1 00:00:06,339 --> 00:00:08,717 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:27,193 --> 00:00:29,487 الأستاذ "يانغ"، هذه أنا "مين ها". 3 00:00:29,571 --> 00:00:32,157 هل لديك أية مخططات لهذا المساء؟ 4 00:00:32,240 --> 00:00:35,285 إن لم تكن لديك مخططات فلنتناول العشاء معًا في المطعم المقابل. 5 00:00:35,368 --> 00:00:36,369 في الساعة 7:30 مساءً. 6 00:00:38,663 --> 00:00:41,082 لكنني لن أضغط عليك، ليس عليك أن تأتي. 7 00:00:41,166 --> 00:00:44,586 صديقتي مقيمة في المنطقة، لذا يمكنني أن آكل معها إن كنت لا تستطيع المجيء. 8 00:00:45,170 --> 00:00:48,423 لكنني آمل حقًا أن تأتي. 9 00:00:58,391 --> 00:01:01,019 "آسف، تناولي العشاء مع صديقتك فحسب" 10 00:01:08,818 --> 00:01:12,781 "آسف، تناولي العشاء مع صديقتك فحسب، عيد ميلاد مجيدًا" 11 00:01:18,203 --> 00:01:22,165 "آسف، تناولي العشاء مع صديقتك فحسب" 12 00:01:31,257 --> 00:01:34,302 "يون سين هيي" 13 00:01:46,731 --> 00:01:47,649 مرحبًا. 14 00:01:50,401 --> 00:01:51,736 ماذا عن التصوير المقطعي؟ 15 00:01:53,238 --> 00:01:54,489 هل استفاق؟ 16 00:01:54,572 --> 00:01:56,825 نعم، خضع لتصوير مقطعي. 17 00:01:56,908 --> 00:02:00,787 قال أستاذ الجراحة العصبية إن كل ما عليهم هو مراقبته الليلة. 18 00:02:01,746 --> 00:02:04,124 لكن هل هذا مقبول؟ 19 00:02:04,207 --> 00:02:05,458 سآتي بعد قليل. 20 00:02:07,001 --> 00:02:09,254 "مركز الطوارئ" 21 00:02:11,047 --> 00:02:14,801 "عيد ميلاد مجيدًا" 22 00:02:14,884 --> 00:02:19,305 "مطعم شرائح اللحم مقابل المشفى" 23 00:02:19,889 --> 00:02:20,849 اسبقني أنت. 24 00:02:22,767 --> 00:02:23,893 يا إلهي. 25 00:02:27,188 --> 00:02:28,898 أجل، تفضّل. 26 00:02:31,234 --> 00:02:33,820 "آسف، تناولي العشاء مع صديقتك فحسب" 27 00:02:45,039 --> 00:02:47,208 "ملحق" 28 00:02:48,042 --> 00:02:49,335 "مركز الطوارئ" 29 00:02:49,419 --> 00:02:52,797 مرحبًا يا "سيوك هيونغ"! هل ما زلت هنا؟ 30 00:02:53,923 --> 00:02:56,718 هذه "كانغ سو يي"، إنها صديقة مُقرّبة لي. 31 00:02:56,801 --> 00:02:59,470 سوف تلتحق بمشفانا كزميلة في العام القادم، 32 00:02:59,554 --> 00:03:02,015 لكنها أرادت أن تتعلم المهنة مقدمًا، هذا لطف منها! 33 00:03:02,098 --> 00:03:03,141 نعم، شكرًا لك. 34 00:03:03,808 --> 00:03:04,851 - مرحبًا. - مرحبًا. 35 00:03:05,852 --> 00:03:07,770 الآن، الأستاذ "يون سيون جو"… 36 00:03:07,854 --> 00:03:10,940 دخل المشفى لتوه، صحيح؟ نزيف دماغي، في السبعينات من عمره. 37 00:03:11,024 --> 00:03:14,319 نعم، تُظهر الأشعة المقطعية وجود ورم داخل العقد القاعدية اليمنى. 38 00:03:14,402 --> 00:03:16,738 حوالي 15 سنتيمترًا مكعبًا، 39 00:03:16,821 --> 00:03:18,197 وهذا ليس بالكثير لحسن الحظ. 40 00:03:18,281 --> 00:03:20,283 لا يُظهر التصوير المقطعي أية غرابة. 41 00:03:20,366 --> 00:03:24,370 حالته العقلية متحفزة، لكن استجابته الحركية في الجانب الأيسر ضعيفة. 42 00:03:24,454 --> 00:03:27,540 سنراقبه طوال الليل، لماذا؟ هل تعرفه؟ 43 00:03:28,333 --> 00:03:29,834 إنه أستاذ مشهور. 44 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 هنا. 45 00:03:38,134 --> 00:03:40,345 من سيناوب الليلة في قسم الجراحة العصبية؟ 46 00:03:40,428 --> 00:03:43,473 الأستاذ "تشوي هيونغ سو"، أتى وغادر. 47 00:03:43,556 --> 00:03:44,474 "سيوك هيونغ". 48 00:03:45,808 --> 00:03:46,809 نعم. 49 00:03:46,893 --> 00:03:52,941 "مركز الطوارئ" 50 00:03:53,983 --> 00:03:55,652 من هذه؟ 51 00:04:09,040 --> 00:04:10,208 نخبك! 52 00:04:46,035 --> 00:04:49,247 هذه هدية الميلاد المجيد من الطاهي لدينا، بالهناء. 53 00:04:56,879 --> 00:04:59,507 يا له من طاه بخيل. 54 00:05:00,216 --> 00:05:02,176 إنه قالب صغير! 55 00:05:31,164 --> 00:05:36,377 "مطعم شرائح اللحم مقابل المشفى" 56 00:05:49,432 --> 00:05:52,143 اغتسل لاحقًا، فاضت المياه في الحمّام الآن. 57 00:05:58,441 --> 00:06:01,444 مرحبًا، أين كنت؟ اتصلت بك مرتين. 58 00:06:01,527 --> 00:06:05,156 انتهت جلسة الدراسة للتو، ما الأمر؟ هل من خطب ما؟ 59 00:06:05,239 --> 00:06:07,158 لا، لا بأس. 60 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 كاذب، من الواضح أنك لست بخير. 61 00:06:10,745 --> 00:06:13,539 - ماذا؟ - اشتقت إليّ. 62 00:06:14,290 --> 00:06:18,795 يا إلهي، ماذا يجب أن نفعل؟ لا يوجد دواء لهذا. 63 00:06:18,878 --> 00:06:21,881 هل يجب أن آتي لرؤيتك؟ هل عليّ أن أستقل الحافلة الآن؟ 64 00:06:21,964 --> 00:06:23,466 اشتقت إليك كثيرًا حقًا. 65 00:06:24,634 --> 00:06:27,095 أفتقدك كثيرًا إلى درجة أن عينيّ ستُصابان بالرمد… 66 00:06:31,224 --> 00:06:32,225 مهلًا. 67 00:06:34,310 --> 00:06:35,686 اذهب بعيدًا، اغرب عن وجهي. 68 00:06:37,105 --> 00:06:38,564 سأغادر على أية حال. 69 00:06:38,648 --> 00:06:41,526 لا أطيق مشاهدة المزيد. 70 00:06:42,777 --> 00:06:44,028 زارني "جيونغ وون". 71 00:06:44,112 --> 00:06:46,739 "إيك سون"، أُعيد الخاتم إلى المشفى. 72 00:06:46,823 --> 00:06:48,157 وصلني اليوم. 73 00:06:48,699 --> 00:06:50,284 هل أُعيد؟ لماذا؟ 74 00:06:50,368 --> 00:06:52,787 مكتوب عليه، "أعيدوه إلى المرسل." 75 00:06:52,870 --> 00:06:55,414 هذا غريب، كنت في المنزل طوال هذا الأسبوع والذي قبله أيضًا. 76 00:06:56,124 --> 00:06:59,794 دعني أسأل صديقتي في الغرفة المجاورة لي، سأعاود الاتصال بك. 77 00:06:59,877 --> 00:07:01,587 حسنًا. 78 00:07:04,298 --> 00:07:07,426 يعجز عن تحريك إحدى ذراعيه وتقيأ في وقت سابق. 79 00:07:07,510 --> 00:07:08,803 ألا يحتاج إلى جراحة؟ 80 00:07:08,886 --> 00:07:12,890 لا، إنها كمية قليلة من الدماء فحسب، لذا فالأدوية ستفي بالغرض. 81 00:07:13,766 --> 00:07:15,685 أصابوا حين أعطوه الأدوية، 82 00:07:15,768 --> 00:07:18,688 من شأن ذلك أن يقلل ضغط الجمجمة الداخلي وضغط الدم. 83 00:07:19,272 --> 00:07:21,649 لكن ماذا لو ساء حال النزيف أثناء الليل؟ 84 00:07:21,732 --> 00:07:23,276 ماذا لو ساءت حالته؟ 85 00:07:23,359 --> 00:07:25,194 قد يزداد النزيف. 86 00:07:25,278 --> 00:07:29,073 لكنني واثق من أن طاقم وحدة العناية المركزة سيستمر بإجراء التصوير المقطعي للتأكد. 87 00:07:29,157 --> 00:07:32,827 إن تفاقم النزيف فسنُدخل أنبوبًا طويلًا 88 00:07:32,910 --> 00:07:36,038 يُسمى بالقثطرة للتخلّص من الدم النازف. 89 00:07:36,914 --> 00:07:39,041 إذا ساء النزيف بشكل كبير، 90 00:07:40,168 --> 00:07:41,878 فسنجري عمليةً جراحية فورية. 91 00:07:44,464 --> 00:07:45,965 لكننا لا نعلم حاليًا. 92 00:07:46,048 --> 00:07:49,093 لا نعرف إن كان النزيف سيزداد سوءًا أم لا، 93 00:07:49,969 --> 00:07:52,096 لذا فلننتظر ونر، يمكن أن نقرّر لاحقًا. 94 00:07:52,722 --> 00:07:55,766 لذا من الضروري أن نعرف شخصًا يعمل في مشفى. 95 00:07:55,850 --> 00:07:57,685 شكرًا لك على مرورك بنا. 96 00:07:58,269 --> 00:07:59,270 لا عليك. 97 00:08:00,771 --> 00:08:04,025 وحدة العناية المركزة ممتلئة حاليًا، لذا عليه الانتظار قليلًا. 98 00:08:04,942 --> 00:08:08,571 يجب أن تجلسا وتستريحا قليلًا، لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا. 99 00:08:08,654 --> 00:08:10,948 حاول أن تسرّع الأمر قليلًا… 100 00:08:12,700 --> 00:08:15,369 كرمى للأيام الخوالي. 101 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 حسنًا. 102 00:08:32,261 --> 00:08:33,221 هل تناولت العشاء؟ 103 00:08:34,180 --> 00:08:35,264 لا. 104 00:08:36,849 --> 00:08:39,185 انهار فجأةً أثناء طريقنا إلى عشاء عائلي. 105 00:08:39,268 --> 00:08:41,938 لذا أحضرناه إلى هنا. 106 00:08:42,021 --> 00:08:43,439 لم يتناول أحد منا العشاء. 107 00:08:43,523 --> 00:08:45,066 فهمت. 108 00:08:45,149 --> 00:08:46,776 لا بد أن أمي جائعة. 109 00:08:47,443 --> 00:08:51,072 هل يوجد مطعم غيمباب قريب؟ أو حتى متجر بقالة. 110 00:08:51,155 --> 00:08:53,366 نعم، ثمة مطعم غيمباب في الجهة المقابلة من الشارع. 111 00:08:54,033 --> 00:08:55,243 لا بد أنه ما يزال مفتوحًا. 112 00:08:56,452 --> 00:08:58,120 - تعال معي. - ماذا؟ 113 00:09:00,164 --> 00:09:01,207 حسنًا. 114 00:09:09,465 --> 00:09:11,050 الثلج يتساقط بكثافة في الخارج. 115 00:09:11,676 --> 00:09:13,636 - لا بأس. - شكرًا لك. 116 00:09:13,719 --> 00:09:15,930 سنخرج لإحضار الغيمباب، لن نتأخر. 117 00:09:16,013 --> 00:09:17,098 "سيوك هيونغ"، لنذهب. 118 00:09:21,978 --> 00:09:26,983 "مركز الطوارئ" 119 00:09:27,567 --> 00:09:28,526 الجو بارد جدًا! 120 00:09:38,619 --> 00:09:40,121 "مركز (يولجي) الطبي" 121 00:09:40,204 --> 00:09:42,123 لا، ماذا يجب أن أفعل؟ 122 00:09:50,464 --> 00:09:53,259 لقد وصلت، أنا أمام الطوارئ الآن. 123 00:09:53,342 --> 00:09:56,178 رباه، إنها تثلج كثيرًا الآن. 124 00:09:56,262 --> 00:09:57,805 رأيت رسالتك لتوي. 125 00:09:57,888 --> 00:10:00,683 هل عدت بهذه السرعة؟ قلت إن لديك موعدًا غراميًا هذا المساء. 126 00:10:01,892 --> 00:10:03,394 حقًا؟ 127 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 كنت أمزح، بئسًا للمواعيد الغرامية. 128 00:10:06,564 --> 00:10:08,441 على أية حال، سأدخل الآن. 129 00:10:08,524 --> 00:10:11,110 انتظري عند الموقف، اتفقنا؟ 130 00:10:11,694 --> 00:10:12,945 يا إلهي، الطقس بارد جدًا. 131 00:10:19,118 --> 00:10:21,954 "مركز الطوارئ" 132 00:11:27,978 --> 00:11:30,314 - ميلادًا مجيدًا. - ميلادًا مجيدًا. 133 00:11:43,035 --> 00:11:46,247 سمك الرنجة نصف المجفف يتماشى مع النبيذ. 134 00:11:46,330 --> 00:11:48,332 - أليس كذلك؟ - بلى، إنه لذيذ جدًا. 135 00:11:48,416 --> 00:11:50,167 خيار جيد يا "كيتل". 136 00:11:51,001 --> 00:11:54,004 أي "كيتل"؟ ما علامتها التجارية؟ 137 00:11:54,672 --> 00:11:56,757 إنه يناديني "كيتل"، السيد "كيتل". 138 00:11:58,050 --> 00:11:59,301 فهمت. 139 00:12:00,428 --> 00:12:03,097 ماذا تفعلين؟ بسرعة! 140 00:12:03,180 --> 00:12:06,267 لا بد أنه خبر سار، صحيح؟ 141 00:12:06,350 --> 00:12:09,437 هذا ما تريد أن تخبرني به، لهذا السبب ستأتي لرؤيتي! 142 00:12:10,104 --> 00:12:12,148 ما هي الأخبار السارة التي تدور في خلدك؟ 143 00:12:12,231 --> 00:12:15,484 ما رأيك؟ بقاؤك بجانبي إلى الأبد، هذا واضح. 144 00:12:16,110 --> 00:12:17,778 لنتحدث وجهًا لوجه في عطلة الأسبوع. 145 00:12:18,988 --> 00:12:22,616 حسنًا، سأكون بانتظارك، وأمدّ البساط الأحمر من أجلك فقط. 146 00:12:22,700 --> 00:12:24,368 أحبك يا بنيّ! 147 00:12:29,123 --> 00:12:31,584 "جونغ سو"، املأ لي كأسي بالنبيذ، بالكامل. 148 00:12:31,667 --> 00:12:34,587 ماذا يجري؟ ماذا قال "جيونغ وون"؟ 149 00:12:34,670 --> 00:12:36,505 يبدو أنه قرر ألّا يستقيل. 150 00:12:38,257 --> 00:12:39,258 حقًا؟ 151 00:12:39,967 --> 00:12:42,011 هذا رائع. 152 00:12:42,094 --> 00:12:47,183 عجبًا، إنها أخبار سارة، أخبار رائعة! 153 00:12:47,266 --> 00:12:50,686 حقًا؟ قال لي إنه سيغادر قريبًا. 154 00:12:50,769 --> 00:12:53,981 لن يذهب إلى أي مكان، لقد غيّر رأيه. 155 00:12:54,064 --> 00:12:56,400 سيسافر إلى "يانغبيونغ" هذا الأحد، 156 00:12:56,484 --> 00:12:58,777 لكنه حجز تذكرته ليوم الأحد. 157 00:12:58,861 --> 00:13:01,906 ما معنى ذلك؟ من الواضح أنه قرر البقاء! 158 00:13:05,075 --> 00:13:08,496 وأظن أن "جيونغ وون" لديه حبيبة. 