1 00:00:06,756 --> 00:00:09,300 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,017 --> 00:00:19,936 Lampunya akan segera menyala, 'kan? 3 00:00:21,521 --> 00:00:23,273 Seok-hyeong, aku sedang memegang kopi. 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,025 Maaf. 5 00:00:34,367 --> 00:00:35,869 Berapa lama tempat ini kosong? 6 00:00:36,911 --> 00:00:37,954 Debunya banyak sekali. 7 00:00:40,790 --> 00:00:42,417 - Tiga sampai empat tahun? - Astaga. 8 00:00:48,006 --> 00:00:49,424 Tempat ini seperti kelab malam. 9 00:00:51,259 --> 00:00:52,427 Lampu itu pasti segera mati. 10 00:00:53,803 --> 00:00:54,846 Astaga. 11 00:01:01,269 --> 00:01:03,188 Ibu, lampunya mati lagi. 12 00:01:03,897 --> 00:01:05,315 Tolong panggilkan teknisi... 13 00:01:05,815 --> 00:01:06,733 Begitu. 14 00:01:07,400 --> 00:01:08,943 Berarti dia akan segera tiba. 15 00:01:09,319 --> 00:01:10,612 Baiklah. 16 00:01:12,113 --> 00:01:15,075 Seharusnya kau juga bertanya apa boleh minum kopi kepada ibumu. 17 00:01:15,158 --> 00:01:16,618 Katanya secangkir per hari tak apa. 18 00:01:21,331 --> 00:01:22,999 Kau belum membuang itu? 19 00:01:23,083 --> 00:01:24,375 Kenapa harus dibuang? 20 00:01:25,168 --> 00:01:27,212 Omong-omong, kau sungguh tak mau? 21 00:01:28,713 --> 00:01:30,006 Astaga. Tentu tidak. 22 00:01:30,590 --> 00:01:31,674 Lalu kenapa kau datang? 23 00:01:31,758 --> 00:01:33,927 Untuk menemuimu. Aku khawatir. 24 00:01:34,469 --> 00:01:35,762 Kalau begitu, kau bisa. 25 00:01:36,346 --> 00:01:37,806 Ik-jun saja cukup. 26 00:01:38,389 --> 00:01:39,891 Kalian tak butuh aku. 27 00:01:40,600 --> 00:01:42,101 Kami butuh kau. 28 00:01:42,185 --> 00:01:43,937 Kalian sungguh butuh aku? 29 00:01:46,564 --> 00:01:47,732 Tidak. 30 00:01:48,441 --> 00:01:51,694 Lagi pula aku tak ada waktu. Aku harus membimbing tesis residenku. 31 00:01:51,778 --> 00:01:54,364 - Tolong bimbing aku juga. - Untuk apa? 32 00:01:54,989 --> 00:01:57,867 Omong-omong, tadi kau bertemu Ji-eun? 33 00:01:58,660 --> 00:01:59,494 Ya. 34 00:02:00,578 --> 00:02:01,955 Kau juga belikan barang yang dia suka? 35 00:02:02,580 --> 00:02:03,581 Aku mentraktirnya 36 00:02:03,665 --> 00:02:07,127 dan membelikan pengeras suara bluetooth agar dia sering mendengarkan musik. 37 00:02:07,210 --> 00:02:10,171 Andai kau juga sebaik itu kepada teman-temanmu. 38 00:02:11,506 --> 00:02:12,799 Lampunya mati lagi? 39 00:02:14,050 --> 00:02:16,886 Ya. Tadi berkedip lalu mati lagi. 40 00:02:18,972 --> 00:02:21,474 Astaga. Kurasa harus dipasang kabel baru. 41 00:02:21,891 --> 00:02:23,685 Kami akan coba perbaiki sementara, 42 00:02:23,768 --> 00:02:25,728 - tapi cari yang lebih ahli jika berulang. - Baik. 43 00:02:25,812 --> 00:02:28,898 Kamarku bisa dikerjakan besok. Kau tak perlu bekerja larut malam. 44 00:02:29,107 --> 00:02:30,275 Terima kasih. 45 00:02:30,358 --> 00:02:31,943 - Ya. - Awas. 46 00:02:33,278 --> 00:02:34,404 Hati-hati, Pak. 47 00:02:34,487 --> 00:02:37,031 Lepaskan kotak sekringnya dulu, Pak. 48 00:02:37,115 --> 00:02:39,784 Kau juga bisa tersetrum kalau tak pakai sarung tangan. 49 00:02:43,913 --> 00:02:45,123 Hubungi 119! 50 00:02:50,920 --> 00:02:52,839 Kau baik-baik saja? Bagian mana yang sakit? 51 00:02:53,631 --> 00:02:56,593 Halo? Alamatku di Jogang-dong 33-1. 52 00:02:56,676 --> 00:02:58,261 Ada yang pingsan karena tersetrum. 53 00:02:58,344 --> 00:03:00,555 Mohon segera kemari. 54 00:03:00,638 --> 00:03:02,473 Kau merasa sesak dan sulit bernapas? 55 00:03:04,183 --> 00:03:06,895 Astaga! Bagaimana ini? 56 00:03:07,896 --> 00:03:08,771 Astaga. 57 00:03:10,899 --> 00:03:13,151 Ya, Tuhan. Aku harus bagaimana? 58 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 Di sini! 59 00:03:24,287 --> 00:03:25,204 Kami di sini! 60 00:03:25,955 --> 00:03:27,248 Di sini! 61 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 Pak. 62 00:03:29,459 --> 00:03:30,710 Pak? 63 00:03:32,170 --> 00:03:34,756 Pak, kau tahu ada di mana sekarang? 64 00:03:40,845 --> 00:03:43,556 Biarkan dia berbaring. Bagus sekali. 65 00:03:54,943 --> 00:03:56,986 Halo? Aku akan segera kembali. 66 00:03:58,905 --> 00:04:02,158 Dia tersetrum tujuh menit lalu, ada luka bakar ringan di tangan kanan, 67 00:04:02,242 --> 00:04:03,910 dan diberi CPR selama dua menit. 68 00:04:03,993 --> 00:04:06,537 Detak jantungnya sudah kembali, tapi masih tak stabil. 69 00:04:06,621 --> 00:04:08,248 - Kau dokter? - Ya. 70 00:04:09,415 --> 00:04:11,793 Tanda-tanda vital pasien masih belum stabil. 71 00:04:11,876 --> 00:04:14,712 - Apa kau bisa ikut dengan kami? - Aku ada panggilan darurat. 72 00:04:14,796 --> 00:04:16,339 Ada dokter lain yang akan ikut. 73 00:04:19,008 --> 00:04:20,134 Dia. 74 00:04:23,388 --> 00:04:24,222 Kau tak apa-apa? 75 00:04:27,308 --> 00:04:29,519 Kau beruntung sekali. 76 00:04:29,852 --> 00:04:31,729 Orang-orang di sana adalah dokter. 77 00:04:32,730 --> 00:04:34,065 Kau bisa dengar aku, 'kan? 78 00:04:41,030 --> 00:04:43,074 Tekanan darah dan detak jantungnya sudah membaik. 79 00:04:43,533 --> 00:04:44,450 Begitu. 80 00:04:46,786 --> 00:04:48,788 Tapi kenapa dia gemetar seperti ini? 81 00:04:50,832 --> 00:04:52,000 Kau baik-baik saja? 82 00:05:00,550 --> 00:05:02,010 Dia hanya kedinginan. 83 00:05:05,555 --> 00:05:07,390 Permisi. Tolong nyalakan pemanasnya. 84 00:05:09,809 --> 00:05:11,311 Bisa beri tahu dia? 85 00:05:13,479 --> 00:05:15,023 Minta nyalakan pemanas ke level tertinggi. 86 00:05:30,621 --> 00:05:33,249 Kau dapat pesan dari Seok-hyeong, 'kan? Kubilang mau. 87 00:05:33,833 --> 00:05:35,960 - Kubilang tidak. - Kau dapat pesan itu? 88 00:05:36,044 --> 00:05:37,879 Tidak. Aku akan jawab begitu jika dapat. 89 00:05:38,546 --> 00:05:39,881 Buang-buang waktu saja. 90 00:05:39,964 --> 00:05:43,301 Waktu luangku lebih baik untuk pacar. Untuk apa aku bertemu kalian? 91 00:05:43,426 --> 00:05:45,803 Memang kau mau bertunangan hari ini? 92 00:05:45,887 --> 00:05:47,972 Kenapa rapi sekali hanya untuk bertemu pacarmu? 93 00:05:48,056 --> 00:05:51,434 Aku memesan tempat bagus di pesisir pantai Busan. 94 00:05:51,517 --> 00:05:55,146 Senangnya. Aku pergi bekerja, sedangkan kau pergi kencan. 95 00:05:55,354 --> 00:05:58,483 - Bagaimana kau pergi ke Busan? - Dengan mobil pacarku. 96 00:05:59,317 --> 00:06:01,569 Itu dia. Menepilah. 97 00:06:04,197 --> 00:06:06,949 Kurasa dia masih agak mabuk. 98 00:06:07,033 --> 00:06:09,535 Itu karena dia begadang kemarin dan kami segera pergi. 99 00:06:09,619 --> 00:06:11,496 - Pastikan kau yang menyetir. - Baiklah. 100 00:06:11,579 --> 00:06:12,997 - Hei. - Apa? 101 00:06:13,664 --> 00:06:15,333 Bekerjalah yang rajin. 102 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 Berengsek! 103 00:06:17,251 --> 00:06:19,462 Setelah kucari tahu, 104 00:06:19,545 --> 00:06:20,713 di RS Daeseong 105 00:06:20,797 --> 00:06:25,426 intususepsi dapat sembuh dengan prosedur non-operasi. 106 00:06:26,344 --> 00:06:28,137 Seperti kukatakan sebelumnya, 107 00:06:28,221 --> 00:06:31,724 dalam kasus Bit-na, kemungkinan besar sudah terjadi proses nekrosis 108 00:06:31,808 --> 00:06:33,392 sehingga tak ada jalan lain selain operasi. 109 00:06:34,060 --> 00:06:37,271 Kau yakin, 'kan? Dia boleh dioperasi? 110 00:06:37,355 --> 00:06:39,190 Bukan "boleh," tapi harus. 111 00:06:40,566 --> 00:06:44,153 Tapi kulihat di internet, operasi bisa menghambat pertumbuhan anak. 112 00:06:45,279 --> 00:06:46,614 Jangan percaya hal semacam itu. 113 00:06:46,697 --> 00:06:48,825 Lebih baik kau segera pergi mengurus administrasi. 114 00:06:49,492 --> 00:06:50,451 Baiklah. 115 00:06:50,576 --> 00:06:53,496 - Kalau begitu, kumohon bantu Bit-na... - Setelah kucari tahu, 116 00:06:54,122 --> 00:06:57,875 di RS Daeseong intususepsi dapat sembuh dengan prosedur... 117 00:06:58,668 --> 00:07:01,254 Apa sudah ada kamar untuk Bit-na? Tolong tanyakan kembali. 118 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 Baik. 119 00:07:02,797 --> 00:07:04,715 Kumohon bantuanmu, Dokter. 120 00:07:04,799 --> 00:07:06,467 - Terima kasih. - Baik. 121 00:07:10,388 --> 00:07:13,808 Dong-min, buka bajumu sebentar, ya? 122 00:07:15,643 --> 00:07:17,270 Sekali saja. 123 00:07:19,814 --> 00:07:22,984 Teddy Bear, kau datang karena sakit perut? 124 00:07:23,526 --> 00:07:24,694 Biar kuperiksa. 125 00:07:25,361 --> 00:07:29,282 Ya, Dokter. Perutku sakit sekali. 126 00:07:29,365 --> 00:07:30,450 Mari kita lihat. 127 00:07:31,075 --> 00:07:35,329 Setelah kuperiksa kau langsung sembuh. Sekarang tak sakit lagi, 'kan? 128 00:07:35,413 --> 00:07:37,957 Ya, aku sudah sembuh. 129 00:07:38,040 --> 00:07:39,917 Kalau begitu, 130 00:07:40,501 --> 00:07:43,296 sekarang kita periksa apa perut Ibu juga sakit. 131 00:07:43,963 --> 00:07:46,632 Dokter, aku sudah sembuh. 132 00:07:46,716 --> 00:07:48,217 Tidak terasa sakit sama sekali. 133 00:07:48,885 --> 00:07:52,972 Kalau begitu, sekarang giliran siapa? 134 00:07:54,974 --> 00:07:56,601 - Dong-min mau coba? - Giliranmu? 135 00:07:56,684 --> 00:08:00,438 Biar kulihat. Anak pintar. Pintar sekali. 136 00:08:07,528 --> 00:08:08,613 Memang ini Busan, ya? 137 00:08:08,696 --> 00:08:10,948 Aku tiba di sini lebih cepat daripadamu. 138 00:08:11,324 --> 00:08:12,533 Ayo makan malam bersama. 139 00:08:12,617 --> 00:08:14,202 Ya. Setelah kuperiksa satu pasien. 140 00:08:14,285 --> 00:08:16,537 - Pintu tertutup. - Jangan terlalu rajin. 141 00:08:18,164 --> 00:08:19,957 Siapa penanggung jawab kamar 513? 142 00:08:21,292 --> 00:08:23,544 Siapa yang piket semalam? Kau? 143 00:08:25,087 --> 00:08:27,632 Siapa yang beri penurun panas untuk Kim Suk-hui di 513? 144 00:08:28,174 --> 00:08:29,884 - Pasti kau. - Bukan aku. 145 00:08:31,052 --> 00:08:32,011 Kalau begitu kau? 146 00:08:32,720 --> 00:08:35,431 Tidak sama sekali. Aku bahkan tak pernah melihat wajahnya. 147 00:08:35,515 --> 00:08:36,974 Ya, kau tak pernah melihatnya. 148 00:08:37,558 --> 00:08:39,852 Kalian sibuk tidur sampai memberi obat demam tanpa tahu wajah pasien. 149 00:08:40,937 --> 00:08:43,147 Beraninya kalian memberi obat tanpa pertimbangan? 150 00:08:43,397 --> 00:08:45,274 Kalian ingin terkenal? 151 00:08:45,983 --> 00:08:48,861 Bilang kalau kalian tak ingin jadi dokter. Jangan buang waktuku. 152 00:08:49,862 --> 00:08:50,696 Paham? 153 00:08:51,781 --> 00:08:53,032 - Maaf. - Maaf. 154 00:08:55,576 --> 00:08:56,410 Halo? 155 00:08:57,828 --> 00:08:58,788 Kenapa tiba-tiba? 156 00:08:59,372 --> 00:09:00,581 Baik. Aku segera ke sana. 157 00:09:03,668 --> 00:09:04,835 Cepat ikuti aku! 158 00:09:11,968 --> 00:09:14,303 Dokter, pasien sedang memakai ECMO, 159 00:09:14,387 --> 00:09:17,265 tetapi terjadi edema paru sehingga kami melakukan intubasi. 