1 00:00:06,798 --> 00:00:09,384 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,141 --> 00:00:20,270 KANTOR KEPALA RUMAH SAKIT 3 00:00:21,396 --> 00:00:22,897 Terima kasih. 4 00:00:24,566 --> 00:00:27,318 Mohon bantuanmu di Bagian Saraf, 5 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 - Kepala Min. - Astaga. 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,905 Aku yang seharusnya memohon bantuanmu. 7 00:00:31,156 --> 00:00:33,908 Baru beberapa hari, tetapi bisa kulihat kalian punya sistem 8 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 dan staf medis yang hebat. 9 00:00:35,368 --> 00:00:37,287 Terima kasih karena aku boleh bergabung. 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 Mohon bantuanmu, Dokter Chae. 11 00:00:40,373 --> 00:00:43,168 Kalau begitu, mari kita makan bersama! Kantin di sini enak. 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,461 - Baik, Pak! - Baik, Pak! 13 00:00:44,753 --> 00:00:46,921 Jangan terlalu formal, bicaralah dengan santai. 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,006 Baik. 15 00:00:48,673 --> 00:00:51,176 Dokter Min lebih tampan aslinya daripada di TV. 16 00:00:51,426 --> 00:00:52,927 Dia muncul di banyak acara TV, 17 00:00:53,011 --> 00:00:55,180 tetapi tak pernah lalai operasi. 18 00:00:59,392 --> 00:01:01,686 Aku mohon tangani operasi Gong Hyeong-u. 19 00:01:01,770 --> 00:01:03,146 Kondisinya tak parah, 20 00:01:03,229 --> 00:01:04,481 tetapi operasinya rumit. 21 00:01:04,564 --> 00:01:06,775 Para wartawan mengawasi. 22 00:01:06,858 --> 00:01:08,568 Operasi ini harus berjalan baik. 23 00:01:08,651 --> 00:01:12,238 Ini kesempatan bagus untukmu. 24 00:01:12,322 --> 00:01:14,657 Pekan depan jadwal operasiku padat. 25 00:01:14,741 --> 00:01:15,909 Aku tak bisa. 26 00:01:17,410 --> 00:01:18,828 Ayolah. 27 00:01:19,788 --> 00:01:21,831 Dokter Kim, sebentar lagi anak ketigamu lahir? 28 00:01:21,915 --> 00:01:23,750 Apa? Kau tahu dari mana? 29 00:01:23,833 --> 00:01:25,001 Kudengar kau membahasnya. 30 00:01:25,085 --> 00:01:26,461 Cepatlah pulang ke rumah. 31 00:01:27,045 --> 00:01:30,882 Aku bisa tangani panggilan daruratmu. Aku bisa bantu dua atau tiga kali sebulan. 32 00:01:30,965 --> 00:01:33,468 - Terima kasih atas niat baikmu. - Itu bukan hanya niat. 33 00:01:33,551 --> 00:01:34,969 Kau membuatku sedih. 34 00:01:35,136 --> 00:01:36,346 Terima kasih. 35 00:01:38,890 --> 00:01:41,851 Omong-omong, sampai kapan mereka di sini? 36 00:01:41,935 --> 00:01:44,229 Astaga, menjadi sutradara TV pasti sulit. 37 00:01:44,312 --> 00:01:46,105 Tidak ada pekerjaan yang mudah. 38 00:01:46,773 --> 00:01:47,774 Pak, 39 00:01:47,857 --> 00:01:49,609 makan saja dahulu. 40 00:01:49,692 --> 00:01:50,944 Aku tak ke mana-mana. 41 00:01:51,027 --> 00:01:53,154 Aku akan menuruti permintaanmu. Jadi, makanlah. 42 00:01:53,238 --> 00:01:54,239 Terima kasih. 43 00:01:58,368 --> 00:01:59,786 Dokter Yong Seok-min, 44 00:01:59,911 --> 00:02:01,579 Han Seung-hyeok butuh penyaliran lumbar. 45 00:02:01,663 --> 00:02:02,789 Sudah kau kerjakan? 46 00:02:04,833 --> 00:02:06,000 Siapa? 47 00:02:06,084 --> 00:02:07,335 Han Seung-hyeok, kamar 7104. 48 00:02:07,919 --> 00:02:09,629 Dia pasien Dokter Min Gi-jun, 'kan? 49 00:02:09,712 --> 00:02:10,922 Ya. 50 00:02:14,300 --> 00:02:17,470 Ini Park Jeong-su. Menurut hasil CT angio tadi pagi, 51 00:02:17,554 --> 00:02:20,431 dia mengalami aneurisma otak dan mulai dirawat hari ini. 52 00:02:20,515 --> 00:02:22,142 Operasinya dijadwalkan pekan depan. 53 00:02:23,768 --> 00:02:26,020 Kau tampak lebih tampan dengan baju pasien. 54 00:02:26,312 --> 00:02:29,649 Dokter, operasinya tak sulit, 'kan? 55 00:02:30,316 --> 00:02:32,360 Aku sudah sering melakukan operasi ini. 56 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 Kau tak perlu khawatir. 57 00:02:34,946 --> 00:02:36,406 Di mana letak aneurismanya? 58 00:02:36,489 --> 00:02:38,658 Aneurisma paraclinoid kanan di atas arteri serebral. 59 00:02:38,741 --> 00:02:41,035 - Namun, lehernya tampak sempit. - Begitu. 60 00:02:41,619 --> 00:02:44,289 Tidak masalah. Ini operasi sederhana. 61 00:02:46,207 --> 00:02:47,500 Kau punya pacar? 62 00:02:47,917 --> 00:02:48,918 Ya. 63 00:02:49,460 --> 00:02:51,045 Maksudku, tidak. 64 00:02:51,129 --> 00:02:53,381 Apa? Memang Ibu melarangmu berpacaran? 65 00:02:53,798 --> 00:02:56,342 Dia membuatku terlihat buruk. 66 00:02:57,218 --> 00:02:59,053 - Aku permisi. - Mohon bantuanmu, Dokter. 67 00:02:59,137 --> 00:03:00,138 Baik. 68 00:03:04,392 --> 00:03:07,145 Selamat siang. Bagaimana keadaanmu hari ini? 69 00:03:10,940 --> 00:03:12,317 Masa bodoh! 70 00:03:13,234 --> 00:03:15,278 Apa? Lalu bagaimana? 71 00:03:15,778 --> 00:03:17,822 - Begitu? - Kalian hanya melakukan tes darah 72 00:03:17,906 --> 00:03:19,115 dan memasang infus, 73 00:03:19,198 --> 00:03:21,743 kemudian tak datang lagi! 74 00:03:21,826 --> 00:03:23,953 Kalian juga belum memberi tahu tanggal operasi 75 00:03:24,037 --> 00:03:25,163 atau informasi apa pun. 76 00:03:25,246 --> 00:03:27,749 Apa kalian hanya menunggu anakku mati? 77 00:03:27,832 --> 00:03:30,460 Mohon maaf sebesar-besarnya. 78 00:03:30,543 --> 00:03:33,338 Tampaknya dokter residen kami lupa karena terlalu sibuk. 79 00:03:34,088 --> 00:03:36,174 Aku meminta maaf untuknya. 80 00:03:36,758 --> 00:03:38,009 Aku sungguh mohon maaf. 81 00:03:42,639 --> 00:03:43,723 Tanggung jawab siapa? 82 00:03:44,307 --> 00:03:46,059 Apa harus aku sendiri? 83 00:03:46,684 --> 00:03:49,229 Han Seung-hyeok butuh penyaliran lumbar hari ini. 84 00:03:49,312 --> 00:03:50,688 Kau tak bisa putuskan sendiri. 85 00:03:50,772 --> 00:03:53,524 Dokter Min Gi-jun menyuruhmu bertanya sebelum bertindak. 86 00:03:53,608 --> 00:03:55,693 Kau sudah merasakan akibatnya pekan lalu. 87 00:03:56,819 --> 00:03:59,280 Namun, setidaknya dia harus memberi instruksi. 88 00:03:59,364 --> 00:04:01,616 Dia tak beri instruksi setelah pasien dirawat. 89 00:04:02,242 --> 00:04:05,286 Dia ramah di hadapan pasien, tetapi tak peduli dengan mereka. 90 00:04:05,703 --> 00:04:07,956 Seok-min, jadwal operasi Lee Myeong-gi dimajukan. 91 00:04:08,039 --> 00:04:09,207 Minta persetujuan wali. 92 00:04:09,290 --> 00:04:10,124 Baik. 93 00:04:10,208 --> 00:04:11,376 Tidak usah buru-buru. 94 00:04:11,459 --> 00:04:13,002 Habiskan dahulu, lalu istirahat. 95 00:04:13,086 --> 00:04:14,420 Sudah habis. 96 00:04:15,004 --> 00:04:16,297 Pelan-pelan makannya. 97 00:04:16,381 --> 00:04:17,382 Kau! 98 00:04:18,216 --> 00:04:19,842 Kau bisa makan sekarang? 99 00:04:20,343 --> 00:04:21,594 Berengsek, kau bisa makan? 100 00:04:22,512 --> 00:04:24,973 Kenapa tak lakukan penyaliran lumbar pada Han Seung-hyeok? 101 00:04:25,056 --> 00:04:26,891 - Kenapa, Berengsek? - Pak? 102 00:04:28,810 --> 00:04:30,228 Kau sebut dirimu dokter? 103 00:04:30,311 --> 00:04:31,813 Berengsek, kau mengaku dokter? 104 00:04:31,896 --> 00:04:34,232 Kau mau bertanggung jawab jika pasien memburuk 105 00:04:34,315 --> 00:04:36,734 karena hidrosefalusnya semakin parah? 106 00:04:36,818 --> 00:04:39,362 Kau tak memberi instruksi. Kenapa menyalahkanku? 107 00:04:39,445 --> 00:04:40,697 Kau sudah gila? 108 00:04:40,780 --> 00:04:43,992 Berani-beraninya melawan atasan? 109 00:04:44,659 --> 00:04:45,660 Hei! 110 00:04:46,160 --> 00:04:47,245 Hei! 111 00:04:48,037 --> 00:04:49,580 Kau sebut dirimu Kepala Residen? 112 00:04:50,164 --> 00:04:53,459 Kepala Residen apanya jika kau tak bisa putuskan hal kecil macam itu? 113 00:04:54,252 --> 00:04:55,295 Astaga. 114 00:04:55,795 --> 00:04:56,796 Lihat dirimu! 115 00:04:57,839 --> 00:04:59,173 Apa maksud pandanganmu? 116 00:04:59,674 --> 00:05:00,550 Berhenti menatapku. 117 00:05:01,134 --> 00:05:02,760 Lancang sekali kau! 118 00:05:03,636 --> 00:05:04,929 KANTOR MEDIS 3 BEDAH SARAF 119 00:05:05,013 --> 00:05:06,472 Berhenti menatapku! 120 00:05:24,282 --> 00:05:25,491 Terakhir, komplikasi. 121 00:05:25,575 --> 00:05:27,952 Satu persen pasien mengalami perubahan kesadaran 122 00:05:28,036 --> 00:05:30,705 kejang, diskenesia, dan lainnya. Kelanjutannya adalah penyakit menular, 123 00:05:30,788 --> 00:05:33,333 ensefalitis, meningitis, dan abses otak. Ada pertanyaan? 124 00:05:34,042 --> 00:05:35,585 Sepertinya tidak. 125 00:05:38,254 --> 00:05:39,339 Kalau begitu... 126 00:05:43,634 --> 00:05:44,761 Begini... 127 00:05:46,220 --> 00:05:48,347 Terakhir, akibat kekurangan oksigen 128 00:05:48,431 --> 00:05:51,100 satu persen pasien bisa mengalami gagal organ, cedera otak, 129 00:05:51,184 --> 00:05:52,435 - dan... - "Cedera otak"? 130 00:05:53,019 --> 00:05:55,605 Apa yang kau lakukan sampai tak tahu kalau ibu sakit? 131 00:05:56,314 --> 00:05:59,734 Operasi ibuku seserius itu, Dokter? 132 00:05:59,817 --> 00:06:01,277 Bukan, aku hanya memberi tahu 133 00:06:01,360 --> 00:06:03,780 bahwa ada kemungkinan seperti ini. 134 00:06:04,363 --> 00:06:06,407 Saat operasi bisa terjadi cedera otot jantung. 135 00:06:06,491 --> 00:06:07,950 Jika parah, dia bisa meninggal. 136 00:06:08,034 --> 00:06:09,410 "Meninggal"? 137 00:06:10,578 --> 00:06:12,830 Tadi dia masih baik-baik saja. 138 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 Bukannya dia akan meninggal. 139 00:06:14,707 --> 00:06:16,250 Ini hanya kemungkinan. 140 00:06:16,334 --> 00:06:17,502 Ibu.... 141 00:06:17,835 --> 00:06:19,754 Kalau meninggal saat dioperasi, 142 00:06:19,837 --> 00:06:22,215 ibuku malang sekali! 143 00:06:23,341 --> 00:06:26,803 Aku tak bisa hidup tanpa ibu. Aku akan merindukannya! 144 00:06:26,886 --> 00:06:28,763 Aku tak bisa! 145 00:06:28,846 --> 00:06:31,849 Ibu. Kau! 146 00:06:33,226 --> 00:06:35,144 Ibu... 147 00:06:35,561 --> 00:06:39,190 Ibu kita malang sekali! 148 00:06:39,774 --> 00:06:42,860 Permisi. Dia masih hidup. 149 00:06:42,944 --> 00:06:44,779 Ibu! 150 00:06:44,862 --> 00:06:46,989 Ibu! 151 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 Ibu... 152 00:06:50,701 --> 00:06:54,539 RUANG PERAWAT 153 00:06:55,957 --> 00:06:58,668 Sudah datang? Sif malam lagi? 154 00:06:58,751 --> 00:07:00,962 - Bukan. - Apa kau mau pulang? 155 00:07:01,045 --> 00:07:02,046 Sifku pagi. 156 00:07:02,130 --> 00:07:03,589 Lalu kenapa datang pukul 19.00? 157 00:07:03,673 --> 00:07:05,007 Karena ini sif pagi. 158 00:07:05,091 --> 00:07:06,926 - Sekarang malam. - Sekarang pagi. 159 00:07:07,844 --> 00:07:08,845 Apa? 160 00:07:14,433 --> 00:07:17,937 PUSAT MEDIS YULJE 161 00:07:28,322 --> 00:07:30,074 INSTALASI GAWAT DARURAT 162 00:07:34,120 --> 00:07:35,371 Keadaan pasien? 163 00:07:35,580 --> 00:07:39,208 Dia sakit perut dan konstipasi, tetapi sudah baik setelah dilakukan enema. 164 00:07:39,917 --> 00:07:40,960 Maaf, Dokter. 165 00:07:41,127 --> 00:07:44,005 Dokter magang kami kaget dan langsung menghubungimu. 166 00:07:44,297 --> 00:07:45,506 Maafkan aku. 167 00:07:45,590 --> 00:07:46,549 Tidak apa-apa. 168 00:07:47,008 --> 00:07:48,843 Kau pasti kaget sekali. 169 00:07:50,511 --> 00:07:52,096 Kau kaget sekali, ya? 170 00:07:53,764 --> 00:07:56,726 Ini sering terjadi pada anak. Kau tak perlu khawatir. 171 00:07:57,226 --> 00:08:00,730 Banyak anak seumuran Jeong-hu datang ke IGD karena konstipasi. 172 00:08:01,314 --> 00:08:03,232 - Jeong-hu anak pertama, 'kan? - Ya. 173 00:08:03,316 --> 00:08:05,818 Ibu dari anak pertama sering kaget dan datang ke IGD. 174 00:08:05,902 --> 00:08:09,780 Ibu anak dua, tiga, atau empat biasanya sudah ahli. 175 00:08:09,864 --> 00:08:12,950 Mereka datang ke IGD, minta obat, lalu mengobrol. 176 00:08:13,034 --> 00:08:14,160 Begitu? 177 00:08:14,744 --> 00:08:18,456 Aku sangat khawatir terjadi sesuatu pada anakku. 178 00:08:19,290 --> 00:08:21,918 Aku sangat tak berpengalaman menjadi ibu. 179 00:08:22,001 --> 00:08:24,962 Ibu-ibu berpengalaman pun awalnya kaget. 180 00:08:25,046 --> 00:08:27,548 Jangan terlalu menyesali karena kaget itu wajar. 181 00:08:28,799 --> 00:08:30,801 Sekarang Jeong-hu sedang tidur. 182 00:08:30,885 --> 00:08:33,471 Bagaimana kalau kita minum kopi? 183 00:08:33,554 --> 00:08:35,181 - Boleh. - Ayo. 184 00:08:36,432 --> 00:08:37,642 Kafe sudah buka belum, ya? 185 00:09:15,721 --> 00:09:20,101 Dokter Lee, setelah kulihat tiket, penerbangan pulangku bukan pekan ini, 186 00:09:20,184 --> 00:09:21,519 tetapi pekan depan. 187 00:09:21,602 --> 00:09:25,231 Kau sudah membelikan tiket. Aku jadi makin merasa bersalah. 188 00:09:25,731 --> 00:09:28,776 Bagaimana dengan U-ju? Siapa yang akan menjaganya? 189 00:09:28,859 --> 00:09:31,904 U-ju? Orang tuaku akan datang sore ini. 190 00:09:31,988 --> 00:09:35,199 Mereka akan menjaganya. Kau tak perlu khawatir. 191 00:09:35,825 --> 00:09:38,619 Selamat jalan-jalan dengan putrimu. 192 00:09:39,245 --> 00:09:41,080 Tiongkok sangat luas. 193 00:09:41,622 --> 00:09:43,874 U-ju, itu pedas. 194 00:09:43,958 --> 00:09:45,084 Pedas sekali. 