159 00:13:09,079 --> 00:13:10,706 فيم تعمل عائلتها؟ 160 00:13:11,832 --> 00:13:13,209 ماذا يعمل والدها؟ 161 00:13:13,292 --> 00:13:17,171 كيف لي أن أعلم؟ ومن يأبه بما تعمل فيه عائلتها؟ 162 00:13:17,254 --> 00:13:21,926 أنا مُمتنة أن ابني ذا الـ40 عامًا أصبحت لديه حبيبة أخيرًا! 163 00:13:22,009 --> 00:13:24,428 هذا خبر رائع بالنسبة إلى المشفى. 164 00:13:25,054 --> 00:13:29,475 كنت قلقًا حقًا حول كيفية إدارتي لقسم جراحة الأطفال من دونه. 165 00:13:30,768 --> 00:13:32,186 "جراحة الأطفال، (آهن جيونغ وون)" 166 00:13:32,811 --> 00:13:35,356 رباه، إنه الأستاذ "آهن". 167 00:13:35,439 --> 00:13:37,775 أجب على الهاتف، بسرعة! 168 00:13:39,318 --> 00:13:42,238 مرحبًا يا أستاذ "آهن"، كيف الحال؟ 169 00:13:43,405 --> 00:13:47,201 أنا؟ أنا مع والدتك الآن. 170 00:13:48,452 --> 00:13:49,787 حسنًا. 171 00:13:49,870 --> 00:13:52,540 هل يمكنني المرور بمكتبك لبرهة صباح الغد؟ 172 00:13:52,623 --> 00:13:54,166 أريد أن أتكلم معك. 173 00:13:54,250 --> 00:13:58,045 نعم، بالطبع، يمكنك المرور بي لعشر ساعات إن أردت. 174 00:13:58,128 --> 00:14:00,422 يمكنك أن تأتي بأي وقت. 175 00:14:01,632 --> 00:14:05,052 حسنًا، إذًا سآتي قبل مواعيد المرضى الخارجيين. 176 00:14:06,178 --> 00:14:07,846 رائع، سأراك غدًا. 177 00:14:26,490 --> 00:14:28,242 ما هي أغنيتنا القادمة؟ 178 00:14:28,909 --> 00:14:31,453 "أنا بخير الآن، لقد يئست من الحب." 179 00:14:31,537 --> 00:14:33,956 "لماذا أبكي كالأحمق؟" بالمناسبة… 180 00:14:34,790 --> 00:14:36,000 لدى أحدهم موعد. 181 00:14:39,753 --> 00:14:41,547 "سيوك هيونغ" يواعد إحداهن، صحيح؟ 182 00:14:43,007 --> 00:14:46,552 حسنًا، لست متأكدًا، لم يقل لي شيئًا. 183 00:14:47,720 --> 00:14:49,722 اختيار الأغنية مثير جدًا للريبة. 184 00:14:53,684 --> 00:14:57,730 مهلًا! عرفت السبب، يا إلهي. 185 00:14:57,813 --> 00:15:00,608 مهلًا، انتظري لحظة. 186 00:15:01,734 --> 00:15:02,860 مهلًا لحظة. 187 00:15:21,378 --> 00:15:23,339 هل أُعيد الخاتم بسبب عدم وجود أحد هناك؟ 188 00:15:23,422 --> 00:15:24,798 هكذا يتم الأمر هنا. 189 00:15:24,882 --> 00:15:27,968 لا بد أن ساعي البريد أتى حين خرجت لبعض الوقت الأسبوع الماضي. 190 00:15:28,052 --> 00:15:30,930 أخبرتني "سي غيونغ" بأنهم سيعيدون إرساله 191 00:15:31,013 --> 00:15:33,641 إن اتصلت بمكتب البريد وأكّدت على التفاصيل، 192 00:15:33,724 --> 00:15:35,434 لكن كان عليّ الاتصال فورًا. 193 00:15:35,517 --> 00:15:38,479 لا أصدق بأنهم قاموا بردّه. 194 00:15:38,562 --> 00:15:39,730 سأعيد إرساله مجددًا. 195 00:15:39,813 --> 00:15:42,566 لا، لا بأس، ماذا لو حدث خطب ما مجددًا؟ 196 00:15:43,108 --> 00:15:45,653 أعطني إياه باليد عندما أعود إلى "كوريا". 197 00:15:45,736 --> 00:15:47,154 متى سيحصل ذلك؟ 198 00:15:47,655 --> 00:15:48,822 لا أعلم. 199 00:15:48,906 --> 00:15:51,158 حسنًا، إذًا سأحتفظ به في الوقت الحالي. 200 00:15:51,241 --> 00:15:54,578 لا أريدك أن تظلي في البيت بانتظار الخاتم. 201 00:15:54,662 --> 00:15:56,121 كيف حال الدراسة؟ 202 00:15:56,205 --> 00:15:59,249 إنها شاقّة، كان يجب أن أفعل هذا من قبل، إنني أعاني جسديًا. 203 00:15:59,333 --> 00:16:01,251 الإرهاق يصيبني بسرعة. 204 00:16:01,335 --> 00:16:03,879 ألا يبدو وجهي غريبًا الآن؟ انظر. 205 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 تبدين جميلة، لا تبدين غريبة البتة. 206 00:16:08,008 --> 00:16:10,094 أظن أن صديقتك تساعدك كثيرًا. 207 00:16:10,177 --> 00:16:12,221 نعم، "سي غيونغ" تساعدني كثيرًا. 208 00:16:12,304 --> 00:16:15,724 جاءت إلى هنا قبلي بقليل، لكنها تبدو كأهالي "لندن". 209 00:16:15,808 --> 00:16:18,811 رباه، صديقتك أفضل من حبيبك. 210 00:16:20,562 --> 00:16:24,483 "جون وان"، أعلم أن الوقت تأخّر، لكنني أتمنى لك ميلادًا مجيدًا. 211 00:16:25,359 --> 00:16:28,404 - مؤكد أن موسم عيد الميلاد قد انتهى هناك. - نعم. 212 00:16:28,487 --> 00:16:30,823 أنا آسفة لأنني تركتك وحيدًا. 213 00:16:30,906 --> 00:16:33,450 وأنا آسف أيضًا، ميلادًا مجيدًا. 214 00:16:33,534 --> 00:16:35,744 شكرًا، أنا أحبك. 215 00:16:38,539 --> 00:16:39,540 أنا أيضًا أحبك. 216 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 - أنا أحبك. - أنا أحبك. 217 00:16:42,835 --> 00:16:43,961 حسنًا. 218 00:17:32,301 --> 00:17:33,427 الأستاذ "لي". 219 00:17:34,803 --> 00:17:36,513 كيف عرفت أن هذا أنا؟ 220 00:17:36,597 --> 00:17:40,392 من غيرك قد يأتي إلى هنا في هذه الساعة؟ 221 00:17:40,476 --> 00:17:41,310 بالمناسبة… 222 00:17:42,853 --> 00:17:46,565 إلى أين ستذهب في هذا الوقت المبكر؟ عادةً ما تنام حتى وقت متأخر. 223 00:17:46,648 --> 00:17:48,484 - سأذهب إلى العمل. - المعذرة؟ 224 00:17:48,567 --> 00:17:51,862 قطعت التمرين لفترة، أشعر بأن لياقتي البدنية منخفضة هذه الأيام. 225 00:17:51,945 --> 00:17:54,114 سأذهب إلى العمل بالدراجة. 226 00:17:54,198 --> 00:17:55,741 الرجل بالأسود سيغادر الآن. 227 00:18:13,258 --> 00:18:16,512 أراك لاحقًا يا "يو جو"، استمتع بوقتك مع عمتك. 228 00:18:17,721 --> 00:18:19,139 يا إلهي. 229 00:18:21,016 --> 00:18:25,687 يا إلهي، متى كبر ابني إلى هذا الحد؟ 230 00:18:25,771 --> 00:18:27,189 أليس كذلك؟ 231 00:18:27,272 --> 00:18:31,735 أشعر بأنه كبر جدًا بين ليلة وضحاها. 232 00:18:31,819 --> 00:18:32,736 أليس هذا غريبًا؟ 233 00:18:34,029 --> 00:18:35,197 دخلنا العام الجديد. 234 00:18:36,073 --> 00:18:39,243 الآن وقد كبر سنةً، نضج على نحو واضح. 235 00:18:39,326 --> 00:18:43,497 عذرًا؟ كلامك غير منطقي البتة الآن. 236 00:18:50,170 --> 00:18:51,255 عمتي. 237 00:18:52,214 --> 00:18:56,093 أحيانًا، أشعر بأن الأمس كاليوم، والعكس بالعكس. 238 00:18:56,176 --> 00:18:59,555 وأحيانًا، أشعر بأن بعد غد كالماضي، هل فهمت؟ 239 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 انظري هنا. 240 00:19:20,659 --> 00:19:23,412 - مرحبًا، هوّن عليك. - شكرًا لك. 241 00:19:23,495 --> 00:19:26,707 لنأخذ استراحةً نحن أيضًا، أعاني من صداع. 242 00:19:27,332 --> 00:19:30,085 نعم، لا تقس على نفسك في يوم بارد كهذا. 243 00:19:30,169 --> 00:19:33,755 هيا، نكاد نصل، انهض. 244 00:19:36,341 --> 00:19:38,552 مهلًا، ما الخطب؟ هل أنت بخير؟ 245 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 هل أنت بخير؟ 246 00:19:46,351 --> 00:19:47,519 أنا… 247 00:19:50,856 --> 00:19:51,857 سيدي. 248 00:19:52,983 --> 00:19:55,360 سيدي، افتح عينيك، سيدي؟ 249 00:19:56,737 --> 00:19:59,072 هل يمكنك وصف أعراضك؟ ما اسمك؟ 250 00:19:59,907 --> 00:20:01,658 رأسي… 251 00:20:21,845 --> 00:20:23,764 أنا طبيب، هل يمكنك الاتصال بالإسعاف؟ 252 00:20:23,847 --> 00:20:25,057 قد تكون سكتة دماغية. 253 00:20:25,140 --> 00:20:26,475 حسنًا. 254 00:20:53,752 --> 00:20:55,212 "911، خدمات النجدة" 255 00:20:59,591 --> 00:21:02,010 - هل يمكنني استعارة مصباحك؟ - مؤكد. 256 00:21:15,816 --> 00:21:17,985 لحسن الحظ، تبدو استجابة حدقة عينه جيدة. 257 00:21:19,194 --> 00:21:22,739 بالمناسبة، إلى أين سنأخذه؟ إلى أي مشفى؟ 258 00:21:22,823 --> 00:21:25,075 - سنأخذه إلى "يولجي". - "يولجي"؟ 259 00:21:25,158 --> 00:21:27,703 لم تبدأ ساعة الذروة بعد، لذا لا يوجد ازدحام مروري الآن. 260 00:21:27,786 --> 00:21:29,997 صحيح، ما يزال الوقت مبكرًا. 261 00:21:30,080 --> 00:21:32,833 سيدي، في أي مشفى تعمل؟ 262 00:21:32,916 --> 00:21:36,086 إن كان في طريق عودتنا، فسنوصلك. 263 00:21:36,920 --> 00:21:39,172 لا بأس، لا داعي لذلك. 264 00:21:42,843 --> 00:21:44,261 لا بأس حقًا. 265 00:21:47,180 --> 00:21:48,473 "مركز (يولجي) الطبي" 266 00:21:48,557 --> 00:21:55,564 "مركز الطوارئ" 267 00:22:00,777 --> 00:22:02,779 الجو بارد جدًا. 268 00:22:04,239 --> 00:22:06,074 وصلت إلى هنا باكرًا جدًا. 269 00:22:15,584 --> 00:22:16,877 هل أنت شبح؟ 270 00:22:18,754 --> 00:22:20,630 مهلًا، لماذا أنت هنا؟ 271 00:22:22,674 --> 00:22:25,469 - أين سيارتك؟ - لماذا أتيت باكرًا جدًا أيها الكسول؟ 272 00:22:25,552 --> 00:22:27,596 حدث شيء ما، ألم تذهبي إلى "سوكتشو"؟ 273 00:22:27,679 --> 00:22:30,557 لديّ محاضرة صباحية، شكرًا لك! 274 00:22:31,558 --> 00:22:33,226 أتيت باكرًا للتحضير لها. 275 00:22:33,310 --> 00:22:35,062 سآخذ سيارتي الجديدة لاحقًا اليوم. 276 00:22:35,145 --> 00:22:37,064 هل جئت إلى هنا بالدراجة؟ ماذا ترتدي؟ 277 00:22:37,147 --> 00:22:39,816 - هل أبدو غريبًا؟ هل أبدو سخيفًا؟ - نعم، غريب وسخيف. 278 00:22:40,400 --> 00:22:44,029 هل شربت القهوة؟ ألا تحتاجين إلى القهوة في الصباح؟ 279 00:22:45,739 --> 00:22:46,782 قهوة؟ 280 00:22:52,746 --> 00:22:55,248 بالطبع، لنشرب بعض القهوة، تعال إلى مكتبي. 281 00:22:55,916 --> 00:22:56,917 حسنًا! 282 00:23:07,135 --> 00:23:09,679 - صباح الخير. - مرحبًا يا أستاذ "يانغ". 283 00:23:09,763 --> 00:23:11,389 مرحبًا، صباح الخير. 284 00:23:18,230 --> 00:23:19,231 أسرع. 285 00:23:20,440 --> 00:23:22,109 - مرحبًا يا أستاذ. - مرحبًا يا أستاذ. 286 00:23:22,943 --> 00:23:24,694 مرحبًا يا رفاق. 287 00:23:27,614 --> 00:23:28,657 ألن تدخل؟ 288 00:23:30,283 --> 00:23:31,868 نسيت شيئًا في السيارة. 289 00:23:32,577 --> 00:23:33,995 اسبقوني. 290 00:23:36,706 --> 00:23:38,250 سيتم إغلاق الأبواب. 291 00:24:02,816 --> 00:24:05,318 آنسة "سونغ"، قسم الطوارئ سيرسل مريضةً الآن، ألا بأس بذلك؟ 292 00:24:05,402 --> 00:24:07,821 أخبريهم بأنه لا توجد مشكلة وتحققي إن كانت الغرفة 11 جاهزة. 293 00:24:07,904 --> 00:24:09,906 حسنًا، أجل، يمكنكم إرسال المريضة الآن. 294 00:24:11,992 --> 00:24:14,035 خضعت هذه المريضة لعملية استئصال كبد، 295 00:24:14,119 --> 00:24:17,414 لكن كمية البول قليلة جدًا، هل سار كل شيء على ما يُرام ليلة أمس؟ 296 00:24:17,497 --> 00:24:20,083 نعم، ذهبت إلى هناك وتأكدت. 297 00:24:20,167 --> 00:24:23,837 كانت المريضة بخير، وتأكدت من تغيير كيس المحلول الوريدي لها. 298 00:24:23,920 --> 00:24:27,757 الطبيب "جانغ"، "بارك تشيول يونغ" في غرفة 10 مُصاب بحمى وحرارته 38,5 درجة، 299 00:24:27,841 --> 00:24:30,051 وهو يرتجف بشدة، ماذا يجب أن نفعل؟ 300 00:24:30,135 --> 00:24:32,137 أعطيه محلولًا وريديًا وخافضًا للحرارة حاليًا. 301 00:24:32,220 --> 00:24:33,680 - سأفحصه قريبًا. - حسنًا. 302 00:24:39,102 --> 00:24:41,104 لديّ عملية جراحية في الصباح الباكر. 303 00:24:41,188 --> 00:24:42,898 رأيتني أذهب إلى العمل في هذا الوقت المبكر. 304 00:24:44,649 --> 00:24:47,068 سأتأخر، سأتصل بك في الليل. 305 00:24:47,152 --> 00:24:48,153 حسنًا. 306 00:24:52,449 --> 00:24:54,117 أنت، هل استخدمت الشامبو الخاص بي؟ 307 00:24:54,201 --> 00:24:56,119 لا، لم أفعل. 308 00:24:56,203 --> 00:24:58,872 رباه، يا لك من وغد بخيل، يمكنك أن تأخذه كله. 309 00:24:58,955 --> 00:25:00,874 لماذا لا؟ جرّبه. 310 00:25:02,125 --> 00:25:04,753 إنه جيد حقًا، يجب أن تستخدمه أيضًا. 311 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 لقد استخدمته، كان رائعًا. 312 00:25:13,011 --> 00:25:14,763 هل كان راميًا أم ماذا؟ 313 00:25:15,472 --> 00:25:16,890 كانت هذه الرمية دقيقةً جدًا. 314 00:25:22,312 --> 00:25:23,605 هل كنت تتمرن؟ 