160 00:09:17,348 --> 00:09:19,725 Kini detak jantung pasien tampak sangat lemah. 161 00:09:19,809 --> 00:09:21,811 Kemarin Eun-a baik-baik saja, 'kan? 162 00:09:21,894 --> 00:09:24,021 Padahal dia siap melepas ECMO dan dipindah ke bangsal. 163 00:09:24,647 --> 00:09:26,440 - Keluarganya sudah tahu? - Ya. 164 00:09:37,326 --> 00:09:38,703 Bisa kita bicara sebentar, Bu? 165 00:09:39,870 --> 00:09:43,291 Fungsi jantung Eun-a memburuk sehingga terjadi edema paru. 166 00:09:43,374 --> 00:09:44,917 ECMO sudah tak cukup membantu. 167 00:09:45,501 --> 00:09:47,587 Menurutku, jantung buatan lebih tepat 168 00:09:47,670 --> 00:09:49,839 untuk mengurangi tekanan pada ventrikel kirinya. 169 00:09:49,922 --> 00:09:52,091 Eun-a harus dioperasi hari ini atau besok. 170 00:09:52,967 --> 00:09:53,801 Bagaimana ini? 171 00:09:55,052 --> 00:09:58,264 Dokter, saat ini aku tak memiliki biaya untuk operasi. 172 00:09:58,848 --> 00:10:00,391 Biaya operasi tak murah. 173 00:10:01,267 --> 00:10:02,393 Bagaimana caranya? 174 00:10:03,394 --> 00:10:05,104 Tolong beri aku waktu satu minggu. 175 00:10:05,187 --> 00:10:07,898 Aku akan berusaha mencari biaya operasi apa pun caranya. 176 00:10:09,692 --> 00:10:11,485 Kumohon... Eun-a... 177 00:10:11,569 --> 00:10:13,362 Selamatkan Eun-a. 178 00:10:13,946 --> 00:10:16,574 Tidak ada waktu. Eun-a harus segera dioperasi. 179 00:10:16,657 --> 00:10:18,117 Jika tidak, Eun-a tak selamat. 180 00:10:18,701 --> 00:10:19,952 Aku harus bagaimana? 181 00:10:21,579 --> 00:10:24,206 Ibu tak perlu khawatir. Banyak bantuan dari rumah sakit. 182 00:10:24,290 --> 00:10:27,585 Eun-a pasti bisa dioperasi. Bahkan segera. 183 00:10:27,918 --> 00:10:29,128 Kau. Carikan informasinya. 184 00:10:33,090 --> 00:10:36,344 - Kenapa diam? Cepat telepon! - Baik, Dokter. 185 00:10:36,969 --> 00:10:38,262 GRUP BINCANG BEDAH TORAKOPLASTIK 186 00:10:38,346 --> 00:10:40,806 GADIS LIMA TAHUN, DCMP AKU HARUS TELEPON KE MANA? 187 00:10:40,890 --> 00:10:42,058 DCMP: KARDIOMIOPATI DILATASI 188 00:10:44,935 --> 00:10:46,979 Jika aku yang harus mengoperasi dan mencari tahu hal ini, 189 00:10:47,063 --> 00:10:48,272 untuk apa kau ada di sini? 190 00:10:50,107 --> 00:10:52,902 Halo? Aku dokter torakoplastik, Kim Jun-wan. 191 00:10:53,611 --> 00:10:55,863 Apa aku bisa menerima bantuan Malaikat Penolong? 192 00:10:57,448 --> 00:10:58,491 Sebentar. 193 00:11:02,036 --> 00:11:03,537 BAGIAN PELAYANAN SOSIAL 194 00:11:05,581 --> 00:11:08,584 Halo? Aku dokter residen torakoplastik, Lee Seok-hyeon. 195 00:11:08,668 --> 00:11:11,087 Apa salah satu pasien kami bisa menerima dana bantuan? 196 00:11:11,837 --> 00:11:14,507 Pasien harus segera dioperasi. Tidak ada waktu lagi. 197 00:11:15,341 --> 00:11:18,594 Ya, kami ingin meminta dana bantuan dari Malaikat Penolong. 198 00:11:19,470 --> 00:11:20,638 Usia pasien lima tahun, 199 00:11:21,055 --> 00:11:23,182 butuh operasi pemasangan alat bantu ventrikel. 200 00:11:29,480 --> 00:11:31,899 Kau pesan apa? Pasti tteokbokki lagi, 'kan? 201 00:11:31,982 --> 00:11:33,234 Kapan kuterima jawaban? 202 00:11:33,818 --> 00:11:34,735 Makanlah lebih dulu. 203 00:11:36,028 --> 00:11:37,655 Harusnya kau pesan hamburger. 204 00:11:37,738 --> 00:11:39,949 Itu level satu. Tidak pedas. Makan saja! 205 00:11:40,199 --> 00:11:41,867 Kau masih belum mengirim pesan? 206 00:11:41,951 --> 00:11:44,745 Kami baru selesai verifikasi. Sekarang akan kami hubungi. 207 00:11:44,829 --> 00:11:48,499 Biasanya jika tak ada halangan akan ditransfer dalam dua atau tiga hari. 208 00:11:48,582 --> 00:11:52,503 Baik. Mohon beri tahu aku kalau sudah ada kabar. Terima kasih. 209 00:11:53,838 --> 00:11:54,880 Tidak pedas, 'kan? 210 00:11:55,589 --> 00:11:57,425 Ini tak pedas? Kau harus diperiksa. 211 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 Tidak. Buang-buang uang. 212 00:12:02,221 --> 00:12:03,639 Sepertinya akan segera ada panggilan. 213 00:12:03,889 --> 00:12:06,642 - Untung aku pesan tteokbokki, 'kan? - Angkat saja teleponmu! 214 00:12:07,393 --> 00:12:08,769 Hari ini sibuk sekali. 215 00:12:11,021 --> 00:12:13,691 Ya? Aku masih di rumah sakit. 216 00:12:14,108 --> 00:12:15,234 Aku akan segera pulang. 217 00:12:15,901 --> 00:12:17,069 Kau di mana? 218 00:12:19,905 --> 00:12:21,574 Aku tak makan apa pun. Baik. 219 00:12:21,657 --> 00:12:22,491 Ya. 220 00:12:22,575 --> 00:12:24,535 - Kau di mana? - Di mana lagi? 221 00:12:25,077 --> 00:12:26,412 Akhir pekan ini kau ke mana? 222 00:12:26,495 --> 00:12:28,539 Kencan. Dokter Jang bilang dia ada waktu. 223 00:12:28,622 --> 00:12:31,125 Kenapa semua orang kencan? 224 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 Jun-wan masih belum putus? 225 00:12:33,586 --> 00:12:34,795 Kali ini langgeng juga. 226 00:12:34,962 --> 00:12:36,922 Kenapa menelepon? Pasti karena Seok-hyeong? 227 00:12:37,256 --> 00:12:38,424 Aku sudah bilang tak mau. 228 00:12:38,507 --> 00:12:40,718 Bukan. Dia cukup dibiarkan saja. 229 00:12:41,302 --> 00:12:43,429 Aku ingin meminta bantuanmu secara serius. 230 00:12:44,054 --> 00:12:46,223 - Kau ada masalah? - Tidak. 231 00:12:46,599 --> 00:12:48,350 Aku merencanakan sesuatu sejak lama... 232 00:12:49,393 --> 00:12:51,854 Tidak. Kuceritakan nanti saja saat bertemu. Pulanglah. 233 00:12:51,937 --> 00:12:53,731 Hari ini aku pulang cepat setelah sekian lama. 234 00:12:54,940 --> 00:12:57,443 - Ada apa? - Tanda vital Min-yeong terus turun. 235 00:12:57,526 --> 00:12:58,694 Sampai nanti. 236 00:12:59,028 --> 00:13:00,863 - Ada apa? - Kuberi larutan garam 100 ml 237 00:13:00,946 --> 00:13:03,407 karena tekanan darahnya terus turun, tapi tak bereaksi. 238 00:13:03,491 --> 00:13:06,952 - Sudah diberi norepinefrin? - Sudah, tapi tetap tak stabil. 239 00:13:09,455 --> 00:13:11,957 Kau juga tak akan bisa pulang hari ini. 240 00:13:22,051 --> 00:13:24,845 PENDARAHAN DI OTAK, PRESDIR YULJE TAK SADARKAN DIRI 241 00:13:25,221 --> 00:13:26,639 AHN BYEONG-U DIKABARKAN KOMA 242 00:13:30,309 --> 00:13:32,520 RUMAH SAKIT YULJE MENJADI MILIK PUTRA KETIGANYA? 243 00:13:34,313 --> 00:13:38,400 SEMUA MENUNGGU SIAPA PEMIMPIN YAYASAN YULJE BERIKUTNYA 244 00:13:41,779 --> 00:13:43,239 Halo, Pak Kepala. 245 00:13:45,074 --> 00:13:46,492 Tadi aku sudah melihat berita. 246 00:13:46,700 --> 00:13:48,869 Aku harus berada di samping Presdir. 247 00:13:48,953 --> 00:13:52,206 Jadi, tolong lakukan kraniotomi malam ini pada pasien darurat perdarahan subdural, 248 00:13:52,289 --> 00:13:54,083 dan pasang VP shunt besok. 249 00:13:54,166 --> 00:13:55,543 Baik. 250 00:13:55,960 --> 00:13:57,962 Tapi apa kau baik-baik saja? 251 00:13:58,170 --> 00:14:01,799 Tidak. Semua tampak sudah mempersiapkan diri. Aku lelah. 252 00:14:05,636 --> 00:14:06,595 PUSAT MEDIS YULJE 253 00:14:12,935 --> 00:14:16,105 BANGSAL VIP 254 00:14:19,441 --> 00:14:22,361 - Apa kabar? - Kabar buruk. 255 00:14:23,696 --> 00:14:25,072 Maafkan aku. 256 00:14:25,155 --> 00:14:27,074 Tidak perlu. Aku hanya berkata jujur. 257 00:14:27,157 --> 00:14:28,325 Tidak apa-apa. 258 00:14:29,076 --> 00:14:30,077 Dia Kepala Rumah Sakit. 259 00:14:31,412 --> 00:14:33,998 Dia Kepala Bagian Saraf. 260 00:14:34,081 --> 00:14:35,791 Itu tak penting saat ini. 261 00:14:36,250 --> 00:14:38,836 Bagaimanapun, senang bertemu kalian. 262 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 Apa dia takkan bertahan? 263 00:14:42,756 --> 00:14:44,675 Kurasa takkan mudah. 264 00:14:44,758 --> 00:14:46,427 Kami akan berusaha sebaik mungkin. 265 00:14:47,094 --> 00:14:48,095 Halo, Pengacara Pyeon. 266 00:14:48,888 --> 00:14:50,848 Apa yang terjadi? 267 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 Boleh kita bicara sebentar, Nyonya? 268 00:15:02,526 --> 00:15:05,029 Pak Ju, mari kita minum kopi di ruanganku. 269 00:15:06,113 --> 00:15:07,448 Kau tak perlu khawatir. 270 00:15:08,240 --> 00:15:10,200 DIREKTUR JU JEON 271 00:15:14,955 --> 00:15:17,458 - Hei, minumlah. - Tadinya aku yang akan membuatnya. 272 00:15:17,541 --> 00:15:19,126 Kau lamban sekali. 273 00:15:20,252 --> 00:15:21,879 Jong-su, duduklah! 274 00:15:29,386 --> 00:15:30,804 Pemandangan di sini indah. 275 00:15:31,722 --> 00:15:33,974 Sempat-sempatnya kau melihat pemandangan? 276 00:15:34,183 --> 00:15:37,770 Rumah sakit terancam jatuh ke tangan anak muda yang tak tahu apa-apa. 277 00:15:38,520 --> 00:15:39,772 Umur 40 tahun tak muda. 278 00:15:40,356 --> 00:15:41,649 Rumah sakit kita... 279 00:15:41,732 --> 00:15:44,652 sungguh akan diwariskan kepada anak terakhir Presdir yang dokter? 280 00:15:45,277 --> 00:15:46,654 Tidak ada wasiat, 'kan? 281 00:15:46,737 --> 00:15:48,030 Meski ada wasiat Presdir, 282 00:15:48,113 --> 00:15:50,199 keputusan tetap dari pemungutan suara direksi. 283 00:15:50,282 --> 00:15:53,494 Pak Ju mungkin saja terpilih, bukan? 284 00:15:54,453 --> 00:15:57,623 Menurutku, kau harus menghubungi direksi satu demi satu. 285 00:15:58,207 --> 00:16:00,250 Lebih baik lagi bila Andrea yang melakukannya. 286 00:16:03,003 --> 00:16:06,924 Aku yakin Presdir baik-baik saja, tapi kita tak bisa membaca masa depan. 287 00:16:07,508 --> 00:16:10,844 Setidaknya kau harus menghubungi Presdir Hwang besok. 288 00:16:10,928 --> 00:16:12,930 Kau khawatir akan Pak Ju, 'kan? 289 00:16:14,264 --> 00:16:16,767 Para direksi dekat dengan Presdir Ahn. 290 00:16:16,850 --> 00:16:20,437 Anggota lain cenderung mengikuti Presdir Hwang. 291 00:16:20,521 --> 00:16:22,064 Mereka bersahabat selama 30 tahun. 292 00:16:23,440 --> 00:16:26,026 Jika istri Presdir Ahn menghubunginya, 293 00:16:26,610 --> 00:16:27,611 semua segera berakhir. 294 00:16:28,779 --> 00:16:31,907 Padahal Presdir Ahn sangat hebat. 295 00:16:33,200 --> 00:16:35,828 Ternyata dia juga serakah. 296 00:16:36,870 --> 00:16:38,247 Kau tak bisa sebut dia serakah karena ini. 297 00:16:38,330 --> 00:16:40,708 Dia mendonasikan seluruh hartanya. 298 00:16:42,209 --> 00:16:44,920 Aku heran kenapa kau malah meminta dukungan yayasan? 299 00:16:45,212 --> 00:16:48,465 Jabatan di anak perusahaan lain diserahkan kepada ahli. Kenapa kita... 300 00:16:49,508 --> 00:16:53,679 Kupikir aku bisa diuntungkan oleh sepupuku sendiri. 301 00:16:56,598 --> 00:16:58,475 Kita masih belum tahu. 302 00:17:01,979 --> 00:17:04,314 Aku juga harus berusaha keras. 303 00:17:07,484 --> 00:17:09,945 Aku sudah menelepon mereka. Kenapa mereka belum tiba? 304 00:17:10,529 --> 00:17:12,239 Aku salah mendidik anak. 305 00:17:12,990 --> 00:17:14,116 Ini dia. 306 00:17:20,039 --> 00:17:21,498 Pak Ju ke mana? 307 00:17:21,874 --> 00:17:24,460 Dia pasti pergi ke kamar istrinya. 