195 00:09:45,167 --> 00:09:47,003 Makan supmu. 196 00:09:47,670 --> 00:09:49,213 Baik. Dah. 197 00:09:50,756 --> 00:09:52,091 Ya, Bu? 198 00:09:54,885 --> 00:09:57,513 Kenapa aku harus ke sana dengan Dokter Jang? 199 00:09:57,930 --> 00:10:00,683 Aku tak bisa pergi. Ada urusan pribadi. 200 00:10:01,892 --> 00:10:03,936 Aku sudah putus dengan Dokter Jang. 201 00:10:05,563 --> 00:10:07,940 Aku sudah putus dengan Dokter Jang! 202 00:10:08,065 --> 00:10:09,859 Apa? Kenapa? 203 00:10:09,942 --> 00:10:11,611 Dokter Jang selingkuh. 204 00:10:12,153 --> 00:10:13,654 Dokter Jang selingkuh... 205 00:10:14,905 --> 00:10:17,283 Si Berengsek Dokter Jang selingkuh! 206 00:10:17,366 --> 00:10:19,410 Pekan lalu, saat selesai operasi, 207 00:10:19,493 --> 00:10:22,455 dia datang ke kantorku dan mengatakan segalanya. 208 00:10:22,538 --> 00:10:24,332 Katanya dia mengencani wanita lain. 209 00:10:25,166 --> 00:10:28,377 Memang aku masih umur 20 tahun? Tentu aku baik-baik saja. 210 00:10:28,461 --> 00:10:30,671 Malah bagus karena aku sibuk. 211 00:10:30,755 --> 00:10:33,799 Aku tak butuh pacar. Aku bisa cari yang baru. 212 00:10:33,883 --> 00:10:37,219 Ibu, aku harus masuk Ruang Operasi. Sampai jumpa! 213 00:10:38,304 --> 00:10:39,597 Mengagetkan! 214 00:10:46,520 --> 00:10:47,813 Kau berusaha melucu? 215 00:10:48,397 --> 00:10:49,649 Itu juga. 216 00:10:49,732 --> 00:10:50,816 Jangan dekat-dekat! 217 00:10:50,900 --> 00:10:52,401 Aku malu berjalan denganmu. 218 00:10:53,194 --> 00:10:54,612 Dokter Jang selingkuh? 219 00:10:54,862 --> 00:10:56,072 Kau dengar? 220 00:10:56,155 --> 00:10:58,240 Kalau tak dengar, aku harus ke THT. 221 00:10:58,616 --> 00:10:59,992 Omong-omong... 222 00:11:00,701 --> 00:11:02,495 Vokalisasimu bagus sekali! 223 00:11:02,870 --> 00:11:04,163 Tala mutlak! 224 00:11:04,497 --> 00:11:06,499 Karena itu aku jadi vokalis band. 225 00:11:10,920 --> 00:11:12,380 Itu... Sial. 226 00:11:20,554 --> 00:11:23,265 Satu gelas es Americano dingin. 227 00:11:23,349 --> 00:11:25,184 Es Americano itu pasti dingin. 228 00:11:25,267 --> 00:11:28,437 - Sama saja. - Karena sama, sebut salah satu saja. 229 00:11:29,438 --> 00:11:30,981 Bayar ini. Aku pergi! 230 00:11:33,150 --> 00:11:34,527 Dasar tak sopan! 231 00:11:34,610 --> 00:11:35,903 Maafkan aku. 232 00:11:35,986 --> 00:11:40,950 Aku pesan es Americano dingin satu, susu cokelat Si Berengsek itu satu, 233 00:11:41,033 --> 00:11:43,661 dan satu scone. 234 00:11:43,786 --> 00:11:45,413 Aku ke rumah sakit untuk hidup, 235 00:11:45,496 --> 00:11:47,456 bukan untuk mati! 236 00:11:47,873 --> 00:11:51,877 Kau tahu? Kalau pasien kesakitan, seharusnya kau beri analgesik, 237 00:11:51,961 --> 00:11:54,422 atau melihat daerah bekas operasi. 238 00:11:54,505 --> 00:11:56,799 Kau pikir cukup muncul satu atau dua kali sehari? 239 00:11:56,882 --> 00:11:57,967 Itu cukup? 240 00:11:58,050 --> 00:11:59,510 Permisi. Kau ganggu pasien lain 241 00:11:59,593 --> 00:12:01,637 kalau berteriak seperti itu. 242 00:12:01,720 --> 00:12:04,473 Sudah kubilang aku kesakitan! 243 00:12:04,640 --> 00:12:08,060 Aku kesakitan. Kau harus melakukan sesuatu! 244 00:12:09,645 --> 00:12:10,771 Dokter. 245 00:12:11,439 --> 00:12:14,150 Seharusnya kau mengganti perban sehari tiga kali. 246 00:12:14,233 --> 00:12:16,652 Dua kali tak cukup steril. 247 00:12:16,735 --> 00:12:19,655 Aku akan minta mereka untuk lebih baik. Jangan marah-marah. 248 00:12:20,614 --> 00:12:23,075 Baiklah kalau kau bilang begitu. 249 00:12:24,076 --> 00:12:26,704 Alangkah baiknya kalau kalian berinisiatif dari awal. 250 00:12:28,622 --> 00:12:29,874 Buang air kecilmu lancar? 251 00:12:29,957 --> 00:12:31,709 Ya, bagus. 252 00:12:31,792 --> 00:12:33,627 Buang air kecilku cukup lancar. 253 00:12:34,211 --> 00:12:35,129 Baik kalau begitu. 254 00:12:40,217 --> 00:12:41,635 Pulangkan pasien itu. 255 00:12:41,719 --> 00:12:42,720 Apa? 256 00:12:42,887 --> 00:12:44,346 Kau tak dengar suaranya tadi? 257 00:12:44,430 --> 00:12:45,890 Kencang sekali. 258 00:12:45,973 --> 00:12:47,975 Dia sudah pulih. Biarkan dia pulang. 259 00:12:48,058 --> 00:12:48,893 Baik. 260 00:12:50,102 --> 00:12:52,563 Nilai INR pasien setinggi ini. Apa yang kau lakukan? 261 00:12:52,855 --> 00:12:53,898 Maafkan aku. 262 00:12:53,981 --> 00:12:55,107 Kau pikir itu cukup? 263 00:12:55,191 --> 00:12:57,067 Aku sudah memintamu memberi dua FFP 264 00:12:57,151 --> 00:12:59,236 jika nilai INR lebih dari dua, 'kan? 265 00:12:59,528 --> 00:13:02,573 Aku bahkan beri tahu jumlah FFP-nya karena kau belum bisa lakukan sendiri. 266 00:13:02,656 --> 00:13:04,158 Kau seharusnya ikuti arahanku. 267 00:13:04,241 --> 00:13:05,534 Dokter. 268 00:13:06,410 --> 00:13:08,662 Aku datang karena sakit jantung, 269 00:13:09,246 --> 00:13:12,291 tetapi kini rasanya jantungku nyaris meledak. 270 00:13:12,958 --> 00:13:13,876 Maafkan aku. 271 00:13:14,460 --> 00:13:15,544 Mohon kerja yang benar! 272 00:13:19,673 --> 00:13:21,509 Kau baik-baik saja, Dokter? 273 00:13:22,760 --> 00:13:23,761 Ya. 274 00:13:24,470 --> 00:13:26,180 Kau tak merasa sakit, 'kan? 275 00:13:26,263 --> 00:13:28,265 Ya, aku baik-baik saja. 276 00:13:29,058 --> 00:13:30,768 Maaf kau dimarahi gara-gara aku. 277 00:13:31,268 --> 00:13:33,020 Tidak. Semua kacau karena kesalahanku. 278 00:13:34,188 --> 00:13:35,022 Apa? 279 00:13:35,606 --> 00:13:37,816 Aku pergi makan dahulu. 280 00:13:46,325 --> 00:13:48,619 Dokter Yong Seok-min ada? 281 00:13:48,702 --> 00:13:51,413 Sedang apa kau di bagian bedah saraf? 282 00:13:51,497 --> 00:13:54,458 Perkenalkan Dokter Do Jae-hak, Kepala Residen bedah torakoplastik. 283 00:13:54,542 --> 00:13:55,584 - Halo. - Halo. 284 00:13:55,668 --> 00:13:56,919 Mahasiswa kedokteran? 285 00:13:57,002 --> 00:13:59,046 Ya. Kalian duduklah. 286 00:13:59,129 --> 00:13:59,964 - Baik. - Baik. 287 00:14:00,047 --> 00:14:02,508 Mereka mahasiswa kedokteran. Pekan ini giliran kita. 288 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Dia terlihat tua, 'kan? 289 00:14:05,302 --> 00:14:07,054 Angkatannya lebih tua daripada para dokter spesialis. 290 00:14:07,137 --> 00:14:07,972 Tidak. 291 00:14:08,055 --> 00:14:10,015 Aku ikut CSAT empat kali, dan ujian profesi enam kali. 292 00:14:10,099 --> 00:14:12,226 Harusnya kau ingat! Kau tak makan? 293 00:14:12,309 --> 00:14:14,186 Makan? Apa itu? 294 00:14:14,270 --> 00:14:16,438 Aku harus ke konferensi operasi Gong Hyeong-u. 295 00:14:16,522 --> 00:14:18,566 Kalian tahu Gong Hyeong-u Si Pahlawan, 'kan? 296 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 Dia tunawisma di metro. 297 00:14:20,192 --> 00:14:22,653 Dia pahlawan penolong ibu hamil yang jatuh ke rel. 298 00:14:22,736 --> 00:14:25,489 Kenapa tiba-tiba operasi itu diambil Kepala Min? 299 00:14:25,573 --> 00:14:27,408 Gong Hyeong-u adalah kasus TSA, 300 00:14:27,491 --> 00:14:28,826 dan Dokter Chae ahlinya. 301 00:14:28,909 --> 00:14:30,077 Dokter Min merebutnya. 302 00:14:30,160 --> 00:14:32,663 TSA. Operasi dengan memasukan endoskop lewat hidung. 303 00:14:32,746 --> 00:14:35,833 Aku sudah mengumpulkan seluruh data pasien itu. 304 00:14:36,166 --> 00:14:38,711 Seharusnya aku lakukan ini dengan Dokter Chae. 305 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 Ya, ampun. Kau tak mau makan? 306 00:14:40,796 --> 00:14:43,299 Sudah kubilang ada konferensi. 307 00:14:44,258 --> 00:14:45,634 Itu Heo Seon-bin dan Ahn Chi-hong. 308 00:14:45,718 --> 00:14:47,094 Tiga tahun menjadi dokter residen. 309 00:14:47,177 --> 00:14:48,596 - Halo. - Halo. 310 00:14:48,679 --> 00:14:51,432 Dipikir-pikir, kalian juga pacaran? 311 00:14:51,515 --> 00:14:53,809 - Bukan. - Kami juga bukan. 312 00:14:53,893 --> 00:14:56,812 Lalu kenapa kalian selalu bersama? Padahal Kapten Ahn lebih tua. 313 00:14:56,896 --> 00:14:59,231 Dia lulusan akademi militer. Orang-orang memang menarik. 314 00:14:59,315 --> 00:15:01,066 Kami akrab. Kami satu angkatan. 315 00:15:01,150 --> 00:15:02,401 Kalian pria dan wanita. 316 00:15:02,484 --> 00:15:04,987 - Astaga, orang tua. - Astaga, Ayah. 317 00:15:05,696 --> 00:15:07,323 Seharusnya aku yang bilang begitu! 318 00:15:07,406 --> 00:15:08,949 Apa yang harus kulakukan dengan operasi ini? 319 00:15:09,867 --> 00:15:11,410 Seon-bin, antar mereka keliling, 320 00:15:11,493 --> 00:15:13,704 dan Chi-hong, ikut aku ke konferensi. 321 00:15:13,787 --> 00:15:14,622 Baik. 322 00:15:16,582 --> 00:15:19,168 Ini tumor pituitari besar. 323 00:15:19,460 --> 00:15:23,213 Menurutku sulit menghilangkan tumor secara menyeluruh dengan TSA. 324 00:15:23,797 --> 00:15:26,759 Jadi, aku akan mengangkat tumor dengan pendekatan pterional. 325 00:15:28,135 --> 00:15:30,638 Jika begitu, dapat mengakibatkan banyak pendarahan. 326 00:15:30,721 --> 00:15:32,264 Bukankah itu membuat cedera otak? 327 00:15:32,348 --> 00:15:34,391 Tumor ini sangat besar 328 00:15:34,475 --> 00:15:36,560 dan ekstensi supraselar-nya parah. 329 00:15:36,644 --> 00:15:38,437 Pendekatan Pterional lebih baik. 330 00:15:38,520 --> 00:15:40,814 Tetap saja TSA lebih baik. 331 00:15:40,898 --> 00:15:42,524 Dia harus mendapat radioterapi, 332 00:15:42,608 --> 00:15:45,152 tetapi mengingat dia memiliki diabetes dan lukanya akan lama pulih, 333 00:15:45,235 --> 00:15:46,654 kraniotomi terlalu berlebihan. 334 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 Kita harus mengangkat tumor sekaligus. 335 00:15:49,657 --> 00:15:52,701 Wartawan pasti akan menanyakan proses operasi terlebih dahulu. 336 00:15:52,785 --> 00:15:56,580 Wartawan akan menulis apa kalau kita bilang tumor masih tersisa 337 00:15:56,664 --> 00:15:58,874 dan bisa ditambah radioterapi? 338 00:15:59,458 --> 00:16:01,293 Itu akan merusak reputasi rumah sakit. 339 00:16:01,377 --> 00:16:04,922 Menyelamatkan pasien dan mengangkat tumor secara menyeluruh memang penting. 340 00:16:05,005 --> 00:16:06,215 Tapi jika begitu, 341 00:16:06,799 --> 00:16:10,094 bagian saraf optik atau bagian batang kelenjar pituitari akan rusak. 342 00:16:10,719 --> 00:16:13,889 Mungkin kalian khawatir karena belum banyak pengalaman. 343 00:16:13,973 --> 00:16:16,141 Aku sudah sering melakukan operasi ini. 344 00:16:16,225 --> 00:16:18,727 Kualitas hidup memang penting, 345 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 tetapi lebih penting membuat pasien 346 00:16:20,604 --> 00:16:22,815 melihat bahwa tumor sudah hilang sepenuhnya. 347 00:16:22,898 --> 00:16:26,193 Efek samping yang dirasakan pasien-pasienku selama ini sangat sedikit. 348 00:16:26,276 --> 00:16:27,987 Pemulihan mereka tak buruk. 349 00:16:28,070 --> 00:16:30,614 Efek samping yang sedikit tak cukup. 350 00:16:31,115 --> 00:16:33,826 Meski reputasi rumah sakit rusak sementara, 351 00:16:34,201 --> 00:16:37,913 kita harus memikirkan kualitas hidup pasien. 352 00:16:41,542 --> 00:16:43,669 Kalian duduk saja. Aku ke bank dahulu sebentar. 353 00:16:44,920 --> 00:16:46,088 Pak Tua! 354 00:16:46,588 --> 00:16:50,134 Tolong beri mereka petuah. Kau hidup dua kali lebih lama daripada mereka. 355 00:16:50,217 --> 00:16:53,137 Apa maksudmu "Pak Tua"? Umurku masih 30 tahunan. 356 00:16:53,220 --> 00:16:54,805 Tahun depan sudah 40 tahun, 'kan? 357 00:16:59,893 --> 00:17:03,022 Pertama-tama, siapa nama kalian? 358 00:17:03,147 --> 00:17:04,231 Aku Jang Hong-do. 359 00:17:05,232 --> 00:17:07,359 Kau pasti pandai gulat di sekolahmu. 360 00:17:07,943 --> 00:17:10,362 Hobimu apa? Kaligrafi? 361 00:17:11,071 --> 00:17:14,199 Bukan. Hobiku gitar. Aku main band di gereja. 362 00:17:14,283 --> 00:17:15,868 Bukan alat musik tradisional? 363 00:17:18,787 --> 00:17:19,788 Maaf. 364 00:17:19,872 --> 00:17:21,373 Lalu kau? 365 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 Namaku Yun-bok. 366 00:17:26,003 --> 00:17:27,546 Jangan mengejek orang tua. 367 00:17:28,589 --> 00:17:30,758 Kau sudah menghubungi Dokter Chae, 'kan? 368 00:17:30,841 --> 00:17:32,718 Aku kirim pesan karena ponselnya mati. 369 00:17:32,801 --> 00:17:34,678 Hari ini jadwal dia mengajar. 370 00:17:34,762 --> 00:17:36,096 Dia pasti segera membalas. 371 00:17:36,346 --> 00:17:37,723 - Dia mengajar juga? - Ya. 372 00:17:37,806 --> 00:17:41,310 Dia mengajar dan melakukan operasi. 373 00:17:41,393 --> 00:17:43,562 Dia membantu menulis tesis 374 00:17:43,645 --> 00:17:44,772 dan menghadiri seminar. 375 00:17:44,855 --> 00:17:46,899 Lalu dia haiking dan berkemah di akhir pekan, 376 00:17:46,982 --> 00:17:50,819 tetapi tak pernah terlambat masuk kerja pukul 07.00. 377 00:17:51,487 --> 00:17:52,738 Itu memungkinkan? 378 00:17:53,322 --> 00:17:55,783 Karena itu julukannya "Setan." Aku yang membuatnya. 379 00:17:56,658 --> 00:17:59,244 Dia di lobi bersama Perawat Hwang Jae-sin. 380 00:17:59,328 --> 00:18:00,162 Benar, 'kan? 381 00:18:00,746 --> 00:18:04,625 Apa lagi alasannya kalau bukan "Setan?" 