1 00:00:06,339 --> 00:00:08,717 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:27,193 --> 00:00:29,487 Giáo sư, là Min Ha đây. 3 00:00:29,571 --> 00:00:32,157 Không biết tối nay giáo sư có hẹn chưa? 4 00:00:32,240 --> 00:00:35,285 Không thì cùng ăn tối ở nhà hàng bít tết bên đường nhé. 5 00:00:35,368 --> 00:00:36,369 Lúc 7:30. 6 00:00:38,663 --> 00:00:41,082 Giáo sư đừng nghĩ nhiều quá, không đến cũng được. 7 00:00:41,166 --> 00:00:44,586 Bạn tôi sống ở gần đây, anh không đến thì tôi sẽ ăn cùng bạn. 8 00:00:45,170 --> 00:00:48,423 Nhưng nếu anh có thể đến thì tốt quá. 9 00:00:58,391 --> 00:01:01,019 XIN LỖI, CÔ ĂN TỐI CÙNG BẠN NHÉ 10 00:01:08,818 --> 00:01:12,781 XIN LỖI, CÔ ĂN TỐI CÙNG BẠN NHÉ GIÁNG SINH VUI VẺ 11 00:01:18,203 --> 00:01:22,165 XIN LỖI, CÔ ĂN TỐI CÙNG BẠN NHÉ 12 00:01:31,257 --> 00:01:34,302 YOON SIN HYE 13 00:01:46,731 --> 00:01:47,649 Alô? 14 00:01:50,401 --> 00:01:51,736 Chụp CT chưa? 15 00:01:53,238 --> 00:01:54,489 Ông ấy còn ý thức chứ? 16 00:01:54,572 --> 00:01:56,825 Ừ, đã chụp CT xong rồi. 17 00:01:56,908 --> 00:02:00,787 Giáo sư Khoa thần kinh vừa tới nơi bảo là đêm nay sẽ theo dõi. 18 00:02:01,746 --> 00:02:04,124 Thế có ổn không? Em phải làm sao đây? 19 00:02:04,207 --> 00:02:05,458 Anh qua đó ngay. 20 00:02:07,001 --> 00:02:09,254 ĐƯỜNG ĐẾN TRUNG TÂM CẤP CỨU 21 00:02:11,047 --> 00:02:14,801 GIÁNG SINH VUI VẺ 22 00:02:14,884 --> 00:02:19,305 QUÁN BÍT TẾT ĐỐI DIỆN BỆNH VIỆN 23 00:02:19,889 --> 00:02:20,849 Cứ tự nhiên dùng. 24 00:02:22,767 --> 00:02:23,893 Thật là. 25 00:02:27,188 --> 00:02:28,898 Vâng, cô cứ dùng trước đi. 26 00:02:31,234 --> 00:02:33,820 XIN LỖI, CÔ ĂN TỐI CÙNG BẠN NHÉ 27 00:02:45,039 --> 00:02:47,208 KHU NHÀ PHỤ 28 00:02:48,042 --> 00:02:49,335 TRUNG TÂM CẤP CỨU 29 00:02:49,419 --> 00:02:52,797 Ồ, Yang Seok Hyeong! Vẫn còn ở bệnh viện à? 30 00:02:53,923 --> 00:02:56,718 Đây là Kang So Ye, hậu bối thân thiết của tôi. 31 00:02:56,801 --> 00:02:59,470 Làm ở ngoài hết năm sẽ vào đây làm bác sĩ thực tập, 32 00:02:59,554 --> 00:03:02,015 nhưng muốn đến sớm để học hỏi. Đáng quý nhỉ? 33 00:03:02,098 --> 00:03:03,141 Vâng, cảm ơn cô. 34 00:03:03,808 --> 00:03:04,851 - Chào anh. - Vâng. 35 00:03:05,852 --> 00:03:07,770 Vừa rồi, giáo sư Yoon Seon Ju… 36 00:03:07,854 --> 00:03:10,940 Bệnh nhân Yoon Seon Ju mới vào nhỉ? Xuất huyết não, tầm 70 tuổi. 37 00:03:11,024 --> 00:03:14,319 À, chụp CT thì có thấy chảy máu não ở hạch nền phải. 38 00:03:14,402 --> 00:03:16,738 Lượng máu xuất ra khoảng 15cc, 39 00:03:16,821 --> 00:03:18,197 cũng may là không nhiều. 40 00:03:18,281 --> 00:03:20,283 CT mạch máu não không có gì đặc biệt. 41 00:03:20,366 --> 00:03:24,370 À, vẫn còn nhận thức được, nhưng phản ứng vận động bên trái không ổn. 42 00:03:24,454 --> 00:03:27,540 Tôi định đêm nay sẽ thức để theo dõi. Sao? Người quen à? 43 00:03:28,333 --> 00:03:29,834 Ông ấy là giáo sư nổi tiếng mà. 44 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Bên này. 45 00:03:38,134 --> 00:03:40,345 Hôm nay ai trực Khoa thần kinh thế? 46 00:03:40,428 --> 00:03:43,473 Giáo sư Choi Hyeong Su. Vừa nãy có đến, giờ thì về rồi. 47 00:03:43,556 --> 00:03:44,474 Anh à. 48 00:03:45,808 --> 00:03:46,809 Ừ. 49 00:03:46,893 --> 00:03:52,941 TRUNG TÂM CẤP CỨU 50 00:03:53,983 --> 00:03:55,652 "Anh à?" 51 00:04:09,040 --> 00:04:10,208 Cạn ly! 52 00:04:46,035 --> 00:04:49,247 Đây là quà Giáng Sinh của bếp trưởng. Chúc chị ngon miệng! 53 00:04:56,879 --> 00:04:59,507 Bếp trưởng gì mà ki bo vậy. 54 00:05:00,216 --> 00:05:02,176 Thế này chẳng bỏ dính răng. 55 00:05:31,164 --> 00:05:36,377 QUÁN BÍT TẾT ĐỐI DIỆN BỆNH VIỆN 56 00:05:49,432 --> 00:05:52,143 Lát nữa hãy tắm. Sàn nhà tắm lênh láng nước rồi. 57 00:05:58,441 --> 00:06:01,444 Ừ, em đã đi đâu à? Anh gọi em hai lần đấy. 58 00:06:01,527 --> 00:06:05,156 Bây giờ em mới học xong. Sao thế? Có chuyện gì à? 59 00:06:05,239 --> 00:06:07,158 Không, làm gì có chuyện gì. 60 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 Sao lại không? Nghe là biết có chuyện rồi. 61 00:06:10,745 --> 00:06:13,539 - Hả? - Anh nhớ em mà. 62 00:06:14,290 --> 00:06:18,795 Ôi, làm sao đây? Bệnh này làm gì có thuốc chữa. 63 00:06:18,878 --> 00:06:21,881 Em đến gặp anh nhé? Giờ bắt xe buýt đi luôn nhé? 64 00:06:21,964 --> 00:06:23,466 Anh thật sự rất nhớ em. 65 00:06:24,634 --> 00:06:27,095 Nhớ em đến nỗi ruột gan sắp sửa… 66 00:06:31,224 --> 00:06:32,225 Chờ anh chút nhé. 67 00:06:34,310 --> 00:06:35,686 Đi. Biến ngay. 68 00:06:37,105 --> 00:06:38,564 Biến liền đây. 69 00:06:38,648 --> 00:06:41,526 Sến súa tới độ da gà tôi sắp nổi rồi. 70 00:06:42,777 --> 00:06:44,028 Jeong Won mới ghé qua. 71 00:06:44,112 --> 00:06:46,739 Ik Sun à. Nhẫn bị trả về bệnh viện rồi. 72 00:06:46,823 --> 00:06:48,157 Hôm nay anh mới nhận. 73 00:06:48,699 --> 00:06:50,284 Bị trả lại? Sao thế? 74 00:06:50,368 --> 00:06:52,787 Người ta viết là "Không rõ người nhận". 75 00:06:52,870 --> 00:06:55,414 Tuần trước với tuần này em đều ở nhà mà nhỉ. 76 00:06:56,124 --> 00:06:59,794 Đợi một chút. Để em hỏi bạn phòng bên. Lát em gọi cho anh nhé. 77 00:06:59,877 --> 00:07:01,587 Ừ, anh biết rồi. 78 00:07:04,298 --> 00:07:07,426 Một bên tay ông ấy không cử động được. Khi nãy cũng mới nôn. 79 00:07:07,510 --> 00:07:08,803 Không cần phẫu thuật thật à? 80 00:07:08,886 --> 00:07:12,890 Vâng. Xuất huyết ít thì chỉ cần dùng thuốc cũng có thể phục hồi ạ. 81 00:07:13,766 --> 00:07:15,685 Bây giờ ông ấy đang dùng thuốc 82 00:07:15,768 --> 00:07:18,688 giúp giảm áp lực nội sọ cũng như huyết áp. 83 00:07:19,272 --> 00:07:21,649 Lỡ đến đêm bỗng dưng xuất huyết nhiều hơn thì sao? 84 00:07:21,732 --> 00:07:23,276 Lỡ tình trạng tệ đi thì sao? 85 00:07:23,359 --> 00:07:25,194 Cũng có thể xuất huyết nặng hơn. 86 00:07:25,278 --> 00:07:29,073 Nhưng người bên phòng chăm sóc tích cực sẽ liên tục chụp CT để kiểm tra. 87 00:07:29,157 --> 00:07:32,827 Nếu xuất huyết nhiều hơn một chút, họ sẽ đút ống thông 88 00:07:32,910 --> 00:07:36,038 để tạo đường cho máu chảy ra ngoài. 89 00:07:36,914 --> 00:07:39,041 Nếu tình trạng xuất huyết quá nặng 90 00:07:40,168 --> 00:07:41,878 thì sẽ tiến hành phẫu thuật ngay. 91 00:07:44,464 --> 00:07:45,965 Nhưng hiện tại vẫn chưa biết. 92 00:07:46,048 --> 00:07:49,093 Vì không biết được lượng máu có tăng hay không, 93 00:07:49,969 --> 00:07:52,096 cứ theo dõi rồi quyết định cũng không muộn ạ. 94 00:07:52,722 --> 00:07:55,766 Bởi thế người ta mới nói nên có người quen làm ở bệnh viện. 95 00:07:55,850 --> 00:07:57,685 Cảm ơn con vì đã ghé qua. 96 00:07:58,269 --> 00:07:59,270 Không có gì ạ. 97 00:08:00,771 --> 00:08:04,025 Bây giờ phòng chăm sóc tích cực hết giường nên chắc phải đợi một lát. 98 00:08:04,942 --> 00:08:08,571 Hai người ngồi đợi và nghỉ một lát đi. Sẽ không lâu đâu ạ. 99 00:08:08,654 --> 00:08:10,948 Con rể Yang hãy giúp mẹ đốc thúc… 100 00:08:12,700 --> 00:08:15,369 Nể tình xưa nghĩa cũ con nhé. 101 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 Vâng ạ. 102 00:08:32,261 --> 00:08:33,221 Em ăn tối chưa? 103 00:08:34,180 --> 00:08:35,264 Tất nhiên là chưa. 104 00:08:36,849 --> 00:08:39,185 Lâu rồi cả nhà mới đi ăn ngoài 105 00:08:39,268 --> 00:08:41,938 nhưng ông ấy đột nhiên bị ngất nên phải vào đây. 106 00:08:42,021 --> 00:08:43,439 Chưa ai ăn gì cả. 107 00:08:43,523 --> 00:08:45,066 Ừ. 108 00:08:45,149 --> 00:08:46,776 Chắc mẹ em đói rồi. 109 00:08:47,443 --> 00:08:51,072 Gần bệnh viện có quán cơm cuộn không? Cửa hàng tiện lợi cũng được. 110 00:08:51,155 --> 00:08:53,366 Đối diện bệnh viện có quán cơm cuộn. 111 00:08:54,033 --> 00:08:55,243 Vẫn còn mở cửa đấy. 112 00:08:56,452 --> 00:08:58,120 - Đi cùng em đi. - Hả? 113 00:09:00,164 --> 00:09:01,207 Cũng được. 114 00:09:09,465 --> 00:09:11,050 Tuyết đang rơi nhiều lắm ạ. 115 00:09:11,676 --> 00:09:13,636 - Không cần đâu ạ. - Cảm ơn cô. 116 00:09:13,719 --> 00:09:15,930 Chúng tôi đi mua cơm cuộn rồi vào ngay. 117 00:09:16,013 --> 00:09:17,098 Đi thôi anh. 118 00:09:21,978 --> 00:09:26,983 TRUNG TÂM CẤP CỨU 119 00:09:27,567 --> 00:09:28,526 Lạnh quá! 120 00:09:38,619 --> 00:09:40,121 BỆNH VIỆN YULJE 121 00:09:40,204 --> 00:09:42,123 Ôi trời. Phải làm sao đây? 122 00:09:50,464 --> 00:09:53,259 Tôi sắp đến rồi. Đang ở trước cổng khu cấp cứu. 123 00:09:53,342 --> 00:09:56,178 Trời ạ, tuyết rơi nhiều ghê gớm. 124 00:09:56,262 --> 00:09:57,805 Giờ tôi mới đọc tin nhắn. 125 00:09:57,888 --> 00:10:00,683 Chưa gì đã về bệnh viện rồi? Cô bảo chiều nay đi hẹn hò mà. 126 00:10:01,892 --> 00:10:03,394 Tôi đã nói thế à? 127 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 Tôi nói nhảm đấy. Hẹn hò gì chứ. 128 00:10:06,564 --> 00:10:08,441 Tóm lại là, giờ tôi lên đó đây. 129 00:10:08,524 --> 00:10:11,110 Chị đứng ngay trạm đợi tôi nhé. 130 00:10:11,694 --> 00:10:12,945 Ôi, lạnh thế. 131 00:10:19,118 --> 00:10:21,954 TRUNG TÂM CẤP CỨU 132 00:11:27,978 --> 00:11:30,314 - Giáng Sinh vui vẻ. - Vâng. 133 00:11:43,035 --> 00:11:46,247 Cá trích khô coi vậy mà hợp với rượu vang ghê. 134 00:11:46,330 --> 00:11:48,332 - Đúng thật nhỉ? - Ngon thật đấy. 135 00:11:48,416 --> 00:11:50,167 Ấm Nước, chọn chuẩn lắm. 136 00:11:51,001 --> 00:11:54,004 Ấm nước nào vậy? Hiệu gì thế? 137 00:11:54,672 --> 00:11:56,757 Anh ấy hay gọi em là Ấm Nước ạ. 138 00:11:58,050 --> 00:11:59,301 À, vâng. 139 00:12:00,428 --> 00:12:03,097 Chị còn làm gì thế? Nhanh lại đây đi! 140 00:12:03,180 --> 00:12:06,267 Là tin vui mà mẹ đang nghĩ phải không, hả? 141 00:12:06,350 --> 00:12:09,437 Con muốn báo chuyện đó chứ gì? Cho nên với về gặp mẹ? 142 00:12:10,104 --> 00:12:12,148 Tin vui mà mẹ đang nghĩ là gì? 143 00:12:12,231 --> 00:12:15,484 Còn gì nữa? Tất nhiên là chuyện con sẽ luôn ở bên mẹ rồi. 144 00:12:16,110 --> 00:12:17,778 Cuối tuần con sẽ về thưa với mẹ. 145 00:12:18,988 --> 00:12:22,616 Mẹ biết rồi. Mẹ sẽ trải thảm đỏ đợi con về. 146 00:12:22,700 --> 00:12:24,368 Yêu con, con trai! 147 00:12:29,123 --> 00:12:31,584 Jong Su à, rót cho tôi một ly đi. Đầy vào. 148 00:12:31,667 --> 00:12:34,587 Nhưng mà có chuyện gì thế? Jeong Won nói gì? 149 00:12:34,670 --> 00:12:36,505 Có vẻ Jeong Won sẽ không nghỉ việc nữa. 150 00:12:38,257 --> 00:12:39,258 Thật à? 151 00:12:39,967 --> 00:12:42,011 Tốt quá rồi. 152 00:12:42,094 --> 00:12:47,183 Chà. Ranh con! Đây đúng là tin vui. Tin cực vui! 153 00:12:47,266 --> 00:12:50,686 Thật ạ? Giáo sư Ahn bảo em là cậu ấy sắp xuất ngoại mà. 154 00:12:50,769 --> 00:12:53,981 Jeong Won không đi nữa. Thằng bé đổi ý rồi. 155 00:12:54,064 --> 00:12:56,400 Nó bảo Chủ Nhật này sẽ về Yangpyeong, 156 00:12:56,484 --> 00:12:58,777 trong khi nó đặt vé bay vào Chủ Nhật này. 157 00:12:58,861 --> 00:13:01,906 Thế nghĩa là sao? Là nó không đi nữa đó! 158 00:13:05,075 --> 00:13:08,496 Còn nữa, hình như Jeong Won có bạn gái rồi. 159 00:13:09,079 --> 00:13:10,706 Con gái nhà ai thế? 160 00:13:11,832 --> 00:13:13,209 Bố con bé làm gì? 161 00:13:13,292 --> 00:13:17,171 Cái đó sao tôi biết được? Con gái nhà ai thì có gì quan trọng? 162 00:13:17,254 --> 00:13:21,926 Chỉ cần thằng con 40 tuổi có người hốt là tôi biết ơn không hết rồi! 163 00:13:22,009 --> 00:13:24,428 Đây đúng là tin vui cho bệnh viện. 164 00:13:25,054 --> 00:13:29,475 Em còn đang lo sốt vó, không biết Khoa nhi sẽ thế nào khi vắng giáo sư Ahn. 165 00:13:30,768 --> 00:13:32,186 AHN JEONG WON KHOA NHI 166 00:13:32,811 --> 00:13:35,356 Ôi trời. Giáo sư Ahn gọi. 167 00:13:35,439 --> 00:13:37,775 Bắt máy đi. Nhanh lên! 168 00:13:39,318 --> 00:13:42,238 Ừ, giáo sư Ahn. Giờ này cậu gọi có việc gì thế? 169 00:13:43,405 --> 00:13:47,201 Tôi à? Tôi đang ở cùng với mẹ cậu. 170 00:13:48,452 --> 00:13:49,787 Ừ. 171 00:13:49,870 --> 00:13:52,540 Ngày mai tôi xin gặp anh một lát có được không ạ? 172 00:13:52,623 --> 00:13:54,166 Tôi có chuyện muốn nói. 173 00:13:54,250 --> 00:13:58,045 Ừ, dĩ nhiên là được. Ừ. Một lát hay mười tiếng gì cũng được. 174 00:13:58,128 --> 00:14:00,422 Sáng, trưa, chiều, tối, cậu đến lúc nào cũng được. 175 00:14:01,632 --> 00:14:05,052 Vâng. Vậy tôi sẽ ghé trước khi đi thăm khám cho bệnh nhân ngoại trú. 176 00:14:06,178 --> 00:14:07,846 Vâng, hẹn mai gặp anh. 177 00:14:26,490 --> 00:14:28,117 Lần sau chúng ta tập bài gì nhỉ? 178 00:14:28,659 --> 00:14:31,453 "Những tưởng giờ tôi đã ổn. Đã không còn vấn vương tình yêu". 179 00:14:31,537 --> 00:14:33,956 "Nhưng kẻ ngốc tôi ơi, sao nước mắt lại rơi?" Mà này… 180 00:14:34,790 --> 00:14:36,000 Đang hẹn hò nhỉ? 181 00:14:39,753 --> 00:14:41,547 Seok Hyeong đang hẹn hò đúng không? 182 00:14:43,007 --> 00:14:46,552 Ồ, chả biết. Có nghe nói gì đâu. 183 00:14:47,720 --> 00:14:49,722 Chọn bài hát đầy mùi khả nghi. 184 00:14:53,684 --> 00:14:57,730 Anh! Em biết tại sao rồi. Đúng thật là. 185 00:14:57,813 --> 00:15:00,608 Khoan. Chờ nào. Đợi chút. 186 00:15:01,734 --> 00:15:02,860 Đợi anh chút nhé. 187 00:15:21,378 --> 00:15:23,339 Chỉ vì không có người nhận mà bị gửi trả à? 188 00:15:23,422 --> 00:15:24,798 Nghe nói ở đây họ làm thế. 189 00:15:24,882 --> 00:15:27,968 Tuần trước em chỉ ra ngoài một xíu. Chắc người ta ghé lúc đó. 190 00:15:28,052 --> 00:15:30,930 Se Gyeong bảo nếu em gọi lên bưu điện, 191 00:15:31,013 --> 00:15:33,641 rồi xác nhận, thì có thể nhận lại. 192 00:15:33,724 --> 00:15:35,434 Nhưng mà phải gọi ngay cơ. 193 00:15:35,517 --> 00:15:38,479 Thật là! Khi không tự nhiên bị gửi trả. 194 00:15:38,562 --> 00:15:39,730 Để anh gửi lại cho. 195 00:15:39,813 --> 00:15:42,566 Thôi, anh đừng gửi. Lỡ bị gì nữa thì sao? 196 00:15:43,108 --> 00:15:45,653 Cứ đợi sau này em về nước rồi đưa. 197 00:15:45,736 --> 00:15:47,154 Khi nào em mới về? 198 00:15:47,655 --> 00:15:48,822 Không biết nữa. 199 00:15:48,906 --> 00:15:51,158 Anh biết rồi. Để anh giữ vậy. 200 00:15:51,241 --> 00:15:54,578 Đâu thể bắt em ở nhà mãi để đợi một chiếc nhẫn. 201 00:15:54,662 --> 00:15:56,121 Học hành sao rồi? Ổn cả chứ? 202 00:15:56,205 --> 00:15:59,249 Mệt lắm. Hình như em gia nhập hơi muộn. Thể lực không đủ. 203 00:15:59,333 --> 00:16:01,251 Hở một chút là mất sức. 204 00:16:01,335 --> 00:16:03,879 Mặt em nhìn tàn lắm nhỉ? Anh nhìn đi. 205 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 Tươi lắm. Chả thấy tàn chỗ nào luôn. 206 00:16:08,008 --> 00:16:10,094 Bạn phòng bên giúp đỡ em nhiều nhỉ? 207 00:16:10,177 --> 00:16:12,221 Ừ. Se Gyeong giúp em nhiều lắm. 208 00:16:12,304 --> 00:16:15,724 Qua trước em nửa năm thôi, mà bây giờ cứ như dân Luân Đôn bản xứ. 209 00:16:15,808 --> 00:16:18,811 Chà. Bạn em còn có ích hơn bạn trai em rồi. 210 00:16:20,562 --> 00:16:24,483 Anh này, em biết là hơi muộn, nhưng chúc anh Giáng Sinh vui vẻ. 211 00:16:25,359 --> 00:16:28,404 - Ở Hàn sắp hết Giáng Sinh rồi nhỉ? - Ừ. 212 00:16:28,487 --> 00:16:30,823 Xin lỗi vì đã để anh một mình. 213 00:16:30,906 --> 00:16:33,450 Anh cũng xin lỗi em. Giáng Sinh vui vẻ nhé. 214 00:16:33,534 --> 00:16:35,744 Ừ. Em yêu anh. 215 00:16:38,539 --> 00:16:39,540 Anh cũng vậy. 216 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 - Em yêu anh. - Anh cũng yêu em. 217 00:16:42,835 --> 00:16:43,961 Được rồi. 218 00:17:32,301 --> 00:17:33,427 Ơ kìa, giáo sư. 219 00:17:34,803 --> 00:17:36,513 Sao dì biết là tôi vậy? 220 00:17:36,597 --> 00:17:40,392 Giờ này ở nhà ngoài giáo sư ra thì còn ai nữa đâu? 221 00:17:40,476 --> 00:17:41,310 Nhưng mà… 222 00:17:42,853 --> 00:17:46,565 Mới sáng sớm mà cậu đi đâu thế? Cậu thích ngủ nướng mà. 223 00:17:46,648 --> 00:17:48,484 - Tôi đi làm. - Sao? 224 00:17:48,567 --> 00:17:51,862 Dạo này tôi không vận động gì nên thấy trong người yếu ớt quá. 225 00:17:51,945 --> 00:17:54,114 Tôi đạp xe đến bệnh viện. 226 00:17:54,198 --> 00:17:55,741 Đặc vụ áo đen xin phép cáo từ. 227 00:18:13,258 --> 00:18:16,512 U Ju à, bố đi làm đây. Ở nhà chơi với dì vui nhé. 228 00:18:17,721 --> 00:18:19,139 Trời ơi. 229 00:18:21,016 --> 00:18:25,687 Ôi chao. U Ju nhà mình lớn thế này từ khi nào vậy nhỉ? 230 00:18:25,771 --> 00:18:27,189 Đúng đấy nhỉ? 231 00:18:27,272 --> 00:18:31,735 Tối qua thằng bé vẫn bình thường. Vậy mà qua một đêm đã lớn phổng. 232 00:18:31,819 --> 00:18:32,736 Lạ thật nhỉ? 233 00:18:34,029 --> 00:18:35,197 Thì năm mới rồi mà. 234 00:18:36,073 --> 00:18:39,243 Qua một năm, thêm một tuổi thì phải nhổ giò chứ. 235 00:18:39,326 --> 00:18:43,497 Sao cơ? Cậu nói gì mà vô lý thế? 236 00:18:50,170 --> 00:18:51,255 Dì à. 237 00:18:52,214 --> 00:18:56,093 Có lúc hôm qua như hôm nay, hôm nay như ngày mai, ngày mai lại như ngày mốt. 238 00:18:56,176 --> 00:18:59,555 Và ngày mốt cũng có lúc như ngày xưa vậy. 239 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 Dì nhìn vào đây nhé. 240 00:19:20,659 --> 00:19:23,412 - Cậu vất vả rồi. - Cháu cảm ơn ạ. 241 00:19:23,495 --> 00:19:26,707 Này, ta cũng nghỉ một lát đi. Tôi đau đầu quá. 242 00:19:27,332 --> 00:19:30,085 Vâng, nghỉ một lúc đi ạ. Trời lạnh không nên quá sức. 243 00:19:30,169 --> 00:19:33,755 Nghỉ gì mà nghỉ? Sắp đến rồi. Ông mau đứng dậy đi. 244 00:19:36,341 --> 00:19:38,552 Này, ông sao thế? Không sao chứ? 245 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 Chú không sao chứ? 246 00:19:46,351 --> 00:19:47,519 Tôi… 247 00:19:50,856 --> 00:19:51,857 Chú! 248 00:19:52,983 --> 00:19:55,360 Chú ơi! Chú mở mắt ra đi! Chú à! 249 00:19:56,737 --> 00:19:59,072 Chú đau ở đâu? Chú tên gì? 250 00:19:59,907 --> 00:20:01,658 Đầu tôi… 251 00:20:21,845 --> 00:20:23,764 Cháu là bác sĩ. Gọi cấp cứu đi ạ. 252 00:20:23,847 --> 00:20:25,057 Có thể là đột quỵ. 253 00:20:25,140 --> 00:20:26,475 Vâng. 254 00:20:53,752 --> 00:20:55,212 DỊCH VỤ CẤP CỨU 119 255 00:20:59,591 --> 00:21:02,010 - Cho tôi mượn bút soi nhé? - Vâng. 256 00:21:15,816 --> 00:21:17,985 May là đồng tử vẫn phản ứng tốt. 257 00:21:19,194 --> 00:21:22,739 Phải rồi, ta đang đến bệnh viện nào thế? 258 00:21:22,823 --> 00:21:25,075 - À, Yulje ạ. - À, Yulje? 259 00:21:25,158 --> 00:21:27,703 Chưa đến giờ cao điểm nên chúng tôi đến đó. 260 00:21:27,786 --> 00:21:29,997 Đúng rồi, giờ vẫn còn sớm. 261 00:21:30,080 --> 00:21:32,833 Bác sĩ, anh làm ở bệnh viện nào vậy? 262 00:21:32,916 --> 00:21:36,086 Nếu thuận đường, lúc về chúng tôi sẽ chở anh qua đó. 263 00:21:36,920 --> 00:21:39,172 Không đâu, anh không cần phiền thế đâu. 264 00:21:42,843 --> 00:21:44,261 Thật sự không cần mà. 265 00:21:47,180 --> 00:21:48,473 BỆNH VIỆN YULJE 266 00:21:48,557 --> 00:21:55,564 TRUNG TÂM CẤP CỨU 267 00:22:00,777 --> 00:22:02,779 Trời ạ. Lạnh quá. 268 00:22:04,239 --> 00:22:06,074 Thật là, mình tới sớm quá rồi. 269 00:22:15,584 --> 00:22:16,877 Quỷ thần hay gì vậy? 270 00:22:18,754 --> 00:22:20,630 Này, sao cậu lại ở đây? 271 00:22:22,674 --> 00:22:25,469 - Xe cậu đâu? - Mới sáng sớm sao cậu ở đây, hả sâu ngủ? 272 00:22:25,552 --> 00:22:27,596 Do có việc. Không đi Sokcho hả? 273 00:22:27,679 --> 00:22:30,557 Sáng nay tôi có lớp. Cảm ơn ạ! 274 00:22:31,558 --> 00:22:33,226 Phải đến sớm chuẩn bị chứ. 275 00:22:33,310 --> 00:22:35,062 Xe mới thì chiều nay mới có. 276 00:22:35,145 --> 00:22:37,064 Đạp xe đến sao? Ăn mặc kiểu gì thế? 277 00:22:37,147 --> 00:22:39,816 - Sao? Lạ lắm à? Lúa không? - Ừ, lúa trổ đòng đòng. 278 00:22:40,400 --> 00:22:44,029 Cà phê chưa? Sáng ra thì phải uống cà phê chứ? 279 00:22:45,739 --> 00:22:46,782 Cà phê à? 280 00:22:52,746 --> 00:22:55,248 Được, thì uống. Qua phòng tôi. 281 00:22:55,916 --> 00:22:56,917 Biết rồi! 282 00:23:07,135 --> 00:23:09,679 - Chào buổi sáng. - Chào giáo sư Yang. 283 00:23:09,763 --> 00:23:11,389 Vâng, chào buổi sáng. 284 00:23:18,230 --> 00:23:19,231 Giáo sư mau vào ạ. 285 00:23:20,440 --> 00:23:22,109 - Chào giáo sư. - Chào giáo sư. 286 00:23:22,943 --> 00:23:24,694 À, chào. 287 00:23:27,614 --> 00:23:28,657 Anh không vào ạ? 288 00:23:30,283 --> 00:23:31,868 Tôi quên đồ dưới xe. 289 00:23:32,577 --> 00:23:33,995 Mọi người đi trước đi. 290 00:23:36,706 --> 00:23:38,250 Cửa đang đóng. 291 00:24:02,816 --> 00:24:05,318 Y tá Song, phòng cấp cứu đưa bệnh nhân lên được chứ ạ? 292 00:24:05,402 --> 00:24:07,821 Được nhé. Kiểm tra giúp tôi phòng 11 có trống không. 293 00:24:07,904 --> 00:24:09,906 Vâng. Đưa bệnh nhân lên đi ạ. 294 00:24:11,992 --> 00:24:14,035 Bệnh nhân này từng phẫu thuật cắt gan. 295 00:24:14,119 --> 00:24:17,414 Lượng nước tiểu bị giảm nhiều quá. Cả đêm qua ổn chứ? 296 00:24:17,497 --> 00:24:20,083 Vâng, em đã ghé qua xem thử. 297 00:24:20,167 --> 00:24:23,837 Tình trạng bệnh nhân vẫn ổn. Cũng đã được thay dịch truyền đầy đủ ạ. 298 00:24:23,920 --> 00:24:27,757 Bác sĩ Jang, bệnh nhân Park Cheol Yong phòng 10 đang sốt 38,5 độ C 299 00:24:27,841 --> 00:24:30,051 và co giật dữ dội. Phải làm sao ạ? 300 00:24:30,135 --> 00:24:32,137 Cứ truyền dịch và dùng thuốc hạ sốt đi đã. 301 00:24:32,220 --> 00:24:33,680 - Lát nữa tôi qua ngay. - Vâng. 302 00:24:39,102 --> 00:24:41,104 Sáng nay anh phải phẫu thuật sớm. 303 00:24:41,188 --> 00:24:42,898 Thi thoảng anh cũng đi giờ này mà. 304 00:24:44,649 --> 00:24:47,068 Anh trễ rồi. Lát tối anh gọi cho nhé. 305 00:24:47,152 --> 00:24:48,153 Ừ. 306 00:24:52,449 --> 00:24:54,117 Cậu dùng dầu gội của tôi à? 307 00:24:54,201 --> 00:24:56,119 Không có. Tôi có dùng đâu. 308 00:24:56,203 --> 00:24:58,872 Trời ạ, thằng quỷ nhỏ nhen. Nhân cách vàng đấy cả làng. 309 00:24:58,955 --> 00:25:00,874 Sao vậy? Dùng thử đi. 310 00:25:02,125 --> 00:25:04,753 Thích lắm. Cậu cũng dùng thử đi. 311 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 Tôi dùng rồi. Siêu thích. 312 00:25:13,011 --> 00:25:14,763 Từng làm tuyển thủ ném bóng à? 313 00:25:15,472 --> 00:25:16,890 Ném chuẩn dữ vậy. 314 00:25:22,312 --> 00:25:23,605 Anh chăm chỉ tập rồi chứ? 315 00:25:25,565 --> 00:25:27,817 Vâng, tôi đã tập rồi. 316 00:25:31,321 --> 00:25:32,989 Anh thử trước mặt tôi đi. 317 00:25:44,084 --> 00:25:45,961 Vậy là anh chưa chịu khó tập rồi. 318 00:25:46,044 --> 00:25:48,672 - Thế này thì không được đâu. - Tôi thật sự… 319 00:25:48,755 --> 00:25:50,423 đau bụng muốn chết đấy. 320 00:25:51,508 --> 00:25:54,135 Bụng tôi căng lắm, cũng chẳng có sức. 321 00:25:54,219 --> 00:25:57,389 Bác sĩ, để tôi liệu sức mà làm đi. 322 00:25:57,472 --> 00:26:00,767 Nếu trì hoãn mà để bị viêm phổi, anh sẽ phải xuống ICU lại đấy. 323 00:26:01,351 --> 00:26:04,187 Mỗi tiếng năm lần. Anh hãy tập nghiêm túc rồi nghỉ. 324 00:26:04,854 --> 00:26:06,439 Buổi chiều tôi sẽ trở lại. 325 00:26:06,523 --> 00:26:09,567 Lúc đó anh phải thổi được bóng lên mức cao nhất đấy nhé. 326 00:26:09,651 --> 00:26:10,902 Anh biết chưa ạ? 327 00:26:12,237 --> 00:26:15,198 Vâng. Tôi nhất định sẽ bắt anh ấy tập. 328 00:26:15,282 --> 00:26:16,700 Vâng, vậy tôi xin phép. 329 00:26:37,637 --> 00:26:39,222 Chẩn đoán bệnh nhân này thế nào? 330 00:26:40,932 --> 00:26:42,267 Dạ… 331 00:26:42,350 --> 00:26:43,268 Mấy tuổi? 332 00:26:45,020 --> 00:26:46,062 Em xin lỗi. 333 00:26:46,813 --> 00:26:48,732 Bệnh nhân từng làm phẫu thuật gì? 334 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 Cậu đến để tham quan ca phẫu thuật của tôi à? 335 00:26:55,613 --> 00:26:57,574 Nghiên cứu đàng hoàng rồi hãy vào. 336 00:26:59,409 --> 00:27:00,493 Em xin lỗi ạ. 337 00:27:01,786 --> 00:27:03,288 Thực hiện khâu hình túi đi. 338 00:27:03,371 --> 00:27:05,040 KHÂU HÌNH TÚI: ĐÓNG LẠI VẾT MỔ LẠI NHƯ CHIẾC TÚI 339 00:27:08,543 --> 00:27:10,086 Tiếp tục quan sát sinh hiệu, 340 00:27:10,170 --> 00:27:12,672 và xem thử dịch chảy ra có đổi màu không. 341 00:27:12,756 --> 00:27:14,841 Hôm nay sẽ siêu âm Doppler gan, 342 00:27:14,924 --> 00:27:17,510 nên hãy xem có dịch trong ống gan chung không. 343 00:27:17,594 --> 00:27:18,678 Vâng, tôi rõ rồi ạ. 344 00:27:21,973 --> 00:27:23,600 BỆNH VIỆN YULJE 345 00:27:24,309 --> 00:27:25,560 Nhờ cô cậu nhé. 346 00:27:38,323 --> 00:27:40,492 KHOA PHẪU THUẬT THI 347 00:27:51,419 --> 00:27:52,879 Đếm xong cả chưa? 348 00:27:52,962 --> 00:27:56,049 - Thiếu một bộ dụng cụ ạ. - Ừ, phòng 8 đang dùng đấy. 349 00:27:57,050 --> 00:27:58,927 Chào buổi sáng, giáo sư. 350 00:27:59,010 --> 00:28:00,095 Vâng, chào cô. 351 00:28:07,018 --> 00:28:08,645 Tối qua Seung Ho đột ngột bị sốt 352 00:28:08,728 --> 00:28:12,315 nên tôi đã cho truyền dịch và thuốc hạ sốt nhưng vẫn sốt nhẹ. 353 00:28:13,191 --> 00:28:16,945 Do tình trạng của phổi sau phẫu thuật, bệnh nhân sẽ bị sốt sau khi tan thuốc mê. 354 00:28:17,028 --> 00:28:19,406 Lát nữa thăm khám, tôi sẽ xem tình hình. 355 00:28:19,906 --> 00:28:21,366 Chae Eun thế nào rồi? 356 00:28:21,449 --> 00:28:24,202 Kết quả siêu âm Doppler gan thì tốt, 357 00:28:24,285 --> 00:28:26,121 nhưng tâm trạng Chae Eun không tốt lắm. 358 00:28:28,873 --> 00:28:32,627 Chae Eun trở nên bi quan sau ca mổ ghép gan. 359 00:28:43,430 --> 00:28:44,556 Chae Eun, chào cháu. 360 00:28:45,140 --> 00:28:46,850 Xin chào giáo sư. 361 00:28:46,933 --> 00:28:49,477 Chae Eun à, bác sĩ đến rồi. 362 00:28:52,188 --> 00:28:53,982 - Sao vậy ạ? - Tôi không rõ. 363 00:28:56,526 --> 00:28:58,027 Chae Eun ăn uống ổn chứ? 364 00:28:58,111 --> 00:29:00,196 Vâng, vẫn ăn uống tốt ạ. 365 00:29:00,864 --> 00:29:01,698 Vậy à. 366 00:29:02,240 --> 00:29:06,661 Vậy thì mai có thể xuất viện rồi. Kết quả kiểm tra đều rất tốt. 367 00:29:06,745 --> 00:29:08,329 - Sẽ không có vấn… - Bác sĩ. 368 00:29:09,414 --> 00:29:10,623 Ừ, Chae Eun à. 369 00:29:12,167 --> 00:29:14,502 Cháu sống được đến mấy tuổi ạ? 370 00:29:17,964 --> 00:29:21,468 Ngày nào mẹ cháu cũng hỏi bác sĩ thế mà. 371 00:29:22,177 --> 00:29:26,139 "Sau khi ghép gan, Chae Eun sẽ sống được bao lâu?" 372 00:29:30,977 --> 00:29:31,895 Chú cũng không biết. 373 00:29:38,067 --> 00:29:40,737 Nhưng chắc là cháu sẽ sống lâu hơn chú đấy. 374 00:29:45,408 --> 00:29:48,495 Cháu sẽ sống hơn chú thật lâu, nên đừng có lo. 375 00:29:50,288 --> 00:29:51,581 Biết chưa nào? 376 00:29:57,712 --> 00:29:59,047 Tôi xin phép. 377 00:30:03,301 --> 00:30:05,053 - Tiếp theo là Jin U. - Vâng. 378 00:30:05,804 --> 00:30:08,723 BỆNH VIỆN YULJE 379 00:30:09,891 --> 00:30:13,102 Hơi nhói nhỉ? Tôi sẽ làm nhẹ tay. Sắp xong rồi. 380 00:30:13,186 --> 00:30:14,187 Vâng. 381 00:30:14,729 --> 00:30:18,107 Nhưng bác sĩ ơi, tôi phải làm thế này mấy lần nữa ạ? 382 00:30:18,983 --> 00:30:21,778 Có làm bao nhiêu lần cũng không quen được tư thế này. 383 00:30:23,321 --> 00:30:24,572 Xin lỗi ạ. 384 00:30:28,993 --> 00:30:29,994 Vâng, giáo sư. 385 00:30:30,662 --> 00:30:32,372 Sản phụ 12 tuần, mang thai lần đầu. 386 00:30:32,455 --> 00:30:34,582 Cô ấy nghén nặng nên bị sụt ký nghiêm trọng, 387 00:30:34,666 --> 00:30:36,626 nên tôi đã khuyên cô ấy nhập viện. 388 00:30:36,709 --> 00:30:38,503 Tôi sẽ lấy bộ mới cho bác sĩ. 389 00:30:38,586 --> 00:30:39,546 Vâng, cảm ơn cô. 390 00:30:39,629 --> 00:30:42,465 Vâng, cho cô ấy đi kiểm tra và truyền dịch là được ạ? 391 00:30:43,341 --> 00:30:45,426 - Cô đang làm gì à? - Dạ? 392 00:30:45,927 --> 00:30:48,346 - Đang thay băng cho sản phụ à? - Vâng. 393 00:30:49,222 --> 00:30:51,140 Vậy thì làm cho xong rồi gọi lại cho tôi. 394 00:30:59,816 --> 00:31:02,193 Ôi, tôi xin lỗi. 395 00:31:09,117 --> 00:31:12,036 Đừng để ống thoát dịch Hemovac bị gãy. Khâu lại cho đàng hoàng. 396 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 Băng vết thương kỹ nhé. Vất vả rồi. 397 00:31:13,955 --> 00:31:15,707 Vâng, cảm ơn giáo sư ạ. 398 00:31:16,583 --> 00:31:19,878 - Ừ, Seok Min à. - Tôi ghé qua bệnh viện để gặp giáo sư. 399 00:31:19,961 --> 00:31:22,130 - Cô đang ở đâu ạ? - Tôi bận lắm. 400 00:31:22,213 --> 00:31:26,551 Tôi nghỉ rồi nên cô không quan tâm nữa à? Năm phút thôi mà. 401 00:31:26,634 --> 00:31:30,388 Nghe nói dạo này cậu chểnh mảng lắm. Không lo học à? 402 00:31:30,471 --> 00:31:34,559 Mười phút trước tôi vẫn còn đang học. Cô đang ở đâu? 403 00:31:34,642 --> 00:31:37,103 Phòng phẫu thuật. Năm phút nữa đến phòng tôi. 404 00:31:37,186 --> 00:31:39,564 Mà sao cô lại phẫu thuật nữa rồi? 405 00:31:39,647 --> 00:31:43,276 Thật là! Lần này cô lại vào làm thay giáo sư Min đúng không? 406 00:31:43,359 --> 00:31:46,237 Thiếu nhân lực, biết sao được? Ai bảo cậu nghỉ việc? 407 00:31:46,946 --> 00:31:48,823 Có cậu làm thì tôi đỡ khổ biết bao. 408 00:31:48,907 --> 00:31:51,868 Có bác sĩ thực tập lo mà, sao phải đến tay giáo sư? 409 00:31:51,951 --> 00:31:54,871 Ở đây họ mới là bận nhất, còn tôi là rảnh nhất. 410 00:31:54,954 --> 00:31:56,497 Mà thôi, lát nữa gặp. 411 00:32:10,678 --> 00:32:11,512 Anh! 412 00:32:27,153 --> 00:32:29,364 Ahn Chi Hong làm ở chi nhánh Jongno ổn chứ? 413 00:32:29,447 --> 00:32:31,783 Tuần này cậu ấy bắt đầu làm ở Yulje Jongno nhỉ? 414 00:32:31,866 --> 00:32:34,160 Vâng, đợt luân chuyển bắt đầu từ hôm nay. 415 00:32:34,243 --> 00:32:37,246 Nghe nói là không cần đến đó nhưng anh ấy đã tự nguyện. 416 00:32:37,330 --> 00:32:38,706 Là tôi bảo cậu ấy đi đấy. 417 00:32:39,499 --> 00:32:41,250 Giáo sư à. 418 00:32:41,334 --> 00:32:43,169 Bên đó thiếu người nên mới cần qua giúp. 419 00:32:43,252 --> 00:32:45,588 Làm ở đó thì kinh nghiệm cũng sẽ phong phú. 420 00:32:45,672 --> 00:32:47,715 Bên đó bệnh án cũng đa dạng hơn. 421 00:32:47,799 --> 00:32:51,177 Làm việc càng nhiều thì càng học hỏi được nhiều. 422 00:32:53,471 --> 00:32:54,931 Tôi hơi dạy đời rồi nhỉ? 423 00:32:55,765 --> 00:32:57,558 Trời ạ. Làm sao đây? 424 00:32:58,059 --> 00:32:59,978 Giáo sư mà thích dạy đời 425 00:33:00,478 --> 00:33:02,438 thì ở bệnh viện này, người không dạy đời 426 00:33:02,522 --> 00:33:05,316 chỉ có Chae Song Hwa và những người bạn. 427 00:33:06,442 --> 00:33:08,194 Tôi không muốn thành kẻ thích dạy đời. 428 00:33:09,404 --> 00:33:10,863 Tôi muốn vào vai phản diện cơ. 429 00:33:13,783 --> 00:33:15,868 Kẻ phản diện vĩ đại nhất bệnh viện. 430 00:33:24,794 --> 00:33:26,421 Này, cậu sống ở phòng này à? 431 00:33:26,921 --> 00:33:29,716 Ừ, tôi sống ở phòng này. Ăn bánh không? 432 00:33:33,177 --> 00:33:34,053 Cái đó… 433 00:33:35,555 --> 00:33:37,056 lẽ nào là bánh của tôi? 434 00:33:47,775 --> 00:33:49,861 Ôi, cảm ơn giáo sư ạ. 435 00:33:50,778 --> 00:33:54,866 Buổi thỉnh giảng sẽ diễn ra ở nơi khác nên tôi cũng không biết hỏi thế nào. 436 00:33:54,949 --> 00:33:58,411 Anh tôi nhờ nên tôi không thể từ chối. 437 00:33:58,494 --> 00:34:00,371 Hỏi thôi thì có gì mà khó khăn? 438 00:34:00,455 --> 00:34:03,207 Ik Jun sẽ đồng ý nếu rảnh. Cậu ấy thích mấy việc như vậy lắm. 439 00:34:03,291 --> 00:34:05,126 Chỉ là lúc nào cũng đầu tắt mặt tối. 440 00:34:05,209 --> 00:34:07,170 Cậu ta đang ở phòng tôi, vào hỏi là được. 441 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Cảm ơn giáo sư. 442 00:34:11,966 --> 00:34:13,885 Nhưng nhất định phải là Ik Jun à? 443 00:34:17,638 --> 00:34:19,724 Đúng bánh của tôi rồi. Sao cứ lấy ra ăn thế? 444 00:34:19,807 --> 00:34:21,559 Tôi thích bánh này nhất đấy! 445 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Trời ạ. 446 00:34:27,774 --> 00:34:29,400 Ra ngoài, Ahn Jeong Won. 447 00:34:32,236 --> 00:34:33,071 Tôi bảo cậu ra. 448 00:34:34,030 --> 00:34:36,115 Ra đi, Ahn Jeong Won! Ra khỏi cơ thể Jun Wan. 449 00:34:36,199 --> 00:34:38,910 Ra ngay lập tức. Không ra hả? 450 00:34:40,161 --> 00:34:42,038 Ra ngoài. 451 00:34:42,121 --> 00:34:44,082 - Thôi… - Ra ngoài. 452 00:34:44,707 --> 00:34:47,251 Ra ngoài. Siêu thoát đi. 453 00:34:47,335 --> 00:34:49,629 - Tha cho Jun Wan đi! - Trời ạ! 454 00:34:51,380 --> 00:34:52,215 Ra ngoài. 455 00:34:52,298 --> 00:34:57,345 Giáo sư Lee Ik Jun nổi danh là người dẫn đầu trong lĩnh vực cấy ghép gan. 456 00:34:58,721 --> 00:35:01,599 Họ đặc biệt yêu cầu mời giáo sư Lee Ik Jun đến giảng. 457 00:35:01,682 --> 00:35:04,560 Giáo sư Lee Ik Jun còn là một diễn giả lành nghề. 458 00:35:04,644 --> 00:35:07,438 Vô cùng duyên dáng. 459 00:35:08,773 --> 00:35:09,774 Vậy à? 460 00:35:23,830 --> 00:35:25,039 Này, thôi đi! 461 00:35:35,550 --> 00:35:36,551 Cậu ấy sẽ giảng. 462 00:35:38,427 --> 00:35:39,595 Ik Jun nói sẽ giảng. 463 00:35:41,264 --> 00:35:42,974 Nhắn địa điểm với thời gian cho tôi. 464 00:35:43,057 --> 00:35:44,934 Cậu ấy sẽ đến. Hai người đừng lo. 465 00:35:45,810 --> 00:35:46,769 Tạm biệt nhé. 466 00:35:49,689 --> 00:35:50,898 Về đi. 467 00:35:59,240 --> 00:36:03,077 Sản phụ Cho Seon Hwa nói sáng nay thai nhi ít cử động. 468 00:36:03,161 --> 00:36:05,037 - Đã xét nghiệm tim thai chưa? - Chào anh. 469 00:36:05,121 --> 00:36:08,666 Rồi ạ. Độ biến đổi không có gì bất thường. 470 00:36:08,749 --> 00:36:12,086 Và thai phụ nói bây giờ đã cảm thấy thai nhi cử động nhiều hơn. 471 00:36:12,170 --> 00:36:13,921 Siêu âm cho cô ấy rồi báo lại với tôi. 472 00:36:14,005 --> 00:36:15,214 Vâng. 473 00:36:15,882 --> 00:36:17,842 Gặp tôi một lát nhé, Min Ha. 474 00:36:17,925 --> 00:36:18,926 Vâng. 475 00:36:26,851 --> 00:36:29,061 Tóc cậu sao thế? Mới gội đầu à? 476 00:36:29,770 --> 00:36:30,646 Không biết. 477 00:36:33,107 --> 00:36:34,108 Jun Wan… 478 00:36:35,735 --> 00:36:38,321 Lúc nãy Jun Wan bị cậu nhập nên tôi đã làm phép. 479 00:36:38,821 --> 00:36:40,072 Nói cái gì vậy? 480 00:36:41,616 --> 00:36:44,118 "Ở trong này có em". 481 00:36:46,829 --> 00:36:47,872 Đồ điên. 482 00:36:50,458 --> 00:36:51,792 Vâng, Kim Jun Wan nghe. 483 00:36:51,876 --> 00:36:55,296 Chúng tôi không đặt được ống thông tĩnh mạch ngoại biên cho Eun Ji. 484 00:36:55,922 --> 00:36:58,424 Tôi sẽ đến xem. Tôi đi ngay đây. Đi nhé. 485 00:37:01,093 --> 00:37:02,220 Seok Hyeong đâu? 486 00:37:03,179 --> 00:37:04,680 Đang ở quán cà phê gặp ai đó. 487 00:37:05,598 --> 00:37:09,143 Ai thế? Cậu ta đâu phải người sẽ gặp ai đó ở quán cà phê. 488 00:37:09,227 --> 00:37:10,978 - Phụ nữ à? - Ừ, phụ nữ. Yoon Sin Hye. 489 00:37:11,979 --> 00:37:13,397 Tên nghe quen vậy. 490 00:37:13,481 --> 00:37:14,607 Vợ cũ của cậu ấy. 491 00:37:15,399 --> 00:37:17,860 Bố cô ấy nhập viện. Cậu ấy nên nói với tôi chứ. 492 00:37:17,944 --> 00:37:21,447 Đúng đấy. Tôi cũng tưởng cậu ta sẽ nói nhưng cậu ta chẳng nói gì cả. 493 00:37:21,530 --> 00:37:23,574 Một hai ngày nữa bố cô ấy sẽ ra viện. 494 00:37:23,658 --> 00:37:25,576 Chắc cô ấy muốn tạm biệt trước khi đi. 495 00:37:28,204 --> 00:37:29,705 Ik Jun bạn tôi à. 496 00:37:30,915 --> 00:37:32,750 Ừ, sao vậy? Jeong Won bạn tôi ơi? 497 00:37:33,793 --> 00:37:35,169 Tôi tò mò chuyện này. 498 00:37:35,253 --> 00:37:36,879 Cậu nói đi. 499 00:37:37,964 --> 00:37:40,716 Sao trên đời này, không có gì là cậu không biết thế? 500 00:37:40,800 --> 00:37:44,053 Vì tôi quan tâm mọi thứ trên đời. 501 00:37:44,136 --> 00:37:47,223 - Tôi cũng có chuyện tò mò về cậu. - Ừ. Là chuyện gì? 502 00:37:47,306 --> 00:37:50,434 Rốt cuộc cậu định ngồi bóc bịch củ cải ngâm đó đến bao giờ? 503 00:37:51,727 --> 00:37:55,356 Nhìn đi. Cậu ấy đã ăn hết cuộn cơm mà không cần củ cải ngâm kìa. 504 00:37:57,733 --> 00:37:58,985 Có củ cải ngâm à? 505 00:38:08,286 --> 00:38:09,412 Tôi xin lỗi. 506 00:38:10,913 --> 00:38:13,666 Trong tình huống đó, cô nên chuyển điện thoại cho người khác. 507 00:38:14,250 --> 00:38:16,127 Chắc bệnh nhân thấy khó chịu lắm. 508 00:38:16,210 --> 00:38:18,713 Vâng. Tôi xin lỗi.ạ 509 00:38:18,796 --> 00:38:22,341 Dĩ nhiên tôi hiểu do giáo sư của cô gọi nên cô mới bắt máy ngay. 510 00:38:23,426 --> 00:38:26,012 Nhưng những lúc như vậy, không nghe cũng không sao. 511 00:38:26,095 --> 00:38:28,055 Cứ làm xong cho xong rồi gọi lại thôi. 512 00:38:28,639 --> 00:38:29,515 Anh nói đúng ạ. 513 00:38:36,731 --> 00:38:37,690 Ừ, Sin Hye à. 514 00:38:38,357 --> 00:38:39,775 Ba phút nữa anh đến. 515 00:38:43,654 --> 00:38:46,490 Chuyện như vậy có thể xảy ra. Một lần thì không sao. 516 00:38:47,700 --> 00:38:49,785 Nhưng hai lần thì không được đâu nhé. 517 00:38:50,828 --> 00:38:51,746 Vâng. 518 00:38:53,164 --> 00:38:54,749 - Tôi đi đây. - Vâng. 519 00:39:02,506 --> 00:39:05,217 Ôi, hôm nay mẹ Yeon U cũng đến. 520 00:39:05,301 --> 00:39:08,220 Chào chị. Ngoài trời đang mưa à? 521 00:39:08,304 --> 00:39:10,723 Không, dự báo nói trời mưa nên tôi mang ô theo, 522 00:39:10,806 --> 00:39:12,308 nhưng chắc là không mưa rồi. 523 00:39:14,268 --> 00:39:17,897 Hôm nay tôi tiện đường nên rẽ qua đây. Đây, các cô ăn quýt đi. 524 00:39:17,980 --> 00:39:20,149 Bố mẹ tôi tự tay trồng đấy. 525 00:39:20,232 --> 00:39:23,861 Không cần đâu. Chị biết chúng tôi không thể nhận quà mà. 526 00:39:23,944 --> 00:39:26,197 Tôi biết. Tôi rõ điều đó nhất chứ. 527 00:39:26,280 --> 00:39:28,449 Tôi gần như sống ở đây suốt ba năm mà. 528 00:39:29,158 --> 00:39:30,868 Nhưng đống quýt này phải làm sao? 529 00:39:30,951 --> 00:39:32,578 Chắc tôi phải vứt đi thôi. 530 00:39:32,661 --> 00:39:34,580 Cô vứt đi giúp tôi nhé. 531 00:39:34,663 --> 00:39:37,166 Ôi trời. Tôi sẽ ăn ngon miệng. 532 00:39:39,919 --> 00:39:43,047 Nhưng mà bác sĩ Jang Gyeo Ul không có ở đây à? 533 00:39:43,130 --> 00:39:46,300 Cô ấy tới phòng chăm sóc tích cực rồi. Ồ, cô ấy đến rồi kìa. 534 00:39:47,718 --> 00:39:49,762 Bác sĩ Jang, chào cô. 535 00:39:50,596 --> 00:39:52,139 - Chào chị. - Ôi trời. 536 00:39:52,223 --> 00:39:54,350 Cô vẫn bận rộn như mọi khi nhỉ. 537 00:39:54,433 --> 00:39:56,477 Năm nay không có hậu bối nào vào làm ạ? 538 00:39:56,560 --> 00:39:58,813 Chắc tôi phải kiến nghị với bệnh viện. 539 00:39:58,896 --> 00:40:01,899 Không sao đâu. Nhưng hôm nay chị đến có việc gì? 540 00:40:02,691 --> 00:40:04,610 Chị có gì muốn nói với tôi sao ạ? 541 00:40:04,693 --> 00:40:08,072 Không, tôi chỉ tiện đường rẽ qua đây thôi. 542 00:40:08,155 --> 00:40:11,951 Hôm nay là thôi nôi con gái của bạn tôi nên tôi đi ăn trưa với họ. 543 00:40:13,160 --> 00:40:17,081 Mặt đứa trẻ trắng trẻo không tì vết. 544 00:40:19,750 --> 00:40:20,668 Còn Yeon U nhà tôi… 545 00:40:21,502 --> 00:40:25,297 Cơ thể bé nhỏ của nó đầy những vết thương. 546 00:40:27,049 --> 00:40:30,261 Chúng tôi cũng đã thường xuyên thay băng 547 00:40:30,344 --> 00:40:33,597 và chú ý để lại ít sẹo nhất có thể rồi. 548 00:40:34,640 --> 00:40:36,058 Xin lỗi cô. 549 00:40:36,142 --> 00:40:37,643 Ôi, cô nói gì vậy? 550 00:40:38,602 --> 00:40:41,814 Tôi biết cô vô cùng yêu quý Yeon U. 551 00:40:42,731 --> 00:40:45,401 À, trước khi Yeon U qua đời một tháng thì phải, 552 00:40:45,484 --> 00:40:47,194 khi tôi đến thăm vào buổi chiều, 553 00:40:47,278 --> 00:40:49,738 Yeon U tự nhiên nôn khi uống thuốc chưa được bao lâu. 554 00:40:49,822 --> 00:40:52,074 Lúc đó, cô đã lo hết… 555 00:40:52,158 --> 00:40:53,951 Tôi xin lỗi. Chị đợi tôi một lát nhé. 556 00:40:54,869 --> 00:40:55,953 Vâng, giáo sư. 557 00:40:57,163 --> 00:41:00,249 Vâng, việc ở đây đã xong rồi, tôi có thể đi ạ. 558 00:41:00,916 --> 00:41:02,168 Vâng, tôi biết rồi. 559 00:41:03,419 --> 00:41:04,587 Giáo sư gọi tôi rồi. 560 00:41:05,212 --> 00:41:06,213 Vâng. 561 00:41:19,435 --> 00:41:21,854 Vâng. Chỉ cần tôi lấy nó thôi đúng không ạ? 562 00:41:21,937 --> 00:41:23,564 Vâng, tôi sẽ kiểm tra. 563 00:41:29,904 --> 00:41:33,032 Thôi bỏ đi. Lần sau đừng làm vậy nữa là được. 564 00:41:33,949 --> 00:41:35,034 Y tá Han. 565 00:41:35,993 --> 00:41:39,163 Sao tôi lại thiếu ý tứ với những chuyện chưa từng trải qua vậy nhỉ? 566 00:41:40,498 --> 00:41:43,375 Tôi chẳng thể tự mình nhận biết được gì. 567 00:41:43,459 --> 00:41:45,461 Toàn là bắt đầu từ số không. 568 00:41:45,961 --> 00:41:47,922 Tôi không có tài năng để làm bác sĩ, 569 00:41:48,005 --> 00:41:50,466 không có thực lực, đầu óc thì chậm chạp… 570 00:41:52,009 --> 00:41:53,677 Tóm lại là chả có cái gì. 571 00:41:55,930 --> 00:41:58,140 - Vâng? - Tôi gọi từ phòng cấp cứu. 572 00:41:58,224 --> 00:42:00,809 Sản phụ 38 tuổi, mang thai được 19 tuần. 573 00:42:00,893 --> 00:42:03,187 Cô ấy bị chảy nước gì đó từ giờ ăn trưa. 574 00:42:03,270 --> 00:42:06,357 Chúng tôi nghi là vỡ ối non. Cô có thể xuống xem không? 575 00:42:06,440 --> 00:42:07,858 Không phải là bệnh nhân ở đây. 576 00:42:07,942 --> 00:42:10,486 Cô ấy thấy nước gì đó chảy ra mới tới ngay phòng cấp cứu. 577 00:42:10,569 --> 00:42:13,239 Vâng, tôi biết rồi. Tôi đi nhé. 578 00:42:16,700 --> 00:42:21,497 KHU CHĂM SÓC SỨC KHỎE SINH SẢN 579 00:42:24,291 --> 00:42:26,460 Gọi cho anh xong thì chúng tôi đặt được rồi ạ. 580 00:42:26,544 --> 00:42:29,838 - Vậy à? Đặt ống thông ngoại biên rồi à? - Vâng, đặt được rồi ạ. 581 00:42:29,922 --> 00:42:31,840 Tốt. Giờ thì lấy ống thông trung tâm ra. 582 00:42:31,924 --> 00:42:32,841 Vâng. 583 00:42:34,093 --> 00:42:36,929 PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC CHO BỆNH NHI 584 00:42:37,805 --> 00:42:40,391 Bác sĩ Do Jae Hak cũng vừa đến đây 585 00:42:40,474 --> 00:42:41,684 để gặp Eun Ji. 586 00:42:46,105 --> 00:42:48,774 TÊN: SON EUN JI KHOA PHẪU THUẬT TIM LỒNG NGỰC 587 00:42:51,235 --> 00:42:55,114 Ôi trời, máy móc to hơn cả đứa bé. 588 00:42:55,823 --> 00:42:58,033 Eun Ji đang đợi ghép tim ạ? 589 00:42:58,117 --> 00:42:59,118 Ừ. 590 00:42:59,660 --> 00:43:03,289 Eun Ji đã dùng thiết bị hỗ trợ tâm thất hơn ba tháng nay, 591 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 nhưng chưa có ai hiến tim. 592 00:43:06,041 --> 00:43:08,252 Vậy mà Eun Ji vẫn mạnh mẽ chống chọi. 593 00:43:11,297 --> 00:43:12,464 Hai cậu làm gì ở đây? 594 00:43:13,549 --> 00:43:15,718 - Chào giáo sư ạ. - Chào giáo sư. 595 00:43:16,385 --> 00:43:17,845 Tôi đến gặp Eun Ji ạ. 596 00:43:19,013 --> 00:43:20,431 Jang Hong Do, phải không? 597 00:43:21,015 --> 00:43:24,059 Vâng, đúng rồi ạ. Em là Jang Hong Do, thực tập năm ba. 598 00:43:24,143 --> 00:43:25,978 Em đã gặp giáo sư vài lần. 599 00:43:26,061 --> 00:43:27,521 Giỏi quá đúng không? 600 00:43:28,314 --> 00:43:30,649 - Chuyện gì? - Đang là kỳ nghỉ đông, 601 00:43:30,733 --> 00:43:34,236 nhưng bạn nhỏ này không đi chơi với bạn mà ở đây làm thực tập cho năm tư. 602 00:43:35,029 --> 00:43:36,780 Đến cả Jang Yun Bok, chị sinh đôi… 603 00:43:36,864 --> 00:43:38,782 Thiết bị VAD và ECMO khác nhau thế nào? 604 00:43:41,410 --> 00:43:42,828 À… 605 00:43:44,288 --> 00:43:45,414 Giáo sư à. 606 00:43:45,497 --> 00:43:47,750 Đã đến đây học thì phải được giao gì đó để học. 607 00:43:48,751 --> 00:43:51,837 Lần sau gặp lại, nhất định phải trả lời tôi nghe. 608 00:43:51,920 --> 00:43:52,838 Vâng. 609 00:43:52,921 --> 00:43:54,632 Cậu cũng lo học hành đi. 610 00:43:54,715 --> 00:43:57,259 Đừng trở thành hai phần trăm trượt bài thi chuyên môn. 611 00:44:02,598 --> 00:44:04,558 Có cần phải xấu tính vậy không? 612 00:44:07,519 --> 00:44:09,271 Eun Ji! Con bé tỉnh rồi. 613 00:44:09,938 --> 00:44:12,066 Eun Ji tỉnh rồi à? 614 00:44:26,080 --> 00:44:27,956 Có người để quên ô ở đây. 615 00:44:28,540 --> 00:44:30,876 Ô của mẹ Yeon U đấy. Đưa nó cho tôi. 616 00:44:36,507 --> 00:44:38,133 Vâng, mẹ Yeon U à? 617 00:44:41,428 --> 00:44:44,640 Nói thật là tôi không hiểu lắm. 618 00:44:45,516 --> 00:44:46,600 Chuyện gì ạ? 619 00:44:48,686 --> 00:44:52,648 Yeon U đã điều trị ở bệnh viện này rất lâu 620 00:44:53,315 --> 00:44:55,567 và qua đời sau khi chịu nhiều đau đớn. 621 00:44:57,069 --> 00:45:00,572 Yeon U sinh non nên phải phẫu thuật nhiều lần 622 00:45:00,656 --> 00:45:02,658 và gần như sống ở bệnh viện gần ba năm. 623 00:45:03,409 --> 00:45:05,911 Tôi chỉ gặp cô bé trong khoảng một năm cuối cùng, 624 00:45:06,495 --> 00:45:10,457 nhưng y tá Da Yeong và bác sĩ Jang Gyeo Ul đã theo dõi Yeon U từ lúc mới sinh. 625 00:45:10,541 --> 00:45:13,085 - Cô bé gần như lớn lên trong bệnh viện. - Vâng. 626 00:45:13,168 --> 00:45:16,964 Nghe nói họ tổ chức tiệc 100 ngày và tiệc thôi nôi cho Yeon U ở đây. 627 00:45:18,465 --> 00:45:22,177 Đúng là chị ấy thân với nhiều người ở đây 628 00:45:22,261 --> 00:45:24,555 và biết ơn các nhân viên, nhưng nếu là tôi… 629 00:45:26,390 --> 00:45:30,769 Nếu con tôi đau đớn trong thời gian dài và qua đời ở đây, 630 00:45:31,687 --> 00:45:34,314 có lẽ tôi sẽ không quay lại nữa. 631 00:45:34,398 --> 00:45:36,150 Tôi sẽ ghét phải quay lại đây. 632 00:45:37,734 --> 00:45:40,487 Vậy nên, có khi nào… 633 00:45:40,571 --> 00:45:42,698 Chị ấy nói tối mai sẽ đến đây lấy ô. 634 00:45:42,781 --> 00:45:45,242 Mai là sinh nhật Yeon U nên chị ấy sẽ mang bánh tới. 635 00:45:45,826 --> 00:45:47,870 - Ngày mai chị ấy lại tới à? - Ừ. 636 00:45:50,372 --> 00:45:51,498 Y tá Da Yeong. 637 00:45:52,124 --> 00:45:54,042 Có thể tôi nghĩ quá nhiều, 638 00:45:54,960 --> 00:45:57,754 nhưng liệu có phải mẹ Yeon U 639 00:45:58,714 --> 00:46:01,592 nghĩ Yeon U mất là do lỗi của bệnh viện 640 00:46:01,675 --> 00:46:04,303 và đang chuẩn bị kiện chúng ta không? 641 00:46:05,220 --> 00:46:09,099 Có thể chị ấy thường xuyên đến đây để tìm manh mối. 642 00:46:09,683 --> 00:46:14,688 Không rõ nữa. Chị ấy thân với chúng ta và cũng không có vấn đề gì với các bác sĩ. 643 00:46:14,771 --> 00:46:18,442 Chị ấy vẫn còn liên lạc với bác sĩ phẫu thuật là giáo sư Lee Ji Yeong. 644 00:46:18,525 --> 00:46:20,319 Chắc không phải đâu. 645 00:46:21,570 --> 00:46:23,280 Chỉ giả sử vậy thôi mà. 646 00:46:23,363 --> 00:46:27,659 Tôi và bác sĩ Jang Gyeo Ul luôn ở bên cạnh Yeon U. 647 00:46:27,743 --> 00:46:30,829 Bác sĩ Jang Gyeo Ul không phải kiểu người sẽ mắc lỗi. 648 00:46:31,330 --> 00:46:34,208 Mà nếu vậy… Thì tôi mắc lỗi à? 649 00:46:35,876 --> 00:46:38,378 Không có gì đâu. Tôi chỉ lo nghĩ linh tinh thôi. 650 00:46:44,134 --> 00:46:47,554 Vâng, thưa bác sĩ. Chắc là anh đã báo cáo chi tiết với giáo sư Kwon, 651 00:46:47,638 --> 00:46:49,973 nhưng tôi muốn biết tình trạng của người hiến. 652 00:46:50,057 --> 00:46:51,600 Đã hồi sức tim phổi chưa ạ? 653 00:46:53,727 --> 00:46:54,895 Vâng. 654 00:46:56,355 --> 00:47:00,234 Cho tôi biết lượng thuốc trợ tim và kết quả xét nghiệm gan được không? 655 00:47:00,776 --> 00:47:02,319 Tôi muốn kiểm tra lại lần nữa. 656 00:47:10,953 --> 00:47:12,412 Chuyển tới phòng sinh ngay. 657 00:47:12,496 --> 00:47:16,875 Bác sĩ, con tôi không sao chứ? 658 00:47:16,959 --> 00:47:21,505 Mới được 19 tuần, nước ối đâu thể vỡ sớm vậy. 659 00:47:22,047 --> 00:47:23,298 Sẽ không có chuyện gì chứ? 660 00:47:23,382 --> 00:47:27,261 Chúng tôi phải kiểm tra vài thứ mới biết được. 661 00:47:27,344 --> 00:47:29,805 Phải kiểm tra xem có đúng là nước ối không nữa. 662 00:47:32,474 --> 00:47:33,475 Vâng. 663 00:47:34,810 --> 00:47:37,229 BỆNH VIỆN YULJE 664 00:47:40,649 --> 00:47:42,901 - Giáo sư chưa đến à? - Vâng. 665 00:47:42,985 --> 00:47:46,113 - Hôm nay ai trực cấp cứu nhỉ? - Giáo sư Yeom Se Hee. 666 00:47:47,489 --> 00:47:50,492 - Đến rồi kìa. - Chào cô. 667 00:47:50,576 --> 00:47:51,952 Sản phụ mang thai 19 tuần. 668 00:47:52,035 --> 00:47:54,746 Cô ấy đã vỡ ối và có thể nhìn thấy dịch từ cổ tử cung. 669 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 Chỉ số nước ối đang là 3cm. 670 00:47:57,124 --> 00:47:58,959 Nghi là vỡ ối non. 671 00:47:59,501 --> 00:48:01,169 - Cô nói là 19 tuần nhỉ? - Vâng. 672 00:48:01,253 --> 00:48:03,213 Chính xác là 19 tuần 5 ngày. 673 00:48:04,256 --> 00:48:05,215 Sớm quá. 674 00:48:06,216 --> 00:48:08,468 - Sản phụ đang ở đâu? - Ở MFICU ạ. 675 00:48:08,552 --> 00:48:10,721 MFICU: PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC CHO SẢN PHỤ VÀ TRẺ SƠ SINH 676 00:48:10,804 --> 00:48:13,974 PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC CHO SẢN PHỤ VÀ TRẺ SƠ SINH 677 00:48:15,058 --> 00:48:16,518 Không được đâu, bác sĩ. 678 00:48:17,603 --> 00:48:21,189 Khó khăn lắm đứa trẻ này mới đến với chúng tôi. 679 00:48:22,232 --> 00:48:26,737 Tôi rất tiếc nhưng chúng tôi không thể làm gì hơn vào giai đoạn này của thai kỳ. 680 00:48:27,946 --> 00:48:31,158 Nếu muốn cứu đứa trẻ, ít nhất phải đủ 24 tuần. 681 00:48:31,241 --> 00:48:34,703 Bây giờ còn quá sớm, nên kéo dài thai kỳ cũng không có tác dụng. 682 00:48:34,786 --> 00:48:39,249 Dù kéo dài thai kỳ, phổi của đứa trẻ cũng sẽ không phát triển 683 00:48:39,333 --> 00:48:41,251 vì nước ối vỡ quá sớm. 684 00:48:43,045 --> 00:48:47,132 Dù có được sinh ra thì đứa bé cũng sẽ không chịu được lâu. 685 00:48:48,300 --> 00:48:51,303 Nó có thể là nguồn gây viêm nhiễm nên sản phụ sẽ gặp nguy hiểm. 686 00:49:00,687 --> 00:49:02,022 Có lẽ cô cần… 687 00:49:03,148 --> 00:49:05,651 thời gian để chuẩn bị tinh thần. 688 00:49:05,734 --> 00:49:06,985 Tôi xin phép. 689 00:49:29,675 --> 00:49:32,427 Vỡ ối non ở tuần thai thứ 19. 690 00:49:32,511 --> 00:49:35,972 Gần như không còn nước ối nên khó có thể duy trì thai kỳ. 691 00:49:36,056 --> 00:49:39,851 Nếu sinh ở tuần thai hiện tại, thai nhi không có khả năng tồn tại, 692 00:49:39,935 --> 00:49:42,312 và cơ hội sống sót cũng thấp. 693 00:49:42,396 --> 00:49:44,940 Vỡ ối non có thể gây ra các bệnh nguy hiểm như 694 00:49:45,023 --> 00:49:49,277 sa dây rốn, nhiễm trùng tử cung, và các cơn đau khi sinh non. 695 00:49:49,361 --> 00:49:52,030 Nó cũng có thể là nguyên nhân khiến sản phụ bị nhiễm trùng. 696 00:49:52,114 --> 00:49:55,033 Khi vỡ ối non, phổi của thai nhi được sinh ra chưa phát triển đủ 697 00:49:55,117 --> 00:49:58,078 nên khả năng cao sẽ gây ra các biến chứng như khó thở. 698 00:50:01,498 --> 00:50:04,334 Ôi trời, bệnh án kinh khủng quá. 699 00:50:05,085 --> 00:50:07,170 Chắc sản phụ này đang rất đau khổ. 700 00:50:07,254 --> 00:50:08,672 Đúng vậy. 701 00:50:09,464 --> 00:50:13,343 Cô ấy phải mau chóng trấn tĩnh và chuẩn bị tinh thần. 702 00:50:13,427 --> 00:50:16,096 Càng kéo dài thời gian, sản phụ sẽ càng vất vả. 703 00:50:19,391 --> 00:50:21,727 Hôm nay xe cấp cứu bận rộn thật. 704 00:50:22,227 --> 00:50:24,396 Se Ho à. 705 00:50:26,106 --> 00:50:28,525 Cháu biết đây là đâu không? Se Ho. 706 00:50:30,402 --> 00:50:33,405 Không sao đâu, Se Ho. Cháu đang ở bệnh viện. Không sao rồi. 707 00:50:35,574 --> 00:50:37,159 Đã gọi Khoa phẫu thuật nhi chưa? 708 00:50:37,743 --> 00:50:40,620 Bác sĩ Jang đi lấy nội tạng hiến tặng rồi. Sẽ mất thời gian đấy. 709 00:50:40,704 --> 00:50:43,457 Làm sao đây? Có lẽ phải gọi giáo sư Ahn. 710 00:50:43,540 --> 00:50:45,917 Hình như giáo sư Ahn Jeong Won đang phẫu thuật. 711 00:50:50,630 --> 00:50:52,215 Đây là điện thoại của giáo sư Ahn. 712 00:50:52,299 --> 00:50:54,468 Anh ấy đang phẫu thuật nên không thể nghe máy. 713 00:50:54,551 --> 00:50:56,303 Tôi là Kang So Ye ở khoa cấp cứu. 714 00:50:56,386 --> 00:50:59,014 Tôi gọi vì có bệnh nhân của giáo sư nhập viện. 715 00:50:59,097 --> 00:51:01,433 Bệnh nhi nam, tám tuổi, bị tai nạn giao thông. 716 00:51:01,516 --> 00:51:04,227 Trạng thái mê man, huyết áp 80 trên 60, 717 00:51:04,311 --> 00:51:06,772 nhịp tim 120. Dựa vào kết quả kiểm tra cơ thể… 718 00:51:06,855 --> 00:51:09,107 Khi đường kính khác nhau rõ thế này, 719 00:51:09,191 --> 00:51:11,276 - để khoảng cách mũi khâu nhỏ thôi. - Vâng. 720 00:51:11,359 --> 00:51:15,155 Những thứ khác có vẻ ổn, nhưng chúng tôi phát hiện khối máu tụ. 721 00:51:15,238 --> 00:51:16,782 Truyền máu khẩn cấp… 722 00:51:16,865 --> 00:51:19,159 Chúng tôi phải phẫu thuật. Mau tới kiểm tra đi. 723 00:51:24,498 --> 00:51:27,626 Tôi nối ruột xong rồi. Giúp tôi khâu thành bụng và da lại nhé. 724 00:51:27,709 --> 00:51:29,252 Khi nào xong thì gọi cho tôi. 725 00:51:29,336 --> 00:51:33,715 TRUNG TÂM CẤP CỨU 726 00:51:33,799 --> 00:51:34,925 Sinh hiệu thế nào? 727 00:51:35,008 --> 00:51:38,053 Huyết áp 70 trên 50, nhịp tim 130. 728 00:51:44,643 --> 00:51:46,102 Se Ho, cháu đau lắm không? 729 00:51:48,605 --> 00:51:50,690 Xin lỗi, cô chuẩn bị phòng phẫu thuật giúp tôi. 730 00:51:50,774 --> 00:51:51,858 Vâng. 731 00:51:58,240 --> 00:51:59,241 Sao ạ? 732 00:52:00,742 --> 00:52:02,244 Cô muốn đổi bác sĩ ạ? 733 00:52:02,327 --> 00:52:05,664 Tôi đã đọc một blog nói là giáo sư Yang Seok Hyeong của bệnh viện này 734 00:52:05,747 --> 00:52:08,708 giúp sản phụ 18 tuần kéo dài thai kỳ và sinh con thành công. 735 00:52:10,460 --> 00:52:12,045 Tôi thật sự xin lỗi. 736 00:52:13,004 --> 00:52:15,632 Tôi biết tôi đã thất lễ khi nhờ cô. 737 00:52:16,216 --> 00:52:18,969 Tôi cũng biết rõ mình không nên yêu cầu điều này, 738 00:52:20,303 --> 00:52:23,723 nhưng bây giờ tôi không còn quan tâm thể diện là thế nào nữa. 739 00:52:26,226 --> 00:52:27,519 Làm ơn giúp tôi. 740 00:52:28,061 --> 00:52:31,857 Cô có thể hỏi giáo sư giúp tôi được không? 741 00:52:35,068 --> 00:52:36,319 Tôi xin lỗi. 742 00:52:38,446 --> 00:52:42,909 Tôi biết tình trạng của tôi không tốt… 743 00:52:46,246 --> 00:52:48,123 nhưng đứa bé vẫn còn đang cử động. 744 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 Sao tôi có thể bỏ nó được? 745 00:52:55,839 --> 00:52:58,341 GIÁO SƯ YEOM SE HEE 746 00:53:14,065 --> 00:53:17,235 - Ai vậy? - Giáo sư, là tôi, Chu Min Ha. 747 00:53:17,319 --> 00:53:18,820 - Cô vào đi. - Vâng. 748 00:53:29,122 --> 00:53:30,582 Được, đổi đi. 749 00:53:33,835 --> 00:53:36,463 Cô ấy muốn làm gì thì tùy. Tôi không quan tâm. 750 00:53:38,465 --> 00:53:40,175 Vâng, tôi biết rồi. 751 00:53:43,595 --> 00:53:45,764 - Ai vậy? - Min Ha đây ạ. 752 00:53:45,847 --> 00:53:47,140 Vào đi. 753 00:53:48,975 --> 00:53:51,937 Tôi đã giải thích rất nhiều lần, 754 00:53:52,020 --> 00:53:54,314 nhưng cô ấy nói không thể từ bỏ. 755 00:53:54,397 --> 00:53:57,609 Cô ấy nói cô ấy không thể từ bỏ khi đứa con đang cử động. 756 00:53:58,777 --> 00:53:59,903 Có phải… 757 00:54:01,071 --> 00:54:03,448 cô ấy có dáng người mảnh khảnh không? 758 00:54:03,531 --> 00:54:04,616 Dạ? 759 00:54:05,700 --> 00:54:07,035 À, vâng. 760 00:54:09,496 --> 00:54:11,706 Cô ấy có thai sau khi thụ tinh nhân tạo ba lần. 761 00:54:11,790 --> 00:54:15,877 Cô ấy tha thiết cầu xin tôi và nói muốn cố gắng hết sức. 762 00:54:17,671 --> 00:54:18,838 Giáo sư Yeom nói gì? 763 00:54:18,922 --> 00:54:21,257 Cô ấy nói làm theo ý anh. Cô ấy không quan tâm. 764 00:54:21,925 --> 00:54:23,176 Vậy à? 765 00:54:26,054 --> 00:54:28,640 - Vậy tôi sẽ phụ trách. - Thật ạ? 766 00:54:28,723 --> 00:54:31,601 - Sản phụ đang ở đâu? - Ở ICU cho sản phụ và trẻ sơ sinh ạ. 767 00:54:31,685 --> 00:54:34,229 - Tôi gặp bệnh nhân ngoại trú rồi đến. - Vâng. 768 00:54:34,312 --> 00:54:36,982 Nhắn cho tôi tên và số đăng ký của sản phụ. 769 00:54:37,065 --> 00:54:38,066 - Vâng. - Ừ. 770 00:54:51,997 --> 00:54:52,831 Cô không đi à? 771 00:54:55,208 --> 00:54:56,376 Chào anh. 772 00:55:01,631 --> 00:55:05,051 BỆNH VIỆN YULJE 773 00:55:05,135 --> 00:55:07,220 Tình hình thật sự không tốt. 774 00:55:09,222 --> 00:55:12,350 Tỷ lệ sống sót của đứa trẻ rất thấp. 775 00:55:16,021 --> 00:55:19,441 Nhưng nó chưa phải bằng không, 776 00:55:20,025 --> 00:55:23,028 nên tôi sẽ cược hết hy vọng vào tỷ lệ đó và cố gắng hết sức. 777 00:55:29,034 --> 00:55:30,910 Cảm ơn bác sĩ. 778 00:55:33,329 --> 00:55:35,915 Chúng tôi sẽ dùng kháng sinh và theo dõi đứa trẻ. 779 00:55:35,999 --> 00:55:39,085 Ở tuần 23, chúng tôi sẽ xem xét tiêm thuốc để phổi phát triển nhanh. 780 00:55:39,627 --> 00:55:43,298 Trong cái rủi có cái may, đứa trẻ vẫn cử động ở trong bụng mẹ. 781 00:55:44,549 --> 00:55:48,178 Tình trạng của cô ổn định, không có dấu hiệu nhiễm trùng hay bị sốt. 782 00:55:49,054 --> 00:55:50,513 Nếu cô gặp phải các cơn co thắt, 783 00:55:50,597 --> 00:55:54,017 chúng tôi sẽ dùng thuốc điều tiết và theo dõi diễn biến. 784 00:55:54,100 --> 00:55:55,268 Vâng. 785 00:55:56,061 --> 00:55:59,773 - Cảm ơn bác sĩ. - Vậy hẹn gặp hai người vào ngày mai. 786 00:56:40,647 --> 00:56:43,566 Chắc cô chưa ăn tối nhỉ. Bánh ngọt tôi mua đấy. 787 00:56:43,650 --> 00:56:45,151 Xin lỗi vì về nhà trước. 788 00:56:51,658 --> 00:56:54,869 Hình như lúc nào cũng là bác sĩ Chu Min Ha trực đêm ở khoa sản. 789 00:56:54,953 --> 00:56:56,329 Nhiều việc lắm à? 790 00:57:00,291 --> 00:57:02,752 Cô đang soạn bệnh án à? Có vấn đề gì thế? 791 00:57:02,836 --> 00:57:04,504 Cô xem cái này đi. 792 00:57:07,048 --> 00:57:08,174 "Tuần thai thứ 19"… 793 00:57:08,258 --> 00:57:11,094 Vỡ ối non ở tuần thai thứ 19. 794 00:57:11,177 --> 00:57:14,639 Gần như không còn nước ối nhưng thai nhi vẫn cử động ổn. 795 00:57:14,722 --> 00:57:15,890 Thai nhi ngôi mông. 796 00:57:15,974 --> 00:57:19,435 Không có dấu hiệu nhiễm trùng tử cung. Không co thắt tử cung. 797 00:57:19,519 --> 00:57:22,480 Dự kiến dùng thuốc kháng sinh để ngừa nhiễm trùng tử cung 798 00:57:22,564 --> 00:57:24,774 và dùng thuốc điều tiết khi co thắt tử cung. 799 00:57:24,858 --> 00:57:27,819 Nếu tình trạng ổn định được duy trì đến tuần thứ 23, 800 00:57:27,902 --> 00:57:31,614 thai nhi sẽ có thể sống sót và dự kiến sẽ tiêm thuốc giúp phổi phát triển. 801 00:57:31,698 --> 00:57:33,533 Nếu cần sẽ tiến hành mổ lấy thai. 802 00:57:33,616 --> 00:57:36,369 Chắc sản phụ này sẽ có thể giữ được đứa bé. 803 00:57:39,622 --> 00:57:40,832 VỠ ỐI 804 00:57:44,711 --> 00:57:48,840 GẦN NHƯ KHÔNG CÒN NƯỚC ỐI NÊN KHÓ CÓ THỂ DUY TRÌ THAI KỲ 805 00:57:48,923 --> 00:57:52,218 À. Vậy ca này khó mà giữ được con. 806 00:57:56,139 --> 00:57:57,891 Cô không thấy gì kỳ lạ à? 807 00:57:57,974 --> 00:57:59,100 Có chứ. 808 00:58:01,186 --> 00:58:03,062 Cô soạn bệnh án kiểu này làm sao được? 809 00:58:05,106 --> 00:58:07,734 Không được viết về hai sản phụ trong một bệnh án. 810 00:58:09,694 --> 00:58:11,488 Là cùng một người. 811 00:58:13,239 --> 00:58:16,242 Cùng một ngày, cùng một sản phụ. 812 00:58:18,119 --> 00:58:20,330 Người viết bệnh án cũng chỉ có một. 813 00:58:20,914 --> 00:58:22,999 Chu Min Ha. Là tôi. 814 00:58:26,085 --> 00:58:27,545 Cùng một sản phụ. 815 00:58:28,713 --> 00:58:30,089 Cùng một ngày. 816 00:58:31,549 --> 00:58:32,967 Chuyên khoa cũng giống nhau. 817 00:58:34,677 --> 00:58:36,679 Chỉ cần đổi giáo sư 818 00:58:37,639 --> 00:58:40,808 thì nội dung bệnh án thay đổi hoàn toàn chỉ trong vài tiếng. 819 00:59:00,078 --> 00:59:01,496 Giáo sư! 820 00:59:01,579 --> 00:59:04,082 - Chào anh. - Vâng, chào cô. 821 00:59:04,165 --> 00:59:06,167 - Chào anh. - Vâng. 822 00:59:06,251 --> 00:59:07,293 Anh chưa về ạ? 823 00:59:07,377 --> 00:59:09,003 Tôi đang định đi về đây. 824 00:59:09,754 --> 00:59:13,216 Giáo sư, hôm nay tôi trực. Anh mua cà phê cho tôi được không? 825 00:59:18,513 --> 00:59:20,223 Cô dùng cái này mua cà phê đi. 826 00:59:20,723 --> 00:59:21,599 Vâng. 827 00:59:22,809 --> 00:59:24,644 Cô cứ đưa thẻ của tôi cho Gwang Hyeon. 828 00:59:24,727 --> 00:59:26,854 Sáng mai đi làm tôi sẽ đến lấy. 829 00:59:26,938 --> 00:59:28,231 Cảm ơn anh. 830 00:59:42,704 --> 00:59:44,581 TRUNG TÂM CẤP CỨU 831 00:59:48,501 --> 00:59:50,169 Trời lạnh lắm. Đợi gọi rồi hẵng ra. 832 00:59:53,715 --> 00:59:56,342 Biết ngay mà. Ra ngay đây. Đợi chút nhé. 833 01:00:02,849 --> 01:00:04,934 Mình mới sấy tóc khô mà. 834 01:00:05,518 --> 01:00:07,520 Mưa ơi, tạnh đi mà. 835 01:00:18,364 --> 01:00:20,366 Đi thôi. Đói quá. 836 01:00:20,450 --> 01:00:21,784 Vâng. 837 01:00:25,288 --> 01:00:28,291 Nào, đi thôi. 838 01:00:29,417 --> 01:00:31,252 - Em đói không? - Em đói. 839 01:00:31,836 --> 01:00:34,881 - Mình ăn gì đây? - Em ăn gì cũng được. 840 01:00:34,964 --> 01:00:38,343 Thế à? Ăn gì để thiên hạ biết hai đứa mình đi ăn ngon nhỉ? 841 01:00:38,426 --> 01:00:40,386 Sao? Đâu thể cho thiên hạ biết được! 842 01:00:40,470 --> 01:00:42,639 Ừ nhỉ. Không thể để cho ai biết. 843 01:00:56,277 --> 01:00:58,738 Hôm nay giáo sư Lee Ik Jun hỏi em tận hai lần đấy. 844 01:00:58,821 --> 01:01:00,740 Chuyện hai đứa mình có hẹn hò không. 845 01:01:01,783 --> 01:01:03,993 Anh ấy bảo trông hai đứa mình như đang đóng kịch. 846 01:01:04,077 --> 01:01:07,872 Còn bảo em cứ khai thật ra đi, anh ấy sẽ không nói cho ai biết. 847 01:01:08,498 --> 01:01:11,084 Tuần sau anh sẽ cho các cậu ấy biết. 848 01:01:11,167 --> 01:01:14,087 Họ sẽ giữ bí mật, không cho ai trong bệnh viện biết đâu. 849 01:01:16,589 --> 01:01:19,467 Em mà thấy ổn thì anh cũng ổn. 850 01:01:19,550 --> 01:01:21,928 Cho nên em muốn cho ai biết thì cứ tự nhiên. 851 01:01:22,470 --> 01:01:23,638 Anh không sao hết. 852 01:01:24,430 --> 01:01:27,266 Vâng, em sẽ suy nghĩ thêm. Em cũng muốn cho một người biết. 853 01:01:28,768 --> 01:01:31,396 Ai? Bác sĩ Chu Min Ha của khoa sản à? 854 01:01:32,230 --> 01:01:33,231 Vâng. 855 01:01:44,992 --> 01:01:46,911 Cô ấy đã trông em cả đêm ở phòng cấp cứu 856 01:01:46,994 --> 01:01:48,996 vào hôm em bị sốc phản vệ đúng không? 857 01:01:49,080 --> 01:01:50,123 Hai người cũng là ARMY. 858 01:01:51,416 --> 01:01:54,627 Đúng vậy. Nhưng sao giáo sư biết? 859 01:01:56,671 --> 01:01:57,672 Anh nghe kể. 860 01:02:00,299 --> 01:02:03,177 - Hình như là Ik Jun kể với anh. - Ra vậy. 861 01:02:03,886 --> 01:02:05,680 Mai em phải trực đêm nhỉ? 862 01:02:06,848 --> 01:02:08,099 Anh xem lịch thấy. 863 01:02:08,975 --> 01:02:11,894 Cả tuần này em trực đêm liên tục, trừ hôm nay ra. 864 01:02:12,645 --> 01:02:14,021 Em không sao chứ? 865 01:02:17,024 --> 01:02:19,610 Anh có thể cùng trực đêm với em. 866 01:02:23,114 --> 01:02:26,325 Dĩ nhiên, anh sẽ làm việc trong phòng của mình. 867 01:02:31,289 --> 01:02:33,207 Anh không thể làm thay việc của em, 868 01:02:34,167 --> 01:02:37,670 nhưng anh có thể thức đêm cùng em. 869 01:02:38,713 --> 01:02:41,382 Không sao đâu. Em tự lo việc của mình được. 870 01:02:44,051 --> 01:02:46,721 Mà giáo sư này, em có chuyện muốn hỏi anh. 871 01:02:47,388 --> 01:02:48,389 Gì thế? 872 01:02:49,515 --> 01:02:52,185 Một câu về việc công, một câu về việc tư. 873 01:02:53,269 --> 01:02:54,395 À… 874 01:02:55,396 --> 01:02:56,606 Việc tư trước nào. 875 01:02:58,608 --> 01:03:01,068 Cuối tuần này mình đi xem phim được không? 876 01:03:02,987 --> 01:03:04,071 Được chứ. 877 01:03:05,615 --> 01:03:07,492 Nào, đến việc công. 878 01:03:08,826 --> 01:03:09,786 À… 879 01:03:11,078 --> 01:03:12,580 Có một đứa bé tên Yeon U. 880 01:03:13,122 --> 01:03:15,416 Mùa thu năm ngoái, đứa bé đã qua đời. 881 01:03:15,958 --> 01:03:17,460 Là bệnh nhân của giáo sư Lee. 882 01:03:18,878 --> 01:03:19,712 Ừ. 883 01:03:21,088 --> 01:03:26,093 Từ sau khi Yeon U mất được một tháng đến tận bây giờ, 884 01:03:26,969 --> 01:03:29,013 mẹ nó thường xuyên đến bệnh viện. 885 01:03:32,016 --> 01:03:34,894 Có lần chị ấy cố tình đặt lịch khám rồi đến thăm bọn em, 886 01:03:34,977 --> 01:03:37,480 cũng có lần lấy cớ tiện đường rồi ghé vào. 887 01:03:38,481 --> 01:03:42,068 Chị ấy đến bệnh viện thường xuyên dù không có việc gì. 888 01:03:42,151 --> 01:03:44,445 Và lần nào cũng tìm gặp em. 889 01:03:46,614 --> 01:03:49,367 Em nghĩ chị ấy có điều gì đó muốn nói với em. 890 01:03:50,451 --> 01:03:52,328 Nhưng em không đoán được là gì. 891 01:03:54,747 --> 01:03:58,626 Em không biết là nên hỏi thẳng xem chị ấy đến với mục đích gì, 892 01:03:59,293 --> 01:04:04,298 hay cứ làm như không biết gì như từ trước đến giờ nữa. 893 01:04:05,550 --> 01:04:07,301 Em không biết nên làm sao. 894 01:04:13,975 --> 01:04:18,020 Mẹ Yeon U muốn nói chuyện về Yeon U nên mới đến bệnh viện. 895 01:04:21,482 --> 01:04:24,402 Không có mục đích gì khác đâu. 896 01:04:27,405 --> 01:04:31,200 Vì chẳng có ai khác nhớ về con của cô ấy mà. 897 01:04:33,703 --> 01:04:37,373 Họ hàng thân thích cũng chỉ thăm hỏi vài ba lần. 898 01:04:37,957 --> 01:04:41,210 Yeon U không có cơ hội đi nhà trẻ nên cũng không có thầy cô nào. 899 01:04:43,004 --> 01:04:45,965 Từ khi ra đời, Yeon U chỉ luôn ở trong bệnh viện, 900 01:04:47,466 --> 01:04:51,470 nên ngoài khuôn viên bệnh viện, không có ai nhớ về đứa bé đó hết. 901 01:04:53,848 --> 01:04:57,977 Mẹ Yeon U muốn tìm người để có thể nói chuyện về nó, 902 01:04:58,728 --> 01:05:00,688 nhưng lại không có ai cả. 903 01:05:02,356 --> 01:05:07,153 Chỉ có các bác sĩ và y tá đã chăm sóc nó suốt ngần ấy năm thôi. 904 01:05:10,865 --> 01:05:13,159 Có thể cô ấy đến vì thấy biết ơn, 905 01:05:13,242 --> 01:05:15,703 nhưng chủ yếu là để tìm em và nói chuyện về Yeon U. 906 01:05:16,662 --> 01:05:19,582 Hành động đó có thể khiến em khó xử vì nhớ lại chuyện không vui, 907 01:05:20,875 --> 01:05:22,585 nhưng lần sau, nếu cô ấy lại đến, 908 01:05:22,668 --> 01:05:27,131 em hãy mời cô ấy một cốc cà phê và nói chuyện với cô ấy nhé. 909 01:05:32,219 --> 01:05:34,221 Sẽ không ai đến bệnh viện cả đời đâu. 910 01:05:35,014 --> 01:05:36,641 Rồi cô ấy sẽ không đến nữa. 911 01:05:37,892 --> 01:05:40,770 Vì rốt cuộc cũng phải quên đi mà. 912 01:05:43,439 --> 01:05:44,649 Nên từ giờ đến lúc đó, 913 01:05:45,942 --> 01:05:49,028 em hãy đón tiếp cô ấy bằng tấm lòng ấm áp nhé. 914 01:05:50,821 --> 01:05:51,822 Vâng. 915 01:05:54,200 --> 01:05:55,159 Ăn thôi. 916 01:06:16,263 --> 01:06:17,390 Không được. 917 01:06:18,516 --> 01:06:19,850 GIÁO SƯ YANG SEOK HYEONG 918 01:06:19,934 --> 01:06:22,603 Vào đi. Tôi nhìn thấy hết mà. 919 01:06:22,687 --> 01:06:23,562 Vâng. 920 01:06:41,956 --> 01:06:43,416 Cảm ơn ạ. 921 01:06:43,499 --> 01:06:44,500 Ừ. 922 01:06:51,173 --> 01:06:54,218 Giáo sư, đúng là mùa đông có khác. 923 01:06:56,137 --> 01:06:59,265 Anh vốn thích Americano đá nhưng giờ lại uống cà phê nóng. 924 01:07:02,560 --> 01:07:03,894 Cô… 925 01:07:04,729 --> 01:07:06,272 không sợ tôi chút nào đúng không? 926 01:07:07,398 --> 01:07:09,942 Đâu có. Tôi sợ giáo sư lắm lắm. 927 01:07:11,235 --> 01:07:12,737 Thế có việc gì? 928 01:07:12,820 --> 01:07:14,905 Tôi mệt rồi, nên muốn về nhà. 929 01:07:14,989 --> 01:07:16,782 Tôi có hai câu hỏi ạ. 930 01:07:18,075 --> 01:07:20,411 - Một câu thôi. - Một thôi ạ? 931 01:07:20,494 --> 01:07:22,997 Ừ, mỗi ngày chỉ được hỏi một câu thôi. 932 01:07:23,581 --> 01:07:27,418 Mỗi ngày một câu thì tôi sẽ không nổi giận mà trả lời thật hòa nhã. 933 01:07:29,086 --> 01:07:30,504 Làm sao đây? 934 01:07:31,881 --> 01:07:34,675 Ghép hai câu làm một rồi hỏi được không ạ? 935 01:07:34,759 --> 01:07:35,760 Không được. 936 01:07:37,261 --> 01:07:38,262 Vâng. 937 01:07:40,723 --> 01:07:42,558 Là về sản phụ Kim Su Jeong ạ. 938 01:07:42,641 --> 01:07:44,643 Sản phụ nhập viện vì vỡ ối non đấy ạ. 939 01:07:46,228 --> 01:07:50,107 Sao giáo sư có thể đưa ra quyết định như vậy trong tình huống đó? 940 01:07:51,400 --> 01:07:53,944 Tình trạng của cô ấy rất khó đảm bảo. 941 01:07:54,028 --> 01:07:57,073 Sao anh lại đưa ra quyết định đó dù biết xác suất thành công thấp? 942 01:07:58,407 --> 01:07:59,867 Giáo sư thật đáng nể. 943 01:08:03,704 --> 01:08:08,667 À, chỉ đơn giản là tôi muốn giúp đỡ sản phụ và thai nhi thôi. 944 01:08:10,795 --> 01:08:15,549 Cơ thể sản phụ mảnh mai nên có thể cảm nhận cử động của con từ sớm. 945 01:08:17,218 --> 01:08:22,139 Điều đó cũng có nghĩa là thai nhi thể hiện ý chí sống mãnh liệt. 946 01:08:23,849 --> 01:08:28,938 Sản phụ có quyết tâm mạnh mẽ, mà thai nhi cũng có ý chí sống, 947 01:08:30,397 --> 01:08:34,652 vậy nên dù xác suất thành công thấp, tôi cũng nên giúp đỡ mẹ con họ. 948 01:08:34,735 --> 01:08:36,612 Tôi nghĩ đó là lựa chọn tốt nhất. 949 01:08:41,242 --> 01:08:42,493 Nếu chẳng may… 950 01:08:44,578 --> 01:08:48,999 cả sản phụ và thai nhi đều gặp bất trắc 951 01:08:49,083 --> 01:08:51,335 và cả gia đình sản phụ oán hận giáo sư thì sao ạ? 952 01:08:52,711 --> 01:08:54,839 Anh không sợ điều đó sao? 953 01:08:59,093 --> 01:08:59,927 Sợ chứ. 954 01:09:02,847 --> 01:09:04,306 Tôi cũng thấy sợ. 955 01:09:04,807 --> 01:09:07,601 Nhưng bây giờ mà cứ lo sợ thì sẽ chẳng làm được gì. 956 01:09:09,145 --> 01:09:11,564 "Lựa chọn tốt nhất mình có thể đưa ra là gì đây?" 957 01:09:12,064 --> 01:09:13,774 Tôi chỉ nghĩ về điều đó thôi. 958 01:09:22,324 --> 01:09:23,909 Cô không đi à? Quá nửa đêm rồi. 959 01:09:25,035 --> 01:09:25,911 Tôi xin lỗi. 960 01:09:32,710 --> 01:09:34,920 - Nhưng giáo sư này. - Ừ? 961 01:09:35,004 --> 01:09:36,297 Quá nửa đêm rồi mà. 962 01:09:36,380 --> 01:09:38,632 Tôi biết. Tôi về ngay đây. 963 01:09:38,716 --> 01:09:40,176 Ý tôi không phải thế. 964 01:09:40,759 --> 01:09:45,764 Đã qua ngày mới, nên tôi lại được hỏi một câu nữa rồi. 965 01:09:48,225 --> 01:09:50,603 Tôi hỏi luôn câu hỏi của hôm nay được không? 966 01:09:52,062 --> 01:09:53,147 Hỏi đi. 967 01:09:53,814 --> 01:09:55,232 Gì thế? 968 01:09:55,316 --> 01:09:57,234 À… 969 01:09:58,694 --> 01:10:01,697 Về giáo sư Yoon Seon Ju ở phòng 7009 ạ. 970 01:10:02,281 --> 01:10:05,868 Anh có quan hệ thế nào với con gái của giáo sư đó ạ? 971 01:10:08,412 --> 01:10:11,749 Cả bệnh viện kháo nhau cô ấy là bạn gái của anh. 972 01:10:11,832 --> 01:10:12,917 Là vợ cũ. 973 01:10:15,920 --> 01:10:18,380 Con gái giáo sư Yoon Seon Ju là vợ cũ của tôi. 974 01:10:19,048 --> 01:10:20,299 Ra vậy. 975 01:10:21,467 --> 01:10:23,636 Vậy tối mai anh có bận không ạ? 976 01:10:24,220 --> 01:10:26,847 Mai anh không có lịch mổ, cũng không phải khám ngoại trú. 977 01:10:28,057 --> 01:10:29,767 Vừa hay tôi cũng không phải trực đêm. 978 01:10:29,850 --> 01:10:32,102 Mai tôi tập nhạc với nhóm. Tan làm là đi tập ngay. 979 01:10:32,186 --> 01:10:33,896 Nhưng giáo sư Chae đang ở Sokcho mà. 980 01:10:33,979 --> 01:10:35,606 Song Hwa đang ở Seoul rồi. 981 01:10:36,106 --> 01:10:38,234 Cô ấy mới mua xe, mai sẽ cho bọn tôi quá giang… 982 01:10:40,861 --> 01:10:43,739 Mà sao tôi lại kể mấy chuyện này với cô nhỉ? 983 01:10:44,698 --> 01:10:46,033 Chào giáo sư ạ. 984 01:10:56,418 --> 01:10:59,463 TRUNG TÂM CẤP CỨU 985 01:10:59,546 --> 01:11:06,553 BỆNH VIỆN YULJE 986 01:11:12,059 --> 01:11:14,144 Vừa hay hôm nay mưa. Chọn bài chuẩn phết. 987 01:11:15,062 --> 01:11:16,397 Cậu chọn à? 988 01:11:16,480 --> 01:11:17,481 Không. 989 01:11:19,066 --> 01:11:20,567 Tôi đâu biết hôm nay trời mưa. 990 01:11:21,151 --> 01:11:23,904 Này, cả bệnh viện đồn ầm lên là cậu đang hẹn hò đấy. 991 01:11:23,988 --> 01:11:25,447 Ai muốn đồn thì cứ đồn. 992 01:11:25,531 --> 01:11:28,033 Không phải cậu phát tán tin đồn à? Ôi, lạnh thế nhỉ. 993 01:11:28,117 --> 01:11:29,743 Sao tôi lại làm thế? 994 01:11:31,620 --> 01:11:33,289 "Không phải bạn gái, là vợ cũ". 995 01:11:33,372 --> 01:11:35,833 Tôi đang đấu tranh xem có nên phát tán tin đó không. 996 01:11:35,916 --> 01:11:40,004 Mà Jeong Won à, cậu với Gyeo Ul không hẹn hò thật à? 997 01:11:40,087 --> 01:11:41,338 Lo thân cậu đi. 998 01:11:42,006 --> 01:11:46,802 Bé Bồ Câu của Jun Wan bay qua Anh rồi. Giờ cậu ta đang yêu xa. 999 01:11:46,885 --> 01:11:48,929 Thật sao? Chỗ nào ở Anh? 1000 01:11:49,596 --> 01:11:51,390 Hình như là Luân Đôn thì phải. 1001 01:11:51,473 --> 01:11:52,474 Luân Đôn? 1002 01:11:55,394 --> 01:11:56,353 Lẽ nào… 1003 01:11:59,857 --> 01:12:01,734 Hỏi xem cô ấy có biết Ik Sun không. 1004 01:12:02,985 --> 01:12:04,737 Em gái tôi cũng đang ở Luân Đôn mà. 1005 01:12:05,362 --> 01:12:07,656 Ừ nhỉ. Để tôi thử hỏi xem. 1006 01:12:07,740 --> 01:12:08,824 Ừ. 1007 01:12:11,076 --> 01:12:12,661 Nhất định phải hỏi nhé. 1008 01:12:12,745 --> 01:12:16,040 Em gái tôi cũng thuộc dạng nổi trội. Có khi họ thành bạn rồi. 1009 01:12:16,123 --> 01:12:18,292 - Ừ, được rồi. Tôi sẽ hỏi. - Ừ. 1010 01:12:19,335 --> 01:12:20,627 - Nhớ đấy nhé. - Biết rồi. 1011 01:12:20,711 --> 01:12:23,172 - Luân Đôn thật là… - Này, là chiếc xe đó hả? 1012 01:12:40,522 --> 01:12:43,275 Xế xịn thế! 1013 01:12:45,444 --> 01:12:46,820 Quá được! 1014 01:12:49,907 --> 01:12:51,367 Lên xe đi! 1015 01:12:56,789 --> 01:12:58,749 Mưa to quá. 1016 01:12:58,832 --> 01:13:01,293 Đợi xe trước đi đã. Không cần vội. 1017 01:13:01,377 --> 01:13:02,836 Ngắm mưa cũng vui. 1018 01:13:03,629 --> 01:13:04,546 Ừ. 1019 01:13:04,630 --> 01:13:06,048 Cậu mới lấy xe hôm nay à? 1020 01:13:06,131 --> 01:13:08,050 Từ hôm qua. Tôi tự bỏ tiền ra mua đấy. 1021 01:13:08,133 --> 01:13:11,220 Dĩ nhiên rồi. Ai lại mua xe bằng tiền người khác? 1022 01:13:16,141 --> 01:13:20,104 Đừng nói cậu là kiểu người thích giữ lại mấy thứ này nhé? 1023 01:13:20,187 --> 01:13:23,857 Ừ, phải giữ chứ. Cậu thật là! 1024 01:13:23,941 --> 01:13:26,235 Mua mới được một ngày. Sao lại bóc ra? 1025 01:13:26,318 --> 01:13:28,278 Đằng nào chả phải bóc. 1026 01:13:28,362 --> 01:13:30,906 Này, xe trước sáng đèn kìa. Lùi lại chút đi. 1027 01:13:37,371 --> 01:13:40,040 Đúng thật là. Nhất định phải làm vậy sao? 1028 01:13:48,674 --> 01:13:50,384 - Song Hwa à. - Ừ? 1029 01:13:51,093 --> 01:13:52,719 Sao lần nào tôi cũng phải ngồi đây? 1030 01:13:52,803 --> 01:13:54,763 Ôi, lại càm ràm. 1031 01:13:54,847 --> 01:13:57,433 Này, cậu nhìn màn hình xem. Ở ngay đây này. 1032 01:13:57,516 --> 01:13:59,935 Nó hiển thị bốn phía của xe luôn đấy. 1033 01:14:00,018 --> 01:14:02,354 Ôi trời, đúng thế thật! 1034 01:14:02,438 --> 01:14:04,273 Công nghệ này có từ đời nào rồi! 1035 01:14:04,356 --> 01:14:07,818 Này Lee Ik Jun, xuống đây ngồi đi. Ngồi ghế giữa thử đi. 1036 01:14:07,901 --> 01:14:09,570 Không, ghế tôi ấm lên rồi. 1037 01:14:09,653 --> 01:14:11,488 Này, cậu chưa lần nào ngồi ghế giữa cả. 1038 01:14:11,572 --> 01:14:14,158 Ít ra Seok Hyeong với Jun Wan thỉnh thoảng còn ngồi. 1039 01:14:14,241 --> 01:14:15,325 Có mỗi cậu là chưa. 1040 01:14:15,409 --> 01:14:17,453 Tôi phải ngồi ba lần liên tiếp rồi! 1041 01:14:17,536 --> 01:14:20,998 Trời ơi, sợ quá. Nó điên hệ thiên tài hay biến thái vậy? 1042 01:14:22,499 --> 01:14:23,500 Xuất phát nhé. 1043 01:14:25,169 --> 01:14:27,754 Em bé Ahn Jeong Won, mình đi được chưa? 1044 01:14:27,838 --> 01:14:30,466 - Dạ. - Mẹ à? Tối nay con nên ăn gì? 1045 01:14:30,549 --> 01:14:32,217 Con với mấy đứa bạn sẽ gọi đồ về ăn. 1046 01:14:32,301 --> 01:14:34,428 Nên ăn mì cắt hay gà rán đây mẹ? 1047 01:14:35,179 --> 01:14:36,305 Gọi mấy con thì được ạ? 1048 01:14:36,388 --> 01:14:38,891 Điên mất, tôi điên mất. 1049 01:14:38,974 --> 01:14:42,144 Phải nói là so với các cậu, U Ju nhà tôi chín chắn hơn nhiều. 1050 01:14:56,867 --> 01:14:58,869 Hết chịu nổi mà. 1051 01:15:24,978 --> 01:15:26,271 Chào cô. 1052 01:15:26,355 --> 01:15:28,315 Chị đến rồi ạ? Chị đợi một chút nhé. 1053 01:15:49,419 --> 01:15:52,214 - Chị đến đây mà không có ô à? - Vâng. 1054 01:15:52,297 --> 01:15:54,258 Vì ô của tôi ở đây nên mới đến lấy. 1055 01:15:56,093 --> 01:15:57,886 Phải rồi, tôi có cái này. 1056 01:15:58,887 --> 01:16:01,223 Ôi. Giờ ở đây chỉ có mình tôi. 1057 01:16:01,306 --> 01:16:03,809 Chị mang về cùng ăn với gia đình đi ạ. 1058 01:16:03,892 --> 01:16:07,980 Chúng tôi ăn rồi. Sáng nay cũng đã ăn canh rong biển. 1059 01:16:08,063 --> 01:16:12,693 Chúng tôi mua bánh sinh nhật cho Yeon U và đã cùng nhau ăn rồi. 1060 01:16:12,776 --> 01:16:15,737 Cón bánh này tôi muốn tặng cho Khoa phẫu thuật nhi. 1061 01:16:15,821 --> 01:16:18,532 Nhưng bánh to quá, mình tôi không thể ăn hết được. 1062 01:16:18,615 --> 01:16:19,992 Để tôi ăn cho. 1063 01:16:20,993 --> 01:16:23,662 - Chào bác sĩ. - Chào chị ạ. 1064 01:16:23,745 --> 01:16:27,833 Tôi có thể ăn hết được. Cô cứ nhận đi. 1065 01:16:27,916 --> 01:16:29,626 À, vâng. 1066 01:16:31,753 --> 01:16:33,797 Bác sĩ, hôm nay cô cũng trực đêm à? 1067 01:16:34,673 --> 01:16:37,092 Lúc nào cũng thấy cô bận rộn. 1068 01:16:37,175 --> 01:16:41,305 Tôi quen việc rồi nên đỡ vất vả hơn trước nhiều ạ. 1069 01:16:41,930 --> 01:16:45,726 Bác sĩ nhớ giữ gìn sức khỏe nhé. 1070 01:16:48,270 --> 01:16:50,272 Tôi đã làm phiền bác sĩ lúc bận mất rồi. 1071 01:16:50,355 --> 01:16:52,149 Tôi về đây. 1072 01:16:53,483 --> 01:16:54,484 Mẹ Yeon U. 1073 01:16:58,447 --> 01:17:03,160 Nếu chị rảnh thì có thể uống với tôi một ly cà phê không? 1074 01:17:07,748 --> 01:17:09,583 Tôi muốn đãi chị uống cà phê. 1075 01:17:14,004 --> 01:17:14,838 Được ạ. 1076 01:17:47,079 --> 01:17:52,584 Giờ đây tôi không còn nhớ mong người 1077 01:17:53,794 --> 01:17:57,297 Cũng không còn ngóng trông người 1078 01:18:00,384 --> 01:18:06,056 Cả việc đã yêu thương Tôi cũng đang dần quên 1079 01:18:07,057 --> 01:18:10,769 Một cách âm thầm 1080 01:18:13,814 --> 01:18:16,358 Nhưng chẳng hiểu làm sao 1081 01:18:17,150 --> 01:18:19,444 Trái tim chai sạn của tôi 1082 01:18:20,445 --> 01:18:23,865 Lại rơi nước mắt mỗi khi trời mưa 1083 01:18:23,949 --> 01:18:26,159 BỆNH VIỆN YULJE 1084 01:18:27,119 --> 01:18:33,125 Cũng như vào cái ngày người rời xa tôi 1085 01:18:33,709 --> 01:18:37,587 Từ dạo rất xa xôi 1086 01:18:40,424 --> 01:18:46,263 Những tưởng tôi giờ đã ổn 1087 01:18:47,013 --> 01:18:50,934 Đã không còn vấn vương tình yêu 1088 01:18:53,812 --> 01:19:00,318 Nhưng kẻ ngốc tôi ơi 1089 01:19:00,402 --> 01:19:05,365 Sao nước mắt lại rơi? 1090 01:19:14,249 --> 01:19:18,628 Tôi đến bệnh viện nhiều quá nhỉ? 1091 01:19:19,796 --> 01:19:21,047 Tôi xin lỗi. 1092 01:19:22,716 --> 01:19:25,051 Chồng tôi cũng hay hỏi sao tôi cứ tìm đến đây. 1093 01:19:26,720 --> 01:19:30,599 Nhưng chẳng hiểu sao tôi cứ muốn đến. 1094 01:19:36,980 --> 01:19:38,064 Mẹ Yeon U. 1095 01:19:41,485 --> 01:19:43,737 Tôi là người khá lầm lì và cộc cằn. 1096 01:19:46,615 --> 01:19:48,325 Tôi không giỏi ăn nói, 1097 01:19:49,159 --> 01:19:51,369 cũng không biết cách an ủi người khác. 1098 01:19:55,207 --> 01:19:59,294 Nhưng nếu chị muốn nói chuyện về Yeon U 1099 01:19:59,377 --> 01:20:02,047 hoặc là thấy nhớ nó, xin cứ việc đến tìm tôi. 1100 01:20:06,384 --> 01:20:07,844 Cảm ơn bác sĩ. 1101 01:20:07,928 --> 01:20:11,848 Tôi để ý và biết về Yeon U cũng nhiều như chị vậy. 1102 01:20:13,183 --> 01:20:16,186 Chị không thể tìm thấy ai hiểu cho nỗi lòng chị hơn tôi đâu. 1103 01:20:17,979 --> 01:20:18,980 Vâng. 1104 01:20:22,734 --> 01:20:24,069 Bác sĩ. 1105 01:20:26,947 --> 01:20:28,657 Mỗi khi tôi đến đây, 1106 01:20:29,616 --> 01:20:33,286 mọi người đều gọi tôi là "mẹ Yeon U". 1107 01:20:37,958 --> 01:20:39,793 Tôi thích được gọi như vậy lắm. 1108 01:20:43,922 --> 01:20:46,091 Giờ đây nó không còn trên đời, 1109 01:20:48,051 --> 01:20:50,345 nên không có ai biết tôi là mẹ Yeon U. 1110 01:20:52,305 --> 01:20:53,807 Nhưng mỗi khi đến đây, 1111 01:20:56,226 --> 01:20:58,728 ai cũng gọi tôi là "mẹ Yeon U". 1112 01:21:02,899 --> 01:21:04,067 Người khác 1113 01:21:06,069 --> 01:21:07,612 khuyên tôi mau quên đi 1114 01:21:09,948 --> 01:21:12,075 những ký ức đau thương mà sống tiếp. 1115 01:21:13,618 --> 01:21:15,120 Nhưng tôi… 1116 01:21:16,830 --> 01:21:18,456 không muốn quên Yeon U quá nhanh. 1117 01:21:21,167 --> 01:21:24,838 Kiếp sống này của nó trên đời đã quá ngắn ngủi rồi. 1118 01:21:27,716 --> 01:21:32,137 Ít nhất tôi cũng muốn nhớ về Yeon U lâu thật lâu. 1119 01:21:40,145 --> 01:21:41,146 Còn nữa. 1120 01:21:45,942 --> 01:21:46,943 Cái này… 1121 01:21:50,822 --> 01:21:54,743 Tôi đã nghĩ có lẽ mình không nên đưa nó cho cô, vì sẽ rất ngại, 1122 01:21:55,577 --> 01:21:59,039 nhưng đây vẫn là tấm lòng của tôi. 1123 01:22:05,420 --> 01:22:11,343 Những ký ức mơ hồ còn đọng lại trong tôi 1124 01:22:12,135 --> 01:22:15,722 Chúng khiến tôi đớn đau biết mấy 1125 01:22:18,892 --> 01:22:24,898 Người đáng giận, mà đến tận giờ đây 1126 01:22:25,440 --> 01:22:30,612 Tôi vẫn nhớ thương người 1127 01:22:32,197 --> 01:22:38,620 Những tưởng tôi giờ đã ổn 1128 01:22:38,703 --> 01:22:42,374 Đã không còn vấn vương tình yêu 1129 01:22:45,543 --> 01:22:52,050 Nhưng kẻ ngốc tôi ơi 1130 01:22:52,133 --> 01:22:57,889 Sao nước mắt lại rơi? 1131 01:22:58,890 --> 01:23:05,355 Người sẽ không trở về đâu 1132 01:23:05,438 --> 01:23:09,109 Tôi hận chính bản thân Vì chẳng thể quên người 1133 01:23:12,195 --> 01:23:18,702 Phải chờ đến bao lâu 1134 01:23:18,785 --> 01:23:24,833 Lòng tôi mới ngừng đau? 1135 01:23:25,500 --> 01:23:32,048 Những tưởng tôi giờ đã ổn 1136 01:23:32,132 --> 01:23:35,927 Đã không còn vấn vương tình yêu 1137 01:23:38,930 --> 01:23:45,395 Nhưng kẻ ngốc tôi ơi 1138 01:23:45,478 --> 01:23:51,359 Sao nước mắt lại rơi? 1139 01:23:51,985 --> 01:23:58,616 Sao nước mắt lại rơi? 1140 01:24:21,181 --> 01:24:23,850 - Bọn tôi về đây. - Để tôi đưa các cậu về. 1141 01:24:26,227 --> 01:24:28,438 Đã bảo để tôi đưa về rồi mà. 1142 01:24:28,521 --> 01:24:31,232 Khỏi cần. Bọn tôi đi taxi về được. 1143 01:24:31,316 --> 01:24:32,567 Cậu đưa Ik Jun về đi. 1144 01:24:33,651 --> 01:24:34,694 Chốt luôn! 1145 01:24:37,197 --> 01:24:41,326 Này Song Hwa, cậu có thể kết nối điện thoại với xe của mình 1146 01:24:41,409 --> 01:24:44,704 để nghe nhạc trong xe nữa đấy, thử xem nhé. 1147 01:24:45,288 --> 01:24:47,415 Lúc nào tôi chẳng nghe nhạc khi lái xe. 1148 01:24:48,041 --> 01:24:50,585 Đó gọi là công nghệ Bluetooth. 1149 01:24:52,670 --> 01:24:53,922 Tôi biết rồi mà. 1150 01:24:55,048 --> 01:24:56,674 Về Sokcho cần thận nhé. 1151 01:24:56,758 --> 01:24:59,385 - Ừ. Cậu về nhé. - Ừ. 1152 01:25:00,011 --> 01:25:02,097 Ôi, buồn ngủ quá. 1153 01:25:02,180 --> 01:25:04,849 - Lái xe cẩn thận nhé. Cuối tuần gặp. - Ừ. 1154 01:25:04,933 --> 01:25:07,102 - Tạm biệt Ik Jun. - Ừ, xem vui vẻ. 1155 01:25:16,361 --> 01:25:18,446 Cậu ấy sẽ xem Tân Tây Du Ký đấy. 1156 01:25:19,656 --> 01:25:21,032 Tôi cũng biết mà. 1157 01:25:25,995 --> 01:25:28,289 - Cậu đỗ xe ở đâu? - Ngay trước cửa. 1158 01:25:29,499 --> 01:25:31,584 - Về thôi. - Ừ. 1159 01:25:54,524 --> 01:25:55,775 Nghe radio không? 1160 01:25:57,527 --> 01:25:58,611 Nghe bài đó đi. 1161 01:25:59,112 --> 01:26:01,114 Bài bọn mình vừa tập ấy. 1162 01:26:01,197 --> 01:26:02,323 Được. 1163 01:27:06,804 --> 01:27:08,640 Ừ, sao vậy? 1164 01:27:09,182 --> 01:27:11,809 Có chuyện gì à? Anh có ca phẫu thuật. 1165 01:27:12,477 --> 01:27:15,313 Tối nay anh có bận không? Chúng ta đi ăn tối nhé? 1166 01:27:16,814 --> 01:27:18,942 Hơn 8:00 tối anh mới phẫu thuật xong. 1167 01:27:19,025 --> 01:27:21,986 Không sao. Khoảng 8:00 tối em sẽ đến bệnh viện. 1168 01:27:22,904 --> 01:27:24,906 Được, thế đi. 1169 01:27:24,989 --> 01:27:26,366 Tối gặp nhé. 1170 01:27:55,728 --> 01:27:57,647 - Ừ? - Cậu đang ở đâu? 1171 01:27:57,730 --> 01:27:59,732 - Phòng phẫu thuật. - Tôi cúp nhé? 1172 01:27:59,816 --> 01:28:03,278 Không sao. Vẫn đang chuẩn bị thôi. Tôi xuống sớm. 1173 01:28:03,361 --> 01:28:05,822 Giờ đang đợi trong phòng nghỉ. Cậu đang ở đâu? 1174 01:28:05,905 --> 01:28:07,824 Tôi sao? Đang ở Yulje. 1175 01:28:07,907 --> 01:28:09,993 Hả? Lại đến làm gì nữa? 1176 01:28:10,076 --> 01:28:12,161 Cậu đang cần tĩnh dưỡng mà. 1177 01:28:12,245 --> 01:28:14,664 Sao lên Seoul suốt thế? Đừng tham công tiếc việc nữa. 1178 01:28:14,747 --> 01:28:16,749 Từ chối hết đi. Cần tôi từ chối hộ không? 1179 01:28:16,833 --> 01:28:20,003 Được rồi. Tôi tự lo được. 1180 01:28:21,129 --> 01:28:24,173 Ik Jun à. Bao giờ thì cậu phẫu thuật xong? 1181 01:28:24,257 --> 01:28:28,094 Tôi à? Khoảng 8:00 hoặc 9:00 tối. Hỏi làm gì thế? 1182 01:28:28,177 --> 01:28:30,179 Vậy lúc đó tôi sẽ đến phòng cậu. 1183 01:28:30,263 --> 01:28:34,809 Thế à? Thế thì cậu cứ lo việc của cậu đi. Phẫu thuật xong tôi sẽ gọi. 1184 01:28:34,892 --> 01:28:37,353 Không thì về nhà nghỉ ngơi đi. Tôi sẽ đến nhà cậu. 1185 01:28:37,437 --> 01:28:39,731 Thôi. Tôi sẽ đến phòng cậu. 1186 01:28:40,940 --> 01:28:45,153 Tôi tự biết giết thời gian. Cậu lo phẫu thuật cho tốt đi. 1187 01:28:45,236 --> 01:28:48,072 Tôi lúc nào chẳng làm tốt. Được rồi. Tối gặp nhé. 1188 01:28:48,156 --> 01:28:49,240 Ừ. 1189 01:28:57,957 --> 01:28:59,876 BỆNH VIỆN YULJE 1190 01:29:02,503 --> 01:29:04,088 Sao không ra ngoài ăn? 1191 01:29:05,423 --> 01:29:06,883 Đồ ăn ở đây ngon mà. 1192 01:29:07,800 --> 01:29:11,763 Nhưng có việc gì thế? Mọi thứ ổn chứ? 1193 01:29:13,097 --> 01:29:15,808 Lần nào anh cũng hỏi mọi thứ có ổn không. 1194 01:29:15,892 --> 01:29:18,895 Không có việc gì cả. Bố em cũng khỏe. 1195 01:29:19,479 --> 01:29:20,897 Không có chuyện gì hết. 1196 01:29:21,647 --> 01:29:24,025 Vậy em đến đây làm gì? 1197 01:29:27,653 --> 01:29:29,322 Em muốn ăn tối với anh. 1198 01:29:33,326 --> 01:29:35,661 Em đến để ăn tối với anh. 1199 01:29:39,248 --> 01:29:40,583 Từ giờ… 1200 01:29:41,918 --> 01:29:45,129 thỉnh thoảng chúng ta gặp gỡ và ăn tối với nhau thế này đi. 1201 01:29:47,381 --> 01:29:49,133 Vậy có được không? 1202 01:30:16,661 --> 01:30:17,829 Cậu xong chưa? 1203 01:30:17,912 --> 01:30:20,039 Ừ, xong rồi. Cậu đang ở đâu? 1204 01:30:20,123 --> 01:30:21,916 Tôi đói quá. 1205 01:30:21,999 --> 01:30:23,876 Tôi sẽ đến chỗ cậu. Ở đâu thế? 1206 01:30:23,960 --> 01:30:25,545 Thôi. Để tôi đến chỗ cậu. 1207 01:30:26,170 --> 01:30:27,171 Ở yên trong phòng đi. 1208 01:30:56,868 --> 01:30:58,161 Ngồi đi. 1209 01:30:58,786 --> 01:30:59,787 Không cần đâu. 1210 01:31:00,872 --> 01:31:02,582 Tôi sẽ nói nhanh rồi đi luôn. 1211 01:31:06,711 --> 01:31:08,129 Tôi sẽ trả lời cậu. 1212 01:31:10,006 --> 01:31:10,923 Chuyện gì? 1213 01:31:11,757 --> 01:31:13,926 Thì chuyện cậu hỏi tôi ở Sokcho ấy. 1214 01:31:35,114 --> 01:31:36,449 Cậu đừng tỏ tình. 1215 01:31:42,872 --> 01:31:46,167 Tôi thấy cậu không nên tỏ tình với cô bạn ấy. 1216 01:31:49,420 --> 01:31:51,339 Cậu bảo hai người là bạn thân lâu năm mà. 1217 01:31:52,840 --> 01:31:55,718 Nếu cậu tỏ tình thì cả hai sẽ khó xử lắm. 1218 01:32:00,556 --> 01:32:03,351 "Tôi muốn ta vẫn là bạn thân. 1219 01:32:06,020 --> 01:32:08,481 Tôi muốn mọi thứ vẫn như bây giờ". 1220 01:32:09,690 --> 01:32:11,192 Tôi nghĩ cô ấy sẽ nói vậy. 1221 01:32:19,784 --> 01:32:21,327 Nếu tôi là cậu… 1222 01:32:23,329 --> 01:32:24,538 tôi sẽ không tỏ tình. 1223 01:32:33,256 --> 01:32:35,841 Đừng hỏi ý tôi mấy chuyện này nữa nhé. 1224 01:32:37,468 --> 01:32:38,469 Đi nhé. 1225 01:34:01,719 --> 01:34:04,096 - Giáo sư biết chuyện gì chưa? - Chuyện gì? 1226 01:34:04,180 --> 01:34:07,641 Họ yêu cầu bác sĩ phẫu thuật thần kinh giỏi nhất ở bệnh viện mình. 1227 01:34:07,725 --> 01:34:09,643 Nên Song Hwa đã được chọn. 1228 01:34:09,727 --> 01:34:12,063 Cứ giao cho tôi đi ạ. 1229 01:34:12,146 --> 01:34:15,941 Chú Chân Dài nhận được tận năm cuộc gọi. Phải cố gắng hơn. 1230 01:34:16,025 --> 01:34:17,318 - Cuối tuần bận không? - Sao? 1231 01:34:17,401 --> 01:34:18,402 - Có chuyện. - Nói đi. 1232 01:34:18,486 --> 01:34:20,154 Thẻ của giáo sư? Của cậu à? 1233 01:34:20,237 --> 01:34:22,114 Tình yêu nở rộ ở GS rồi. 1234 01:34:22,198 --> 01:34:24,533 - Các cô vất vả rồi. - Hoa gì thế? 1235 01:34:24,617 --> 01:34:26,577 - Giáo sư! - Giật cả mình. 1236 01:34:26,660 --> 01:34:28,537 - Sao thế? - Hả? 1237 01:34:28,621 --> 01:34:30,498 Tò mò không chịu được. 1238 01:34:32,208 --> 01:34:36,295 Mục tiêu của chúng ta là đưa thai nhi ra an toàn. Nhớ kiểm tra kỹ. 1239 01:34:36,379 --> 01:34:39,090 "Tổng quan về sản khoa". Sản khoa. 1240 01:34:39,173 --> 01:34:40,716 Cậu nghiên cứu lại từ đầu à? 1241 01:34:40,800 --> 01:34:42,593 Tôi cảm thấy có gì đó chảy qua… 1242 01:34:42,676 --> 01:34:45,805 Tình trạng bệnh nhân ngày càng xấu đi sau khi chuyển đến đây. 1243 01:34:45,888 --> 01:34:47,431 Tôi được người quen giới thiệu. 1244 01:34:47,515 --> 01:34:50,184 Ánh mắt bà ấy tràn ngập sự nghi ngờ… 1245 01:34:50,267 --> 01:34:51,143 Ôi trời. 1246 01:34:51,227 --> 01:34:55,231 Bà ấy nhìn tôi như thể tôi là một người không đáng tin vậy. 1247 01:34:55,314 --> 01:34:59,068 Có biết bao nhiêu người mất mạng vì không tìm được người hiến tạng. 1248 01:34:59,151 --> 01:35:01,320 Chẳng có việc gì được như ý mình cả. 1249 01:35:01,404 --> 01:35:02,655 Tôi nghĩ là… 1250 01:35:04,031 --> 01:35:05,825 không thể chống chọi thêm nữa. 1251 01:35:06,742 --> 01:35:11,747 Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương