1 00:00:06,339 --> 00:00:08,717 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:27,193 --> 00:00:29,487 Profesor Yang, saya Min-ha. 3 00:00:29,571 --> 00:00:32,240 Awak ada apa-apa malam ini? 4 00:00:32,323 --> 00:00:35,243 Kalau tak ada, mari makan stik di restoran di depan hospital. 5 00:00:35,326 --> 00:00:36,369 Pukul 7.30 malam. 6 00:00:38,663 --> 00:00:41,082 Tapi jangan rasa terpaksa. Tak datang pun tak apa. 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,586 Kawan saya tinggal berdekatan, jadi dia boleh gantikan awak. 8 00:00:45,170 --> 00:00:49,007 Tapi saya benar-benar harap awak boleh datang. 9 00:00:58,391 --> 00:01:01,019 MAAF, MAKANLAH BERSAMA KAWAN AWAK. 10 00:01:08,818 --> 00:01:12,781 MAAF, MAKANLAH BERSAMA KAWAN AWAK, SELAMAT HARI KRISMAS 11 00:01:18,203 --> 00:01:22,165 MAAF, MAKANLAH BERSAMA KAWAN AWAK. 12 00:01:31,257 --> 00:01:34,302 YOON SIN-HYE 13 00:01:46,731 --> 00:01:47,649 Helo. 14 00:01:50,401 --> 00:01:51,736 Dah buat imbasan CT? 15 00:01:53,238 --> 00:01:54,489 Dia masih sedar? 16 00:01:54,572 --> 00:01:56,825 Ya, imbasan CT dah dibuat. 17 00:01:56,908 --> 00:02:00,787 Profesor Neurosurgeri kata mereka perlu perhatikan dia malam ini. 18 00:02:01,746 --> 00:02:04,124 Tapi, adakah itu memadai? 19 00:02:04,207 --> 00:02:05,375 Sekejap lagi saya sampai. 20 00:02:07,001 --> 00:02:08,628 JABATAN KECEMASAN 21 00:02:11,047 --> 00:02:14,801 SELAMAT HARI KRISMAS 22 00:02:14,884 --> 00:02:19,305 RESTORAN STIK DI DEPAN HOSPITAL 23 00:02:19,889 --> 00:02:20,849 Makanlah dulu. 24 00:02:22,767 --> 00:02:23,893 Betulkah? 25 00:02:27,188 --> 00:02:28,898 Ya, silakan. 26 00:02:31,234 --> 00:02:33,820 MAAF, MAKANLAH BERSAMA KAWAN AWAK. 27 00:02:45,039 --> 00:02:47,208 RUANG TAMBAHAN 28 00:02:48,042 --> 00:02:49,335 JABATAN KECEMASAN 29 00:02:49,419 --> 00:02:52,922 Hei, Yang Seok-hyeong! Belum balik lagi? 30 00:02:53,423 --> 00:02:56,718 Ini Kang So-ye. Kawan baik saya. 31 00:02:56,801 --> 00:02:59,470 Dia akan jadi felow hospital kita tahun depan, 32 00:02:59,554 --> 00:03:02,015 tapi dia mahu belajar dahulu. Baik, bukan? 33 00:03:02,599 --> 00:03:03,725 Ya, terima kasih. 34 00:03:03,808 --> 00:03:05,768 - Helo. - Helo. 35 00:03:05,852 --> 00:03:07,770 Tadi, Profesor Yoon Seon-ju… 36 00:03:07,854 --> 00:03:10,940 Dia baru masuk, bukan? Pendarahan otak, berusia 70-an. 37 00:03:11,024 --> 00:03:14,903 Ya, imbasan CT menunjukkan ICH pada ganglia asas kanannya. 38 00:03:14,986 --> 00:03:16,738 Kira-kira 15cc, 39 00:03:16,821 --> 00:03:18,031 yang mujurlah tak banyak. 40 00:03:18,114 --> 00:03:20,283 Imbasan CT angiogram pun tak ada yang pelik. 41 00:03:20,366 --> 00:03:24,370 Keadaan mentalnya masih sedar tapi gerak balas motor kirinya lemah. 42 00:03:24,454 --> 00:03:27,790 Kami akan perhatikan dia malam ini. Kenapa? Awak kenal dia? 43 00:03:28,333 --> 00:03:30,043 Dia profesor yang terkenal. 44 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Di sini. 45 00:03:38,134 --> 00:03:40,345 Siapa yang bertugas untuk neurosurgeri malam ini? 46 00:03:40,428 --> 00:03:42,889 Profesor Choi Hyeong-su. Dia datang, kemudian balik. 47 00:03:43,640 --> 00:03:44,474 Seok-hyeong. 48 00:03:45,808 --> 00:03:46,809 Ya. 49 00:03:46,893 --> 00:03:52,941 JABATAN KECEMASAN 50 00:03:54,067 --> 00:03:55,652 Siapa dia? 51 00:04:09,040 --> 00:04:10,208 Minum! 52 00:04:46,035 --> 00:04:49,372 Ini hadiah Hari Krismas daripada cef kami. Sila nikmatinya. 53 00:04:56,879 --> 00:04:59,507 Kedekutnya cef ini. 54 00:05:00,091 --> 00:05:02,176 Ini terlalu kecil! 55 00:05:31,164 --> 00:05:36,377 RESTORAN STIK DI DEPAN HOSPITAL 56 00:05:49,432 --> 00:05:52,060 Mandi nanti saja. Bilik air penuh dengan air sekarang. 57 00:05:58,441 --> 00:06:01,444 Hei, awak ke mana? Dua kali saya telefon. 58 00:06:01,527 --> 00:06:05,156 Sesi belajar baru saja habis. Kenapa? Ada apa-apa berlaku? 59 00:06:05,239 --> 00:06:07,158 Tak, tak ada apa-apa. 60 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 Tipu. Jelas sekali awak tak okey. 61 00:06:10,745 --> 00:06:14,207 - Apa? - Awak rindukan saya. 62 00:06:14,290 --> 00:06:18,419 Aduhai, apa nak buat? Ubat pun tak ada. 63 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 Nak saya datang? Nak saya naik bas sekarang? 64 00:06:21,964 --> 00:06:23,466 Saya sangat rindukan awak. 65 00:06:24,509 --> 00:06:27,220 Terlalu rindu sampai rasa macam nak naik ketumbit… 66 00:06:31,224 --> 00:06:32,225 Tunggu sekejap. 67 00:06:34,310 --> 00:06:35,686 Pergi. Berambus. 68 00:06:37,105 --> 00:06:38,564 Saya memang nak pergi. 69 00:06:38,648 --> 00:06:41,526 Saya tak tahan melihatnya lagi. 70 00:06:42,777 --> 00:06:44,028 Jeong-won datang menyibuk. 71 00:06:44,112 --> 00:06:46,739 Ik-sun, cincin itu dihantar balik ke hospital. 72 00:06:46,823 --> 00:06:48,491 Saya dapat hari ini. 73 00:06:48,574 --> 00:06:50,284 Dihantar balik? Kenapa? 74 00:06:50,368 --> 00:06:52,787 Ia cuma tulis, "Kembalikan kepada penghantar." 75 00:06:52,870 --> 00:06:55,540 Peliknya. Saya di rumah sepanjang minggu. Minggu lepas pun. 76 00:06:56,124 --> 00:06:59,794 Biar saya tanya kawan di bilik sebelah. Nanti saya telefon semula. 77 00:07:00,378 --> 00:07:01,587 Baiklah. 78 00:07:04,298 --> 00:07:07,426 Dia tak boleh angkat sebelah tangan dan muntah tadi. 79 00:07:07,510 --> 00:07:08,803 Dia tak perlukan pembedahan? 80 00:07:08,886 --> 00:07:12,890 Ya. Pendarahannya kecil, jadi ubat saja memadai. 81 00:07:13,766 --> 00:07:15,685 Mereka berikan dia ubat 82 00:07:15,768 --> 00:07:18,604 yang boleh rendahkan tekanan intrakranium dan tekanan darahnya. 83 00:07:19,272 --> 00:07:21,649 Tapi bagaimana kalau pendarahan tiba-tiba jadi teruk? 84 00:07:21,732 --> 00:07:23,276 Kalau keadaannya semakin teruk? 85 00:07:23,359 --> 00:07:25,194 Pendarahan boleh bertambah. 86 00:07:25,278 --> 00:07:29,073 Tapi saya yakin kakitangan ICU akan terus ambil imbasan CT untuk pantau. 87 00:07:29,157 --> 00:07:32,827 Kalau pendarahannya bertambah, kami akan masukkan satu tiub panjang 88 00:07:32,910 --> 00:07:36,038 yang dipanggil kateter untuk keluarkan darah. 89 00:07:36,914 --> 00:07:39,041 Kalau pendarahannya terlalu banyak, 90 00:07:40,042 --> 00:07:41,836 kami akan terus buat pembedahan. 91 00:07:43,796 --> 00:07:45,965 Tapi buat masa ini, kami tak tahu lagi. 92 00:07:46,048 --> 00:07:49,093 Kami tak tahu sama ada pendarahan itu akan teruk atau tidak, 93 00:07:49,969 --> 00:07:52,221 jadi kita tunggu dan lihat. Buat keputusan nanti. 94 00:07:52,722 --> 00:07:55,766 Sebab itulah penting untuk kenal seseorang yang bekerja di hospital. 95 00:07:55,850 --> 00:07:57,685 Terima kasih kerana sudi datang. 96 00:07:58,269 --> 00:07:59,270 Tiada masalah. 97 00:08:00,771 --> 00:08:04,025 ICU penuh sekarang, jadi dia perlu tunggu sedikit lagi. 98 00:08:04,942 --> 00:08:08,571 Pergilah duduk dan berehat dulu. Ia tak akan ambil masa lama. 99 00:08:08,654 --> 00:08:10,948 Harap awak boleh cuba cepatkan sedikit… 100 00:08:12,575 --> 00:08:15,369 sebab kita pun dah lama kenal. 101 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 Baik. 102 00:08:32,261 --> 00:08:33,221 Awak dah makan? 103 00:08:34,180 --> 00:08:35,264 Belum. 104 00:08:36,849 --> 00:08:40,228 Dia tiba-tiba pengsan semasa kami mahu keluar untuk makan malam. 105 00:08:40,311 --> 00:08:41,938 Jadi, kami bawa dia ke sini. 106 00:08:42,021 --> 00:08:43,439 Kami tak sempat makan. 107 00:08:43,523 --> 00:08:44,607 Begitu. 108 00:08:45,274 --> 00:08:46,651 Mak pasti lapar. 109 00:08:47,443 --> 00:08:51,072 Ada gerai gimbap berdekatan? Atau kedai serbaneka. 110 00:08:51,155 --> 00:08:53,366 Ya, ada gerai gimbap di seberang jalan. 111 00:08:54,033 --> 00:08:55,243 Rasanya masih buka lagi. 112 00:08:56,452 --> 00:08:57,954 - Teman saya. - Apa? 113 00:09:00,164 --> 00:09:01,207 Baiklah. 114 00:09:09,465 --> 00:09:11,050 Salji turun dengan lebat di luar. 115 00:09:11,676 --> 00:09:13,636 - Tak mengapa. - Terima kasih. 116 00:09:13,719 --> 00:09:15,930 Kami nak keluar beli gimbap. Sekejap saja. 117 00:09:16,013 --> 00:09:17,098 Mari, Seok-hyeong. 118 00:09:21,978 --> 00:09:26,983 JABATAN KECEMASAN 119 00:09:27,567 --> 00:09:28,526 Sejuknya! 120 00:09:38,536 --> 00:09:40,121 PUSAT PERUBATAN YULJE 121 00:09:40,204 --> 00:09:42,123 Alamak. Macam mana ini? 122 00:09:50,464 --> 00:09:53,259 Saya dah sampai. Saya di depan Jabatan Kecemasan. 123 00:09:53,342 --> 00:09:56,178 Aduhai, salji lebat betul sekarang. 124 00:09:56,262 --> 00:09:57,805 Saya baru baca mesej awak. 125 00:09:57,888 --> 00:10:00,683 Awak dah balik? Awak kata ada janji temu malam ini. 126 00:10:01,892 --> 00:10:03,394 Saya kata begitukah? 127 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 Saya bergurau saja. Mana ada janji temu. 128 00:10:06,480 --> 00:10:08,441 Apa pun, saya akan datang sekarang. 129 00:10:08,524 --> 00:10:11,110 Tunggu saya di stesen, okey? 130 00:10:11,694 --> 00:10:12,945 Aduhai, sejuknya! 131 00:10:19,118 --> 00:10:21,954 JABATAN KECEMASAN 132 00:11:27,978 --> 00:11:30,314 - Selamat Hari Krismas. - Selamat Hari Krismas. 133 00:11:43,035 --> 00:11:46,247 Ikan hering separuh kering memang sesuai dengan wain. 134 00:11:46,330 --> 00:11:48,290 - Betul tak? - Ya, sangat sesuai. 135 00:11:48,374 --> 00:11:49,583 Pilihan yang bagus, Cerek. 136 00:11:51,001 --> 00:11:54,004 Cerek apa? Jenama apa? 137 00:11:54,672 --> 00:11:56,757 Dia panggil saya Cerek, En. Cerek. 138 00:11:58,050 --> 00:11:59,301 Begitu. 139 00:12:00,428 --> 00:12:03,097 Awak buat apa? Cepatlah! 140 00:12:03,180 --> 00:12:05,891 Ini tentu berita baik, bukan? 141 00:12:06,475 --> 00:12:09,478 Itu yang kamu nak beritahu, bukan? Sebab itu kamu balik jumpa mak! 142 00:12:09,979 --> 00:12:12,148 Berita gembira apa yang mak fikirkan? 143 00:12:12,231 --> 00:12:15,484 Apa lagi? Mestilah yang kamu tinggal bersama mak selamanya. 144 00:12:16,110 --> 00:12:17,778 Kita berbual hujung minggu nanti. 145 00:12:18,988 --> 00:12:22,616 Baiklah. Mak akan bentang karpet merah dan tunggu kamu. 146 00:12:22,700 --> 00:12:24,493 Mak sayang kamu, anak mak! 147 00:12:29,248 --> 00:12:31,584 Jong-su, tuangkan wain untuk saya. Biar penuh. 148 00:12:31,667 --> 00:12:34,587 Apa yang berlaku? Apa yang Jeong-won kata? 149 00:12:34,670 --> 00:12:36,505 Bunyi macam dia tak jadi berhenti kerja. 150 00:12:38,257 --> 00:12:39,258 Betulkah? 151 00:12:39,967 --> 00:12:42,011 Baguslah. 152 00:12:42,094 --> 00:12:46,348 Aduhai, ini betul-betul berita baik. Berita baik! 153 00:12:47,266 --> 00:12:50,686 Betulkah? Dia kata dia nak pergi secepat mungkin. 154 00:12:50,769 --> 00:12:53,981 Dia takkan ke mana-mana. Dia dah ubah fikiran. 155 00:12:54,064 --> 00:12:56,400 Dia akan balik ke Yangpyeong Ahad ini, 156 00:12:56,484 --> 00:12:58,777 tapi tiket penerbangannya pada Ahad ini. 157 00:12:58,861 --> 00:13:01,906 Apa maksudnya? Jelas sekali yang dia takkan pergi! 