382 00:18:04,708 --> 00:18:05,667 Ayo masuk! 383 00:18:09,546 --> 00:18:11,882 Kau dijuluki Setan, tetapi sepatumu aus. 384 00:18:11,965 --> 00:18:14,343 - Aku Setan? - Ya, julukanmu Setan. 385 00:18:14,426 --> 00:18:16,470 - Kenapa? - Karena kau bukan manusia. 386 00:18:16,553 --> 00:18:18,680 Bagaimana kondisi Kim Ju-chan setelah operasi? 387 00:18:18,764 --> 00:18:21,475 Lukanya bersih. Sepertinya jahitannya bisa kita angkat. 388 00:18:21,642 --> 00:18:23,727 Pekan depan kau ulang tahun, 'kan? 389 00:18:23,811 --> 00:18:25,270 Biar kubelikan sepatu untukmu. 390 00:18:25,354 --> 00:18:27,231 Masih bisa untuk sepuluh tahun lagi. 391 00:18:27,314 --> 00:18:29,274 Sepatu itu sudah hampir sepuluh tahun. 392 00:18:29,358 --> 00:18:31,318 Kau memakainya sejak masih dokter residen. 393 00:18:31,401 --> 00:18:33,112 Segera buang. 394 00:18:33,654 --> 00:18:34,822 Siapa yang membuatnya? 395 00:18:35,614 --> 00:18:36,490 Julukanku. 396 00:18:36,573 --> 00:18:37,741 Yong Seok-min. 397 00:18:37,825 --> 00:18:38,867 Baiklah. 398 00:18:43,580 --> 00:18:44,957 Nikmat. 399 00:18:48,293 --> 00:18:50,212 Mungkin bagi kalian masih lama, 400 00:18:50,295 --> 00:18:53,423 tetapi saat menjadi residen, pilih GS. 401 00:18:53,507 --> 00:18:55,300 "GS"? 402 00:18:56,593 --> 00:18:58,804 Jangan bilang, "Maksudmu toserba GS?" 403 00:18:59,555 --> 00:19:01,056 Jangan bilang home shopping juga. 404 00:19:01,557 --> 00:19:05,018 General Surgery? Bedah umum? 405 00:19:05,102 --> 00:19:06,562 Benar sekali. 406 00:19:06,645 --> 00:19:09,940 Dokter residen bagian bedah lain pun tak banyak, 407 00:19:10,691 --> 00:19:14,111 tetapi dokter residen bedah umum hanya sedikit di Korea. 408 00:19:14,194 --> 00:19:15,404 Namun... 409 00:19:17,114 --> 00:19:20,033 Hal ini bisa membuat dinamika baru. 410 00:19:23,620 --> 00:19:26,373 Dengar, Jang-hwa dan Hong-ryeon. 411 00:19:26,707 --> 00:19:29,209 Kami Hong-do dan Yun-bok. 412 00:19:29,293 --> 00:19:32,129 Baik, Hong-do dan Yun-bok. Dengar baik-baik. 413 00:19:32,838 --> 00:19:37,092 Dokter bedah umum di rumah sakit kita saja ada 13 orang. 414 00:19:37,593 --> 00:19:40,137 Namun, hanya ada satu dokter residen. 415 00:19:40,220 --> 00:19:42,389 Dokter Jang Gyeo-ul, sedang apa? 416 00:19:42,472 --> 00:19:46,185 Ini sama dengan putri satu-satunya yang memiliki 13 ayah. 417 00:19:46,435 --> 00:19:48,478 Kalau begitu, siapa yang berkuasa? 418 00:19:48,812 --> 00:19:52,482 Bedah umum? Boleh juga. 419 00:19:52,566 --> 00:19:54,818 Dokter Jang, kenapa kau datang pagi-pagi sekali? 420 00:19:54,902 --> 00:19:56,111 Kau boleh rehat hari ini. 421 00:19:56,195 --> 00:19:58,488 Dia menyiapkan rapat bedah kolorektal sejak pagi. 422 00:19:58,572 --> 00:20:00,407 Dia sibuk. Jangan diganggu, dan... 423 00:20:00,574 --> 00:20:01,491 enyahlah. 424 00:20:02,659 --> 00:20:03,702 Pergi. 425 00:20:15,505 --> 00:20:17,591 Astaga. Dokter Jang, kau sudah makan? 426 00:20:17,674 --> 00:20:19,343 Aku sudah makan mi dadak tadi. 427 00:20:19,426 --> 00:20:20,344 Mi dadak? 428 00:20:21,428 --> 00:20:23,222 Hanya mi dadak? Ayo. 429 00:20:23,305 --> 00:20:25,182 Ayo! Aku akan mentraktirmu. 430 00:20:26,433 --> 00:20:29,478 Kalau kau pingsan, Bedah Umum ikut pingsan. Ayo! 431 00:20:29,561 --> 00:20:31,396 - Tidak perlu. - Tidak perlu? 432 00:20:33,815 --> 00:20:35,859 Kau sedang melihat rekam medis Lee Yong-chan? 433 00:20:35,943 --> 00:20:38,237 Pasien ini transplantasi hati besok. 434 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 Aku ahli bedah utama transplantasi itu. 435 00:20:43,408 --> 00:20:44,910 Kau mau bergabung di tim operasiku? 436 00:20:48,622 --> 00:20:50,207 Dia pasien kanker hati? 437 00:20:51,917 --> 00:20:54,127 Dokter Jang, aku mau mengontrol pasien. 438 00:20:54,211 --> 00:20:55,420 Bisa ikut aku? 439 00:20:55,504 --> 00:20:57,839 - Tidak bisa. - Hei, tunggu. 440 00:21:01,051 --> 00:21:02,344 Kau akan membantuku, 'kan? 441 00:21:02,427 --> 00:21:05,264 Leherku masih sakit karena mengoperasi sendirian kemarin. 442 00:21:06,682 --> 00:21:08,100 Aku bisa bantu kalau pagi. 443 00:21:09,101 --> 00:21:10,227 Sungguh? 444 00:21:11,061 --> 00:21:12,062 Sungguh? 445 00:21:13,981 --> 00:21:15,649 Dokter Jang, kau ada di sini? 446 00:21:16,692 --> 00:21:21,071 Apa kau bisa bantu aku operasi kanker payudara besok pagi? 447 00:21:25,033 --> 00:21:26,243 Baik, Dokter. 448 00:21:26,326 --> 00:21:27,411 Baiklah. 449 00:21:28,036 --> 00:21:30,038 Kau... 450 00:21:31,123 --> 00:21:32,541 Dokter Lee Ik-jun, 'kan? 451 00:21:33,000 --> 00:21:33,834 Selamat siang. 452 00:21:36,044 --> 00:21:36,920 Kau... 453 00:21:37,212 --> 00:21:41,550 Bagaimana kau bisa menari sepandai itu? 454 00:21:43,051 --> 00:21:46,054 Ini kali pertama aku melihat orang yang pandai menari, menyanyi, 455 00:21:46,138 --> 00:21:49,933 dan bersenang-senang sepertimu. 456 00:21:50,017 --> 00:21:51,476 Kau berlebihan. 457 00:21:51,727 --> 00:21:54,354 Sampai bertemu di perjamuan selanjutnya! 458 00:21:54,438 --> 00:21:55,689 - Baik. - Selamat bekerja! 459 00:22:02,779 --> 00:22:06,825 Dokter Jang, berarti kau tak menyertaiku besok pagi? 460 00:22:07,868 --> 00:22:09,369 Maafkan aku. 461 00:22:10,162 --> 00:22:11,580 Besok akan kusterilisasi semua, 462 00:22:11,663 --> 00:22:14,333 membuka dan menutup pasien sendirian. 463 00:22:15,292 --> 00:22:16,335 Namun, lain kali, 464 00:22:17,085 --> 00:22:18,211 tolong... 465 00:22:18,295 --> 00:22:22,549 Pilihlah aku 466 00:22:24,843 --> 00:22:26,928 - Pilihlah aku. - Halo? 467 00:22:27,304 --> 00:22:28,805 Aku segera ke sana. 468 00:22:29,264 --> 00:22:31,183 - Kau mau ke mana? - Panggilan darurat. 469 00:22:31,266 --> 00:22:33,101 Perlu panggil Ahn Jeong-won? Konon dia tak sibuk. 470 00:22:33,185 --> 00:22:34,770 Panggilan itu untukku. 471 00:22:40,650 --> 00:22:41,818 Halo, Bu? 472 00:22:44,321 --> 00:22:47,240 Apa? Ya, aku segera ke sana! 473 00:22:47,324 --> 00:22:48,784 Jangan khawatir. Pergilah. 474 00:22:48,867 --> 00:22:50,952 Biar aku atur. Baik. 475 00:22:51,453 --> 00:22:52,621 RUANG MRI 476 00:22:52,829 --> 00:22:54,623 Itu Ruang Flebotomi, Ruang Pindai CT, 477 00:22:54,706 --> 00:22:56,124 Ruang Rontgen, dan Ruang MRI. 478 00:22:56,208 --> 00:22:58,001 Lurus ke sana ada Ruang Pindai PET. 479 00:22:58,585 --> 00:23:00,170 Kalian tahu PET, 'kan? 480 00:23:00,462 --> 00:23:02,089 PET? Ini? 481 00:23:02,422 --> 00:23:04,341 Tomografi Emisi Positron? 482 00:23:04,591 --> 00:23:05,467 Apa kegunaannya? 483 00:23:06,343 --> 00:23:08,595 Aku masih belum tahu itu. 484 00:23:08,678 --> 00:23:10,472 Kami masih mahasiswa. 485 00:23:10,555 --> 00:23:12,516 Kalian benar-benar belahan jiwa. 486 00:23:12,599 --> 00:23:15,018 - Ya. - Sudah kuduga. 487 00:23:16,561 --> 00:23:19,523 Omong-omong, Dokter. Apa kita masuk ke Ruang Operasi juga? 488 00:23:19,981 --> 00:23:20,982 Suatu saat. 489 00:23:21,525 --> 00:23:24,486 Kemarin kulihat Instagram-mu, kau makan panekuk souffle. 490 00:23:24,569 --> 00:23:26,363 - Apakah enak? - Sangat enak! 491 00:23:26,446 --> 00:23:28,907 Aku ke kafe pukul 15.00 sepulang kerja dan tak antre. 492 00:23:28,990 --> 00:23:31,076 Kau juga harus ke sana. 493 00:23:31,159 --> 00:23:32,911 Aku bisa pergi kalau ada waktu. 494 00:23:33,537 --> 00:23:34,663 Kita pergi bersama, ya? 495 00:23:34,746 --> 00:23:37,457 Kau sudah membantu dokter-dokter magang. Biar kutraktir. 496 00:23:37,541 --> 00:23:41,044 Kau sudah sering mentraktir. Lain kali biar aku yang traktir. 497 00:23:44,047 --> 00:23:46,883 Dokter, makanlah kue ini. 498 00:23:47,175 --> 00:23:49,219 Tidak. Aku tak suka makanan manis. 499 00:23:49,344 --> 00:23:51,012 Baiklah. 500 00:23:51,805 --> 00:23:52,973 Pasien umur berapa, ya? 501 00:23:53,056 --> 00:23:55,142 Usianya tujuh tahun, kecelakaan lalu lintas. 502 00:23:55,225 --> 00:23:57,018 Kondisinya stupor. 503 00:23:57,102 --> 00:23:58,395 Karena itu, kupanggil bedah umum. 504 00:23:58,979 --> 00:23:59,896 Baik. 505 00:24:01,940 --> 00:24:02,941 Halo? 506 00:24:04,359 --> 00:24:05,610 Ya, baik. 507 00:24:06,778 --> 00:24:07,988 Butuh 20 menit lagi. 508 00:24:08,738 --> 00:24:11,032 - Kalau begitu, aku makan dahulu. - Baik. 509 00:24:16,413 --> 00:24:19,040 Ini tak gratis, tetapi dipotong dari gajiku. 510 00:24:19,124 --> 00:24:20,876 Tadi kami sudah makan mi... 511 00:24:20,959 --> 00:24:22,586 Terima kasih. 512 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 Ayo! 513 00:24:31,928 --> 00:24:33,847 Pak, beri aku sosis yang banyak. 514 00:24:33,930 --> 00:24:35,765 - Kau dokter residen? - Apa? 515 00:24:36,975 --> 00:24:39,561 - Ya. - Kalau begitu, tiga sosis. 516 00:24:39,811 --> 00:24:41,646 Dia bilang jangan beri lebih dari dua, 517 00:24:41,730 --> 00:24:44,149 tetapi kumaklumi karena kau residen. Lanjut! 518 00:24:46,151 --> 00:24:47,986 - Dokter magang? - Mahasiswa kedokteran. 519 00:24:48,069 --> 00:24:49,613 Astaga! Kalau begitu, kuberi lima. 520 00:24:50,363 --> 00:24:51,448 Ini. 521 00:24:51,823 --> 00:24:52,824 Silakan. 522 00:24:53,992 --> 00:24:55,202 - Kau juga? - Ya. 523 00:24:55,285 --> 00:24:57,579 Baik. Silakan. 524 00:24:59,706 --> 00:25:00,874 Sedang apa kau di sini? 525 00:25:00,957 --> 00:25:02,209 Kau dokter spesialis. 526 00:25:02,292 --> 00:25:03,585 Dokter spesialis satu sosis. 527 00:25:08,465 --> 00:25:10,926 Dengan begitu, aku bisa menyesuaikan jumlah sosis. 528 00:25:11,009 --> 00:25:13,803 Aku memberi banyak sosis kepada mereka. 529 00:25:13,887 --> 00:25:16,306 Jadi, makin tinggi jabatan, makin sedikit sosisnya. 530 00:25:16,723 --> 00:25:17,933 Jangan berdiri. Jalanlah. 531 00:25:21,978 --> 00:25:24,022 Aku bersahabat dengan koki kantin di sini. 532 00:25:24,105 --> 00:25:26,608 Anaknya tiba-tiba dipanggil ke kantor polisi. 533 00:25:30,028 --> 00:25:31,988 Aku pakai sarung tangan dan masker. Kenapa? 534 00:25:32,072 --> 00:25:33,406 Beri aku satu lagi. 535 00:25:34,783 --> 00:25:36,493 - Satu saja. - Enyah! Berikutnya! 536 00:25:36,576 --> 00:25:37,577 Baik. 537 00:25:47,629 --> 00:25:48,672 Serius? 538 00:25:50,173 --> 00:25:51,341 Sial. 539 00:25:52,509 --> 00:25:53,551 Astaga. 540 00:25:54,135 --> 00:25:55,136 Ini. 541 00:25:57,806 --> 00:25:59,975 Dengan begini, penawaran dan permintaan sama. 542 00:26:00,058 --> 00:26:02,185 Aku sudah memberi mereka banyak sosis. 543 00:26:02,269 --> 00:26:04,437 Jadi, kau harus berkorban sedikit, Pak. 544 00:26:04,521 --> 00:26:05,605 Berikutnya. 545 00:26:11,695 --> 00:26:12,696 Hai. 546 00:26:22,455 --> 00:26:23,957 Kau paham perasaanku, 'kan? 547 00:26:25,208 --> 00:26:26,543 Terima kasih. 548 00:26:27,252 --> 00:26:28,253 Sebentar. 549 00:26:34,592 --> 00:26:35,885 Di sini tersedia makan pagi, 550 00:26:35,969 --> 00:26:38,930 siang, malam, makanan ringan, sampai bekal saat sedang operasi. 551 00:26:39,014 --> 00:26:40,056 Bekal juga? 552 00:26:40,140 --> 00:26:42,017 Mereka membungkusnya seperti bekal 553 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 karena kita tak bisa turun untuk makan. 554 00:26:45,186 --> 00:26:48,982 Setelah makan, apa kita pergi ke Ruang Operasi? 555 00:26:49,816 --> 00:26:50,775 Tidak tahu. 556 00:26:52,068 --> 00:26:53,069 Baiklah. 557 00:26:57,824 --> 00:26:58,825 INSTALASI GAWAT DARURAT 558 00:27:17,761 --> 00:27:19,471 Anak laki-laki, tujuh tahun, kecelakaan lalu-lintas. 559 00:27:19,554 --> 00:27:22,474 Dia pergi bersama ibunya. Dia berusaha mengambil mainan di jalan 560 00:27:22,557 --> 00:27:25,268 saat tertabrak truk yang mengebut. Tekanan darah 60/40. 561 00:27:25,352 --> 00:27:27,228 Kurasa tulang panggul dan tulang dada patah. 562 00:27:27,729 --> 00:27:29,522 Ju-hwan... 563 00:27:37,280 --> 00:27:39,240 Ada pendarahan di rongga abdominal dan cedera toraks. 564 00:27:39,324 --> 00:27:41,117 Dari hasil sinar-X, dia cedera tulang leher, 565 00:27:41,201 --> 00:27:43,036 dan sepertinya tulang panggulnya patah. 566 00:27:44,746 --> 00:27:46,247 Bagaimana ini? 567 00:27:46,331 --> 00:27:48,166 Apa maksudmu? Kita harus selamatkan dia. 568 00:27:48,458 --> 00:27:49,751 Cepat lakukan pindai CT! 569 00:27:50,335 --> 00:27:52,712 Panggil Dokter Chae karena mungkin ada cedera otak. 570 00:27:52,796 --> 00:27:53,671 Baik. 571 00:27:53,755 --> 00:27:55,131 Di mana Dokter Ahn Jeong-won? 572 00:27:55,215 --> 00:27:57,717 Dia sedang dinas di luar. Sebentar lagi sampai. 573 00:27:58,343 --> 00:28:01,054 Ini sulit meski ada Jeong-won. Ya, Tuhan. 574 00:28:02,889 --> 00:28:04,516 Kesadarannya lemah. 575 00:28:04,599 --> 00:28:06,893 Denyut nadi dan napasnya pun lemah. 576 00:28:06,976 --> 00:28:09,229 Kami baru melihat hasil tes sonografi dan sinar-X. 577 00:28:09,312 --> 00:28:10,563 Terjadi pendarahan di rongga abdominal, 578 00:28:10,647 --> 00:28:12,482 cedera tulang leher, serta tulang panggul patah. 579 00:28:12,565 --> 00:28:15,068 Tampaknya kita harus melakukan pindai CT kepala. 580 00:28:15,610 --> 00:28:18,113 Kemungkinan besar terjadi pembengkakan otak. 581 00:28:18,196 --> 00:28:20,156 Meski bisa dioperasi, 582 00:28:20,240 --> 00:28:22,158 pemulihan kesadarannya sulit. 583 00:28:24,994 --> 00:28:26,246 Kau lihat apa? Cepat pergi! 584 00:28:26,329 --> 00:28:28,832 Walinya pasti menunggu. Bicara padanya. 585 00:28:29,332 --> 00:28:30,542 Baik. 586 00:28:31,126 --> 00:28:33,086 Ini ruang konferensi. 587 00:28:33,169 --> 00:28:36,256 Saat ada pasien operasi, ahli bedah tak memutuskan sendiri, 588 00:28:36,339 --> 00:28:38,007 dokter spesialis akan berkumpul, 589 00:28:38,091 --> 00:28:40,176 berdiskusi, dan saling berpendapat 590 00:28:40,260 --> 00:28:41,678 tentang prosedur terbaik. 591 00:28:42,053 --> 00:28:44,222 Apa ruangan ini terbuka? 592 00:28:51,271 --> 00:28:52,522 Manis sekali. 593 00:28:53,273 --> 00:28:55,066 Dulu aku juga begitu. 594 00:28:58,403 --> 00:28:59,404 Maaf. 595 00:29:00,071 --> 00:29:02,449 Karena kita kedatangan tamu berharga, 596 00:29:02,532 --> 00:29:04,325 mari dengar alasan mereka masuk kedokteran. 597 00:29:04,409 --> 00:29:06,786 Ada apa dengannya? Biarkan saja mereka pergi. 598 00:29:07,036 --> 00:29:09,330 Benar, 'kan? Kau juga benci hal semacam itu, 'kan? 599 00:29:10,957 --> 00:29:12,792 - Apa? - Maaf. 600 00:29:13,960 --> 00:29:15,128 Aku akan berhenti bicara. 601 00:29:17,213 --> 00:29:20,091 Kedua orang tuaku dokter. Jadi, aku terpaksa... 602 00:29:20,175 --> 00:29:22,719 Heo Seon-bin, kami tak bertanya padamu. 603 00:29:25,346 --> 00:29:27,265 Kita mulai dari mahasiswa pertama. 604 00:29:27,599 --> 00:29:30,018 Apa alasanmu memilih kedokteran? 605 00:29:30,351 --> 00:29:31,561 Begini... 606 00:29:32,687 --> 00:29:35,106 Ibuku dioperasi sepuluh tahun lalu. 607 00:29:35,190 --> 00:29:38,026 Aku terkesan oleh dokter berdedikasi yang merawat ibuku. 608 00:29:38,109 --> 00:29:39,527 Kuputuskan belajar kedokteran. 609 00:29:39,611 --> 00:29:40,945 Bagus sekali. 610 00:29:41,988 --> 00:29:42,864 Selanjutnya? 611 00:29:43,448 --> 00:29:44,699 Begini... 612 00:29:46,034 --> 00:29:50,121 Ibuku dioperasi sepuluh tahun lalu. 613 00:29:50,622 --> 00:29:52,957 Aku terkesan oleh dokter berdedikasi... 614 00:29:53,041 --> 00:29:54,626 Itu tadi alasannya. 615 00:29:54,709 --> 00:29:56,836 Temanmu sudah pakai alasan itu. 616 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 Mohon maaf. Kami permisi dahulu. 617 00:29:59,756 --> 00:30:00,882 - Ayo! - Sampai jumpa. 618 00:30:00,965 --> 00:30:02,300 Sampai jumpa. 619 00:30:02,592 --> 00:30:03,760 Terima kasih. 620 00:30:05,136 --> 00:30:07,096 - Ayo ke sana. - Terima kasih. 621 00:30:07,180 --> 00:30:08,723 KAU SAJA YANG MENGOPERASI, DOKTER 622 00:30:08,807 --> 00:30:09,641 Terima kasih. 623 00:30:13,144 --> 00:30:15,230 Halo? Aku Chae Song-hwa. 624 00:30:18,399 --> 00:30:20,401 Waktuku menelepon tepat sekali, 'kan? 625 00:30:20,652 --> 00:30:22,153 Ya. Bagus. 626 00:30:24,197 --> 00:30:26,032 Siapa? Masuk. 627 00:30:29,536 --> 00:30:31,204 Tolong bilang kau akan melakukannya. 628 00:30:31,412 --> 00:30:32,580 Bukan main. 629 00:30:32,956 --> 00:30:35,250 Kau pikir operasi seperti reservasi hotel? 630 00:30:35,333 --> 00:30:37,544 Kita tak boleh seenaknya mengganti dokter. 631 00:30:37,627 --> 00:30:39,712 Kau hanya akan diam melihat pasien mati? 632 00:30:39,796 --> 00:30:40,672 Hei! 633 00:30:42,966 --> 00:30:46,594 Dokter Min Gi-jun bilang tak akan melakukan kraniotomi, tetapi TSA. 634 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 Apa masalahnya? 635 00:30:48,471 --> 00:30:52,016 Katanya Dokter Min baru melakukan operasi TSA hanya sekali. 636 00:30:52,976 --> 00:30:54,477 Dan rekan dokternya 637 00:30:54,561 --> 00:30:56,896 yang mengoperasi, sementara dia hanya berdiri. 638 00:30:57,522 --> 00:30:59,440 Gong Hyeong-u alami ekstensi supraselar. 639 00:30:59,524 --> 00:31:02,110 Itu operasi TSA yang sulit. 640 00:31:02,193 --> 00:31:04,362 Dokter Min pasti bisa melakukannya dengan baik. 641 00:31:04,988 --> 00:31:06,739 Di rumah sakit sebelumnya, rekan dokternya 642 00:31:06,823 --> 00:31:08,700 melakukan TSA untuknya. Sedangkan kita? 643 00:31:08,783 --> 00:31:11,035 Ada kau, 'kan? Kau bisa membantunya dengan baik. 644 00:31:11,119 --> 00:31:13,288 Aku bisa apa? 645 00:31:13,371 --> 00:31:15,248 Astaga. Kecilkan suaramu. 646 00:31:16,124 --> 00:31:17,125 Dokter Chae. 647 00:31:17,625 --> 00:31:21,170 Kau akan membiarkan Gong Hyeong-u dioperasi oleh Dokter Min? 648 00:31:21,254 --> 00:31:23,840 Tidak, 'kan? Kita tak boleh begitu kepada pasien. 649 00:31:25,174 --> 00:31:26,968 Bicaralah kepada Kepala Rumah Sakit. 650 00:31:27,051 --> 00:31:28,261 Bilang kau akan melakukannya. 651 00:31:28,887 --> 00:31:29,929 Operasinya lusa, 'kan? 652 00:31:30,805 --> 00:31:34,100 Besok sore aku ada operasi tumor dasar tengkorak. 653 00:31:34,183 --> 00:31:35,310 Tidak akan sempat. 654 00:31:35,393 --> 00:31:36,853 Aku tak bisa. 655 00:31:37,437 --> 00:31:40,398 Kita bisa minta dokter anestesi untuk mengulur waktu. 656 00:31:40,481 --> 00:31:42,483 Aku akan mempersiapkan semuanya. 657 00:31:42,567 --> 00:31:44,444 Entahlah! Kepalaku sakit. 658 00:31:44,527 --> 00:31:46,362 Jun-wan, kau punya obat sakit kepala? 659 00:31:46,446 --> 00:31:48,656 Dokter bedah saraf tak punya obat sakit kepala? 660 00:31:48,865 --> 00:31:49,782 Kita ke ruanganku. 661 00:31:50,491 --> 00:31:52,243 Aku mohon, Dokter Chae. 662 00:31:52,327 --> 00:31:54,162 - Dokter... - Hentikan! 663 00:31:54,245 --> 00:31:56,080 Sudah cukup kau mengeluh. 664 00:31:58,458 --> 00:31:59,459 Astaga. 665 00:32:05,423 --> 00:32:08,301 - Tadi aku bilang apa? - Kau lihat Dokter Jang dengan juniornya. 666 00:32:12,221 --> 00:32:14,432 - Kau tahu, ya? - Tidak sengaja. 667 00:32:15,141 --> 00:32:18,394 - Hei! - Itu satu, dua hari sebelum dia bilang. 668 00:32:18,478 --> 00:32:19,896 Aku berniat memberitahumu. 669 00:32:19,979 --> 00:32:21,314 Harusnya kau segera bilang. 670 00:32:21,397 --> 00:32:23,274 Aku tak tahu situasi kalian. 671 00:32:23,358 --> 00:32:25,318 Kau tinggal bilang sesuai fakta! 672 00:32:25,401 --> 00:32:27,028 Apa pentingnya situasi kami? 673 00:32:27,111 --> 00:32:29,614 Tidak semudah itu. Memang kau bisa langsung bilang? 674 00:32:29,697 --> 00:32:31,616 Ya. Aku akan segera bilang. 675 00:32:31,699 --> 00:32:34,869 Begitu lihat aku akan bilang, "Pacarmu selingkuh dengan pria lain." 676 00:32:36,454 --> 00:32:38,748 - Kenapa? - Waktunya pengobatan pasien rawat jalan. 677 00:32:39,332 --> 00:32:41,960 - Pasien rawat jalan apa? - Maksudku, Dokter Chae Song-hwa. 678 00:32:42,627 --> 00:32:43,670 Benar! 679 00:32:45,755 --> 00:32:46,673 Kita belum selesai. 680 00:32:51,552 --> 00:32:55,598 Dokter Ahn Chi-hong berdiri di depan sedari tadi. 681 00:32:55,682 --> 00:32:56,641 Aku mengerti. 682 00:32:58,142 --> 00:33:00,937 Bagus! Ini hal terbaik yang pernah kau lakukan. 683 00:33:12,949 --> 00:33:15,159 INSTALASI GAWAT DARURAT 684 00:33:16,119 --> 00:33:18,663 Kemungkinan besar dia mengalami trauma karena pendarahan. 685 00:33:19,205 --> 00:33:21,040 Lalu aku harus bagaimana? 686 00:33:21,290 --> 00:33:22,583 Denyut nadinya lemah, 687 00:33:22,667 --> 00:33:24,961 dan kami sedang menjalani pindai CT karena curiga 688 00:33:25,044 --> 00:33:26,838 adanya cedera dada, bahkan otak. 689 00:33:27,171 --> 00:33:29,340 Aku tak tahu apakah pasien bisa bertahan. 690 00:33:29,924 --> 00:33:31,592 Kemungkinan pasien selamat kecil. 691 00:33:32,385 --> 00:33:33,803 Tidak ada harapan. 692 00:33:35,888 --> 00:33:39,726 Dokter, aku mohon selamatkan Ju-hwan. 693 00:33:40,184 --> 00:33:42,061 Aku tak bisa hidup 694 00:33:42,478 --> 00:33:44,397 tanpa Ju-hwan. 695 00:33:47,483 --> 00:33:49,527 Apa kau melakukan CPR? 696 00:33:50,820 --> 00:33:51,696 Apa? 697 00:33:51,779 --> 00:33:53,531 Kompresi dada? 698 00:33:54,741 --> 00:33:55,825 Tidak. 699 00:33:56,826 --> 00:33:59,370 Dia bisa selamat bila diberi CPR. 700 00:33:59,996 --> 00:34:01,706 - Apa? - Dokter Jang Gyeo-ul. 701 00:34:01,789 --> 00:34:03,750 - Ya? - Bisa bicara? 702 00:34:13,342 --> 00:34:15,094 Aku dokter bedah anak, Ahn Jeong-won. 703 00:34:15,595 --> 00:34:17,764 Kondisinya memang tak baik, 704 00:34:17,847 --> 00:34:20,266 tetapi kami akan berusaha sebaik mungkin. 705 00:34:20,975 --> 00:34:23,519 Kami akan mengabarimu setelah hasil pindai CT keluar. 706 00:34:25,396 --> 00:34:28,066 Bu, masih dini untuk meyakini apa pun. 707 00:34:41,454 --> 00:34:43,331 Sudah berapa lama kau jadi residen? 708 00:34:43,414 --> 00:34:45,792 - Tiga tahun. - Namun, begitu caramu bicara? 709 00:34:46,501 --> 00:34:48,419 Pasien bisa selamat jika dia beri CPR? 710 00:34:48,711 --> 00:34:50,088 Bagaimana bisa bicara begitu? 711 00:34:50,171 --> 00:34:53,674 Ibu dari anak itu akan merasa bersalah seumur hidup. 712 00:34:54,258 --> 00:34:56,969 Dan bagaimana kau bisa yakin bahwa anaknya tak ada harapan? 713 00:34:58,554 --> 00:35:00,306 Aku memantaunya sejak datang. 714 00:35:00,389 --> 00:35:01,390 Aku hanya ucapkan fakta 715 00:35:01,474 --> 00:35:03,476 setelah lihat rekam medis dan kondisi pasien. 716 00:35:05,061 --> 00:35:07,814 Namun, aku benar, 'kan? 717 00:35:08,940 --> 00:35:10,983 Pasien itu memang sulit diselamatkan, 718 00:35:11,692 --> 00:35:14,946 dan menurutku keluarga pasien harus tahu kondisi sebenarnya. 719 00:35:19,450 --> 00:35:21,702 Namun, aku bersalah telah mengatakan... 720 00:35:22,829 --> 00:35:25,581 dia seharusnya memberi CPR. Maafkan aku. 721 00:35:27,667 --> 00:35:29,085 Kalian sedang apa di sini? 722 00:35:29,168 --> 00:35:30,753 Pergilah. Kami butuh kasur ini. 723 00:35:30,837 --> 00:35:32,797 Bagaimana anak itu? Song-hwa sudah dipanggil? 724 00:35:33,798 --> 00:35:34,924 Tidak perlu. 725 00:35:35,007 --> 00:35:36,384 Apa? 726 00:35:37,593 --> 00:35:39,178 Dari hasil pindai CT tak ada cedera otak. 727 00:35:39,762 --> 00:35:42,056 Kita cukup mengatasi pendarahannya. 728 00:35:42,390 --> 00:35:44,642 Astaga, nyaris saja. 729 00:35:44,976 --> 00:35:47,103 Aku harus memeriksa pasien sakit perut 730 00:35:47,186 --> 00:35:48,688 bersama Dokter Bae Jun-hui. 731 00:35:48,771 --> 00:35:50,773 Jadi, Dokter Jang, tolong beri tahu walinya. 732 00:35:53,818 --> 00:35:55,111 Dokter Jang Gyeo-ul, 733 00:35:58,531 --> 00:36:01,576 tahu alasan dokter katakan hal seperti, "Belum bisa dipastikan," 734 00:36:01,659 --> 00:36:03,244 "Kami belum tahu," 735 00:36:03,911 --> 00:36:05,830 dan "Kami harus amati kembali"? 736 00:36:07,915 --> 00:36:10,042 Dokter harus bertanggung jawab atas ucapannya. 737 00:36:10,793 --> 00:36:12,336 Harus hati-hati dalam berbicara. 738 00:36:14,422 --> 00:36:17,508 Hanya satu hal pasti yang bisa dikatakan seorang dokter. 739 00:36:18,676 --> 00:36:20,511 "Kami akan berusaha sebaik mungkin." 740 00:36:21,804 --> 00:36:23,014 Hanya itu. 741 00:36:27,310 --> 00:36:28,352 Cepat pergi. 742 00:36:28,853 --> 00:36:30,563 Ibu anak itu pasti senang sekali. 743 00:36:36,903 --> 00:36:38,613 Baik. Sampai jumpa. 744 00:36:40,489 --> 00:36:43,367 Tadi pagi aku lihat rekam medis pasien ini. 745 00:36:43,784 --> 00:36:46,662 Ternyata dia operasi kanker payudara di sini tahun lalu. 746 00:36:47,288 --> 00:36:50,374 Terlihat metastasis tiga sentimeter di lobus parietal. 747 00:36:51,709 --> 00:36:54,003 Dari rekam medis, setelah operasi kanker payudara, 748 00:36:54,086 --> 00:36:55,796 dia juga mendapat pengobatan depresi. 749 00:36:55,880 --> 00:36:58,049 Apa itu alasan dia tak menjalani kemoterapi? 750 00:36:59,300 --> 00:37:01,093 Persilakan dia masuk. Siapa namanya? 751 00:37:01,177 --> 00:37:02,094 Ba-ram. 752 00:37:03,221 --> 00:37:04,388 Namanya Ba-ram. 753 00:37:05,890 --> 00:37:09,101 Teman SMA-ku juga ada yang bernama Ba-ram. 754 00:37:09,352 --> 00:37:10,770 Kami cukup dekat. 755 00:37:11,354 --> 00:37:12,605 Aku masih ingat nomornya. 756 00:37:12,688 --> 00:37:14,565 Usianya juga sama denganmu, Dokter. 757 00:37:15,483 --> 00:37:17,068 - Astaga. - Tidak. 758 00:37:17,610 --> 00:37:19,237 Dia memiliki marga langka. 759 00:37:19,320 --> 00:37:20,947 - Marganya Gal. - Benar. 760 00:37:21,155 --> 00:37:22,490 Karena itu dia... 761 00:37:24,742 --> 00:37:25,868 Astaga. 762 00:37:25,952 --> 00:37:27,536 Aku tahu itu kau. 763 00:37:28,412 --> 00:37:30,748 Kau terkenal. Profilmu ada di internet. 764 00:37:30,831 --> 00:37:34,168 Berhenti basa-basi. Kenapa kau tak menjalani kemoterapi? 765 00:37:34,252 --> 00:37:36,379 Bisa kau hentikan dari penyebarannya. 766 00:37:36,671 --> 00:37:38,506 Akan tetap menyebar meski kulakukan. 767 00:37:39,090 --> 00:37:41,676 Aku tetap akan mati. Untuk apa bersusah payah? 768 00:37:45,721 --> 00:37:46,889 Operasinya sangat sulit? 769 00:37:46,973 --> 00:37:50,059 Tidak. Posisinya ada di selaput yang melindungi kepala. 