308 00:17:25,335 --> 00:17:28,589 Dia beruntung sekali tahun ini. 309 00:17:30,799 --> 00:17:32,176 Omong-omong, 310 00:17:32,468 --> 00:17:35,095 kenapa Presdir mewariskan rumah sakit ke putra bungsunya? 311 00:17:35,179 --> 00:17:36,638 Padahal dia punya tiga putra. 312 00:17:37,973 --> 00:17:40,184 Apa semua kakaknya berbuat onar? 313 00:17:40,267 --> 00:17:42,019 Pekan depan hari terakhir kau bekerja? 314 00:17:42,102 --> 00:17:44,021 - Ya. - Pulang kampung? 315 00:17:44,813 --> 00:17:47,941 Kau sungguh tak peduli dengan masalah duniawi. 316 00:17:48,192 --> 00:17:50,235 Anak TK saja tahu masalah ini. 317 00:17:51,612 --> 00:17:52,780 Anak pertamanya 318 00:17:53,530 --> 00:17:55,574 sudah cukup sibuk dengan pekerjaannya. 319 00:17:59,203 --> 00:18:00,079 Halo. 320 00:18:03,040 --> 00:18:03,957 Selamat datang. 321 00:18:05,417 --> 00:18:06,293 Hai. 322 00:18:07,628 --> 00:18:09,838 Ibu baik-baik saja? 323 00:18:09,922 --> 00:18:13,884 - Lalu putra keduanya? - Dia melayani orang yang amat penting. 324 00:18:35,239 --> 00:18:36,865 Bukankah dia punya putri? 325 00:18:37,950 --> 00:18:39,701 Putrinya pun sama. 326 00:18:46,333 --> 00:18:47,376 Lama tak bertemu. 327 00:18:49,962 --> 00:18:51,088 Ayah... 328 00:18:53,132 --> 00:18:54,883 Jangan bilang putri keduanya juga... 329 00:19:09,022 --> 00:19:10,691 Anak bungsuku datang hari ini? 330 00:19:11,525 --> 00:19:13,944 Jangan-jangan dia datang setelah pemakaman ayahnya. 331 00:19:14,027 --> 00:19:18,031 Ibu, katanya Andrea sudah di lift. 332 00:19:18,907 --> 00:19:21,201 Kau datang juga. Kakak-kakakmu sudah di sini. 333 00:19:34,590 --> 00:19:36,842 Nak, ibu ingin bicara sebentar. 334 00:19:36,925 --> 00:19:38,594 PUSAT MEDIS YULJE 335 00:19:38,677 --> 00:19:40,888 - Kau sudah bicara dengannya? - Ya. 336 00:19:41,805 --> 00:19:43,640 Lebih baik menelepon sekarang. 337 00:19:43,724 --> 00:19:46,560 Dia pebisnis. Jadi, pasti mau terima telepon meski sudah malam. 338 00:19:46,643 --> 00:19:48,228 Aku sudah menyuruhnya menelepon. 339 00:19:48,937 --> 00:19:51,273 Setidaknya dia anak paling penurut. 340 00:19:51,607 --> 00:19:53,192 Dia paling waras di antara anak-anakku. 341 00:19:53,734 --> 00:19:56,820 Nomor yang Anda tuju sedang sibuk. Mohon coba... 342 00:19:56,904 --> 00:19:59,364 Kenapa dia menelepon lama sekali? 343 00:20:01,074 --> 00:20:04,161 Kau belum tidur, 'kan? Masuk dan tidurlah. 344 00:20:09,958 --> 00:20:11,293 Kau merokok? 345 00:20:12,044 --> 00:20:13,128 Sejak kapan? 346 00:20:14,630 --> 00:20:17,549 Memang dokter boleh merokok? Astaga. 347 00:20:19,343 --> 00:20:20,552 Bagus. 348 00:20:21,136 --> 00:20:23,889 Ibu, dia merokok. 349 00:20:24,306 --> 00:20:25,974 Ibu yang mengajarinya 20 tahun lalu. 350 00:20:29,144 --> 00:20:30,145 Sudah bicara padanya? 351 00:21:07,224 --> 00:21:09,393 - Selamat bekerja! - Sampai jumpa! 352 00:21:16,149 --> 00:21:17,651 PUSAT MEDIS YULJE 353 00:21:38,005 --> 00:21:39,673 Lantai satu. 354 00:21:52,936 --> 00:21:55,355 PUSAT ENDOSKOPI GASTROINTESTINAL 355 00:22:06,575 --> 00:22:08,118 PUSAT GASTROENTEROLOGI 356 00:22:14,541 --> 00:22:17,294 Cedera itu bisa menyebabkan memar dan efek buruk yang serius. 357 00:22:17,419 --> 00:22:20,005 Itu cenderung sering terjadi di malam hari. 358 00:22:20,088 --> 00:22:22,674 Jika kau walinya, tolong perhatikan pasien yang kau jaga. 359 00:22:23,675 --> 00:22:26,845 Jika kau pasien dengan pengobatan berisiko tinggi, 360 00:22:26,928 --> 00:22:29,890 atau jika kau harus meninggalkan ranjang saat malam hari, 361 00:22:30,557 --> 00:22:32,768 pastikan kau ditemani oleh walimu 362 00:22:33,226 --> 00:22:36,772 atau minta bantuan suster. 363 00:22:36,855 --> 00:22:40,358 Pusat Medis Yulje selalu melakukan yang terbaik 364 00:22:40,442 --> 00:22:43,653 untuk memastikan kesembuhan pasien. Terima kasih. 365 00:22:43,737 --> 00:22:45,238 DOKTER BEDAH SARAF, CHAE SONG-HWA 366 00:22:45,989 --> 00:22:47,949 Bisa kau menyeringai? 367 00:22:51,745 --> 00:22:53,830 Sekarang bagaimana rasanya? 368 00:22:53,914 --> 00:22:55,123 Bila kedua sisi ini dibandingkan. 369 00:22:55,207 --> 00:22:57,501 - Dua-duanya baik. - Baik. 370 00:22:57,667 --> 00:23:00,212 Aku cemas wajahmu akan mati rasa. Tapi ternyata baik-baik saja. 371 00:23:00,295 --> 00:23:01,588 Bagus sekali. 372 00:23:03,215 --> 00:23:05,926 Obatmu masih sama seperti sebelumnya. 373 00:23:06,009 --> 00:23:07,844 Selanjutnya kita lihat tiga bulan lagi. 374 00:23:07,928 --> 00:23:09,387 Terima kasih sudah datang. 375 00:23:09,971 --> 00:23:10,972 Terima kasih. 376 00:23:11,598 --> 00:23:14,184 Omong-omong, aku punya sesuatu. 377 00:23:14,768 --> 00:23:16,103 Ini bukan apa-apa. 378 00:23:16,478 --> 00:23:18,814 Hanya buku bagus. Kuharap Dokter membacanya. 379 00:23:20,357 --> 00:23:22,275 Buku ini bagus, 'kan? Aku juga punya di rumah. 380 00:23:22,359 --> 00:23:23,777 Kau baca ini juga, 'kan? 381 00:23:23,860 --> 00:23:26,321 Ya, aku juga membacanya. 382 00:23:27,155 --> 00:23:31,368 - Itu buku favoritku. - Begitu. Kau sudah baca buku ini? 383 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 Suamiku memintaku memberinya kepadamu. 384 00:23:34,496 --> 00:23:36,206 Jadi, sampai jumpa tiga bulan lagi. 385 00:23:36,289 --> 00:23:37,124 Baik. 386 00:23:41,670 --> 00:23:44,506 - Selamat siang, Dokter. - Selamat siang. Silakan duduk. 387 00:23:45,549 --> 00:23:47,217 Duduklah di sini, Bu. 388 00:23:49,261 --> 00:23:50,679 Hasilnya sudah keluar. 389 00:23:53,181 --> 00:23:56,685 Hasil CT menunjukkan adanya benjolan, sehingga dilakukan tes MRI. 390 00:23:58,311 --> 00:24:01,314 Sayangnya, ada kemungkinan tumor ganas. 391 00:24:01,398 --> 00:24:03,024 Jadi, harus diperiksa lewat biopsi. 392 00:24:06,111 --> 00:24:07,904 Usiamu sudah lanjut, 393 00:24:07,988 --> 00:24:10,657 dan posisi tumor tak bagus. 394 00:24:10,740 --> 00:24:13,160 Jadi, tampaknya sulit untuk dilakukan operasi. 395 00:24:14,578 --> 00:24:18,582 Kau pasti merasakan sakit kepala yang luar biasa sejak lama. 396 00:24:18,915 --> 00:24:20,500 Bagaimana kau mampu menahannya? 397 00:24:22,544 --> 00:24:24,963 Apa ibuku akan baik-baik saja jika dioperasi? 398 00:24:25,589 --> 00:24:29,551 Bukan operasi, melainkan kemoterapi atau radioterapi. 399 00:24:29,634 --> 00:24:32,304 Sebelumnya butuh hasil biopsi untuk pastikan diagnosis. 400 00:24:32,387 --> 00:24:35,891 Jika dugaanku benar, kau mengalami glioma. 401 00:24:35,974 --> 00:24:37,893 Pada glioma stadium awal, 402 00:24:37,976 --> 00:24:40,312 peluang bertahannya tinggi. Meski diobati dengan radioterapi. 403 00:24:40,395 --> 00:24:43,064 Namun, bila sudah mencapai stadium akhir, 404 00:24:44,065 --> 00:24:46,610 kau harus menjalani kemoterapi dan radioterapi, 405 00:24:47,360 --> 00:24:49,529 dengan kemungkinan kambuh tinggi, 406 00:24:49,654 --> 00:24:51,364 serta kemungkinan hidup rendah. 407 00:24:52,407 --> 00:24:53,533 Astaga. 408 00:24:54,826 --> 00:24:55,994 Harus bagaimana ini? 409 00:24:56,620 --> 00:24:57,787 Ibu. 410 00:24:58,830 --> 00:24:59,706 Ibu. 411 00:25:00,123 --> 00:25:02,584 Aku harus apa demi Ibuku yang malang? 412 00:25:03,418 --> 00:25:04,461 Tidak apa. 413 00:25:05,629 --> 00:25:09,090 Ibu sudah hidup cukup lama. Tidak apa. 414 00:25:09,174 --> 00:25:10,926 Jangan bilang begitu. 415 00:25:12,719 --> 00:25:16,306 Ibumu masih bisa diobati. 416 00:25:16,389 --> 00:25:18,475 Jangan menangis... Astaga. 417 00:25:20,936 --> 00:25:23,480 Pertama-tama, ibumu harus dirawat dan menjalani biopsi. 418 00:25:23,563 --> 00:25:26,691 Aku akan menjelaskan proses pengobatan setelah hasil tesnya keluar. 419 00:25:28,026 --> 00:25:29,611 Kau harus kuat demi ibumu. 420 00:25:30,195 --> 00:25:33,114 Maaf, Dokter. 421 00:25:33,698 --> 00:25:34,908 Terima kasih. 422 00:25:36,243 --> 00:25:37,410 Terima kasih. 423 00:25:44,834 --> 00:25:46,544 Hatiku merasa buruk. 424 00:25:49,381 --> 00:25:53,510 Tapi kau tak merasa tak asing dengan putrinya? 425 00:25:54,719 --> 00:25:56,471 Rasanya aku sering melihatnya. 426 00:25:57,180 --> 00:26:00,225 PUSAT MEDIS KANGWOON, ICU ANAK KERETA DORONG DARURAT 427 00:26:03,395 --> 00:26:05,063 Ya ampun, terkelupas lagi. 428 00:26:07,023 --> 00:26:10,485 Dokter! Sebelumnya juga lama sembuhnya. 429 00:26:10,735 --> 00:26:11,778 Astaga! 430 00:26:12,946 --> 00:26:14,990 Min-yeong, itu pasti perih? 431 00:26:15,282 --> 00:26:18,159 - Ibu akan memarahinya. - Kulitnya rentan, 432 00:26:18,326 --> 00:26:19,953 dan itu sudah menempel lama. 433 00:26:20,036 --> 00:26:21,621 Putriku juga bisa merasakan sakit. 434 00:26:22,706 --> 00:26:24,332 Baik. Aku akan lebih hati-hati. 435 00:26:25,417 --> 00:26:26,501 Kapan Dokter Ahn tiba? 436 00:26:27,377 --> 00:26:31,131 Kulihat resep obat kemarin berbeda jauh dengan bulan lalu. 437 00:26:31,715 --> 00:26:35,719 Kenapa tak ada vitamin K dan mikronutrien yang biasa diberi setiap Kamis? 438 00:26:36,553 --> 00:26:38,430 Selain itu, kenapa kau... 439 00:26:38,513 --> 00:26:41,599 menaikkan pengambilan darah dari 30 ml menjadi 70 ml? 440 00:26:41,683 --> 00:26:44,894 - Dia sudah kelelahan. - Sebelumnya sudah kujelaskan. 441 00:26:46,271 --> 00:26:48,857 - Min-yeong sudah tak... - Min-yeong. 442 00:26:53,361 --> 00:26:54,571 Hai, Min-yeong. 443 00:26:56,364 --> 00:26:59,326 Dokter, kenapa resep obatnya berubah? 444 00:26:59,826 --> 00:27:02,746 Lalu kecepatan infus TPN bulan lalu 16 jam, 445 00:27:02,829 --> 00:27:04,247 kenapa sekarang lebih cepat? 446 00:27:05,332 --> 00:27:09,794 Selain itu, hari ini Min-yeong tampak sulit bernapas. 447 00:27:10,462 --> 00:27:14,007 Dia juga sering mengernyit. Kurasa ada yang tak beres. 448 00:27:16,301 --> 00:27:19,637 Bu, Min-yeong tak akan bisa bertahan lebih lama. 449 00:27:21,765 --> 00:27:23,475 Mungkin kau sudah dengar dari Dokter Jo. 450 00:27:25,894 --> 00:27:27,729 Kita harus mulai merelakan... 451 00:27:27,812 --> 00:27:30,106 Apa masalahnya? Aku sudah melakukan segalanya. 452 00:27:30,732 --> 00:27:32,484 Kemarin dia terlihat baik-baik saja! 453 00:27:33,985 --> 00:27:35,195 Tanda vitalnya kemarin baik? 454 00:27:35,862 --> 00:27:39,199 - Hampir sama seperti hari ini. - Aku lebih tahu daripada dokter 455 00:27:39,282 --> 00:27:40,867 yang datang sehari satu atau dua kali. Aku ibunya! 456 00:27:41,451 --> 00:27:43,995 Kalau begitu, hari ini Dokter Jo akan terus mengawasinya. 457 00:27:44,621 --> 00:27:46,164 Hubungi aku jika terjadi sesuatu. 458 00:27:46,581 --> 00:27:47,916 Baik. 459 00:27:50,502 --> 00:27:51,503 Min-yeong. 460 00:27:52,879 --> 00:27:54,089 Min-yeong. 461 00:27:54,422 --> 00:27:56,424 Maafkan ibu. 462 00:27:57,050 --> 00:27:58,468 Maafkan ibu, Min-yeong. 