158 00:13:05,075 --> 00:13:08,496 Saya juga rasa Jeong-won ada teman wanita. 159 00:13:09,163 --> 00:13:10,122 Anak keluarga mana? 160 00:13:11,832 --> 00:13:13,209 Ayahnya kerja apa? 161 00:13:13,292 --> 00:13:17,171 Manalah saya tahu? Siapa peduli latar belakang keluarganya? 162 00:13:17,254 --> 00:13:21,842 Saya bersyukur apabila anak yang sudah 40 tahun akhirnya ada teman wanita! 163 00:13:22,635 --> 00:13:24,553 Ini memang berita baik untuk hospital. 164 00:13:25,054 --> 00:13:29,475 Saya amat risau tentang macam mana nak uruskan Bedah Pediatrik tanpa dia. 165 00:13:30,768 --> 00:13:32,186 BEDAH PEDIATRIK AHN JEONG-WON 166 00:13:32,811 --> 00:13:34,772 Aduhai, Profesor Ahn telefon. 167 00:13:35,356 --> 00:13:37,775 Jawablah. Cepat! 168 00:13:39,318 --> 00:13:42,488 Hai, Profesor Ahn. Ada apa? 169 00:13:43,405 --> 00:13:47,326 Saya? Saya bersama mak awak sekarang. 170 00:13:48,452 --> 00:13:49,370 Ya. 171 00:13:49,870 --> 00:13:52,748 Boleh saya singgah sekejap di pejabat awak esok pagi? 172 00:13:52,831 --> 00:13:54,166 Saya ada benda nak cakap. 173 00:13:54,250 --> 00:13:58,045 Ya, boleh. Nak singgah sepuluh jam pun boleh. 174 00:13:58,128 --> 00:14:00,422 Datanglah bila-bila pun. 175 00:14:01,632 --> 00:14:05,052 Baiklah. Saya akan datang sebelum waktu janji temu pesakit luar. 176 00:14:06,178 --> 00:14:07,846 Baiklah, jumpa esok. 177 00:14:26,490 --> 00:14:28,242 Hei, apa lagu kita yang seterusnya? 178 00:14:28,784 --> 00:14:31,453 "Aku lebih baik sekarang. Aku tak mahu bercinta lagi." 179 00:14:31,537 --> 00:14:33,956 "Kenapa aku menangis seperti orang bodoh?" Oh ya… 180 00:14:34,790 --> 00:14:36,000 Ada orang sedang bercinta. 181 00:14:39,753 --> 00:14:41,547 Seok-hyeong sedang bercinta, bukan? 182 00:14:43,007 --> 00:14:46,677 Entahlah. Dia tak beritahu saya apa-apa. 183 00:14:47,720 --> 00:14:49,722 Pilihan lagunya agak mencurigakan. 184 00:14:53,684 --> 00:14:57,730 Hei! Saya dah tahu kenapa. Aduhai. 185 00:14:57,813 --> 00:15:00,608 Tunggu. Tunggu sekejap. 186 00:15:01,734 --> 00:15:02,860 Sekejap. 187 00:15:21,378 --> 00:15:23,339 Ia dikembalikan sebab tiada siapa di rumah? 188 00:15:23,422 --> 00:15:24,798 Itu cara mereka di sini. 189 00:15:24,882 --> 00:15:27,927 Posmen tentu datang semasa saya keluar sekejap minggu lepas. 190 00:15:28,010 --> 00:15:30,930 Se-gyeong kata mereka akan hantar semula 191 00:15:31,013 --> 00:15:33,641 kalau saya hubungi pejabat pos dan sahkan butirannya, 192 00:15:33,724 --> 00:15:35,434 tapi kena telefon cepat-cepat. 193 00:15:35,517 --> 00:15:38,479 Tak sangka ia dihantar balik. 194 00:15:38,562 --> 00:15:39,730 Saya akan hantar lagi. 195 00:15:39,813 --> 00:15:42,566 Tak mengapa. Bagaimana kalau berlaku sesuatu lagi? 196 00:15:43,108 --> 00:15:45,653 Berikan kepada saya sendiri apabila saya balik ke Korea. 197 00:15:45,736 --> 00:15:47,154 Bila awak akan balik? 198 00:15:47,655 --> 00:15:48,822 Entah. 199 00:15:48,906 --> 00:15:51,158 Baiklah. Saya simpan dulu. 200 00:15:51,241 --> 00:15:54,578 Saya tak mahu awak terperap di rumah menunggu cincin ini. 201 00:15:54,662 --> 00:15:56,121 Macam mana dengan pelajaran? 202 00:15:56,205 --> 00:15:59,249 Susah. Saya patut buat semasa muda. Saya tak cukup tenaga. 203 00:15:59,333 --> 00:16:01,251 Saya cepat sangat penat. 204 00:16:01,335 --> 00:16:03,879 Muka saya pelik, bukan? Lihat ini. 205 00:16:04,421 --> 00:16:07,508 Awak nampak cantik. Sedikit pun tak pelik. 206 00:16:08,008 --> 00:16:10,094 Nampaknya kawan awak banyak membantu. 207 00:16:10,177 --> 00:16:12,221 Ya, Se-gyeong banyak tolong saya. 208 00:16:12,304 --> 00:16:15,724 Dia datang awal sedikit daripada saya, tapi dah macam orang London. 209 00:16:15,808 --> 00:16:19,395 Aduhai, kawan awak lebih bagus daripada teman lelaki awak. 210 00:16:20,437 --> 00:16:24,775 Jun-wan, saya tahu dah lambat, tapi Selamat Hari Krismas! 211 00:16:25,359 --> 00:16:28,404 - Tentu Krismas dah nak habis di sana. - Ya. 212 00:16:28,487 --> 00:16:30,823 Maaf sebab tinggalkan awak keseorangan. 213 00:16:30,906 --> 00:16:33,450 Saya juga minta maaf. Selamat Hari Krismas. 214 00:16:33,534 --> 00:16:35,744 Ya. Saya sayang awak. 215 00:16:38,539 --> 00:16:39,540 Saya juga. 216 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 - Saya sayang awak. - Saya sayang awak. 217 00:16:42,835 --> 00:16:43,961 Okey. 218 00:17:32,301 --> 00:17:33,427 Profesor Lee. 219 00:17:34,803 --> 00:17:36,513 Macam mana awak tahu ini saya? 220 00:17:36,597 --> 00:17:40,392 Siapa lagi yang akan berada di sini pada waktu begini? 221 00:17:40,476 --> 00:17:41,310 Oh, ya… 222 00:17:42,853 --> 00:17:46,565 awak nak ke mana pagi-pagi begini? Biasanya awak bangun lewat. 223 00:17:46,648 --> 00:17:48,484 - Pergi kerja. - Apa? 224 00:17:48,567 --> 00:17:51,862 Dah lama saya tak bersenam, jadi saya rasa tak cergas kebelakangan ini. 225 00:17:51,945 --> 00:17:54,114 Saya nak berbasikal ke tempat kerja. 226 00:17:54,198 --> 00:17:55,741 Lelaki serba hitam pergi dulu. 227 00:18:13,258 --> 00:18:16,512 U-ju, kita jumpa nanti. Berseronoklah dengan mak cik. 228 00:18:17,721 --> 00:18:19,139 Aduhai. 229 00:18:21,016 --> 00:18:25,687 Aduhai. Bila anak ayah jadi sebesar ini? 230 00:18:25,771 --> 00:18:27,189 Betul, bukan? 231 00:18:27,272 --> 00:18:31,735 Rasa macam dia membesar dalam semalaman. 232 00:18:31,819 --> 00:18:32,736 Pelik, bukan? 233 00:18:34,029 --> 00:18:35,197 Tahun Baru dah tiba. 234 00:18:36,073 --> 00:18:39,243 Dia alami lonjakan pertumbuhan memandangkan usianya dah meningkat. 235 00:18:39,326 --> 00:18:43,497 Apa? Apa yang awak merepek? 236 00:18:50,170 --> 00:18:51,255 Mak cik. 237 00:18:52,214 --> 00:18:56,093 Kadangkala, semalam rasa macam hari ini dan begitu juga sebaliknya. 238 00:18:56,176 --> 00:18:59,555 Kadangkala, lusa rasa macam masa silam, tahu tak? 239 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 Pandang sini. 240 00:19:20,659 --> 00:19:23,412 - Helo, selamat bersenam. - Terima kasih. 241 00:19:23,495 --> 00:19:26,832 Hei, mari berehat juga. Sakitnya kepala saya. 242 00:19:27,332 --> 00:19:30,002 Ya, jangan terlalu mendesak diri dalam cuaca sejuk begini. 243 00:19:30,085 --> 00:19:33,755 Ayuhlah. Kita hampir sampai. Bangun. 244 00:19:36,341 --> 00:19:38,427 Hei, kenapa? Awak okey? 245 00:19:38,510 --> 00:19:39,511 Encik okey? 246 00:19:46,351 --> 00:19:47,519 Saya… 247 00:19:50,856 --> 00:19:51,857 Encik. 248 00:19:52,983 --> 00:19:55,360 Encik, buka mata. Encik? 249 00:19:56,737 --> 00:19:59,072 Encik sakit di mana? Nama encik siapa? 250 00:19:59,907 --> 00:20:01,658 Kepala saya… 251 00:20:21,845 --> 00:20:23,764 Saya doktor. Boleh tolong hubungi ambulans? 252 00:20:23,847 --> 00:20:25,057 Ini mungkin strok. 253 00:20:25,140 --> 00:20:26,475 Baiklah. 254 00:20:53,752 --> 00:20:55,212 119 BANTUAN PENYELAMATAN 255 00:20:59,591 --> 00:21:02,010 - Boleh pinjamkan lampu? - Ya. 256 00:21:15,816 --> 00:21:17,985 Mujurlah tindak balas anak matanya okey. 257 00:21:19,194 --> 00:21:22,739 Oh ya, dia akan dibawa ke mana? Hospital mana? 258 00:21:22,823 --> 00:21:25,075 - Dia akan dibawa ke Yulje. - Yulje? 259 00:21:25,158 --> 00:21:27,703 Ini sebelum waktu sibuk, jadi jalan tak sesak sekarang. 260 00:21:27,786 --> 00:21:29,997 Ya, masih awal. 261 00:21:30,080 --> 00:21:32,833 Doktor bertugas di hospital mana? 262 00:21:32,916 --> 00:21:36,086 Kalau ke arah yang sama, kami boleh tolong hantarkan. 263 00:21:36,920 --> 00:21:39,172 Tak mengapa. Tak perlu. 264 00:21:42,843 --> 00:21:44,261 Betul, tak mengapa. 265 00:21:47,180 --> 00:21:48,473 PUSAT PERUBATAN YULJE 266 00:21:48,557 --> 00:21:55,564 JABATAN KECEMASAN 267 00:22:00,777 --> 00:22:02,946 Sejuknya. 268 00:22:04,239 --> 00:22:06,074 Saya sampai cepat sangat. 269 00:22:15,584 --> 00:22:16,877 Awak ini hantukah? 270 00:22:18,754 --> 00:22:20,630 Hei, kenapa awak ada di sini? 271 00:22:22,674 --> 00:22:25,469 - Mana kereta awak? - Kenapa awak datang awal sangat? 272 00:22:25,552 --> 00:22:27,596 Ada sesuatu berlaku. Awak tak pergi ke Sokcho? 273 00:22:27,679 --> 00:22:30,557 Saya ada kelas pagi nanti. Terima kasih! 274 00:22:31,558 --> 00:22:33,226 Saya datang awal untuk bersedia. 275 00:22:33,310 --> 00:22:35,062 Kereta baru saya akan sampai nanti. 276 00:22:35,145 --> 00:22:37,064 Awak berbasikal ke sini? Baju apa ini? 277 00:22:37,147 --> 00:22:39,816 - Pelikkah? Saya nampak teruk? - Ya, pelik dan teruk. 278 00:22:40,400 --> 00:22:44,029 Dah minum kopi? Tak nak minum kopi pada waktu pagi? 279 00:22:45,739 --> 00:22:46,782 Kopi? 280 00:22:52,746 --> 00:22:55,248 Okey, mari minum kopi. Datang ke pejabat saya. 281 00:22:55,916 --> 00:22:56,917 Okey! 282 00:23:07,135 --> 00:23:09,679 - Selamat pagi. - Helo, Profesor Yang. 283 00:23:09,763 --> 00:23:11,389 Ya, selamat pagi. 284 00:23:18,230 --> 00:23:19,231 Cepat. 285 00:23:20,440 --> 00:23:22,109 - Helo, profesor. - Helo, profesor. 286 00:23:22,943 --> 00:23:24,611 Hai, semua. 287 00:23:27,697 --> 00:23:28,657 Doktor tak nak masuk? 288 00:23:30,283 --> 00:23:31,868 Saya tertinggal barang di kereta. 289 00:23:32,577 --> 00:23:33,995 Naiklah dulu. 290 00:23:36,706 --> 00:23:38,250 Pintu akan ditutup. 291 00:24:02,899 --> 00:24:05,569 Cik Song, ER nak hantar pesakit sekarang. Boleh? 292 00:24:05,652 --> 00:24:07,821 Baiklah. Tengok kalau Bilik 11 dah sedia. 293 00:24:07,904 --> 00:24:09,906 Baik. Ya, hantarlah sekarang. 294 00:24:11,992 --> 00:24:14,202 Pesakit ini baru jalani pembedahan hepatektomi, 295 00:24:14,286 --> 00:24:17,330 tapi air kencingnya jadi sangat sedikit. Semua okey malam tadi? 296 00:24:17,414 --> 00:24:20,083 Ya, saya dah pergi lihat dia. 297 00:24:20,167 --> 00:24:23,253 Keadaannya baik dan saya dah pastikan beg IV ditukar. 298 00:24:23,920 --> 00:24:27,757 Dr. Jang, Park Cheol-yeong di Bilik 10 demam dan suhunya 37.5 darjah Celsius, 299 00:24:27,841 --> 00:24:30,051 dia juga menggeletar teruk. Apa kita patut buat? 300 00:24:30,135 --> 00:24:32,137 Berikan dia IV dan ubat demam dulu. 301 00:24:32,220 --> 00:24:33,680 - Nanti saya periksa dia. - Okey. 302 00:24:39,102 --> 00:24:41,104 Saya ada pembedahan awal pagi. 303 00:24:41,188 --> 00:24:42,814 Awak tahu saya pergi awal pagi. 304 00:24:44,649 --> 00:24:47,068 Saya dah lambat. Malam nanti saya telefon. 305 00:24:47,152 --> 00:24:48,153 Okey. 306 00:24:52,449 --> 00:24:54,117 Hei, awak pakai syampu saya? 307 00:24:54,201 --> 00:24:56,119 Taklah, mana ada. 308 00:24:56,203 --> 00:24:58,955 Aduhai, tangkai jering. Pakailah semuanya. 309 00:24:59,456 --> 00:25:00,999 Kenapa? Cubalah pakai. 310 00:25:02,125 --> 00:25:04,753 Syampu itu bagus. Awak patut cuba juga. 311 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 Dah cuba. Memang bagus. 312 00:25:13,011 --> 00:25:14,763 Dia bekas pemain besbolkah? 313 00:25:15,472 --> 00:25:16,890 Tepat betul balingan. 314 00:25:22,312 --> 00:25:23,605 Awak dah berlatih? 