315 00:25:25,565 --> 00:25:27,817 نعم، كنت كذلك. 316 00:25:31,321 --> 00:25:32,989 إذًا افعل ذلك أمامي. 317 00:25:44,084 --> 00:25:45,961 لم تكن تتدرب بما يكفي. 318 00:25:46,044 --> 00:25:48,672 - هذا ليس جيدًا. - معدتي… 319 00:25:48,755 --> 00:25:50,423 معدتي تؤلمني كثيرًا. 320 00:25:51,508 --> 00:25:54,135 أشعر بأنها مشدودة، وبضعف شديد. 321 00:25:54,219 --> 00:25:57,389 أيتها الطبيبة، دعي الأمر لي من فضلك، سأفعل ذلك حسب أريحيتي. 322 00:25:57,472 --> 00:26:00,767 ربما تُضطر للعودة إلى وحدة العناية المركزة إذا أُصبت بالتهاب رئوي مجددًا. 323 00:26:01,351 --> 00:26:04,187 5 مرات، كل ساعة، نفّذ ذلك بشكل صحيح قبل أن ترتاح. 324 00:26:04,854 --> 00:26:06,439 سأعود بعد الظهر. 325 00:26:06,523 --> 00:26:09,567 أتوقع منك أن ترفع الكرة كليًا حين أعود. 326 00:26:09,651 --> 00:26:10,902 هل هذا مفهوم؟ 327 00:26:12,237 --> 00:26:15,198 أجل أيتها الطبيبة، سأحرص على أن يتدرب. 328 00:26:15,282 --> 00:26:16,700 رائع، أراك لاحقًا. 329 00:26:37,637 --> 00:26:39,222 ما هو تشخيص هذا المريض؟ 330 00:26:40,932 --> 00:26:42,267 حسنًا… 331 00:26:42,350 --> 00:26:43,268 العمر؟ 332 00:26:45,020 --> 00:26:46,062 أنا آسف يا سيدي. 333 00:26:46,813 --> 00:26:48,732 ما نوع العملية التي أجراها المريض؟ 334 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 هل أنت هنا فقط لمشاهدتي وأنا أجري الجراحة؟ 335 00:26:55,613 --> 00:26:57,574 احرص على أن تدرس قبل البدء. 336 00:26:59,409 --> 00:27:00,493 أنا آسف يا سيدي. 337 00:27:01,786 --> 00:27:03,288 لنقم بخياطة الجرح بغرزة المحفظة. 338 00:27:03,371 --> 00:27:05,040 "غرزة المحفظة: تقنية تغلق الجرح كالمحفظة" 339 00:27:08,543 --> 00:27:10,086 استمرا بتفقد المؤشرات الحيوية 340 00:27:10,170 --> 00:27:12,672 وتحققا من أي تغيّر في لون مفجّر الدم. 341 00:27:12,756 --> 00:27:14,841 سنجري فحصًا بالموجات فوق الصوتية اليوم، 342 00:27:14,924 --> 00:27:17,510 لذا تحققا من تراكم السوائل في النقير. 343 00:27:17,594 --> 00:27:18,678 نعم يا سيدي. 344 00:27:21,973 --> 00:27:23,600 "مركز (يولجي) الطبي" 345 00:27:24,309 --> 00:27:25,560 سأعتمد عليكما. 346 00:27:38,323 --> 00:27:40,492 "قسم جراحة الأطفال" 347 00:27:51,419 --> 00:27:52,879 هل أحصيت كل شيء؟ 348 00:27:52,962 --> 00:27:56,049 - تنقصنا عدة الغيار. - الغرفة رقم 8 تستخدم واحدةً الآن. 349 00:27:57,050 --> 00:27:58,927 مرحبًا يا أستاذ "آهن". 350 00:27:59,010 --> 00:28:00,095 مرحبًا. 351 00:28:07,018 --> 00:28:08,645 أُصيب "سيونغ هو" بحمى ليلة أمس. 352 00:28:08,728 --> 00:28:12,315 أعطيناه محلولًا وريديًا وخافضًا للحرارة، لكن حرارته ما زالت مرتفعة. 353 00:28:13,191 --> 00:28:16,945 الحمى أمر شائع بسبب حالة الرئتين بعد العملية. 354 00:28:17,028 --> 00:28:19,406 سألقي نظرةً عليه عندما أقوم بجولات لاحقًا. 355 00:28:19,906 --> 00:28:21,366 هل لدينا نتائج "تشاي إيون"؟ 356 00:28:21,449 --> 00:28:24,202 نتائج فحص الموجات فوق الصوتية للكبد تبدو جيدة، 357 00:28:24,285 --> 00:28:26,121 لكنها ليست بمزاج جيد. 358 00:28:28,873 --> 00:28:32,627 أصبحت متشائمةً منذ خضوعها لزراعة الكبد. 359 00:28:43,430 --> 00:28:44,556 مرحبًا يا "تشاي إيون". 360 00:28:45,140 --> 00:28:46,850 مرحبًا يا أستاذ "آهن". 361 00:28:46,933 --> 00:28:49,477 "تشاي إيون"، الطبيب "آهن" هنا. 362 00:28:52,188 --> 00:28:53,982 - ما الأمر؟ - لا أدري. 363 00:28:56,526 --> 00:28:58,027 كانت تتغذى جيدًا، صحيح؟ 364 00:28:58,111 --> 00:29:00,196 نعم، ما تزال تأكل جيدًا. 365 00:29:00,864 --> 00:29:01,698 فهمت. 366 00:29:02,240 --> 00:29:06,661 إذًا أظن أن بوسعها الذهاب إلى المنزل غدًا تبدو جميع نتائج الفحوصات سليمة. 367 00:29:06,745 --> 00:29:08,329 - أظن أنها ستكون بخير… - أيها الطبيب. 368 00:29:09,414 --> 00:29:10,623 نعم يا "تشاي إيون". 369 00:29:12,167 --> 00:29:14,502 كم بقي لي من الوقت لأعيش؟ 370 00:29:17,964 --> 00:29:21,468 أمي تطرح عليك هذا السؤال طوال الوقت. 371 00:29:22,177 --> 00:29:26,139 "إلى متى يمكن لـ(تشاي إيون) أن تعيش بوجود هذا الكبد الجديد؟" 372 00:29:30,977 --> 00:29:31,895 أنا أيضًا لا أدري. 373 00:29:38,067 --> 00:29:40,737 لكنني واثق من أنك ستعيشين لفترة أطول مني. 374 00:29:45,408 --> 00:29:48,495 ستعيشين أكثر مني، لذا لا تقلقي. 375 00:29:50,288 --> 00:29:51,581 اتفقنا؟ 376 00:29:57,712 --> 00:29:59,047 حسنًا، أراك لاحقًا. 377 00:30:03,301 --> 00:30:05,053 - "جين يو" هو التالي. - حسنًا. 378 00:30:05,804 --> 00:30:08,723 "مركز (يولجي) الطبي" 379 00:30:09,891 --> 00:30:13,102 هذا مؤلم، صحيح؟ سأترفق بك، أوشكت على الانتهاء. 380 00:30:13,186 --> 00:30:14,187 حسنًا. 381 00:30:14,729 --> 00:30:18,107 لكن كم مرةً يجب أن أفعل هذا؟ 382 00:30:18,983 --> 00:30:21,778 لا يمكنني الاعتياد على هذه الوضعية حقًا. 383 00:30:23,321 --> 00:30:24,572 أنا آسفة. 384 00:30:28,993 --> 00:30:29,994 نعم يا أستاذ "يانغ". 385 00:30:30,662 --> 00:30:32,247 لدينا مريضة حامل لأول مرة، 12 أسبوعًا. 386 00:30:32,330 --> 00:30:34,582 لقد فقدت بعض الوزن بسبب غثيان الصباح، 387 00:30:34,666 --> 00:30:36,626 لذلك أخبرتها بأن عليها دخول المشفى. 388 00:30:36,709 --> 00:30:38,503 سأحضر لك عدة غيار جديدة. 389 00:30:38,586 --> 00:30:39,546 حسنًا، شكرًا لك. 390 00:30:39,629 --> 00:30:42,465 فهمت، إذًا أطلب فحوصًا مخبرية وأعطيها محلولًا وريديًا؟ 391 00:30:43,341 --> 00:30:45,426 - هل تفعلين شيئًا الآن؟ - عذرًا؟ 392 00:30:45,927 --> 00:30:48,346 - هل تغيّرين ضمادة أحد؟ - نعم. 393 00:30:49,222 --> 00:30:51,140 اتصلي بي عندما تنتهين إذًا. 394 00:30:59,816 --> 00:31:02,193 أنا آسفة. 395 00:31:09,117 --> 00:31:12,036 تأكد من عدم فصل جهاز الشفط، أغلقه جيدًا. 396 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 ضمّد الجرح جيدًا، أراك لاحقًا. 397 00:31:13,955 --> 00:31:15,707 فهمت، شكرًا لك يا أستاذة "تشاي"! 398 00:31:16,583 --> 00:31:19,878 - مرحبًا يا "سيوك مين". - مررت إلى هنا لرؤيتك. 399 00:31:19,961 --> 00:31:22,130 - أين أنت الآن؟ - أنا مشغولة. 400 00:31:22,213 --> 00:31:26,551 لا بد أنك لا تهتمين لأمري لأنني سأغادر، امنحيني 5 دقائق. 401 00:31:26,634 --> 00:31:30,388 أنت تتكاسل كثيرًا، أليس عليك أن تدرس؟ 402 00:31:30,471 --> 00:31:34,559 كنت أدرس حتى 10 دقائق مضت، أين أنت؟ 403 00:31:34,642 --> 00:31:37,103 وحدة العمليات، تعال إلى مكتبي بعد 5 دقائق. 404 00:31:37,186 --> 00:31:39,564 لماذا أنت في وحدة العمليات مجددًا؟ 405 00:31:39,647 --> 00:31:43,276 يا إلهي، هل كنت تساعدين الأستاذ "مين" مجددًا؟ 406 00:31:43,359 --> 00:31:46,237 ينقصنا الأطباء، لذا اضطررت لذلك، لماذا كان عليك أن تغادر؟ 407 00:31:46,946 --> 00:31:48,823 ليتك كنت هنا للقيام بهذه الأمور. 408 00:31:48,907 --> 00:31:51,868 لماذا توليت الأمر في حين أن الأطباء الزملاء يمكنهم ذلك؟ 409 00:31:51,951 --> 00:31:54,871 إنهم الأكثر انشغالًا هنا، أنا الأكثر تفرغًا. 410 00:31:54,954 --> 00:31:56,497 بأية حال، سأراك بعد قليل. 411 00:32:10,678 --> 00:32:11,512 مرحبًا! 412 00:32:27,153 --> 00:32:29,364 هل "تشي هونغ" بخير في فرع "جونغنو"؟ 413 00:32:29,447 --> 00:32:31,783 ألم يبدأ العمل في فرع "جونغنو" هذا الأسبوع؟ 414 00:32:31,866 --> 00:32:34,160 بلى، بدأ تدريبه الطبي اليوم. 415 00:32:34,243 --> 00:32:37,246 لم يكن عليه الذهاب إلى هناك، لكنني سمعت أنه تطوع. 416 00:32:37,330 --> 00:32:38,706 أنا اقترحت عليه ذلك. 417 00:32:39,499 --> 00:32:41,250 أستاذة "تشاي". 418 00:32:41,334 --> 00:32:43,169 كانوا بحاجة إلى موظفين وإلى المساعدة. 419 00:32:43,252 --> 00:32:45,588 ظننت أن شيئًا سيئًا لن ينتج عن ذلك. 420 00:32:45,672 --> 00:32:47,715 إنهم يتعاملون مع مجموعة أكبر من الحالات. 421 00:32:47,799 --> 00:32:51,177 وكلما أديت المزيد من العمل، تعلمت بسرعة أكبر. 422 00:32:53,471 --> 00:32:54,931 هل بدوت غريبة الأطوار؟ 423 00:32:55,765 --> 00:32:57,558 يا إلهي… 424 00:32:58,059 --> 00:32:59,978 إن كنت غريبة الأطوار، 425 00:33:00,478 --> 00:33:02,438 فـ"تشاي سونغ هوا" وشركاؤها هم الوحيدون 426 00:33:02,522 --> 00:33:05,316 الذين ليسوا غريبي الأطوار في هذا المشفى. 427 00:33:06,442 --> 00:33:08,194 لا أريد أن ينتهي بي المطاف هكذا. 428 00:33:09,404 --> 00:33:10,863 أريد أن أكون شريرة. 429 00:33:13,783 --> 00:33:15,868 أعظم شريرة في المشفى. 430 00:33:24,794 --> 00:33:26,421 هل تعيش هنا؟ 431 00:33:26,921 --> 00:33:29,716 أجل، أعيش هنا، هل تريد بعض الكعك المملح؟ 432 00:33:33,177 --> 00:33:34,053 هذا… 433 00:33:35,555 --> 00:33:37,056 هل تأكل كعكاتي المملحة؟ 434 00:33:47,775 --> 00:33:49,861 يا إلهي، شكرًا جزيلًا لك يا أستاذة "تشاي". 435 00:33:50,778 --> 00:33:54,866 ستُلقى المحاضرة في مكان آخر، لذا لم أعرف كيف أثير الموضوع. 436 00:33:54,949 --> 00:33:58,411 أخي هو من طلب مني ذلك، لذا لم أستطع رفض طلبه. 437 00:33:58,494 --> 00:34:00,371 الطلب منه لن يستغرق سوى لحظة. 438 00:34:00,455 --> 00:34:03,207 سيفعلها "إيك جون" إن كان متفرغًا، إنه يحب فعل هذه الأشياء. 439 00:34:03,291 --> 00:34:05,126 كل ما في الأمر أنه مشغول دائمًا. 440 00:34:05,209 --> 00:34:07,170 إنه في مكتبي الآن، لذا لنسأله. 441 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 شكرًا لك. 442 00:34:11,966 --> 00:34:13,885 لكن هل يجب أن يكون "إيك جون" بالذات؟ 443 00:34:17,638 --> 00:34:19,724 إنها لي، لماذا تستمر بتناول وجباتي الخفيفة؟ 444 00:34:19,807 --> 00:34:21,559 إنها المفضلة لديّ! 445 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 يا إلهي. 446 00:34:27,774 --> 00:34:29,400 اخرج يا "آهن جيونغ وون". 447 00:34:32,236 --> 00:34:33,071 قلت اخرج. 448 00:34:34,030 --> 00:34:36,115 اخرج! اخرج من جسد "جون وان". 449 00:34:36,199 --> 00:34:38,910 اخرج حالًا، ألن تخرج؟ 450 00:34:40,161 --> 00:34:42,038 اخرج. 451 00:34:42,121 --> 00:34:44,082 - توقف… - اخرج. 452 00:34:44,707 --> 00:34:47,251 اخرج، اغرب عن وجهي. 453 00:34:47,335 --> 00:34:49,629 - دع "جون وان" وشأنه! - يا إلهي! 454 00:34:51,380 --> 00:34:52,215 اخرج. 455 00:34:52,298 --> 00:34:57,345 الأستاذ "لي إيك جون" مشهور جدًا كأخصائي رائد في زراعة الكبد. 456 00:34:58,721 --> 00:35:01,599 طلبوا الأستاذ "لي إيك جون" بالتحديد. 457 00:35:01,682 --> 00:35:04,560 إنه محاضر عظيم علاوة على أنه طبيب كفؤ. 458 00:35:04,644 --> 00:35:07,438 إنه يتمتع بجاذبية شديدة. 459 00:35:08,773 --> 00:35:09,774 حقًا؟ 460 00:35:23,830 --> 00:35:25,039 مهلًا، توقف! 461 00:35:35,550 --> 00:35:36,551 سيفعلها. 462 00:35:38,427 --> 00:35:39,595 "إيك جون" قال إنه سيفعلها. 463 00:35:41,264 --> 00:35:42,974 أرسل إليّ المكان والزمان في رسالة نصية. 464 00:35:43,057 --> 00:35:44,934 سيكون هناك، لا تقلق. 465 00:35:45,810 --> 00:35:46,769 سأتحدث معك لاحقًا. 466 00:35:49,689 --> 00:35:50,898 وداعًا. 467 00:35:59,240 --> 00:36:03,077 قالت المريضة "تشو سيون هوا" إن حركة الجنين قلّت هذا الصباح. 468 00:36:03,161 --> 00:36:05,037 - هل أجريت اختبار عدم الإجهاد؟ - مرحبًا. 469 00:36:05,121 --> 00:36:08,666 أجل، بدت المتغيرات جيدة. 470 00:36:08,749 --> 00:36:12,086 وقالت إنها تشعر بحركة الجنين أكثر الآن. 471 00:36:12,170 --> 00:36:13,921 تحققي من صورة الموجات فوق الصوتية وأعلميني. 472 00:36:14,005 --> 00:36:15,214 مؤكد. 473 00:36:15,882 --> 00:36:17,842 هلا تعطينني دقيقةً من وقتك يا "مين ها"؟ 474 00:36:17,925 --> 00:36:18,926 مؤكد. 475 00:36:26,851 --> 00:36:29,061 ماذا حدث لشعرك؟ هل غسلته للتو؟ 476 00:36:29,770 --> 00:36:30,646 لا تسأل. 477 00:36:33,107 --> 00:36:34,108 "جون وان"… 478 00:36:35,735 --> 00:36:38,321 كنت تتلبّسه، لذا قمت ببعض الطقوس. 479 00:36:38,821 --> 00:36:40,072 عما تتحدث؟ 480 00:36:41,616 --> 00:36:44,118 أنت موجود في داخلي. 481 00:36:46,829 --> 00:36:47,872 يا لك من مختل. 482 00:36:50,458 --> 00:36:51,792 "كيم جون وان" يتحدث. 483 00:36:51,876 --> 00:36:55,296 نحن نعاني وقتًا عصيبًا مع الأنبوب الوريدي المحيطي لـ"إيون جي". 484 00:36:55,922 --> 00:36:58,424 حسنًا، سأتحقق من ذلك، أنا قادم الآن، وداعًا يا رفاق. 485 00:37:01,093 --> 00:37:02,220 أين "سيوك هيونغ"؟ 486 00:37:03,179 --> 00:37:04,680 إنه في مقهى مع أحدهم. 487 00:37:05,598 --> 00:37:09,143 من؟ إنه ليس من النوع الذي يقابل أحدًا في مقهى. 488 00:37:09,227 --> 00:37:10,978 - هل هي امرأة؟ - نعم، "يون سين هيي". 489 00:37:11,979 --> 00:37:13,397 أعرف هذا الاسم. 490 00:37:13,481 --> 00:37:14,607 زوجته السابقة. 491 00:37:15,399 --> 00:37:17,860 أبوها في المشفى الآن، كان عليه أن يخبرني. 492 00:37:17,944 --> 00:37:21,447 أعلم، ظننت أنه سيخبرنا، لكنه لم يقل شيئًا عن الأمر. 493 00:37:21,530 --> 00:37:23,574 سيخرج والدها بعد يوم أو يومين. 494 00:37:23,658 --> 00:37:25,576 لا بد أنها تريد توديعه بنفسها. 495 00:37:28,204 --> 00:37:29,705 يا صديقي "إيك جون". 496 00:37:30,915 --> 00:37:32,750 كيف حالك يا صديقي "جيونغ وون"؟ 497 00:37:33,793 --> 00:37:35,169 ينتابني الفضول حيال شيء ما. 498 00:37:35,253 --> 00:37:36,879 ما هو؟ 499 00:37:37,964 --> 00:37:40,716 لماذا تعرف كل شيء دائمًا؟ 500 00:37:40,800 --> 00:37:44,053 هذا لأنني مهتم بكل شيء. 501 00:37:44,136 --> 00:37:47,223 - أنا أيضًا ينتابني الفضول حيال شيء ما. - ما هو؟ 502 00:37:47,306 --> 00:37:50,434 كم من الوقت تحتاج لتفتح علبة مخلل الفجل؟ 503 00:37:51,727 --> 00:37:55,356 انظر إليها، أكلت صفًا كاملًا من الغيمباب من دونه. 504 00:37:57,733 --> 00:37:58,985 هل كان يوجد مخلل الفجل؟ 505 00:38:08,286 --> 00:38:09,412 أنا آسفة. 506 00:38:10,913 --> 00:38:13,666 أعطي الهاتف لشخص آخر في وضع كهذا. 507 00:38:14,250 --> 00:38:16,127 لا بد أن المريض لم يكن مرتاحًا. 508 00:38:16,210 --> 00:38:18,713 حسنًا، أنا آسفة. 509 00:38:18,796 --> 00:38:22,341 أفهم أنك أجبت مباشرةً لأن أستاذك اتصل بك، 510 00:38:23,426 --> 00:38:26,012 لكن لا تجيبي على مكالماتي في مواقف كهذه. 511 00:38:26,095 --> 00:38:28,055 يمكنك معاودة الاتصال بي عندما تنتهين. 512 00:38:28,639 --> 00:38:29,515 أنت محق. 513 00:38:36,731 --> 00:38:37,690 مرحبًا يا "سين هيي". 514 00:38:38,357 --> 00:38:39,775 سأصل بغضون 3 دقائق. 515 00:38:43,654 --> 00:38:46,490 هذا وارد الحدوث، مرة واحدة هو أمر مقبول. 516 00:38:47,700 --> 00:38:49,785 لكن ليس مرتين، اتفقنا؟ 517 00:38:50,828 --> 00:38:51,746 فهمت. 518 00:38:53,164 --> 00:38:54,749 - أراك لاحقًا. - وداعًا. 519 00:39:02,506 --> 00:39:05,217 رباه، والدة "يون يو" هنا مجددًا. 520 00:39:05,301 --> 00:39:08,220 مرحبًا يا سيدتي، هل الجو ماطر؟ 521 00:39:08,304 --> 00:39:10,723 لا، أحضرت مظلةً لأنهم قالوا إنها ستمطر، 522 00:39:10,806 --> 00:39:12,308 لكن لا يبدو أن هذا سيحدث. 523 00:39:14,268 --> 00:39:17,897 كنت في الجوار وأردت أن أمرّ، تفضلي، تناولي بعض المندرين. 524 00:39:17,980 --> 00:39:20,149 إنه من مزرعة والديّ. 525 00:39:20,232 --> 00:39:23,861 لا بأس، تعلمين أننا لا نستطيع قبول الهدايا. 526 00:39:23,944 --> 00:39:26,197 أعلم، بالتأكيد. 527 00:39:26,280 --> 00:39:28,449 عمليًا، عشت هنا لـ3 سنوات. 528 00:39:29,158 --> 00:39:30,868 إذًا ماذا يجب أن أفعل به؟ 529 00:39:30,951 --> 00:39:32,578 يجب أن أرميه فحسب. 530 00:39:32,661 --> 00:39:34,580 رجاءً ارميه نيابةً عني. 531 00:39:34,663 --> 00:39:37,166 يا إلهي، شكرًا لك. 532 00:39:39,919 --> 00:39:43,047 بالمناسبة، أليست الطبيبة "جانغ غيو يول" هنا اليوم؟ 533 00:39:43,130 --> 00:39:46,300 إنها في وحدة العناية المركزة، ها هي ذي. 534 00:39:47,718 --> 00:39:49,762 مرحبًا أيتها الطبيبة "جانغ". 535 00:39:50,596 --> 00:39:52,139 - مرحبًا. - يا إلهي. 536 00:39:52,223 --> 00:39:54,350 ما زلت تبدين مشغولةً جدًا. 537 00:39:54,433 --> 00:39:56,477 أليس هناك متدربون لينضموا هذه السنة؟ 538 00:39:56,560 --> 00:39:58,813 يجب أن أقدّم شكوى أو ما شابه. 539 00:39:58,896 --> 00:40:01,899 لا، لا بأس، ما الذي جاء بك إلى هنا اليوم؟ 540 00:40:02,691 --> 00:40:04,610 هل أردت التحدث معي بخصوص أمر ما؟ 541 00:40:04,693 --> 00:40:08,072 لا، أردت المرور فقط لأنني كنت في المنطقة. 542 00:40:08,155 --> 00:40:11,951 أتمّت ابنة صديقتي عامها الأول اليوم، لذا تناولت الغداء معهم. 543 00:40:13,160 --> 00:40:17,081 كانت بشرة الطفلة بلا أية العيوب، ولا حتى ندبة واحدة في وجهها. 544 00:40:19,750 --> 00:40:20,668 لكن "يون يو"… 545 00:40:21,502 --> 00:40:25,297 ذلك الجسد الصغير كان مغطى بالندوب كما تعلمين. 546 00:40:27,049 --> 00:40:30,261 غيّرنا الضمادات كثيرًا قدر المستطاع 547 00:40:30,344 --> 00:40:33,597 وأولينا اهتمامًا كبيرًا للحدّ من آثار الندبات. 548 00:40:34,640 --> 00:40:36,058 نحن آسفون. 549 00:40:36,142 --> 00:40:37,643 رباه، لا تتأسفي. 550 00:40:38,602 --> 00:40:41,814 أعلم أنك كنت تحبين "يون يو" كثيرًا. 551 00:40:42,731 --> 00:40:45,401 هل كان ذلك قبل شهر من وفاة "يون يو"؟ 552 00:40:45,484 --> 00:40:47,194 بعد الظهيرة، 553 00:40:47,278 --> 00:40:49,738 بدأ "يون يو" يتقيأ فجأةً بعد تناول الأدوية. 554 00:40:49,822 --> 00:40:52,074 حتى في ذلك الوقت، تولّيت أمر كل شيء… 555 00:40:52,158 --> 00:40:53,951 أنا آسفة، مهلًا لحظة. 556 00:40:54,869 --> 00:40:55,953 نعم يا أستاذ. 557 00:40:57,163 --> 00:41:00,249 أجل، أنهيت كل الأمور هنا، لذا يمكنني الذهاب. 558 00:41:00,916 --> 00:41:02,168 حسنًا. 559 00:41:03,419 --> 00:41:04,587 الأستاذ يريدني. 560 00:41:05,212 --> 00:41:06,213 حسنًا. 561 00:41:19,435 --> 00:41:21,854 أجل، تريدني أن أحصل عليه، صحيح؟ 562 00:41:21,937 --> 00:41:23,564 حسنًا، سأحرص على التحقق من ذلك. 563 00:41:29,904 --> 00:41:33,032 دعك من الأمر، احرصي على عدم فعل ذلك ثانيةً فحسب. 564 00:41:33,949 --> 00:41:35,034 آنسة "هان". 565 00:41:35,993 --> 00:41:39,163 لماذا لا أفقه شيئًا عن الأمور التي لم أختبرها من قبل؟ 566 00:41:40,498 --> 00:41:43,375 أنا عاجزة عن تعلّم الأشياء بمفردي. 567 00:41:43,459 --> 00:41:45,461 أبدأ من الصفر دائمًا. 568 00:41:45,961 --> 00:41:47,922 لا أملك الموهبة لأكون طبيبةً ماهرة، 569 00:41:48,005 --> 00:41:50,466 لا أملك المهارات، وأنا غبية… 570 00:41:52,009 --> 00:41:53,677 على أية حال، أنا فاشلة في كل شيء. 571 00:41:55,930 --> 00:41:58,140 - مرحبًا. - هنا قسم الطوارئ. 572 00:41:58,224 --> 00:42:00,809 لدينا مريضة عمرها 38 سنة، إنها حامل في أسبوعها الـ19. 573 00:42:00,893 --> 00:42:03,187 السائل الأمنيوسي لديها يسيل منذ وقت الغداء اليوم. 574 00:42:03,270 --> 00:42:06,357 يُشتبه بتمزق مبكر للأغشية، هل يمكنك النزول وإلقاء نظرة؟ 575 00:42:06,440 --> 00:42:07,858 إنها ليست مريضةً متابعة. 576 00:42:07,942 --> 00:42:10,486 لاحظت سيلان السائل وأتت إلى قسم الطوارئ على الفور. 577 00:42:10,569 --> 00:42:13,239 حسنًا، ما من مشكلة، عليّ أن أذهب. 578 00:42:16,700 --> 00:42:21,497 "وحدة العناية المركزة للأطفال" 579 00:42:24,291 --> 00:42:26,460 تمكنا من القيام بذلك بعد أن اتصلنا بك. 580 00:42:26,544 --> 00:42:29,838 - حقًا؟ هل تم تركيب الأنبوب المحيطي؟ - نعم، تم ذلك. 581 00:42:29,922 --> 00:42:31,840 رائع، لنُدخل الأنبوب المركزي الآن. 582 00:42:31,924 --> 00:42:32,841 حسنًا. 583 00:42:34,093 --> 00:42:36,929 "وحدة العناية المركزة للأطفال" 584 00:42:37,805 --> 00:42:40,391 وقد وصل الطبيب "دو جاي هاك" للتو إلى هنا 585 00:42:40,474 --> 00:42:41,684 لرؤية "إيون جي". 586 00:42:46,105 --> 00:42:48,774 "الاسم: (سون إيون جي)، جراحة القلب والصدر" 587 00:42:51,235 --> 00:42:55,114 يا إلهي، الجهاز أكبر منها. 588 00:42:55,823 --> 00:42:58,033 "إيون جي" تنتظر عملية زراعة قلب، صحيح؟ 589 00:42:58,117 --> 00:42:59,118 نعم. 590 00:42:59,660 --> 00:43:03,289 إنها موصولة بجهاز مساعد البطين منذ أكثر من 3 أشهر، 591 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 لكننا لا نستطيع إيجاد متبرع لها. 592 00:43:06,041 --> 00:43:08,252 لكن "إيون جي" قوية. 593 00:43:11,297 --> 00:43:12,464 ماذا تفعلان هنا؟ 594 00:43:13,549 --> 00:43:15,718 - مرحبًا. - مرحبًا يا أستاذ "كيم". 595 00:43:16,385 --> 00:43:17,845 جئت لأرى "إيون جي". 596 00:43:19,013 --> 00:43:20,431 "جانغ هونغ دو"، صحيح؟ 597 00:43:21,015 --> 00:43:24,059 نعم، هذا صحيح، أنا "جانغ هونغ دو"، في السنة الثالثة. 598 00:43:24,143 --> 00:43:25,978 التقينا بضع مرات. 599 00:43:26,061 --> 00:43:27,521 أليس مثيرًا للإعجاب؟ 600 00:43:28,314 --> 00:43:30,649 - ماذا تعني؟ - إنه يقضي عطلة الشتاء 601 00:43:30,733 --> 00:43:34,236 وهو يعمل هنا كمتدرب ثانوي بدلًا من قضاء الوقت مع أصدقائه. 602 00:43:35,029 --> 00:43:36,780 حتى "جانغ يون بوك"، أخته التوأم… 603 00:43:36,864 --> 00:43:38,782 بما يختلف جهاز مساعد البطين عن جهاز أكسجة الأغشية؟ 604 00:43:41,410 --> 00:43:42,828 حسنًا… 605 00:43:44,288 --> 00:43:45,414 أستاذ "كيم". 606 00:43:45,497 --> 00:43:47,750 يجب أن يدرس لأن هذا ما عليه فعله وهو هنا. 607 00:43:48,751 --> 00:43:51,837 أتوقع أن تكون إجابتك جاهزة المرة القادمة حين سأراك ثانيةً. 608 00:43:51,920 --> 00:43:52,838 نعم يا سيدي. 609 00:43:52,921 --> 00:43:54,632 أنت أيضًا يجب أن تدرس. 610 00:43:54,715 --> 00:43:57,259 لا تكن واحدًا من القلة الذين يرسبون في امتحان الاختصاص. 611 00:44:02,598 --> 00:44:04,558 هل يجب أن يكون لئيمًا دائمًا؟ 612 00:44:07,519 --> 00:44:09,271 "إيون جي"! أفاقت. 613 00:44:09,938 --> 00:44:12,066 "إيون جي"، لقد استيقظت! 614 00:44:26,080 --> 00:44:27,956 أحدهم ترك مظلةً هنا. 615 00:44:28,540 --> 00:44:30,876 إنها لوالدة "يون يو"، يمكنك أن تعطيني إياها. 616 00:44:36,507 --> 00:44:38,133 هل هذه والدة "يون يو"؟ 617 00:44:41,428 --> 00:44:44,640 بصراحة، لست أفهم الأمر حقًا. 618 00:44:45,516 --> 00:44:46,600 ماذا؟ 619 00:44:48,686 --> 00:44:52,648 خضع "يون يو" للطبابة في هذا المشفى لفترة طويلة 620 00:44:53,315 --> 00:44:55,567 لكنه مات بعد أن عانى الكثير من الألم. 621 00:44:57,069 --> 00:45:00,572 وُلد "يون يو" قبل أوانه، وخضع للعديد من العمليات الجراحية، 622 00:45:00,656 --> 00:45:02,658 وعاش هنا عمليًا لـ3 سنوات. 623 00:45:03,409 --> 00:45:05,911 لم أعرف "يون يو" سوى لقرابة السنة، 624 00:45:06,495 --> 00:45:10,457 لكن "دا يونغ" والطبيبة "جانغ" شهدا كل شيء عندما كان "يون يو" حديث الولادة. 