770 00:37:50,142 --> 00:37:52,645 Itu tak sulit. Kau tak perlu khawatir. 771 00:37:52,728 --> 00:37:54,438 Aku tak khawatir. 772 00:37:55,022 --> 00:37:56,190 Temanku seorang dokter. 773 00:37:57,400 --> 00:37:59,110 Apa aku harus segera rawat inap? 774 00:37:59,193 --> 00:38:01,862 Operasinya tak harus segera, 775 00:38:01,946 --> 00:38:04,031 tetapi makin cepat makin baik. 776 00:38:04,115 --> 00:38:06,701 Akhir pekan ini jadwalku kosong. Kita lakukan pekan ini. 777 00:38:06,784 --> 00:38:09,287 Kau mendaftar masuk hari ini dan lakukan semua tes. 778 00:38:09,829 --> 00:38:10,663 Terima kasih. 779 00:38:12,164 --> 00:38:14,625 Berterima kasihlah di acara reuni setelah kau pulang. 780 00:38:16,585 --> 00:38:18,170 Apa aku masih bisa hidup sampai saat itu? 781 00:38:18,254 --> 00:38:19,463 Hei. 782 00:38:28,055 --> 00:38:30,349 Hari ini amat melelahkan. 783 00:38:31,350 --> 00:38:33,519 Kau tak membawa mobil, Dokter? 784 00:38:33,602 --> 00:38:36,355 Bawa, tetapi hari ini aku tak sanggup menyetir. 785 00:38:38,065 --> 00:38:39,442 Aku juga lapar. 786 00:38:44,989 --> 00:38:48,200 Dokter Chae! Aku lapar. Mau makan kalguksu? 787 00:38:48,284 --> 00:38:49,577 Tentu! 788 00:38:49,994 --> 00:38:51,162 Apa kupanggil yang lain? 789 00:38:51,245 --> 00:38:52,788 - Kami di sini. - Berisik sekali. 790 00:38:52,872 --> 00:38:54,790 - Kami di sini. Cepat naik! - Aku di sini! 791 00:38:54,874 --> 00:38:56,459 - Hei, majukan kursimu! - Tunggu. 792 00:38:56,542 --> 00:38:57,543 - Cepat! - Maju. Ayo. 793 00:38:57,626 --> 00:38:59,754 - Kau juga majukan kursimu! - Sudah. 794 00:38:59,837 --> 00:39:01,630 - Menyetirlah sendiri! - Hei, tunggu. 795 00:39:01,714 --> 00:39:03,466 - Bagaimana mobilmu? - Baik. Tunggu. 796 00:39:03,549 --> 00:39:04,967 - Ayo. - Ada lima orang di sini! 797 00:39:05,051 --> 00:39:06,761 KALGUKSU BUATAN MAMA 24 JAM 798 00:39:16,437 --> 00:39:17,480 Kau perlu koyok? 799 00:39:17,730 --> 00:39:19,398 Isi tasmu macam-macam. 800 00:39:19,482 --> 00:39:20,608 Permisi! 801 00:39:21,734 --> 00:39:24,528 Ibuku juga suka kalguksu. Apa kubungkus satu, ya? 802 00:39:24,612 --> 00:39:26,447 - Jeong-won, tolong gelasnya. - Ya. 803 00:39:27,656 --> 00:39:29,450 Kau tahu julukanmu apa? 804 00:39:29,533 --> 00:39:31,535 Apa? Malaikat atau semacamnya? 805 00:39:31,827 --> 00:39:33,662 - "Buddha". - Begitu? 806 00:39:34,163 --> 00:39:37,500 Sangat tak masuk akal. Ada dua pastor dan dua biarawati di keluarganya. 807 00:39:37,583 --> 00:39:39,043 Aku juga mencintai Buddha. 808 00:39:39,126 --> 00:39:42,505 Jeong-won, kau memang tipe idamanku! 809 00:39:42,588 --> 00:39:45,841 Kalau punya adik perempuan, aku pasti akan menjodohkan kalian. 810 00:39:46,425 --> 00:39:48,552 - Kau memang punya, 'kan? - Benar juga. 811 00:39:48,636 --> 00:39:51,430 Ibu, mau dibelikan kalguksu? 812 00:39:51,514 --> 00:39:53,557 Untuk apa bertanya? Belikan saja. 813 00:39:53,641 --> 00:39:54,975 Kalguksu. 814 00:39:55,726 --> 00:39:57,645 Aku akan segera pulang setelah makan. 815 00:39:57,728 --> 00:39:59,313 Kau sedang ada masalah? 816 00:39:59,397 --> 00:40:00,648 Apa? Tidak. 817 00:40:00,731 --> 00:40:02,191 Pasti masalah Gong Hyeong-u. 818 00:40:02,274 --> 00:40:04,902 Pahlawan metro itu? Dia kenapa? 819 00:40:04,985 --> 00:40:07,947 Aku dengar operasinya ditangani oleh Kepala Bagian Saraf baru. 820 00:40:08,030 --> 00:40:09,615 Ada hubungannya dengan dia? 821 00:40:09,990 --> 00:40:13,494 Tampaknya Dokter Min jarang melakukan operasi TSA. 822 00:40:13,577 --> 00:40:16,288 Dan bila pertimbangkan posisi tumor dan efek samping pasien, 823 00:40:16,372 --> 00:40:18,874 TSA jauh lebih baik ketimbang kraniotomi. 824 00:40:19,291 --> 00:40:21,085 Aku sedang mempertimbangkan 825 00:40:21,168 --> 00:40:23,796 apa aku saja yang mengoperasi karena awalnya dia pasienku. 826 00:40:24,505 --> 00:40:25,923 Namun, itu tak baik juga. 827 00:40:26,006 --> 00:40:27,758 Kini sudah menjadi pasien Dokter Min. 828 00:40:28,050 --> 00:40:29,385 Ibuku ingin bicara denganmu. 829 00:40:29,885 --> 00:40:31,637 Halo? Aku Ik-jun, anak angkatmu 830 00:40:31,720 --> 00:40:34,056 yang ceria dan periang, beda dengan anak kandungmu. 831 00:40:34,140 --> 00:40:35,558 - Ya? - Kau pikir juga begitu? 832 00:40:36,058 --> 00:40:36,976 Astaga. 833 00:40:37,059 --> 00:40:38,436 - Harus bilang apa padanya? - Ya. 834 00:40:38,519 --> 00:40:40,062 Kalau aku, aku akan bilang saja. 835 00:40:40,563 --> 00:40:42,314 - Kalau kau mungkin begitu. - Tentu. 836 00:40:42,398 --> 00:40:44,442 Jika itu lebih baik bagi pasien, aku akan bilang. 837 00:40:44,525 --> 00:40:46,485 "Aku bisa mengoperasi lebih baik daripadamu, 838 00:40:46,569 --> 00:40:48,028 itu yang terbaik bagi pasien." 839 00:40:48,237 --> 00:40:49,864 Aku akan bicara begitu. 840 00:40:50,448 --> 00:40:53,868 Aku tak bisa begitu. Tiap dokter pasti punya cara dan situasi sendiri. 841 00:40:54,452 --> 00:40:55,494 Itu melanggar otoritas. 842 00:40:55,578 --> 00:40:57,830 Otoritas apanya? Kita harus bicara fakta. 843 00:40:58,080 --> 00:40:59,915 Kenapa orang yang mementingkan fakta 844 00:40:59,999 --> 00:41:02,626 tak bilang kalau mantan pacarku selingkuh? 845 00:41:02,710 --> 00:41:04,837 - Permisi. - Ya. 846 00:41:05,421 --> 00:41:06,505 - Silakan. - Terima kasih. 847 00:41:06,589 --> 00:41:07,715 Terima kasih. 848 00:41:08,466 --> 00:41:10,134 Begitu, Bu? Baik. 849 00:41:11,177 --> 00:41:13,345 Terima kasih. Aku akan ke rumah sakit besok. 850 00:41:13,429 --> 00:41:14,430 Aku punya kenalan dokter. 851 00:41:15,389 --> 00:41:18,642 Terima kasih, Bu. Selamat tinggal! 852 00:41:19,852 --> 00:41:21,061 - Seok-hyeong. - Ya? 853 00:41:21,145 --> 00:41:23,731 Aku tak ingin berbagi masalah prostatku dengan ibumu. 854 00:41:23,898 --> 00:41:28,068 Aku bilang pada ibu kalau kau sering ke kamar kecil belakangan ini 855 00:41:28,152 --> 00:41:30,404 karena sering berkemih dan retensi urin. 856 00:41:30,488 --> 00:41:32,781 Hei! Memang kasus Dokter Min dan pacarmu sama? 857 00:41:32,865 --> 00:41:34,575 Dia tak ada hubungannya denganku. 858 00:41:34,658 --> 00:41:36,410 Ini urusan pekerjaan. Pacarmu urusan hubunganmu. 859 00:41:36,535 --> 00:41:37,703 Aku tak punya hak memerintahmu. 860 00:41:37,786 --> 00:41:39,205 Siapa yang menyuruhmu begitu? 861 00:41:39,288 --> 00:41:41,248 Kau hanya perlu katakan fakta yang terlihat. 862 00:41:41,332 --> 00:41:42,791 - Kau bisa begitu? - Bisa. 863 00:41:42,875 --> 00:41:44,793 - Jangan bohong. - Hei! 864 00:41:45,461 --> 00:41:46,921 Kalguksu-nya sudah siap. 865 00:41:47,046 --> 00:41:48,756 Bertengkarnya nanti. Makan dahulu. 866 00:41:50,007 --> 00:41:54,637 Jika kulihat pacarmu dengan pria lain, aku akan menghubungimu dalam satu detik. 867 00:41:54,720 --> 00:41:56,889 Astaga. Bicara memang mudah. 868 00:42:00,476 --> 00:42:02,520 Sejak awal aku tak suka Dokter Jang. 869 00:42:02,603 --> 00:42:04,605 - Ambilkan bubuk cabai. - Baik. 870 00:42:07,566 --> 00:42:09,735 Bu, minta satu sendok! 871 00:42:18,744 --> 00:42:21,247 Halo, U-ju? Ayah sebentar lagi pulang. 872 00:42:21,330 --> 00:42:23,040 Kau belum tidur? Sedang apa? 873 00:42:23,415 --> 00:42:24,792 U-ju belum tidur? 874 00:42:25,834 --> 00:42:27,878 Aku dengar kau beli TV yang sangat besar? 875 00:42:27,962 --> 00:42:29,713 Sampai bertemu di mimpi. Dah! 876 00:42:31,257 --> 00:42:33,092 Seok-hyeong pacaran dengan TV. 877 00:42:33,175 --> 00:42:34,343 Itu cukup mahal. 878 00:42:38,180 --> 00:42:41,183 Aku ingin lihat saat berlatih band nanti. 879 00:42:41,267 --> 00:42:43,894 Benar juga. Kapan pelatihan band berikutnya? 880 00:42:44,520 --> 00:42:45,771 Akhir pekan ini? 881 00:42:46,355 --> 00:42:47,856 Aku ada operasi akhir pekan ini. 882 00:42:47,982 --> 00:42:49,525 Nasi gorengnya mau berapa porsi? 883 00:42:49,608 --> 00:42:51,443 - Dua? - Satu. 884 00:42:51,527 --> 00:42:53,654 - Dua terlalu banyak, 'kan? - Ya. Aku kenyang. 885 00:42:53,821 --> 00:42:55,906 - Satu saja, Bu. - Astaga. 886 00:42:56,699 --> 00:42:59,076 Lima! Buatkan lima porsi! 887 00:42:59,285 --> 00:43:02,121 - Sudah kuduga Jeong-won akan marah. - Hei, kau tak kenyang? 888 00:43:02,621 --> 00:43:04,623 - Hei, dasar... - Dia tak makan banyak. 889 00:43:05,291 --> 00:43:07,751 Kami juga baru mulai makan. 890 00:43:07,835 --> 00:43:11,046 Kenapa kalian makan cepat sekali? Di medan perang juga tak secepat itu. 891 00:43:11,130 --> 00:43:14,049 Baiklah. Kenapa harus marah? Silakan pesan lima porsi. 892 00:43:14,133 --> 00:43:15,968 Kau memang sangat egois! 893 00:43:16,051 --> 00:43:18,554 Baru kali ini aku disebut egois karena makan kalguksu. 894 00:43:18,637 --> 00:43:19,972 Kau harusnya makan lebih cepat. 895 00:43:20,055 --> 00:43:22,850 Kenapa bukan kau yang melambat dan menyesuaikan dengan kami? 896 00:43:22,933 --> 00:43:23,767 Ibu? 897 00:43:24,727 --> 00:43:25,936 Geotjeori? 898 00:43:26,020 --> 00:43:28,397 Bu, tolong bungkus geotjeori juga. 899 00:43:28,480 --> 00:43:30,566 Aku makan dengan uangku. Kenapa harus mengatur kecepatan? 900 00:43:30,649 --> 00:43:33,027 Uangmu? Kita makan dengan kartu perusahaan! 901 00:43:33,110 --> 00:43:35,946 Bila diperhitungkan, itu rumah sakit ayahku. Jadi, itu uangku! 902 00:43:36,030 --> 00:43:37,156 Kau perhitungan sekali! 903 00:43:37,239 --> 00:43:39,283 Baiklah. Aku tinggal bayar! Berapa? 904 00:43:39,366 --> 00:43:41,160 - Ayo, bayar! - Berapa? 905 00:43:41,243 --> 00:43:42,703 Hei, tolonglah... Hentikan! 906 00:43:43,495 --> 00:43:44,913 Astaga. 907 00:43:44,997 --> 00:43:46,915 Kalian benar-benar selevel dengan U-ju. 908 00:43:46,999 --> 00:43:49,043 Umur kalian 40 tahun. Harus bertengkar karena nasi goreng? 909 00:43:49,126 --> 00:43:50,753 Kau tak tahu apa-apa. 910 00:43:50,836 --> 00:43:53,172 Saat kita makan cheonggukjang, aku hanya makan tahu. 911 00:43:53,255 --> 00:43:55,716 - Mereka berdua habiskan dagingnya! - Astaga. 912 00:43:55,799 --> 00:43:59,720 Baiklah! Astaga, hal semacam itu kau ingat juga? 913 00:43:59,970 --> 00:44:01,639 Jadi, berapa porsi? 914 00:44:01,722 --> 00:44:03,182 - Lima! - Dua! 915 00:44:04,600 --> 00:44:06,060 Tiga setengah. 916 00:44:12,232 --> 00:44:17,529 APA AKU MENYAKITI PERASAANMU? 917 00:44:29,124 --> 00:44:31,293 TIDAK. AKU PAHAM. AKU HANYA INGIN MARAH-MARAH. 918 00:44:31,377 --> 00:44:33,003 BAIKLAH. 919 00:44:43,931 --> 00:44:46,725 - Halo, Dokter Chae? - Kau masih belum menyerah? 920 00:44:46,934 --> 00:44:50,145 Tentu. Ini penting bagi pasien. Mana mungkin aku menyerah? 921 00:44:50,729 --> 00:44:53,273 Dokter, kumohon untuk terakhir kalinya. 922 00:44:53,774 --> 00:44:55,025 Tolong lakukan operasi itu. 923 00:44:55,109 --> 00:44:57,653 Aku tak bisa. Itu melanggar otoritas. 924 00:44:59,279 --> 00:45:01,281 Kecuali jika pasien yang bilang sendiri. 925 00:45:01,949 --> 00:45:03,033 Itu dia! 926 00:45:03,367 --> 00:45:06,078 Ini sudah larut. Berlebihan kalau bicara sekarang. 927 00:45:06,662 --> 00:45:09,748 Coba bicara kepada pasien besok pagi. 928 00:45:10,457 --> 00:45:11,917 Jelaskan dengan baik. 929 00:45:19,675 --> 00:45:21,051 Bagaimana kondisimu? 930 00:45:21,510 --> 00:45:23,262 Begitulah. 931 00:45:23,679 --> 00:45:26,014 - Suamimu mana? - Perawat saja cukup. 932 00:45:26,932 --> 00:45:30,310 Lagi pula, aku malah lebih stres kalau ada suami. Lebih baik tak ada. 933 00:45:30,394 --> 00:45:33,730 Aku paham, tetapi kami tetap butuh persetujuannya untuk operasimu. 934 00:45:33,856 --> 00:45:36,483 - Kau sudah kirim surel? - Sudah. 935 00:45:37,443 --> 00:45:40,404 Dia sudah baca, tetapi belum ada balasan. 936 00:45:40,487 --> 00:45:43,282 Dia harus segera datang, bukan membalas. 937 00:45:43,365 --> 00:45:46,869 Butuh dua hari untuk keluar dari tempat itu. Dia di Indonesia. 938 00:45:47,911 --> 00:45:49,037 Apa nama tempatnya, ya? 939 00:45:49,872 --> 00:45:51,415 Aku sering dengar tetapi lupa. 940 00:45:51,999 --> 00:45:53,625 Dia pasti sibuk menebang pohon. 941 00:45:55,002 --> 00:45:56,879 Dia ada saat kau operasi kanker payudara? 942 00:45:57,463 --> 00:45:59,173 Aku tak bilang. Dia tak tahu. 943 00:45:59,381 --> 00:46:01,717 - Hei. - Kalau dia tahu apa semua akan berubah? 944 00:46:03,051 --> 00:46:05,512 Aku tak mau memikirkan suamiku dan segalanya. 945 00:46:09,558 --> 00:46:11,643 Aku sakit sendiri, dan akan mati sendiri. 946 00:46:12,269 --> 00:46:13,896 Jangan bicara aneh-aneh! 947 00:46:14,730 --> 00:46:17,107 Kenapa kau menutup tirai? Kau tak merasa sesak? 948 00:46:17,191 --> 00:46:19,276 Semua pasien di sini nenek-nenek. 949 00:46:19,359 --> 00:46:22,070 Mereka tertarik sekali padaku. 950 00:46:22,863 --> 00:46:24,781 Mereka takjub lihat pasien kanker payudara 951 00:46:24,865 --> 00:46:27,784 dan penasaran satu payudara palsu atau tidak. 952 00:46:28,702 --> 00:46:30,412 Mereka terus melirik ke arahku. 