463 00:27:59,344 --> 00:28:02,472 Min-yeong, maaf kau harus menderita seperti ini. 464 00:28:03,765 --> 00:28:05,058 Maafkan ibu, Min-yeong. 465 00:28:06,476 --> 00:28:08,144 Maafkan ibu, Min-yeong. 466 00:28:08,228 --> 00:28:09,938 SELAIN PETUGAS DILARANG MASUK 467 00:28:10,980 --> 00:28:12,982 Tekanan darahnya turun? Berapa banyak norepinefrin yang diberikan? 468 00:28:13,066 --> 00:28:15,318 - Kami naikkan terus. - Biar aku saja! 469 00:28:55,024 --> 00:28:58,445 Putraku sedang menunggu transplantasi hati. 470 00:28:59,028 --> 00:29:02,824 Begitu. Pantas aku merasa sering melihatmu. 471 00:29:04,868 --> 00:29:07,620 Dia bolak-balik rumah sakit selama enam bulan 472 00:29:08,204 --> 00:29:09,873 serasa sudah tinggal di sini. 473 00:29:10,957 --> 00:29:12,083 Tiga hari lalu, 474 00:29:13,209 --> 00:29:15,670 kondisinya mulai memburuk. 475 00:29:17,922 --> 00:29:18,882 Putraku... 476 00:29:21,926 --> 00:29:23,720 Mungkin harus kurelakan. 477 00:29:24,220 --> 00:29:25,346 Jangan begitu. 478 00:29:25,930 --> 00:29:28,349 Bu, dia bisa sembuh. 479 00:29:30,143 --> 00:29:32,395 Aku terlalu fokus pada putraku 480 00:29:33,021 --> 00:29:35,648 sampai tak tahu ibuku sakit. 481 00:29:35,732 --> 00:29:37,275 Semua salahku. 482 00:29:39,110 --> 00:29:41,070 Kondisi putramu seperti itu. 483 00:29:41,863 --> 00:29:44,199 Ibu mana yang tak akan fokus padanya? 484 00:29:45,825 --> 00:29:47,744 Tak satu pun bisa menyalahkanmu. 485 00:29:53,917 --> 00:29:56,920 KAU SUDAH BUATKAN MAKAN MALAM UNTUK IBUKU? CEPAT PULANG! 486 00:30:08,515 --> 00:30:09,349 Dokter. 487 00:30:10,183 --> 00:30:14,437 Apa di dunia ini ada wanita lain semalang aku? 488 00:30:15,063 --> 00:30:17,065 Aku menikah 40 tahun, 489 00:30:17,148 --> 00:30:18,191 dan suamiku... 490 00:30:19,025 --> 00:30:22,695 menguras habis uang yang tersisa di rumah untuk berbisnis. 491 00:30:23,947 --> 00:30:24,948 Aku hidup... 492 00:30:26,533 --> 00:30:30,161 karena putraku satu-satunya yang sangat baik. 493 00:30:32,247 --> 00:30:34,207 Aku merasa 494 00:30:34,290 --> 00:30:37,168 ibu dan putraku sakit karena aku pembawa sial. 495 00:30:37,877 --> 00:30:38,920 Aku... 496 00:30:40,588 --> 00:30:42,423 benar-benar sial dalam hidup. 497 00:30:44,717 --> 00:30:47,428 Aku sungguh tak ingin hidup sama sekali. 498 00:30:48,555 --> 00:30:50,431 Sama sekali. 499 00:30:51,224 --> 00:30:53,101 Aku hanya ingin mati. 500 00:31:00,942 --> 00:31:02,068 Pintu terbuka. 501 00:31:04,988 --> 00:31:06,239 Naik lift berikutnya. 502 00:31:06,906 --> 00:31:07,907 - Ya. - Baik. 503 00:31:09,409 --> 00:31:11,119 Pintu tertutup. 504 00:31:28,595 --> 00:31:32,140 AMERICANO DINGIN UNTUKKU 505 00:31:39,856 --> 00:31:42,233 Aku yang mengoperasi saraf ibumu. 506 00:31:42,317 --> 00:31:44,777 Seharusnya kau yang belikan aku kopi. Bukan sebaliknya. 507 00:31:45,361 --> 00:31:48,114 Saat ayahmu masuk IGD tengah malam karena kaki patah, 508 00:31:48,197 --> 00:31:51,784 aku datang meski itu bukan jadwal piketku. Lalu apa? Hanya Americano dingin? 509 00:31:51,868 --> 00:31:53,661 Itu cukup. 510 00:31:53,745 --> 00:31:56,331 Teman dilarang memberi lebih karena bisa tak nyaman. 511 00:31:56,414 --> 00:31:58,124 Kau pandai sekali berbicara. 512 00:31:58,207 --> 00:31:59,626 Tampaknya IGD santai 513 00:31:59,709 --> 00:32:01,544 sampai kau bisa belanja di toserba. 514 00:32:01,628 --> 00:32:03,880 Hati-hati kalau bicara! Jangan pernah katakan itu. 515 00:32:03,963 --> 00:32:06,132 Terjadi kecelakaan beruntun antara sebuah truk 516 00:32:06,215 --> 00:32:09,719 dan empat mobil di dekat persimpangan Bupyeong di tol Gyeongin. 517 00:32:10,011 --> 00:32:12,347 Kecelakaan ini mengakibatkan enam orang luka parah, 518 00:32:12,430 --> 00:32:14,432 termasuk pengemudi truk berusia 52 tahun. 519 00:32:14,515 --> 00:32:16,559 - Mereka sedang dilarikan... - Mereka akan segera tiba. Aku pergi! 520 00:32:16,643 --> 00:32:20,313 Dua di antaranya dalam keadaan kritis. 521 00:32:20,396 --> 00:32:22,649 Saat ini lalu lintas tol Gyeongin... 522 00:32:22,732 --> 00:32:24,901 JASA PENYELAMATAN 119 AMBULANS 523 00:32:24,984 --> 00:32:26,235 PUSAT MEDIS YULJE 524 00:32:27,862 --> 00:32:30,114 INSTALASI GAWAT DARURAT 525 00:32:31,866 --> 00:32:33,534 Pasien hilang kesadaran. 526 00:32:33,618 --> 00:32:36,746 Saat ditemukan tekanan darah 30/60, dan saturasi oksigen turun ke 70. 527 00:32:41,584 --> 00:32:43,127 Pendarahan laserasinya parah. 528 00:32:44,921 --> 00:32:47,340 Pasangkan infus dan beri larutan garam. 529 00:32:48,049 --> 00:32:48,883 Apa? 530 00:32:57,433 --> 00:32:58,935 UNIT PERAWATAN INTENSIF 531 00:33:00,228 --> 00:33:01,521 Dokter! 532 00:33:02,021 --> 00:33:03,231 Dokter! 533 00:33:04,357 --> 00:33:07,443 Akhirnya putraku bisa dioperasi. 534 00:33:08,027 --> 00:33:09,821 Rasanya seperti mimpi. 535 00:33:09,904 --> 00:33:12,490 Aku hampir menyerah karena putraku di urutan ketiga. 536 00:33:12,573 --> 00:33:14,867 Astaga, tak dapat dipercaya. 537 00:33:15,576 --> 00:33:17,829 Katanya pasien sebelumnya tak dapat dioperasi. 538 00:33:17,912 --> 00:33:18,955 Ya Tuhan, terima kasih. 539 00:33:19,038 --> 00:33:22,417 Syukurlah, Bu. Itu kabar baik. 540 00:33:22,500 --> 00:33:27,338 Tapi aku merasa bersalah kepada donor yang sudah meninggal. 541 00:33:30,258 --> 00:33:32,510 Entah apa aku boleh merasa senang. 542 00:33:34,178 --> 00:33:36,889 Hati manusia memang jahat sekali. 543 00:33:36,973 --> 00:33:39,475 Siapa dokter penanggung jawab anakmu? 544 00:33:40,643 --> 00:33:42,270 Dia sangat terkenal. 545 00:33:42,353 --> 00:33:45,898 Dia juga pernah muncul di acara... Good Doctors. 546 00:33:45,982 --> 00:33:48,568 - Dokter Kwon Sun-jeong? - Ya, dia. 547 00:33:48,651 --> 00:33:51,320 Aku dekat dengannya. Dia juga orang yang kuhormati. 548 00:33:51,946 --> 00:33:55,742 Tapi setahuku Dokter Kwon pergi hari ini. 549 00:33:55,825 --> 00:33:57,118 Begitu dengar berita ini, 550 00:33:57,201 --> 00:34:01,080 katanya dia akan segera kembali kemari setelah operasi di Milyang, 551 00:34:01,164 --> 00:34:03,833 dan operasi akan segera dilakukan begitu Dokter Kwon tiba. 552 00:34:03,916 --> 00:34:07,253 Tapi apa dia tak lelah? 553 00:34:07,336 --> 00:34:08,296 Rupanya... 554 00:34:08,755 --> 00:34:09,797 begitu? 555 00:34:10,590 --> 00:34:12,925 Dokter, di sana juga ada pasien. 556 00:34:13,009 --> 00:34:14,927 Anak itu mengoleskan lem super di helm. 557 00:34:15,011 --> 00:34:17,388 Ayahnya tak tahu dan memakai helm itu. 558 00:34:17,472 --> 00:34:20,141 Jadi, helm tak bisa lepas dari kepala ayahnya. 559 00:34:20,224 --> 00:34:23,603 Kami juga terdesak. Mohon periksa kami dulu. 560 00:34:24,312 --> 00:34:27,023 Saat ini ada situasi darurat. Jadi, mohon tunggu sebentar. 561 00:34:27,106 --> 00:34:29,025 Kami juga darurat! 562 00:34:29,108 --> 00:34:32,904 Dia nyaris mati karena malu! 563 00:34:32,987 --> 00:34:34,614 Permisi! Beri jalan! 564 00:34:37,825 --> 00:34:41,579 Pak, apa kita pergi ke rumah sakit lain? 565 00:34:41,662 --> 00:34:44,957 Kau mau ke mana? Kita belum dipanggil. 566 00:34:45,041 --> 00:34:46,667 U-ju, hentikan ayahmu! 567 00:34:46,751 --> 00:34:50,129 Ayah sedang marah, Bi. Dia bilang akan menghancurkan semuanya. 568 00:34:59,806 --> 00:35:02,892 Dokter Kwon, apa yang terjadi? 569 00:35:02,975 --> 00:35:05,728 Ini bukan dislokasi bahu. Kau tak perlu khawatir. 570 00:35:07,146 --> 00:35:08,689 Jemariku sulit digerakan. 571 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 Kurasa ini fraktur radius distal. 572 00:35:10,608 --> 00:35:12,777 Lakukan tes sinar-X dan hubungi bedah ortopedi. 573 00:35:12,860 --> 00:35:14,904 - Bagaimana dengan bedah saraf? - Aku di sini. 574 00:35:16,697 --> 00:35:17,740 Hai. 575 00:35:25,706 --> 00:35:26,833 Ini buruk. 576 00:35:28,000 --> 00:35:30,294 Dokter Kwon, bagaimana operasinya? 577 00:35:30,378 --> 00:35:31,504 Bagaimana kau bisa tahu? 578 00:35:31,587 --> 00:35:34,674 Segera hubungi dokter lain. Pasien harus segera dioperasi. 579 00:35:34,757 --> 00:35:37,760 Kalau ada, kau pikir aku mau menyetir kemari setelah bergadang? 580 00:35:39,262 --> 00:35:40,263 Tidak ada dokter lain. 581 00:35:41,055 --> 00:35:42,682 Transfer saja ke rumah sakit lain. 582 00:35:42,765 --> 00:35:46,227 Kalau kita tak bisa operasi, mereka hanya akan mengambil lever. 583 00:35:46,811 --> 00:35:48,146 Ini kesempatan terakhirnya. 584 00:35:48,229 --> 00:35:51,566 Operasi ini tak mudah. Harus menggunakan prosedur long midline incision. 585 00:35:52,233 --> 00:35:53,693 Aku bisa gila. 586 00:36:20,511 --> 00:36:21,554 UNIT PERAWATAN INTENSIF 587 00:36:43,075 --> 00:36:44,368 Begini saja. 588 00:36:45,244 --> 00:36:46,078 Bagaimana? 589 00:36:48,998 --> 00:36:50,082 Ada dia. 590 00:36:51,751 --> 00:36:53,794 Aku? Jangan bercanda! 591 00:36:54,795 --> 00:36:56,964 Aku memang bergelar ganda, 592 00:36:57,048 --> 00:36:58,507 tapi sudah lima tahun tak mengoperasi. 593 00:36:59,050 --> 00:37:00,760 Operasi transplantasi hal serius! 594 00:37:00,843 --> 00:37:02,053 Bukan kau. 595 00:37:04,096 --> 00:37:05,097 Astaga. 596 00:37:08,976 --> 00:37:09,810 Sial. 597 00:37:13,147 --> 00:37:15,816 Ini... U-ju, beri salam. 598 00:37:16,275 --> 00:37:17,944 Dia teman ayah. Pintar. 599 00:37:28,537 --> 00:37:29,538 Tapi... 600 00:37:30,164 --> 00:37:32,667 Bagaimana kalau Kepala Rumah Sakit tahu? Apa kita baik-baik saja? 601 00:37:32,750 --> 00:37:34,418 Dokter Chae sudah mengurusnya. 602 00:37:34,502 --> 00:37:38,047 Aku juga harus meminta persetujuan keluarga dan menjelaskannya. 603 00:37:38,130 --> 00:37:41,634 Dokter Chae kenal mereka dan mendapat persetujuan hanya dalam lima menit. 604 00:37:41,717 --> 00:37:45,680 Dokter penanggung jawabnya tak marah? Kalau aku pasti marah. 605 00:37:45,763 --> 00:37:48,516 Dokter Chae sudah membicarakan segalanya. 606 00:37:50,768 --> 00:37:51,602 Sial! 607 00:37:52,603 --> 00:37:54,981 Lebih baik dia bantu aku melepas benda ini. 608 00:37:58,609 --> 00:38:00,319 Mohon bantuannya! 609 00:38:01,112 --> 00:38:03,823 Mari kita selamatkan pasien ini. 610 00:38:08,202 --> 00:38:10,579 OPERASI SEDANG BERLANGSUNG 611 00:38:10,663 --> 00:38:13,666 PUSAT MEDIS YULJE 612 00:38:13,749 --> 00:38:16,669 INFORMASI STATUS OPERASI 613 00:38:27,179 --> 00:38:31,058 RUANG TUNGGU KELUARGA 614 00:39:04,800 --> 00:39:08,054 INFORMASI STATUS OPERASI OPERASI SEDANG BERLANGSUNG 615 00:39:18,606 --> 00:39:20,816 Halo? Pak Kepala? 616 00:39:20,900 --> 00:39:23,069 Dokter Chae, kau masih di rumah sakit? 617 00:39:23,152 --> 00:39:24,070 Ya. 618 00:39:24,528 --> 00:39:25,488 Dia meninggal. 619 00:39:26,614 --> 00:39:28,324 Operasi Kim Dong-hyeok gagal? 620 00:39:28,824 --> 00:39:31,494 Apa maksudmu? Presdir yang meninggal. 