315 00:25:25,565 --> 00:25:27,817 Ya, sudah. 316 00:25:31,321 --> 00:25:32,989 Cuba buat di depan saya. 317 00:25:44,084 --> 00:25:45,961 Awak tak berlatih bersungguh-sungguh. 318 00:25:46,044 --> 00:25:48,088 - Awak tak boleh begini. - Perut saya… 319 00:25:48,755 --> 00:25:50,423 Perut saya sangat sakit. 320 00:25:51,508 --> 00:25:54,135 Rasa ketat dan saya rasa sangat lemah. 321 00:25:54,219 --> 00:25:57,389 Doktor, biarlah saya buat perlahan-lahan. 322 00:25:57,472 --> 00:26:00,767 Kalau kena pneumonia lagi, awak akan dihantar ke ICU semula. 323 00:26:01,351 --> 00:26:04,104 Lima kali setiap jam. Buat betul-betul sebelum berehat. 324 00:26:04,854 --> 00:26:06,439 Petang nanti saya datang lagi. 325 00:26:06,523 --> 00:26:09,567 Awak mesti angkat bola itu sepenuhnya apabila saya datang semula. 326 00:26:09,651 --> 00:26:10,902 Faham? 327 00:26:12,237 --> 00:26:15,198 Ya, doktor. Saya akan pastikan dia berlatih. 328 00:26:15,282 --> 00:26:16,700 Baiklah. Jumpa nanti. 329 00:26:37,637 --> 00:26:39,222 Apa diagnosis pesakit ini? 330 00:26:40,932 --> 00:26:42,267 Dia… 331 00:26:42,350 --> 00:26:43,268 Umur? 332 00:26:45,020 --> 00:26:46,062 Maafkan saya. 333 00:26:46,813 --> 00:26:48,648 Dia pernah jalani pembedahan apa? 334 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 Awak cuma mahu tengok saya buat pembedahankah? 335 00:26:55,613 --> 00:26:57,574 Pastikan awak kaji dulu sebelum masuk. 336 00:26:59,409 --> 00:27:00,493 Maafkan saya. 337 00:27:01,786 --> 00:27:03,204 Kita akan buat cerut uncang. 338 00:27:03,288 --> 00:27:04,956 MENUTUP LUKA SEPERTI UNCANG 339 00:27:08,543 --> 00:27:10,086 Teruskan periksa vitalnya 340 00:27:10,170 --> 00:27:12,672 dan lihat perubahan warna saliran. 341 00:27:12,756 --> 00:27:14,841 Kita akan buat ultrabunyi Doppler hari ini, 342 00:27:14,924 --> 00:27:17,510 jadi periksa takungan cecair dalam hilum. 343 00:27:17,594 --> 00:27:18,678 Baiklah. 344 00:27:21,973 --> 00:27:23,600 PUSAT PERUBATAN YULJE 345 00:27:24,309 --> 00:27:25,560 Selamat bekerja. 346 00:27:38,323 --> 00:27:40,492 BEDAH PEDIATRIK 347 00:27:51,419 --> 00:27:52,879 Awak dah kira semuanya? 348 00:27:52,962 --> 00:27:56,049 - Kurang satu set balutan. - Bilik 8 sedang gunakan satu. 349 00:27:57,050 --> 00:27:58,927 Helo, Profesor Ahn. 350 00:27:59,010 --> 00:28:00,095 Helo. 351 00:28:07,018 --> 00:28:08,520 Seung-ho demam tiba-tiba semalam. 352 00:28:08,603 --> 00:28:12,482 Kami dah berikan dia IV dan ubat demam, tapi dia masih demam sedikit. 353 00:28:13,191 --> 00:28:16,945 Demam adalah biasa disebabkan keadaan paru-paru selepas pembedahan. 354 00:28:17,028 --> 00:28:19,322 Saya akan periksa dia semasa rondaan. 355 00:28:19,906 --> 00:28:21,366 Ujian Chae-eun macam mana? 356 00:28:21,449 --> 00:28:24,202 Hasil ujian ultrabunyi Doppler hati dia memuaskan, 357 00:28:24,285 --> 00:28:26,121 tapi angin dia tak baik. 358 00:28:28,873 --> 00:28:32,627 Dia jadi pesimis selepas jalani pembedahan pemindahan hati. 359 00:28:43,430 --> 00:28:44,556 Hai, Chae-eun. 360 00:28:45,140 --> 00:28:46,850 Helo, Profesor Ahn. 361 00:28:46,933 --> 00:28:49,477 Chae-eun, Dr. Ahn datang. 362 00:28:52,188 --> 00:28:53,982 - Kenapa? - Tak tahu. 363 00:28:56,526 --> 00:28:58,027 Dia berselera makan, bukan? 364 00:28:58,111 --> 00:29:00,780 Ya, dia masih makan dengan baik. 365 00:29:00,864 --> 00:29:01,698 Baiklah. 366 00:29:02,240 --> 00:29:06,077 Jadi, rasanya dia boleh balik esok. Keputusan ujian semuanya baik. 367 00:29:06,661 --> 00:29:08,329 - Rasanya dia okey… - Doktor. 368 00:29:09,414 --> 00:29:10,623 Ya, Chae-eun? 369 00:29:12,167 --> 00:29:14,502 Berapa lama saya dapat hidup? 370 00:29:17,964 --> 00:29:21,468 Mak saya selalu tanya doktor soalan itu. 371 00:29:22,177 --> 00:29:26,139 "Berapa lama Chae-eun boleh hidup dengan hati barunya?" 372 00:29:30,977 --> 00:29:31,895 Saya pun tak tahu. 373 00:29:38,067 --> 00:29:41,279 Tapi saya yakin awak akan hidup lebih lama daripada saya. 374 00:29:45,408 --> 00:29:48,495 Hayat awak lebih panjang daripada saya, jadi jangan risau. 375 00:29:50,288 --> 00:29:51,581 Okey? 376 00:29:57,712 --> 00:29:59,047 Okey, jumpa nanti. 377 00:30:03,301 --> 00:30:05,053 - Seterusnya, Jin-u. - Baik. 378 00:30:05,804 --> 00:30:08,723 PUSAT PERUBATAN YULJE 379 00:30:09,891 --> 00:30:13,102 Pedih, bukan? Saya buat perlahan-lahan. Hampir siap. 380 00:30:13,186 --> 00:30:14,187 Okey. 381 00:30:14,729 --> 00:30:18,358 Tapi berapa kali lagi saya perlu buat ini? 382 00:30:18,858 --> 00:30:21,778 Saya tak boleh biasakan diri berbaring begini. 383 00:30:23,321 --> 00:30:24,572 Maafkan saya. 384 00:30:29,118 --> 00:30:30,119 Ya, Profesor Yang. 385 00:30:30,620 --> 00:30:32,497 Ada ibu hamil kali pertama, 12 minggu. 386 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 Dia susut banyak sebab mabuk hamil, 387 00:30:34,666 --> 00:30:36,626 jadi saya minta dia dimasukkan ke wad. 388 00:30:36,709 --> 00:30:38,503 Biar saya ambil set balutan yang baru. 389 00:30:38,586 --> 00:30:39,546 Okey, terima kasih. 390 00:30:39,629 --> 00:30:42,465 Baiklah. Jadi, minta ujian makmal dan berikan IV? 391 00:30:43,341 --> 00:30:45,426 - Awak sedang bekerja? - Apa? 392 00:30:45,927 --> 00:30:48,346 - Awak sedang merawat luka? - Ya. 393 00:30:49,222 --> 00:30:51,140 Telefon saya selepas awak selesai. 394 00:30:59,816 --> 00:31:02,193 Aduhai, maafkan saya. 395 00:31:09,117 --> 00:31:12,036 Pastikan Hemovac tak terputus. Jahit baik-baik. 396 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 Balut luka dengan teliti. Jumpa lagi. 397 00:31:13,955 --> 00:31:15,707 Baik. Terima kasih, Profesor Chae! 398 00:31:16,583 --> 00:31:19,878 - Hei, Seok-min. - Saya datang nak jumpa awak. 399 00:31:19,961 --> 00:31:22,130 - Awak ada di mana? - Saya sibuk. 400 00:31:22,213 --> 00:31:26,551 Mesti awak tak pedulikan saya lagi sebab saya akan pergi. Lima minit saja. 401 00:31:26,634 --> 00:31:30,388 Awak selalu curi tulang kebelakangan ini. Awak tak perlu belajarkah? 402 00:31:30,471 --> 00:31:34,559 Saya belajar hingga sepuluh minit tadi. Awak ada di mana? 403 00:31:34,642 --> 00:31:37,020 Unit Pembedahan. Jumpa di pejabat dalam lima minit. 404 00:31:37,103 --> 00:31:39,564 Kenapa awak di Unit Pembedahan lagi? 405 00:31:39,647 --> 00:31:43,276 Aduhai, tolong Profesor Min sekali lagi? 406 00:31:43,359 --> 00:31:46,237 Tak cukup orang, jadi terpaksalah. Kenapa awak kena pergi? 407 00:31:46,946 --> 00:31:48,823 Saya harap awak ada untuk buat kerja ini. 408 00:31:48,907 --> 00:31:51,868 Kenapa awak yang uruskan kalau felow lain boleh buat? 409 00:31:51,951 --> 00:31:54,871 Merekalah yang paling sibuk. Saya pula yang paling tak sibuk. 410 00:31:54,954 --> 00:31:56,497 Oh ya, jumpa sekejap lagi. 411 00:32:10,678 --> 00:32:11,512 Hei! 412 00:32:27,153 --> 00:32:29,364 Chi-hong okey di cawangan Jongno? 413 00:32:29,447 --> 00:32:31,783 Bukankah dia bermula di cawangan Jongno minggu ini? 414 00:32:31,866 --> 00:32:34,160 Ya, giliran belajar dia bermula hari ini. 415 00:32:34,243 --> 00:32:37,246 Dia tak perlu pergi pun, tapi dengarnya dia yang tawarkan diri. 416 00:32:37,330 --> 00:32:38,706 Saya yang syorkan dia. 417 00:32:39,499 --> 00:32:41,250 Profesor Chae. 418 00:32:41,334 --> 00:32:43,169 Mereka panggil sebab tak cukup orang. 419 00:32:43,252 --> 00:32:45,588 Saya fikir tak salah kalau pergi. 420 00:32:45,672 --> 00:32:47,715 Mereka kendalikan lebih banyak jenis kes. 421 00:32:47,799 --> 00:32:51,177 Lebih banyak kita bekerja, lebih cepat dan banyak kita belajar. 422 00:32:53,471 --> 00:32:54,931 Saya macam orang tua, bukan? 423 00:32:55,765 --> 00:32:57,558 Aduhai… 424 00:32:58,059 --> 00:32:59,978 Kalau awak orang tua, 425 00:33:00,478 --> 00:33:02,438 Chae Song-hwa dan kawan-kawannya saja 426 00:33:02,522 --> 00:33:05,316 yang bukan orang tua di hospital ini. 427 00:33:06,442 --> 00:33:08,069 Saya tak mahu jadi orang tua. 428 00:33:09,404 --> 00:33:10,863 Saya nak jadi orang jahat. 429 00:33:13,783 --> 00:33:15,868 Orang jahat paling hebat di hospital ini. 430 00:33:24,794 --> 00:33:26,421 Hei, awak tinggal di sinikah? 431 00:33:26,921 --> 00:33:29,674 Ya, betul. Nak makan biskut? 432 00:33:33,177 --> 00:33:34,053 Itu… 433 00:33:35,555 --> 00:33:37,056 Awak makan biskut saya? 434 00:33:47,775 --> 00:33:50,570 Aduhai. Terima kasih, Profesor Chae. 435 00:33:50,653 --> 00:33:54,866 Seminar akan diadakan di tempat lain, jadi saya tak tahu macam mana nak cakap. 436 00:33:54,949 --> 00:33:58,411 Abang saya yang minta saya, jadi saya tak sanggup nak tolak. 437 00:33:58,494 --> 00:34:00,371 Apa susah sangat nak tanya? 438 00:34:00,455 --> 00:34:03,207 Ik-jun akan setuju kalau dia lapang. Dia suka benda begitu. 439 00:34:03,291 --> 00:34:05,126 Cuma dia selalu sibuk. 440 00:34:05,209 --> 00:34:07,170 Dia ada di pejabat saya, mari tanya. 441 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Terima kasih. 442 00:34:11,966 --> 00:34:13,885 Tapi kenapa mesti Ik-jun? 443 00:34:17,638 --> 00:34:19,724 Ini saya punya. Kenapa suka curi snek saya? 444 00:34:19,807 --> 00:34:21,559 Ini biskut kesukaan saya! 445 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Aduhai. 446 00:34:27,774 --> 00:34:29,400 Keluar, Ahn Jeong-won. 447 00:34:32,236 --> 00:34:33,071 Saya kata keluar! 448 00:34:34,030 --> 00:34:36,115 Keluar! Keluar dari badan Jun-wan. 449 00:34:36,199 --> 00:34:38,910 Keluar sekarang! Tak nak keluar? 450 00:34:40,161 --> 00:34:42,038 Keluar. 451 00:34:42,121 --> 00:34:44,082 - Sudahlah… - Keluar. 452 00:34:44,707 --> 00:34:47,251 Keluar. Pergi! 453 00:34:47,335 --> 00:34:49,629 - Keluar dari badan Jun-wan! - Aduhai! 454 00:34:51,339 --> 00:34:52,173 Keluar! 455 00:34:52,256 --> 00:34:57,345 Profesor Lee Ik-jun sangat dikenali sebagai pakar bedah hati yang terkemuka. 456 00:34:58,721 --> 00:35:01,599 Mereka minta Profesor Lee Ik-jun secara khusus. 457 00:35:01,682 --> 00:35:04,560 Dia pandai mengajar selain seorang doktor yang cekap. 458 00:35:04,644 --> 00:35:07,438 Dia sangat berkarisma. 459 00:35:08,773 --> 00:35:09,774 Yakah? 460 00:35:23,830 --> 00:35:25,039 Hei, berhenti! 461 00:35:35,550 --> 00:35:36,551 Dia setuju. 462 00:35:38,511 --> 00:35:39,595 Ik-jun kata dia setuju. 463 00:35:41,264 --> 00:35:42,974 Mesej saya tempat dan masanya. 464 00:35:43,057 --> 00:35:44,934 Dia akan datang. Jangan risau. 465 00:35:45,810 --> 00:35:46,769 Jumpa lagi. 466 00:35:49,689 --> 00:35:50,898 Selamat tinggal. 467 00:35:59,240 --> 00:36:03,077 Pesakit Cho Seon-hwa kata pergerakan kandungannya kurang. 468 00:36:03,161 --> 00:36:05,037 - Dah periksa kandungannya? - Helo. 469 00:36:05,121 --> 00:36:08,666 Sudah, keragaman nampak okey. 470 00:36:08,749 --> 00:36:12,086 Pesakit kata pergerakan kandungannya ada peningkatan. 471 00:36:12,170 --> 00:36:13,921 Buat ultrabunyi dan lapor pada saya. 472 00:36:14,005 --> 00:36:15,006 Baiklah. 