953 00:46:31,955 --> 00:46:33,248 Makanya aku tutup saja. 954 00:46:34,374 --> 00:46:35,417 Cobalah tteok ini. 955 00:46:36,919 --> 00:46:37,753 Tidak usah. 956 00:46:38,712 --> 00:46:40,631 Kau tak boleh makan karena sedang puasa? 957 00:46:41,215 --> 00:46:42,424 Tidak, terima kasih. 958 00:46:47,429 --> 00:46:49,765 Astaga. Ada Dokter juga? 959 00:46:50,432 --> 00:46:52,351 Dokter, cobalah tteok ini. 960 00:46:52,434 --> 00:46:54,061 Baik. Aku coba satu saja. 961 00:46:54,144 --> 00:46:56,063 Nek, buang air kecilmu lancar, 'kan? 962 00:46:56,146 --> 00:46:59,608 Tentu. Lancar sekali. 963 00:46:59,691 --> 00:47:03,278 Itu karena kau sudah mengobatiku, 964 00:47:03,362 --> 00:47:05,447 - kini aku merasa sehat sekali. - Luar biasa. 965 00:47:06,031 --> 00:47:10,118 Sebelumnya kepalaku sering menengok sendiri, 966 00:47:10,202 --> 00:47:14,289 dan bibirku sering naik bagaikan ikan yang tersangkut benang pancing. 967 00:47:14,373 --> 00:47:18,085 - Seperti ini. Bergerak seperti ini. - Begitu. 968 00:47:18,168 --> 00:47:21,255 Namun, jangan memaksakan diri dahulu, dan makan teratur. 969 00:47:21,338 --> 00:47:22,965 - Baik. - Aku permisi dahulu. 970 00:47:32,057 --> 00:47:33,100 - Chi-hong. - Ya. 971 00:47:33,183 --> 00:47:34,476 Bersiaplah untuk operasi. 972 00:47:34,726 --> 00:47:37,271 Siapkan rangka Wilson saja, biar aku yang atur posisi. 973 00:47:37,354 --> 00:47:39,106 - Hubungi aku kalau sudah siap. - Baik. 974 00:47:43,610 --> 00:47:45,070 Terima kasih, Dokter. 975 00:47:46,947 --> 00:47:50,242 Kenapa kau tak paham juga? 976 00:47:50,993 --> 00:47:54,913 Tumormu ada di belakang hidung, di tengah otak. 977 00:47:54,997 --> 00:47:56,623 Posisinya sangat tak bagus. 978 00:47:57,207 --> 00:47:59,793 Membuka tengkorak untuk mencapai dasar kranial sangat berbahaya. 979 00:47:59,876 --> 00:48:01,253 Jadi, ada operasi bernama TSA, 980 00:48:01,336 --> 00:48:03,755 prosedur menghilangkan tumor dengan memasukkan endoskop lewat hidung. 981 00:48:03,839 --> 00:48:06,717 Dokter Min Gi-jun bukan spesialis operasi itu. 982 00:48:07,301 --> 00:48:10,929 Dokter Min bilang bukan operasi berbahaya. 983 00:48:11,179 --> 00:48:12,306 Dia memintaku percaya. 984 00:48:13,682 --> 00:48:16,184 Aku suka Dokter Min. 985 00:48:16,768 --> 00:48:17,936 Aku enggan ganti dokter. 986 00:48:18,645 --> 00:48:21,023 Ini masalah hidupmu. 987 00:48:22,774 --> 00:48:26,903 Apa mungkin aku menyarankan hal yang tak baik untukmu? 988 00:48:27,529 --> 00:48:31,617 Aku sudah menjelaskan panjang lebar, tetapi kau tak paham juga. 989 00:48:32,200 --> 00:48:34,369 Ikuti saja saranku. 990 00:48:34,453 --> 00:48:36,371 Kalau tak tahu, patuh saja. 991 00:48:37,039 --> 00:48:38,665 Ibu juga tak paham, 'kan? 992 00:48:39,249 --> 00:48:41,376 Aku sudah menjelaskan dengan sangat mudah. 993 00:48:51,428 --> 00:48:53,472 - Halo? - Dokter, kami sudah siap. 994 00:48:54,389 --> 00:48:55,307 Baiklah. 995 00:49:00,395 --> 00:49:02,189 MIN GI-JUN DOKTER BEDAH SARAF 996 00:49:11,448 --> 00:49:14,326 Bukankah hari ini kau ada operasi lobus oksipital? 997 00:49:14,409 --> 00:49:16,161 Ya, aku harus turun sekarang. 998 00:49:16,244 --> 00:49:19,081 Ya, ampun. Pasti baru selesai besok pagi. 999 00:49:19,998 --> 00:49:21,333 Omong-omong, ada apa? 1000 00:49:22,167 --> 00:49:25,003 Masalah Gong Hyeong-u, Dokter. 1001 00:49:25,629 --> 00:49:27,422 Kalian sungguh keterlaluan! 1002 00:49:27,506 --> 00:49:29,091 Izinkan aku menjadi asistenmu. 1003 00:49:31,134 --> 00:49:34,137 Aku masih kurang pengalaman operasi TSA. 1004 00:49:35,347 --> 00:49:38,016 Bila diizinkan, aku akan melihat dan belajar. 1005 00:49:47,234 --> 00:49:48,443 Terima kasih. Aku permisi. 1006 00:49:50,028 --> 00:49:51,697 Ya? Aku turun sekarang. 1007 00:49:53,115 --> 00:49:55,575 Dokter Chae Song-hwa sudah mendapat persetujuan pasien. 1008 00:49:55,659 --> 00:49:57,786 - Nanti sapa dia saat bertemu. - Baik. 1009 00:49:58,245 --> 00:50:03,166 Hari ini operasi tumor dasar tengkorak. Jadi, akan butuh sepuluh sampai 13 jam. 1010 00:50:03,250 --> 00:50:05,502 Nanti lihat awalnya saja, dan kau bisa pulang. 1011 00:50:05,794 --> 00:50:07,087 Tiga belas jam? 1012 00:50:07,170 --> 00:50:09,131 Operasi bedah saraf biasanya memang lama, 1013 00:50:09,214 --> 00:50:11,091 terutama operasi tumor dasar tengkorak. 1014 00:50:11,174 --> 00:50:13,051 Mengatur posisi saja butuh satu jam. 1015 00:50:13,844 --> 00:50:15,387 - Ayo! - Ya. 1016 00:50:16,304 --> 00:50:18,140 Paling cepat selesai pukul 06.00. 1017 00:50:18,432 --> 00:50:20,684 Minta dokter anestesi undur operasi Gong Hyeong-u satu jam. 1018 00:50:21,268 --> 00:50:23,186 Kau masuk lebih dahulu untuk sterilisasi, 1019 00:50:23,270 --> 00:50:25,981 - dan hubungi dokter THT. - Dokter, aku mencintai... 1020 00:50:37,909 --> 00:50:39,578 Mereka masih mengatur posisi. 1021 00:50:40,454 --> 00:50:42,539 Kita masuk nanti saja. Ikuti aku. 1022 00:50:42,956 --> 00:50:44,040 - Baik. - Baik. 1023 00:50:44,416 --> 00:50:45,625 Ayo! 1024 00:50:55,051 --> 00:50:57,804 Yun-bok, apa alasan sebenarnya kau masuk kedokteran? 1025 00:50:58,096 --> 00:50:59,556 Bernilai bagus sepertiku? 1026 00:50:59,639 --> 00:51:01,308 - Terima kasih. - Terima kasih. 1027 00:51:01,767 --> 00:51:04,144 Sepuluh tahun lalu ibuku menjalani operasi berat, 1028 00:51:04,227 --> 00:51:06,938 dan dokter yang menangani ibu ketika itu sangat keren. 1029 00:51:07,481 --> 00:51:08,565 Kau serius? 1030 00:51:08,648 --> 00:51:13,028 Ya. Ibu sakit-sakitan saat aku masih kelas satu SMP. 1031 00:51:13,403 --> 00:51:15,530 Dia dioperasi selama lebih dari 10 jam, 1032 00:51:15,614 --> 00:51:18,074 dan dirawat di Unit Perawatan Intensif selama sepekan, 1033 00:51:18,658 --> 00:51:20,410 tetapi dia tak bangun. Dia meninggal. 1034 00:51:21,119 --> 00:51:23,497 - Ya, ampun. Maaf. - Tidak perlu. 1035 00:51:25,123 --> 00:51:26,583 Kalau diingat sekarang, 1036 00:51:26,666 --> 00:51:29,628 sepertinya dia dokter magang atau residen. 1037 00:51:30,212 --> 00:51:33,590 Dulu kupikir semua yang memakai jas dokter adalah dokter. 1038 00:51:34,299 --> 00:51:36,635 Dokter itu menangis tersedu-sedu 1039 00:51:36,718 --> 00:51:39,262 dan meminta maaf karena tak bisa menyelamatkan ibuku. 1040 00:51:40,722 --> 00:51:42,974 Aku paham meski baru kelas satu SMP. 1041 00:51:43,308 --> 00:51:45,143 Aku paham ibu kesakitan, 1042 00:51:45,227 --> 00:51:48,396 dan melihat sendiri para dokter berusaha keras 1043 00:51:48,480 --> 00:51:50,690 di Unit Perawatan Intensif. 1044 00:51:51,983 --> 00:51:54,361 Malah awalnya aku tenang. 1045 00:51:54,569 --> 00:51:56,446 Aku baik-baik saja 1046 00:51:56,530 --> 00:52:00,575 hingga dokter yang sedikit berumur bilang kalau ibu sudah meninggal. 1047 00:52:01,743 --> 00:52:04,913 Namun, dokter itu menangis tersedu-sedu begitu melihat kami... 1048 00:52:05,747 --> 00:52:07,249 dan meminta maaf. 1049 00:52:08,834 --> 00:52:12,963 "Ibumu akan melihat kalian dari surga. Kalian harus tumbuh dengan baik." 1050 00:52:13,046 --> 00:52:16,299 Lalu dia berjanji akan menjadi dokter yang lebih baik. 1051 00:52:16,758 --> 00:52:19,177 Dia mengatakan itu sambil menangis kepada anak SMP. 1052 00:52:20,428 --> 00:52:24,140 Ketika itu aku dan Hong-do mulai menyadarinya. 1053 00:52:26,977 --> 00:52:28,770 "Kini kami tak punya ibu. 1054 00:52:29,354 --> 00:52:32,941 Kini aku tak punya ibu, yang dimiliki orang lain." 1055 00:52:34,484 --> 00:52:36,027 Aku tersedu-sedu ketika itu. 1056 00:52:37,153 --> 00:52:39,197 Namun, apa maksudnya "kami"? 1057 00:52:42,200 --> 00:52:45,912 Aku dan Hong-do kembar. 1058 00:52:48,915 --> 00:52:51,376 Jangan menangis. 1059 00:52:52,419 --> 00:52:54,629 Dia masih sering menangis kalau membicarakan Ibu. 1060 00:52:54,713 --> 00:52:57,048 Seharusnya kau bilang. Kenapa tak bilang? 1061 00:52:57,132 --> 00:52:58,800 Karena itu menyenangkan. 1062 00:52:59,301 --> 00:53:02,804 Sejak kecil guru dan teman-teman sering bertanya, 1063 00:53:02,888 --> 00:53:06,182 dan kami malas menjawab. Jadi, kami memutuskan untuk menikmatinya. 1064 00:53:06,850 --> 00:53:09,060 Jangan bilang siapa-siapa. Maaf. 1065 00:53:10,061 --> 00:53:11,187 Maaf. 1066 00:53:12,772 --> 00:53:14,566 Aku akan merahasiakannya sementara. 1067 00:53:15,442 --> 00:53:18,028 Omong-omong, kau tahu nama dokter itu? 1068 00:53:18,361 --> 00:53:20,363 Kurasa dia akan senang jika kau menyapanya. 1069 00:53:20,447 --> 00:53:22,282 Bilang juga kalau kau sudah jadi dokter. 1070 00:53:22,949 --> 00:53:25,577 - Aku tak tahu namanya. - Kalau wajahnya? 1071 00:53:26,161 --> 00:53:28,413 Aku juga tak terlalu ingat wajahnya. 1072 00:53:28,705 --> 00:53:31,249 Aku dan Yun-bok hanya ingat sepatunya. 1073 00:53:31,333 --> 00:53:32,375 Sepatu? 1074 00:53:32,459 --> 00:53:35,086 Waktu itu kami hanya menunduk karena terus menangis. 1075 00:53:35,170 --> 00:53:37,714 Sepertinya saat itu dia mengenakan sepatu baru. 1076 00:53:37,797 --> 00:53:40,425 Entah karena sibuk, dia lupa melepas stiker ukurannya. 1077 00:53:41,551 --> 00:53:44,763 Kami hanya ingat ukuran sepatunya 225 mm. 1078 00:53:44,846 --> 00:53:46,806 Kau tak mungkin menemukannya. 1079 00:53:47,724 --> 00:53:49,643 Halo? Baik. 1080 00:53:50,894 --> 00:53:52,479 - Ayo! Operasinya dimulai. - Baik. 1081 00:53:53,355 --> 00:53:54,397 Ayo. 1082 00:53:54,981 --> 00:53:58,318 Adhesinya parah. Jadi, butuh waktu lama untuk pisahkan tumornya. 1083 00:53:58,568 --> 00:53:59,736 Mohon bantuan kalian. 1084 00:54:04,449 --> 00:54:06,993 - Tanda vitalnya bagaimana? - Tekanan darah 120, 1085 00:54:07,077 --> 00:54:09,621 dan detak jantung stabil dari 70 hingga 80. 1086 00:54:09,704 --> 00:54:10,622 Baik. 1087 00:54:18,004 --> 00:54:20,256 Dokter, ada para mahasiswa kedokteran. 1088 00:54:20,340 --> 00:54:22,801 Ya. Suruh mereka lihat lebih dekat. 1089 00:54:24,761 --> 00:54:25,887 Lihatlah lebih dekat. 1090 00:54:26,471 --> 00:54:27,430 Terima kasih. 1091 00:54:27,514 --> 00:54:28,765 - Terima kasih. - Terima kasih. 1092 00:54:29,599 --> 00:54:31,267 Kalian dilarang melewati garis ini. 1093 00:54:31,351 --> 00:54:33,269 Dan hati-hati, jangan menabrak peralatan. 1094 00:54:33,395 --> 00:54:34,562 - Baik. - Baik. 1095 00:54:35,105 --> 00:54:36,564 Lihat baik-baik. 1096 00:54:36,940 --> 00:54:39,317 Kalau ada pertanyaan, silakan tanya. 1097 00:54:40,026 --> 00:54:40,902 - Baik. - Baik. 1098 00:54:42,529 --> 00:54:45,991 Dengan begitu, banyak yang memilih bedah saraf. 1099 00:54:50,036 --> 00:54:52,330 - Hari ini tumor dasar tengkorak, 'kan? - Ya. 1100 00:54:52,497 --> 00:54:54,040 Perkiraan berapa jam? 1101 00:54:54,749 --> 00:54:58,294 Karena Dokter Chae Song-hwa adalah ahlinya... 1102 00:54:58,795 --> 00:55:02,173 - sekitar 13 jam. - Luar biasa. Kecepatan tinggi? 1103 00:55:04,259 --> 00:55:07,095 WAKTU OPERASI 1104 00:55:09,014 --> 00:55:10,974 Halo, Semua! 1105 00:55:13,268 --> 00:55:14,394 Hari ini aku sendiri, 1106 00:55:14,477 --> 00:55:18,440 tetapi ada rekan dokter kompeten yang membantuku. 1107 00:55:18,857 --> 00:55:20,066 Apa istilahnya? 1108 00:55:20,859 --> 00:55:22,902 Benar, "terhormat". Aku merasa terhormat. 1109 00:55:24,195 --> 00:55:27,365 Terima kasih banyak, Dokter Jong. Hanya kau yang membantuku. 1110 00:55:28,825 --> 00:55:32,162 Nanti makanlah roti mahal dengan uangmu sendiri, ya? 1111 00:55:35,331 --> 00:55:39,210 Mari kita selamatkan nyawa yang berharga. 1112 00:55:39,294 --> 00:55:40,253 - Baik. - Baik. 1113 00:55:40,336 --> 00:55:42,047 Kita mulai operasinya. Pisau bedah. 1114 00:55:43,673 --> 00:55:45,008 DOKTER KIM JUN-WAN 1115 00:55:45,091 --> 00:55:46,885 Pak No Jin-hyeok! 1116 00:55:47,719 --> 00:55:49,054 No Jin-hyeok? 1117 00:55:49,137 --> 00:55:50,889 Operasi tahun 2015. 1118 00:55:51,890 --> 00:55:53,224 Kenapa dia kembali? 1119 00:55:53,308 --> 00:55:56,436 Dia mahasiswa yang dioperasi cacat septum atrial olehku empat tahun lalu, 'kan? 1120 00:55:56,519 --> 00:55:59,189 Ya, yang kau rawat di Pusat Medis Kangwoon. 1121 00:56:00,815 --> 00:56:02,650 Dia seperti orang lain karena pakai jas. 1122 00:56:03,735 --> 00:56:04,986 Ada apa? Aku jadi khawatir. 1123 00:56:05,570 --> 00:56:06,529 Persilakan dia masuk. 1124 00:56:11,743 --> 00:56:14,496 SURAT PERMOHONAN KARTU KREDIT 1125 00:56:15,497 --> 00:56:16,623 Dokter... 1126 00:56:17,832 --> 00:56:19,959 Kau sudah menutup lubang di jantungku, 'kan? 1127 00:56:22,003 --> 00:56:23,129 Aku mohon... 1128 00:56:25,465 --> 00:56:27,092 tutup lubangku sekali lagi. 1129 00:56:30,220 --> 00:56:35,391 KIM JUN-WAN 1130 00:56:37,769 --> 00:56:38,895 Terima kasih. 1131 00:56:41,981 --> 00:56:43,233 Terima kasih. 1132 00:56:55,787 --> 00:56:56,788 Selamat bekerja! 1133 00:57:01,167 --> 00:57:05,213 Itu karena aku ingin segera menyiapkan baju bayi. 1134 00:57:05,922 --> 00:57:10,426 Kalau anakku besar, apa dia akan jadi BTS atau Blackpink? 1135 00:57:13,555 --> 00:57:14,597 Sharp. 