ai mà đòi dạy bảo tôi? 1482 01:19:58,001 --> 01:19:59,336 ‎Anh thích Song Hwa à? 1483 01:20:03,215 --> 01:20:05,383 ‎Tôi biết là hai người thân nhau, 1484 01:20:06,176 --> 01:20:07,469 ‎nhưng thế là quá đáng rồi. 1485 01:20:11,056 --> 01:20:14,434 ‎- Anh không có bạn à? ‎- Có chứ. Tất nhiên là có. 1486 01:20:14,518 --> 01:20:16,019 ‎Nhưng hai người là bạn khác giới. 1487 01:20:16,102 --> 01:20:17,312 ‎Thì có vấn đề gì? 1488 01:20:22,192 --> 01:20:23,944 ‎Anh cổ lỗ sĩ thật đấy. 1489 01:20:27,113 --> 01:20:29,157 ‎Tôi thật sự thấy tiếc cho Song Hwa. 1490 01:21:12,492 --> 01:21:16,413 ‎Mọi người, sẽ thế nào nếu chỉ có một ngày để chúng ta làm mọi điều mình muốn? 1491 01:21:16,496 --> 01:21:19,165 ‎Hay hôm nay chúng ta sống như vậy nhé? 1492 01:21:19,249 --> 01:21:21,418 ‎Tháng 5 là thời điểm thích hợp nhất đấy. 1493 01:21:22,168 --> 01:21:24,337 ‎Bác sĩ Gyeo Ul, ai thế? Bạn trai cô à? 1494 01:21:24,421 --> 01:21:27,173 ‎- Xem ảnh thôi cũng vui rồi à? ‎- Vâng, vậy cũng thấy vui rồi. 1495 01:21:27,257 --> 01:21:28,300 ‎Thích cậu ấy ở điểm gì? 1496 01:21:28,884 --> 01:21:31,678 ‎Anh ấy không hách dịch, luôn làm tròn bổn phận của mình. 1497 01:21:32,178 --> 01:21:33,597 ‎Tôi thích lắm. 1498 01:21:33,680 --> 01:21:36,516 ‎Đừng khóc. Đã gắng gượng rất tốt rồi mà. 1499 01:21:36,600 --> 01:21:39,811 ‎Bình thường con không thế đâu, nhưng đúng là thu hút chết người. 1500 01:21:40,061 --> 01:21:41,187 ‎Mọi người, nghe gì chưa? 1501 01:21:41,271 --> 01:21:42,772 ‎- Hả? ‎- Hả? 1502 01:21:43,356 --> 01:21:45,400 ‎Giáo sư này, sao anh không nói vậy? 1503 01:21:46,776 --> 01:21:47,652 ‎Nói gì? 1504 01:21:48,653 --> 01:21:50,864 ‎Giáo sư, sao anh không nhận điện thoại? 1505 01:21:50,947 --> 01:21:53,366 ‎- Cậu đến chỗ Ik Jun xem thử đi. ‎- Sao? 1506 01:21:53,450 --> 01:21:55,410 ‎Hình như có chuyện, nhưng cậu ta không nói. 1507 01:21:55,493 --> 01:21:57,037 ‎Này Ahn Jeong Won. Gì đây? 1508 01:21:58,705 --> 01:22:01,124 ‎Trời ạ, sao lại thế nhỉ? 1509 01:22:01,291 --> 01:22:02,834 ‎Thật không có tình người. 1510 01:22:03,084 --> 01:22:06,671 ‎Tỉnh táo lại đi, cái thằng này. ‎Coi chừng bị ăn đòn. 1511 01:22:08,798 --> 01:22:10,550 ‎Vừa mới nói gì vậy?