473 00:36:15,882 --> 00:36:17,842 Min-ha, boleh jumpa sekejap? 474 00:36:17,925 --> 00:36:18,926 Baik. 475 00:36:26,851 --> 00:36:29,061 Kenapa dengan rambut awak? Awak basuh rambut? 476 00:36:29,770 --> 00:36:30,646 Jangan tanya. 477 00:36:33,107 --> 00:36:34,108 Jun-wan… 478 00:36:35,902 --> 00:36:38,321 Dia dirasuk oleh awak, jadi saya dah halau hantu itu. 479 00:36:38,821 --> 00:36:40,072 Apa yang awak cakapkan? 480 00:36:41,616 --> 00:36:44,118 Awak ada dalam badan saya. 481 00:36:46,829 --> 00:36:47,872 Gila. 482 00:36:50,458 --> 00:36:51,792 Ya, saya Kim Jun-wan. 483 00:36:51,876 --> 00:36:55,296 Kami tak dapat cari salur IV periferal untuk Eun-ji. 484 00:36:55,922 --> 00:36:58,424 Okey, saya periksa. Saya datang sekarang. Pergi dulu! 485 00:37:01,093 --> 00:37:02,220 Mana Seok-hyeong? 486 00:37:03,304 --> 00:37:04,680 Dia jumpa seseorang di kafe. 487 00:37:05,598 --> 00:37:08,559 Siapa? Dia bukan jenis berjumpa orang di kafe. 488 00:37:09,143 --> 00:37:10,978 - Perempuan? - Ya, Yoon Sin-hye. 489 00:37:11,979 --> 00:37:13,397 Macam pernah dengar. 490 00:37:13,481 --> 00:37:14,607 Bekas isterinya. 491 00:37:15,399 --> 00:37:17,860 Ayah dia masuk hospital. Dia patut beritahu saya. 492 00:37:17,944 --> 00:37:21,447 Betul. Saya sangka dia akan beritahu kita, tapi dia diam saja. 493 00:37:21,530 --> 00:37:23,491 Ayah dia boleh balik dalam sehari atau dua. 494 00:37:23,574 --> 00:37:25,576 Mesti dia nak jumpa Seok-hyeong dulu. 495 00:37:28,204 --> 00:37:29,705 Kawanku, Ik-jun. 496 00:37:30,915 --> 00:37:32,750 Ada apa, kawanku, Jeong-won? 497 00:37:33,793 --> 00:37:35,169 Saya nak tahu sesuatu. 498 00:37:35,753 --> 00:37:36,879 Apa dia? 499 00:37:37,964 --> 00:37:40,716 Macam mana awak sentiasa tahu semua benda? 500 00:37:40,800 --> 00:37:44,053 Sebab saya berminat dengan semua benda. 501 00:37:44,136 --> 00:37:47,223 - Saya pun nak tahu sesuatu. - Apa dia? 502 00:37:47,306 --> 00:37:50,434 Berapa lama lagi yang awak perlukan untuk buka bungkusan lobak itu? 503 00:37:51,727 --> 00:37:55,356 Tengoklah dia. Dia habiskan sebungkus gimbap tanpanya. 504 00:37:57,733 --> 00:37:58,985 Ada lobak? 505 00:38:08,286 --> 00:38:09,412 Maafkan saya. 506 00:38:10,913 --> 00:38:13,666 Suruh orang lain jawab apabila dalam situasi begitu. 507 00:38:14,250 --> 00:38:16,127 Mesti pesakit rasa tak selesa. 508 00:38:16,210 --> 00:38:18,713 Ya. Maafkan saya. 509 00:38:18,796 --> 00:38:22,341 Saya tahu awak perlu jawab segera sebab profesor awak yang telefon, 510 00:38:23,426 --> 00:38:26,012 tapi jangan jawab panggilan saya dalam situasi begitu. 511 00:38:26,095 --> 00:38:28,055 Awak boleh telefon semula selepas selesai. 512 00:38:28,639 --> 00:38:29,515 Betul itu. 513 00:38:36,731 --> 00:38:37,690 Hei, Sin-hye. 514 00:38:38,399 --> 00:38:39,775 Tunggu saya dalam tiga minit. 515 00:38:43,654 --> 00:38:46,490 Ia boleh terjadi. Sekali saja tak mengapa. 516 00:38:47,700 --> 00:38:49,785 Tapi jangan buat lagi, okey? 517 00:38:50,828 --> 00:38:51,746 Baik. 518 00:38:53,164 --> 00:38:54,749 - Saya pergi dulu. - Baik. 519 00:39:02,506 --> 00:39:05,217 Aduhai, mak Yeon-u datang lagi. 520 00:39:05,301 --> 00:39:08,220 Helo, puan. Hujankah di luar? 521 00:39:08,304 --> 00:39:10,723 Tak, saya bawa payung sebab berita kata akan hujan, 522 00:39:10,806 --> 00:39:12,308 tapi nampak macam tidak. 523 00:39:14,268 --> 00:39:17,897 Saya singgah sebab lalu di kawasan ini. Jemputlah makan limau ini. 524 00:39:17,980 --> 00:39:20,149 Ini dari kebun ibu bapa saya. 525 00:39:20,232 --> 00:39:23,861 Tak mengapa. Puan tahu yang kami tak boleh terima hadiah. 526 00:39:23,944 --> 00:39:26,197 Ya. Saya tahu. 527 00:39:26,280 --> 00:39:28,449 Saya duduk di sini selama tiga tahun. 528 00:39:29,158 --> 00:39:30,868 Apa saya patut buat dengannya? 529 00:39:30,951 --> 00:39:32,578 Saya patut buang saja. 530 00:39:32,661 --> 00:39:34,580 Tolong buangkannya untuk saya. 531 00:39:34,663 --> 00:39:37,166 Aduhai. Terima kasih. 532 00:39:39,919 --> 00:39:43,047 Oh ya, Dr. Jang Gyeo-ul tak ada hari ini? 533 00:39:43,130 --> 00:39:46,300 Dia di ICU. Itu pun dia! 534 00:39:47,718 --> 00:39:50,262 Helo, Dr. Jang. 535 00:39:50,346 --> 00:39:52,139 - Helo. - Aduhai. 536 00:39:52,223 --> 00:39:54,350 Doktor masih sibuk macam selalu. 537 00:39:54,433 --> 00:39:56,477 Tak ada doktor muda yang masuk tahun ini? 538 00:39:56,560 --> 00:39:58,813 Saya patut buat aduan kepada pihak hospital. 539 00:39:58,896 --> 00:40:01,899 Tak, tak mengapa. Kenapa puan datang hari ini? 540 00:40:02,733 --> 00:40:04,610 Puan mahu berbincang sesuatu? 541 00:40:04,693 --> 00:40:08,072 Taklah. Saya cuma lalu di sini, jadi saya singgah. 542 00:40:08,155 --> 00:40:11,951 Saya pergi makan bersama kawan saya untuk raikan hari jadi pertama anaknya. 543 00:40:13,160 --> 00:40:17,623 Kulit anaknya sangat sempurna tanpa satu parut pun di muka. 544 00:40:19,750 --> 00:40:20,918 Tapi Yeon-u… 545 00:40:21,502 --> 00:40:25,297 Tubuh kecilnya itu penuh dengan parut. 546 00:40:27,049 --> 00:40:29,677 Kami tukar balutan sekerap mungkin 547 00:40:30,261 --> 00:40:33,597 dan beri perhatian yang lebih untuk kurangkan kesan parut. 548 00:40:34,640 --> 00:40:36,058 Maafkan kami. 549 00:40:36,142 --> 00:40:38,519 Aduhai, janganlah cakap begitu. 550 00:40:38,602 --> 00:40:42,064 Saya tahu doktor sangat sayangkan Yeon-u. 551 00:40:42,731 --> 00:40:45,401 Agaknya sebulan sebelum Yeon-u meninggal dunia? 552 00:40:45,484 --> 00:40:47,194 Tengah hari itu, 553 00:40:47,278 --> 00:40:49,738 Yeon-u tiba-tiba mula muntah-muntah selepas ambil ubat. 554 00:40:49,822 --> 00:40:52,074 Pada masa itu pun, doktor uruskan semuanya… 555 00:40:52,158 --> 00:40:53,784 Tunggu sekejap. Maafkan saya. 556 00:40:54,869 --> 00:40:55,953 Ya, profesor. 557 00:40:57,163 --> 00:41:00,249 Ya. Saya dah selesaikannya dan boleh pergi sekarang. 558 00:41:00,916 --> 00:41:02,168 Baiklah. 559 00:41:03,419 --> 00:41:04,587 Profesor saya panggil. 560 00:41:05,212 --> 00:41:06,213 Baiklah. 561 00:41:19,435 --> 00:41:21,854 Ya. Awak cuma mahu saya pergi ambil saja, bukan? 562 00:41:21,937 --> 00:41:23,564 Baiklah, saya akan periksa. 563 00:41:29,904 --> 00:41:33,032 Lupakanlah. Pastikan yang awak tak buat lagi. 564 00:41:33,949 --> 00:41:35,034 Cik Han. 565 00:41:35,993 --> 00:41:39,163 Kenapalah saya tak tahu apa-apa kalau tak alaminya terlebih dahulu? 566 00:41:40,498 --> 00:41:43,375 Saya tak pandai belajar sendiri. 567 00:41:43,459 --> 00:41:45,461 Saya selalu bermula dari kosong. 568 00:41:45,961 --> 00:41:47,922 Saya tak mampu jadi doktor yang baik. 569 00:41:48,005 --> 00:41:50,299 Tak ada kemahiran, tak pandai… 570 00:41:52,009 --> 00:41:53,677 Apa pun, saya memang teruk. 571 00:41:55,930 --> 00:41:58,140 - Helo? - Ini Jabatan Kecemasan. 572 00:41:58,224 --> 00:42:00,851 Ada pesakit 38 tahun. Dia hamil 19 minggu. 573 00:42:00,935 --> 00:42:03,062 Air ketubannya pecah sejak tengah hari tadi. 574 00:42:03,145 --> 00:42:06,357 Kami syak PROM. Boleh datang tengok? 575 00:42:06,440 --> 00:42:07,858 Dia pesakit baru di sini. 576 00:42:07,942 --> 00:42:10,569 Dia perasaan ada kebocoran dan terus ke sini. 577 00:42:11,070 --> 00:42:13,239 Baik, tiada masalah. Saya pergi dulu. 578 00:42:24,291 --> 00:42:26,460 Kami berjaya cari selepas telefon awak. 579 00:42:26,544 --> 00:42:29,838 - Yakah? Salur periferal dah masuk? - Ya, dah masuk. 580 00:42:29,922 --> 00:42:31,840 Bagus, boleh masukkan kateter vena sentral. 581 00:42:31,924 --> 00:42:32,841 Okey. 582 00:42:34,093 --> 00:42:36,929 UNIT RAWATAN RAPI PEDIATRIK 583 00:42:37,805 --> 00:42:40,391 Dr. Do Jae-hak juga baru datang 584 00:42:40,474 --> 00:42:41,684 untuk tengok Eun-ji. 585 00:42:46,105 --> 00:42:49,733 NAMA: SON EUN-JI PEMBEDAHAN KARDIOTORAKS 586 00:42:51,235 --> 00:42:55,114 Aduhai. Mesin itu lebih besar daripada dia. 587 00:42:55,823 --> 00:42:58,033 Eun-ji sedang menunggu pemindahan hati, bukan? 588 00:42:58,117 --> 00:42:59,118 Ya. 589 00:42:59,660 --> 00:43:03,289 Sudah lebih tiga bulan dia bergantung pada VAD. 590 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 Tapi masih belum ada penderma. 591 00:43:06,041 --> 00:43:08,252 Tapi Eun-ji masih kuat. 592 00:43:11,463 --> 00:43:12,464 Apa awak buat di sini? 593 00:43:13,549 --> 00:43:15,718 - Helo. - Helo, Profesor Kim. 594 00:43:16,302 --> 00:43:17,845 Saya datang melihat Eun-ji. 595 00:43:19,013 --> 00:43:20,431 Jang Hong-do, bukan? 596 00:43:21,015 --> 00:43:24,059 Ya, betul. Saya pelajar tahun tiga, Jang Hong-do. 597 00:43:24,643 --> 00:43:25,978 Kita berjumpa beberapa kali. 598 00:43:26,061 --> 00:43:27,521 Dia hebat, bukan? 599 00:43:28,314 --> 00:43:30,482 - Hebat apa? - Dia habiskan cuti musim sejuk 600 00:43:30,566 --> 00:43:34,236 bekerja di sini sebagai pelatih dan bukan pergi berseronok bersama kawan-kawan. 601 00:43:35,029 --> 00:43:36,780 Jang Yun-bok, kembarnya pun… 602 00:43:36,864 --> 00:43:38,782 Apa perbezaan VAD dan EMCO? 603 00:43:41,410 --> 00:43:42,828 Itu… 604 00:43:44,288 --> 00:43:45,414 Profesor Kim. 605 00:43:45,497 --> 00:43:47,750 Dia patut kaji dulu kalau itu tujuan dia datang. 606 00:43:48,751 --> 00:43:51,086 Pastikan awak dapat jawab kalau kita berjumpa lagi. 607 00:43:51,920 --> 00:43:52,838 Baik. 608 00:43:52,921 --> 00:43:54,632 Awak pun patut ulang kaji. 609 00:43:54,715 --> 00:43:57,217 Jangan jadi segelintir yang gagal peperiksaan lembaga. 610 00:44:02,598 --> 00:44:04,558 Kenapa dia mesti bersikap kejam? 611 00:44:07,519 --> 00:44:09,271 Eun-ji! Dia dah bangun. 612 00:44:09,938 --> 00:44:12,066 Eun-ji, awak dah bangun! 613 00:44:26,080 --> 00:44:27,956 Ada orang tertinggal payung di sini. 614 00:44:28,540 --> 00:44:30,876 Itu mak Yeon-u punya. Berikan kepada saya. 615 00:44:36,507 --> 00:44:38,133 Ini mak Yeon-u? 616 00:44:41,428 --> 00:44:44,640 Secara jujurnya, saya tak faham. 617 00:44:45,391 --> 00:44:46,600 Apa? 618 00:44:48,560 --> 00:44:52,648 Yeon-u dimasukkan ke wad sini untuk tempoh yang lama, 619 00:44:53,315 --> 00:44:56,151 tapi akhirnya meninggal dunia selepas banyak menderita. 620 00:44:57,069 --> 00:44:59,905 Yeon-u lahir pramatang, lalui beberapa pembedahan 621 00:45:00,656 --> 00:45:02,658 dan tinggal di sini selama tiga tahun. 622 00:45:03,409 --> 00:45:05,911 Saya hanya kenal Yeon-u selama setahun, 623 00:45:06,495 --> 00:45:10,457 tapi Da-yeong dan Dr. Jang nampak semuanya dari masa Yeon-u dilahirkan lagi. 624 00:45:10,541 --> 00:45:12,459 - Dia membesar di sini. - Ya. 625 00:45:13,168 --> 00:45:16,964 Mereka raikan hari ke-100 Yeon-u dan juga buat parti hari jadi di sini. 626 00:45:18,465 --> 00:45:22,177 Saya faham dia rapat dengan ramai orang di sini 627 00:45:22,261 --> 00:45:24,555 dan berterima kasih, tapi kalau saya jadi dia… 628 00:45:26,390 --> 00:45:30,769 Kalau anak saya meninggal di sini selepas bertahun-tahun menderita penyakit, 629 00:45:31,687 --> 00:45:33,689 memikirkan tempat ini pun saya tak mahu. 630 00:45:34,398 --> 00:45:35,566 Saya benci nak datang. 