1136 00:57:15,849 --> 00:57:17,767 Apa? Siapa? 1137 00:57:17,851 --> 00:57:19,477 Suruh dia jadi Sharp. 1138 00:57:20,186 --> 00:57:22,063 Sharp itu siapa? 1139 00:57:22,147 --> 00:57:23,815 Kau tak tahu Sharp. 1140 00:57:23,898 --> 00:57:24,941 Kalau begitu... 1141 00:57:25,942 --> 00:57:26,818 ZAM? 1142 00:57:28,403 --> 00:57:31,281 Akdong Musician. Buat dia jadi AKMU. 1143 00:57:33,283 --> 00:57:34,325 Baiklah. 1144 00:57:35,994 --> 00:57:38,413 PUSAT MEDIS YULJE 1145 00:57:42,167 --> 00:57:44,461 Hei, apa perlu kita beli sesuatu di jalan? 1146 00:57:44,961 --> 00:57:46,546 Kita pesan antar saja. Aku malas. 1147 00:57:47,380 --> 00:57:49,674 WAKTU OPERASI 1148 00:58:02,103 --> 00:58:04,939 - Selamat bekerja, Dokter. - Selamat jalan. Selamat istirahat. 1149 00:58:11,029 --> 00:58:13,031 Satu gelas es Americano dingin. 1150 00:58:13,698 --> 00:58:15,909 Aku minta satu gelas hangat caffe latte panas. 1151 00:58:17,202 --> 00:58:18,286 Aku ini. 1152 00:58:21,414 --> 00:58:23,082 WAKTU OPERASI 1153 00:58:24,709 --> 00:58:25,835 Selesai juga. 1154 00:58:28,338 --> 00:58:29,756 Hasilnya bagus, 'kan? 1155 00:58:30,006 --> 00:58:31,466 Kau sudah bekerja keras, Dokter. 1156 00:58:32,258 --> 00:58:33,593 Kau juga. 1157 00:58:34,677 --> 00:58:35,929 Tolong selesaikan, ya! 1158 00:58:44,229 --> 00:58:45,772 Kalian masih belum pulang? 1159 00:58:46,189 --> 00:58:47,190 - Ya. - Ya. 1160 00:58:47,273 --> 00:58:48,900 - Astaga. - Aku sudah bilang 1161 00:58:48,983 --> 00:58:51,986 mereka bisa pulang dari tadi. Mengagumkan. 1162 00:58:52,904 --> 00:58:55,406 - Siapa nama kalian? - Aku Jang Yun-bok. 1163 00:58:55,490 --> 00:58:56,658 Aku Jang Hong-do. 1164 00:58:57,659 --> 00:58:59,911 - Apa hubungan kalian? - Kami kembar. 1165 00:58:59,994 --> 00:59:01,496 Kembar nonidentik. 1166 00:59:02,497 --> 00:59:05,333 - Omong-omong, Dokter. - Ya? 1167 00:59:05,917 --> 00:59:07,043 Apa kau... 1168 00:59:11,798 --> 00:59:13,758 ibadah di Gereja Sanggye-dong? 1169 00:59:14,384 --> 00:59:15,593 Benar. 1170 00:59:15,677 --> 00:59:17,804 Primadona tim paduan suara! Benar, 'kan? 1171 00:59:18,388 --> 00:59:20,431 - Aku primadona? - Ya. 1172 00:59:20,515 --> 00:59:22,016 Kami main band di gereja. 1173 00:59:22,100 --> 00:59:24,602 Dokter, kau amat terkenal. 1174 00:59:24,686 --> 00:59:25,937 Dia terkenal kenapa? 1175 00:59:26,020 --> 00:59:29,023 Dia menyanyikan gita puja sangat keras dan tariannya heboh. 1176 00:59:29,107 --> 00:59:31,150 Konon itu karena dia stres di rumah sakit. 1177 00:59:31,234 --> 00:59:34,320 Pulanglah. Cepat pulang. 1178 00:59:34,737 --> 00:59:36,114 - Pulanglah. - Selamat jalan. 1179 00:59:36,781 --> 00:59:38,783 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 1180 00:59:48,543 --> 00:59:49,460 Kerja bagus, Dokter! 1181 00:59:50,545 --> 00:59:54,048 Maaf kau jadi harus melakukan operasi berturut-turut karena aku. 1182 00:59:54,632 --> 00:59:56,092 Aku sungguh minta maaf. 1183 00:59:56,384 --> 00:59:58,469 Tidak apa-apa. Masih ada waktu. 1184 00:59:58,886 --> 01:00:00,430 Persiapan operasi sudah dimulai, 1185 01:00:00,513 --> 01:00:03,933 Dokter Min akan turun saat persiapan sudah selesai. 1186 01:00:04,058 --> 01:00:07,770 Aku akan menghubungimu saat memasuki sinus sphenoidalis. 1187 01:00:08,354 --> 01:00:09,689 Silakan tidur dahulu. 1188 01:00:12,442 --> 01:00:13,818 - Seok-min. - Ya? 1189 01:00:14,152 --> 01:00:16,237 Sebelum mulai operasi... 1190 01:00:16,988 --> 01:00:18,281 kau harus minta maaf dahulu. 1191 01:00:22,410 --> 01:00:23,745 Minta maaf kepadanya. 1192 01:00:26,789 --> 01:00:27,749 Baik. 1193 01:00:28,124 --> 01:00:31,502 Aku akan segera naik dan minta maaf kepada Dokter Min. 1194 01:00:31,586 --> 01:00:32,754 Bukan Dokter Min. 1195 01:00:33,796 --> 01:00:35,465 Minta maaflah kepada pasien, 1196 01:00:37,884 --> 01:00:39,510 atau kau tak kuizinkan masuk Ruang Operasi. 1197 01:00:44,641 --> 01:00:45,475 Baik. 1198 01:00:48,519 --> 01:00:52,649 RUANG OPERASI 1199 01:01:15,380 --> 01:01:16,422 Aku mohon maaf. 1200 01:01:18,758 --> 01:01:20,593 Mohon maaf sebesar-besarnya. 1201 01:01:53,209 --> 01:01:54,419 Selamat bekerja! 1202 01:01:58,089 --> 01:02:00,258 Tumornya sudah hilang dengan baik, 1203 01:02:00,675 --> 01:02:03,469 dan bagian batang kelenjar pituitari tampak aman. 1204 01:02:03,678 --> 01:02:04,762 Seok-min. 1205 01:02:06,264 --> 01:02:07,473 Mendekatlah. 1206 01:02:08,057 --> 01:02:09,100 Ya? 1207 01:02:10,643 --> 01:02:12,645 - Dokter Yong Seok-min. - Ya, Dokter? 1208 01:02:13,771 --> 01:02:15,064 Jaga bicaramu. 1209 01:02:16,691 --> 01:02:17,525 Baik. 1210 01:02:17,608 --> 01:02:19,610 Kau melakukannya karena tesis, 'kan? 1211 01:02:21,904 --> 01:02:23,781 Kenapa kau memakai alasan demi pasien? 1212 01:02:28,494 --> 01:02:30,997 Sekali lagi kau bicara begitu kepada pasien, 1213 01:02:31,748 --> 01:02:32,957 aku tak akan memaafkanmu. 1214 01:02:34,375 --> 01:02:36,586 - Baik. - Paham? 1215 01:02:39,172 --> 01:02:42,383 Ya, aku paham. Aku mohon maaf. 1216 01:02:49,724 --> 01:02:51,476 Kenapa Seok-hyeong tak bisa dihubungi? 1217 01:02:51,559 --> 01:02:53,561 Song-hwa juga. 1218 01:02:53,644 --> 01:02:55,855 Seok-hyeong menangani pasien sampai sore ini. 1219 01:02:55,938 --> 01:02:57,231 Song-hwa sedang ada operasi. 1220 01:02:57,315 --> 01:02:59,567 Astaga, Chae Song-hwa. Dia luar biasa. 1221 01:02:59,650 --> 01:03:02,987 Tentu. Beda dengan dokter berandal seperti kalian. 1222 01:03:03,070 --> 01:03:04,864 Memang aku selevel dengan Ik-jun? 1223 01:03:05,615 --> 01:03:06,783 Tentu saja. 1224 01:03:06,866 --> 01:03:10,077 Konglomerat tak bisa dipercaya. Selalu berbohong! 1225 01:03:10,161 --> 01:03:14,207 Dia bukan konglomerat? Dia miskin. Dia masih menumpang di rumahmu. 1226 01:03:14,290 --> 01:03:16,042 - Kau janjikan ruang kerja pribadi. - Berengsek. 1227 01:03:16,125 --> 01:03:17,710 - Berengsek. - Berengsek. 1228 01:03:18,669 --> 01:03:20,671 Aku seruangan dengan pemain gim profesional. 1229 01:03:20,755 --> 01:03:22,673 Dokter Ban main FreeCell seharian. 1230 01:03:23,466 --> 01:03:25,092 Tidak. Lupakan. 1231 01:03:25,176 --> 01:03:27,637 Seok-hyeong paling menderita. 1232 01:03:28,095 --> 01:03:29,180 Sudah lihat ruangannya? 1233 01:03:48,699 --> 01:03:50,660 Dokter Ban main FreeCell seharian, 'kan? 1234 01:03:50,743 --> 01:03:52,578 Dia manusia tak kasatmata. 1235 01:03:52,662 --> 01:03:54,580 Apa bedanya itu dengan ruangan pribadi? 1236 01:03:54,664 --> 01:03:57,041 - Orang pikir dia adalah "Buddha". - Lalu aku? 1237 01:03:57,124 --> 01:04:00,211 Kau dan aku satu paket. 1238 01:04:00,294 --> 01:04:02,380 Satu paket? Seenaknya kau bicara! 1239 01:04:04,590 --> 01:04:05,675 Bicaralah. 1240 01:04:07,051 --> 01:04:08,261 Tekanan sistolenya berapa? 1241 01:04:09,554 --> 01:04:10,763 Sudah diberi norepinefrin? 1242 01:04:10,930 --> 01:04:12,181 Beri vasopressin. 1243 01:04:12,265 --> 01:04:14,934 Hubungi aku bila tekanannya tak naik. Aku segera ke sana. 1244 01:04:15,017 --> 01:04:16,853 Senangnya punya dokter residen. 1245 01:04:17,562 --> 01:04:18,646 Kalian juga ada, 'kan? 1246 01:04:18,729 --> 01:04:21,440 Memang ada. Dokter Musim Dingin Panjang. 1247 01:04:23,109 --> 01:04:25,903 Kapan aku bisa bekerja dengan Dokter Jang Gyeo-ul? 1248 01:04:27,154 --> 01:04:29,657 Kau tak pernah bekerja dengan Dokter Jang Gyeo-ul, 'kan? 1249 01:04:31,200 --> 01:04:32,410 Kau sudah? 1250 01:04:32,493 --> 01:04:35,913 Tentu. Aku beberapa kali bertemu karena belakangan banyak pasien IGD. 1251 01:04:36,706 --> 01:04:38,749 - Aku tak cocok dengannya. - Sungguh? 1252 01:04:40,626 --> 01:04:43,379 Menurutku, dia rajin meski tampak dingin. 1253 01:04:43,462 --> 01:04:44,463 INSTALASI GAWAT DARURAT 1254 01:04:47,008 --> 01:04:48,301 Bagaimana kondisi pasien? 1255 01:04:49,051 --> 01:04:50,970 Pasien tunawisma. Ditemukan di situs konstruksi 1256 01:04:51,053 --> 01:04:52,513 dan terkena radang dingin. 1257 01:04:53,848 --> 01:04:55,182 Kakinya membusuk. 1258 01:04:56,267 --> 01:04:57,727 JASA PENYELAMATAN 119 1259 01:04:59,270 --> 01:05:01,355 Aku akan memeriksa suhu tubuh. Permisi. 1260 01:05:13,826 --> 01:05:14,869 Perawat Hui-su. 1261 01:05:18,915 --> 01:05:20,041 Permisi. 1262 01:05:22,460 --> 01:05:25,504 Memang ada yang tak rajin? Semua dokter residen pasti rajin. 1263 01:05:26,088 --> 01:05:27,131 Jeong-won! 1264 01:05:27,715 --> 01:05:29,800 Kalian juga ada di sini? 1265 01:05:30,885 --> 01:05:32,136 Ada apa? 1266 01:05:32,219 --> 01:05:33,930 Kau tahu Malaikat Penolong? 1267 01:05:34,680 --> 01:05:35,848 Apa? 1268 01:05:36,724 --> 01:05:38,225 - Entahlah. - Tidak tahu? 1269 01:05:38,434 --> 01:05:40,436 Dia terkenal di rumah sakit sebelumnya. 1270 01:05:41,312 --> 01:05:42,438 Begitu? 1271 01:05:42,521 --> 01:05:44,148 Memang kenapa? 1272 01:05:44,231 --> 01:05:47,401 Seorang produser kenalanku ingin mewawancarainya. 1273 01:05:47,485 --> 01:05:48,402 Tidak mau. 1274 01:05:48,986 --> 01:05:51,030 Tidak mau apa? Memang kau siapa? 1275 01:05:52,573 --> 01:05:53,991 Dia pasti tak mau. 1276 01:05:54,075 --> 01:05:55,743 Katanya kau tak tahu? 1277 01:05:55,826 --> 01:05:58,829 Tidak, aku kenal dia. Maksudku... Tidak mau. Tidak bisa. 1278 01:05:58,913 --> 01:06:00,039 Baiklah. 1279 01:06:01,165 --> 01:06:02,208 Ya? 1280 01:06:03,376 --> 01:06:04,377 Baik. 1281 01:06:06,128 --> 01:06:07,546 Baik. Aku segera ke sana. 1282 01:06:07,630 --> 01:06:10,841 Untuk berjaga-jaga, panggil juga Dokter Jang Gyeo-ul. 1283 01:06:11,926 --> 01:06:13,010 Ada apa? 1284 01:06:13,636 --> 01:06:14,929 Dari Dokter Bae Jun-hui. 1285 01:06:15,012 --> 01:06:18,265 Seorang tunawisma masuk IGD dengan kaki membusuk karena radang dingin. 1286 01:06:18,349 --> 01:06:20,768 Aku rasa kakinya dibiarkan selama beberapa bulan. 1287 01:06:20,851 --> 01:06:23,562 Kakinya membusuk karena edema akibat radang dingin. 1288 01:06:23,646 --> 01:06:24,939 Dan kakinya... 1289 01:06:25,523 --> 01:06:26,691 Kakinya kenapa? 1290 01:06:26,774 --> 01:06:28,693 Penuh belatung. 1291 01:06:34,657 --> 01:06:35,825 Bagaimana ini? 1292 01:06:36,492 --> 01:06:37,952 Bagaimana kita membuangnya? 1293 01:06:41,163 --> 01:06:42,415 Dokter Jang! 1294 01:06:44,583 --> 01:06:46,127 Dia terluka di situs konstruksi. 1295 01:06:46,210 --> 01:06:49,296 Kulitnya membusuk karena radang dingin. Kini dipenuhi belatung. 1296 01:06:50,840 --> 01:06:52,633 Aku tak pernah lihat belatung sebanyak itu. 1297 01:06:53,676 --> 01:06:56,595 Kita harus singkirkan belatung itu untuk mensterilkan luka. 1298 01:06:56,971 --> 01:06:59,181 - Penyedot ada di mana? - Biar kucari. 1299 01:07:10,359 --> 01:07:12,987 Dokter Bae Jun-hui! Pakai pinset untuk... 1300 01:07:27,251 --> 01:07:28,794 Orang yang unik. 1301 01:07:36,260 --> 01:07:38,345 PUSAT MEDIS YULJE 1302 01:07:40,973 --> 01:07:43,225 - Kau tak pulang? - Ya? 1303 01:07:43,726 --> 01:07:48,022 Teman SMA-ku operasi tumor metastasis besok. 1304 01:07:48,105 --> 01:07:49,565 Aku mempelajari bahannya. 1305 01:07:52,318 --> 01:07:53,402 Pergilah. 1306 01:07:54,153 --> 01:07:55,112 Sampai jumpa! 1307 01:07:55,905 --> 01:07:57,198 Selamat bekerja! 1308 01:07:57,907 --> 01:07:59,200 Terima kasih. 1309 01:08:01,035 --> 01:08:02,745 Lebih baik sif pagi atau malam? 1310 01:08:02,828 --> 01:08:04,622 Malam lebih baik. 1311 01:08:04,705 --> 01:08:07,958 Seok-min! Kau sudah terima persetujuan operasi untuk Gal Ba-ram? 1312 01:08:08,042 --> 01:08:10,878 - Maksudnya, teman SMA-mu, 'kan? - Ya. 1313 01:08:10,961 --> 01:08:12,713 Belum. Suaminya masih belum datang. 1314 01:08:12,797 --> 01:08:14,381 Operasinya besok. Bagaimana ini? 1315 01:08:34,652 --> 01:08:37,029 - Nek... - Ya? 1316 01:08:40,074 --> 01:08:41,700 Setakjub itu kau melihatku? 1317 01:08:42,993 --> 01:08:44,120 Apa? 1318 01:08:44,203 --> 01:08:47,164 Kau takjub melihat wanita dengan payudara palsu, 'kan? 1319 01:08:49,291 --> 01:08:51,293 Tidak begitu. 1320 01:08:51,877 --> 01:08:53,879 Kenapa kau bicara begitu? 1321 01:08:56,507 --> 01:08:58,384 Kau selalu melirikku setiap hari. 1322 01:09:00,010 --> 01:09:01,470 Kau pikir hewan kebun binatang? 1323 01:09:02,012 --> 01:09:03,264 Kau senang? 1324 01:09:08,561 --> 01:09:09,979 Itu karena kau cantik. 1325 01:09:16,110 --> 01:09:18,529 Di mataku kau terlihat amat cantik. 1326 01:09:22,158 --> 01:09:24,201 Sebelah payudaraku tak ada. 1327 01:09:25,536 --> 01:09:27,037 Aku tak cantik. 1328 01:09:27,121 --> 01:09:28,914 Meski begitu, kau tetap cantik. 1329 01:09:29,582 --> 01:09:31,125 Cantik seperti bunga. 1330 01:09:32,293 --> 01:09:33,961 Meski sebelah payudaramu tak ada, 1331 01:09:34,879 --> 01:09:36,547 kau cantik karena muda. 1332 01:09:36,839 --> 01:09:38,132 Benar. 1333 01:09:38,507 --> 01:09:42,303 Orang tua seperti kita, meski sudah operasi, diobati, 1334 01:09:42,386 --> 01:09:43,971 kemudian sembuh, 1335 01:09:44,054 --> 01:09:46,015 wajah kami tak akan cantik. 