625 00:45:10,541 --> 00:45:13,085 - هذا الطفل ترعرع هنا عمليًا. - أجل. 626 00:45:13,168 --> 00:45:16,964 أقاموا احتفال أول 100 يوم لـ"يون يو" وحتى حفل عيد ميلاده الأول هنا. 627 00:45:18,465 --> 00:45:22,177 علمت أنها كوّنت صداقات مع العديد من الناس هنا 628 00:45:22,261 --> 00:45:24,555 وهي مُمتنة لطاقم العمل، ولكن لو كنت مكانها… 629 00:45:26,390 --> 00:45:30,769 لو مات طفلي هنا بعد معاناته من مرض لسنوات، 630 00:45:31,687 --> 00:45:34,314 ما كنت لأرغب حتى بالتفكير في هذا المكان. 631 00:45:34,398 --> 00:45:36,150 سأكره الزيارة. 632 00:45:37,734 --> 00:45:40,487 بعد قول هذا، ماذا لو… 633 00:45:40,571 --> 00:45:42,698 قالت إنها ستأخذها مساء الغد. 634 00:45:42,781 --> 00:45:45,242 عيد ميلاد "يون يو" غدًا، ستحضر كعكة. 635 00:45:45,826 --> 00:45:47,870 - هل ستعود إلى هنا غدًا؟ - أجل. 636 00:45:50,372 --> 00:45:51,498 "دا يونغ". 637 00:45:52,124 --> 00:45:54,042 كنت أفكر للتو، 638 00:45:54,960 --> 00:45:57,754 لكن هل تظنين أن والدة "يون يو" 639 00:45:58,714 --> 00:46:01,592 ربما تستعد لمقاضاتنا، ظنًا منها بأن "يون يو" مات 640 00:46:01,675 --> 00:46:04,303 بسبب خطأ ارتُكب هنا؟ 641 00:46:05,220 --> 00:46:09,099 ربما تأتي إلى هنا كثيرًا للحصول على أدلة أو براهين. 642 00:46:09,683 --> 00:46:14,688 لست متأكدة، إنها منسجمة معنا جميعًا ومع الأطباء أيضًا. 643 00:46:14,771 --> 00:46:18,442 ما زالت تتحدث مع الأستاذ "لي جي يونغ" الذي أجرى العملية. 644 00:46:18,525 --> 00:46:20,319 أنا واثقة من أن الأمر ليس كذلك. 645 00:46:21,570 --> 00:46:23,280 أعلم، تحسبًا فقط. 646 00:46:23,363 --> 00:46:27,659 كنت أنا والطبيبة "جانغ غيو يول" بجانب "يون يو" دائمًا. 647 00:46:27,743 --> 00:46:30,829 الطبيبة "جانغ" ليست من النوع الذي يرتكب الأخطاء، 648 00:46:31,330 --> 00:46:34,208 وهذا يعني…هل ارتكبت أنا خطأً؟ 649 00:46:35,876 --> 00:46:38,378 لا تقلقي، قلت لك إني كنت أفكر فحسب. 650 00:46:44,134 --> 00:46:47,554 نعم، مرحبًا، أنا واثقة من أنك أخبرت الأستاذ "كوون" عن كل التفاصيل، 651 00:46:47,638 --> 00:46:49,973 لكنني أردت أن أسألك عن حالة المتبرع. 652 00:46:50,057 --> 00:46:51,600 هل أجروا له إنعاشًا قلبيًا رئويًا؟ 653 00:46:53,727 --> 00:46:54,895 حسنًا. 654 00:46:56,355 --> 00:47:00,234 هلا تطلعني على نتائج اختبار الكبد وكمية المحفزات التي استُخدمت للقلب؟ 655 00:47:00,776 --> 00:47:02,319 أردت التأكد من الأمر فحسب. 656 00:47:10,953 --> 00:47:12,412 انقلوها إلى غرفة التوليد. 657 00:47:12,496 --> 00:47:16,875 أيتها الطبيبة، طفلي بخير، صحيح؟ 658 00:47:16,959 --> 00:47:21,505 أنا حامل في الأسبوع 19 فحسب، ينبغي ألا يسيل ماء الجنين بعد. 659 00:47:22,047 --> 00:47:23,298 لن يحدث شيء، صحيح؟ 660 00:47:23,382 --> 00:47:27,261 حسنًا، يجب أن نجري بعض الفحوصات لنعرف ماذا يجري. 661 00:47:27,344 --> 00:47:29,805 يجب أن نعرف أيضًا إن كان السائل الأمنيوسي. 662 00:47:32,474 --> 00:47:33,475 حسنًا. 663 00:47:34,810 --> 00:47:37,229 "مركز (يولجي) الطبي" 664 00:47:40,649 --> 00:47:42,901 - ألم يصل الأستاذ بعد؟ - لا. 665 00:47:42,985 --> 00:47:46,113 - من المناوب اليوم؟ - الأستاذة "يوم سي هي". 666 00:47:47,489 --> 00:47:50,492 - ها هي ذي. - مرحبًا. 667 00:47:50,576 --> 00:47:51,952 إنها حامل في الأسبوع الـ19. 668 00:47:52,035 --> 00:47:54,746 اختبار النترازين لديها إيجابي ولديها تمزق ضخم. 669 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 مؤشر السائل السلوي 3 سنتمترات حاليًا. 670 00:47:57,124 --> 00:47:58,959 يُشتبه بتمزق مبكر في الأغشية. 671 00:47:59,501 --> 00:48:01,169 - هل قلت 19 أسبوعًا؟ - نعم. 672 00:48:01,253 --> 00:48:03,213 19 أسبوعًا و5 أيام بالضبط. 673 00:48:04,256 --> 00:48:05,215 الوقت مبكر جدًا. 674 00:48:06,216 --> 00:48:08,468 - أين هي الآن؟ - في الـ"إم إف آي سي يو". 675 00:48:08,552 --> 00:48:10,721 "(إم إف آي سي يو): وحدة العناية المركزة للأم والجنين" 676 00:48:10,804 --> 00:48:13,974 "وحدة العناية المركزة للأم والجنين" 677 00:48:15,058 --> 00:48:16,518 لا أيتها الطبيبة. 678 00:48:17,603 --> 00:48:21,189 لقد عانينا الأمرّين لننجب هذا الطفل. 679 00:48:22,232 --> 00:48:26,737 آسفة، لكن ما من شيء يمكننا فعله في هذه المرحلة من الحمل. 680 00:48:27,946 --> 00:48:31,158 يجب أن تكوني حبلى في الأسبوع الـ24 على الأقل لننقذ الجنين. 681 00:48:31,241 --> 00:48:34,703 الانتظار لن يساعد بما أن هذا يحدث في وقت مبكر من الحمل. 682 00:48:34,786 --> 00:48:39,249 حتى لو قررنا الانتظار، فلن تنمو رئتا الطفل كما يجب 683 00:48:39,333 --> 00:48:41,251 لأن السائل السلوي نزل قبل أوانه. 684 00:48:43,045 --> 00:48:47,132 لن يصمد الطفل طويلًا على الإطلاق حتى لو وُلد. 685 00:48:48,300 --> 00:48:51,303 وقد يسبب هذا الالتهاب، وهو ما سيعرّضك للخطر أيضًا. 686 00:49:00,687 --> 00:49:02,022 على الأرجح تحتاجين… 687 00:49:03,148 --> 00:49:05,651 إلى بعض الوقت لتحضير نفسك للوداع. 688 00:49:05,734 --> 00:49:06,985 سأتركك لذلك. 689 00:49:29,675 --> 00:49:32,427 تمزق مبكر بالأغشية في الأسبوع الـ19 من الحمل. 690 00:49:32,511 --> 00:49:35,972 لا يمكن الإبقاء على الجنين بما أنها فقدت معظم السائل السلوي. 691 00:49:36,056 --> 00:49:39,851 إن ولّدناها الآن، فلن يكون الجنين على قيد الحياة، 692 00:49:39,935 --> 00:49:42,312 وفرصة النجاة ضئيلة. 693 00:49:42,396 --> 00:49:44,940 التمزق المبكر بالأغشية قد يسبب انزلاق الحبل السري، 694 00:49:45,023 --> 00:49:49,277 والتهاب في الرحم، وآلام مخاض قبل أوانها، وهذا قد يكون خطيرًا. 695 00:49:49,361 --> 00:49:52,030 يمكن أن يسبب التهابًا في جسم الأم أيضًا. 696 00:49:52,114 --> 00:49:55,033 إذا وُلد الطفل قبل أوانه، فإن رئتيه غير المكتملتين 697 00:49:55,117 --> 00:49:58,078 قد تتسببان بتعقيدات كصعوبات في التنفس. 698 00:50:01,498 --> 00:50:04,334 يا للهول، يا له من جدول حافل. 699 00:50:05,085 --> 00:50:07,170 لا بد أنها منهارة الآن. 700 00:50:07,254 --> 00:50:08,672 أعلم. 701 00:50:09,464 --> 00:50:13,343 آمل أن تتناسى الأمر وتستجمع قواها قريبًا. 702 00:50:13,427 --> 00:50:16,096 إن أُرجئ الأمر، فسيزداد صعوبةً على الأم. 703 00:50:19,391 --> 00:50:21,727 سيارات الإسعاف مشغولة جدًا اليوم. 704 00:50:22,227 --> 00:50:24,396 "سي هو". 705 00:50:26,106 --> 00:50:28,525 هل تعلم أين أنت الآن؟ "سي هو". 706 00:50:30,402 --> 00:50:33,405 لا بأس يا "سي هو"، أنت في المشفى الآن، لا بأس. 707 00:50:35,574 --> 00:50:37,159 هل اتصلت بقسم جراحة الأطفال؟ 708 00:50:37,743 --> 00:50:40,620 خرجت الطبيبة "جانغ" للحصول على مستلزمات، ستغيب لبعض الوقت. 709 00:50:40,704 --> 00:50:43,457 لا، أظن أن علينا الاتصال بالأستاذ "آهن". 710 00:50:43,540 --> 00:50:45,917 لا بد أن الأستاذ "آهن" في غرفة العمليات الآن. 711 00:50:50,630 --> 00:50:52,215 هذا هاتف الأستاذ "آهن". 712 00:50:52,299 --> 00:50:54,468 إنه في غرفة العمليات ولا يمكنه الرد الآن. 713 00:50:54,551 --> 00:50:56,303 أنا "كانغ سو يي"، زميلة في الطوارئ. 714 00:50:56,386 --> 00:50:59,014 أتصل لأن مريض الأستاذ "آهن" وصل للتو. 715 00:50:59,097 --> 00:51:01,433 مُصاب في حادث سير عمره 8 سنوات. 716 00:51:01,516 --> 00:51:04,227 الحالة الذهنية، النعاس، ضغط دمه 80 على 60، 717 00:51:04,311 --> 00:51:06,772 ومعدل نبض قلبه 120، بناءً على الفحص الجسدي… 718 00:51:06,855 --> 00:51:09,107 إن كان هناك اختلاف ملحوظ في الأقطار، 719 00:51:09,191 --> 00:51:11,276 - يجب إبقاء الغرز صغيرة. - فهمت. 720 00:51:11,359 --> 00:51:15,155 كل شيء آخر يبدو بخير، لكننا رصدنا مجموعةً من السوائل. 721 00:51:15,238 --> 00:51:16,782 نقل عاجل للدم… 722 00:51:16,865 --> 00:51:19,159 يجب أن نجري جراحة، افحص المريض بسرعة. 723 00:51:24,498 --> 00:51:27,626 انتهت عملية المفاغرة المعوية، اختم الباقي من فضلك. 724 00:51:27,709 --> 00:51:29,252 اتصل بي رجاءً عندما ينتهي الأمر. 725 00:51:29,336 --> 00:51:33,715 "مركز الطوارئ" 726 00:51:33,799 --> 00:51:34,925 مؤشراته الحيوية الحالية؟ 727 00:51:35,008 --> 00:51:38,053 ضغط دمه 70 على 50، ومعدل نبضه 130. 728 00:51:44,643 --> 00:51:46,102 "سي هو"، هل هذا مؤلم جدًا؟ 729 00:51:48,605 --> 00:51:50,690 آسف، لكن هل يمكنك حجز غرفة عمليات لي؟ 730 00:51:50,774 --> 00:51:51,858 مؤكد. 731 00:51:58,240 --> 00:51:59,241 عذرًا؟ 732 00:52:00,742 --> 00:52:02,244 هل تريدين طبيبًا آخر؟ 733 00:52:02,327 --> 00:52:05,664 قرأت مدونةً عن مساعدة الأستاذ "يانغ سيوك هيونغ" لسيدة 734 00:52:05,747 --> 00:52:08,708 كانت حبلى في الأسبوع الـ18 للاحتفاظ بمولودها وولادته بأمان. 735 00:52:10,460 --> 00:52:12,045 أنا آسفة حقًا. 736 00:52:13,004 --> 00:52:15,632 أعي أنه من الفظاظة مني أن أطلب أمرًا كهذا. 737 00:52:16,216 --> 00:52:18,969 أدرك تمامًا أنه يجب ألّا أطلب هذا منك، 738 00:52:20,303 --> 00:52:23,723 لكنني لا أشعر بالحياء الآن. 739 00:52:26,226 --> 00:52:27,519 أرجوك، ساعديني. 740 00:52:28,061 --> 00:52:31,857 هلا تسألين الأستاذ "يانغ سيوك هيونغ" مرةً واحدة رجاءً؟ 741 00:52:35,068 --> 00:52:36,319 أنا آسفة حقًا. 742 00:52:38,446 --> 00:52:42,909 أعرف أن الوضع سيئ… 743 00:52:46,246 --> 00:52:48,123 لكنني أشعر بطفلي يتحرك. 744 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 فكيف يمكنني أن أستسلم؟ 745 00:52:55,839 --> 00:52:58,341 "الأستاذة (يوم سي هي)" 746 00:53:14,065 --> 00:53:17,235 - من بالباب؟ - أنا "تشو مين ها" يا أستاذة. 747 00:53:17,319 --> 00:53:18,820 - ادخلي. - شكرًا لك. 748 00:53:29,122 --> 00:53:30,582 حسنًا، لا بأس. 749 00:53:33,835 --> 00:53:36,463 دعيها تفعل ما يحلو لها، لا يهمني. 750 00:53:38,465 --> 00:53:40,175 حسنًا إذًا. 751 00:53:43,595 --> 00:53:45,764 - من بالباب؟ - هذه أنا، "مين ها". 752 00:53:45,847 --> 00:53:47,140 ادخلي. 753 00:53:48,975 --> 00:53:51,937 شرحت لها الوضع مرات عدة، 754 00:53:52,020 --> 00:53:54,314 لكنها تقول إنها لا تستطيع الاستسلام الآن. 755 00:53:54,397 --> 00:53:57,609 قالت إنها لا تستطيع الاستسلام وهي ما تزال تشعر بأن طفلها يتحرك. 756 00:53:58,777 --> 00:53:59,903 هل هي… 757 00:54:01,071 --> 00:54:03,448 نحيلة؟ 758 00:54:03,531 --> 00:54:04,616 عذرًا؟ 759 00:54:05,700 --> 00:54:07,035 حسنًا، نعم. 760 00:54:09,496 --> 00:54:11,706 حملت بالجنين بعد 3 محاولات من التلقيح الاصطناعي. 761 00:54:11,790 --> 00:54:15,877 توسلت إليّ فعليًا، قائلةً إنها تريد تجريب كل ما بوسعها. 762 00:54:17,671 --> 00:54:18,838 ماذا قالت الأستاذة "يوم"؟ 763 00:54:18,922 --> 00:54:21,257 قالت إن القرار بيدك، هذا لا يهمها. 764 00:54:21,925 --> 00:54:23,176 حقًا؟ 765 00:54:26,054 --> 00:54:28,640 - إذًا سأفحص المريضة. - حقًا؟ 766 00:54:28,723 --> 00:54:31,601 - أين هي الآن؟ - في وحدة العناية المركزة للأم والجنين. 767 00:54:31,685 --> 00:54:34,229 - سأذهب بعد مواعيد المرضى الخارجيين. - حسنًا. 768 00:54:34,312 --> 00:54:36,982 أرسلي إليّ اسمها ورقم تسجيلها في رسالة. 769 00:54:37,065 --> 00:54:38,066 - سأفعل. - حسنًا. 770 00:54:51,997 --> 00:54:52,831 اذهبي. 771 00:54:55,208 --> 00:54:56,376 طاب يومك. 772 00:55:01,631 --> 00:55:05,051 "مركز (يولجي) الطبي" 773 00:55:05,135 --> 00:55:07,220 يبدو الوضع سيئًا جدًا بالفعل. 774 00:55:09,222 --> 00:55:12,350 أمام الجنين فرصة ضئيلة للنجاة. 775 00:55:16,021 --> 00:55:19,441 لكنني لن أقول إن هذا مستحيل، 776 00:55:20,025 --> 00:55:23,028 لذا سأضع ثقتي بأنه ما زال لدينا أمل وسأبذل قصارى جهدي. 777 00:55:29,034 --> 00:55:30,910 شكرًا لك أيها الطبيب. 778 00:55:33,329 --> 00:55:35,915 من أجل الجنين، سنستخدم المضادات الحيوية ونرى كيف سيسير الأمر. 779 00:55:35,999 --> 00:55:39,085 في الأسبوع الـ23، سنلجأ إلى الحقن التي تسرّع نمو الرئة. 780 00:55:39,627 --> 00:55:43,298 لحسن الحظ، تبدو حركة الجنين في الرحم سليمةً تمامًا. 781 00:55:44,549 --> 00:55:48,178 لا تظهر عليك أية أعراض التهاب، ولست مُصابةً بحمى. 782 00:55:49,054 --> 00:55:50,513 إن شعرت بالانقباضات، 783 00:55:50,597 --> 00:55:54,017 فسنعطيك أدويةً تتحكم بذلك وسنرى كيف سيسير الأمر. 784 00:55:54,100 --> 00:55:55,268 حسنًا. 785 00:55:56,061 --> 00:55:59,773 - شكرًا لك. - سأراكما غدًا إذًا. 786 00:56:40,647 --> 00:56:43,566 أراهن أنك لم تتناولي العشاء بعد، أحضرت لك بعض المعجنات. 787 00:56:43,650 --> 00:56:45,151 أشعر بالسوء لأنني ذاهبة إلى المنزل. 788 00:56:51,658 --> 00:56:54,869 أشعر بأنك تعملين طوال المناوبات الليلية في قسم الولادة وأمراض النساء. 789 00:56:54,953 --> 00:56:56,329 هل لديك الكثير من العمل؟ 790 00:57:00,291 --> 00:57:02,752 هل تنظمين الجداول؟ هل هناك مشكلة؟ 791 00:57:02,836 --> 00:57:04,504 انظري إلى هذا. 792 00:57:07,048 --> 00:57:08,174 "في الأسبوع الـ19…" 793 00:57:08,258 --> 00:57:11,094 تمزق مبكر بالأغشية في الأسبوع الـ19 من الحمل. 794 00:57:11,177 --> 00:57:14,639 فقدت معظم السائل السلوي، لكن حركة الجنين تبدو جيدة. 795 00:57:14,722 --> 00:57:15,890 الجنين بوضعية مقعدة. 796 00:57:15,974 --> 00:57:19,435 لا توجد التهابات في الرحم، لم تحدث أية انقباضات. 797 00:57:19,519 --> 00:57:22,480 سيتم حقنها بالمضادات الحيوية لمنع الالتهابات في الرحم. 798 00:57:22,564 --> 00:57:24,774 سيتم تنظيم الانقباضات في حال حدوثها. 799 00:57:24,858 --> 00:57:27,819 إذا تم الحفاظ على الحالة المستقرة حتى الأسبوع الـ23، 800 00:57:27,902 --> 00:57:31,614 وسيكون من المحتمل أن يعيش الجنين، حينها سنفكر في البيتاميثازون. 801 00:57:31,698 --> 00:57:33,533 سيتم إجراء عملية قيصرية إذا لزم الأمر. 802 00:57:33,616 --> 00:57:36,369 يبدو أن هذه السيدة ستتمكن من الحفاظ على طفلها. 803 00:57:39,622 --> 00:57:40,832 "نزول السائل السلوي" 804 00:57:44,711 --> 00:57:48,840 "لا يمكن الإبقاء على الجنين بما أنها فقدت معظم السائل السلوي" 805 00:57:48,923 --> 00:57:52,218 فهمت، ستكون هذه الحالة صعبةً قليلًا. 806 00:57:56,139 --> 00:57:57,891 ألا تلاحظين شيئًا غريبًا؟ 807 00:57:57,974 --> 00:57:59,100 بلى. 808 00:58:01,186 --> 00:58:03,062 لا يمكنك ترتيب الجداول هكذا. 809 00:58:05,106 --> 00:58:07,734 لا يصحّ أن يكون هناك مريضان مختلفان تحت ملف واحد. 810 00:58:09,694 --> 00:58:11,488 إنها المرأة نفسها. 811 00:58:13,239 --> 00:58:16,242 اليوم نفسه، المريضة بعينها. 812 00:58:18,119 --> 00:58:20,330 وكُتبت البيانات بيد الشخص نفسه، 813 00:58:20,914 --> 00:58:22,999 "تشو مين ها"، وهي أنا. 814 00:58:26,085 --> 00:58:27,545 المريضة نفسها. 815 00:58:28,713 --> 00:58:30,089 في اليوم ذاته. 816 00:58:31,549 --> 00:58:32,967 الطبيب المقيم ذاته. 817 00:58:34,677 --> 00:58:36,679 فقط الأستاذ مختلف، 818 00:58:37,639 --> 00:58:40,808 لكن محتوى الجدول تغيّر كليًا في بضع ساعات فقط. 819 00:59:00,078 --> 00:59:01,496 أستاذ "آهن"! 820 00:59:01,579 --> 00:59:04,082 - مرحبًا. - نعم، مرحبًا. 821 00:59:04,165 --> 00:59:06,167 - مرحبًا. - مرحبًا. 822 00:59:06,251 --> 00:59:07,293 هل أنهيت عملك اليوم؟ 823 00:59:07,377 --> 00:59:09,003 أجل، سأذهب قريبًا. 824 00:59:09,754 --> 00:59:13,216 أستاذ "آهن"، لديّ مناوبة الليلة، هل يمكنك أن تشتري لي قهوة؟ 825 00:59:18,513 --> 00:59:20,223 يمكنك استخدام هذه لشراء القهوة. 826 00:59:20,723 --> 00:59:21,599 شكرًا لك. 827 00:59:22,809 --> 00:59:24,644 يمكنك إعطاء شارتي لـ"غوانغ هيون". 828 00:59:24,727 --> 00:59:26,854 سآخذها غدًا صباحًا. 829 00:59:26,938 --> 00:59:28,231 شكرًا لك. 830 00:59:42,704 --> 00:59:44,581 "مركز الطوارئ" 831 00:59:48,501 --> 00:59:50,169 الطقس بارد، اخرجي عندما أتصل بك. 832 00:59:53,715 --> 00:59:56,342 كنت أعرف ذلك، سآتي حالًا، أمهليني دقيقة. 833 01:00:02,849 --> 01:00:04,934 لقد جففت شعري. 834 01:00:05,518 --> 01:00:07,520 فليتوقف المطر رجاءً. 835 01:00:18,364 --> 01:00:20,366 هيا بنا، أنا جائع. 836 01:00:20,450 --> 01:00:21,784 حسنًا. 837 01:00:25,288 --> 01:00:28,291 حسنًا، هيا بنا. 838 01:00:29,417 --> 01:00:31,252 - ألست جائعة؟ - أنا كذلك. 839 01:00:31,836 --> 01:00:34,881 - ماذا يجب أن نأكل؟ - لا بأس بأي شيء. 840 01:00:34,964 --> 01:00:38,343 حقًا؟ ماذا يجب أن نأكل ليغار منا الجميع؟ 841 01:00:38,426 --> 01:00:40,386 ماذا؟ لا يجوز أن يعلم أحد بهذا! 842 01:00:40,470 --> 01:00:42,639 حسنًا، يجب أن نبقي الأمر سرًا. 843 01:00:56,277 --> 01:00:58,738 سألني الأستاذ "لي إيك جون" مرتين اليوم. 844 01:00:58,821 --> 01:01:00,740 سألني إن كنا نتواعد. 845 01:01:01,783 --> 01:01:03,993 قال إنه يشعر بأننا نتظاهر بالأمر. 846 01:01:04,077 --> 01:01:07,872 طلب مني أن أخبره بالحقيقة، وأقسم لي إنه لن يخبر أحدًا. 847 01:01:08,498 --> 01:01:11,084 سأخبر أصدقائي في وقت ما الأسبوع المقبل. 848 01:01:11,167 --> 01:01:14,087 سيبقون الأمر سرًا ويتكتمون عليه. 849 01:01:16,589 --> 01:01:19,467 لا أمانع ذلك طالما أنك موافقة. 850 01:01:19,550 --> 01:01:21,928 لذا إن كنت تريدين أن تخبري أحدًا، فافعلي. 851 01:01:22,470 --> 01:01:23,638 لا يهمني. 852 01:01:24,430 --> 01:01:27,266 حسنًا، دعني أفكر في الأمر، هناك شخص واحد أريد أن أخبره. 853 01:01:28,768 --> 01:01:31,396 من؟ الطبيبة "تشو مين ها" من قسم الولادة وأمراض النساء؟ 854 01:01:32,230 --> 01:01:33,231 نعم. 855 01:01:44,992 --> 01:01:46,911 بقيت معك طوال الليل 856 01:01:46,994 --> 01:01:48,996 حين دخلت قسم الطوارئ بسبب الحساسية المفرطة. 857 01:01:49,080 --> 01:01:50,123 كلاكما من الجيش. 858 01:01:51,416 --> 01:01:54,627 نعم، كيف عرفت ذلك؟ 859 01:01:56,671 --> 01:01:57,672 سمعت عن الأمر. 860 01:02:00,299 --> 01:02:03,177 - أظن أن "إيك جون" أخبرني. - فهمت. 861 01:02:03,886 --> 01:02:05,680 أليس لديك مناوبة ليلة الغد؟ 862 01:02:06,848 --> 01:02:08,099 رأيت الجدول. 863 01:02:08,975 --> 01:02:11,894 ستعملين في المناوبات الليلية كلها هذا الأسبوع ما عدا اليوم. 864 01:02:12,645 --> 01:02:14,021 هل ستكونين بخير؟ 865 01:02:17,024 --> 01:02:19,610 يمكنني البقاء معك في الليل. 866 01:02:23,114 --> 01:02:26,325 أعني أنني سأعمل في مكتبي، هذا واضح. 867 01:02:31,289 --> 01:02:33,207 لا أستطيع مساعدتك في مهامك، 868 01:02:34,167 --> 01:02:37,670 لكن يمكنني أن أسهر طوال الليل معك. 869 01:02:38,713 --> 01:02:41,382 لا، لا بأس، سأتولى الأمر. 870 01:02:44,051 --> 01:02:46,721 بالمناسبة، هناك شيء أريد أن أسألك عنه. 871 01:02:47,388 --> 01:02:48,389 ما هو؟ 872 01:02:49,515 --> 01:02:52,185 لديّ سؤال شخصي وآخر متعلق بالعمل. 873 01:02:53,269 --> 01:02:54,395 حسنًا… 874 01:02:55,396 --> 01:02:56,606 ما السؤال الشخصي؟ 875 01:02:58,608 --> 01:03:01,068 هل يمكننا الذهاب إلى السينما في عطلة نهاية الأسبوع؟ 876 01:03:02,987 --> 01:03:04,071 بالطبع يمكننا ذلك. 877 01:03:05,615 --> 01:03:07,492 الآن، السؤال المتعلق بالعمل. 878 01:03:08,826 --> 01:03:09,786 حسنًا… 879 01:03:11,078 --> 01:03:12,580 إنه يخص "يون يو". 880 01:03:13,122 --> 01:03:15,416 الطفل الذي مات الخريف الماضي. 881 01:03:15,958 --> 01:03:17,460 مريض الأستاذة "لي جي يونغ". 882 01:03:18,878 --> 01:03:19,712 صحيح. 883 01:03:21,088 --> 01:03:26,093 كانت والدة "يون يو" تزور المشفى 884 01:03:26,969 --> 01:03:29,013 بعد موت "يون يو" بشهر تقريبًا. 885 01:03:32,016 --> 01:03:34,894 أحيانًا، كانت تحجز موعدًا لتزورنا عمدًا، 886 01:03:34,977 --> 01:03:37,480 أو تقول إنها مرّت إلى هنا لأنها كانت في المنطقة. 887 01:03:38,481 --> 01:03:42,068 تزور المشفى كثيرًا دون أي سبب. 888 01:03:42,151 --> 01:03:44,445 وهي تبحث عني في كل مرة. 889 01:03:46,614 --> 01:03:49,367 أشعر بأن لديها ما تقوله لي، 890 01:03:50,451 --> 01:03:52,328 لكنني لا أستطيع أن أعرف ما عساه يكون. 891 01:03:54,747 --> 01:03:58,626 هل أسألها بأسلوب مهذب عما تريده؟ 892 01:03:59,293 --> 01:04:04,298 أم يجب أن أستمر بادّعاء الجهل كما أفعل الآن؟ 893 01:04:05,550 --> 01:04:07,301 لا أعرف ماذا أفعل. 894 01:04:13,975 --> 01:04:18,020 إنها تزور المشفى باستمرار لأنها تريد التحدث عن "يون يو". 895 01:04:21,482 --> 01:04:24,402 لا يوجد سبب آخر. 896 01:04:27,405 --> 01:04:31,200 لا أحد آخر يتذكر طفلها كما تعلمين. 897 01:04:33,703 --> 01:04:37,373 لا بد أن الأقارب التقوا بـ"يون يو" مرةً أو مرتين. 898 01:04:37,957 --> 01:04:41,210 و"يون يو" لم يذهب إلى روضة الأطفال، لذلك لا يوجد معلمون. 899 01:04:43,004 --> 01:04:45,965 عاش "يون يو" عمليًا في المشفى منذ ولادته، 900 01:04:47,466 --> 01:04:51,470 لذا لا أحد من خارج المشفى يتذكر الطفل. 901 01:04:53,848 --> 01:04:57,977 بوصفها أمّ، تريد التحدث عن "يون يو"، 902 01:04:58,728 --> 01:05:00,688 لكن لا يوجد من تتحدث معه… 903 01:05:02,356 --> 01:05:07,153 باستثناء الأطباء والممرضات ممن اعتنوا به لوقت طويل. 904 01:05:10,865 --> 01:05:13,159 إنها مُمتنة لك على المساعدة، 905 01:05:13,242 --> 01:05:15,703 لكنها تريد التحدث معك عن "يون يو" أيضًا. 906 01:05:16,662 --> 01:05:19,582 قد تشعرك بعدم الارتياح أو تتجنب الموضوع برمته، 907 01:05:20,875 --> 01:05:22,585 لكن في المرة القادمة التي ترينها فيها، 908 01:05:22,668 --> 01:05:27,131 اذهبي وتحدثي معها أولًا، واشتري لها كوبًا من القهوة أو ما شابه. 909 01:05:32,219 --> 01:05:34,221 لا أحد يستمر بزيارتنا إلى الأبد. 910 01:05:35,014 --> 01:05:36,641 هي أيضًا ستتوقف في النهاية. 911 01:05:37,892 --> 01:05:40,770 لأن علينا جميعًا أن ننسى ونمضي قدمًا. 912 01:05:43,439 --> 01:05:44,649 لذا حتى ذلك الحين، 913 01:05:45,942 --> 01:05:49,028 رحّبي بها بحرارة كلما رأيتها. 914 01:05:50,821 --> 01:05:51,822 حسنًا. 915 01:05:54,200 --> 01:05:55,159 لنأكل. 916 01:06:16,263 --> 01:06:17,390 لا. 917 01:06:18,516 --> 01:06:19,850 "الأستاذ (يانغ سيوك هيونغ)" 918 01:06:19,934 --> 01:06:22,603 ادخلي، أستطيع رؤيتك، تعلمين. 919 01:06:22,687 --> 01:06:23,562 شكرًا لك. 920 01:06:41,956 --> 01:06:43,416 شكرًا لك. 921 01:06:43,499 --> 01:06:44,500 على الرحب. 922 01:06:51,173 --> 01:06:54,218 أستاذ "يانغ"، أظن أن الشتاء قد حلّ فعلًا. 923 01:06:56,137 --> 01:06:59,265 أنت تشرب القهوة الساخنة بدلًا من القهوة المثلجة اليوم. 924 01:07:02,560 --> 01:07:03,894 على ما أظن… 925 01:07:04,729 --> 01:07:06,272 أنت لست خائفةً مني على الإطلاق. 926 01:07:07,398 --> 01:07:09,942 أنا كذلك، أنا خائفة منك حقًا. 927 01:07:11,235 --> 01:07:12,737 إذًا، ما الأمر؟ 928 01:07:12,820 --> 01:07:14,905 أنا مُتعب، أريد الذهاب إلى المنزل. 929 01:07:14,989 --> 01:07:16,782 لديّ سؤالان لك. 930 01:07:18,075 --> 01:07:20,411 - اطرحي سؤالًا واحدًا فحسب. - سؤال فقط؟ 931 01:07:20,494 --> 01:07:22,997 نعم، سؤال واحد باليوم. 932 01:07:23,581 --> 01:07:27,418 مرة واحدة في اليوم، ثم سأجيب على السؤال بلطف دون أن أغضب. 933 01:07:29,086 --> 01:07:30,504 ماذا يجب أن أفعل؟ 934 01:07:31,881 --> 01:07:34,675 ماذا لو كان السؤالان مرتبطين بأمر واحد؟ 935 01:07:34,759 --> 01:07:35,760 لا، لا يمكنك فعل ذلك. 936 01:07:37,261 --> 01:07:38,262 حسنًا. 937 01:07:40,723 --> 01:07:42,558 المريضة "كيم سو جيونغ". 938 01:07:42,641 --> 01:07:44,643 مريضة التمزق المبكر بالأغشية التي دخلت المشفى اليوم. 939 01:07:46,228 --> 01:07:50,107 ما الذي جعلك تتخذ قرارًا كهذا في ذلك الوضع؟ 940 01:07:51,400 --> 01:07:53,944 لا يمكن لأحد أن يضمن نجاح العلاج. 941 01:07:54,028 --> 01:07:57,073 فلماذا اتخذت ذلك القرار وأنت تعلم أن الاحتمال ضعيف؟ 942 01:07:58,407 --> 01:07:59,867 كنت منبهرةً جدًا. 943 01:08:03,704 --> 01:08:08,667 حسنًا، أردت فقط أن أساعد المريضة وطفلها. 944 01:08:10,795 --> 01:08:15,549 شعرت بوجود جنينها أبكر لأنها نحيلة. 945 01:08:17,218 --> 01:08:22,139 حقيقة أنها تستطيع أن تشعر بجنينها تظهر لنا رغبته بالحياة. 946 01:08:23,849 --> 01:08:28,938 إن كانت الأم والطفل مصممين على تجاوز هذه المحنة، 947 01:08:30,397 --> 01:08:34,652 أظن أن مد يد العون لهما هو أفضل خيار يمكنني اتخاذه في حالة كهذه 948 01:08:34,735 --> 01:08:36,612 حتى لو كانت الفرصة ضعيفة. 949 01:08:41,242 --> 01:08:42,493 لو… 950 01:08:44,578 --> 01:08:48,999 حدث شيء سيئ للطفل والأم أيضًا… 951 01:08:49,083 --> 01:08:51,335 ماذا لو ألقت عائلتها اللوم عليك؟ 952 01:08:52,711 --> 01:08:54,839 ألست خائفًا من ذلك؟ 953 01:08:59,093 --> 01:08:59,927 بلى. 954 01:09:02,847 --> 01:09:04,306 أنا خائف أيضًا. 955 01:09:04,807 --> 01:09:07,601 لكن إن فكرت في هذا الآن، فلن أكون قادرًا على فعل شيء. 956 01:09:09,145 --> 01:09:11,564 "ما أفضل ما يمكنني فعله الآن؟" 957 01:09:12,064 --> 01:09:13,774 هذا ما أحاول التركيز عليه. 958 01:09:22,324 --> 01:09:23,909 هيا، اذهبي، تجاوز الوقت منتصف الليل. 959 01:09:25,035 --> 01:09:25,911 أنا آسفة. 960 01:09:32,710 --> 01:09:34,920 - أستاذ "يانغ". - ماذا؟ 961 01:09:35,004 --> 01:09:36,297 تجاوزنا منتصف الليل. 962 01:09:36,380 --> 01:09:38,632 أعلم، سأذهب إلى المنزل قريبًا. 963 01:09:38,716 --> 01:09:40,176 لا، ليس الأمر كذلك. 964 01:09:40,759 --> 01:09:45,764 إنه يوم جديد، لذا يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا آخر. 965 01:09:48,225 --> 01:09:50,603 هل لي أن أطرح عليك سؤالًا اليوم؟ 966 01:09:52,062 --> 01:09:53,147 حسنًا. 967 01:09:53,814 --> 01:09:55,232 ما هو سؤالك؟ 968 01:09:55,316 --> 01:09:57,234 حسنًا… 969 01:09:58,694 --> 01:10:01,697 الأمر يتعلق بالأستاذ "يون سيون جو" في الغرفة 7009. 970 01:10:02,281 --> 01:10:05,868 ما علاقتك بابنته؟ 971 01:10:08,412 --> 01:10:11,749 تقول الشائعات إنها حبيبتك. 972 01:10:11,832 --> 01:10:12,917 إنها زوجتي السابقة. 973 01:10:15,920 --> 01:10:18,380 ابنة الأستاذ "يون سيون جو" تكون زوجتي السابقة. 974 01:10:19,048 --> 01:10:20,299 فهمت. 975 01:10:21,467 --> 01:10:23,636 ماذا لديك مساء الغد؟ 976 01:10:24,220 --> 01:10:26,847 لم تحجز أية عمليات أو مواعيد لمرضى خارجيين 977 01:10:28,057 --> 01:10:29,767 ولن أعمل في المناوبة الليلية. 978 01:10:29,850 --> 01:10:32,102 لديّ تدريب مع فرقتي بعد العمل مباشرةً. 979 01:10:32,186 --> 01:10:33,896 لكن الأستاذة "تشاي" في "سوكتشو" الآن. 980 01:10:33,979 --> 01:10:35,606 "سونغ هوا" في "سول" الآن. 981 01:10:36,106 --> 01:10:38,234 اشترت سيارةً جديدة، لذا ستقلّنا… 982 01:10:40,861 --> 01:10:43,739 لماذا أخبرك بهذه الأشياء الآن؟ 983 01:10:44,698 --> 01:10:46,033 طابت ليلتك. 984 01:10:56,418 --> 01:10:59,463 "مركز الطوارئ" 985 01:10:59,546 --> 01:11:06,553 "مركز (يولجي) الطبي" 986 01:11:12,059 --> 01:11:14,144 اخترنا الأغنية المثالية لهذا اليوم الماطر. 987 01:11:15,062 --> 01:11:16,397 هل اخترت الأغنية؟ 988 01:11:16,480 --> 01:11:17,481 لا. 989 01:11:19,066 --> 01:11:20,567 لم أعلم أنها ستمطر. 990 01:11:21,151 --> 01:11:23,904 يقول كل من في المشفى إنك تواعد إحداهن. 991 01:11:23,988 --> 01:11:25,447 لا يهمني. 992 01:11:25,531 --> 01:11:28,033 هل أنت واثق من أنك لم تنشر الشائعة؟ الجو بارد جدًا. 993 01:11:28,117 --> 01:11:29,743 لماذا قد أفعل ذلك؟ 994 01:11:31,620 --> 01:11:33,289 "إنها زوجته السابقة، وليست حبيبته." 995 01:11:33,372 --> 01:11:35,833 أنا أفكر إن كان عليّ إخبار الجميع أم لا. 996 01:11:35,916 --> 01:11:40,004 "جيونغ وون"، هل حقًا لست تواعد "غيو يول"؟ 997 01:11:40,087 --> 01:11:41,338 اهتم بشؤونك الخاصة. 998 01:11:42,006 --> 01:11:46,802 حبيبة "جون وان" في "بريطانيا" الآن، إنه في علاقة عن بعد. 999 01:11:46,885 --> 01:11:48,929 حقًا؟ أين في "بريطانيا"؟ 1000 01:11:49,596 --> 01:11:51,390 أظن أنها في "لندن". 1001 01:11:51,473 --> 01:11:52,474 "لندن"؟ 1002 01:11:55,394 --> 01:11:56,353 لا تقل لي… 1003 01:11:59,857 --> 01:12:01,734 اسألها إن كانت تعرف "إيك سون". 1004 01:12:02,985 --> 01:12:04,737 أختي في "لندن" الآن، كما تعلم. 1005 01:12:05,362 --> 01:12:07,656 صحيح، سأسألها. 1006 01:12:07,740 --> 01:12:08,824 حسنًا. 1007 01:12:11,076 --> 01:12:12,661 احرص على أن تسألها. 1008 01:12:12,745 --> 01:12:16,040 دائمًا ما تكون أختي درّة الحفل، لذا ربما تعرفها بالأصل. 1009 01:12:16,123 --> 01:12:18,292 - حسنًا، سأسألها. - جيد. 1010 01:12:19,335 --> 01:12:20,627 - لا تنس. - لن أنسى. 1011 01:12:20,711 --> 01:12:23,172 - "لندن" هي… - هل هذه سيارتها؟ 1012 01:12:40,522 --> 01:12:43,275 سيارة جميلة! 1013 01:12:45,444 --> 01:12:46,820 حسنًا! 1014 01:12:49,907 --> 01:12:51,367 اركب السيارة! 1015 01:12:56,789 --> 01:12:58,749 إنها تمطر بغزارة. 1016 01:12:58,832 --> 01:13:01,293 لننتظر تلك السيارة حتى تتحرك، لا داعي للعجلة. 1017 01:13:01,377 --> 01:13:02,836 سنشاهد المطر فحسب. 1018 01:13:03,629 --> 01:13:04,546 حسنًا. 1019 01:13:04,630 --> 01:13:06,048 هل أحضرت السيارة اليوم؟ 1020 01:13:06,131 --> 01:13:08,050 أمس، اشتريتها بمالي الخاص. 1021 01:13:08,133 --> 01:13:11,220 هذا واضح، من يشتري سيارةً بنقود شخص آخر؟ 1022 01:13:16,141 --> 01:13:20,104 لست من النوع الذي يترك هذه الملصقات، صحيح؟ 1023 01:13:20,187 --> 01:13:23,857 بلى! أنا كذلك! يا إلهي! 1024 01:13:23,941 --> 01:13:26,235 اشتريت السيارة البارحة، لماذا أزيلها؟ 1025 01:13:26,318 --> 01:13:28,278 عليك أن تزيليها في نهاية المطاف. 1026 01:13:28,362 --> 01:13:30,906 مهلًا، أضواء التحذير، لنحرك السيارة قليلًا. 1027 01:13:37,371 --> 01:13:40,040 حقًا، هل كان عليك فعل ذلك؟ 1028 01:13:48,674 --> 01:13:50,384 - "سونغ هوا". - نعم؟ 1029 01:13:51,093 --> 01:13:52,719 لماذا يجب أن أجلس هنا دائمًا؟ 1030 01:13:52,803 --> 01:13:54,763 رباه، ما زال يناقش الموضوع. 1031 01:13:54,847 --> 01:13:57,433 أنت، أبقي عينيك على الشاشة، هنا. 1032 01:13:57,516 --> 01:13:59,935 إنها تريك كل ما تحتاجين إلى رؤيته. 1033 01:14:00,018 --> 01:14:02,354 يا إلهي، أنت محق! 1034 01:14:02,438 --> 01:14:04,273 لقد اخترعوها منذ وقت طويل. 1035 01:14:04,356 --> 01:14:07,818 اجلس هنا يا "لي إيك جون"، اجلس في المنتصف من باب التغيير. 1036 01:14:07,901 --> 01:14:09,570 لا، جهاز تدفئة المقعد يعمل الآن. 1037 01:14:09,653 --> 01:14:11,488 أنت لا تجلس في المنتصف أبدًا. 1038 01:14:11,572 --> 01:14:14,158 جلس هؤلاء الرجال في المنتصف مرةً على الأقل. 1039 01:14:14,241 --> 01:14:15,325 أما أنت فلا. 1040 01:14:15,409 --> 01:14:17,453 بالنسبة إليّ، هذه ثالث مرة على التوالي! 1041 01:14:17,536 --> 01:14:20,998 يا إلهي، ذلك الأحمق المخيف، هل هو منحرف أم عبقري؟ 1042 01:14:22,499 --> 01:14:23,500 سنذهب الآن. 1043 01:14:25,169 --> 01:14:27,754 "آهن جيونغ وون"، هل يمكننا أن نذهب الآن؟ 1044 01:14:27,838 --> 01:14:30,466 - نعم يا سيدتي. - أمي؟ ماذا يجب أن آكل على العشاء؟ 1045 01:14:30,549 --> 01:14:32,217 سأطلب الطعام أنا وأصدقائي. 1046 01:14:32,301 --> 01:14:34,428 هل آكل كالغوكسو أم الدجاج المقلي؟ 1047 01:14:35,179 --> 01:14:36,305 كم دجاجة؟ 1048 01:14:36,388 --> 01:14:38,891 أنتم تصيبونني بالجنون. 1049 01:14:38,974 --> 01:14:42,144 لا بد أن أعترف بأن "يو جو" أكثر نضجًا من هذين الشابين. 1050 01:14:56,867 --> 01:14:58,869 يا إلهي. 1051 01:15:24,978 --> 01:15:26,271 مرحبًا. 1052 01:15:26,355 --> 01:15:28,315 أنت هنا، لحظة من فضلك. 1053 01:15:49,419 --> 01:15:52,214 - ألم تحضري مظلة؟ - لا. 1054 01:15:52,297 --> 01:15:54,258 لأنني كنت قادمةً لآخذ هذه. 1055 01:15:56,093 --> 01:15:57,886 صحيح، تفضّلي. 1056 01:15:58,887 --> 01:16:01,223 لا، أنا الوحيدة الموجودة هنا الآن. 1057 01:16:01,306 --> 01:16:03,809 خذيها إلى المنزل واستمتعي بها مع عائلتك. 1058 01:16:03,892 --> 01:16:07,980 تناولنا واحدةً بالفعل، تناولنا حساء أعشاب البحر هذا الصباح أيضًا. 1059 01:16:08,063 --> 01:16:12,693 تمنينا عيد ميلاد مجيدًا لـ"يون يو" وتناولنا الكعكة معًا. 1060 01:16:12,776 --> 01:16:15,737 أحضرت هذه من أجل فريق جراحة الأطفال. 1061 01:16:15,821 --> 01:16:18,532 لكن لا يمكنني إنهاء الكعكة كلها بمفردي. 1062 01:16:18,615 --> 01:16:19,992 سأتناولها كلها. 1063 01:16:20,993 --> 01:16:23,662 - مرحبًا أيتها الطبيبة "جانغ". - مرحبًا. 1064 01:16:23,745 --> 01:16:27,833 سنقبل الكعكة، يمكنني أن أنهيها بمفردي. 1065 01:16:27,916 --> 01:16:29,626 حسنًا، لا بأس. 1066 01:16:31,753 --> 01:16:33,797 هل ستعملين في المناوبة الليلية مجددًا؟ 1067 01:16:34,673 --> 01:16:37,092 رباه، أنت مشغولة جدًا دائمًا. 1068 01:16:37,175 --> 01:16:41,305 لقد أتقنت الأمر، لذا أصبح لديّ وقت فراغ أكثر الآن. 1069 01:16:41,930 --> 01:16:45,726 احرصي على أن تعتني بنفسك. 1070 01:16:48,270 --> 01:16:50,272 أنت مشغولة، أعتذر على تبديد وقتك. 1071 01:16:50,355 --> 01:16:52,149 سأذهب إذًا. 1072 01:16:53,483 --> 01:16:54,484 سيدتي. 1073 01:16:58,447 --> 01:17:03,160 هل تودين احتساء بعض القهوة معي إن كنت متفرغةً الآن؟ 1074 01:17:07,748 --> 01:17:09,583 إنها على حسابي. 1075 01:17:14,004 --> 01:17:14,838 مؤكد. 1076 01:17:47,079 --> 01:17:52,584 "لم أعد أشتاق إليك 1077 01:17:53,794 --> 01:17:57,297 لا أريد حتى رؤيتك 1078 01:18:00,384 --> 01:18:06,056 بدأت أنسى حتى حقيقة وقوعنا في الحب 1079 01:18:07,057 --> 01:18:10,769 بهدوء 1080 01:18:13,814 --> 01:18:16,358 لست أفهم 1081 01:18:17,150 --> 01:18:19,444 لماذا ينتابني هذا الشعور 1082 01:18:20,445 --> 01:18:23,865 أبكي حين تمطر" 1083 01:18:23,949 --> 01:18:26,159 "مركز (يولجي) الطبي" 1084 01:18:27,119 --> 01:18:33,125 "كاليوم الذي تركتك فيه 1085 01:18:33,709 --> 01:18:37,587 قبل سنوات عديدة 1086 01:18:40,424 --> 01:18:46,263 أنا بخير الآن 1087 01:18:47,013 --> 01:18:50,934 يئست من الحب 1088 01:18:53,812 --> 01:19:00,318 لماذا أنا 1089 01:19:00,402 --> 01:19:05,365 أبكي كالأحمق؟" 