621 00:39:32,370 --> 00:39:33,245 Begitu. 622 00:39:33,329 --> 00:39:36,415 Dia di rumah duka nomor 201. Ke sanalah lebih dahulu. 623 00:39:36,624 --> 00:39:39,418 Aku pulang sebentar untuk ganti baju dan segera menyusul. 624 00:39:39,585 --> 00:39:41,837 Baik, Pak. 625 00:40:01,273 --> 00:40:04,360 PRESDIR AHN BYEONG-U TELAH MENINGGAL DI USIA 78 TAHUN 626 00:40:10,741 --> 00:40:11,659 Halo. 627 00:40:22,628 --> 00:40:26,715 Aku turut berduka. 628 00:40:28,592 --> 00:40:30,761 Kau tahu suamiku paling menyukaimu, 'kan? 629 00:40:30,845 --> 00:40:32,555 Tentu. 630 00:40:33,389 --> 00:40:34,640 Karena itu... 631 00:40:35,683 --> 00:40:37,601 sekarang aku... 632 00:40:37,685 --> 00:40:39,520 sangat sedih. 633 00:40:42,398 --> 00:40:44,817 Ternyata masih tersisa air mata di umur kita ini. 634 00:41:13,596 --> 00:41:17,016 Belakangan ini, kita sering bertemu. 635 00:41:42,249 --> 00:41:43,959 Bukankah kau sahabat Jeong-won sejak kecil? 636 00:41:44,043 --> 00:41:45,586 Kukira kau juga kenal keluarganya. 637 00:41:46,003 --> 00:41:47,338 Benar. 638 00:41:49,131 --> 00:41:51,342 - Kau sudah tahu, 'kan? - Ya. 639 00:41:51,634 --> 00:41:54,094 - Kenapa tak bilang? - Kalian tak pernah bertanya. 640 00:41:55,888 --> 00:41:57,389 Kalian juga tahu Jeong-won kaya. 641 00:41:57,473 --> 00:41:59,099 Tapi aku tak tahu sekaya ini. 642 00:41:59,183 --> 00:42:01,894 Bahkan kupikir bisnis keluarganya sudah bangkrut. 643 00:42:01,977 --> 00:42:03,812 Dia sudah tahunan menumpang di rumahku. 644 00:42:04,313 --> 00:42:05,773 Orang kaya memang lebih kejam. 645 00:42:08,234 --> 00:42:09,985 Teganya dia merahasiakan selama 20 tahun. 646 00:42:10,069 --> 00:42:12,321 Memang kita akan minta pekerjaan atau pinjam uang kalau tahu? 647 00:42:12,404 --> 00:42:13,864 - Bisa jadi. - Bisa jadi. 648 00:42:16,408 --> 00:42:18,077 Jadi, itu alasan dia tak bilang. 649 00:42:18,869 --> 00:42:19,870 Ik-jun belum datang? 650 00:42:19,954 --> 00:42:22,373 Dia masih operasi. Sebentar lagi pasti beres. 651 00:42:22,456 --> 00:42:24,291 Operasinya amat sulit. Jadi, memakan waktu. 652 00:42:24,375 --> 00:42:26,335 Apa maksudmu? Mana mungkin dia operasi? 653 00:42:26,418 --> 00:42:28,963 Dia melakukan operasi mendesak di rumah sakit kami. 654 00:42:30,256 --> 00:42:32,591 - Dia pasti tahu. - Tidak. 655 00:42:33,175 --> 00:42:34,426 Kepala Rumah Sakit datang. 656 00:42:38,514 --> 00:42:40,724 - Selamat siang. - Kenapa kau ada di sini? 657 00:42:42,685 --> 00:42:44,645 Kenalkan. Dia dulu muridku. 658 00:42:45,229 --> 00:42:46,939 - Halo. - Halo. 659 00:42:47,022 --> 00:42:49,400 Kau kenal Dokter Ahn, putra Presdir? 660 00:42:50,359 --> 00:42:53,112 Ya, dia teman terdekatku. 661 00:43:01,912 --> 00:43:04,873 - Terima kasih sudah datang. - Sudah seharusnya kami datang 662 00:43:04,957 --> 00:43:06,375 karena ayah seorang teman wafat. 663 00:43:06,458 --> 00:43:07,668 Kau sungguh anak Presdir? 664 00:43:07,751 --> 00:43:10,212 Kenapa tak pernah bilang? Kau takut kami minta uang? 665 00:43:11,255 --> 00:43:14,341 Tak ada kesempatan untuk beri tahu. Maaf. 666 00:43:14,800 --> 00:43:16,427 Aku tak berniat merahasiakannya. 667 00:43:18,387 --> 00:43:21,181 Sungguh. Aku tak bohong. Aku tak punya uang. Sumpah. 668 00:43:21,265 --> 00:43:22,808 Itu lebih menyebalkan. 669 00:43:22,891 --> 00:43:24,935 Lalu sekarang rumah sakit menjadi milikmu? 670 00:43:26,770 --> 00:43:28,188 Rumah sakit... 671 00:43:31,066 --> 00:43:32,276 Aku nyaris keguguran. 672 00:43:32,359 --> 00:43:34,486 - Jantungku hampir copot. - Kau mau pamer kau dokter? 673 00:43:34,570 --> 00:43:36,071 - Kenapa nada deringmu? - Ya... 674 00:43:36,155 --> 00:43:38,741 Jantung copot itu mengerikan. Jangan asal bicara! 675 00:43:38,824 --> 00:43:42,077 Kau juga jangan asal bicara karena keguguran sangat menyedihkan! 676 00:43:42,161 --> 00:43:43,245 Kau tak punya... 677 00:43:44,455 --> 00:43:45,414 kasih sayang seorang ayah. 678 00:43:45,497 --> 00:43:48,292 Tolong hentikan. Kepalaku nyaris pecah. 679 00:43:48,375 --> 00:43:51,170 Kalau kepalamu pecah, kau pasti mati! 680 00:43:52,963 --> 00:43:54,173 Jeong-won. 681 00:43:55,049 --> 00:43:56,342 Paman datang. 682 00:43:56,925 --> 00:43:57,968 Begitu? 683 00:43:58,510 --> 00:44:00,095 Kalian juga datang? Terima kasih. 684 00:44:00,179 --> 00:44:03,057 Mohon bantu Jeong-won. 685 00:44:04,516 --> 00:44:06,810 Kenapa kau tak menerima telepon? 686 00:44:06,894 --> 00:44:09,313 Maaf. Aku menggunakan mode getar. 687 00:44:11,815 --> 00:44:13,484 - Dokter, hasilnya sudah keluar. - Baik. 688 00:44:18,197 --> 00:44:19,114 Terima kasih. 689 00:44:21,575 --> 00:44:22,743 Halo, Ik-jun? 690 00:44:24,495 --> 00:44:26,497 Baiklah. Aku segera ke sana. 691 00:44:28,332 --> 00:44:30,542 - Operasinya berhasil? - Ya. 692 00:44:30,793 --> 00:44:32,294 Kalau begitu, suruh dia segera kemari. 693 00:44:32,461 --> 00:44:35,047 Ada yang harus kulakukan. Aku pergi dulu sebentar. 694 00:44:35,130 --> 00:44:36,173 - Baik. - Ya. 695 00:44:43,764 --> 00:44:46,475 Tapi kau yang mengoperasinya. 696 00:44:46,558 --> 00:44:47,768 Kau saja yang bilang. 697 00:44:48,852 --> 00:44:50,646 Dengan penampilan seperti ini? Tidak! 698 00:44:51,897 --> 00:44:54,066 Jika melihatku, dia tak mungkin percaya. 699 00:44:54,149 --> 00:44:54,983 Astaga. 700 00:44:55,901 --> 00:44:59,196 Tadinya aku ingin minta tolong dokter residen untuk bicara, 701 00:44:59,279 --> 00:45:02,116 tapi kurasa lebih baik kau yang bicara. Cepat pergilah. 702 00:45:02,616 --> 00:45:03,784 Dia pasti menunggu lama. 703 00:45:04,952 --> 00:45:06,412 Baiklah. 704 00:45:09,998 --> 00:45:12,835 RUANG OPERASI 705 00:45:18,132 --> 00:45:19,091 Ibu! 706 00:45:20,467 --> 00:45:21,718 Ya, ampun! 707 00:45:23,762 --> 00:45:26,056 Operasi berjalan lancar. 708 00:45:28,600 --> 00:45:30,352 Operasinya cukup sulit, 709 00:45:30,477 --> 00:45:32,229 tapi kini pendarahan sudah banyak berkurang, 710 00:45:32,312 --> 00:45:34,440 dan kondisi lever yang diterima sangat baik. 711 00:45:34,523 --> 00:45:36,608 Sekarang dia dipindahkan ke Unit Perawatan Intensif. 712 00:45:37,651 --> 00:45:38,735 Terima kasih. 713 00:45:39,653 --> 00:45:41,822 Astaga... Sungguh. 714 00:45:42,030 --> 00:45:43,991 Terima kasih, Dokter. 715 00:45:44,158 --> 00:45:45,409 Terima kasih. 716 00:45:46,160 --> 00:45:47,703 Terima kasih banyak. 717 00:45:48,412 --> 00:45:50,622 Hasil tes ibumu juga sudah keluar, 718 00:45:51,540 --> 00:45:53,125 dan syukurlah baru stadium satu. 719 00:45:53,208 --> 00:45:56,462 Setelah radioterapi, ibumu akan sehat selama sepuluh tahun ke depan. 720 00:46:03,719 --> 00:46:05,762 Ini kabar baik. Kenapa kau menangis? 721 00:46:07,014 --> 00:46:08,348 Astaga. 722 00:46:09,016 --> 00:46:10,392 Dokter. 723 00:46:11,059 --> 00:46:13,520 Terima kasih banyak, Dokter. 724 00:46:13,604 --> 00:46:16,815 Sungguh terima kasih banyak untuk segalanya. 725 00:46:19,485 --> 00:46:20,736 Dokter. 726 00:46:21,403 --> 00:46:25,532 Aku wanita paling beruntung di dunia ini. 727 00:46:25,616 --> 00:46:27,910 Tidak ada yang seberuntung aku. 728 00:46:28,494 --> 00:46:30,787 Aku beruntung sekali. 729 00:46:30,871 --> 00:46:32,873 Aku orang paling bahagia. 730 00:46:32,956 --> 00:46:35,459 Karena itu, aku bisa bertemu dokter baik sepertimu 731 00:46:35,876 --> 00:46:38,045 dan ibuku bisa sehat kembali. 732 00:46:39,171 --> 00:46:41,381 Aku sungguh beruntung. 733 00:46:41,465 --> 00:46:44,051 Astaga! 734 00:46:47,095 --> 00:46:48,847 Dokter... 735 00:46:53,977 --> 00:46:56,355 TURUT BERDUKACITA 736 00:46:56,855 --> 00:46:58,357 Kenapa dia kemari? 737 00:46:59,233 --> 00:47:00,692 Dia pasti sudah gila. 738 00:47:12,079 --> 00:47:14,706 PRESDIR AHN BYEONG-U 739 00:47:19,711 --> 00:47:22,130 Ibu! Foto keluarga juga dimasukkan ke sini? 740 00:47:22,214 --> 00:47:24,174 Simpan di tas ibu saja. 741 00:47:37,854 --> 00:47:40,023 Kenapa biaya rumah sakitnya mahal sekali? 742 00:47:40,566 --> 00:47:41,650 Ini bangsal VIP. 743 00:47:42,734 --> 00:47:44,236 Ayahmu seorang VIP. 744 00:47:45,362 --> 00:47:46,863 Ini termasuk biaya pemakaman? 745 00:47:46,947 --> 00:47:48,407 Tidak. Hanya biaya kamar rawat. 746 00:47:49,157 --> 00:47:51,451 Mahal sekali! 747 00:47:51,535 --> 00:47:53,495 Kurang dari sepekan, tapi biayanya lebih dari 10 juta won? 748 00:47:53,579 --> 00:47:55,622 Kau berlebihan. 749 00:47:55,706 --> 00:47:58,333 Itu tak seberapa ketimbang kamar VIP rumah sakit lain. 750 00:47:59,459 --> 00:48:01,878 Uang tak penting bagi pasien VIP. 751 00:48:03,380 --> 00:48:05,757 Mereka pasti rela membayar tiga atau empat, 752 00:48:06,341 --> 00:48:07,968 bahkan sepuluh kali lipat, 753 00:48:08,343 --> 00:48:09,928 selama bisa sehat kembali. 754 00:48:11,054 --> 00:48:13,515 Memang Ibu punya uang? 755 00:48:13,599 --> 00:48:14,641 Ada apa denganmu? 756 00:48:15,058 --> 00:48:17,936 Meski begini, ibu menikah demi kenyamanan. 757 00:48:20,814 --> 00:48:24,735 Tidak ada cinta dalam pernikahan kami, tapi ibu cukup bahagia. 758 00:48:24,818 --> 00:48:26,862 Ibu, terlalu banyak info. 759 00:48:26,945 --> 00:48:30,198 - Apa? - Tidak. Jangan hiraukan. 760 00:48:30,991 --> 00:48:32,034 Pak Ju sudah datang. 761 00:48:32,326 --> 00:48:33,785 Baik. Aku segera ke sana. 762 00:48:35,996 --> 00:48:38,457 Aduh! Sakit, Bu! 763 00:48:38,540 --> 00:48:39,541 Dasar kau! 764 00:48:43,837 --> 00:48:45,213 Kakakku sudah setuju. 765 00:48:45,797 --> 00:48:47,132 Aku juga sudah membujuk Ibu. 766 00:48:50,010 --> 00:48:52,804 Besok kau juga akan datang ke rapat direksi, 'kan? 767 00:48:54,097 --> 00:48:55,098 Tidak. 768 00:48:56,892 --> 00:48:58,602 Jeong-won pasti kecewa. 769 00:49:02,898 --> 00:49:05,317 Aku mengerti selama ini kau sudah bekerja keras. 770 00:49:05,901 --> 00:49:07,027 Maafkan aku. 771 00:49:08,612 --> 00:49:10,364 Kumohon bantuanmu. 772 00:49:14,868 --> 00:49:15,994 Astaga. 773 00:49:16,828 --> 00:49:20,290 Keluargamu memang unik. 774 00:49:21,667 --> 00:49:23,460 Kalau begitu, semua sudah beres? 775 00:49:23,543 --> 00:49:25,587 Benar. Sudah beres. 776 00:49:26,254 --> 00:49:27,255 Selesai. 777 00:49:29,049 --> 00:49:30,676 Presdir Hwang setuju? 778 00:49:30,759 --> 00:49:32,719 Jeong-won memohon kepada Presdir Hwang 779 00:49:32,803 --> 00:49:34,971 untuk memilih Pak Ju, bukan dirinya. 780 00:49:37,474 --> 00:49:40,727 Kuminta dia memikat Presdir Hwang. Astaga, aku salah mendidik anak. 781 00:49:41,770 --> 00:49:43,814 Semua usahaku untuk membesarkan anak sia-sia. 782 00:49:45,565 --> 00:49:46,650 Baiklah. 783 00:49:48,151 --> 00:49:49,903 Tapi rapat direksi diadakan besok. 784 00:49:51,321 --> 00:49:52,864 Bagaimana aku bisa percaya? 785 00:49:55,575 --> 00:49:59,329 Ini lembar persetujuan para direksi yang diminta oleh Presdir Hwang, 786 00:49:59,413 --> 00:50:02,457 juga pernyataan pengunduran diriku dan ibu dari jabatan direktur. 787 00:50:07,963 --> 00:50:09,256 Tapi... 788 00:50:09,965 --> 00:50:11,508 Aku memiliki satu syarat. 789 00:50:13,760 --> 00:50:17,514 YAYASAN YULJE 790 00:50:17,597 --> 00:50:20,016 SELURUH KEUNTUNGAN BANGSAL VIP MENJADI MILIK PIHAK PERTAMA 791 00:50:20,100 --> 00:50:22,477 HAK PENGGUNAAN DAN PENGELOLAAN PUN MENJADI MILIK PIHAK PERTAMA 792 00:50:22,561 --> 00:50:23,520 Maaf kelancanganku, 793 00:50:24,855 --> 00:50:29,067 tapi bolehkah aku boleh bertanya uang itu untuk apa? 794 00:50:30,068 --> 00:50:32,154 Sama seperti konglomerat lainnya. 795 00:50:32,738 --> 00:50:34,573 Semua punya uang simpanan. 796 00:50:38,785 --> 00:50:41,788 Konsep bangsal VIP sangat lucu, bukan? 797 00:50:43,582 --> 00:50:45,834 Jumlah ruangnya hanya empat. 798 00:50:45,917 --> 00:50:48,628 Bisa diperbanyak, tapi tak perlu. 799 00:50:49,129 --> 00:50:53,467 Begitu diperbanyak, tak ada yang menginginkannya. 800 00:50:54,885 --> 00:50:56,636 Tempat itu berharga tinggi 801 00:50:57,262 --> 00:50:59,598 agar orang-orang yang berkelas tinggi datang. 802 00:51:01,183 --> 00:51:05,437 Kita hanya membutuhkan dokter-dokter terbaik. 803 00:51:07,397 --> 00:51:10,609 Namun, sulit mencari dokter yang baik. 804 00:51:11,359 --> 00:51:16,531 Kudengar sekarang rumah sakit kita sedang kekurangan dokter. 805 00:51:17,866 --> 00:51:19,451 Aku akan mengatasi masalah itu. 806 00:51:19,951 --> 00:51:23,205 Kau hanya perlu menyiapkan gaji yang banyak. 807 00:51:33,173 --> 00:51:36,968 KONTRAK KERJA TIM MEDIS KHUSUS BANGSAL VIP 808 00:51:37,928 --> 00:51:39,054 Kalian setuju, 'kan? 809 00:51:39,137 --> 00:51:40,430 Kenapa panjang sekali? 810 00:51:40,514 --> 00:51:42,182 Siapa pun, tolong jelaskan. 811 00:51:42,265 --> 00:51:43,892 Singkatnya, 812 00:51:44,267 --> 00:51:46,061 kita harus setuju jika pihak pertama 813 00:51:46,144 --> 00:51:48,647 membutuhkan operasi darurat, meski di akhir pekan, 814 00:51:48,730 --> 00:51:51,691 dan wajib melakukan operasi yang ditentukan oleh pihak pertama. 815 00:51:51,775 --> 00:51:53,860 - Siapa pihak pertama? - Dia. 816 00:51:54,027 --> 00:51:55,654 Kau akan membayar kami sebesar apa? 817 00:51:55,737 --> 00:51:58,740 - Kau meminta kami jadi budakmu. - Dua kali pendapatan tahunan. 818 00:51:59,533 --> 00:52:00,450 Hei! 819 00:52:01,076 --> 00:52:04,788 Lain kali tulis hal semacam itu di bagian paling atas! 820 00:52:04,871 --> 00:52:07,082 Dia memang anak konglomerat, uangnya banyak! 821 00:52:07,165 --> 00:52:08,834 Aku tak mungkin mengundurkan diri. Baik. 822 00:52:08,917 --> 00:52:10,126 - Ada tinta merah? - Ini. 823 00:52:10,210 --> 00:52:11,253 Aku harus mengecap ibu jari. 824 00:52:12,712 --> 00:52:14,297 Bagaimana denganmu? 825 00:52:14,923 --> 00:52:16,091 Aku mau ada waktu luang. 826 00:52:17,300 --> 00:52:19,469 Astaga, hidupmu mewah sekali! 827 00:52:19,761 --> 00:52:22,013 Kau sudah dua bulan di Korea setelah selesai beasiswa. 828 00:52:22,597 --> 00:52:23,640 Kau tak cari kerja? 829 00:52:24,015 --> 00:52:25,475 Aku masih ingin bercengkerama dengan ibu. 830 00:52:27,686 --> 00:52:29,980 Kuberi gaji dua kali lipat dan parkir khusus. 831 00:52:30,564 --> 00:52:32,065 - Lantas, kami? - Lantas, kami? 832 00:52:32,148 --> 00:52:33,191 Diam, Kalian! 833 00:52:33,275 --> 00:52:34,401 Entahlah. 834 00:52:36,570 --> 00:52:40,156 Parkir khusus dan laboratorium khusus. Ditambah ruang kerja pribadi! 835 00:52:40,240 --> 00:52:43,785 - Lalu kami? Kau kira kami siapa? - Apa? Kau pikir kami bodoh? 836 00:52:43,869 --> 00:52:44,911 Aku tak butuh itu. 837 00:52:44,995 --> 00:52:48,498 Aku hanya minta satu syarat. 838 00:52:48,582 --> 00:52:50,500 Apa itu? Semua akan kukabulkan. 839 00:52:51,376 --> 00:52:52,460 Band. 840 00:52:52,544 --> 00:52:54,546 - Apa? - Apa maksudnya? 841 00:52:54,796 --> 00:52:56,131 Kau bahkan baru bisa berkirim pesan. 842 00:52:57,716 --> 00:52:59,759 Aku tak mau! Pokoknya tidak. 843 00:53:00,218 --> 00:53:01,386 Aku setuju. Aku suka. 844 00:53:01,469 --> 00:53:04,306 Aku juga sibuk. tak ada waktu. Aku tak bisa. 845 00:53:06,141 --> 00:53:07,559 Kalau begitu kau setuju, 'kan? 846 00:53:07,642 --> 00:53:11,354 Tentu. Bagaimana kau mengelola bangsal VIP tanpa dokter obstetri dan ginekologi? 847 00:53:11,438 --> 00:53:13,773 Itu tak mungkin terjadi. 848 00:53:14,190 --> 00:53:15,901 Astaga! Aku pergi. 849 00:53:15,984 --> 00:53:17,777 - Lupakan pembicaraan hari ini. - Hei! 850 00:53:17,861 --> 00:53:19,362 Lebih baik aku bekerja. 851 00:53:20,947 --> 00:53:23,783 - Aku tak punya akses. Bantu aku turun. - Baiklah. Ayo! 852 00:53:24,826 --> 00:53:29,080 Aku juga sudah menegaskan. Aku tak ada waktu untuk band. 853 00:53:29,873 --> 00:53:31,917 Song-hwa! Kau... 854 00:53:39,132 --> 00:53:40,592 Masalahnya adalah Song-hwa. 855 00:53:40,675 --> 00:53:42,260 Jun-wan lebih bermasalah. 856 00:53:43,386 --> 00:53:44,346 Jun-wan? 857 00:53:44,930 --> 00:53:46,389 Aku hanya perlu meneleponnya. 858 00:53:51,519 --> 00:53:52,938 Kau sungguh tak mau? 859 00:53:53,563 --> 00:53:56,524 Sudah kubilang tidak! Kita sudah tak muda lagi. 860 00:53:57,776 --> 00:54:00,028 Kemarin aku membuka akun Cyworld lamaku, 861 00:54:00,195 --> 00:54:02,614 dan menemukan satu foto indah di album foto. 862 00:54:03,323 --> 00:54:07,118 - Di Hawaii... - Baik, aku setuju. 863 00:54:07,786 --> 00:54:08,703 Jun-wan setuju. 864 00:54:11,456 --> 00:54:12,457 Apa? 865 00:54:13,458 --> 00:54:16,503 Jun-wan melakukan dosa apa sampai langsung setuju? 866 00:54:16,586 --> 00:54:18,922 Sekarang hanya tersisa Song-hwa. 867 00:54:19,005 --> 00:54:22,008 Song-hwa selalu serius dengan perkataannya. Bagaimana ini? 868 00:54:22,092 --> 00:54:24,094 Kau tak tahu kelemahan Song-hwa? 869 00:54:24,177 --> 00:54:25,845 Astaga, ini strategimu? 870 00:54:25,971 --> 00:54:30,976 Kenapa kau hanya memikirkan hal negatif seperti kelemahan seseorang? 871 00:54:31,184 --> 00:54:33,603 Kau cukup memberi apa yang dia inginkan. 872 00:54:33,687 --> 00:54:35,814 - Coba cara itu. - Aku tahu. 873 00:54:35,897 --> 00:54:37,524 - Apa? - Apa? 874 00:54:37,607 --> 00:54:40,026 - Dia mau kalau menjadi vokalis. - Sudah gila. 875 00:54:40,110 --> 00:54:42,362 Vokalis? Dia masih ingin menjadi vokalis? 876 00:54:42,445 --> 00:54:45,824 Aku bicara lebih dulu dengannya, dan dia bilang mau kalau menjadi vokalis. 877 00:54:45,907 --> 00:54:49,661 Yang benar saja. Song-hwa pekak nada dan tak berirama! 878 00:54:49,744 --> 00:54:52,080 Dia bahkan butuh lima tahun untuk belajar bas. 879 00:54:54,833 --> 00:54:57,335 Seok-hyeong, kau ingin mendapat Grammy dari band kita? 880 00:54:57,419 --> 00:54:58,336 Apa? 881 00:54:58,420 --> 00:55:00,588 - Kau tak mau tampil di Wembley? - Tidak. 882 00:55:00,672 --> 00:55:01,631 Kalau begitu... 883 00:55:03,174 --> 00:55:04,509 Song-hwa boleh jadi vokalis! 884 00:55:04,592 --> 00:55:05,635 Hei! 885 00:55:06,177 --> 00:55:07,012 Aku tak masalah. 886 00:55:07,595 --> 00:55:10,515 Aku hanya ingin melakukan sesuatu bersama teman-temanku. 887 00:55:10,598 --> 00:55:13,268 Aku merasa suara Song-hwa menarik. 888 00:55:14,019 --> 00:55:15,478 Ya ampun, kalian jahat sekali. 889 00:55:15,562 --> 00:55:16,813 Suaranya unik. 890 00:55:16,896 --> 00:55:18,940 Astaga! Kalian benar-benar gila! 891 00:55:19,315 --> 00:55:21,526 Kalian tak boleh mengejek orang begitu! 892 00:55:21,609 --> 00:55:23,278 Kita harus bimbing dia ke jalan yang benar. 893 00:55:23,445 --> 00:55:25,655 Jangan begitu jika kalian peduli pada Song-hwa! 894 00:55:25,739 --> 00:55:27,741 Baiklah! Sudah beres. 895 00:55:27,824 --> 00:55:31,202 Ik-jun, kau peduli pada Song-hwa. Berarti kau tak keberatan dengan ini. 896 00:55:31,286 --> 00:55:32,370 Kita akan mulai band. 897 00:55:32,454 --> 00:55:33,747 Kau mulai bekerja pekan depan. 898 00:55:33,830 --> 00:55:35,290 Selamat bergabung, Dokter Yang! 899 00:55:37,542 --> 00:55:38,877 Astaga. Senang bertemu. 900 00:55:38,960 --> 00:55:41,212 Aku sering dengar kau dipanggil "Buddha". 901 00:55:41,296 --> 00:55:42,297 Agamaku Katolik. 902 00:55:42,380 --> 00:55:43,965 Begitu? 903 00:55:52,599 --> 00:55:54,642 Cepat, Song-hwa! Kita bisa dipanggil kapan saja. 904 00:56:34,557 --> 00:56:35,809 Astaga. 905 00:56:37,852 --> 00:56:39,270 Astaga, bau. 906 00:56:40,313 --> 00:56:41,356 Kau tak masuk akal. 907 00:56:41,856 --> 00:56:44,859 - Kita mainkan lagu apa? - Seok-hyeong sudah memilih. 908 00:56:44,943 --> 00:56:46,444 Kau pasti tahu begitu dengar. 909 00:57:15,390 --> 00:57:18,893 Aku semakin merindukanmu Di saat seperti ini 910 00:57:20,353 --> 00:57:23,523 Saat aku sendiri 911 00:57:24,858 --> 00:57:28,319 Meski aku tahu kau meninggalkanku 912 00:57:30,280 --> 00:57:33,074 Aku selalu teringat akan dirimu 913 00:57:35,368 --> 00:57:38,705 Mengapa kau meninggalkanku saat itu? 914 00:57:40,248 --> 00:57:44,794 Kau bilang hubungan kita sulit 915 00:57:45,378 --> 00:57:48,298 Itu mungkin sebuah alasan 916 00:57:49,966 --> 00:57:53,595 Tapi aku tak tahu 917 00:57:53,678 --> 00:57:54,888 Malam yang sunyi 918 00:57:55,722 --> 00:57:56,973 Malam yang sunyi 919 00:57:59,017 --> 00:58:02,854 Aku teringat sosokmu yang meninggalkanku 920 00:58:03,229 --> 00:58:08,735 Malam yang sunyi, malam yang amat sunyi 921 00:58:08,818 --> 00:58:12,780 Menjadi sosok yang selalu kuingat 922 00:58:22,957 --> 00:58:25,126 Kau mengejutkanku. 923 00:58:25,752 --> 00:58:27,504 Malam yang sunyi 924 00:58:29,047 --> 00:58:30,298 Malam yang sunyi 925 00:58:30,381 --> 00:58:31,341 UNIVERSITAS NASIONAL SEOUL ORIENTASI MAHASISWA KEDOKTERAN BARU 926 00:58:31,424 --> 00:58:36,387 Aku teringat sosokmu yang meninggalkanku Malam yang sunyi 927 00:58:38,097 --> 00:58:40,850 Malam yang sunyi 928 00:58:40,934 --> 00:58:43,311 Malam yang sunyi 929 00:58:43,937 --> 00:58:45,772 Malam yang sunyi 930 00:58:50,193 --> 00:58:51,194 Tepuk tangan! 931 00:58:53,363 --> 00:58:57,158 Lagunya membuatku merinding, wajahnya lebih membuatku merinding lagi. 932 00:58:57,242 --> 00:58:59,035 Siapa yang ingin maju selanjutnya? 933 00:58:59,118 --> 00:59:01,204 - Aku! - Tepuk tangan! 934 00:59:04,791 --> 00:59:07,585 Aku akan menirukan Nam Bo-won dalam Acara Nam Bo-won. 935 00:59:08,378 --> 00:59:11,506 Pada tahun 1950, di pergunungan, 936 00:59:11,589 --> 00:59:13,132 hidup seekor kodok. 937 00:59:16,636 --> 00:59:19,806 - Para prajurit sedang istirahat. - Hei! Kau mau ke mana? 938 00:59:19,889 --> 00:59:21,808 Lebih baik putus sekolah daripada melakukannya. 