1336 01:09:46,098 --> 01:09:47,516 Benar, 'kan? 1337 01:09:47,850 --> 01:09:50,853 Aku tak masalah meski payudaraku tak ada 1338 01:09:50,936 --> 01:09:52,938 Aku senang sekali 1339 01:09:53,022 --> 01:09:56,317 jika bisa kembali muda 20 tahun sepertimu. 1340 01:09:58,235 --> 01:09:59,153 Tidak. 1341 01:10:00,070 --> 01:10:01,447 Aku tak muda. 1342 01:10:01,989 --> 01:10:03,115 Tentu kau muda. 1343 01:10:03,490 --> 01:10:07,244 Jika aku seumurmu, aku akan menceraikan suamiku, 1344 01:10:07,328 --> 01:10:10,748 pergi keliling dunia, melakukan segala yang kuinginkan, 1345 01:10:11,248 --> 01:10:13,167 dan jalani hidup sepuasnya. 1346 01:10:15,252 --> 01:10:18,672 Namun, sekarang sudah tak bisa. 1347 01:10:19,089 --> 01:10:22,092 Kakiku sakit dan penglihatanku kurang baik. 1348 01:10:22,176 --> 01:10:23,510 Kepala juga sakit. 1349 01:10:28,474 --> 01:10:32,102 Ya ampun. Kau lebih cantik saat senyum. 1350 01:10:35,105 --> 01:10:36,815 Semua yang muda terlihat cantik. 1351 01:10:37,650 --> 01:10:40,402 Di umurmu, kau terlihat cantik secara natural. 1352 01:10:50,204 --> 01:10:51,205 Istriku... 1353 01:10:53,415 --> 01:10:56,126 Suamiku... 1354 01:10:57,294 --> 01:10:59,838 - Suamiku! - Istriku... 1355 01:11:02,049 --> 01:11:03,717 Suamiku, bagaimana ini? 1356 01:11:05,094 --> 01:11:07,638 Bagaimana kalau aku mati? 1357 01:11:08,722 --> 01:11:12,643 Aku harus bagaimana? Aku tak ingin mati. 1358 01:11:13,602 --> 01:11:16,105 Kau tak akan mati. 1359 01:11:16,188 --> 01:11:19,358 Aku akan menyelamatkanmu. 1360 01:11:19,775 --> 01:11:23,570 Maafkan aku, Istriku. 1361 01:11:23,654 --> 01:11:25,155 Maafkan aku. 1362 01:11:27,032 --> 01:11:28,534 Maafkan aku, Istriku. 1363 01:11:41,422 --> 01:11:42,589 Kau iri, 'kan? 1364 01:11:43,674 --> 01:11:45,843 - Carilah pacar. - Maafkan aku, Istriku. 1365 01:11:45,926 --> 01:11:48,304 Tidak mau. Aku senang sendiri. 1366 01:11:50,264 --> 01:11:53,267 Suaminya sudah datang. Kita tinggal minta persetujuannya. 1367 01:11:53,350 --> 01:11:54,601 Baik. 1368 01:11:55,060 --> 01:11:58,272 Nanti! Nanti saja. Astaga. 1369 01:12:03,944 --> 01:12:06,488 BERITA DUKA UNTUK KEMATIAN ISTRI JU JONG-SU 1370 01:12:06,572 --> 01:12:08,490 Belakangan hal semacam ini sering terjadi. 1371 01:12:08,782 --> 01:12:11,618 Berarti umur kita sudah saatnya. 1372 01:12:11,994 --> 01:12:13,078 Pak Ju... 1373 01:12:13,162 --> 01:12:16,290 Maksudku, Direktur Ju. Dia pasti sangat sedih. 1374 01:12:16,373 --> 01:12:18,792 - Mereka saling mengasihi, 'kan? - Ya, sangat. 1375 01:12:18,876 --> 01:12:21,295 Sejak dua atau tiga pekan sebelum meninggal, 1376 01:12:21,420 --> 01:12:23,505 dia selalu berada di samping istrinya. 1377 01:12:24,673 --> 01:12:27,926 RUMAH DUKA PUSAT MEDIS YULJE 1378 01:12:31,597 --> 01:12:34,224 Kalian sibuk, 'kan? Pergilah. 1379 01:12:34,516 --> 01:12:36,393 Tidak apa. Kau sudah tidur? 1380 01:12:36,477 --> 01:12:38,729 Belum. Aku membawanya kemari 1381 01:12:38,812 --> 01:12:41,899 karena dia menyapa tamu seharian. Jong-su, makanlah sesuatu. 1382 01:12:41,982 --> 01:12:44,735 Tidak usah. Aku tak nafsu makan. 1383 01:12:45,235 --> 01:12:47,404 Kalau butuh sesuatu, bilang saja. 1384 01:12:48,030 --> 01:12:49,114 Kalian tak minum? 1385 01:12:49,198 --> 01:12:52,034 Tidak, terima kasih. Jangan khawatirkan kami. 1386 01:12:52,117 --> 01:12:55,579 Kau kenal Jeong-won sejak kecil. Bicaralah dengan santai. 1387 01:12:55,662 --> 01:12:57,581 Benar. Aku mohon bicaralah dengan santai. 1388 01:12:57,664 --> 01:12:59,792 Bagaimana aku bisa melakukannya? 1389 01:13:00,125 --> 01:13:02,503 Mereka yang menafkahi rumah sakit kita. 1390 01:13:02,586 --> 01:13:04,254 Di rumah sakit boleh begitu, 1391 01:13:04,338 --> 01:13:07,674 tetapi di sini kau teman ibu Jeong-won. Bicaralah dengan santai. 1392 01:13:07,758 --> 01:13:09,259 Kami juga lebih nyaman. 1393 01:13:12,221 --> 01:13:14,098 - Begitu? - Ya. 1394 01:13:15,766 --> 01:13:20,312 Jadi, kalian berlima sahabat dekat? 1395 01:13:20,604 --> 01:13:22,398 Ya, kami satu angkatan. 1396 01:13:22,481 --> 01:13:25,567 Kelas kami berbeda, tetapi jadi dekat karena satu dan lain hal. 1397 01:13:25,651 --> 01:13:28,529 - Bagus sekali. - Bagus apanya? 1398 01:13:29,113 --> 01:13:32,366 Mereka membuat orang tua khawatir karena belum menikah. 1399 01:13:32,449 --> 01:13:34,660 - Aku pernah menikah. - Aku sudah menikah. 1400 01:13:34,868 --> 01:13:36,370 Ya, kecuali kalian. 1401 01:13:38,705 --> 01:13:42,000 Kalian cantik dan tampan, tetapi tak pernah terjadi apa pun? 1402 01:13:43,419 --> 01:13:44,586 Apa? 1403 01:13:46,088 --> 01:13:48,924 Kenapa kau lakukan itu? 1404 01:13:50,676 --> 01:13:52,678 Kenapa mengusik danau yang tenang? 1405 01:13:54,388 --> 01:13:55,472 Aku begitu? 1406 01:13:56,390 --> 01:13:58,392 Soal percintaan? 1407 01:13:59,101 --> 01:14:00,102 Pernah? 1408 01:14:05,357 --> 01:14:07,484 Aku pernah ditolak mentah-mentah oleh Song-hwa. 1409 01:14:08,777 --> 01:14:09,945 Sungguh? 1410 01:14:10,529 --> 01:14:11,738 - Kapan? - Kapan? 1411 01:14:11,822 --> 01:14:13,323 Aku bahkan tak ingat kemarin. 1412 01:14:13,407 --> 01:14:15,159 Aku nyatakan cinta saat tingkat satu, 1413 01:14:15,242 --> 01:14:17,494 di hari ulang tahunnya, hanya untuk ditolak. 1414 01:14:18,078 --> 01:14:20,289 - Dia bilang apa? - Dia menyukai orang lain. 1415 01:14:21,707 --> 01:14:24,168 Luar biasa. Kau benar-benar tak berubah. 1416 01:14:24,251 --> 01:14:26,670 Itu ucapan biasa saat menolak, "Aku suka orang lain." 1417 01:14:27,379 --> 01:14:30,215 - Tidak. Memang begitu adanya. - Saat kami muda juga begitu. 1418 01:14:30,299 --> 01:14:33,135 Kita tak mungkin bicara terus terang, "Aku tak suka kau." 1419 01:14:33,218 --> 01:14:35,137 - Tentu saja. - Benar. 1420 01:14:35,220 --> 01:14:37,097 - Itu benar, tetapi... - Mari ubah topik. 1421 01:14:41,602 --> 01:14:42,644 Maafkan aku. 1422 01:14:42,895 --> 01:14:44,605 Bukan. Maksudku... Lupakan. 1423 01:14:45,814 --> 01:14:48,650 Namun, aku ingin tetap berteman baik denganmu seperti biasa. 1424 01:14:49,193 --> 01:14:51,862 Aku tak ingin suasana jadi aneh karena masalah ini. 1425 01:14:57,159 --> 01:15:00,120 Jangan diam saja. Katakanlah sesuatu. 1426 01:15:00,996 --> 01:15:02,289 Aku tak apa-apa. 1427 01:15:03,373 --> 01:15:06,126 Song-hwa, maaf aku mengatakan hal aneh. 1428 01:15:06,210 --> 01:15:08,962 Tidak. Bukan hal aneh. 1429 01:15:09,671 --> 01:15:12,007 Sudahlah. Lupakan! 1430 01:15:12,299 --> 01:15:13,717 Ini ulang tahunku, 'kan? 1431 01:15:14,718 --> 01:15:17,221 Bagus! Ayo kita menggila hari ini! 1432 01:15:17,304 --> 01:15:20,098 Ayo kita pergi! Cepat! 1433 01:15:20,599 --> 01:15:22,518 Ayo, cepat. 1434 01:15:25,604 --> 01:15:28,732 Hanya hari ini saja, ya? Aku maklumi karena sedang ulang tahun. 1435 01:15:29,107 --> 01:15:30,484 Hore! 1436 01:15:34,112 --> 01:15:38,742 - Entah karena cuaca yang dingin? - Entah karena cuaca yang dingin? 1437 01:15:38,825 --> 01:15:43,330 - Mengapa pasangan yang bergandengan - Mengapa pasangan yang bergandengan 1438 01:15:43,413 --> 01:15:46,458 - Membuat mataku terasa perih - Membuat mataku terasa perih 1439 01:15:46,542 --> 01:15:51,129 - Apa itu mengingatkanku pada masa lalu? - Apa itu mengingatkanku pada masa lalu? 1440 01:15:51,213 --> 01:15:55,759 - Apa aku membutuhkan orang baru - Apa aku membutuhkan orang baru 1441 01:15:55,842 --> 01:16:01,014 - Atau merindukan mantanku? - Atau merindukan mantanku? 1442 01:16:03,892 --> 01:16:08,438 Jika ada orang yang baik Tolong perkenalkan dia kepadaku 1443 01:16:09,022 --> 01:16:12,901 Kadang bagai air, kadang bagai api 1444 01:16:12,985 --> 01:16:17,906 Aku harap dia orang yang dapat Mencintaiku dengan tulus 1445 01:16:17,990 --> 01:16:23,370 Aku ingin orang yang dewasa dan jujur 1446 01:16:23,870 --> 01:16:28,166 Jika ada orang yang baik Tolong perkenalkan dia kepadaku 1447 01:16:28,250 --> 01:16:32,629 Cinta pun butuh berlatih 1448 01:16:32,713 --> 01:16:37,884 Aku harap dia orang Yang memperhatikan hal kecil tentangku 1449 01:16:37,968 --> 01:16:43,515 Orang yang memiliki Banyak pengalaman cinta 1450 01:16:43,807 --> 01:16:48,061 Aku pernah sakit hati 1451 01:16:48,145 --> 01:16:53,900 Aku tak nyaman dengan orang Yang tak punya masa lalu 1452 01:16:55,736 --> 01:17:00,407 - Aku ingin dihibur dengan hangat - Aku ingin dihibur dengan hangat 1453 01:17:00,490 --> 01:17:05,037 Dalam pelukan orang bermata indah Yang pernah menangis 1454 01:17:05,120 --> 01:17:08,123 - Karena patah hati meski hanya sekali - Karena patah hati meski hanya sekali 1455 01:17:08,206 --> 01:17:12,753 - Kalau saja kubisa bersandar di bahu - Kalau saja kubisa bersandar di bahu 1456 01:17:12,836 --> 01:17:17,424 - Orang bertangan indah - Orang bertangan indah 1457 01:17:17,507 --> 01:17:22,804 - Dan melupakan rasa sepiku - Dan melupakan rasa sepiku 1458 01:17:30,312 --> 01:17:36,026 Kepada orang bertangan indah 1459 01:17:36,109 --> 01:17:40,822 Dan melupakan rasa sepiku 1460 01:17:40,906 --> 01:17:42,199 IBU 1461 01:17:42,282 --> 01:17:45,118 - Halo, Bu? - Selamat ulang tahun, Sayang! 1462 01:17:45,202 --> 01:17:47,287 Terima kasih telah melahirkanku juga, Bu! 1463 01:17:47,371 --> 01:17:51,375 Seharusnya aku melahirkan satu putri lagi kalau tahu itu menyenangkan. 1464 01:17:51,667 --> 01:17:54,419 Belum terlambat. Aku senang punya adik lebih muda 40 tahun. 1465 01:17:54,503 --> 01:17:56,296 Ayahmu kabur. 1466 01:17:57,214 --> 01:17:59,257 Sini! Bicaralah dengan putrimu. 1467 01:17:59,341 --> 01:18:02,219 Bu, Aku menyetir. Aku hubungi lagi saat sampai rumah sakit. 1468 01:18:02,302 --> 01:18:03,345 Baiklah. 1469 01:18:05,222 --> 01:18:10,394 Jika ada orang yang baik Tolong perkenalkan dia kepadaku 1470 01:18:12,354 --> 01:18:17,484 Aku ingin orang yang... 1471 01:18:46,012 --> 01:18:50,267 DOKTER CHAE SONG-HWA 1472 01:18:54,855 --> 01:18:57,899 DUA PEKAN LALU 1473 01:19:13,832 --> 01:19:16,001 - Kita bicara di luar. - Di sini saja. 1474 01:19:17,836 --> 01:19:20,797 Sungguh. Itu kali pertama. 1475 01:19:20,881 --> 01:19:23,592 Aku tak peduli itu pertama atau berapa kali. 1476 01:19:24,009 --> 01:19:25,385 Bicaralah kepada Song-hwa. 1477 01:19:27,763 --> 01:19:29,264 Aku bilang beri tahu Song-hwa. 1478 01:19:29,347 --> 01:19:31,850 Entah kau selingkuh sebentar atau serius, 1479 01:19:31,933 --> 01:19:34,144 Song-hwa tetap harus tahu. Bukan begitu? 1480 01:19:35,437 --> 01:19:38,148 Jangan buat dia seperti orang bodoh. Telepon sekarang. 1481 01:19:38,231 --> 01:19:39,649 Baiklah. Biar kuatur sendiri. 1482 01:19:39,733 --> 01:19:41,818 - Aku saja yang bilang? - Aku yang bilang. 1483 01:19:45,655 --> 01:19:46,948 Kau keterlaluan. 1484 01:19:49,743 --> 01:19:51,495 Ini masalah hubungan kami. 1485 01:19:52,245 --> 01:19:54,539 Siapa kau beraninya memerintahku? 1486 01:19:58,001 --> 01:19:59,336 Kau suka Song-hwa? 1487 01:20:03,131 --> 01:20:05,383 Aku tahu kalian berteman, 1488 01:20:06,134 --> 01:20:07,594 tetapi ini berlebihan. 1489 01:20:11,056 --> 01:20:14,434 - Kau tak punya teman, ya? - Tentu ada! 1490 01:20:14,518 --> 01:20:16,019 Namun, kalian lawan jenis. 1491 01:20:16,102 --> 01:20:17,312 Tidak aneh. 1492 01:20:22,192 --> 01:20:23,944 Kau kolot sekali. 1493 01:20:27,113 --> 01:20:29,282 Kau sungguh tak selevel Song-hwa. 1494 01:21:12,492 --> 01:21:16,413 Bagaimana jika kita bisa melakukan apa pun yang kita mau selama satu hari? 1495 01:21:16,496 --> 01:21:19,165 Bagaimana kalau hari ini kita melakukannya? 1496 01:21:19,249 --> 01:21:21,418 Bulan Mei adalah bulan yang tepat untuk itu. 1497 01:21:22,168 --> 01:21:24,337 Dokter Jang Gyeo-ul, siapa itu? Pacar? 1498 01:21:24,421 --> 01:21:27,173 - Kau senang hanya melihat fotonya? - Begitulah. 1499 01:21:27,257 --> 01:21:28,884 Apa yang kau suka darinya? 1500 01:21:28,967 --> 01:21:31,678 Dia tak otoriter dan pandai mengerjakan pekerjaannya. 1501 01:21:32,178 --> 01:21:33,597 Aku suka itu. 1502 01:21:33,680 --> 01:21:36,516 Jangan menangis. Selama ini kau sudah bertahan dengan baik. 1503 01:21:36,600 --> 01:21:39,561 Aku tak menyangka kau bisa membuat orang berdebar. 1504 01:21:40,061 --> 01:21:41,187 Kalian tahu? 1505 01:21:41,271 --> 01:21:42,772 - Apa? - Apa? 1506 01:21:43,356 --> 01:21:45,400 Dokter Yang, kenapa kau tak bilang? 1507 01:21:46,776 --> 01:21:47,652 Bilang apa? 1508 01:21:48,653 --> 01:21:50,864 Dokter, kenapa kau tak mengangkat telepon? 1509 01:21:50,947 --> 01:21:53,366 - Coba kau tengok Ik-jun. - Kenapa? 1510 01:21:53,450 --> 01:21:55,410 Sepertinya ada masalah, tetapi tak bilang. 1511 01:21:55,493 --> 01:21:57,037 Hei, Ahn Jeong-won! Apa ini? 1512 01:21:58,705 --> 01:22:01,124 Ada apa dengannya? 1513 01:22:01,291 --> 01:22:02,918 Dia tak punya perasaan. 1514 01:22:03,084 --> 01:22:06,671 Sadarlah sebelum kau kuhabisi! 1515 01:22:08,798 --> 01:22:10,550 Kau bilang apa tadi?