631 00:45:37,734 --> 00:45:40,487 Tapi macam mana kalau… 632 00:45:40,571 --> 00:45:42,698 Dia kata dia akan datang ambil esok petang. 633 00:45:42,781 --> 00:45:45,242 Esok hari jadi Yeon-u. Dia nak bawa kek. 634 00:45:45,826 --> 00:45:47,870 - Dia nak datang lagi esok? - Ya. 635 00:45:50,372 --> 00:45:51,498 Da-yeong. 636 00:45:51,999 --> 00:45:54,042 Saya cuma terfikir, 637 00:45:54,960 --> 00:45:57,754 tapi awak tak rasa yang mak Yeon-u 638 00:45:58,464 --> 00:46:01,175 mungkin mahu saman kita, memikirkan yang Yeon-u meninggal 639 00:46:01,675 --> 00:46:04,303 kerana ada kesilapan yang berlaku di sini? 640 00:46:05,220 --> 00:46:09,099 Mungkin dia selalu datang sebab nak kumpul bukti atau petunjuk. 641 00:46:09,683 --> 00:46:14,688 Entahlah. Dia baik dengan semua orang, termasuklah doktor. 642 00:46:14,771 --> 00:46:18,442 Dia dan Profesor Lee Ji-yeong yang lakukan pembedahan itu masih berbaik. 643 00:46:18,525 --> 00:46:20,319 Saya yakin bukan. 644 00:46:21,570 --> 00:46:23,280 Ya, manalah tahu. 645 00:46:23,363 --> 00:46:27,659 Saya dan Dr. Jang Gyeo-ul sentiasa di sisi Yeon-u. 646 00:46:27,743 --> 00:46:30,829 Dr. Jang bukan jenis yang buat silap, 647 00:46:31,330 --> 00:46:34,208 dan itu bermaksud… Sayakah yang silap? 648 00:46:35,876 --> 00:46:38,378 Jangan risau. Saya dah kata, saya terfikir saja. 649 00:46:44,134 --> 00:46:47,554 Ya, helo. Rasanya awak dah beritahu Profesor Kwon semua maklumat, 650 00:46:47,638 --> 00:46:49,973 tapi saya nak tanya tentang keadaan penderma. 651 00:46:50,057 --> 00:46:51,600 Dah buat CPR? 652 00:46:53,727 --> 00:46:54,895 Ya. 653 00:46:56,355 --> 00:47:00,234 Boleh beritahu keputusan LFT dan jumlah perangsang jantung yang digunakan? 654 00:47:00,776 --> 00:47:02,319 Saya cuma nak periksa saja. 655 00:47:10,953 --> 00:47:12,412 Pindahkan dia ke bilik bersalin. 656 00:47:12,496 --> 00:47:16,542 Doktor, anak saya takkan apa-apa, bukan? 657 00:47:17,459 --> 00:47:20,921 Kandungan saya baru 19 minggu. Air ketuban sepatutnya tak pecah lagi. 658 00:47:22,047 --> 00:47:23,298 Tak ada apa-apa, bukan? 659 00:47:23,382 --> 00:47:27,261 Kami perlu jalankan ujian dan kaji apa yang berlaku. 660 00:47:27,344 --> 00:47:29,805 Kami juga perlu kaji jika itu air ketuban. 661 00:47:32,474 --> 00:47:33,475 Okey. 662 00:47:34,810 --> 00:47:37,229 PUSAT PERUBATAN YULJE 663 00:47:40,649 --> 00:47:42,901 - Profesor dah datang? - Belum. 664 00:47:42,985 --> 00:47:46,113 - Siapa yang bertugas hari ini? - Profesor Yeom Se-hee. 665 00:47:47,489 --> 00:47:50,492 - Itu pun dia. - Helo. 666 00:47:50,576 --> 00:47:51,952 Kandungannya baru 19 tahun. 667 00:47:52,035 --> 00:47:54,746 Ujian Nitrazine dia positif dan air ketuban dia dah pecah. 668 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 AFI pula pada tiga sentimeter sekarang. 669 00:47:57,124 --> 00:47:58,959 Kami syak PROM. 670 00:47:59,501 --> 00:48:01,169 - Awak kata 19 minggu? - Ya. 671 00:48:01,253 --> 00:48:03,213 Lebih tepat, 19 minggu 5 hari. 672 00:48:04,256 --> 00:48:05,215 Terlalu cepat. 673 00:48:06,216 --> 00:48:08,468 - Di mana pesakit? - Di MFICU. 674 00:48:08,552 --> 00:48:10,721 MFICU: UNIT RAWATAN RAPI IBU HAMIL 675 00:48:10,804 --> 00:48:13,974 UNIT RAWATAN RAPI IBU HAMIL 676 00:48:15,058 --> 00:48:16,518 Tidak, doktor. 677 00:48:17,603 --> 00:48:21,189 Bersusah payah kami dapatkan bayi ini. 678 00:48:22,232 --> 00:48:26,737 Maafkan saya, tapi tiada apa yang kami boleh lakukan pada tahap ini. 679 00:48:27,946 --> 00:48:31,158 Kandungan perlu berusia setidaknya 24 minggu untuk diselamatkan. 680 00:48:31,241 --> 00:48:34,703 Tiada gunanya menunggu sebab kandungan masih terlalu awal. 681 00:48:34,786 --> 00:48:39,249 Walaupun kita mahu tunggu, jantung bayi takkan terbentuk dengan baik 682 00:48:39,333 --> 00:48:41,251 sebab air ketuban awak pecah terlalu awal. 683 00:48:43,045 --> 00:48:46,965 Bayi ini takkan hidup lama walau dia dilahirkan. 684 00:48:48,300 --> 00:48:51,303 Ia juga boleh akibatkan keradangan yang membahayakan nyawa awak. 685 00:49:00,687 --> 00:49:02,022 Mungkin awak perlukan… 686 00:49:03,148 --> 00:49:05,651 masa dan bersedia untuk melepaskannya. 687 00:49:06,234 --> 00:49:07,152 Minta diri dulu. 688 00:49:29,675 --> 00:49:32,427 Membran pecah pramatang ketika kandungan berusia 19 minggu. 689 00:49:32,511 --> 00:49:35,972 Kandungan tak dapat diselamatkan kerana kehilangan air ketuban yang banyak. 690 00:49:36,056 --> 00:49:39,851 Kalau dilahirkan sekarang, janin akan lemah 691 00:49:39,935 --> 00:49:42,312 dan kebarangkalian hidup adalah tipis. 692 00:49:42,396 --> 00:49:44,940 PROM akan menyebabkan tali pusat tertanggal, 693 00:49:45,023 --> 00:49:49,277 jangkitan rahim dan kesakitan kelahiran pramasa yang berbahaya. 694 00:49:49,361 --> 00:49:52,030 Ia juga boleh menyebabkan keradangan dalam badan ibu. 695 00:49:52,114 --> 00:49:55,033 Jika dilahirkan pramatang, paru-paru bayi yang tidak matang 696 00:49:55,117 --> 00:49:58,078 boleh menyebabkan komplikasi seperti kesukaran bernafas. 697 00:50:01,498 --> 00:50:04,501 Aduhai. Panjangnya laporan itu. 698 00:50:04,584 --> 00:50:07,170 Mesti dia sangat kecewa sekarang. 699 00:50:07,254 --> 00:50:08,672 Itulah. 700 00:50:09,464 --> 00:50:13,343 Saya harap dia boleh terima hakikat dan cepat sembuh. 701 00:50:13,427 --> 00:50:16,096 Kalau dilengahkan, si ibu yang akan merana. 702 00:50:19,391 --> 00:50:21,727 Hari ini, ambulans sangat sibuk. 703 00:50:22,227 --> 00:50:24,396 Se-ho. 704 00:50:26,106 --> 00:50:28,525 Awak tahu awak di mana? Se-ho. 705 00:50:30,402 --> 00:50:33,405 Tak mengapa, Se-ho. Awak di hospital sekarang. Tak apa. 706 00:50:35,574 --> 00:50:37,159 Dah hubungi Bedah Pediatrik? 707 00:50:37,743 --> 00:50:40,620 Dr. Jang keluar mengambil organ. Dia akan sampai lambat. 708 00:50:40,704 --> 00:50:43,457 Alamak. Rasanya kita patut telefon Profesor Ahn. 709 00:50:43,540 --> 00:50:45,917 Tentu Profesor Ahn ada pembedahan sekarang. 710 00:50:50,630 --> 00:50:52,215 Ini telefon Profesor Ahn. 711 00:50:52,299 --> 00:50:54,468 Dia ada pembedahan dan tak boleh jawab telefon. 712 00:50:54,551 --> 00:50:56,261 Ini Kang So-ye, felow di ER. 713 00:50:56,344 --> 00:50:59,014 Saya telefon sebab pesakit Profesor Ahn masuk wad. 714 00:50:59,097 --> 00:51:01,433 Pesakit kemalangan jalan raya, lapan tahun, lelaki. 715 00:51:01,516 --> 00:51:04,227 Keadaan mentalnya, mengantuk. Tekanan darah 80 dan 60, 716 00:51:04,311 --> 00:51:06,938 kadar denyutan jantung pula 120. Berdasarkan ujian fizikal… 717 00:51:07,022 --> 00:51:09,107 Kalau ada perbezaan besar pada diameter, 718 00:51:09,191 --> 00:51:11,276 - pastikan jahitan kecil. - Baik. 719 00:51:11,359 --> 00:51:15,155 Yang lain nampak okey, tapi kami perasaan ada cecair terkumpul. 720 00:51:15,238 --> 00:51:16,782 Transfusi kecemasan… 721 00:51:16,865 --> 00:51:19,159 Kena buat pembedahan. Cepat periksa pesakit. 722 00:51:24,498 --> 00:51:27,626 Bahagian anastomosis usus dah selesai. Tolong habiskan yang lain. 723 00:51:27,709 --> 00:51:29,252 Telefon saya kalau dah selesai. 724 00:51:29,336 --> 00:51:33,715 JABATAN KECEMASAN 725 00:51:33,799 --> 00:51:34,925 Bacaan vital sekarang? 726 00:51:35,008 --> 00:51:37,469 Tekanan darah 70 dan 50, nadi pula 130. 727 00:51:44,643 --> 00:51:46,102 Se-ho, sakit sangatkah? 728 00:51:48,605 --> 00:51:50,690 Maaf, boleh tempahkan bilik bedah untuk saya? 729 00:51:50,774 --> 00:51:51,858 Baik. 730 00:51:58,240 --> 00:51:59,241 Apa? 731 00:52:00,742 --> 00:52:02,244 Awak nak doktor lain? 732 00:52:02,327 --> 00:52:05,664 Saya ada baca artikel blog tentang Profesor Yang Seok-hyeong bantu 733 00:52:05,747 --> 00:52:08,708 seorang ibu yang hamil 18 minggu untuk bersalin dengan selamat. 734 00:52:10,460 --> 00:52:12,045 Saya benar-benar minta maaf. 735 00:52:13,004 --> 00:52:15,632 Saya tahu saya biadab sebab buat permintaan begini. 736 00:52:16,216 --> 00:52:18,969 Saya tahu yang saya tak patut minta doktor buat begini, 737 00:52:20,303 --> 00:52:23,723 tapi saya tak boleh rasa malu sekarang. 738 00:52:26,226 --> 00:52:27,519 Tolonglah saya. 739 00:52:28,061 --> 00:52:31,982 Boleh doktor tanya pada Profesor Yang Seok-hyeong sekali ini saja? 740 00:52:35,068 --> 00:52:36,319 Saya minta maaf. 741 00:52:38,446 --> 00:52:42,909 Saya tahu situasi ini teruk… 742 00:52:46,246 --> 00:52:48,123 tapi saya boleh rasa bayi saya bergerak. 743 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 Macam mana saya nak berputus asa? 744 00:52:55,839 --> 00:53:00,385 PROFESOR YEOM SE-HEE 745 00:53:14,065 --> 00:53:17,235 - Siapa itu? - Saya, Chu Min-ha. 746 00:53:17,319 --> 00:53:18,820 - Masuklah. - Terima kasih. 747 00:53:29,122 --> 00:53:30,582 Okey, boleh. 748 00:53:33,835 --> 00:53:36,713 Biarlah dia buat apa saja. Saya tak kisah. 749 00:53:38,965 --> 00:53:40,175 Baiklah. 750 00:53:43,595 --> 00:53:45,764 - Siapa itu? - Saya, Min-ha. 751 00:53:45,847 --> 00:53:46,848 Masuklah. 752 00:53:48,975 --> 00:53:51,937 Saya dah terangkan situasinya kepada dia berulang kali, 753 00:53:52,020 --> 00:53:54,314 tapi dia kata dia tetap tak boleh berputus asa. 754 00:53:54,397 --> 00:53:57,609 Dia kata dia tak boleh berputus asa sebab dia rasa pergerakan bayinya. 755 00:53:58,777 --> 00:53:59,903 Adakah dia… 756 00:54:00,946 --> 00:54:03,448 seorang yang kurus? 757 00:54:03,531 --> 00:54:04,741 Apa? 758 00:54:05,700 --> 00:54:07,035 Ya. 759 00:54:09,496 --> 00:54:11,706 Dia mengandung selepas tiga kali percubaan IVF. 760 00:54:11,790 --> 00:54:15,877 Dia benar-benar merayu pada saya, katanya nak cuba apa saja yang boleh. 761 00:54:17,671 --> 00:54:18,838 Apa Profesor Yeom kata? 762 00:54:18,922 --> 00:54:21,383 Dia serahkan keputusan pada awak. Dia tak kisah. 763 00:54:21,925 --> 00:54:23,176 Yakah? 764 00:54:26,054 --> 00:54:28,640 - Kalau begitu, saya akan lihat dia. - Yakah? 765 00:54:28,723 --> 00:54:31,601 - Di mana dia sekarang? - Di MFICU. 766 00:54:31,685 --> 00:54:34,229 - Saya akan pergi selepas jumpa pesakit. - Okey. 767 00:54:34,312 --> 00:54:36,982 Mesej saya nama dan nombor pendaftarannya. 768 00:54:37,065 --> 00:54:38,066 - Baiklah. - Okey. 769 00:54:51,997 --> 00:54:52,831 Pergilah. 770 00:54:53,832 --> 00:54:56,376 Selamat tinggal. 771 00:55:01,631 --> 00:55:05,051 PUSAT PERUBATAN YULJE 772 00:55:05,135 --> 00:55:07,220 Situasi ini memang agak teruk. 773 00:55:09,222 --> 00:55:12,350 Kebarangkalian untuk bayi awak hidup adalah tipis. 774 00:55:16,021 --> 00:55:19,441 Tapi bukanlah tak ada langsung. 775 00:55:20,025 --> 00:55:23,028 Jadi, saya akan percaya masih ada harapan dan buat yang terbaik. 776 00:55:29,034 --> 00:55:30,910 Terima kasih, doktor. 777 00:55:33,329 --> 00:55:35,749 Untuk bayi ini, kami akan guna antibiotik dulu. 778 00:55:35,832 --> 00:55:39,085 Pada minggu ke-23, kita boleh beri suntikan mematangkan paru-paru. 779 00:55:39,627 --> 00:55:43,506 Nasib baik pergerakan bayi dalam kandungan baik-baik saja. 780 00:55:44,549 --> 00:55:48,178 Awak pun tak ada tanda-tanda dijangkiti kuman atau demam. 781 00:55:49,137 --> 00:55:50,513 Kalau rasa sebarang kontraksi, 782 00:55:50,597 --> 00:55:54,017 kami akan beri ubat yang boleh mengawalnya dan lihat perkembangannya. 783 00:55:54,100 --> 00:55:55,268 Baiklah. 784 00:55:56,061 --> 00:55:59,898 - Terima kasih. - Saya akan jumpa awak esok. 785 00:56:40,647 --> 00:56:43,566 Mesti awak belum makan malam. Saya belikan sedikit roti. 786 00:56:43,650 --> 00:56:45,151 Rasa bersalah pula nak balik. 787 00:56:51,658 --> 00:56:54,869 Saya rasa awak ambil semua giliran malam di wad bersalin. 788 00:56:54,953 --> 00:56:56,329 Banyak kerjakah? 789 00:57:00,291 --> 00:57:02,752 Awak tulis laporan? Ada masalahkah? 790 00:57:02,836 --> 00:57:04,504 Cuba lihat ini. 791 00:57:07,048 --> 00:57:08,174 "Pada minggu ke-19…" 792 00:57:08,258 --> 00:57:11,094 Membran pecah pramatang ketika kandungan berusia 19 minggu. 793 00:57:11,177 --> 00:57:14,639 Kehilangan hampir semua air ketuban, tetapi pergerakan bayi masih elok. 794 00:57:14,722 --> 00:57:15,890 Kelahiran songsang. 795 00:57:15,974 --> 00:57:19,435 Tiada tanda jangkitan kuman dalam rahim. Tiada kontraksi dikesan. 796 00:57:19,519 --> 00:57:22,480 Antibiotik akan diberi untuk halang jangkitan kuman dalam rahim. 797 00:57:22,564 --> 00:57:24,691 Kontraksi akan dikawal sekiranya berlaku. 798 00:57:24,774 --> 00:57:27,819 Sekiranya keadaan stabil hingga minggu ke-23, 799 00:57:27,902 --> 00:57:31,531 keadaan janin akan lebih kuat. Betamethasone akan dipertimbangkan. 800 00:57:31,614 --> 00:57:33,533 Pembedahan Caesarean dilakukan jika perlu. 801 00:57:33,616 --> 00:57:36,369 Nampaknya pesakit ini boleh teruskan kandungannya. 802 00:57:39,622 --> 00:57:40,832 AIR KETUBAN PECAH 803 00:57:44,711 --> 00:57:48,840 TIDAK BOLEH TERUSKAN KANDUNGAN KERANA KEHILANGAN BANYAK AIR KETUBAN 804 00:57:48,923 --> 00:57:52,218 Begitu. Kes ini agak susah. 805 00:57:56,139 --> 00:57:57,891 Awak perasan apa-apa yang pelik? 806 00:57:58,475 --> 00:57:59,684 Ya. 807 00:58:01,186 --> 00:58:03,062 Awak tak boleh tulis laporan begini. 808 00:58:05,106 --> 00:58:07,734 Tak boleh ada dua pesakit dalam satu profil. 809 00:58:09,694 --> 00:58:11,488 Ini orang yang sama. 810 00:58:13,239 --> 00:58:16,242 Hari yang sama, pesakit yang sama. 811 00:58:18,119 --> 00:58:20,330 Laporan ini ditulis oleh orang yang sama, 812 00:58:20,914 --> 00:58:22,999 Chu Min-ha. Saya. 813 00:58:26,085 --> 00:58:27,754 Pesakit yang sama. 814 00:58:28,713 --> 00:58:30,256 Hari yang sama. 815 00:58:31,549 --> 00:58:33,176 Doktor pelatih yang sama. 816 00:58:34,677 --> 00:58:36,679 Hanya profesor yang berbeza, 817 00:58:37,639 --> 00:58:40,975 tapi kandungan laporan berubah sepenuhnya dalam beberapa jam. 818 00:59:00,078 --> 00:59:01,496 Profesor Ahn! 819 00:59:01,579 --> 00:59:04,082 - Helo. - Ya, helo. 820 00:59:04,165 --> 00:59:05,583 - Helo. - Helo. 821 00:59:06,251 --> 00:59:07,293 Dah nak balik? 822 00:59:07,377 --> 00:59:09,003 Ya, saya dah nak balik. 823 00:59:09,754 --> 00:59:13,216 Profesor Ahn, saya bertugas malam ini. Boleh belanja kopi? 824 00:59:18,513 --> 00:59:20,223 Gunalah ini untuk beli kopi. 825 00:59:20,723 --> 00:59:21,599 Terima kasih. 826 00:59:22,809 --> 00:59:24,644 Beri kad ID saya kepada Gwang-hyeon. 827 00:59:24,727 --> 00:59:26,854 Esok pagi saya datang ambil. 828 00:59:26,938 --> 00:59:28,231 Terima kasih. 829 00:59:42,704 --> 00:59:44,581 JABATAN KECEMASAN 830 00:59:48,501 --> 00:59:50,128 Sejuklah. Keluar bila saya telefon. 831 00:59:53,715 --> 00:59:56,926 Saya dah agak. Saya datang. Tunggu sekejap. 832 01:00:02,849 --> 01:00:04,934 Saya dah keringkan rambut. 833 01:00:05,518 --> 01:00:07,520 Tolonglah berhenti hujan. 834 01:00:18,865 --> 01:00:20,366 Mari pergi. Saya lapar. 835 01:00:20,450 --> 01:00:21,784 Okey. 836 01:00:25,288 --> 01:00:28,291 Baiklah, mari pergi. 837 01:00:29,417 --> 01:00:31,252 - Awak tak lapar? - Saya lapar. 838 01:00:31,836 --> 01:00:34,881 - Apa yang kita nak makan? - Apa-apa pun boleh. 839 01:00:34,964 --> 01:00:38,343 Yakah? Apa kita patut makan untuk buat semua orang cemburu? 840 01:00:38,426 --> 01:00:40,386 Apa? Orang lain tak boleh tahu! 841 01:00:40,470 --> 01:00:42,639 Betul. Kita kena rahsiakannya. 842 01:00:56,277 --> 01:00:58,738 Hari ini, dua kali Profesor Lee Ik-jun tanya saya. 843 01:00:58,821 --> 01:01:00,740 Dia tanya kalau kita bercinta. 844 01:01:01,783 --> 01:01:03,993 Dia kata dia dapat rasa yang kita berlakon. 845 01:01:04,077 --> 01:01:07,872 Dia suruh saya jujur dengannya, berjanji yang dia takkan buka mulut. 846 01:01:08,498 --> 01:01:11,084 Saya akan beritahu kawan-kawan saya minggu depan. 847 01:01:11,167 --> 01:01:14,087 Mereka akan tutup mulut dan buat-buat tak tahu. 848 01:01:16,589 --> 01:01:19,467 Saya tak kisah asalkan awak selesa dengannya. 849 01:01:19,550 --> 01:01:21,928 Jadi, kalau awak nak beritahu sesiapa, beritahu saja. 850 01:01:22,470 --> 01:01:23,638 Saya tak kisah. 851 01:01:24,430 --> 01:01:27,266 Okey, biar saya fikir dulu. Ada seorang yang saya nak beritahu. 852 01:01:28,768 --> 01:01:31,396 Siapa? Dr. Chu Min-ha di wad bersalin? 853 01:01:32,230 --> 01:01:33,231 Ya. 854 01:01:44,992 --> 01:01:46,911 Dia teman awak sepanjang malam 855 01:01:46,994 --> 01:01:48,996 semasa awak masuk ER sebab anafilaksis. 856 01:01:49,080 --> 01:01:50,123 Dua-dua ARMY. 857 01:01:51,416 --> 01:01:54,627 Ya, macam mana awak tahu? 858 01:01:56,671 --> 01:01:57,672 Saya ada dengar. 859 01:02:00,299 --> 01:02:03,177 - Rasanya Ik-jun yang beritahu. - Yakah? 860 01:02:03,886 --> 01:02:05,680 Awak bertugas malam esok, bukan? 861 01:02:06,848 --> 01:02:08,099 Saya nampak jadual. 862 01:02:08,975 --> 01:02:11,894 Minggu ini awak kerja waktu malam kecuali hari ini. 863 01:02:12,645 --> 01:02:14,021 Tak mengapakah? 864 01:02:17,024 --> 01:02:19,610 Saya boleh teman awak waktu malam. 865 01:02:23,114 --> 01:02:26,325 Maksud saya, saya akan buat kerja di pejabat saya. 866 01:02:31,289 --> 01:02:33,207 Saya tak boleh tolong kerja awak, 867 01:02:34,167 --> 01:02:37,670 tapi saya boleh berjaga sepanjang malam bersama awak. 868 01:02:38,713 --> 01:02:41,382 Tak mengapa. Saya boleh buat kerja saya. 869 01:02:44,051 --> 01:02:46,721 Oh ya, ada benda yang saya nak tanya. 870 01:02:47,388 --> 01:02:48,389 Apa dia? 871 01:02:48,973 --> 01:02:52,185 Saya ada satu soalan peribadi dan satu soalan berkaitan kerja. 872 01:02:53,269 --> 01:02:54,395 Kalau begitu… 873 01:02:55,396 --> 01:02:56,606 Apa soalan peribadi? 874 01:02:58,608 --> 01:03:01,068 Boleh kita pergi menonton wayang hujung minggu ini? 875 01:03:02,945 --> 01:03:04,030 Boleh. 876 01:03:05,615 --> 01:03:07,492 Seterusnya, soalan berkaitan kerja. 877 01:03:08,826 --> 01:03:09,786 Sebenarnya… 878 01:03:11,078 --> 01:03:12,580 Tentang Yeon-u. 879 01:03:13,122 --> 01:03:15,500 Kanak-kanak yang meninggal dunia musim luruh lepas. 880 01:03:16,000 --> 01:03:17,460 Pesakit Profesor Lee Ji-yeong. 881 01:03:18,878 --> 01:03:19,712 Ya. 882 01:03:21,088 --> 01:03:26,219 Mak Yeon-u masih datang ke hospital 883 01:03:26,969 --> 01:03:29,013 kira-kira sebulan selepas Yeon-u meninggal. 884 01:03:32,016 --> 01:03:34,894 Kadangkala, dia sengaja buat janji temu untuk melawat kami 885 01:03:34,977 --> 01:03:37,480 atau dia kata dia singgah sebab kebetulan di situ. 886 01:03:38,481 --> 01:03:42,068 Dia selalu datang ke hospital tanpa sebab. 887 01:03:42,151 --> 01:03:44,445 Setiap kali itulah dia akan cari saya. 888 01:03:46,614 --> 01:03:49,367 Saya rasa dia ada benda nak cakap dengan saya, 889 01:03:50,451 --> 01:03:52,328 tapi saya tak tahu apa dia. 890 01:03:54,622 --> 01:03:58,793 Patutkah saya tanya dia dengan sopan? 891 01:03:59,293 --> 01:04:04,298 Atau patutkah saya terus buat-buat tak tahu macam sekarang? 892 01:04:05,550 --> 01:04:07,301 Saya tak tahu nak buat apa. 893 01:04:13,975 --> 01:04:18,062 Dia asyik datang ke hospital sebab dia nak bercakap tentang Yeon-u. 894 01:04:21,482 --> 01:04:24,402 Tak ada sebab lain. 895 01:04:27,405 --> 01:04:31,325 Tiada siapa yang ingat anaknya, awak tahu. 896 01:04:33,703 --> 01:04:37,373 Saudara-maranya hanya jumpa Yeon-u sekali dua. 897 01:04:37,957 --> 01:04:41,210 Yeon-u tak masuk pusat asuhan, jadi dia tak ada cikgu. 898 01:04:43,004 --> 01:04:45,965 Yeon-u boleh dikatakan hidup di hospital sejak lahir, 899 01:04:47,466 --> 01:04:51,929 jadi tiada orang di luar hospital yang ingat budak itu. 900 01:04:53,848 --> 01:04:58,102 Sebagai ibu, dia nak bercakap tentang Yeon-u 901 01:04:59,228 --> 01:05:00,688 tapi tiada teman berbual… 902 01:05:02,356 --> 01:05:07,445 kecuali doktor dan jururawat yang menjaga anaknya untuk masa yang lama. 903 01:05:10,865 --> 01:05:13,159 Dia berterima kasih atas bantuan kamu semua, 904 01:05:13,242 --> 01:05:15,703 tapi dia juga mahu bercakap tentang Yeon-u dengan awak. 905 01:05:16,662 --> 01:05:19,582 Dia mungkin buat awak tak selesa atau mengelak topik ini, 906 01:05:20,875 --> 01:05:22,585 tapi lain kali kalau awak jumpa dia, 907 01:05:22,668 --> 01:05:27,131 cakap dengan dia dulu dan belanja dia kopi atau apa-apa. 908 01:05:32,219 --> 01:05:34,221 Tiada orang yang melawat hospital selamanya. 909 01:05:35,014 --> 01:05:36,641 Dia juga pasti akan berhenti. 910 01:05:37,892 --> 01:05:40,895 Sebab kita semua terpaksa melupakan dan teruskan kehidupan. 911 01:05:43,439 --> 01:05:44,649 Jadi, sehingga itu, 912 01:05:45,942 --> 01:05:49,028 sambutlah kedatangan dia apabila awak jumpa dia. 913 01:05:50,821 --> 01:05:51,822 Okey. 914 01:05:54,200 --> 01:05:55,159 Mari makan. 915 01:06:16,263 --> 01:06:17,515 Tidak. 916 01:06:18,516 --> 01:06:19,850 PROFESOR YANG SEOK-HYEONG 917 01:06:19,934 --> 01:06:22,019 Masuklah. Saya boleh nampak awak. 918 01:06:22,603 --> 01:06:23,562 Terima kasih. 919 01:06:41,956 --> 01:06:43,416 Terima kasih. 920 01:06:43,499 --> 01:06:44,500 Sama-sama. 921 01:06:51,173 --> 01:06:54,218 Profesor Yang, nampaknya musim sejuk memang dah tiba. 922 01:06:56,137 --> 01:06:59,265 Awak minum kopi panas dan bukan Americano ais hari ini. 923 01:07:02,560 --> 01:07:03,894 Nampaknya… 924 01:07:04,729 --> 01:07:06,272 awak tak takut dengan saya. 925 01:07:07,398 --> 01:07:09,942 Taklah. Saya sangat takut. 926 01:07:11,235 --> 01:07:12,737 Jadi, ada apa? 927 01:07:12,820 --> 01:07:14,905 Saya penat. Saya nak balik. 928 01:07:14,989 --> 01:07:16,782 Saya nak tanya dua soalan. 929 01:07:18,075 --> 01:07:20,411 - Tanya satu saja. - Satu saja? 930 01:07:20,494 --> 01:07:22,997 Ya, sehari satu soalan. 931 01:07:23,581 --> 01:07:27,668 Hanya satu sehari. Jadi, saya akan jawab dengan baik tanpa marah-marah. 932 01:07:29,086 --> 01:07:30,504 Macam mana ini? 933 01:07:31,881 --> 01:07:34,675 Macam mana kalau dua soalan digabungkan menjadi satu? 934 01:07:34,759 --> 01:07:35,801 Tak boleh. 935 01:07:37,219 --> 01:07:38,262 Okey. 936 01:07:40,723 --> 01:07:42,558 Pesakit Kim Su-jeong… 937 01:07:42,641 --> 01:07:44,643 Pesakit PROM yang masuk wad hari ini. 938 01:07:46,228 --> 01:07:50,107 Apa yang mendorong awak buat keputusan dalam keadaan begitu? 939 01:07:51,400 --> 01:07:53,944 Tiada siapa boleh jamin rawatan begitu akan berjaya. 940 01:07:54,028 --> 01:07:57,073 Jadi, kenapa buat keputusan walaupun tahu yang peluangnya tipis? 941 01:07:58,407 --> 01:07:59,867 Saya sangat kagum. 942 01:08:04,330 --> 01:08:08,667 Saya cuma nak bantu pesakit dan kandungannya. 943 01:08:10,795 --> 01:08:15,549 Dia boleh rasakan pergerakan bayi dengan cepat sebab dia kurus. 944 01:08:17,218 --> 01:08:22,139 Pergerakan bayi yang dia rasa menunjukkan keinginan bayi itu untuk terus hidup. 945 01:08:23,849 --> 01:08:28,938 Kalau ibu dan bayi mempunyai keinginan untuk lalui semua ini, 946 01:08:30,397 --> 01:08:34,652 saya rasa membantu mereka adalah pilihan terbaik dalam situasi ini 947 01:08:34,735 --> 01:08:36,612 walaupun peluangnya tipis. 948 01:08:41,242 --> 01:08:42,493 Kalau… 949 01:08:44,578 --> 01:08:48,999 berlaku sesuatu pada bayi dan ibu itu… 950 01:08:49,083 --> 01:08:51,335 Bagaimana kalau keluarga dia salahkan awak? 951 01:08:52,711 --> 01:08:54,839 Awak tak takutkah? 952 01:08:59,093 --> 01:08:59,927 Takut. 953 01:09:02,847 --> 01:09:04,306 Saya pun rasa takut. 954 01:09:04,807 --> 01:09:07,601 Tapi kalau saya fikirkannya, saya akan rasa tak berdaya. 955 01:09:09,645 --> 01:09:11,564 "Apa tindakan terbaik sekarang?" 956 01:09:12,064 --> 01:09:13,774 Itu yang saya cuba fokus. 957 01:09:22,324 --> 01:09:23,909 Baliklah. Dah lepas tengah malam. 958 01:09:23,993 --> 01:09:25,995 Maaf. 959 01:09:32,710 --> 01:09:34,920 - Profesor Yang. - Ya? 960 01:09:35,004 --> 01:09:36,297 Dah lepas tengah malam. 961 01:09:36,380 --> 01:09:38,632 Saya tahu. Saya akan balik sekejap lagi. 962 01:09:38,716 --> 01:09:40,176 Tak, bukan itu. 963 01:09:40,759 --> 01:09:45,764 Sekarang hari baru, jadi saya boleh tanya soalan lagi. 964 01:09:45,848 --> 01:09:47,641 PUSAT PERUBATAN YULJE 965 01:09:48,225 --> 01:09:50,603 Boleh saya tanya soalan untuk hari ini? 966 01:09:52,062 --> 01:09:53,147 Tanyalah. 967 01:09:53,814 --> 01:09:55,232 Apa soalan awak? 968 01:09:55,316 --> 01:09:57,234 Sebenarnya… 969 01:09:58,694 --> 01:10:01,697 Tentang Profesor Yoon Seon-ju di Bilik 7009. 970 01:10:02,281 --> 01:10:05,826 Apa hubungan awak dengan anaknya? 971 01:10:08,412 --> 01:10:11,749 Khabar angin mengatakan yang dia teman wanita awak. 972 01:10:11,832 --> 01:10:12,917 Dia bekas isteri saya. 973 01:10:15,920 --> 01:10:18,380 Anak Profesor Yoon Seon-ju ialah bekas isteri saya. 974 01:10:19,048 --> 01:10:20,299 Begitu. 975 01:10:21,467 --> 01:10:23,636 Esok petang awak buat apa? 976 01:10:24,220 --> 01:10:27,431 Awak tak ada pembedahan atau jumpa pesakit luar 977 01:10:27,514 --> 01:10:29,767 dan saya tak bertugas giliran malam. 978 01:10:29,850 --> 01:10:32,102 Saya ada latihan kumpulan selepas kerja. 979 01:10:32,186 --> 01:10:33,896 Tapi Profesor Chae ada di Sokcho. 980 01:10:33,979 --> 01:10:35,606 Song-hwa dah balik ke Seoul. 981 01:10:36,106 --> 01:10:38,234 Dia beli kereta baru dan mahu tumpangkan kami… 982 01:10:40,861 --> 01:10:43,739 Kenapa saya beritahu awak semua ini? 983 01:10:44,698 --> 01:10:46,033 Selamat malam. 984 01:10:56,418 --> 01:10:59,463 JABATAN KECEMASAN 985 01:10:59,546 --> 01:11:06,553 PUSAT PERUBATAN YULJE 986 01:11:11,183 --> 01:11:14,144 Kita pilih lagu yang sesuai pada hari hujan begini. 987 01:11:15,062 --> 01:11:16,397 Awak yang pilih lagu? 988 01:11:16,480 --> 01:11:17,481 Taklah. 989 01:11:19,066 --> 01:11:20,567 Saya tak tahu hujan akan turun. 990 01:11:21,193 --> 01:11:23,904 Hei, semua orang di hospital kata awak ada teman wanita. 991 01:11:23,988 --> 01:11:25,447 Saya tak kisah. 992 01:11:25,531 --> 01:11:28,033 Bukan awak yang sebarkan khabar angin? Sejuknya. 993 01:11:28,117 --> 01:11:29,743 Kenapa saya pula? 994 01:11:31,620 --> 01:11:33,289 "Dia bekas isteri, bukan kekasih." 995 01:11:33,372 --> 01:11:35,833 Saya berbelah bagi nak beritahu semua orang atau tak. 996 01:11:35,916 --> 01:11:39,378 Jeong-won, betulkah awak tak bercinta dengan Gyeo-ul? 997 01:11:40,087 --> 01:11:41,463 Jangan sibuklah. 998 01:11:42,006 --> 01:11:46,218 Buah hati Jun-wan ada di UK sekarang. Dia bercinta jarak jauh. 999 01:11:46,885 --> 01:11:49,054 Betulkah? UK di mana? 1000 01:11:49,596 --> 01:11:50,723 Rasanya di London. 1001 01:11:51,473 --> 01:11:52,474 London? 1002 01:11:55,394 --> 01:11:56,353 Jangan kata… 1003 01:11:59,857 --> 01:12:01,734 Tanyalah kalau dia kenal Ik-sun. 1004 01:12:02,985 --> 01:12:04,737 Adik saya pun di London, awak tahu. 1005 01:12:05,362 --> 01:12:07,656 Betul. Nanti saya tanya. 1006 01:12:07,740 --> 01:12:08,824 Okey. 1007 01:12:11,577 --> 01:12:12,661 Pastikan awak tanya. 1008 01:12:12,745 --> 01:12:16,040 Adik saya seorang yang sangat mesra, jadi mungkin dia dah kenal. 1009 01:12:16,123 --> 01:12:18,292 - Okey, nanti saya tanya. - Bagus. 1010 01:12:19,335 --> 01:12:20,627 - Jangan lupa. - Okey. 1011 01:12:20,711 --> 01:12:23,172 - London… - Itukah kereta dia? 1012 01:12:40,522 --> 01:12:43,275 Cantiknya! 1013 01:12:45,444 --> 01:12:46,820 Bagus! 1014 01:12:49,907 --> 01:12:51,367 Masuklah! 1015 01:12:56,789 --> 01:12:58,749 Hujan lebat betul. 1016 01:12:58,832 --> 01:13:01,293 Tunggu lori di depan bergerak. Tak perlu cepat. 1017 01:13:01,377 --> 01:13:02,836 Kita boleh nikmati hujan. 1018 01:13:03,629 --> 01:13:04,546 Baiklah. 1019 01:13:04,630 --> 01:13:06,048 Pergi ambil kereta hari ini? 1020 01:13:06,131 --> 01:13:08,050 Semalam. Saya beli dengan duit sendiri. 1021 01:13:08,133 --> 01:13:11,220 Tentulah. Siapa yang beli kereta dengan duit orang lain? 1022 01:13:16,141 --> 01:13:19,603 Awak bukan jenis yang biarkan benda ini di sini, betul? 1023 01:13:20,187 --> 01:13:23,857 Ya! Saya jenis begitu! Aduhai! 1024 01:13:23,941 --> 01:13:26,235 Saya baru beli semalam. Kenapa awak tanggalkan? 1025 01:13:26,318 --> 01:13:28,278 Nanti kena tanggalkan juga. 1026 01:13:28,362 --> 01:13:30,906 Hei, lampu kecemasan. Mari gerakkan kereta sedikit. 1027 01:13:37,371 --> 01:13:40,040 Geramnya. Perlukah awak buat begitu? 1028 01:13:48,674 --> 01:13:50,384 - Song-hwa. - Ya? 1029 01:13:51,093 --> 01:13:52,719 Kenapa asyik saya duduk di sini? 1030 01:13:52,803 --> 01:13:54,763 Aduhai, dia mula lagi. 1031 01:13:54,847 --> 01:13:57,433 Hei, pandang kamera. Kamera ada di sini. 1032 01:13:57,516 --> 01:13:59,935 Ia tunjuk apa yang perlu awak nampak. 1033 01:14:00,018 --> 01:14:02,354 Aduhai, betullah! 1034 01:14:02,438 --> 01:14:04,273 Dah lama benda ini ada. 1035 01:14:04,356 --> 01:14:07,818 Lee Ik-jun, awak duduk di sini. Duduklah di tengah sekali-sekala. 1036 01:14:07,901 --> 01:14:09,570 Tak nak, kerusi dah hangat. 1037 01:14:09,653 --> 01:14:11,488 Awak tak pernah duduk di tengah. 1038 01:14:11,572 --> 01:14:14,158 Setidaknya mereka berdua pernah sekali. 1039 01:14:14,241 --> 01:14:15,325 Tapi awak tak pernah. 1040 01:14:15,409 --> 01:14:17,453 Ini dah tiga kali saya duduk di tengah! 1041 01:14:17,536 --> 01:14:20,998 Aduhai, budak menakutkan ini. Dia ini gatal atau genius? 1042 01:14:22,499 --> 01:14:23,500 Mari pergi sekarang. 1043 01:14:25,169 --> 01:14:27,754 Ahn Jeong-won, boleh kita bergerak sekarang? 1044 01:14:27,838 --> 01:14:30,382 - Ya. - Mak? Apa patut saya makan malam nanti? 1045 01:14:30,466 --> 01:14:32,217 Saya dan kawan-kawan nak beli bungkus. 1046 01:14:32,301 --> 01:14:34,428 Patut makan kalguksu atau ayam goreng? 1047 01:14:35,179 --> 01:14:36,305 Nak pesan berapa banyak? 1048 01:14:36,388 --> 01:14:38,891 Kamu semua buat saya rasa nak gila. 1049 01:14:38,974 --> 01:14:42,144 Pada saya, U-ju lebih matang daripada mereka. 1050 01:14:56,867 --> 01:14:59,077 Aduhai. 1051 01:15:24,978 --> 01:15:26,271 Helo. 1052 01:15:26,355 --> 01:15:28,315 Puan dah sampai. Tunggu sekejap, ya. 1053 01:15:49,419 --> 01:15:52,214 - Tak bawa payung hari ini? - Tak. 1054 01:15:52,297 --> 01:15:54,258 Sebab saya datang nak ambil ini. 1055 01:15:56,093 --> 01:15:58,303 Ambillah ini. 1056 01:15:58,887 --> 01:16:01,223 Aduhai. Saya seorang saja di sini. 1057 01:16:01,306 --> 01:16:03,809 Puan bawalah balik dan makan bersama keluarga. 1058 01:16:03,892 --> 01:16:07,980 Kami dah makan. Kami juga dah makan sup rumpai pagi tadi. 1059 01:16:08,063 --> 01:16:12,109 Kami ucapkan hari jadi kepada Yeon-u dan makan kek bersama. 1060 01:16:12,776 --> 01:16:15,737 Saya beli ini untuk kumpulan Bedah Pediatrik. 1061 01:16:15,821 --> 01:16:18,532 Tapi saya tak boleh makan semua seorang diri. 1062 01:16:18,615 --> 01:16:19,992 Biar saya yang makan. 1063 01:16:20,993 --> 01:16:23,662 - Helo, Dr. Jang. - Helo. 1064 01:16:23,745 --> 01:16:27,833 Kita akan ambil kek ini. Saya boleh habiskan seorang diri. 1065 01:16:27,916 --> 01:16:29,626 Baiklah. 1066 01:16:31,753 --> 01:16:33,797 Doktor bertugas giliran malam lagi? 1067 01:16:34,673 --> 01:16:36,425 Aduhai, doktor selalu sibuk. 1068 01:16:37,301 --> 01:16:41,305 Saya dah biasa, jadi saya ada lebih masa lapang sekarang. 1069 01:16:41,930 --> 01:16:45,726 Pastikan doktor jaga kesihatan. 1070 01:16:48,270 --> 01:16:50,272 Doktor sibuk. Maaflah saya ambil masa doktor. 1071 01:16:50,355 --> 01:16:51,732 Saya balik dulu. 1072 01:16:53,483 --> 01:16:54,484 Mak Yeon-u. 1073 01:16:58,447 --> 01:17:03,160 Kalau ada masa, mahu minum kopi dengan saya? 1074 01:17:07,748 --> 01:17:09,583 Saya belanja. 1075 01:17:14,004 --> 01:17:14,838 Baiklah. 1076 01:17:47,079 --> 01:17:52,751 Aku tidak lagi merinduimu 1077 01:17:53,794 --> 01:17:57,297 Aku juga tak mahu melihat kau lagi 1078 01:18:00,384 --> 01:18:06,056 Aku dah mula lupa akan hakikat Yang kita pernah bercinta 1079 01:18:07,057 --> 01:18:10,769 Perlahan-lahan 1080 01:18:13,814 --> 01:18:16,358 Aku tak mengerti 1081 01:18:17,150 --> 01:18:20,362 Kenapa aku rasa begini 1082 01:18:20,445 --> 01:18:23,865 Aku menangis ketika hujan 1083 01:18:23,949 --> 01:18:26,159 PUSAT PERUBATAN YULJE 1084 01:18:27,119 --> 01:18:33,125 Sama seperti hari aku meninggalkanmu 1085 01:18:33,709 --> 01:18:37,587 Bertahun-tahun yang lalu 1086 01:18:40,424 --> 01:18:46,263 Aku lebih baik sekarang 1087 01:18:47,013 --> 01:18:50,934 Aku tak mahu bercinta lagi 1088 01:18:53,812 --> 01:19:00,318 Kenapa aku 1089 01:19:00,402 --> 01:19:05,365 Menangis seperti orang bodoh? 1090 01:19:14,249 --> 01:19:18,628 Saya melawat terlalu kerap, bukan? 1091 01:19:19,796 --> 01:19:21,047 Maafkan saya. 1092 01:19:22,716 --> 01:19:25,051 Suami saya selalu tanya kenapa saya asyik datang. 1093 01:19:26,720 --> 01:19:30,724 Atas sebab-sebab yang pelik, saya asyik datang ke sini. 1094 01:19:36,980 --> 01:19:38,064 Mak Yeon-u. 1095 01:19:41,485 --> 01:19:43,737 Saya boleh jadi pendiam dan berterus terang. 1096 01:19:46,615 --> 01:19:48,325 Saya tak pandai bercakap. 1097 01:19:49,159 --> 01:19:51,369 Saya tak pandai pujuk orang. 1098 01:19:55,081 --> 01:19:59,294 Tapi kalau puan nak bercakap tentang Yeon-u 1099 01:19:59,377 --> 01:20:02,172 atau rindukan dia, datanglah jumpa saya bila-bila masa. 1100 01:20:06,384 --> 01:20:07,844 Terima kasih. 1101 01:20:07,928 --> 01:20:11,848 Saya tahu tentang Yeon-u sama seperti puan. 1102 01:20:13,183 --> 01:20:16,311 Puan takkan jumpa orang lain yang lebih memahami puan. 1103 01:20:17,979 --> 01:20:18,980 Ya. 1104 01:20:22,734 --> 01:20:24,069 Dr. Jang. 1105 01:20:26,947 --> 01:20:28,657 Setiap kali saya datang ke sini, 1106 01:20:29,616 --> 01:20:33,703 orang panggil saya Mak Yeon-u. 1107 01:20:37,958 --> 01:20:39,918 Saya suka mendengarnya. 1108 01:20:43,922 --> 01:20:46,091 Sekarang Yeon-u dah tak ada, 1109 01:20:48,051 --> 01:20:50,595 tiada siapa tahu yang saya mak Yeon-u. 1110 01:20:52,305 --> 01:20:53,807 Tapi apabila saya datang ke sini, 1111 01:20:56,226 --> 01:20:58,937 semua orang panggil saya mak Yeon-u. 1112 01:21:02,899 --> 01:21:04,067 Orang kata 1113 01:21:06,069 --> 01:21:07,612 saya patut lupakan 1114 01:21:09,948 --> 01:21:12,075 kenangan pahit dan teruskan kehidupan, 1115 01:21:13,618 --> 01:21:15,120 tapi saya tak nak… 1116 01:21:16,830 --> 01:21:18,456 melupakan Yeon-u terlalu cepat. 1117 01:21:21,042 --> 01:21:25,130 Anak yang kasihan itu hidup sekejap saja. 1118 01:21:27,716 --> 01:21:32,137 Saya mahu ingati Yeon-u selama mungkin. 1119 01:21:40,145 --> 01:21:41,146 Lagi satu… 1120 01:21:45,942 --> 01:21:46,943 Ambillah. 1121 01:21:50,822 --> 01:21:54,868 Saya fikir mungkin saya tak patut beri kepada doktor sebab rasa malu, 1122 01:21:55,452 --> 01:21:59,372 tapi saya masih ingin tunjukkan penghargaan saya. 1123 01:22:05,420 --> 01:22:11,343 Kenangan samar-samar Yang hampir aku lupakan 1124 01:22:12,135 --> 01:22:15,722 Ia benar-benar melukakan hati ini 1125 01:22:18,892 --> 01:22:24,898 Aku membencimu 1126 01:22:25,440 --> 01:22:30,612 Tapi aku masih merinduimu 1127 01:22:32,197 --> 01:22:38,703 Aku lebih baik sekarang 1128 01:22:38,787 --> 01:22:42,374 Aku tak mahu bercinta lagi 1129 01:22:45,543 --> 01:22:52,050 Kenapa aku 1130 01:22:52,133 --> 01:22:57,889 Menangis seperti orang bodoh? 1131 01:22:58,890 --> 01:23:04,479 Aku tahu yang kau takkan kembali kepadaku 1132 01:23:05,438 --> 01:23:09,109 Aku membenci diriku Yang masih mengingatimu 1133 01:23:12,195 --> 01:23:18,118 Sampai bila 1134 01:23:18,785 --> 01:23:24,833 Hatiku akan merana? 1135 01:23:25,500 --> 01:23:32,048 Aku lebih baik sekarang 1136 01:23:32,132 --> 01:23:35,927 Aku tak mahu bercinta lagi 1137 01:23:38,930 --> 01:23:44,811 Kenapa aku 1138 01:23:45,478 --> 01:23:51,359 Menangis seperti orang bodoh? 1139 01:23:51,985 --> 01:23:58,033 Kenapa aku menangis? 1140 01:24:21,181 --> 01:24:23,892 - Kami balik dulu. - Biar saya hantarkan. 1141 01:24:26,227 --> 01:24:28,438 Saya dah kata, saya boleh hantarkan. 1142 01:24:28,521 --> 01:24:31,232 Tak mengapa. Kami boleh naik teksi. 1143 01:24:31,316 --> 01:24:32,567 Hantar saja Ik-jun balik. 1144 01:24:33,651 --> 01:24:34,694 Ya, okey! 1145 01:24:37,197 --> 01:24:41,201 Song-hwa, kalau awak sambungkan telefon ke kereta, 1146 01:24:41,284 --> 01:24:44,120 awak boleh dengar muzik dengan kuat ketika memandu. Cubalah. 1147 01:24:45,288 --> 01:24:47,540 Saya selalu dengar muzik semasa memandu. 1148 01:24:48,041 --> 01:24:50,585 Itu dipanggil Bluetooth. 1149 01:24:52,670 --> 01:24:54,047 Saya tahulah. 1150 01:24:55,048 --> 01:24:56,674 Hati-hati memandu ke Sokcho. 1151 01:24:56,758 --> 01:24:59,385 - Baiklah. Selamat jalan. - Selamat tinggal. 1152 01:25:00,011 --> 01:25:02,097 Aduhai, saya rasa mengantuk. 1153 01:25:02,180 --> 01:25:04,808 - Hati-hati memandu. Jumpa nanti. - Okey. 1154 01:25:04,891 --> 01:25:07,227 - Selamat tinggal, Ik-jun. - Okey, selamat menonton. 1155 01:25:16,361 --> 01:25:18,446 Dia nak tonton New Journey to the West. 1156 01:25:19,656 --> 01:25:21,032 Setakat itu, saya pun tahu. 1157 01:25:25,995 --> 01:25:28,289 - Mana kereta awak? - Ada di depan. 1158 01:25:29,499 --> 01:25:31,376 - Nak pergi sekarang? - Okey. 1159 01:25:54,524 --> 01:25:55,775 Nak dengar radio? 1160 01:25:57,527 --> 01:25:58,611 Mainkan lagu itu. 1161 01:25:59,112 --> 01:26:01,114 Lagu yang kita berlatih tadi. 1162 01:26:01,197 --> 01:26:02,323 Baiklah. 1163 01:27:06,804 --> 01:27:08,640 Hei, ada apa? 1164 01:27:09,182 --> 01:27:12,268 Semuanya okeykah? Saya ada pembedahan. 1165 01:27:12,352 --> 01:27:15,605 Awak ada hal malam ini? Mari makan malam bersama. 1166 01:27:16,814 --> 01:27:18,942 Pembedahan mungkin habis selepas pukul 8:00. 1167 01:27:19,025 --> 01:27:21,986 Tak apa. Saya akan datang ke hospital dalam pukul 8:00. 1168 01:27:22,904 --> 01:27:24,280 Baiklah. 1169 01:27:24,989 --> 01:27:26,366 Jumpa nanti. 1170 01:27:55,728 --> 01:27:57,647 - Hei. - Awak di mana? 1171 01:27:57,730 --> 01:27:59,732 - Unit Pembedahan. - Saya letak dulu. 1172 01:27:59,816 --> 01:28:03,278 Tak apa. Mereka masih bersiap. Saya turun awal sangat. 1173 01:28:03,361 --> 01:28:05,822 Saya ada di bilik menunggu. Awak di mana? 1174 01:28:05,905 --> 01:28:07,824 Saya? Di Yulje. 1175 01:28:07,907 --> 01:28:09,993 Apa? Kenapa datang balik? 1176 01:28:10,076 --> 01:28:12,161 Awak nak berehat dan pulihkan badan. 1177 01:28:12,245 --> 01:28:14,664 Kenapa asyik balik ke Seoul? Kurangkan bekerja. 1178 01:28:14,747 --> 01:28:16,624 Kata saja tak nak. Nak saya cakapkan? 1179 01:28:16,708 --> 01:28:20,003 Saya tahulah. Saya boleh uruskannya. 1180 01:28:21,129 --> 01:28:24,173 Ik-jun, bila pembedahan awak habis? 1181 01:28:24,257 --> 01:28:28,094 Saya? Dalam pukul 8:00 atau 9:00. Kenapa? 1182 01:28:28,177 --> 01:28:30,179 Saya akan datang ke pejabat awak waktu itu. 1183 01:28:30,263 --> 01:28:34,892 Yakah? Okey. Buatlah apa yang patut dulu. Saya akan telefon selepas selesai. 1184 01:28:34,976 --> 01:28:37,353 Atau balik dan berehat. Nanti saya singgah. 1185 01:28:37,437 --> 01:28:39,731 Tak, biar saya datang ke pejabat awak. 1186 01:28:40,940 --> 01:28:45,153 Saya boleh buat sesuatu sementara itu, jadi buatlah pembedahan baik-baik. 1187 01:28:45,236 --> 01:28:48,072 Saya sentiasa buat dengan baik. Okey, jumpa nanti. 1188 01:28:48,156 --> 01:28:49,240 Okey. 1189 01:28:57,957 --> 01:28:59,876 PUSAT PERUBATAN YULJE 1190 01:29:02,503 --> 01:29:04,088 Kita boleh pergi ke tempat lain. 1191 01:29:05,423 --> 01:29:06,883 Makanan di sini sedap. 1192 01:29:07,800 --> 01:29:11,763 Oh, ya. Ada apa? Semuanya okey? 1193 01:29:13,097 --> 01:29:15,808 Awak asyik tanya kalau saya okey. 1194 01:29:15,892 --> 01:29:18,895 Semuanya okey. Ayah saya pun baik. 1195 01:29:19,479 --> 01:29:20,897 Semuanya okey. 1196 01:29:21,647 --> 01:29:24,150 Jadi, kenapa awak di sini? 1197 01:29:27,653 --> 01:29:29,322 Saya nak makan malam dengan awak. 1198 01:29:33,326 --> 01:29:35,661 Saya datang sebab nak makan malam dengan awak. 1199 01:29:39,248 --> 01:29:40,583 Kita… 1200 01:29:41,918 --> 01:29:45,129 berjumpalah sekali-sekala dan makan bersama. 1201 01:29:47,381 --> 01:29:48,716 Bolehkah? 1202 01:30:16,661 --> 01:30:17,829 Awak dah selesai? 1203 01:30:17,912 --> 01:30:20,039 Ya, dah habis. Awak di mana? 1204 01:30:20,123 --> 01:30:21,290 Saya lapar. 1205 01:30:21,999 --> 01:30:23,876 Biar saya ke sana. Awak di mana sekarang? 1206 01:30:23,960 --> 01:30:25,545 Tak, saya akan ke pejabat awak. 1207 01:30:26,170 --> 01:30:27,171 Tunggu di sana. 1208 01:30:56,868 --> 01:30:58,161 Duduklah. 1209 01:30:58,786 --> 01:30:59,787 Tak mengapa. 1210 01:31:00,872 --> 01:31:02,582 Saya cakap sekejap saja. 1211 01:31:06,919 --> 01:31:08,087 Saya nak berikan jawapan. 1212 01:31:10,006 --> 01:31:10,923 Jawapan apa? 1213 01:31:11,757 --> 01:31:13,926 Soalan yang awak tanya di Sokcho. 1214 01:31:35,198 --> 01:31:36,449 Jangan luahkan perasaan. 1215 01:31:42,872 --> 01:31:46,334 Saya rasa awak tak patut beritahu dia tentang perasaan awak. 1216 01:31:49,420 --> 01:31:51,255 Awak kata awak dah dia dah lama kenal. 1217 01:31:52,840 --> 01:31:55,718 Kalau awak luahkan, hubungan kamu akan jadi janggal. 1218 01:32:00,556 --> 01:32:03,434 "Saya nak kita kekal sebagai kawan baik. 1219 01:32:06,020 --> 01:32:08,481 Saya mahu hubungan kita kekal begini." 1220 01:32:09,690 --> 01:32:11,317 Mungkin dia akan kata begitu. 1221 01:32:19,784 --> 01:32:21,327 Kalau saya jadi awak… 1222 01:32:23,329 --> 01:32:24,538 saya takkan luahkan. 1223 01:32:33,256 --> 01:32:35,967 Jangan minta nasihat saya untuk benda-benda begini. 1224 01:32:37,468 --> 01:32:38,469 Saya pergi dulu. 1225 01:34:01,719 --> 01:34:04,096 - Profesor, dah dengar? - Dengar apa? 1226 01:34:04,180 --> 01:34:07,641 Mereka minta pakar bedah saraf terbaik di hospital kita. 1227 01:34:07,725 --> 01:34:09,643 Song-hwa telah terpilih. 1228 01:34:09,727 --> 01:34:12,063 Bawa mereka kepada saya secepat mungkin. 1229 01:34:12,146 --> 01:34:15,941 Saya terpaksa buat lima panggilan. Saya perlu berusaha lagi. 1230 01:34:16,025 --> 01:34:17,318 - Minggu ini sibuk? - Kenapa? 1231 01:34:17,401 --> 01:34:18,402 - Mari berbual. - Okey. 1232 01:34:18,486 --> 01:34:20,154 Kad profesor? Kad awak? 1233 01:34:20,237 --> 01:34:22,114 Cinta berputik di wad pembedahan. 1234 01:34:22,198 --> 01:34:24,533 - Terima kasih. - Bunga apa itu? 1235 01:34:24,617 --> 01:34:26,577 - Profesor. - Terkejut saya. 1236 01:34:26,660 --> 01:34:28,537 - Apa yang berlaku? - Apa? 1237 01:34:28,621 --> 01:34:30,498 Saya nak tahu apabila tertanya-tanya. 1238 01:34:32,208 --> 01:34:36,295 Matlamat kita adalah keluarkan bayi itu dengan selamat, jadi periksa dua kali. 1239 01:34:36,379 --> 01:34:39,090 "Introduction to Obstetrics." Obstetrik. 1240 01:34:39,173 --> 01:34:40,716 Ulang kali buku teks awak lagi? 1241 01:34:40,800 --> 01:34:42,593 Saya dapat rasa sesuatu… 1242 01:34:42,676 --> 01:34:45,805 Keadaan dia semakin teruk sejak masuk hospital. 1243 01:34:45,888 --> 01:34:47,431 Saya datang atas nasihat. 1244 01:34:47,515 --> 01:34:50,184 Pandangannya yang ragu-ragu… 1245 01:34:50,267 --> 01:34:51,143 Aduhai. 1246 01:34:51,227 --> 01:34:55,231 Gaya pandangan dia menunjukkan yang dia tak percayakan saya. 1247 01:34:55,314 --> 01:34:59,068 Ramai orang yang meninggal sebab tak dapat cari penderma. 1248 01:34:59,151 --> 01:35:01,320 Tiada apa yang mengikut rancangan saya. 1249 01:35:01,404 --> 01:35:02,655 Saya tak rasa… 1250 01:35:04,031 --> 01:35:05,825 jantung dia boleh bertahan lagi. 1251 01:35:11,330 --> 01:35:13,624 Terjemahan sari kata oleh Syira Salleh