939 00:59:23,560 --> 00:59:25,436 - Hei. - Hei, Kopral Kim. 940 00:59:33,027 --> 00:59:34,070 Kalian mau ke mana? 941 00:59:34,737 --> 00:59:36,864 Ke toilet. 942 00:59:37,949 --> 00:59:39,742 Dia mabuk berat. 943 00:59:40,618 --> 00:59:41,786 Seok-hyeong! 944 00:59:47,125 --> 00:59:50,545 Kenapa mereka tak masuk? Menyebalkan! 945 00:59:51,296 --> 00:59:54,132 Di sini dingin sekali. Apa kita diam di toilet saja? 946 00:59:54,215 --> 00:59:55,466 Di sana bau! 947 00:59:56,050 --> 00:59:57,552 Apa tak ada tempat lain? 948 01:00:24,621 --> 01:00:25,455 Siapa kalian? 949 01:00:26,039 --> 01:00:26,873 Siapa lagi? 950 01:00:27,457 --> 01:00:31,210 Seperti kita, mereka pura-pura ke toilet, lalu kabur karena di sana membosankan. 951 01:00:32,128 --> 01:00:33,254 Mereka orang Jepang? 952 01:00:33,880 --> 01:00:34,964 - Bodoh. - Astaga. 953 01:00:36,299 --> 01:00:37,216 Kami boleh masuk? 954 01:00:40,762 --> 01:00:42,305 Dialek Seoul dia keren. 955 01:00:42,513 --> 01:00:44,265 Seperti mendengar radio. 956 01:00:45,016 --> 01:00:47,060 - "Boleh masuk?" - "Masuk?" 957 01:00:48,061 --> 01:00:49,395 Masuklah. 958 01:00:50,480 --> 01:00:51,606 Cepat masuk. 959 01:00:51,898 --> 01:00:53,316 Meski agak sempit, 960 01:00:53,608 --> 01:00:56,527 diam di sini lebih baik daripada acara tak jelas itu. 961 01:01:04,327 --> 01:01:07,246 Aku Ahn Jeong-won. Dia Yang Seok-hyeong. 962 01:01:07,830 --> 01:01:09,624 - Senang bertemu. - Aku Lee Ik-jun. 963 01:01:09,957 --> 01:01:11,250 Kau gila. 964 01:01:12,418 --> 01:01:15,046 Dia Lee Ik-jun. Aku Kim Jun-wan. 965 01:01:15,129 --> 01:01:16,547 Kami berdua dari Changwon. 966 01:01:16,714 --> 01:01:20,009 Kami teman satu SMA. Kalian juga satu SMA? 967 01:01:20,635 --> 01:01:22,845 Kami satu SD dan SMP. 968 01:01:26,224 --> 01:01:28,559 - Kau tak akan mati. - Manja sekali. 969 01:01:29,727 --> 01:01:32,355 Tapi sampai kapan kita di sini? Di sini sempit. 970 01:01:32,897 --> 01:01:34,565 Kita beruntung hanya berempat. 971 01:01:48,287 --> 01:01:52,500 Aku Ahn Jeong-won. Dia Yang Seok-hyeong, Kim Jun-wan, Lee Ik-jun. 972 01:01:53,084 --> 01:01:54,293 Aku Chae Song-hwa. 973 01:01:54,877 --> 01:01:56,379 Kalian semua teman? 974 01:01:56,963 --> 01:01:58,381 - Tidak. - Kau gila? 975 01:01:58,464 --> 01:01:59,841 - Kami baru kenal lima menit. - Apa? 976 01:01:59,924 --> 01:02:00,967 Tidak. 977 01:02:01,801 --> 01:02:03,886 Bilang saja bukan. Kenapa kalian panik? 978 01:02:04,762 --> 01:02:07,682 Pertemuan ini sudah takdir. 979 01:02:08,099 --> 01:02:09,600 Bagaimana kalau foto bersama? 980 01:02:10,226 --> 01:02:11,769 Yang benar saja. 981 01:02:12,478 --> 01:02:13,563 Sungguh. 982 01:02:14,063 --> 01:02:14,897 Baiklah. 983 01:02:16,357 --> 01:02:19,193 Kameranya bisa disimpan di atas kursi itu. 984 01:02:19,861 --> 01:02:20,987 Benar. 985 01:02:21,154 --> 01:02:22,447 Sebentar. 986 01:02:22,530 --> 01:02:24,532 Lampunya berkelip sebelum memotret. 987 01:02:24,615 --> 01:02:26,242 Sudah mulai! 988 01:02:40,882 --> 01:02:42,717 Lagu berikutnya "Love over a Thousand Years". 989 01:02:43,593 --> 01:02:46,053 - Kurang ajar! - Hei. 990 01:02:46,137 --> 01:02:47,555 - Hei! - Ya? 991 01:02:47,638 --> 01:02:49,140 - Halo? Aku Dokter Chae Song-hwa. - Hei, Jung-wan! 992 01:02:49,307 --> 01:02:51,184 - Baik. - Kau gila! 993 01:02:51,434 --> 01:02:53,060 - Cepat kembalikan! - Baik. 994 01:02:53,394 --> 01:02:54,854 Cepat buka pintunya! Astaga! 995 01:02:55,438 --> 01:02:56,355 Seok-hyeong! 996 01:02:57,190 --> 01:02:58,149 Jeong-won! 997 01:02:59,442 --> 01:03:02,653 Cepat kembalikan! 998 01:03:08,701 --> 01:03:10,119 Mari kita lihat. 999 01:03:13,956 --> 01:03:14,957 Ini dia. 1000 01:03:17,335 --> 01:03:20,129 SELAMAT MALAM, MALAIKAT PENOLONG! EUN-A SUDAH SEHAT DAN BOLEH PULANG. 1001 01:03:27,720 --> 01:03:31,849 TERIMA KASIH. KURASA KE DEPANNYA AKU BISA MEMBANTU LEBIH BANYAK PASIEN. 1002 01:03:37,563 --> 01:03:38,648 Halo? 1003 01:03:40,149 --> 01:03:41,609 Aku tak punya uang. 1004 01:03:41,692 --> 01:03:45,071 Baru sekarang aku menerima uang pengobatan pasien jantung anak. 1005 01:03:45,780 --> 01:03:47,240 Aku sungguh tak punya uang! 1006 01:03:48,866 --> 01:03:51,327 Kau pastor, tapi minta traktir anggur setiap hari. 1007 01:03:51,452 --> 01:03:53,204 - Hiduplah dengan filosofi nonkepemilikan? - Kim Jun-wan! 1008 01:03:53,454 --> 01:03:55,623 - Seharusnya kau bersyukur - Buka! 1009 01:03:55,706 --> 01:03:58,209 - bisa setingkat dengan Bopjong. - Hei, kau juga? 1010 01:03:58,292 --> 01:04:00,127 - Sungguh? - Masa bodoh! Aku tak punya uang! 1011 01:04:00,211 --> 01:04:02,129 Kau pastor, bukan somelier! 1012 01:04:14,475 --> 01:04:15,393 Bagaimana... 1013 01:04:16,060 --> 01:04:19,188 Pak Ju dengar soal kondisi istrinya. 1014 01:04:19,605 --> 01:04:22,316 Kau tau dia rela berkorban demi istrinya. 1015 01:04:23,025 --> 01:04:24,527 Aku merasa sangat bersalah. 1016 01:04:25,736 --> 01:04:26,654 Kenapa? 1017 01:04:26,737 --> 01:04:29,699 Jong-su pasti kewalahan, dan sekarang harus memimpin yayasan. 1018 01:04:30,575 --> 01:04:31,993 Bagaimana aku menghadapinya? 1019 01:04:34,996 --> 01:04:36,706 Jong-su nama depan Pak Ju. 1020 01:04:37,707 --> 01:04:39,542 - Begitu. - Kami berteman sejak kecil. 1021 01:04:41,085 --> 01:04:45,923 Aku sudah bilang tak perlu datang ke pemakaman karena istrinya sakit, 1022 01:04:46,007 --> 01:04:47,550 tetapi dia keras kepala. 1023 01:04:47,633 --> 01:04:49,719 Bukan Pak Ju kalau tak datang. 1024 01:04:51,554 --> 01:04:52,722 Astaga. 1025 01:04:53,222 --> 01:04:56,309 Dia selalu diam dan tak berekspresi. 1026 01:04:56,559 --> 01:04:58,936 Jujur, kupikir takkan bisa menebak pikirannya. 1027 01:04:59,020 --> 01:05:04,108 Jadi, aku sering mencurigainya. 1028 01:05:05,401 --> 01:05:07,737 - Tapi setelah tahu... - Dia tak punya rencana. 1029 01:05:07,820 --> 01:05:08,696 Astaga. 1030 01:05:09,655 --> 01:05:11,616 Dia juga begitu saat berumur lima tahun. 1031 01:05:11,782 --> 01:05:13,200 Juga saat pernikahannya. 1032 01:05:13,951 --> 01:05:17,371 Dia sering diam sehingga orang berpikir kalau dia menyembunyikan sesuatu. 1033 01:05:18,080 --> 01:05:20,583 - Dia tak punya niat tersembunyi. - Benar. 1034 01:05:20,958 --> 01:05:23,419 Aku baru ingat. Sekitar dua hari sebelum Presdir wafat, 1035 01:05:23,586 --> 01:05:24,921 dia datang ke rumahku. 1036 01:05:25,796 --> 01:05:28,299 Dia datang larut malam. 1037 01:05:28,883 --> 01:05:33,387 Jadi, kupikir dia meminta suaraku di rapat direksi. 1038 01:05:33,804 --> 01:05:36,265 Ini agak menyebalkan, 1039 01:05:36,515 --> 01:05:39,769 tapi harus kukabulkan karena anakmu 1040 01:05:39,977 --> 01:05:43,397 - memohon kepadaku. - Lalu Jong-su bilang apa? 1041 01:05:43,481 --> 01:05:44,649 Astaga. 1042 01:05:45,149 --> 01:05:46,400 Sepertinya aku tahu. 1043 01:05:46,984 --> 01:05:48,319 Benar. 1044 01:05:49,820 --> 01:05:51,447 Dia tak bilang apa-apa. 1045 01:05:52,281 --> 01:05:55,785 Dia hanya memandang pohon bunga di halaman rumahku cukup lama, 1046 01:05:56,160 --> 01:05:59,956 lalu berkata bahwa istrinya suka bunga, dan meminta bunga dari pohon itu. 1047 01:06:00,039 --> 01:06:01,916 Dia tak bisa mengatakan hal semacam itu. 1048 01:06:02,833 --> 01:06:04,043 Dasar naif. 1049 01:06:04,669 --> 01:06:06,128 Dasar bodoh. 1050 01:06:06,629 --> 01:06:07,630 Astaga. 1051 01:06:09,048 --> 01:06:11,842 Astaga, sudah pukul 20.00 lebih. 1052 01:06:11,926 --> 01:06:13,219 Masuklah, Nyonya. 1053 01:06:13,302 --> 01:06:16,806 Sepertinya dia sedang menunggumu. 1054 01:06:16,889 --> 01:06:18,224 Dia menyuruhku masak. 1055 01:06:19,016 --> 01:06:23,312 Terakhir aku membuat bekal 30 tahun lalu. 1056 01:06:24,313 --> 01:06:25,231 - Permisi. - Sampai nanti. 1057 01:07:06,188 --> 01:07:08,774 Kode biru, lantai tiga. 1058 01:07:09,692 --> 01:07:11,652 CPR di Unit Perawatan Intensif. 1059 01:07:11,777 --> 01:07:13,946 Gedung utama lantai tiga. 1060 01:07:27,460 --> 01:07:29,170 Bertahanlah, Min-yeong! 1061 01:07:29,420 --> 01:07:30,796 Bertahanlah, Min-yeong! 1062 01:07:31,297 --> 01:07:34,008 - Berapa lama? - Sepuluh menit. Jantungnya tak kembali. 1063 01:07:34,091 --> 01:07:35,885 Tidak! Coba lagi! 1064 01:07:35,968 --> 01:07:37,928 Tempo hari kau berhasil! 1065 01:07:38,012 --> 01:07:40,639 Bu, kau harus merelakan... 1066 01:07:40,723 --> 01:07:43,267 Kumohon kali ini saja. Tolong! 1067 01:07:43,350 --> 01:07:45,478 Biar kulakukan. Akan kami coba lagi. 1068 01:07:50,900 --> 01:07:51,734 Min-yeong! 1069 01:07:53,069 --> 01:07:54,779 Min-yeong! 1070 01:07:57,615 --> 01:07:59,575 Bertahanlah sedikit lagi, Min-yeong! 1071 01:07:59,658 --> 01:08:01,911 Bertahanlah, Min-yeong. 1072 01:08:02,828 --> 01:08:03,954 Min-yeong! 1073 01:08:07,875 --> 01:08:11,962 Bertahan sedikit lagi, Min-yeong! 1074 01:08:32,566 --> 01:08:34,068 Min-yeong pasti merasa kesakitan, Bu. 1075 01:08:37,279 --> 01:08:38,989 Kita harus biarkan dia beristirahat. 1076 01:08:55,297 --> 01:08:56,465 Min-yeong-ku, 1077 01:08:57,967 --> 01:08:59,426 kau mau pergi sekarang? 1078 01:09:01,178 --> 01:09:02,346 Tapi ibu tak rela. 1079 01:09:04,890 --> 01:09:06,433 Tapi kurasa kau akan kesakitan 1080 01:09:07,226 --> 01:09:08,811 jika tetap di sini meski sejenak. 1081 01:09:10,229 --> 01:09:12,690 Ibu masih ingin melihatmu. 1082 01:09:15,943 --> 01:09:17,319 Maaf, Min-yeong. 1083 01:09:18,612 --> 01:09:23,284 Maafkan ibu karena membuatmu sakit. 1084 01:09:26,370 --> 01:09:27,705 Min-yeong... 1085 01:09:29,081 --> 01:09:32,084 ibu sangat mencintaimu. 1086 01:09:33,169 --> 01:09:34,378 Putriku... 1087 01:09:39,008 --> 01:09:40,217 Ibu sayang padamu. 1088 01:09:47,016 --> 01:09:50,769 26 Maret 2019, pukul 14.29. 1089 01:09:52,605 --> 01:09:55,441 Kunyatakan Kim Min-yeong meninggal dunia. 1090 01:10:02,615 --> 01:10:03,574 Min-yeong! 1091 01:10:05,034 --> 01:10:06,869 Min-yeong! 1092 01:10:09,622 --> 01:10:10,915 Min-yeong! 1093 01:10:18,172 --> 01:10:19,506 Min-yeong! 1094 01:10:29,683 --> 01:10:31,560 Dia ingin bertemu kita semua? 1095 01:10:34,271 --> 01:10:35,856 Dia pasti akan marah-marah lagi. 1096 01:10:36,065 --> 01:10:38,484 Benar. Wajahnya berubah. 1097 01:10:40,527 --> 01:10:41,820 Bagaimana lagi? 1098 01:10:42,238 --> 01:10:44,615 Apa pun yang dia katakan, kita harus maklum. 1099 01:10:45,199 --> 01:10:46,325 Aku mengerti. 1100 01:10:46,408 --> 01:10:49,662 Aku juga mengerti, tapi kita juga sudah berusaha sebaik mungkin. 1101 01:10:50,162 --> 01:10:53,415 Dokter Ahn bahkan tak istirahat selama tiga bulan karena Min-yeong. 1102 01:10:54,458 --> 01:10:56,001 Dokter Ahn datang. 1103 01:11:04,218 --> 01:11:07,137 Terima kasih atas kerja keras kalian selama ini. 1104 01:11:08,305 --> 01:11:09,306 Kalian boleh pergi. 