1090 01:19:14,249 --> 01:19:18,628 أنا أزورك كثيرًا، أليس كذلك؟ 1091 01:19:19,796 --> 01:19:21,047 أنا آسفة. 1092 01:19:22,716 --> 01:19:25,051 يسألني زوجي دائمًا عن سبب قدومي إلى هنا باستمرار. 1093 01:19:26,720 --> 01:19:30,599 لسبب غريب، أظل آتي إلى هنا. 1094 01:19:36,980 --> 01:19:38,064 سيدتي. 1095 01:19:41,485 --> 01:19:43,737 يمكنني أن أكون هادئةً جدًا وصريحة. 1096 01:19:46,615 --> 01:19:48,325 لست بارعة في استخدام الكلمات. 1097 01:19:49,159 --> 01:19:51,369 ولا أعرف ماذا أقول لأواسي الآخرين. 1098 01:19:55,207 --> 01:19:59,294 لكن إن أردت التحدث عن "يون يو" 1099 01:19:59,377 --> 01:20:02,047 أو تشتاقين إليه، فلا تترددي في زيارتي بأي وقت. 1100 01:20:06,384 --> 01:20:07,844 شكرًا لك. 1101 01:20:07,928 --> 01:20:11,848 أعرف عن "يون يو" بقدر ما تعرفين. 1102 01:20:13,183 --> 01:20:16,186 لن تجدي أحدًا يفهمك بشكل أفضل. 1103 01:20:17,979 --> 01:20:18,980 صحيح. 1104 01:20:22,734 --> 01:20:24,069 الطبيبة "جانغ". 1105 01:20:26,947 --> 01:20:28,657 كلما أتيت إلى هنا، 1106 01:20:29,616 --> 01:20:33,286 يناديني الناس بأمّ "يون يو". 1107 01:20:37,958 --> 01:20:39,793 أحب سماع ذلك. 1108 01:20:43,922 --> 01:20:46,091 بما أن "يون يو" لم يعد معنا، 1109 01:20:48,051 --> 01:20:50,345 لا أحد يعرف أنني والدة "يون يو". 1110 01:20:52,305 --> 01:20:53,807 لكن عندما آتي إلى هنا، 1111 01:20:56,226 --> 01:20:58,728 يناديني الجميع بأمّ "يون يو". 1112 01:21:02,899 --> 01:21:04,067 يقول لي الناس 1113 01:21:06,069 --> 01:21:07,612 إن عليّ أن أنسى 1114 01:21:09,948 --> 01:21:12,075 مثل تلك الذكريات الأليمة وأمضي قدمًا، 1115 01:21:13,618 --> 01:21:15,120 لكنني لا أريد… 1116 01:21:16,830 --> 01:21:18,456 أن أفقد "يون يو" سريعًا. 1117 01:21:21,167 --> 01:21:24,838 عاش ذلك المسكين حياةً قصيرة جدًا. 1118 01:21:27,716 --> 01:21:32,137 أريد أن أتذكر "يون يو" لأطول فترة ممكنة. 1119 01:21:40,145 --> 01:21:41,146 وأيضًا… 1120 01:21:45,942 --> 01:21:46,943 تفضّلي. 1121 01:21:50,822 --> 01:21:54,743 ظننت أنه ربما يجب ألّا أعطيك إياه لأنه مُحرج، 1122 01:21:55,577 --> 01:21:59,039 لكني أردت أن أعبّر عن امتناني. 1123 01:22:05,420 --> 01:22:11,343 "الذكريات الباهتة التي أتذكرها الآن بشكل غامض 1124 01:22:12,135 --> 01:22:15,722 لقد حطمت قلبي حقًا 1125 01:22:18,892 --> 01:22:24,898 أنا أكرهك 1126 01:22:25,440 --> 01:22:30,612 لكنني ما زلت أفتقدك 1127 01:22:32,197 --> 01:22:38,620 أنا بخير الآن 1128 01:22:38,703 --> 01:22:42,374 يئست من الحب 1129 01:22:45,543 --> 01:22:52,050 لماذا أنا 1130 01:22:52,133 --> 01:22:57,889 أبكي كالأحمق؟ 1131 01:22:58,890 --> 01:23:05,355 أعلم أنك لن تعودي إليّ 1132 01:23:05,438 --> 01:23:09,109 أكره نفسي لأنني ما زلت متعلقًا بك 1133 01:23:12,195 --> 01:23:18,702 إلى متى 1134 01:23:18,785 --> 01:23:24,833 سيؤلمني قلبي؟ 1135 01:23:25,500 --> 01:23:32,048 أنا بخير الآن 1136 01:23:32,132 --> 01:23:35,927 يئست من الحب 1137 01:23:38,930 --> 01:23:45,395 لماذا أنا 1138 01:23:45,478 --> 01:23:51,359 أبكي كالأحمق؟ 1139 01:23:51,985 --> 01:23:58,616 لماذا أبكي؟" 1140 01:24:21,181 --> 01:24:23,850 - سنذهب. - سأوصلكم إلى المنزل. 1141 01:24:26,227 --> 01:24:28,438 قلت إنني أستطيع توصيلكم إلى المنزل. 1142 01:24:28,521 --> 01:24:31,232 لا بأس، يمكننا أن نستقل سيارة أجرة. 1143 01:24:31,316 --> 01:24:32,567 أقلّي "إيك جون" إلى المنزل فحسب. 1144 01:24:33,651 --> 01:24:34,694 نعم، من فضلك! 1145 01:24:37,197 --> 01:24:41,326 "سونغ هوا"، إن وصلت هاتفك بسيارتك، 1146 01:24:41,409 --> 01:24:44,704 يمكنك الاستماع إلى الموسيقى بصوت عال أثناء القيادة، جرّبي ذلك. 1147 01:24:45,288 --> 01:24:47,415 أنا دائمًا أستمع إلى الموسيقى عندما أقود. 1148 01:24:48,041 --> 01:24:50,585 ذلك يُدعى البلوتوث. 1149 01:24:52,670 --> 01:24:53,922 أعرف ذلك. 1150 01:24:55,048 --> 01:24:56,674 قودي بحذر إلى "سوكتشو". 1151 01:24:56,758 --> 01:24:59,385 - حسنًا، وداعًا. - وداعًا. 1152 01:25:00,011 --> 01:25:02,097 رباه، أشعر بالنعاس. 1153 01:25:02,180 --> 01:25:04,849 - قودي بحذر، أراك في عطلة نهاية الأسبوع. - حسنًا. 1154 01:25:04,933 --> 01:25:07,102 - وداعًا يا "إيك جون". - إلى اللقاء، استمتع بوقتك. 1155 01:25:16,361 --> 01:25:18,446 يريد مشاهدة "رحلة جديدة نحو الغرب". 1156 01:25:19,656 --> 01:25:21,032 هذا ما أعرفه. 1157 01:25:25,995 --> 01:25:28,289 - أين سيارتك؟ - أمام المبنى مباشرةً. 1158 01:25:29,499 --> 01:25:31,584 - هلا نذهب؟ - حسنًا. 1159 01:25:54,524 --> 01:25:55,775 هل نشغّل المذياع؟ 1160 01:25:57,527 --> 01:25:58,611 شغّل تلك الأغنية. 1161 01:25:59,112 --> 01:26:01,114 الأغنية التي تدربنا عليها سابقًا. 1162 01:26:01,197 --> 01:26:02,323 حسنًا. 1163 01:27:06,804 --> 01:27:08,640 مرحبًا، كيف الحال؟ 1164 01:27:09,182 --> 01:27:11,809 هل كل شيء على ما يُرام؟ لديّ عملية جراحية. 1165 01:27:12,477 --> 01:27:15,313 هل لديك خطط لهذا المساء؟ لنتناول العشاء معًا. 1166 01:27:16,814 --> 01:27:18,942 لن أخرج من غرفة العمليات حتى الساعة 8 مساءً. 1167 01:27:19,025 --> 01:27:21,986 لا بأس، سآتي إلى المشفى حوالي الساعة 8. 1168 01:27:22,904 --> 01:27:24,906 حسنًا، بالتأكيد. 1169 01:27:24,989 --> 01:27:26,366 أراك لاحقًا. 1170 01:27:55,728 --> 01:27:57,647 - مرحبًا. - أين أنت؟ 1171 01:27:57,730 --> 01:27:59,732 - وحدة العمليات. - سأعاود الاتصال بك. 1172 01:27:59,816 --> 01:28:03,278 لا بأس، ما زالوا يستعدون، نزلت باكرًا. 1173 01:28:03,361 --> 01:28:05,822 أنا أنتظر في الردهة الآن، أين أنت؟ 1174 01:28:05,905 --> 01:28:07,824 أنا؟ أنا في "يولجي". 1175 01:28:07,907 --> 01:28:09,993 ماذا؟ لماذا عدت؟ 1176 01:28:10,076 --> 01:28:12,161 أردت أن تأخذي الأمور ببساطة وتتعافي. 1177 01:28:12,245 --> 01:28:14,664 لماذا تأتين باستمرار إلى "سول"؟ قللي العمل. 1178 01:28:14,747 --> 01:28:16,749 قولي لا فحسب، هل أفعل هذا نيابةً عنك؟ 1179 01:28:16,833 --> 01:28:20,003 سمعتك، سأهتم بالأمر. 1180 01:28:21,129 --> 01:28:24,173 "إيك جون"، متى ستنتهي من العملية؟ 1181 01:28:24,257 --> 01:28:28,094 أنا؟ حوالي الساعة 8 أو 9؟ لماذا تسألين؟ 1182 01:28:28,177 --> 01:28:30,179 إذًا سآتي إلى مكتبك في ذلك الوقت. 1183 01:28:30,263 --> 01:28:34,809 حقًا؟ حسنًا، افعلي ما عليك فعله إذًا، سأتصل بك عندما أخرج. 1184 01:28:34,892 --> 01:28:37,353 أو اذهبي إلى المنزل واستريحي قليلًا، سأمرّ عليك لاحقًا. 1185 01:28:37,437 --> 01:28:39,731 لا، سآتي إلى مكتبك. 1186 01:28:40,940 --> 01:28:45,153 يمكنني إيجاد أشياء أفعلها لتمضية الوقت، لذلك قم بعمل جيد في الجراحة فحسب. 1187 01:28:45,236 --> 01:28:48,072 أنا دائمًا أحسن صنعًا، حسنًا، أراك لاحقًا. 1188 01:28:48,156 --> 01:28:49,240 حسنًا. 1189 01:28:57,957 --> 01:28:59,876 "مركز (يولجي) الطبي" 1190 01:29:02,503 --> 01:29:04,088 كان يمكننا الذهاب إلى مكان آخر. 1191 01:29:05,423 --> 01:29:06,883 الطعام هنا لذيذ. 1192 01:29:07,800 --> 01:29:11,763 بالمناسبة، ما الأمر؟ هل كل شيء على ما يُرام؟ 1193 01:29:13,097 --> 01:29:15,808 تستمر بالسؤال إن كان كل شيء على ما يُرام. 1194 01:29:15,892 --> 01:29:18,895 كل شيء على ما يُرام، والدي بخير أيضًا. 1195 01:29:19,479 --> 01:29:20,897 كل شيء على ما يُرام. 1196 01:29:21,647 --> 01:29:24,025 لماذا أنت هنا إذًا؟ 1197 01:29:27,653 --> 01:29:29,322 أردت تناول العشاء معك. 1198 01:29:33,326 --> 01:29:35,661 أتيت إلى هنا لأتناول العشاء معك. 1199 01:29:39,248 --> 01:29:40,583 دعنا… 1200 01:29:41,918 --> 01:29:45,129 نلتقي هكذا ونتناول العشاء معًا بين الحين والآخر. 1201 01:29:47,381 --> 01:29:49,133 هل يمكننا فعل ذلك؟ 1202 01:30:16,661 --> 01:30:17,829 هل انتهيت؟ 1203 01:30:17,912 --> 01:30:20,039 نعم، انتهيت، أين أنت؟ 1204 01:30:20,123 --> 01:30:21,916 أنا جائع. 1205 01:30:21,999 --> 01:30:23,876 سآتي إليك، أين أنت الآن؟ 1206 01:30:23,960 --> 01:30:25,545 لا، أنا سآتي إليك. 1207 01:30:26,170 --> 01:30:27,171 ابق في مكتبك. 1208 01:30:56,868 --> 01:30:58,161 تفضّلي بالجلوس. 1209 01:30:58,786 --> 01:30:59,787 لا بأس. 1210 01:31:00,872 --> 01:31:02,582 سأختصر كلامي وأنطلق. 1211 01:31:06,711 --> 01:31:08,129 أريد أن أعطيك جوابي. 1212 01:31:10,006 --> 01:31:10,923 أي جواب؟ 1213 01:31:11,757 --> 01:31:13,926 على السؤال الذي طرحته عليّ في "سوكتشو". 1214 01:31:35,114 --> 01:31:36,449 لا تخبرها عن حقيقة مشاعرك. 1215 01:31:42,872 --> 01:31:46,167 لا أظن أن عليك إخبارها عن حقيقة مشاعرك تجاهها. 1216 01:31:49,420 --> 01:31:51,339 قلت إنك تعرفها منذ فترة طويلة. 1217 01:31:52,840 --> 01:31:55,718 إن أخبرتها فستزداد الأمور غرابةً. 1218 01:32:00,556 --> 01:32:03,351 "أريد أن نبقى صديقين مُقرّبين، 1219 01:32:06,020 --> 01:32:08,481 أريد أن تبقى الأمور على حالها." 1220 01:32:09,690 --> 01:32:11,192 ستقول ذلك على الأرجح. 1221 01:32:19,784 --> 01:32:21,327 لو كنت مكانك… 1222 01:32:23,329 --> 01:32:24,538 ما كنت لأخبرها. 1223 01:32:33,256 --> 01:32:35,841 لا تطلب مني النصيحة في أمور كهذه. 1224 01:32:37,468 --> 01:32:38,469 سأذهب. 1225 01:34:01,719 --> 01:34:04,096 - أستاذة، هل عرفت؟ - ماذا؟ 1226 01:34:04,180 --> 01:34:07,641 لقد طلبوا أفضل جرّاح أعصاب في مشفانا. 1227 01:34:07,725 --> 01:34:09,643 وتم اختيار "سونغ هوا". 1228 01:34:09,727 --> 01:34:12,063 أرسلها إليّ حالًا. 1229 01:34:12,146 --> 01:34:15,941 تلقيت 5 مكالمات بشأن ذلك، عليّ أن أعمل بجد أكبر. 1230 01:34:16,025 --> 01:34:17,318 - أنت متفرغ في عطلة الأسبوع؟ - لماذا؟ 1231 01:34:17,401 --> 01:34:18,402 - يجب أن نتحدث. - تحدّث. 1232 01:34:18,486 --> 01:34:20,154 بطاقة أستاذ؟ هل هي لك؟ 1233 01:34:20,237 --> 01:34:22,114 الحب يعبق بأجواء قسم "جي إس". 1234 01:34:22,198 --> 01:34:24,533 - على رسلك. - ما قصة الأزهار؟ 1235 01:34:24,617 --> 01:34:26,577 - أستاذ. - أفزعتني. 1236 01:34:26,660 --> 01:34:28,537 - ماذا يجري؟ - ماذا؟ 1237 01:34:28,621 --> 01:34:30,498 أحتاج إلى أجوبة حين ينتابني الفضول. 1238 01:34:32,208 --> 01:34:36,295 هدفنا أن نخرج الطفل سالمًا، لذا تأكدوا من كل شيء. 1239 01:34:36,379 --> 01:34:39,090 "مقدمة إلى قسم التوليد،" التوليد. 1240 01:34:39,173 --> 01:34:40,716 هل تدرس كتبك مجددًا؟ 1241 01:34:40,800 --> 01:34:42,593 أستطيع أن أشعر بشيء يسيل… 1242 01:34:42,676 --> 01:34:45,805 يبدو أن حالتها ساءت منذ قدومها إلى هنا. 1243 01:34:45,888 --> 01:34:47,431 قطعت كل هذه المسافة بسبب توصية. 1244 01:34:47,515 --> 01:34:50,184 نظرة الشك في عينيها… 1245 01:34:50,267 --> 01:34:51,143 يا إلهي. 1246 01:34:51,227 --> 01:34:55,231 الطريقة التي تنظر إليّ بها تنضح بعدم الثقة بي. 1247 01:34:55,314 --> 01:34:59,068 يموت الكثير من الناس لأنهم لا يستطيعون إيجاد متبرعين. 1248 01:34:59,151 --> 01:35:01,320 لا شيء يسير كما أشتهي. 1249 01:35:01,404 --> 01:35:02,655 لا أظن… 1250 01:35:04,031 --> 01:35:05,825 أن قلبه يمكن أن يتحمل أكثر من ذلك. 1251 01:35:06,742 --> 01:35:11,747 ترجمة "مي جمال"