1105 01:11:11,058 --> 01:11:12,893 - Apa? - Biar aku yang menemuinya sendiri. 1106 01:11:12,977 --> 01:11:14,311 Kalian pergi saja. 1107 01:11:14,728 --> 01:11:16,230 Pekerjaan kalian banyak, 'kan? 1108 01:11:52,349 --> 01:11:53,600 Dokter. 1109 01:11:54,643 --> 01:11:57,187 Terima kasih atas bantuanmu selama ini. 1110 01:11:59,648 --> 01:12:00,899 Min-yeong... 1111 01:12:04,695 --> 01:12:08,449 kesakitan karena aku ingin terus melihatnya, 1112 01:12:09,450 --> 01:12:12,953 tetapi dia bahagia selama tiga tahun ini 1113 01:12:14,288 --> 01:12:16,957 berkat perawat dan dokter yang baik hati. 1114 01:12:19,710 --> 01:12:21,503 Terima kasih atas kerja kerasnya. 1115 01:12:24,840 --> 01:12:26,216 Terima kasih 1116 01:12:26,759 --> 01:12:28,052 kalian telah menyayangi... 1117 01:12:29,470 --> 01:12:30,721 dan mengobati Min-yeong. 1118 01:12:32,556 --> 01:12:33,724 Terima kasih banyak, Dokter. 1119 01:12:55,162 --> 01:12:58,999 Hari ini seorang anak pergi ke surga, Pastor. 1120 01:13:00,709 --> 01:13:02,336 Kami merayakan 100 harinya, 1121 01:13:03,045 --> 01:13:07,591 juga hari ulang tahunnya setiap tahun. Kami memiliki banyak kenangan bersama. 1122 01:13:12,971 --> 01:13:14,098 Hanya tiga tahun... 1123 01:13:15,307 --> 01:13:17,768 Min-yeong pergi ke surga... 1124 01:13:19,436 --> 01:13:20,813 setelah tiga tahun. 1125 01:13:25,734 --> 01:13:27,152 Aku anak-Nya... 1126 01:13:30,447 --> 01:13:31,990 tapi kecewa pada-Nya. 1127 01:13:35,994 --> 01:13:37,996 Aku membenci-Nya, 1128 01:13:38,997 --> 01:13:40,249 dan kecewa pada-Nya. 1129 01:13:42,000 --> 01:13:44,628 Setiap hari terasa melelahkan, Pastor. 1130 01:13:46,880 --> 01:13:48,590 Aku harus bagaimana? 1131 01:13:57,266 --> 01:13:59,560 KE RESTORAN AYAM GORENG DEKAT GANG POS POLISI 1132 01:13:59,643 --> 01:14:02,646 Karena itu kubilang aku tak ingin jadi dokter. 1133 01:14:02,729 --> 01:14:06,150 Aku bilang kalau aku juga ingin jadi pastor! 1134 01:14:06,233 --> 01:14:07,484 Tapi kalian bilang, 1135 01:14:07,651 --> 01:14:10,195 "Kau bisa menjadi pastor kapan pun, 1136 01:14:10,279 --> 01:14:13,157 tapi tidak dengan dokter." 1137 01:14:13,240 --> 01:14:15,701 Aku lama menjadi dokter karena kalian! 1138 01:14:15,784 --> 01:14:19,455 Sekarang aku akan melakukan apa pun yang kuinginkan. Mengerti? 1139 01:14:19,538 --> 01:14:20,956 Kau mengerti? 1140 01:14:22,082 --> 01:14:22,958 Aku... 1141 01:14:23,959 --> 01:14:25,586 tak pantas menjadi dokter. 1142 01:14:25,919 --> 01:14:26,962 Aku... 1143 01:14:27,880 --> 01:14:29,798 tak bisa mengontrol perasaan ini. 1144 01:14:31,300 --> 01:14:33,177 Aku mudah berempati. 1145 01:14:34,595 --> 01:14:35,637 Orang bilang... 1146 01:14:36,430 --> 01:14:39,516 aku akan terbiasa setelah waktu berlalu. 1147 01:14:41,310 --> 01:14:42,895 Tapi aku... 1148 01:14:43,437 --> 01:14:47,774 Aku terlalu menyayangi semua pasien. 1149 01:14:48,233 --> 01:14:51,528 Aku menggila karena mereka. 1150 01:14:52,070 --> 01:14:55,699 Aku tak menangis saat ayah meninggal. 1151 01:14:57,951 --> 01:15:00,704 Belum lama ini ayahku meninggal, Pastor. 1152 01:15:01,538 --> 01:15:02,414 Begitu? 1153 01:15:02,873 --> 01:15:04,082 Tapi... 1154 01:15:05,042 --> 01:15:08,045 hari ini ibu Min-yeong 1155 01:15:09,004 --> 01:15:11,632 mengucapkan terima kasih 1156 01:15:12,674 --> 01:15:14,259 atas bantuanku selama ini, dan... 1157 01:15:16,637 --> 01:15:17,638 Astaga! 1158 01:15:18,722 --> 01:15:21,975 Ibu pasien menghiburku! Aku dokternya! 1159 01:15:25,103 --> 01:15:27,272 Tapi... 1160 01:15:28,690 --> 01:15:30,025 ketika itu... 1161 01:15:31,151 --> 01:15:32,736 aku merasakan... 1162 01:15:33,570 --> 01:15:36,240 perasaan yang tak pernah 1163 01:15:36,323 --> 01:15:38,992 aku rasakan di dunia ini. 1164 01:15:39,826 --> 01:15:43,121 Aku merasa bersyukur, sekaligus merasa bersalah. 1165 01:15:46,291 --> 01:15:47,459 Pokoknya, 1166 01:15:47,960 --> 01:15:49,711 aku tak pantas menjadi dokter. 1167 01:15:52,839 --> 01:15:54,466 Aku lelah. 1168 01:15:56,802 --> 01:16:00,222 Aku tak bisa. Aku akan berhenti menjadi dokter! 1169 01:16:01,390 --> 01:16:03,892 Aku memang rencana berhenti tahun ini. 1170 01:16:04,393 --> 01:16:07,229 Aku juga berniat menyerahkan pekerjaan kepada temanku. 1171 01:16:08,605 --> 01:16:09,648 Semua sudah berakhir. 1172 01:16:10,190 --> 01:16:13,485 Aku akan segera mengundurkan diri besok! 1173 01:16:15,821 --> 01:16:18,574 Andrea, jika kau benar-benar tak sanggup, 1174 01:16:18,657 --> 01:16:20,701 aku akan menyuruhmu berhenti nanti. 1175 01:16:20,867 --> 01:16:23,203 Oleh karena itu, bertahanlah setahun lagi saja. 1176 01:16:24,830 --> 01:16:26,039 Ini enak sekali. 1177 01:16:29,668 --> 01:16:31,670 SATU TAHUN LALU 1178 01:16:38,927 --> 01:16:40,721 Min-u... 1179 01:16:50,522 --> 01:16:51,607 Min-u... 1180 01:16:53,650 --> 01:16:56,069 menulis surat untukku. 1181 01:16:57,654 --> 01:17:00,157 Padahal dia masih belum pandai menulis. 1182 01:17:04,328 --> 01:17:07,998 Dia menulis surat untukku sebelum mati. 1183 01:17:11,585 --> 01:17:12,586 Aku... 1184 01:17:13,295 --> 01:17:15,255 tak pantas menjadi dokter! 1185 01:17:15,922 --> 01:17:18,258 Aku tak berbakat dan tak punya apa-apa. 1186 01:17:19,259 --> 01:17:20,844 Aku akan berhenti jadi dokter. 1187 01:17:21,553 --> 01:17:24,264 Besok aku akan segera mengundurkan diri! 1188 01:17:25,474 --> 01:17:26,600 Andrea. 1189 01:17:27,351 --> 01:17:28,644 Coba tahan setahun lagi. 1190 01:17:31,647 --> 01:17:32,898 Ini enak sekali. 1191 01:17:32,981 --> 01:17:34,524 DUA TAHUN LALU 1192 01:17:35,317 --> 01:17:36,943 Kau tahu Min-ji, pasienku? 1193 01:17:37,611 --> 01:17:40,238 Min-ji hari ini bangun. 1194 01:17:41,531 --> 01:17:45,327 Dia bahkan bisa bernapas spontan. 1195 01:17:45,702 --> 01:17:49,331 Dia mengedipkan mata kepadaku. 1196 01:17:50,207 --> 01:17:51,750 Seperti ini. 1197 01:17:51,833 --> 01:17:55,879 Min-ji mengedipkan mata kepadaku. 1198 01:17:57,047 --> 01:17:58,674 Mari kita bersulang-sulangan. 1199 01:18:00,092 --> 01:18:03,303 Ini hari paling bahagia dalam hidupku! Bersulang! 1200 01:18:03,637 --> 01:18:04,888 Bersulang! 1201 01:18:04,971 --> 01:18:07,516 TIGA TAHUN LALU 1202 01:18:11,812 --> 01:18:13,021 Aku akan berhenti. 1203 01:18:14,690 --> 01:18:15,941 Aku bukan dokter! 1204 01:18:16,483 --> 01:18:18,527 Aku dokter palsu! 1205 01:18:19,569 --> 01:18:21,822 Matilah aku! 1206 01:18:23,740 --> 01:18:24,783 Andrea. 1207 01:18:25,909 --> 01:18:27,911 Bertahanlah setahun lagi. 1208 01:18:30,997 --> 01:18:32,582 Ini imut sekali. 1209 01:18:40,590 --> 01:18:42,718 Ya? Masuk. 1210 01:18:44,594 --> 01:18:46,930 Menu sarapan apa yang enak di rumah sakit ini? 1211 01:18:47,973 --> 01:18:51,059 - Lihat. Kau datang cepat. - Aku belum pulang. 1212 01:18:52,018 --> 01:18:53,353 Aku pulang usai menyarap. 1213 01:18:54,020 --> 01:18:55,814 Kau bisa menyetir setelah begadang? 1214 01:18:55,897 --> 01:18:57,441 Aku bisa naik taksi. Dah. 1215 01:18:58,024 --> 01:19:00,944 Akhir pekan ini kau ke simposium, 'kan? Hotel J? 1216 01:19:01,027 --> 01:19:02,738 Bagaimana kau tahu? 1217 01:19:04,573 --> 01:19:05,949 Dokter Jang? 1218 01:19:06,783 --> 01:19:08,869 Akan kutitipkan salammu padanya. Aku pamit. 1219 01:19:08,994 --> 01:19:10,203 Ya. 1220 01:19:19,421 --> 01:19:20,338 Hai. 1221 01:19:25,719 --> 01:19:26,636 Cepat turun. 1222 01:19:29,139 --> 01:19:30,515 Tidak. 1223 01:19:30,599 --> 01:19:33,101 Aku sudah sadar. Sungguh! 1224 01:19:33,852 --> 01:19:35,479 Aku sudah sadar. 1225 01:19:35,729 --> 01:19:36,772 Kau bercanda? 1226 01:19:36,855 --> 01:19:41,109 - Aku cium bau alkohol setiap kau bicara. - Tidak. Aku sudah lama minum. 1227 01:19:42,652 --> 01:19:43,695 Aku memang bau alkohol. 1228 01:19:44,613 --> 01:19:47,073 Kau juga sedang minum saat kita bicara di telepon dini hari tadi. 1229 01:19:47,741 --> 01:19:50,285 Itu lima jam lalu dan kau mabuk berat. 1230 01:19:50,368 --> 01:19:53,246 - Ini melanggar hukum. - Aku baik-baik saja sekarang. 1231 01:19:53,413 --> 01:19:54,956 Sudahlah. Ayo kita pergi. 1232 01:19:55,081 --> 01:19:57,584 Tidak ada satu pun yang tahu! Ada apa denganmu? 1233 01:19:58,251 --> 01:20:00,504 Kau lihat sauna itu, 'kan? Tidurlah di sana. 1234 01:20:04,216 --> 01:20:05,884 Hentikanlah! 1235 01:20:06,718 --> 01:20:08,386 Kenapa kau marah karena hal kecil? 1236 01:20:10,096 --> 01:20:13,475 Aku akan mengantarkan mobil ke rumahmu. Kita bicara lagi nanti. 1237 01:20:14,142 --> 01:20:15,143 Saat itu... 1238 01:20:16,812 --> 01:20:17,771 kita putus. 1239 01:20:25,612 --> 01:20:28,031 HOTEL INTERNASIONAL J 1240 01:20:36,790 --> 01:20:40,544 SIMPOSIUM TORAKOPLASTIK 1241 01:20:41,211 --> 01:20:42,712 Pintu terbuka. 1242 01:21:35,015 --> 01:21:37,976 Julukannya "Setan." Dia mengajar dan melakukan operasi. 1243 01:21:38,059 --> 01:21:42,022 Dia membantu menulis tesis. Lalu dia haiking dan berkemah di akhir pekan, 1244 01:21:42,105 --> 01:21:46,234 tapi tak pernah terlambat masuk kerja. Hanya setan yang seperti itu. 1245 01:21:46,818 --> 01:21:49,613 Aku tahu itu kau. Kau terkenal. Profilmu ada di internet. 1246 01:21:49,696 --> 01:21:51,781 Astaga, Chae Song-hwa. Dia luar biasa. 1247 01:21:51,865 --> 01:21:53,366 Kau hanya akan diam melihat pasien mati? 1248 01:21:53,450 --> 01:21:56,328 - Hei! - Kita tak boleh begitu kepada pasien. 1249 01:21:56,411 --> 01:22:00,332 Dokter Min bilang bukan operasi berbahaya. Aku mau dioperasi. 1250 01:22:00,415 --> 01:22:03,710 Para wartawan mengawasi. 1251 01:22:03,793 --> 01:22:05,795 Ini kesempatan bagus untukmu. 1252 01:22:05,879 --> 01:22:09,925 - Semua orang perhatian sekali padaku. - Aku ingin mati sendiri. 1253 01:22:10,008 --> 01:22:12,802 Apa aku masih bisa hidup sampai saat itu? 1254 01:22:12,886 --> 01:22:15,972 - Satu Americano dingin... - Satu cafe latte panas. 1255 01:22:16,056 --> 01:22:19,267 - Aku ini. - Jeong-won, kau tahu Malaikat Penolong? 1256 01:22:19,351 --> 01:22:21,561 - Apa? - Dia terkenal di rumah sakit sebelumnya. 1257 01:22:21,645 --> 01:22:24,022 Konglomerat tak bisa dipercaya. Selalu berbohong! 1258 01:22:24,105 --> 01:22:25,065 Berengsek. 1259 01:22:25,148 --> 01:22:26,775 Pasien ini transplantasi hati besok. 1260 01:22:26,858 --> 01:22:30,362 Aku ahli bedah utama transplantasi itu. Kau mau bergabung di tim operasiku? 1261 01:22:31,321 --> 01:22:34,157 Kalian cantik dan tampan, tapi tak pernah terjadi apa pun? 1262 01:22:34,240 --> 01:22:36,159 Kenapa kau lakukan itu? 1263 01:22:36,242 --> 01:22:37,702 Kenapa mengusik danau yang tenang? 1264 01:22:43,875 --> 01:22:45,961 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadi