1 00:00:06,006 --> 00:00:08,716 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:19,019 --> 00:00:22,189 زوجتك موشكة على أن تفقد الوعي الآن. 3 00:00:22,272 --> 00:00:24,692 إنها تدفع، لكن الجنين لا ينزل. 4 00:00:25,275 --> 00:00:27,985 ببساطة، الولادة الطبيعية غير واردة في هذا الوضع. 5 00:00:28,653 --> 00:00:32,493 إذا علق رأس الجنين في قناة الولادة لمدة طويلة، فلن يكون ذلك جيدًا له. 6 00:00:32,574 --> 00:00:35,044 ومعدل ضربات قلب الجنين يصبح مضطربًا أيضًا. 7 00:00:35,118 --> 00:00:37,248 على الأرجح أن هذا يؤذيه أيضًا. 8 00:00:38,663 --> 00:00:40,293 سنبدأ العملية على الفور. 9 00:00:40,874 --> 00:00:42,174 زوجتك تريد ذلك أيضًا. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,000 لا، لن أسمح بذلك أيتها الطبيبة. 11 00:00:44,085 --> 00:00:46,205 لننتظر قليلًا فحسب، من فضلك؟ 12 00:01:01,936 --> 00:01:03,896 - هل يمكنك أن تركن سيارتي؟ - حسنًا. 13 00:01:06,232 --> 00:01:08,692 يجب أن تحظى زوجتي بولادة طبيعية مهما كلف الثمن. 14 00:01:08,777 --> 00:01:11,817 لعلها وافقت على إجراء جراحة لأنها تتألم كثيرًا. 15 00:01:11,905 --> 00:01:15,195 - إن تجاوزت هذا… - هي والجنين في خطر. 16 00:01:15,283 --> 00:01:16,953 إنها منهكة جدًا 17 00:01:17,035 --> 00:01:20,115 ورأس الجنين إلى الأعلى وهو لا ينزل. 18 00:01:20,205 --> 00:01:23,575 لم يتزحزح من مكانه منذ أكثر من 3 ساعات، لذا فهي بحاجة إلى جراحة. 19 00:01:24,167 --> 00:01:27,337 تجاوزت الساعة الـ4 فجرًا الآن، ما يعني أن 4 ساعات مرّت تقريبًا. 20 00:01:27,420 --> 00:01:31,220 وعدتني كنّتي بأنها ستلد ولادةً طبيعية. 21 00:01:31,883 --> 00:01:34,593 أيتها الطبيبة، لننتظر قليلًا بعد. 22 00:01:34,677 --> 00:01:37,177 إن لم ينجح الأمر، يمكنها أن تخضع لعملية جراحية حينها. 23 00:01:37,263 --> 00:01:39,223 صحيح، هذا هو الوقت. 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,227 لا يمكننا الانتظار أكثر من ذلك. 25 00:01:41,309 --> 00:01:43,059 نحن في حالة طارئة! 26 00:01:44,103 --> 00:01:46,443 ماذا تفعلين؟ لماذا لم تدخل غرفة العمليات بعد؟ 27 00:01:46,523 --> 00:01:50,243 أيها الأستاذ "يانغ"، تصرّ عائلتها على أن تخوض ولادةً طبيعية. 28 00:01:50,318 --> 00:01:51,318 هما لا يسمحان لنا… 29 00:01:51,402 --> 00:01:54,742 يُقال إن الأطفال الذين يُولدون بالمخاض الطبيعي يكونون أذكى. 30 00:01:54,823 --> 00:01:56,833 ألا يمكننا الانتظار قليلًا بعد؟ 31 00:01:57,534 --> 00:02:00,504 في أيامي، كانت النساء يلدن بشكل طبيعي من دون أي مشاكل 32 00:02:00,578 --> 00:02:02,458 حتى بعد مرور 3 أيام في المخاض. 33 00:02:03,456 --> 00:02:05,876 أظن أن هدفكما هو الولادة الطبيعية، 34 00:02:05,959 --> 00:02:10,129 لكن هدفنا هو الحرص على سلامة الأم والجنين أثناء الولادة. 35 00:02:10,213 --> 00:02:11,763 الوقت متأخر بالأصل. 36 00:02:12,257 --> 00:02:14,177 السيدة "تشوي يي ريم" بحاجة إلى عملية، 37 00:02:14,259 --> 00:02:16,179 وقد أعطتنا موافقتها للتو. 38 00:02:17,720 --> 00:02:19,810 سنبدأ العملية الآن. 39 00:02:21,558 --> 00:02:23,098 - جهّزي نفسك بسرعة. - حسنًا. 40 00:02:29,941 --> 00:02:32,321 - سيد "كيم هيونغ جين". - نعم. 41 00:02:32,402 --> 00:02:35,322 تفضّل، انتظر أمام الغرفة 4 رجاءً. 42 00:02:36,072 --> 00:02:42,332 "جراحة الكبد والقناة الصفراوية والبنكرياس" 43 00:02:45,123 --> 00:02:47,003 المكان مزدحم جدًا اليوم، كالعادة. 44 00:02:48,501 --> 00:02:50,631 هذا شيء لا يُذكر. 45 00:02:52,297 --> 00:02:54,297 - سيد "كيم هيونغ جين"، ادخل من فضلك. - مؤكد. 46 00:02:55,341 --> 00:02:57,341 يجب أن نؤكد على تاريخ ميلادك. 47 00:02:57,427 --> 00:02:59,257 25 من يناير، 1974. 48 00:03:07,437 --> 00:03:09,107 التالي هو السيد "كيم هيونغ جين". 49 00:03:10,440 --> 00:03:13,360 أنا أتذكره! هو يعيش في "ييسان"، عندما جاء الشهر الماضي، 50 00:03:13,443 --> 00:03:14,903 كانت ناقلات أمين الأسبارتات لديه 150. 51 00:03:16,070 --> 00:03:17,740 هل لدينا نتائج تحاليله؟ 52 00:03:17,822 --> 00:03:19,662 هل تتذكر حتى تفاصيل كهذه؟ 53 00:03:21,659 --> 00:03:22,659 بطل مسابقات. 54 00:03:26,372 --> 00:03:27,672 ألا تعرفين مسابقة "جانغهاك"؟ 55 00:03:28,374 --> 00:03:31,384 سمعت عنها، لكنني ترعرعت على مشاهدة "تحدي الجرس الذهبي". 56 00:03:33,796 --> 00:03:37,256 وأنا كذلك، شاهدت "جرس النجم الذهبي". 57 00:03:39,385 --> 00:03:41,675 مرحبًا، مرّ شهر، صحيح؟ 58 00:03:41,763 --> 00:03:43,683 - مرحبًا يا أستاذ "لي". - مرحبًا. 59 00:03:47,936 --> 00:03:49,266 كيف الحال عمومًا إذًا؟ بخير؟ 60 00:03:49,354 --> 00:03:51,404 نعم، يغمرني شعور رائع. 61 00:03:51,481 --> 00:03:53,981 أظن أن العملية سارت على ما يُرام. 62 00:03:55,109 --> 00:03:58,319 لكنك لا تبدو على ما يُرام اليوم. 63 00:03:58,404 --> 00:04:01,284 كانت لديّ مناوبة ليلة أمس، لذا لم أنم قط. 64 00:04:02,283 --> 00:04:04,663 لقد أجريت فحص دم هذا الصباح. 65 00:04:04,744 --> 00:04:06,874 يبدو أننا لم نحصل على النتائج بعد. 66 00:04:07,872 --> 00:04:09,752 سيرسلون إليك النتائج الآن. 67 00:04:09,832 --> 00:04:11,332 رائع، شكرًا لك. 68 00:04:11,918 --> 00:04:13,918 يبدو أن وزنك ازداد قليلًا. 69 00:04:16,506 --> 00:04:17,836 سيد "تشو سيون هو". 70 00:04:19,509 --> 00:04:21,469 هذه وصفتك لأسبوع آخر. 71 00:04:21,552 --> 00:04:23,932 اتصل بهذا الرقم لتحجز موعدك. 72 00:04:24,013 --> 00:04:25,103 حسنًا، شكرًا لك. 73 00:04:40,780 --> 00:04:43,660 أيها الأستاذ، لم نحصل على كل نتائج المختبر بعد. 74 00:04:43,741 --> 00:04:45,331 سنبدأ متأخرين 10 دقائق. 75 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 رداؤك في غرفة الاستطباب. 76 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 حقًا؟ توقيت جيد. 77 00:04:49,872 --> 00:04:52,542 أنهيت الجراحة لتوي، لذا لن أتأخر. 78 00:04:52,625 --> 00:04:53,915 سأتجه إلى هناك حالًا. 79 00:04:54,002 --> 00:04:55,592 "غرفة الاستحمام" 80 00:05:07,098 --> 00:05:08,558 سيُفتح الباب. 81 00:05:14,522 --> 00:05:16,022 سيُغلق الباب. 82 00:05:17,567 --> 00:05:18,687 سيُفتح الباب. 83 00:05:19,277 --> 00:05:20,107 لنسرع. 84 00:05:20,778 --> 00:05:22,068 شكرًا لكم. 85 00:05:23,239 --> 00:05:25,699 مرحبًا، كيف كانت الحلوى؟ 86 00:05:27,535 --> 00:05:29,995 لديّ 3 أخرى في المنزل. 87 00:05:30,079 --> 00:05:33,119 بالفراولة وبالبرتقال… 88 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 وبالأرز المحمص! 89 00:05:39,380 --> 00:05:44,550 بالفراولة وبالبرتقال… 90 00:05:45,386 --> 00:05:46,796 ربما بالخوخ؟ 91 00:05:50,933 --> 00:05:51,773 بالتفاح؟ 92 00:05:51,851 --> 00:05:55,441 لا! ليست كذلك! 93 00:05:55,521 --> 00:05:59,401 حسنًا، لا بأس، "ها يول"، هل أنت غاضبة مني؟ 94 00:06:03,905 --> 00:06:05,155 لنر. 95 00:06:06,407 --> 00:06:09,827 انخفضت النسبة قليلًا، من المؤكد أنها تتحسن من اليرقان. 96 00:06:10,995 --> 00:06:13,155 لون عينيها يبدو أفضل بكثير الآن. 97 00:06:13,247 --> 00:06:16,377 كنت قلقًا حين كانت النسبة ترتفع، لكن لحسن الحظ، إنها تنخفض الآن. 98 00:06:16,459 --> 00:06:17,839 كيف كانت في الأسبوعين الماضيين؟ 99 00:06:17,919 --> 00:06:21,299 كانت بخير، لكنها أُصيبت بالحمى الأسبوع الماضي. 100 00:06:21,380 --> 00:06:23,170 توقّفي! لا تخبريه بذلك. 101 00:06:23,257 --> 00:06:25,507 حسنًا، لن أخبره. 102 00:06:25,593 --> 00:06:27,643 - هل ما زالت تعاني منها؟ - لا، إنها بخير الآن. 103 00:06:27,720 --> 00:06:29,060 عندما تصيبها الحمى، 104 00:06:29,138 --> 00:06:31,468 - أخشى… - توقّفي، لا تقولي ذلك. 105 00:06:31,557 --> 00:06:33,137 حسنًا، لن أفعل. 106 00:06:33,226 --> 00:06:34,436 مهلًا. 107 00:06:35,353 --> 00:06:37,113 لحظة يا "ها يول". 108 00:06:38,898 --> 00:06:40,858 لنر. 109 00:06:44,821 --> 00:06:46,781 أنت تضعين دبوس شعر. 110 00:06:48,658 --> 00:06:50,988 يبدو شعرك جميلًا. 111 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 "ها يول"، هذه أنت. 112 00:06:56,666 --> 00:06:58,746 يمكنك اللعب بهذه، اتفقنا؟ 113 00:06:58,835 --> 00:06:59,665 حسنًا. 114 00:07:03,214 --> 00:07:05,424 أجرينا فحصًا لمستوى الفيتامينات لديها الشهر الماضي، 115 00:07:05,508 --> 00:07:07,298 ويبدو كل شيء بخير. 116 00:07:07,385 --> 00:07:09,045 لذا أقترح أن نجري تغييرًا كليًا. 117 00:07:09,137 --> 00:07:12,217 لا مزيد من حقن الفيتامينات، لننتقل إلى الأدوية الفموية. 118 00:07:12,306 --> 00:07:14,096 فهمت، ماذا عن الفيتامين "كيه"؟ 119 00:07:14,183 --> 00:07:17,403 نعم، وهذا أيضًا، لنبسّط خطة العلاج. 120 00:07:17,478 --> 00:07:19,768 لا بأس بذلك، صحيح؟ 121 00:07:19,856 --> 00:07:21,316 نعم، ستكون بخير. 122 00:07:21,399 --> 00:07:22,779 هذا أنت. 123 00:07:23,443 --> 00:07:24,743 هل هذا أنا؟ 124 00:07:29,157 --> 00:07:31,617 رباه، يا لها من رسمة جميلة. 125 00:07:31,701 --> 00:07:32,871 أجل! 126 00:07:34,328 --> 00:07:36,458 ارسميني مجددًا في المرة القادمة رجاءً. 127 00:07:36,539 --> 00:07:38,119 حسنًا، بالطبع! 128 00:07:39,834 --> 00:07:40,714 هيا بنا. 129 00:07:41,669 --> 00:07:43,089 اشكري الطبيب. 130 00:07:43,171 --> 00:07:45,301 شكرًا لك. 131 00:07:51,554 --> 00:07:52,644 ماذا قالت؟ 132 00:07:52,722 --> 00:07:54,852 تذكرت أنها نكهة الأرز المحمص. 133 00:07:56,767 --> 00:07:59,977 وداعًا يا "ها يول"، إلى اللقاء! 134 00:08:00,062 --> 00:08:02,522 وداعًا! 135 00:08:08,571 --> 00:08:10,031 - مرحبًا. - مرحبًا. 136 00:08:11,866 --> 00:08:13,076 نعم، تفضلا بالجلوس. 137 00:08:27,840 --> 00:08:29,470 كل شيء يبدو على ما يُرام. 138 00:08:30,843 --> 00:08:31,843 يبدو على ما يُرام. 139 00:08:33,387 --> 00:08:38,017 ارتحت لسماع ذلك، لم يغمض لي جفن ليلة أمس. 140 00:08:39,310 --> 00:08:42,100 هل تبدو صورة الأشعة السينية جيدة أيضًا؟ 141 00:08:42,730 --> 00:08:43,730 نعم. 142 00:08:43,814 --> 00:08:47,574 ماذا عن تحليل الدم ونتائج تخطيط القلب؟ 143 00:08:47,652 --> 00:08:50,282 أخبرتك للتو بأن كل شيء على ما يُرام. 144 00:08:55,535 --> 00:08:56,615 أيها الطبيب. 145 00:08:57,620 --> 00:09:01,500 يعاني زوجي من تشنجات في ساقه ليلًا… 146 00:09:01,582 --> 00:09:04,292 ليس لهذا علاقة بالقلب. 147 00:09:04,377 --> 00:09:06,047 لا توجد أسئلة أخرى، صحيح؟ 148 00:09:07,964 --> 00:09:10,554 - لا. - أراكما المرة القادمة إذًا. 149 00:09:17,181 --> 00:09:18,311 مرحبًا. 150 00:09:22,270 --> 00:09:23,270 من؟ 151 00:09:24,313 --> 00:09:25,153 شكرًا لك. 152 00:09:25,231 --> 00:09:28,231 اعتن بنفسك، ولا تنس أن تمارس التمارين. 153 00:09:35,908 --> 00:09:38,408 - مرحبًا. - مرحبًا، تفضّلي بالجلوس هنا. 154 00:09:50,089 --> 00:09:51,799 أُجريت عمليتك منذ شهرين، صحيح؟ 155 00:09:51,882 --> 00:09:54,432 نعم، مرّ شهران. 156 00:10:03,561 --> 00:10:05,021 قصصت شعرك. 157 00:10:05,104 --> 00:10:07,734 نعم، فعلت. 158 00:10:07,815 --> 00:10:09,475 كنت أبدو كامرأة مجنونة من قبل. 159 00:10:12,486 --> 00:10:16,946 أستاذ "كيم"، هل ساءت حالتي؟ 160 00:10:17,033 --> 00:10:18,663 لا، كل شيء يبدو بخير. 161 00:10:18,743 --> 00:10:22,833 راجعت كل شيء بدءًا من صورة الأشعة السينية قبل الجراحة. 162 00:10:22,913 --> 00:10:25,463 تبدو نتائج الأشعة السينية وتحاليل دمك اليوم جيدة. 163 00:10:25,541 --> 00:10:27,421 وتخطيط القلب طبيعي أيضًا. 164 00:10:30,755 --> 00:10:32,875 التُقطت هذه قبل الجراحة، 165 00:10:32,965 --> 00:10:35,175 والصورة على اليمين التُقطت اليوم. 166 00:10:35,259 --> 00:10:37,509 تظهر الرئتان باللون الأسود والقلب بالأبيض. 167 00:10:37,595 --> 00:10:40,765 الأذين والبطين الأيمنان كانا متضخمين قبل العملية. 168 00:10:40,848 --> 00:10:43,768 ليس عليك أن تكوني طبيبةً لرؤية الفرق. 169 00:10:43,851 --> 00:10:45,851 يبدو قلبك أصغر من قبل بشكل ملحوظ. 170 00:10:45,936 --> 00:10:48,266 نعم، يمكنني رؤية التحسن. 171 00:10:48,356 --> 00:10:52,026 نعم، يبدو كل شيء على ما يُرام، هل عانيت من أعراض أخرى 172 00:10:52,109 --> 00:10:54,109 بعد موعدك الشهر الماضي؟ 173 00:10:54,195 --> 00:10:58,735 لا، بلى، صحيح، كل شيء يكون جيدًا، 174 00:10:58,824 --> 00:11:01,414 لكن عندما أنهض فجأةً، 175 00:11:01,494 --> 00:11:03,374 أشعر بالدوار. 176 00:11:03,454 --> 00:11:06,334 - هل يحدث ذلك كثيرًا؟ - لا، بين الحين والآخر. 177 00:11:06,415 --> 00:11:10,035 هل هذا شائع بعد إجراء الجراحة؟ 178 00:11:10,127 --> 00:11:13,797 نعم، يمكن حدوث ذلك بعد العملية، رأيت ذلك في بعض الحالات، 179 00:11:13,881 --> 00:11:15,971 لكن الأمر سيزول مع الوقت. 180 00:11:16,050 --> 00:11:18,550 كما شرحت لك من قبل، 181 00:11:18,636 --> 00:11:22,096 يكون قلبك بمستوى دماغك تمامًا حين تكونين مستلقية. 182 00:11:22,181 --> 00:11:26,101 لكن عندما تنهضين، يصبح مستوى دماغك أعلى من مستوى قلبك فجأةً. 183 00:11:26,185 --> 00:11:28,805 لذلك يجب أن تتقلص أوعيتك الدموية لحظة حدوث ذلك. 184 00:11:28,896 --> 00:11:30,936 الضغط على فوهة الخرطوم في حديقتك 185 00:11:31,023 --> 00:11:32,983 يجعل الماء تتدفق بعيدًا، صحيح؟ 186 00:11:33,067 --> 00:11:36,647 الأمر سيان، يجب أن تنقبض الأوعية لضخ الدم إلى الدماغ. 187 00:11:36,737 --> 00:11:40,947 إن لم يحدث هذا مباشرةً، فقد تشعرين بالدوار. 188 00:11:41,033 --> 00:11:43,333 فهمت، أفهم الأمر تمامًا الآن. 189 00:11:43,411 --> 00:11:46,581 تم إعطاؤك مدرّات بولية ومضادات ضغط بعد العملية، 190 00:11:46,664 --> 00:11:48,964 الأمر الذي قد يخلّ بتوازنك مؤقتًا. 191 00:11:49,041 --> 00:11:53,001 بدلًا من أن تختبري نفسك لتري إن كانت حالتك تتحسن، 192 00:11:53,087 --> 00:11:57,427 أقترح أن تعتادي على النهوض ببطء. 193 00:11:57,508 --> 00:11:59,758 - حسنًا. - إنها غير صبورة البتة. 194 00:11:59,844 --> 00:12:02,724 إنها تنهض بسرعة دائمًا، لا تتمتع بالصبر الكافي. 195 00:12:02,805 --> 00:12:04,345 سأكون حذرةً من الآن فصاعدًا. 196 00:12:04,432 --> 00:12:06,312 - هل من أسئلة أخرى؟ - لا. 197 00:12:06,392 --> 00:12:07,772 - حسنًا إذًا. - شكرًا لك. 198 00:12:20,698 --> 00:12:23,988 - سيحضر الأستاذ "تشيون" قريبًا. - شكرًا لك. 199 00:12:24,076 --> 00:12:28,206 سيدي، أطباؤنا المقيمون في قسم الجراحة الصدرية 200 00:12:28,289 --> 00:12:31,789 يجرون فغر الصدر في معظم الأحيان لمرضى استرواح الصدر. 201 00:12:31,876 --> 00:12:33,286 يفعلون ذلك مرات عدة يوميًا. 202 00:12:34,670 --> 00:12:38,510 هل أستدعي طبيبًا مقيمًا أيضًا من قسم الجراحة الصدرية تحسبًا؟ 203 00:12:42,845 --> 00:12:44,345 سننتظر الأستاذ "تشيون". 204 00:12:44,930 --> 00:12:45,810 حسنًا. 205 00:12:48,350 --> 00:12:49,350 هل هو قادم؟ 206 00:12:50,352 --> 00:12:52,102 الأستاذ "تشيون" في طريقه الآن؟ 207 00:12:52,188 --> 00:12:55,858 أجل، غيّر كل مواعيده ليأتي إلى هنا مباشرةً. 208 00:12:56,567 --> 00:12:57,777 ظننت أنه سيرفض. 209 00:12:57,860 --> 00:13:01,030 اتصلت به، ظنًا مني بأنه ربما سيصرخ بوجهي. 210 00:13:01,113 --> 00:13:03,073 لكنه قال إنه سيأتي ويهتم بالأمر. 211 00:13:03,157 --> 00:13:04,657 يا إلهي. 212 00:13:05,326 --> 00:13:08,246 لكنه لم يعالج اضطرابات الرئة منذ أكثر من 20 سنة. 213 00:13:08,329 --> 00:13:10,789 نعم، لكنها تُعتبر مهمةً أساسية في قسم جراحة القلب والصدر. 214 00:13:12,041 --> 00:13:14,881 هذا صحيح، لأنها مهمة أساسية، 215 00:13:14,960 --> 00:13:17,130 آخر مرة فعلها في غرفة الطوارئ، وليس في غرفة العمليات، 216 00:13:17,213 --> 00:13:19,053 ربما منذ أكثر من 20 سنة مضت. 217 00:13:20,591 --> 00:13:23,471 لكن من هو المريض؟ 218 00:13:24,261 --> 00:13:25,141 عضو في المجلس. 219 00:13:25,221 --> 00:13:27,561 إنه يمثل المنطقة التي يعيش فيها الأستاذ "تشيون". 220 00:13:28,474 --> 00:13:29,684 إنهما يلعبان الغولف معًا. 221 00:13:33,145 --> 00:13:35,145 - أين هو؟ - من هنا. 222 00:13:52,790 --> 00:13:54,290 لماذا لا يفلح هذا؟ 223 00:13:59,547 --> 00:14:00,967 لماذا لا يدخل؟ 224 00:14:05,678 --> 00:14:07,678 ما خطب هذا؟ 225 00:14:08,305 --> 00:14:09,635 هذه خردة. 226 00:14:09,723 --> 00:14:11,683 أعطيني الملقط الصغير، بسرعة! 227 00:14:15,771 --> 00:14:19,781 يا إلهي، لماذا لا يجدي نفعًا؟ ما خطبه؟ 228 00:14:20,526 --> 00:14:22,696 مهلًا، تماسك، اتفقنا؟ 229 00:14:27,992 --> 00:14:28,992 يا إلهي. 230 00:14:29,743 --> 00:14:30,913 ما خطب هذا؟ 231 00:14:32,204 --> 00:14:33,374 هيا! 232 00:14:35,332 --> 00:14:37,752 مؤشر الكبد الجسماني طبيعي 233 00:14:37,835 --> 00:14:40,045 ولم تعد مُصابًا باليرقان. 234 00:14:40,129 --> 00:14:43,719 كنت مُصابًا بالسرطان، لذا أجرينا الفحوصات للتأكد من وجود انتكاس. 235 00:14:47,386 --> 00:14:48,846 أوعيتك الدموية بخير. 236 00:14:51,056 --> 00:14:53,676 انظرا إلى الشاشة. 237 00:14:58,355 --> 00:14:59,725 هذا وريدك. 238 00:15:01,358 --> 00:15:04,358 يبدو وريد الكبد البابي بخير أيضًا. 239 00:15:05,446 --> 00:15:08,616 هذا هو الشريان الكبدي، هذا الرفيع هنا. 240 00:15:08,699 --> 00:15:10,239 هذا يبدو بخير أيضًا. 241 00:15:12,077 --> 00:15:14,407 إذًا بالنسبة إلى أوعيتك الدموية، إنها بخير. 242 00:15:15,664 --> 00:15:16,874 شكرًا لك يا أستاذ "لي". 243 00:15:17,750 --> 00:15:19,960 أنا آتي إلى المشفى منذ فترة طويلة 244 00:15:20,044 --> 00:15:23,674 إلى درجة أنني أستطيع أن أعرف الآن إن كنت بخير أم لا من الأشعة السينية فقط. 245 00:15:24,423 --> 00:15:27,723 أجرى عملية الزرع قبل عامين 246 00:15:27,801 --> 00:15:31,891 لكنه ما يزال يجد صعوبةً بالنوم في الليالي التي تسبق مواعيده. 247 00:15:32,806 --> 00:15:34,476 إنه قلق من أن يعاود السرطان الظهور. 248 00:15:35,100 --> 00:15:36,980 أنا وأمي نسهر طوال الليل أيضًا. 249 00:15:40,773 --> 00:15:44,783 لم يكن سرطان والدك خطيرًا جدًا، وأجرى العملية الجراحية منذ أكثر من سنتين، 250 00:15:47,404 --> 00:15:50,164 لذلك أظن أنه من المنطقي أن نفترض بأنه تعافى تمامًا الآن. 251 00:15:51,075 --> 00:15:52,075 عذرًا؟ 252 00:15:56,121 --> 00:15:58,831 رباه يا طبيب "لي". 253 00:15:58,916 --> 00:16:00,416 حقًا؟ 254 00:16:00,501 --> 00:16:04,131 ظننت أن علينا الانتظار 5 سنوات للافتراض بأنه تماثل للشفاء تمامًا. 255 00:16:06,548 --> 00:16:07,718 يا إلهي. 256 00:16:08,926 --> 00:16:10,756 ما تزال علينا مراقبة حالته. 257 00:16:10,844 --> 00:16:13,934 لكن إحصائيًا، من المستبعد أن يعود المرض 258 00:16:14,515 --> 00:16:17,305 ما لم يحدث ذلك خلال عامين من عملية الزرع. 259 00:16:17,393 --> 00:16:19,733 فقط في حالات غير خطيرة كهذه بالطبع. 260 00:16:21,480 --> 00:16:22,860 شكرًا لك يا أستاذ "لي". 261 00:16:24,358 --> 00:16:26,568 أنا ممتن جدًا لابني 262 00:16:27,569 --> 00:16:29,659 ولك أيضًا يا أستاذ "لي". 263 00:16:31,448 --> 00:16:35,538 إنها لمعجزة أنني ما زلت حيًا هكذا. 264 00:16:35,619 --> 00:16:39,999 أنا ممتن جدًا لرؤية أنك تعافيت هكذا. 265 00:16:40,082 --> 00:16:42,842 أظن أنك تعافيت كليًا الآن، لكن من المهم 266 00:16:42,918 --> 00:16:45,798 أن تستمر بالاعتناء بنفسك وبأن تتمرن بشكل دوري. 267 00:16:45,879 --> 00:16:48,259 وأيضًا لا تفوّت مواعيدك 268 00:16:48,340 --> 00:16:50,880 - وقُم بفحوصاتك في الوقت المحدد. - بالطبع. 269 00:16:52,803 --> 00:16:55,063 سأراك بعد 3 أشهر إذًا. 270 00:16:56,181 --> 00:16:59,021 - حسنًا، شكرًا لك. - اعتن بنفسك. 271 00:16:59,101 --> 00:17:00,101 وداعًا. 272 00:17:07,317 --> 00:17:09,067 هذا رقم قياسيّ. 273 00:17:09,153 --> 00:17:12,783 حُجزت لك مناوبات متتالية بعد عملك في المناوبة الليلية. 274 00:17:13,365 --> 00:17:14,655 هل تريد بعض الخبز؟ 275 00:17:14,742 --> 00:17:18,412 لا، شكرًا لك، أريد طعامًا حقيقيًا، سأتناول عشاءً لائقًا. 276 00:17:19,496 --> 00:17:21,166 ما زال لديك مريض واحد. 277 00:17:21,749 --> 00:17:23,999 - كاذبة. - أصبت، كنت أمزح فحسب. 278 00:17:26,378 --> 00:17:28,168 أنا جائعة، لنذهب ونأكل شيئًا ما. 279 00:17:29,965 --> 00:17:30,965 مؤكد. 280 00:17:34,511 --> 00:17:35,601 يا إلهي، أنا مُتعب. 281 00:17:46,190 --> 00:17:48,320 لا يمكنك رؤية "مين تشان" و"إيون جي" من هنا. 282 00:17:50,235 --> 00:17:54,525 أحضرت بعض الأطباق الجانبية من المنزل، لنتناول العشاء معًا. 283 00:17:54,615 --> 00:17:55,615 مؤكد. 284 00:17:56,825 --> 00:17:58,075 - هيا بنا. - حسنًا. 285 00:17:58,160 --> 00:17:59,540 "مركز (يولجي) الطبي، وحدة العناية المركزة للأطفال" 286 00:18:07,920 --> 00:18:10,260 سيقدمون حساء عظام البقر اليوم. 287 00:18:11,548 --> 00:18:13,968 استمتع بطعامك، لديّ موعد غرامي. 288 00:18:24,937 --> 00:18:27,107 لنذهب ونتناول بعضًا من حساء عظام البقر. 289 00:18:27,189 --> 00:18:30,359 سأتناول العشاء مع أمي. 290 00:18:31,443 --> 00:18:32,823 مهلًا، لا تدفعني. 291 00:18:35,447 --> 00:18:37,277 يا لهم من أوغاد. 292 00:18:40,536 --> 00:18:42,696 يُرجى ترك رسالة بعد سماع الصافرة… 293 00:18:42,788 --> 00:18:45,288 يجب أن يكون "إيك جون" قد انتهى من مواعيده الآن. 294 00:18:45,374 --> 00:18:47,294 لا أراه مطلقًا حين أحتاج إليه. 295 00:18:53,048 --> 00:18:54,678 أستاذ "كيم"! 296 00:18:55,551 --> 00:18:57,931 بدءًا من اليوم، أنا حر، حتى إن الامتحان الثاني قد انتهى. 297 00:18:58,011 --> 00:19:00,141 - لنتناول العشاء. - هل سارت المقابلة على ما يُرام؟ 298 00:19:00,222 --> 00:19:04,232 بالطبع، وجهي ودود جدًا كما تعلم. 299 00:19:04,309 --> 00:19:06,939 أتيت إلى هنا مباشرةً لأنني اشتقت إلى طعام الكافيتيريا. 300 00:19:07,771 --> 00:19:10,821 لديّ بعض المعلومات عن أن حساء عظام البقر على القائمة اليوم. 301 00:19:10,899 --> 00:19:12,819 تبًا لمعلوماتك، مرحبًا. 302 00:19:12,901 --> 00:19:14,281 حساء عظام البقر، انزل. 303 00:19:15,571 --> 00:19:18,621 هيا بنا، كان عليك أن تدرس بجد، العشاء على حسابي. 304 00:19:19,241 --> 00:19:20,371 يجب أن نأكل في الخارج إذًا. 305 00:19:20,450 --> 00:19:23,910 يجب أن تصحبني إلى مطعم جميل. 306 00:19:23,996 --> 00:19:26,246 لديّ محاضرة بعد نصف ساعة، وداعًا. 307 00:19:27,541 --> 00:19:28,921 أعلم ذلك! 308 00:19:29,001 --> 00:19:31,711 أنا أحفظ جدول أعمالك عن ظهر قلب. 309 00:19:31,795 --> 00:19:34,335 بالطبع، أعرف أن لديك محاضرةً اليوم. 310 00:19:34,423 --> 00:19:35,633 كنت أمزح فحسب. 311 00:19:35,716 --> 00:19:38,336 عزيزي "جاي هاك"، يسعدني مزاحك معي. 312 00:19:39,678 --> 00:19:41,598 هل قلت لتوك "عزيزي (جاي هاك)"؟ 313 00:19:41,680 --> 00:19:42,890 يا إلهي. 314 00:19:42,973 --> 00:19:43,973 "عزيزي (جاي هاك)"؟ 315 00:19:44,850 --> 00:19:47,310 - هذا ما قلته. - اصمت. 316 00:19:49,897 --> 00:19:52,477 سئمت من تناول الطعام هنا. 317 00:19:52,983 --> 00:19:55,243 لذا أحضرت بعض الأطباق من المنزل. 318 00:19:55,319 --> 00:19:56,859 أفضّل أن آكل هكذا. 319 00:19:56,945 --> 00:19:58,405 هكذا، يمكنني توفير المال أيضًا. 320 00:19:58,488 --> 00:20:00,488 من يعلم إلى متى سنُضطر للانتظار؟ 321 00:20:00,574 --> 00:20:02,534 لا يمكننا تناول كل وجبة في الخارج. 322 00:20:02,618 --> 00:20:06,998 شكرًا لك، لم أعلم حتى بوجود مكان كهذا. 323 00:20:07,080 --> 00:20:08,960 كيف لك أن تعرفي؟ 324 00:20:09,041 --> 00:20:11,841 "مين تشان" وُضع على جهاز مساعدة البطين منذ أسبوع فقط. 325 00:20:11,919 --> 00:20:13,669 أنا واثقة من أنك ما زلت تشعرين بالإرهاق. 326 00:20:13,754 --> 00:20:16,224 سأحضر بعض الأطباق الجانبية غدًا. 327 00:20:16,298 --> 00:20:18,508 كان عليّ أن أهرع بـ"مين تشان" إلى المشفى، 328 00:20:18,592 --> 00:20:21,012 لذا ما تزال لديّ كل الأطباق الجانبية في الثلاجة. 329 00:20:21,094 --> 00:20:22,554 يمكنني أن أحضرها غدًا. 330 00:20:22,638 --> 00:20:24,058 غدًا عطلة نهاية الأسبوع. 331 00:20:24,139 --> 00:20:27,429 يجب أن تذهبي إلى المنزل وتنامي قليلًا ولو ليوم واحد فقط. 332 00:20:27,517 --> 00:20:29,847 يجب أن تنامي لتعيدي استجماع طاقتك. 333 00:20:30,896 --> 00:20:34,776 ويمكننا أن نرى الطفلين مرتين في اليوم بأي حال، 334 00:20:34,858 --> 00:20:38,318 لذا لا تمكثي هنا طوال اليوم، اذهبي إلى المنزل وعودي حين تدعو الحاجة. 335 00:20:38,403 --> 00:20:39,703 لا بأس بذلك. 336 00:20:40,948 --> 00:20:45,238 أخبرتك، نحن كعدائي سباق التحمّل. 337 00:20:45,327 --> 00:20:47,997 نعم، شكرًا لك. 338 00:20:48,080 --> 00:20:52,290 عليك تعزيز طعام "مين تشان" ببعض السعرات الحرارية أو الحليب. 339 00:20:52,876 --> 00:20:55,376 أعلم أنه أكبر سنًا من "إيون جي"، 340 00:20:55,462 --> 00:20:58,172 لكن حجمه صغير. 341 00:20:59,091 --> 00:21:03,601 كلما كبر بسرعة، كان من السهل إيجاد متبرع مناسب بالقلب له. 342 00:21:03,679 --> 00:21:04,679 صحيح. 343 00:21:06,223 --> 00:21:09,603 لطالما قلقت لأن حجمه أقل من المتوسط. 344 00:21:11,311 --> 00:21:13,521 أظنني لم أؤد دوري جيدًا في رعايته. 345 00:21:14,106 --> 00:21:16,776 يا إلهي، لا تقولي ذلك. 346 00:21:17,901 --> 00:21:19,651 تفضّلي، تناولي هذه وابتهجي. 347 00:21:21,238 --> 00:21:23,198 زمرة دم "مين تشان" هي "إيه". 348 00:21:23,282 --> 00:21:26,582 يمكنه الحصول على قلب من شخص زمرة دمه "إيه" أو "أوه"، 349 00:21:27,077 --> 00:21:28,447 لذا سيحظى بفرص أكثر. 350 00:21:29,413 --> 00:21:31,673 فكّري في أمور إيجابية فقط، اتفقنا؟ 351 00:21:33,333 --> 00:21:34,293 حسنًا. 352 00:21:34,960 --> 00:21:37,050 لا بد أن الطعام برد الآن، كُلي بسرعة. 353 00:21:38,088 --> 00:21:39,208 شكرًا لك. 354 00:21:41,133 --> 00:21:43,933 آمل أن تجد "إيون جي" متبرعًا قريبًا ليستطيع "مين تشان" إيجاد متبرع أيضًا. 355 00:21:45,595 --> 00:21:49,305 آمل حقًا أن يستطيعوا إيجاد المتبرع المناسب لـ"إيون جي" قريبًا. 356 00:21:50,100 --> 00:21:51,100 شكرًا لك. 357 00:21:52,853 --> 00:21:53,983 أنا أؤمن 358 00:21:55,647 --> 00:21:57,227 بالمعجزات. 359 00:21:59,067 --> 00:22:01,277 "مطعم (غارديان)" 360 00:22:02,321 --> 00:22:03,451 فلتأكل. 361 00:22:05,490 --> 00:22:08,290 لديك الكثير من العمليات الجراحية الأسبوع القادم، صحيح؟ 362 00:22:08,368 --> 00:22:11,498 نعم، وقتي محجوز بالكامل للأسبوعين القادمين. 363 00:22:11,580 --> 00:22:13,330 طلب مني الرئيس "كوون" إجراء واحدة. 364 00:22:13,415 --> 00:22:17,085 الرئيس "كوون"؟ الأستاذ "كوون سون جيونغ" طلب منك إجراء عملية لمريض؟ 365 00:22:17,169 --> 00:22:19,339 - نعم، لشقيقه. - لا. 366 00:22:19,421 --> 00:22:21,671 قال إنه لا يستطيع إجراء عملية لأخيه، 367 00:22:21,757 --> 00:22:23,507 فقلت إنني سأجريها له الأسبوع المقبل. 368 00:22:23,592 --> 00:22:25,182 سأجريها قبل مواعيدي. 369 00:22:29,389 --> 00:22:30,719 فهمت. 370 00:22:35,687 --> 00:22:36,727 ما الأمر؟ 371 00:22:40,776 --> 00:22:42,486 الأمر يتعلق بـ"المعيل". 372 00:22:43,487 --> 00:22:45,607 أخبرتك كيف يعمل، صحيح؟ 373 00:22:45,697 --> 00:22:47,447 أجل، فعلت. 374 00:22:47,532 --> 00:22:50,792 تلقينا هذا الاستفسار من مركز "جي آم" الطبي في "موكبو". 375 00:22:50,869 --> 00:22:52,119 إنه مشفى كبير جدًا 376 00:22:52,204 --> 00:22:54,464 ينجز من 3 إلى 4 عمليات زرع في السنة. 377 00:22:54,539 --> 00:22:55,459 "موكبو"؟ 378 00:22:56,291 --> 00:22:58,501 ألم يكن ذلك يخص مركزيّ "يولجي" و"كانغوون" الطبيين فقط؟ 379 00:22:59,628 --> 00:23:01,958 لقد وسعت الأمر قليلًا. 380 00:23:03,924 --> 00:23:06,804 كلما زاد عدد من يمكنه المساعدة، كان ذلك أفضل. 381 00:23:06,885 --> 00:23:10,805 أرسلت رسالةً إلكترونية مجهولة الهوية لكل مشافي البلاد، 382 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 لشرح كيفية عمل البرنامج 383 00:23:13,767 --> 00:23:16,477 وأخبرتهم بأنهم يستطيعون الاستفسار في أي وقت. 384 00:23:19,564 --> 00:23:21,734 لا تتذمري أبدًا من التعب مجددًا. 385 00:23:22,609 --> 00:23:24,359 أنا بخير تمامًا. 386 00:23:27,405 --> 00:23:30,075 إذًا؟ ما هو استفسار مشفى "موكبو"؟ 387 00:23:30,867 --> 00:23:32,987 في البداية، طلبوا دعمًا ماليًا. 388 00:23:33,078 --> 00:23:36,158 المريض بحار كان يصارع سرطان الكبد منذ سنوات. 389 00:23:36,248 --> 00:23:37,958 ليس لديه تأمين صحي، 390 00:23:38,041 --> 00:23:40,381 لذا فقد أنفق مدخراته على فواتير المشفى. 391 00:23:40,460 --> 00:23:44,050 يعيش على المعونة الاجتماعية حاليًا وبالكاد يستطيع تدبّر قوت يومه. 392 00:23:44,714 --> 00:23:48,394 لديه ابن، لكن ابنه لم يكن يعلم بشأن مرضه 393 00:23:49,386 --> 00:23:51,256 لأنه وزوجته لم يخبراه. 394 00:23:51,847 --> 00:23:56,097 في أحد الأيام، شعر ابنه بالقلق فجأةً وذهب إلى "موكبو" لزيارتهما. 395 00:23:56,184 --> 00:23:59,024 لكنه كان في غرفة الطوارئ في ذلك الوقت بسبب الاعتلال الدماغي الكبدي، 396 00:23:59,896 --> 00:24:01,566 وكان بطنه منتفخًا جدًا. 397 00:24:02,149 --> 00:24:04,359 عندما رأى الابن ذلك، 398 00:24:04,442 --> 00:24:07,152 انهار وبدأ بالصراخ، 399 00:24:07,237 --> 00:24:10,447 قائلًا إنه ابن عاقّ وطالبًا منهم أن ينقذوا أباه. 400 00:24:10,532 --> 00:24:12,122 ألا يمكن أن يتبرع ابنه له؟ 401 00:24:12,200 --> 00:24:14,790 قال الابن إنه سيهب كبده بكل سرور. 402 00:24:14,870 --> 00:24:16,620 كانت الزوجة تزور طبيب أعصاب 403 00:24:16,705 --> 00:24:19,165 بسبب خلل في الأوعية الدماغية، لذا لم تستطع فعل ذلك. 404 00:24:20,000 --> 00:24:21,960 لكن حالما استعاد وعيه، 405 00:24:22,544 --> 00:24:25,264 قال إنه لن يسمح لابنه بأن يخضع لجراحة من أجله. 406 00:24:25,338 --> 00:24:27,218 كان ضد الأمر بشدة، 407 00:24:27,299 --> 00:24:31,089 لكن زوجته وابنه استطاعا أن يقنعاه أخيرًا. 408 00:24:31,720 --> 00:24:33,760 يدهشني سؤالك عن كل هذه التفاصيل. 409 00:24:33,847 --> 00:24:37,017 بالطبع، يجب أن أتأكد من أن المال وُضع في مكانه. 410 00:24:37,100 --> 00:24:37,930 هذا صحيح. 411 00:24:39,144 --> 00:24:40,604 يمكننا مساعدتهم، صحيح؟ 412 00:24:40,687 --> 00:24:42,727 نعم، قلت لهم إننا سنفعل. 413 00:24:42,814 --> 00:24:45,984 لكنني تلقيت بريدًا إلكترونيًا من الطبيب هناك بعد 3 أيام. 414 00:24:46,067 --> 00:24:48,947 كانوا موشكين على التواصل مع مشفى جامعي محلي، 415 00:24:49,029 --> 00:24:52,409 لكن أثناء اختبار التوافق، استنتجوا أن الأمر سيكون صعبًا جدًا 416 00:24:52,908 --> 00:24:55,618 وكانوا يأملون نقله إلى مشفى في "سول". 417 00:24:56,494 --> 00:24:58,834 لكنهم بارعون، أحد أساتذتي القدامى هناك. 418 00:24:58,914 --> 00:25:00,464 أتساءل ما هي المشكلة. 419 00:25:00,540 --> 00:25:04,040 الأب رجل ضخم وزنه 90 كيلوغرامًا، لكن الابن وزنه أقل من 60 كيلوغرامًا. 420 00:25:04,127 --> 00:25:06,127 - الحجم هو المشكلة. - صحيح. 421 00:25:06,213 --> 00:25:08,763 قالوا إنهم لا يستطيعون إجراءها بسبب الفارق في الحجم. 422 00:25:08,840 --> 00:25:11,130 أرادوا التأكد إن كان بوسعهم إتمام الأمر في "سول" 423 00:25:11,218 --> 00:25:15,348 وإن كنا ما نزال قادرين على توفير الدعم المالي في تلك الحالة. 424 00:25:15,430 --> 00:25:17,810 - هذا لا يهم. - صحيح، قلت لهم ذلك. 425 00:25:17,891 --> 00:25:20,941 لكنني تلقيت هذا الصباح رسالةً إلكترونية أخرى منهم. 426 00:25:21,478 --> 00:25:24,058 تلقوا ردًا من مركز "كانغوون" الطبي ومشفى "سيوجونغ". 427 00:25:24,147 --> 00:25:26,727 على ما يبدو، قالا إنهما لن يتمكنا من فعل ذلك أيضًا. 428 00:25:26,816 --> 00:25:30,486 مركز "جاي آن" الطبي على استعداد لفعل ذلك إذا كان هناك متبرعان، 429 00:25:30,570 --> 00:25:32,240 توخيًا للسلامة فحسب. 430 00:25:32,989 --> 00:25:34,739 لكن هذا مستحيل. 431 00:25:35,367 --> 00:25:39,037 الابن هو الوحيد القادر على فعل هذا حاليًا، 432 00:25:39,663 --> 00:25:43,123 والأب يعارض بشدة الحصول على زرع كبد أُخذ من متبرعين اثنين. 433 00:25:43,708 --> 00:25:46,168 لكل مشفى قواعده ومعاييره الخاصة. 434 00:25:46,836 --> 00:25:50,586 قال الطبيب هناك إنه سيطلب من "يولجي" علاج مريضه كملاذ أخير. 435 00:25:50,674 --> 00:25:52,554 لذا أخبرته بأني أستطيع طلب ذلك من "يولجي" مباشرةً 436 00:25:52,634 --> 00:25:54,344 لأنني تعاملت معهم. 437 00:25:54,844 --> 00:25:57,604 المريض ليس على ما يُرام، لذا ليس لدينا وقت. 438 00:25:57,681 --> 00:25:59,811 لماذا نستمر بإضاعة الوقت؟ 439 00:25:59,891 --> 00:26:01,391 أخبرته بأنني سأسأل "يولجي" لأجله. 440 00:26:01,476 --> 00:26:02,476 جيد. 441 00:26:04,854 --> 00:26:05,984 هل يمكنك إلقاء نظرة؟ 442 00:26:08,441 --> 00:26:11,241 إن كنت تظن أن العملية الجراحية غير ممكنة، 443 00:26:12,654 --> 00:26:16,624 فسأستسلم حينها لأن هذا يعني أن الأمر مستحيل. 444 00:26:18,034 --> 00:26:19,164 يمكنك فعل ذلك، صحيح؟ 445 00:26:19,911 --> 00:26:21,161 حسنًا، سألقي نظرة. 446 00:26:22,163 --> 00:26:25,753 اسأليهم إن كان بوسعهم إرسال صورة الأشعة المقطعية ونتائج الفحوصات الأخرى. 447 00:26:25,834 --> 00:26:27,464 كلما أسرعنا، كان أفضل. 448 00:26:27,544 --> 00:26:29,304 حسنًا، سأسألهم على الفور. 449 00:26:29,379 --> 00:26:31,839 - كُلي بسرعة، لا بد أن الطعام برد الآن. - حسنًا. 450 00:26:37,137 --> 00:26:39,967 هل هو من معارفك؟ من يكون؟ 451 00:26:40,974 --> 00:26:43,524 - كيف عرفت؟ - بدا الأمر وكأنك تعرفين الطبيب. 452 00:26:45,186 --> 00:26:46,306 من هو؟ 453 00:26:48,023 --> 00:26:50,113 "هيونغ دو"، "بايك هيونغ دو". 454 00:26:52,277 --> 00:26:55,107 "بايك هيونغ دو" الذي كان في فريقي؟ 455 00:26:55,196 --> 00:26:59,076 "بايك هيونغ دو" الذي أعرفه، صاحب الصوت الشجي والعميق؟ 456 00:26:59,159 --> 00:27:01,289 نعم، "بايك هيونغ دو" ذاك. 457 00:27:01,911 --> 00:27:02,911 منافسك. 458 00:27:03,621 --> 00:27:05,871 "منافس"؟ أرجوك، ما الذي تتحدثين عنه؟ 459 00:27:05,957 --> 00:27:08,627 اعتبرك منافسًا له طوال 6 سنوات. 460 00:27:08,710 --> 00:27:10,550 لذا كان يكرهك بشدة. 461 00:27:10,628 --> 00:27:12,958 أنا؟ كيف يمكن لأحد أن يكرهني؟ 462 00:27:13,715 --> 00:27:15,295 لعله سبب كرهه لك. 463 00:27:16,718 --> 00:27:21,558 على أي حال، تبيّن أنه مدير المشفى في "موكبو". 464 00:27:21,639 --> 00:27:23,769 عجبًا، هذا مثر للإعجاب. 465 00:27:23,850 --> 00:27:26,730 إجراء عملية زرع هناك…لن يكون الأمر سهلًا. 466 00:27:26,811 --> 00:27:28,401 قال إنه ليس سهلًا. 467 00:27:29,230 --> 00:27:31,320 تظاهرت بالغباء وطرحت بضعة أسئلة. 468 00:27:31,816 --> 00:27:35,066 قال إن لديهم نقصًا في الموظفين، والمكتب الطبي صغير. 469 00:27:35,153 --> 00:27:37,703 لكنه يبذل قصارى جهده بدافع حس الواجب 470 00:27:38,323 --> 00:27:40,743 لئلا يُضطر الناس هناك 471 00:27:40,825 --> 00:27:43,495 لتكبد عناء السفر إلى "سول". 472 00:27:43,578 --> 00:27:45,618 أكنّ له احترامًا كبيرًا. 473 00:27:46,414 --> 00:27:48,964 ينبغي أن أتصل به إن كنت سأقبل المريض في النهاية. 474 00:27:49,542 --> 00:27:52,002 أنا كنت مُقرّبًا منه كثيرًا، رغم أنك كنت تكرهينه. 475 00:27:52,087 --> 00:27:54,087 من؟ أنت صديق للجميع. 476 00:27:54,172 --> 00:27:55,132 - مرحبًا. - مرحبًا. 477 00:27:55,215 --> 00:27:57,545 مرحبًا، أنت تعرف "هيونغ دو"، صحيح؟ 478 00:27:57,634 --> 00:27:59,844 "بايك هيونغ دو"؟ بالتأكيد، إنه منافسك. 479 00:27:59,928 --> 00:28:03,008 - "منافس"؟ - "هيونغ دو"، ارتدنا الجامعة نفسها معه. 480 00:28:03,098 --> 00:28:04,888 أراد أن يتفوق على "إيك جون" بشدة 481 00:28:04,974 --> 00:28:07,144 إلى درجة أنه أعطاه تذاكر ناد أثناء الاختبارات. 482 00:28:07,727 --> 00:28:09,397 اشتراها من ماله الخاص 483 00:28:09,479 --> 00:28:11,399 ليسهر "إيك جون" لوقت طويل ويرسب في الاختبار. 484 00:28:11,898 --> 00:28:13,978 مهلًا، هل اشترى "هيونغ دو" تلك التذكرة؟ 485 00:28:14,067 --> 00:28:16,647 قال إنها مجانية لأن عمه يمتلك ذلك النادي. 486 00:28:16,736 --> 00:28:20,116 عم "هيونغ دو" ناسك بوذي. 487 00:28:20,824 --> 00:28:23,244 إنه كبير النسّك في أكبر معابد "موكبو". 488 00:28:23,326 --> 00:28:24,986 ما زال موقرًا جدًا. 489 00:28:26,246 --> 00:28:27,656 هل رسبت في الاختبار إذًا؟ 490 00:28:27,747 --> 00:28:31,037 لا، ظل يحصل على أعلى الدرجات لأنه تمكن من الاسترخاء 491 00:28:31,126 --> 00:28:32,416 وتخلّص من التوتر في النادي. 492 00:28:32,502 --> 00:28:37,012 تعلمان يا رفيقيّ أنني كنت مفتونًا للغاية بـ"بارك جين يونغ" آنذاك. 493 00:28:37,090 --> 00:28:39,300 اختفى حوضي وما يزال مفقودًا. 494 00:28:39,384 --> 00:28:42,434 إذًا ما ذلك الذي بين خصرك ومؤخرتك الآن؟ 495 00:28:42,512 --> 00:28:43,972 - حوضي. - قلت إنه اختفى. 496 00:28:45,014 --> 00:28:46,644 عاد إليّ للتو. 497 00:28:46,725 --> 00:28:50,185 ألم تر ذلك؟ عاد بهذا الشكل للتو. 498 00:28:51,438 --> 00:28:53,648 - هذا سخيف جدًا. - يا إلهي. 499 00:28:53,732 --> 00:28:56,532 ظننت أن ذلك كان مضحكًا جدًا. 500 00:28:58,319 --> 00:29:02,489 انظر إلى نفسك أيها الطبيب "دو جاي هاك"، يا لحس الفكاهة الذي تتمتع به. 501 00:29:04,284 --> 00:29:05,794 أرسلي إليّ النتائج حالًا. 502 00:29:06,369 --> 00:29:07,199 حسنًا. 503 00:29:23,386 --> 00:29:28,016 "مركز (يولجي) الطبي" 504 00:29:28,099 --> 00:29:35,109 "مركز الطوارئ" 505 00:30:00,465 --> 00:30:01,545 هيا بنا. 506 00:30:02,759 --> 00:30:04,139 اركبي، الطقس بارد. 507 00:30:05,136 --> 00:30:06,136 بسرعة. 508 00:30:22,487 --> 00:30:24,567 ماذا لو رآنا الناس؟ 509 00:30:25,573 --> 00:30:27,703 آسف، فاتني ذلك تمامًا. 510 00:30:27,784 --> 00:30:30,334 هل كان هناك أحد؟ لا يوجد أحد. 511 00:30:30,411 --> 00:30:31,541 هيا بنا. 512 00:30:52,016 --> 00:30:56,396 هما كانا الطبيبة "جانغ غيو يول" والأستاذ "آهن جيونغ وون"، صحيح؟ 513 00:30:56,479 --> 00:30:58,309 - نعم. - أنا واثقة من ذلك. 514 00:30:59,274 --> 00:31:03,654 هل فتح الأستاذ "آهن" باب السيارة للطبيبة "جانغ" للتو؟ 515 00:31:04,404 --> 00:31:07,574 نعم، وكان الأمر طبيعيًا جدًا. 516 00:31:14,914 --> 00:31:17,714 - الأستاذ "آهن" رجل نبيل جدًا. - كليًا. 517 00:31:17,792 --> 00:31:19,252 إن أخلاقه حميدة بشكل لا يُصدّق. 518 00:31:19,335 --> 00:31:21,665 الطريقة التي فتح بها الباب لها كانت طبيعيةً جدًا. 519 00:31:22,922 --> 00:31:24,922 يا له من رجل نبيل. 520 00:31:25,425 --> 00:31:26,885 كان عليّ العمل في قسم "جي إس". 521 00:31:27,635 --> 00:31:29,345 أحسد الطبيبة "جانغ". 522 00:31:32,056 --> 00:31:35,386 الأستاذة "تشاي" أعطتك هذه السيارة؟ دون مقابل؟ 523 00:31:35,476 --> 00:31:38,856 نعم، أعطتني سيارتها القديمة لأنها اشترت سيارةً جديدة. 524 00:31:43,234 --> 00:31:45,364 - هل يداك باردتان؟ - نعم، قليلًا. 525 00:32:16,059 --> 00:32:17,769 ألا تواعد أي فتاة؟ 526 00:32:19,395 --> 00:32:21,935 - ماذا تعنين؟ - أعني حبيبة. 527 00:32:22,690 --> 00:32:24,570 - لا. - هل تريد أن تواعد إحداهن؟ 528 00:32:26,277 --> 00:32:27,317 لا، لا أريد. 529 00:32:29,405 --> 00:32:30,905 سأجد حلًا. 530 00:32:31,574 --> 00:32:34,294 لا تقلقي، كُلي فحسب. 531 00:32:34,994 --> 00:32:38,084 هل أنا السبب؟ هل تخشى أنني قد أحارب مجددًا؟ 532 00:32:38,164 --> 00:32:41,714 لا، يُعجبني الوضع كما هو الآن. 533 00:32:42,961 --> 00:32:45,051 أكون بأسعد حالاتي حين أكون وحيدًا. 534 00:32:45,880 --> 00:32:47,260 ألا تشعرين بالشيء نفسه؟ 535 00:32:47,340 --> 00:32:49,470 ألست مرتاحة لأن أبي قد رحل الآن؟ 536 00:32:49,550 --> 00:32:50,800 يا إلهي. 537 00:32:51,511 --> 00:32:52,511 أنا أعني ذلك. 538 00:32:53,805 --> 00:32:54,965 أحب أن أكون عازبًا. 539 00:32:55,056 --> 00:32:56,846 من الجميل أن يكون المرء عازبًا. 540 00:32:56,933 --> 00:32:59,853 هذا مريح، ولا داعي للقلق حيال أي شخص آخر. 541 00:33:00,853 --> 00:33:02,273 لكن اسمع، 542 00:33:02,355 --> 00:33:06,565 هذا لا يُقارن بمتعة أن تكون مع من تحب. 543 00:33:08,111 --> 00:33:11,571 حتى فيلم "رحلة جديدة إلى الغرب" سيكون ممتعًا أكثر حينها. 544 00:33:14,575 --> 00:33:15,785 بعد أن قلت ذلك، 545 00:33:16,786 --> 00:33:18,956 - لدى صديقتي ابنة… - عذرًا. 546 00:33:20,957 --> 00:33:22,167 هل لنا بالفاتورة؟ 547 00:33:25,962 --> 00:33:29,672 لا يا أستاذ "آهن"، عندها سيعرف الجميع. 548 00:33:30,425 --> 00:33:32,215 لا أحد سيعرف. 549 00:33:34,220 --> 00:33:37,810 نحن خارج المشفى الآن، لماذا ما زلت تنادينني بـ"الأستاذ"؟ 550 00:33:41,602 --> 00:33:43,352 لا أريدك أن تناديني هكذا. 551 00:33:43,438 --> 00:33:46,608 سيكتشف الجميع الأمر على هذا النحو. 552 00:33:47,483 --> 00:33:49,743 أنت أشبه بقنبلة موقوتة الآن. 553 00:33:51,404 --> 00:33:53,824 - أنا؟ - هل نسيت بهذه السرعة 554 00:33:53,906 --> 00:33:55,946 ماذا فعلت في المكتب الطبي أمس؟ 555 00:33:58,703 --> 00:34:01,913 "المكتب الطبي 1، الجراحة العامة" 556 00:34:02,498 --> 00:34:05,418 مرحبًا، لقد وصلت، يبدو أن الجميع هنا الآن. 557 00:34:05,501 --> 00:34:08,501 هل كان عليك استدعاء الجميع من أجل ندوة التقاعد؟ 558 00:34:08,588 --> 00:34:10,298 الأستاذ "آهن" لم يأت بعد. 559 00:34:19,557 --> 00:34:21,677 - أنا آسف. - مرحبًا. 560 00:34:21,768 --> 00:34:23,018 أعتذر منكم. 561 00:34:25,521 --> 00:34:26,561 ما الغرض من هذا؟ 562 00:34:26,647 --> 00:34:28,937 الفيديو وشهادة الاستحقاق 563 00:34:29,025 --> 00:34:31,355 من أجل ندوة تقاعد الأستاذ "كيم جين مو". 564 00:34:31,444 --> 00:34:32,744 صحيح. 565 00:34:32,820 --> 00:34:35,410 تلقينا كل ملفات الفيديو. 566 00:34:35,490 --> 00:34:37,700 سوف يجمعونها ويعدّلونها في عطلة نهاية هذا الأسبوع، 567 00:34:37,784 --> 00:34:40,374 لذا إن كانت لديك أي صور أو مقاطع فيديو… 568 00:34:59,555 --> 00:35:01,845 - "جيونغ وون" لا يخيّب الأمل أبدًا. - يا لك من رجل نبيل! 569 00:35:01,933 --> 00:35:03,733 - يجب أن نتعلم منه. - أجل! 570 00:35:03,810 --> 00:35:05,560 كان عليك فعل ذلك من أجلها. 571 00:35:05,645 --> 00:35:07,855 لقد ساعدتك في عمليتين اليوم. 572 00:35:07,939 --> 00:35:11,069 عجبًا يا أستاذ "آهن"، أنت بارع جدًا. 573 00:35:11,150 --> 00:35:13,030 تعتني جيدًا بالأطباء المقيمين. 574 00:35:13,111 --> 00:35:15,401 أستاذ "آهن"، أنت لطيف جدًا، أعترف لك بهذا. 575 00:35:15,488 --> 00:35:17,988 - نعم، تمامًا. - يا إلهي. 576 00:35:18,991 --> 00:35:23,501 سيظن الناس أنه حبيب الطبيبة "جانغ" أو ما شابه. 577 00:35:39,178 --> 00:35:41,258 أعني، قد يظن الناس ذلك. 578 00:35:44,392 --> 00:35:46,102 - بحقك! - يا إلهي. 579 00:35:46,185 --> 00:35:48,345 - أفزعتني. - مستحيل! 580 00:35:48,437 --> 00:35:50,937 - من كان ليظن ذلك؟ - بالغت كثيرًا في قولك هذا. 581 00:35:51,524 --> 00:35:53,734 أستاذ "لي"، يا لدعاباتك السخيفة. 582 00:35:53,818 --> 00:35:56,948 - ماذا لو أصبحت الأمور مُحرجةً بينهما؟ - نعم، حقًا. 583 00:35:57,029 --> 00:35:59,619 أليس كذلك؟ هذا خطئي، أنا آسف يا أستاذ "آهن". 584 00:36:00,658 --> 00:36:02,868 لا داعي للقلق، لا بأس. 585 00:36:02,952 --> 00:36:06,252 بالمناسبة، ألم نختر موضوع المحاضرة بعد؟ 586 00:36:06,330 --> 00:36:09,130 بلى، مدير مركز "كانغوون" الطبي لمكافحة السرطان سيلقي محاضرة 587 00:36:09,208 --> 00:36:11,168 عن مستقبل الجراحات بالمنظار. 588 00:36:11,252 --> 00:36:13,002 لنتحدث بعد هذا أيها الأحمق المجنون. 589 00:36:13,796 --> 00:36:16,466 أنا مشغول، عليّ أن أحضّر وثائق الهجرة الخاصة بي. 590 00:36:17,425 --> 00:36:21,425 علينا أيضًا تنظيم عرض للمواهب، أنت تصغي، صحيح؟ 591 00:36:21,512 --> 00:36:23,262 هذا شعور جميل. 592 00:36:25,683 --> 00:36:27,143 لماذا وجنتاك باردتان جدًا؟ 593 00:36:27,685 --> 00:36:30,555 خرجنا للحظة فقط، لكن حتى أنفك أحمر. 594 00:36:30,646 --> 00:36:32,056 ادخلي بسرعة، اتفقنا؟ 595 00:36:32,148 --> 00:36:34,068 ليس قبل أن تفلت وجهي. 596 00:36:34,150 --> 00:36:35,400 صحيح. 597 00:36:39,197 --> 00:36:40,237 أحلامًا سعيدة. 598 00:36:42,158 --> 00:36:43,368 مهلًا. 599 00:38:02,363 --> 00:38:04,703 يا إلهي، هل ستخرج الآن؟ 600 00:38:04,782 --> 00:38:06,372 نعم، يجب أن تنام لوقت أطول. 601 00:38:07,743 --> 00:38:09,623 أنت غير معقول فعلًا. 602 00:38:24,927 --> 00:38:26,427 أمي، هل أعددت هذا لتوك؟ 603 00:38:26,929 --> 00:38:28,509 مذاق أوراق البريلا طازج جدًا. 604 00:38:28,597 --> 00:38:31,927 نعم، نقعتها هذا الصباح، ورقة تلو الأخرى. 605 00:38:32,893 --> 00:38:36,983 أردت أن يأكل ابني أوراق البريلا الأكثر نضارة اليوم، تفضل. 606 00:38:38,774 --> 00:38:40,234 لا يمكنني إنهاء هذا يا أمي. 607 00:38:40,318 --> 00:38:42,568 لماذا لا تستطيع؟ ما زلت في طور النمو. 608 00:38:43,738 --> 00:38:45,358 ما زلت أنمو في سن الـ41؟ 609 00:38:45,448 --> 00:38:48,368 لا أصدق أن ابني أصبح في الـ41 من عمره. 610 00:38:48,451 --> 00:38:50,041 أظن أنني عشت لوقت طويل. 611 00:38:50,995 --> 00:38:53,115 أمي، سن الـ70 هو سن الـ50 الجديد الآن. 612 00:38:53,205 --> 00:38:55,365 ستعيشين 30 سنةً إضافية على أقل تقدير. 613 00:39:01,881 --> 00:39:03,381 - إنها لذيذة جدًا. - ماذا؟ 614 00:39:03,466 --> 00:39:06,136 إنها الأفضل، أفضل أوراق بريلا تناولتها في حياتي! 615 00:39:13,142 --> 00:39:16,192 ذلك الوعاء خادع، ليست كميةً كبيرة. 616 00:39:18,397 --> 00:39:20,397 - يمكنني أن أنهي هذا. - جيد. 617 00:39:27,490 --> 00:39:30,790 أمي، أحب قطع البطاطا الكبيرة هذه في يخنة معجون الصويا. 618 00:39:30,868 --> 00:39:34,618 أليس كذلك؟ إنها من عند جاري، كانت صغيرةً، لذا لم أقطّعها. 619 00:39:34,705 --> 00:39:36,245 لكنها جميلة جدًا في الواقع. 620 00:39:36,332 --> 00:39:37,332 بالفعل. 621 00:39:38,918 --> 00:39:40,748 - هل طهوت هذا السرخس؟ - نعم. 622 00:39:41,337 --> 00:39:43,457 هل طهوت لي هذا السرخس أيضًا؟ 623 00:39:43,547 --> 00:39:45,837 - نعم. - تفضّلي. 624 00:39:49,011 --> 00:39:50,051 - لذيذ. - هل هو لذيذ؟ 625 00:39:50,137 --> 00:39:51,847 نعم، لأن ابني أطعمني إياه. 626 00:39:55,559 --> 00:39:58,189 أمي، هل تريدين القهوة؟ سوداء أم حلوة؟ 627 00:39:58,270 --> 00:39:59,440 حلوة من فضلك. 628 00:39:59,522 --> 00:40:00,822 حلوة، فهمت. 629 00:40:02,858 --> 00:40:04,108 من أتى في هذا الوقت الباكر؟ 630 00:40:04,193 --> 00:40:06,653 هناك شخص واحد فقط قد يأتي إلى هنا في هذه الساعة. 631 00:40:17,248 --> 00:40:20,538 هل كل شيء على ما يُرام؟ لماذا تحدق بالأوراق المتساقطة؟ 632 00:40:22,670 --> 00:40:23,880 لأنها تشبهني. 633 00:40:27,258 --> 00:40:31,968 أوراق الشجر المتساقطة تذكرني بنفسي. 634 00:40:34,849 --> 00:40:36,099 هل هذا بسبب ابنيك؟ 635 00:40:36,767 --> 00:40:40,397 ابنك الأكبر سيزور "كوريا" وكنت متحمسًا لتناول العشاء معه. 636 00:40:41,355 --> 00:40:44,395 لم يرني منذ أشهر، ولكن فور رؤيته لي، 637 00:40:45,401 --> 00:40:47,191 قال إن عليّ أن أقرر 638 00:40:47,736 --> 00:40:50,156 كيف أريد تقسيم ممتلكاتي وأنا ما زلت بصحة جيدة. 639 00:40:54,743 --> 00:40:59,293 إذا تركتها حتى أُصاب بالخرف وأفقد رجاحة عقلي، 640 00:40:59,373 --> 00:41:02,543 فسيدخل ابناي في صراع كبير على ممتلكاتي. 641 00:41:02,626 --> 00:41:06,546 قال إن عليّ بيع كل شيء الآن وتوزيع المال بالتساوي. 642 00:41:06,630 --> 00:41:08,840 هل قال ذلك بهذه الطريقة القاسية؟ 643 00:41:10,342 --> 00:41:12,602 نعم، هذا ما قاله بالضبط. 644 00:41:12,678 --> 00:41:16,138 في الواقع، تلفّظ بأسوأ مما قلته. 645 00:41:18,184 --> 00:41:22,024 رباه، أشعر بالانزعاج مجددًا الآن بعد أن تحدثت عن الأمر. 646 00:41:24,106 --> 00:41:26,566 أعي أنه محق. 647 00:41:28,235 --> 00:41:31,815 لكن يجب أن أعترف بأنني أشعر بالألم الشديد والاستياء. 648 00:41:35,826 --> 00:41:37,446 سأمنحهما كل ما أملك. 649 00:41:37,536 --> 00:41:41,286 من سيحصل على كل ممتلكاتي إن لم يحصل ولداي عليها؟ 650 00:41:41,373 --> 00:41:44,543 لكنهما يطلبان مني أن أنقل كل شيء إليهما. 651 00:41:45,127 --> 00:41:47,957 جرح هذا مشاعري حقًا، أنا غاضب جدًا. 652 00:41:48,964 --> 00:41:50,134 تبًا. 653 00:41:52,176 --> 00:41:54,216 قلت إنك ستعطيهما كل شيء على أي حال. 654 00:41:55,179 --> 00:41:58,639 قسّم ممتلكاتك بالتساوي بين ابنيك. 655 00:41:59,308 --> 00:42:02,438 لا بد أن "غيون تاي" تردد لأيام قبل أن يطرح الموضوع عليك. 656 00:42:03,020 --> 00:42:04,900 أنا واثقة من أن هذا لم يكن سهلًا. 657 00:42:06,649 --> 00:42:11,649 "روزا"، ابني ليس مثل "جيونغ وون". 658 00:42:14,657 --> 00:42:17,197 "جيونغ وون" لا مثيل له. 659 00:42:17,826 --> 00:42:21,456 حتى لو أخبرني بأنه سيصبح قسًا الآن، 660 00:42:21,539 --> 00:42:23,329 ما كنت لأشك به مطلقًا. 661 00:42:23,415 --> 00:42:24,875 - حسبك! - شاهدي. 662 00:42:27,878 --> 00:42:29,128 "جيونغ وون". 663 00:42:30,673 --> 00:42:33,223 - نعم؟ - تعلم أن أمك تمتلك 664 00:42:33,300 --> 00:42:36,100 أرضًا في "هواسيونغ"، صحيح؟ مساحتها تفوق الـ33 ألف متر مربع. 665 00:42:36,971 --> 00:42:38,891 ورثتها عن والدها. 666 00:42:38,973 --> 00:42:41,433 نعم، أظن أنني أتذكّر سماع هذا. 667 00:42:42,184 --> 00:42:45,154 ستمنحك إياها كميراث. 668 00:42:45,229 --> 00:42:46,269 ماذا؟ 669 00:42:48,065 --> 00:42:49,935 حقًا يا أمي؟ 670 00:42:50,025 --> 00:42:52,435 نعم، حقًا، إنها تحت تصرفك. 671 00:42:54,446 --> 00:42:55,356 لماذا؟ 672 00:42:56,949 --> 00:42:59,239 لماذا قد تعطينني إياها؟ لا أحتاج إليها. 673 00:43:04,915 --> 00:43:08,495 بيعيها واشتري شقةً جميلة لتعيشي بشكل مريح. 674 00:43:08,586 --> 00:43:11,836 العمل في حديقة الخضروات سيضر بصحة ظهرك. 675 00:43:12,464 --> 00:43:15,934 إن كنت بحاجة إلى المزيد من المال، سآخذ قرضًا وأساعدك. 676 00:43:17,303 --> 00:43:18,303 قرض؟ 677 00:43:19,138 --> 00:43:21,058 أنت طبيب! هل أنت مفلس إلى هذه الدرجة؟ 678 00:43:22,224 --> 00:43:24,064 هل تحتاج إلى قرض؟ 679 00:43:24,143 --> 00:43:28,063 لا، ليس هذا ما قصدته، القرض من المدخرات أيضًا. 680 00:43:28,147 --> 00:43:30,357 - ليس الجميع قادرين على سحب قروض يا أمي. - اصمت! 681 00:43:45,956 --> 00:43:47,956 "مركز (يولجي) الطبي" 682 00:43:50,753 --> 00:43:55,133 "مركز (جي آم) الطبي، (جانغ جونغ غيل)" 683 00:44:01,138 --> 00:44:02,888 - مرحبًا. - سأفعل ذلك. 684 00:44:02,973 --> 00:44:04,733 - حقًا؟ - أظنني أستطيع فعلها. 685 00:44:04,808 --> 00:44:08,148 ارتحت كثيرًا، لكنني آمل ألّا يكون طلبًا كبيرًا. 686 00:44:09,021 --> 00:44:10,401 لن يكون الأمر سهلًا، 687 00:44:10,481 --> 00:44:12,781 لكنها حالة على حافة الخطر، لذا أظنها ممكنة. 688 00:44:12,858 --> 00:44:15,528 لقد أجريت جراحةً بنسبة وزن أقل، 689 00:44:15,611 --> 00:44:17,571 وسارت على ما يُرام. 690 00:44:17,655 --> 00:44:20,865 وتبيّن لي نتائج الفحص أن ابنه يافع وبصحة جيدة. 691 00:44:20,949 --> 00:44:22,869 إنها حالة شبه خطيرة، ولكنها قابلة للتنفيذ. 692 00:44:22,951 --> 00:44:24,751 كبده بالكاد يعمل، 693 00:44:24,828 --> 00:44:26,708 ولم نجد متبرعًا آخر له. 694 00:44:26,789 --> 00:44:29,629 لذا أظن أن علينا أن نخاطر ونجرب ذلك. 695 00:44:29,708 --> 00:44:32,458 فلنجعله يأتي يوم الإثنين ولنفحصه. 696 00:44:32,544 --> 00:44:35,054 حسنًا، سأرسل رسالةً إلى "هيونغ دو". 697 00:44:35,130 --> 00:44:37,970 لا، أرسلي إليّ رقمه فحسب. 698 00:44:38,050 --> 00:44:40,430 سأتصل به، لديّ بعض الأسئلة لأطرحها عليه بأي حال. 699 00:44:40,511 --> 00:44:44,011 حقًا؟ هو لا يعرف أنني "المعيلة". 700 00:44:45,057 --> 00:44:47,687 مهلًا، ماذا تحسبينني؟ 701 00:44:49,061 --> 00:44:52,151 سأخبره بأن إدارة الخدمات الاجتماعية أعطتني التفاصيل. 702 00:44:52,231 --> 00:44:54,021 حسنًا، سنخبره بذلك. 703 00:44:54,108 --> 00:44:55,898 - وداعًا. - وداعًا. 704 00:45:08,205 --> 00:45:09,495 هل غسلت يديك؟ 705 00:45:13,585 --> 00:45:14,705 أحسنت صنعًا. 706 00:45:15,629 --> 00:45:16,759 ماذا تريد أن تأكل؟ 707 00:45:16,839 --> 00:45:19,879 عليّ إنجاز بعض العمل من المنزل، لذا سنطلب الطعام في المنزل، هل هذا جيد؟ 708 00:45:19,967 --> 00:45:21,507 - نعم. - رائع. 709 00:45:21,593 --> 00:45:24,513 ما رأيك بأن أخمن ما ترغب بتناوله؟ 710 00:45:24,596 --> 00:45:26,516 بالطبع، إنه سؤال متعدد الخيارات. 711 00:45:27,224 --> 00:45:28,934 هل تعرف ما معنى ذلك؟ 712 00:45:30,519 --> 00:45:31,649 أطلعني على الخيارات. 713 00:45:31,728 --> 00:45:34,648 اختر الطبق الذي يشتهيه "يو جو" جدًا الآن. 714 00:45:34,731 --> 00:45:38,111 مهلًا، هذا يبدو صعبًا جدًا، لا أظن أنني أستطيع فعل هذا. 715 00:45:38,694 --> 00:45:40,074 أولًا، شطيرة برغر. 716 00:45:41,280 --> 00:45:43,530 ثانيًا، شطيرة برغر. 717 00:45:44,992 --> 00:45:46,452 - ثالثًا. - نعم. 718 00:45:46,994 --> 00:45:49,294 مهلًا، انتظر. 719 00:45:50,122 --> 00:45:51,832 مهلًا… 720 00:45:51,915 --> 00:45:54,075 ألا تتذكر؟ 721 00:45:54,168 --> 00:45:57,918 إذًا انتظر يا "يو جو". 722 00:45:58,005 --> 00:46:02,045 لنسرع إلى المنزل، يمكنك أن تحاول التذكّر بينما تأكل البرغر. 723 00:46:02,134 --> 00:46:03,054 هيا بنا. 724 00:46:05,095 --> 00:46:06,505 دعنا نرى. 725 00:46:11,351 --> 00:46:14,191 هل تناولت الغداء؟ أخبريني أي نوع من البرغر تريدين. 726 00:46:14,271 --> 00:46:15,771 تناولت الغداء لتوي. 727 00:46:15,856 --> 00:46:18,316 سأذهب لأحضر الطرود. 728 00:46:18,400 --> 00:46:21,360 حسنًا، "يو جو"، سأطلب لك وجبة الأطفال، أي واحدة؟ 729 00:46:21,445 --> 00:46:24,695 - برغر البولغوغي، ناغيت الدجاج… - أريد وجبة برغر بولغوغي كاملة. 730 00:46:24,781 --> 00:46:27,491 أريد بطاطا مقلية وعصير. 731 00:46:28,076 --> 00:46:30,196 يا إلهي، يحفظ القائمة عن ظهر قلب. 732 00:46:30,287 --> 00:46:32,537 - ماذا عنك يا أبي؟ - أنا؟ 733 00:46:33,332 --> 00:46:34,922 ماذا يجب أن أطلب؟ 734 00:46:35,000 --> 00:46:37,590 أنت؟ يجب أن تطلب برغر القريدس الضخم. 735 00:46:37,669 --> 00:46:40,589 - برغر القريدس الضخم؟ - نعم، الحجم الكبير. 736 00:46:40,672 --> 00:46:42,932 خذ أصابع الجبن بدلًا من البطاطا المقلية. 737 00:46:43,008 --> 00:46:45,758 وأحضر المياه الغازية، سأشرب رشفةً، اتفقنا؟ 738 00:46:45,844 --> 00:46:46,804 نعم يا سيدي. 739 00:46:54,478 --> 00:46:55,478 هل هو لذيذ؟ 740 00:46:57,523 --> 00:46:59,443 أنا أعدّ شطائر برغر لذيذة حقًا. 741 00:47:00,776 --> 00:47:03,566 ما رأيك بأن أتباهى بمهاراتي في الطهو في وقت ما الأسبوع القادم؟ 742 00:47:04,488 --> 00:47:06,818 لنطلب طعامًا من الخارج فحسب، هذا مذاقه أفضل. 743 00:47:11,411 --> 00:47:13,501 هل تجري الأمور على ما يُرام مع "مو ني" و"ما ني"؟ 744 00:47:14,665 --> 00:47:17,495 "ما ني" و"مو ني" يذهبان للتخييم دائمًا مع أبيهما. 745 00:47:17,584 --> 00:47:19,384 - تخييم؟ - نعم. 746 00:47:19,461 --> 00:47:22,091 يتباهيان كل يوم بالذهاب للتخييم مع والدهما. 747 00:47:22,172 --> 00:47:24,092 يذهبان في كل عطلة نهاية أسبوع. 748 00:47:24,758 --> 00:47:27,138 - هل تريد الذهاب للتخييم أيضًا؟ - نعم. 749 00:47:27,219 --> 00:47:29,679 يمكننا الذهاب أيضًا، فلنخيّم. 750 00:47:29,763 --> 00:47:31,103 - حقًا؟ - نعم. 751 00:47:32,641 --> 00:47:36,061 - مرحبًا. - أيها الأستاذ، "كيم إيون سون" تتقيأ دمًا. 752 00:47:36,144 --> 00:47:37,944 يُشتبه بنزيف دوالي المعدة. 753 00:47:38,021 --> 00:47:40,071 نحن نستخدم أنبوب منع النزيف، تحسنت، 754 00:47:40,148 --> 00:47:42,478 - لكن النزيف لا يتوقف. - سأكون هناك قريبًا. 755 00:47:42,568 --> 00:47:46,238 تحققي من مؤشراتها الحيوية واتصلي بقسم الجهاز الهضمي لفحص داخلي طارئ بالمنظار. 756 00:47:46,321 --> 00:47:48,701 ربما لن نتمكن من فعل هذا، لذا أجري لها تصويرًا مقطعيًا 757 00:47:48,782 --> 00:47:51,122 وتأكدي إن كان باستطاعتنا إجراء تخفيض للضغط وتقليل للنزيف. 758 00:47:51,910 --> 00:47:53,080 حسنًا. 759 00:47:56,164 --> 00:47:57,464 أراك لاحقًا يا أبي. 760 00:47:58,292 --> 00:48:00,632 لا بأس، أنا معتاد على ذلك. 761 00:48:01,753 --> 00:48:03,053 أنا آسف يا عزيزي. 762 00:48:03,130 --> 00:48:06,680 لا يا أبي، ليس عليك أن تعتذر. 763 00:48:08,552 --> 00:48:10,352 أنت تقوم بعمل صالح. 764 00:48:11,138 --> 00:48:13,218 تريد قضاء الوقت معي، عالمك. 765 00:48:13,307 --> 00:48:16,597 لكنك مشغول بإنقاذ الناس في عالم أوسع. 766 00:48:17,686 --> 00:48:19,976 - من قال ذلك؟ - خالتي "إيك سون". 767 00:48:28,238 --> 00:48:29,658 سأعود بسرعة. 768 00:48:30,282 --> 00:48:33,202 "مركز (يولجي) الطبي" 769 00:48:33,285 --> 00:48:35,825 "مدة التخدير، الوقت الحالي، الوقت المنقضي" 770 00:48:39,625 --> 00:48:43,245 كان الرئيس "كوون" قلقًا جدًا، ستسير فترة التعافي على خير، صحيح؟ 771 00:48:43,337 --> 00:48:46,007 كان هناك الحد الأدنى من فقدان الدم، والشق صغير. 772 00:48:46,089 --> 00:48:48,179 حجم الكبد المتبقي كاف، 773 00:48:48,759 --> 00:48:51,179 - لذا لن يكون التعافي مشكلة. - حسنًا. 774 00:48:51,261 --> 00:48:52,551 أحسنتم عملًا جميعًا. 775 00:48:52,638 --> 00:48:53,808 - شكرًا لك. - شكرًا لك. 776 00:48:53,889 --> 00:48:55,219 أحسنتم صنعًا. 777 00:49:03,065 --> 00:49:04,355 لماذا لم تدخل؟ 778 00:49:04,441 --> 00:49:06,741 شكرًا على هذا، انتهيت باكرًا جدًا. 779 00:49:07,611 --> 00:49:10,451 نعم، لحسن الحظ، لم يكن كبيرًا كما رأيناه في صور الرنين المغناطيسي، 780 00:49:10,530 --> 00:49:13,160 والموقع لم يكن سيئًا أيضًا. 781 00:49:13,241 --> 00:49:16,661 سارت الجراحة على ما يُرام، وهناك حجم كاف من الكبد. 782 00:49:16,745 --> 00:49:18,495 لذا أظن أنه لا داعي للقلق. 783 00:49:20,999 --> 00:49:22,879 يا إلهي. 784 00:49:22,959 --> 00:49:27,089 هل كنت قلقًا إلى هذه الدرجة؟ كان عليك أن تفعل ذلك بنفسك إذًا. 785 00:49:27,172 --> 00:49:30,342 أنت أكثر طبيب أجريت عمليات تخص الكبد. 786 00:49:30,425 --> 00:49:33,385 كان هذا طلب أخي، ووافقت دون تردد. 787 00:49:34,137 --> 00:49:35,057 أي طلب؟ 788 00:49:35,138 --> 00:49:37,808 قال إنني سأشعر بضغط كبير 789 00:49:37,891 --> 00:49:39,601 وسأفشل في الجراحة في النهاية. 790 00:49:39,685 --> 00:49:42,095 طلب مني أن أوصي بأفضل طبيب أثق به. 791 00:49:44,064 --> 00:49:45,904 أليست لديك مواعيد الآن؟ 792 00:49:45,982 --> 00:49:48,742 أنا آسف، أنا مدين لك بالكثير. 793 00:49:48,819 --> 00:49:50,199 سأردّ لك الصنيع 10 أضعاف. 794 00:49:50,278 --> 00:49:52,198 رباه، لا عليك. 795 00:49:53,073 --> 00:49:55,333 ما يزال لديّ بعض الوقت حتى موعدي الأول. 796 00:49:55,409 --> 00:49:56,409 اشتر لي قهوة. 797 00:49:56,493 --> 00:49:59,453 بالتأكيد، يمكنني حتى أن أشتري لك آلة صنع قهوة إن أردت. 798 00:49:59,538 --> 00:50:00,458 هيا بنا! 799 00:50:01,081 --> 00:50:02,171 في الواقع، انس الأمر. 800 00:50:02,666 --> 00:50:03,826 حسنًا… 801 00:50:04,710 --> 00:50:06,380 لا أريد أن أشرب القهوة معك. 802 00:50:06,461 --> 00:50:08,301 ماذا؟ لماذا أنت متقلب جدًا؟ 803 00:50:08,380 --> 00:50:10,420 سأشرب القهوة في وقتي الخاص. 804 00:50:10,507 --> 00:50:14,427 لا أود أن أبدأ صباحي بموعد على القهوة معك. 805 00:50:17,973 --> 00:50:19,983 يجب أن ترتاح قليلًا أيها الرئيس "كوون". 806 00:50:20,058 --> 00:50:22,098 عليك إجراء عملية زرع لاحقًا. 807 00:50:23,979 --> 00:50:25,519 أريد أن أنتظر أخي. 808 00:50:25,605 --> 00:50:26,895 سأنتظر حتى يستيقظ. 809 00:50:31,278 --> 00:50:35,658 أستاذ "لي"، لا تتردد بإخباري عن أي شيء أستطيع فعله من أجلك. 810 00:50:35,741 --> 00:50:37,161 سأساعدك مهما كلّف الأمر. 811 00:50:37,951 --> 00:50:39,121 حسنًا، شكرًا لك. 812 00:50:40,579 --> 00:50:41,579 أراك لاحقًا. 813 00:50:43,498 --> 00:50:45,078 - شكرًا مجددًا. - على الرحب. 814 00:51:15,989 --> 00:51:17,319 صباح الخير يا أستاذة "تشاي". 815 00:51:17,908 --> 00:51:18,948 مرحبًا، صباح الخير. 816 00:51:19,034 --> 00:51:20,704 كُلي بعض الخبز. 817 00:51:20,786 --> 00:51:22,116 شكرًا. 818 00:51:22,204 --> 00:51:25,004 - أليس لديك مؤتمر؟ - ما زال لديّ بعض الوقت. 819 00:51:25,499 --> 00:51:27,499 أردت المرور بك سريعًا لأراك. 820 00:51:28,543 --> 00:51:31,343 سأكون هنا طوال الأسبوع، حفل وداع "سيوك مين" هذا الأسبوع. 821 00:51:32,214 --> 00:51:35,474 رباه، أنا حقًا لا أفهم سبب مغادرته. 822 00:51:36,426 --> 00:51:37,466 هل تشاجرتما؟ 823 00:51:37,552 --> 00:51:39,812 نعم، نحن في حرب باردة حاليًا. 824 00:51:41,181 --> 00:51:45,271 بالمناسبة، هل سألتك والدة الآنسة "يو" إن كنت ترغبين بموعد مُدبر؟ 825 00:51:46,478 --> 00:51:48,858 إنها تسألني عنك كلما رأتني. 826 00:51:48,939 --> 00:51:51,319 "كم عمرها؟ هل لديها حبيب؟ 827 00:51:51,399 --> 00:51:54,649 ماذا يعمل والدها؟ أي مدرسة ارتادت؟" 828 00:51:54,736 --> 00:51:56,946 لم تقل الكثير عندما كنت أؤدي الجولات. 829 00:51:57,030 --> 00:52:00,080 لا بد أنها تسألني عن ذلك لأنها تهابك. 830 00:52:00,158 --> 00:52:02,788 لديها ابن وتعتقد أنكما ستشكلان ثنائيًا مناسبًا. 831 00:52:02,869 --> 00:52:05,249 إنها تطرح عليّ أسئلةً عنك كلما رأتني. 832 00:52:06,331 --> 00:52:08,921 إن قالت إنها تريد تعريفك على ابنها… 833 00:52:09,000 --> 00:52:10,710 قلت لها إنني غير مهتمة. 834 00:52:11,294 --> 00:52:12,504 ماذا؟ 835 00:52:12,587 --> 00:52:15,337 طلبت مني ذلك مسبقًا ورفضت. 836 00:52:15,423 --> 00:52:17,053 فهمت، ارتحت لسماع ذلك. 837 00:52:18,677 --> 00:52:21,467 لماذا قد أذهب في موعد مُدبر مع شقيق مريضتي؟ 838 00:52:21,555 --> 00:52:23,345 أخبرتها بأنني لست مرتاحةً للأمر. 839 00:52:23,431 --> 00:52:25,681 على الأرجح أنها لن تستسلم. 840 00:52:26,393 --> 00:52:28,813 أخبريها بأن لديك حبيبًا فحسب. 841 00:52:28,895 --> 00:52:30,645 هل عليّ أن أكذب؟ 842 00:52:30,730 --> 00:52:32,020 لا يهمني. 843 00:52:32,107 --> 00:52:33,477 لكن هذا مزعج. 844 00:52:33,567 --> 00:52:36,147 اختاري أحد أصدقائك وقولي إنه حبيبك فحسب. 845 00:52:36,236 --> 00:52:38,026 أخبريها بأنك ستتزوجين قريبًا. 846 00:52:38,113 --> 00:52:40,623 وإلا فلن تستسلم أبدًا. 847 00:52:42,617 --> 00:52:43,787 ماذا عنه؟ 848 00:52:44,536 --> 00:52:46,656 مالك مركز "يولجي" الطبي، إنه وريث ثري. 849 00:52:48,582 --> 00:52:50,212 ما هي أغنية هذا الأسبوع؟ 850 00:52:51,293 --> 00:52:54,133 - مرحبًا. - مرحبًا. 851 00:52:54,212 --> 00:52:55,632 "أنا مُعجبة بك". 852 00:52:57,883 --> 00:52:59,843 - من اختارها؟ - "إيك جون". 853 00:53:01,553 --> 00:53:03,563 هل يحاول قتلنا أم ماذا؟ 854 00:53:06,391 --> 00:53:08,311 "جيونغ وون" لا يملك هذا المشفى. 855 00:53:08,393 --> 00:53:10,733 هذا المشفى لا يملكه أحد. 856 00:53:10,812 --> 00:53:12,862 سأتولى الأمر، اتفقنا؟ 857 00:53:13,565 --> 00:53:14,605 ماذا عنه إذًا؟ 858 00:53:15,400 --> 00:53:17,240 إن كان هو، فسيصدقونك. 859 00:53:17,903 --> 00:53:20,243 صديقك المُقرّب، 860 00:53:20,322 --> 00:53:22,952 الذي يجعلك تضحكين دائمًا. 861 00:53:23,700 --> 00:53:26,620 - الأستاذ "لي إيك جون". - صحيح. 862 00:53:26,703 --> 00:53:29,713 إن طلبت منه ذلك، فسيفعله من أجلك. 863 00:53:30,290 --> 00:53:33,420 إنه مشغول، وأنا كذلك. 864 00:53:33,501 --> 00:53:37,261 لكن هل تعلمين؟ أنت الأكثر انشغالًا هنا يا "سيون بين". 865 00:53:38,256 --> 00:53:39,336 عليّ أن أذهب. 866 00:53:44,429 --> 00:53:46,179 - مرحبًا. - طاب صباحك. 867 00:53:46,681 --> 00:53:50,191 صباح الخير يا "هيونغ دو"، يجب أن تكون هنا إذا كنت قلقًا هكذا. 868 00:53:50,727 --> 00:53:51,977 ألم تقابله بعد؟ 869 00:53:52,562 --> 00:53:54,312 لا، لكنه مريضي الأول اليوم. 870 00:53:54,397 --> 00:53:57,187 هل يمكنك تقديم موعد عمليته الجراحية؟ آمل أن يجريها قريبًا. 871 00:53:57,984 --> 00:54:00,614 نعم، نقلت موعد جراحتي يوم الجمعة إلى الأسبوع القادم، 872 00:54:00,695 --> 00:54:03,615 لذا سيكون بمقدوري أن أجريها الجمعة إن كان كل شيء جاهزًا. 873 00:54:04,115 --> 00:54:06,115 لكن جديًا، إن كان لديك بعض الوقت، 874 00:54:06,201 --> 00:54:07,701 فتعال وانضم إلينا هذه الجمعة. 875 00:54:07,786 --> 00:54:09,536 قدمت الكثير لهذا المريض. 876 00:54:09,621 --> 00:54:11,581 سيكون من الجميل رؤيته قبل عمليته الجراحية. 877 00:54:11,665 --> 00:54:13,955 أو تعال إلى هنا وساعدني. 878 00:54:14,042 --> 00:54:16,922 أريد أن أشاهد العملية الجراحية، لكن لماذا يوم الجمعة دونًا عن بقية الأيام؟ 879 00:54:17,003 --> 00:54:19,213 هذه أول عملية زرع لي منذ 4 أشهر. 880 00:54:20,215 --> 00:54:22,545 رائع، في مشفاك فحسب؟ 881 00:54:22,634 --> 00:54:25,144 نعم، نحن بمفردنا هذه المرة. 882 00:54:25,220 --> 00:54:26,850 الأمر يتعلق بمريض طويل الأمد، 883 00:54:26,930 --> 00:54:28,850 وهو يثق بنا لإجراء الجراحة. 884 00:54:28,932 --> 00:54:30,392 فهمت، تهانيّ. 885 00:54:31,643 --> 00:54:34,903 هل لديك ما يكفي من المساعدين؟ كم مساعدًا لديك؟ 886 00:54:34,980 --> 00:54:36,690 زميل وطبيب مقيم. 887 00:54:36,773 --> 00:54:38,783 الطبيب المقيم ما زال في سنته الثانية، 888 00:54:38,858 --> 00:54:41,238 لكن الزميل سيساعدني عن قرب، إنه بارع. 889 00:54:41,319 --> 00:54:44,409 انظر إلى نفسك، أنت تتمتع بالريادة. 890 00:54:44,489 --> 00:54:46,489 أود أن أزورك. 891 00:54:46,992 --> 00:54:50,122 فقط احرص على أن تنقذ مريضي، إنه شخص رائع. 892 00:54:50,870 --> 00:54:53,000 عالجت سرطان كبده طيلة سنوات عديدة. 893 00:54:53,081 --> 00:54:56,501 كان يتطوع في دور الرعاية قبل أن تسوء صحته، 894 00:54:56,584 --> 00:54:59,254 وهو يتبرع بـ10 آلاف وون لمأوى أطفال شهريًا. 895 00:54:59,921 --> 00:55:02,381 إنه شخص جدير بالاحترام من قبل أن يصبح مريضي. 896 00:55:02,465 --> 00:55:06,335 حسنًا، سأقابله قريبًا، سأخبره بأنني أعرفك. 897 00:55:07,470 --> 00:55:08,760 اسمع يا "هيونغ دو". 898 00:55:10,432 --> 00:55:14,312 بخصوص عمك، ما زال يملك النادي، صحيح؟ 899 00:55:15,145 --> 00:55:16,975 عمي يملك ناد؟ 900 00:55:18,440 --> 00:55:20,480 إنه مُعتكف في معبد منذ 98 يومًا. 901 00:55:20,567 --> 00:55:21,437 وداعًا. 902 00:55:36,166 --> 00:55:38,246 هذه العملية لن تكون سهلةً. 903 00:55:39,878 --> 00:55:43,718 نسبة الوزن المنخفضة تقلقني قليلًا. 904 00:55:46,468 --> 00:55:47,338 مع ذلك، 905 00:55:48,053 --> 00:55:50,723 المتبرع شاب 906 00:55:51,306 --> 00:55:53,096 وبصحة جيدة جدًا. 907 00:55:53,892 --> 00:55:56,522 كبده بحالة رائعة، لذا مع هذا الحجم… 908 00:55:57,187 --> 00:55:58,727 أظن أن بإمكاننا إجراء الجراحة. 909 00:56:01,107 --> 00:56:02,477 شكرًا لك. 910 00:56:02,567 --> 00:56:05,277 - شكرًا جزيلًا لك يا أستاذ "لي". - شكرًا لك. 911 00:56:05,361 --> 00:56:06,571 إنها حالة شبه خطيرة. 912 00:56:06,654 --> 00:56:09,374 تبدو نحيلًا لكنك بصحة ممتازة. 913 00:56:10,575 --> 00:56:12,075 شكرًا لك يا أستاذ. 914 00:56:12,160 --> 00:56:13,330 لنجرّب ذلك. 915 00:56:14,079 --> 00:56:17,579 وبصراحة، لا خيار آخر لدينا الآن. 916 00:56:18,166 --> 00:56:19,496 نعم، أدرك ذلك. 917 00:56:19,584 --> 00:56:22,384 جراحة زرع الكبد هي الخيار الوحيد لأبيك الآن. 918 00:56:22,462 --> 00:56:25,382 وبما أنك المتبرع الوحيد المناسب، 919 00:56:25,465 --> 00:56:26,545 فيجب أن نفعل هذا. 920 00:56:27,759 --> 00:56:29,389 سأبذل قصارى جهدي. 921 00:56:31,012 --> 00:56:34,142 ستكون عمليةً جراحية مستعجلة، سيدخل فورًا، 922 00:56:34,224 --> 00:56:36,604 وعلينا إجراء بعض الفحوصات الإضافية. 923 00:56:36,684 --> 00:56:39,524 وستتم العملية الجراحية يوم الجمعة. 924 00:56:40,188 --> 00:56:42,108 تغيّر موعد إحدى جراحاتي، 925 00:56:42,190 --> 00:56:45,400 لذا سنجريها يوم الجمعة إن لم تكن هناك مشاكل. 926 00:56:46,528 --> 00:56:48,068 شكرًا لك يا أستاذ "لي". 927 00:56:48,780 --> 00:56:51,070 سمعت أن الكثير من الناس يموتون 928 00:56:53,118 --> 00:56:56,828 لأنهم لا يستطيعون إيجاد متبرعين. 929 00:56:57,413 --> 00:57:00,003 مقارنةً بهم، أنا… 930 00:57:02,377 --> 00:57:05,547 أنا محظوظ بشكل لا يُصدّق. 931 00:57:08,299 --> 00:57:09,299 أيها الطبيب. 932 00:57:10,135 --> 00:57:14,135 يمكنني تحمّل الألم، 933 00:57:15,765 --> 00:57:16,975 لكن ابني… 934 00:57:19,727 --> 00:57:23,607 عليه الخضوع لعملية جراحية بسببي. 935 00:57:26,192 --> 00:57:27,612 لذا رجاءً… 936 00:57:29,404 --> 00:57:32,744 احرص على أن تكون العملية برمتها غير مؤلمة لابني. 937 00:57:32,824 --> 00:57:34,034 حسنًا، سأفعل. 938 00:57:35,243 --> 00:57:39,543 سأحرص على أن تكون عمليته الجراحية غير مؤلمة البتة، لا تقلق. 939 00:57:41,916 --> 00:57:44,626 شكرًا لك، شكرًا جزيلًا لك. 940 00:57:45,837 --> 00:57:48,417 لا بأس، غالبًا ما يحدث ذلك. 941 00:57:48,506 --> 00:57:51,926 يسببه الانصباب الجنبي الثنائي. 942 00:57:52,010 --> 00:57:55,140 لكنني آمل أن تكون منشطات القلب ومدرات البول مفيدة. 943 00:57:55,221 --> 00:57:56,311 سننتظر ونرى. 944 00:57:57,432 --> 00:57:58,432 حسنًا. 945 00:57:59,726 --> 00:58:03,056 نحن نراقب حالته بدقة، لذا لا تقلقي كثيرًا. 946 00:58:03,813 --> 00:58:04,863 حسنًا، شكرًا لك. 947 00:58:07,525 --> 00:58:09,735 عذرًا، مهلًا. 948 00:58:11,696 --> 00:58:14,406 كيف ضغط الدم؟ هل اليدان والقدمان دافئة؟ 949 00:58:17,035 --> 00:58:17,985 أنا قادم الآن. 950 00:58:18,620 --> 00:58:19,620 سنتحدّث قريبًا. 951 00:58:47,023 --> 00:58:49,073 هل تشعر بالظمأ يا سيد "سون تشان غيو"؟ 952 00:58:49,150 --> 00:58:50,900 نعم، أشعر بالظمأ. 953 00:58:50,985 --> 00:58:53,025 إنه يشعر بالظمأ. 954 00:58:53,112 --> 00:58:56,782 الضغط الوريدي المركزي منخفض، وتوازن السوائل سلبي، 955 00:58:56,866 --> 00:58:59,366 لذا لا تقلل من المدخلات، في الواقع، يمكنك أن تزيدها. 956 00:58:59,452 --> 00:59:01,332 - اتصل بي إن حدث أي شيء. - نعم يا سيدي. 957 00:59:05,500 --> 00:59:07,630 - مرحبًا يا أستاذ "كيم". - مرحبًا. 958 00:59:07,710 --> 00:59:09,960 هناك نوعان من جهاز مساعدة البطين، داخلي وخارجي. 959 00:59:10,046 --> 00:59:14,126 وحده النوع الخارجي يمكن استخدامه للرضع والأطفال. 960 00:59:14,217 --> 00:59:15,757 - نعم. - مصدر الطاقة 961 00:59:15,843 --> 00:59:19,183 ووحدة التحكم الخارجية تُطفآن خلال 30 دقيقة إن فُصل الجهاز، 962 00:59:19,264 --> 00:59:20,934 لذا فالمكوث في المشفى مطلوب. 963 00:59:21,015 --> 00:59:23,015 لكن يمكن للكبار أن يحصلوا على النوع المزروع، 964 00:59:23,101 --> 00:59:25,811 ليتم إخراجهم والانتظار لإجراء عملية زرع. 965 00:59:26,396 --> 00:59:28,186 - جيد. - كما أنهما يعملان بشكل مختلف. 966 00:59:28,273 --> 00:59:31,113 إذًا ما هو العامل الأساسي الذي يجب اعتباره 967 00:59:31,192 --> 00:59:32,862 لاختيار متبرع مناسب؟ 968 00:59:37,156 --> 00:59:38,276 هذه معلومات أساسية. 969 00:59:43,121 --> 00:59:46,461 - زمرة الدم؟ - نعم، يجب أن تكون زمر الدم متوافقة. 970 00:59:47,125 --> 00:59:49,585 لا أصدق أنه تعيّن عليك التفكير في هذا طوال ذلك الوقت. 971 00:59:50,128 --> 00:59:51,248 أليس كذلك؟ 972 00:59:53,256 --> 00:59:54,466 هذا ليس جيدًا. 973 01:00:03,057 --> 01:00:04,807 يبدو أنه سيكون عليك دراسة الكثير. 974 01:00:05,476 --> 01:00:07,936 مستوى الصعوبة يعجّ بأرجاء مكان. 975 01:00:08,938 --> 01:00:14,488 لكنني آمل أن يعرف الأستاذ "كيم" أنني متدرب مواظب. 976 01:00:15,236 --> 01:00:17,156 أنا واثق من أنه يعلم. 977 01:00:17,238 --> 01:00:19,528 أجرى مقابلةً معك شخصيًا بصفته رئيس القسم. 978 01:00:20,491 --> 01:00:24,041 أليس كذلك؟ أنا خائف من قسم جراحة القلب والصدر منذ الآن. 979 01:00:48,853 --> 01:00:50,103 ماذا تفعل هنا؟ 980 01:00:50,605 --> 01:00:53,065 أنظر في عيني "غيونغ مي" فقط. 981 01:00:53,149 --> 01:00:55,649 - مريضة الأستاذ "تشيون"؟ - نعم. 982 01:00:57,362 --> 01:00:59,362 - فلنذهب لتناول الطعام. - حسنًا. 983 01:01:05,328 --> 01:01:08,998 إنها مريضة الأستاذ "تشيون"، التقت أعيننا حين كنت مارًا من هنا. 984 01:01:09,082 --> 01:01:12,002 ابتسمت لي بعينيها، لذا ابتسمت لها أيضًا. 985 01:01:12,085 --> 01:01:15,875 أُصيب أبهرها بتسلخ وهي تقود دراجتها، صحيح؟ خضعت لجراحة. 986 01:01:15,963 --> 01:01:18,633 نعم، تم تشخيصها بمرض وراثي. 987 01:01:20,176 --> 01:01:22,546 كان علاجها يسير على ما يُرام، 988 01:01:22,637 --> 01:01:25,387 لكن التسلخ حدث بينما كانت تقود دراجتها. 989 01:01:25,473 --> 01:01:27,483 وأدى السقوط إلى أذية في فقرتي العنق 3 و4. 990 01:01:28,226 --> 01:01:30,476 قد تُصاب بالشلل الرباعي في النهاية. 991 01:01:30,561 --> 01:01:31,981 كانت العملية الجراحية صعبةً أيضًا. 992 01:01:32,063 --> 01:01:35,073 هذا مخيف لأنك لا تعلم متى قد يحدث التسلخ. 993 01:01:35,149 --> 01:01:36,779 لا بد أن عائلتها قلقة جدًا. 994 01:01:36,859 --> 01:01:38,029 ليست لديها عائلة. 995 01:01:39,070 --> 01:01:40,360 إنها يتيمة. 996 01:01:40,446 --> 01:01:41,986 ألا يوجد مرافق؟ 997 01:01:43,032 --> 01:01:45,662 لا يوجد أحد، لا عائلة ولا أقارب. 998 01:01:45,743 --> 01:01:47,623 توجد راهبة تزورها أحيانًا، 999 01:01:47,704 --> 01:01:50,334 لكنني أزورها كل يوم، 1000 01:01:50,415 --> 01:01:52,575 وهي وحيدة دائمًا. 1001 01:01:54,001 --> 01:01:57,131 أتمنى لو أستطيع البقاء بجانبها، 1002 01:01:57,213 --> 01:01:58,673 لكن لا وقت لديّ. 1003 01:02:25,116 --> 01:02:29,866 "إيون جي" تعاني من الانصباب الجنبي أيضًا. 1004 01:02:32,749 --> 01:02:34,789 أنا أيضًا كنت قلقةً جدًا في ذلك الوقت. 1005 01:02:36,335 --> 01:02:38,125 لكنها تغلّبت عليه. 1006 01:02:41,883 --> 01:02:43,383 سيكون كل شيء بخير. 1007 01:02:45,803 --> 01:02:48,263 لم تأكلي شيئًا بعد، صحيح؟ 1008 01:02:50,099 --> 01:02:53,139 أحضرت بعض التفاح، فلنأكله معًا. 1009 01:02:54,562 --> 01:02:55,562 هيا. 1010 01:03:13,039 --> 01:03:15,459 "مركز (يولجي) الطبي" 1011 01:03:16,542 --> 01:03:17,542 ماذا عن هنا؟ 1012 01:03:17,627 --> 01:03:19,547 - لا شيء. - لا شيء؟ هل تحققت من الأمر؟ 1013 01:03:24,425 --> 01:03:25,635 مرحبًا. 1014 01:03:25,718 --> 01:03:27,388 - مرحبًا. - مرحبًا. 1015 01:03:39,732 --> 01:03:40,982 رباه يا أستاذ "لي". 1016 01:03:41,067 --> 01:03:43,527 - مرحبًا يا أستاذ "لي". - مرحبًا. 1017 01:03:44,195 --> 01:03:46,355 عمليتك الجراحية غدًا، كيف تشعر؟ 1018 01:03:47,114 --> 01:03:48,324 بخير. 1019 01:03:49,242 --> 01:03:50,952 ينتابني شعور رائع. 1020 01:03:51,786 --> 01:03:52,866 ماذا عنك؟ 1021 01:03:52,954 --> 01:03:54,164 أنا أيضًا بخير. 1022 01:03:54,247 --> 01:03:56,787 يسعدني سماع ذلك، أنا أيضًا سعيد جدًا. 1023 01:03:56,874 --> 01:04:01,754 أستاذ "لي"، كنت بخير تام حتى البارحة. 1024 01:04:02,421 --> 01:04:05,801 لكن هذا الصباح، خطر لي فجأةً أن العملية الجراحية غدًا. 1025 01:04:05,883 --> 01:04:09,103 وبدأ قلبي يخفق بشدة مذاك الحين. 1026 01:04:09,178 --> 01:04:11,638 حتى يداي ترتجفان. 1027 01:04:11,722 --> 01:04:14,562 أنا متوترة وقلقة أكثر منهما. 1028 01:04:14,642 --> 01:04:16,812 لا تقلقي كثيرًا. 1029 01:04:16,894 --> 01:04:18,444 إنها جراحة شاقة وصعبة، 1030 01:04:18,521 --> 01:04:20,361 لكنني سأتعامل معها بنفسي. 1031 01:04:20,439 --> 01:04:23,529 عندما يستيقظان من نومهما، سيكون الأمر قد انتهى بالفعل. 1032 01:04:23,609 --> 01:04:26,609 لذا حاولي ألا تقلقي، واعتن بنفسك جيدًا اليوم. 1033 01:04:26,696 --> 01:04:28,106 شكرًا لك يا أستاذ "لي". 1034 01:04:28,197 --> 01:04:30,657 وإن تسنى لك… 1035 01:04:32,034 --> 01:04:36,334 أن تتحدث مع الأستاذ "بايك هيونغ دو"، 1036 01:04:38,916 --> 01:04:43,376 فأرجو أن تخبره عن مدى امتناني لكل مساعدته. 1037 01:04:44,213 --> 01:04:46,723 قلت إنكما ارتدتما كلية الطب معًا. 1038 01:04:46,799 --> 01:04:48,549 نعم، غالبًا ما نتحدث عبر الهاتف. 1039 01:04:48,634 --> 01:04:51,434 أنوي أن أزوره بعد عمليتي الجراحية، 1040 01:04:52,555 --> 01:04:54,055 لكنني ما زلت أريد أن أخبره 1041 01:04:55,182 --> 01:04:57,272 بأنني سآتي لرؤيته قريبًا وأنا سعيد وبصحة جيدة. 1042 01:04:58,936 --> 01:05:02,566 أرجو أن تخبره بألّا يقلق كثيرًا. 1043 01:05:03,232 --> 01:05:05,402 سأنقل الرسالة حتمًا. 1044 01:05:05,484 --> 01:05:06,994 حسنًا، نل قسطًا من الراحة. 1045 01:05:07,069 --> 01:05:08,109 - حسنًا. - شكرًا لك. 1046 01:05:09,280 --> 01:05:11,490 - أنهيت عمليتك الجراحية باكرًا. - نعم. 1047 01:05:11,574 --> 01:05:13,334 ألم تقل إنك أجريت جراحة أيضًا؟ 1048 01:05:13,409 --> 01:05:16,409 بلى، يجب أن آكل بسرعة وأذهب، لديّ بضع دقائق. 1049 01:05:28,883 --> 01:05:30,183 ألم تتناولي الفطور؟ 1050 01:05:31,177 --> 01:05:32,597 هل هذه هي وجبتك الأولى؟ 1051 01:05:34,597 --> 01:05:35,677 تناولت فطوري. 1052 01:05:36,390 --> 01:05:39,100 عجزت فقط عن تفويت طبق اللحم الذي أحبه. 1053 01:05:41,646 --> 01:05:44,266 لماذا كان عليك أن تثبط عزيمتها هكذا؟ 1054 01:05:44,357 --> 01:05:48,437 ماذا ستفعل إن كانت مُحرجةً جدًا من إنهاء طعامها الآن… 1055 01:05:56,202 --> 01:05:57,502 - "سونغ هوا". - نعم؟ 1056 01:05:57,578 --> 01:06:00,458 عليك أن تدفعي المزيد إذا كان لديك ضمير. 1057 01:06:01,374 --> 01:06:02,384 حسنًا. 1058 01:06:05,711 --> 01:06:08,261 سمعت أن "هيونغ دو" أرسل مريضه إليك لإجراء جراحة. 1059 01:06:08,756 --> 01:06:12,006 هذه أول جراحة يرعاها "المعيل". 1060 01:06:12,593 --> 01:06:13,803 هذا رائع. 1061 01:06:13,886 --> 01:06:16,306 - أظن أن هذا اتجاه جيد لنا. - نعم. 1062 01:06:16,389 --> 01:06:18,219 كيف تعرف "المعيل"؟ 1063 01:06:22,144 --> 01:06:23,154 أنا أمزح فحسب. 1064 01:06:24,981 --> 01:06:27,571 رباه، يا لك من معتوه. 1065 01:06:28,567 --> 01:06:30,317 كيف حال "هيونغ دو"؟ 1066 01:06:30,403 --> 01:06:32,283 كان منافس هذا الوغد. 1067 01:06:32,363 --> 01:06:34,033 هذا يذكّرني بأمر، يجب أن أتصل به. 1068 01:06:41,330 --> 01:06:42,670 مرحبًا، هل يمكنك التحدث الآن؟ 1069 01:06:42,748 --> 01:06:44,288 نعم، ما الأمر؟ 1070 01:06:44,375 --> 01:06:46,495 السيد "جانغ جونغ غيل" يرسل تحياته. 1071 01:06:46,585 --> 01:06:49,415 طلب مني أن أخبرك بألّا تقلق حيال عمليته الجراحية. 1072 01:06:49,505 --> 01:06:52,045 لماذا قد أقلق في حين أنك من ستجريها؟ 1073 01:06:52,133 --> 01:06:56,013 أخبره بأنني لست قلقًا مطلقًا وأرسل إليه تحياتي الحارة. 1074 01:06:56,095 --> 01:06:58,055 هل كل شيء على ما يُرام؟ تبدو مُحبطًا قليلًا. 1075 01:07:00,141 --> 01:07:02,351 عمليتي الجراحية غدًا، لكن أمرًا استجد. 1076 01:07:02,435 --> 01:07:04,515 لا أظن أن بإمكاننا إجراء العملية غدًا. 1077 01:07:04,603 --> 01:07:05,813 ماذا حدث؟ 1078 01:07:05,896 --> 01:07:09,066 أُصيب الزميل بنزيف دماغي وانهار هذا الصباح. 1079 01:07:09,984 --> 01:07:12,954 لحسن الحظ أنه تحت الجراحة الآن، لذلك فسوف يعيش. 1080 01:07:13,904 --> 01:07:16,124 لكن المشكلة هي أن العملية الجراحية غدًا. 1081 01:07:16,198 --> 01:07:18,868 طلبت من مشفى جامعي قريب أن يرسل إلينا طبيبًا، 1082 01:07:18,951 --> 01:07:20,951 لكن طاقمهم قليل أيضًا. 1083 01:07:21,787 --> 01:07:23,497 يبدو أن علينا تحديد موعد آخر. 1084 01:07:24,498 --> 01:07:27,248 لكنني لا أستطيع إخبار المريض. 1085 01:07:27,334 --> 01:07:29,674 مهلًا، انتظر، "جيونغ وون"، هلا تزيل الصينية من أجلي؟ 1086 01:07:31,213 --> 01:07:32,303 مؤكد. 1087 01:07:33,007 --> 01:07:36,887 وقّعت والدة "سول" من "تونغيونغ" عقد إيجار غرفة قريبة من المشفى. 1088 01:07:36,969 --> 01:07:41,019 حقًا؟ هذه أخبار سارة، كان الأمر صعبًا عليها. 1089 01:07:41,098 --> 01:07:42,848 يمكننا على الأقل الذهاب إلى المنزل للاستحمام. 1090 01:07:42,933 --> 01:07:46,483 كانت تغتسل دائمًا في الساونا وتنام دون راحة هناك. 1091 01:07:47,188 --> 01:07:51,478 أخبرتني بأننا نستطيع الاستحمام في منزلها والنوم فيه كلما دعت الحاجة. 1092 01:07:51,567 --> 01:07:53,687 حتى إنها أعطتني رمز فتح الباب. 1093 01:07:54,945 --> 01:07:56,695 هذا لطف كبير منها. 1094 01:07:58,449 --> 01:08:00,579 منذ متى وُصلت "سول" إلى جهاز الأكسجة الغشائية؟ 1095 01:08:00,659 --> 01:08:02,539 منذ وقت طويل. 1096 01:08:02,620 --> 01:08:04,620 لكن أقلّ من "إيون جي". 1097 01:08:04,705 --> 01:08:05,865 فهمت. 1098 01:08:05,956 --> 01:08:08,916 يا إلهي، لماذا تتصل الممرضة؟ 1099 01:08:11,045 --> 01:08:12,335 نعم، مرحبًا. 1100 01:08:16,550 --> 01:08:17,680 عذرًا؟ 1101 01:08:22,348 --> 01:08:23,518 حقًا؟ 1102 01:08:23,599 --> 01:08:27,099 نعم، "مين تشان" هو الأول على القائمة. 1103 01:08:27,186 --> 01:08:30,356 "كيه أوه إن أوه إس" اتصلوا بنا للتو وتم التأكيد على أول تشخيص موت سريري، 1104 01:08:30,439 --> 01:08:32,359 وسيحصل "مين تشان" على القلب. 1105 01:08:37,279 --> 01:08:38,609 شكرًا لك. 1106 01:08:39,740 --> 01:08:41,370 شكرًا جزيلًا لك. 1107 01:08:43,452 --> 01:08:45,792 هذا ليس حلمًا، صحيح؟ 1108 01:08:45,871 --> 01:08:48,621 لا، ليس كذلك، أنت في المشفى الآن، صحيح؟ 1109 01:08:48,707 --> 01:08:51,917 تعالي إلى وحدة العناية المركزة للأطفال وسيطلعك الأستاذ "كيم" على التفاصيل. 1110 01:08:52,586 --> 01:08:54,706 حسنًا، أنا قادمة الآن. 1111 01:08:58,884 --> 01:09:01,224 ماذا يجب أن أفعل؟ يا إلهي… 1112 01:09:01,720 --> 01:09:04,520 ما الذي يجري؟ هل وجدوا متبرعًا لـ"مين تشان"؟ 1113 01:09:04,598 --> 01:09:08,558 نعم، سيحصل "مين تشان" على القلب. 1114 01:09:09,854 --> 01:09:11,984 اختاروا "مين تشان". 1115 01:09:13,274 --> 01:09:15,114 اذهبي بسرعة. 1116 01:09:15,192 --> 01:09:17,112 لا وقت لديك للبكاء الآن، أسرعي. 1117 01:09:17,987 --> 01:09:20,487 - تهانيّ. - شكرًا لك. 1118 01:09:23,450 --> 01:09:25,040 هذه معجزة! 1119 01:09:47,933 --> 01:09:49,483 وجدنا متبرعًا هذا الصباح. 1120 01:09:49,560 --> 01:09:52,150 إذا أخذنا بعين الاعتبار زمرة الدم والوزن وبقية الأمور، 1121 01:09:52,229 --> 01:09:53,939 كان "مين تشان" على رأس قائمتنا. 1122 01:09:54,607 --> 01:09:56,857 لكننا ظننا أن الوضع قد يتغير، 1123 01:09:56,942 --> 01:09:58,942 لذلك انتظرنا إعلان الموت السريري. 1124 01:09:59,028 --> 01:10:00,858 وتلقينا للتو اتصالًا من "كيه أوه إن أوه إس". 1125 01:10:00,946 --> 01:10:03,696 تم تأكيد التقييم الأولي وعملية الزرع. 1126 01:10:04,325 --> 01:10:06,865 سيحصل "مين تشان" على القلب، 1127 01:10:06,952 --> 01:10:08,952 وسنجري عملية الزرع. 1128 01:10:10,456 --> 01:10:12,746 شكرًا لك، شكرًا جزيلًا لك أيها الأستاذ "كيم". 1129 01:10:13,626 --> 01:10:15,956 المتبرع عمره 6 سنوات ويزن 18 كيلوغرامًا. 1130 01:10:16,045 --> 01:10:18,625 زمرة دمه "إيه"، وهي كزمرة دم "مين تشان". 1131 01:10:20,049 --> 01:10:23,679 يا إلهي، لا أصدق أن هذه المعجزة تحدث لنا. 1132 01:10:25,721 --> 01:10:27,931 شكرًا لك، شكرًا جزيلًا لك. 1133 01:10:29,683 --> 01:10:33,603 لا تشكراني، اشكرا عائلة المتبرع على اتخاذ قرار صعب كهذا… 1134 01:10:33,687 --> 01:10:36,267 نعم، سأعيش وقلبي مليء بالامتنان 1135 01:10:37,900 --> 01:10:40,360 حتى يوم مماتي. 1136 01:10:44,156 --> 01:10:46,906 نعم، لكن ما زال عليهم إجراء التقييم الثانوي 1137 01:10:46,992 --> 01:10:48,452 واتخاذ القرار النهائي، 1138 01:10:49,036 --> 01:10:51,576 لذا لن تُجرى عملية الزرع حتى يوم غد. 1139 01:10:51,664 --> 01:10:53,464 لا تبقيا مستيقظين طوال الليل هنا. 1140 01:10:53,540 --> 01:10:56,880 يجب أن تذهبا إلى المنزل وترتاحا، عودا غدًا. 1141 01:10:59,380 --> 01:11:00,460 - حسنًا. - حسنًا. 1142 01:11:02,466 --> 01:11:03,836 أظنكما لن تذهبا إلى المنزل. 1143 01:11:05,803 --> 01:11:07,813 نريد أن نبقى هنا مع "مين تشان". 1144 01:11:07,888 --> 01:11:08,758 نعم. 1145 01:11:09,807 --> 01:11:10,927 حسنًا إذًا. 1146 01:11:12,935 --> 01:11:14,015 شكرًا لك. 1147 01:11:14,520 --> 01:11:15,600 تهانيّ. 1148 01:11:16,230 --> 01:11:17,770 أنا سعيدة جدًا من أجلكما. 1149 01:11:18,357 --> 01:11:20,777 - إنها معجزة حقًا. - شكرًا لك. 1150 01:11:20,859 --> 01:11:23,899 - تهانيّ. - شكرًا لك. 1151 01:11:23,988 --> 01:11:25,778 أعلم كم كنتما قلقين. 1152 01:11:25,864 --> 01:11:29,244 - سيتعافى "مين تشان" بسرعة. - تهانيّ. 1153 01:11:36,333 --> 01:11:38,003 - أيها الأستاذ "كيم". - نعم. 1154 01:11:40,671 --> 01:11:44,091 دور "إيون جي" سيحين أيضًا، صحيح؟ 1155 01:11:48,095 --> 01:11:49,805 نعم، بالطبع. 1156 01:11:51,015 --> 01:11:52,015 مؤكد أن ذلك سيحدث. 1157 01:11:54,310 --> 01:11:55,520 نعم. 1158 01:12:01,066 --> 01:12:03,486 "مركز (يولجي) الطبي" 1159 01:12:19,501 --> 01:12:20,881 "سون" 1160 01:12:29,345 --> 01:12:30,675 هل انتهى صفك؟ 1161 01:12:30,763 --> 01:12:32,773 نعم، أنا في المنزل الآن. 1162 01:12:34,099 --> 01:12:35,519 يبدو أنك بمزاج جيد. 1163 01:12:35,601 --> 01:12:36,941 هل هذا واضح؟ 1164 01:12:37,019 --> 01:12:39,269 نعم، هذا واضح جدًا. 1165 01:12:39,980 --> 01:12:42,860 سأذهب برحلة مع أصدقائي في عطلة نهاية الأسبوع. 1166 01:12:42,941 --> 01:12:45,441 سنذهب إلى "بورنموث" لـ3 أيام! 1167 01:12:45,527 --> 01:12:49,527 حقًا؟ هذا رائع، استمتعي بوقتك، مع من أنت ذاهبة؟ 1168 01:12:49,615 --> 01:12:53,655 مع "سي غيونغ" وثنائي من معارفها، نحن 4 بالمجمل. 1169 01:12:53,744 --> 01:12:55,164 سنستأجر سيارة. 1170 01:12:55,245 --> 01:12:58,075 حقًا؟ هل ستكونون بخير؟ إنهم يقودون على الجانب المقابل من الشوارع. 1171 01:12:58,165 --> 01:13:00,165 استقلوا القطار أو الحافلة فحسب. 1172 01:13:00,250 --> 01:13:02,670 لن أقود أنا، صديق "سي غيونغ" سيفعل. 1173 01:13:02,753 --> 01:13:04,803 لا تقلق. 1174 01:13:04,880 --> 01:13:08,340 حسنًا، اتصلي بي حين تغادرين وعندما تصلين إلى هناك. 1175 01:13:08,425 --> 01:13:11,295 حسنًا، سأحرص على إبلاغك. 1176 01:13:12,096 --> 01:13:14,516 رباه، أنا قلق حقًا. 1177 01:13:14,598 --> 01:13:16,678 لماذا أنت قلق؟ 1178 01:13:16,767 --> 01:13:19,937 أستاذ "كيم"، سأبلغ الـ40 قريبًا. 1179 01:13:20,020 --> 01:13:23,110 ما علاقة ذلك بالقيادة؟ 1180 01:13:23,190 --> 01:13:25,530 على أي حال، احرصي على أن يقود صديقك السيارة بأمان. 1181 01:13:25,609 --> 01:13:27,109 سأفعل! 1182 01:13:27,778 --> 01:13:29,988 أنا جائعة، يجب أن آكل شيئًا. 1183 01:13:30,072 --> 01:13:32,322 - وداعًا! - وداعًا. 1184 01:13:58,642 --> 01:13:59,642 ادخل. 1185 01:14:01,812 --> 01:14:04,732 هل تريد الخروج معي لاستنشاق بعض الهواء النقي؟ 1186 01:14:04,815 --> 01:14:05,855 ظهرت النجوم. 1187 01:14:09,236 --> 01:14:10,066 مؤكد. 1188 01:14:11,780 --> 01:14:13,490 سيكون من الرائع أن تشارك بالجراحة. 1189 01:14:13,574 --> 01:14:16,544 الطبيب "بارك" هو مساعدي الرئيسي، بوسعك أن تكون المساعد الثاني. 1190 01:14:17,369 --> 01:14:20,539 أو سأتولى تأمين طلباتك. 1191 01:14:23,459 --> 01:14:25,379 حقًا؟ سيطيب لي ذلك. 1192 01:14:25,461 --> 01:14:28,711 نعم، سيكون ذلك أفضل، دع الصغار يحظون بالفرصة. 1193 01:14:41,685 --> 01:14:42,895 ما الخطب؟ 1194 01:14:44,688 --> 01:14:45,728 مهلًا لحظة. 1195 01:14:54,406 --> 01:14:55,406 حسنًا. 1196 01:15:36,532 --> 01:15:39,452 "مركز (يولجي) الطبي" 1197 01:15:39,535 --> 01:15:42,365 "غرفة انتظار عائلات الخاضعين للجراحة" 1198 01:15:57,010 --> 01:16:00,470 "اسم المريض: (لي…تشان)، الموقع الحالي: وحدة العمليات" 1199 01:16:21,868 --> 01:16:23,828 - لننتزع القلب الآن. - حسنًا. 1200 01:16:29,042 --> 01:16:31,042 أستاذ "كيم"، قلب المتبرع هنا. 1201 01:16:31,128 --> 01:16:32,208 شكرًا. 1202 01:16:33,422 --> 01:16:35,382 هل كان ينبض جيدًا حين تمت إزالته؟ 1203 01:16:35,465 --> 01:16:36,875 نعم، بدا جيدًا. 1204 01:16:38,802 --> 01:16:39,642 شكرًا. 1205 01:16:39,720 --> 01:16:42,470 على الرحب، سأغسل يديّ. 1206 01:16:52,441 --> 01:16:59,321 "وحدة العمليات" 1207 01:17:08,540 --> 01:17:09,830 الوريد البابي مسدود، 1208 01:17:09,916 --> 01:17:12,246 لذا سترى الكثير من الدوالي والاستسقاء الحاد. 1209 01:17:12,336 --> 01:17:14,876 تعامل مع النزيف بحذر، لا ترتبك. 1210 01:17:15,464 --> 01:17:16,724 نعم يا أستاذ. 1211 01:17:16,798 --> 01:17:19,758 سأتصل بك إن لم أتمكن من السيطرة على النزيف. 1212 01:17:21,303 --> 01:17:22,473 بالطبع، بأي وقت. 1213 01:17:27,476 --> 01:17:30,016 لنحسن صنعًا، كالمعتاد. 1214 01:17:41,031 --> 01:17:44,331 الكبد صغير جدًا كما هو مُتوقع، لكن يمكننا فعل هذا. 1215 01:17:45,077 --> 01:17:46,947 سأذهب لأهتم باختبارات المعمل. 1216 01:17:47,037 --> 01:17:50,367 تحققا من وجود نزيف وتسرّب الصفراوية. 1217 01:17:50,457 --> 01:17:51,667 أغلقا الجرح جيدًا. 1218 01:17:51,750 --> 01:17:53,090 - نعم يا سيدي. - نعم يا سيدي. 1219 01:18:16,566 --> 01:18:18,486 "مركز (يولجي) الطبي" 1220 01:18:18,568 --> 01:18:21,278 الخروج من المشفى في هذه الساعة غير مسبوق. 1221 01:18:21,363 --> 01:18:24,203 دُفع إيجار الغرفة حتى الغد. 1222 01:18:24,282 --> 01:18:27,662 دفعوا 1,7 مليون وون إضافية فقط لئلا يُضطروا للاستعجال. 1223 01:18:30,622 --> 01:18:31,462 يا له من تباه. 1224 01:18:32,290 --> 01:18:35,000 ما معنى ذلك؟ "تباه"؟ 1225 01:18:35,085 --> 01:18:37,045 سأخبرك في المرة القادمة. 1226 01:18:39,631 --> 01:18:42,551 مرحبًا، تهانيّ على عودتك إلى المنزل. 1227 01:18:42,634 --> 01:18:44,224 مرحبًا يا أستاذة "تشاي". 1228 01:18:44,302 --> 01:18:46,972 كنت قلقةً جدًا، ظننت أنك لن تأتي اليوم. 1229 01:18:47,055 --> 01:18:48,845 هذا توقيت مثالي. 1230 01:18:49,599 --> 01:18:51,519 أظن أنه مُقدّر لكما أن تكونا معًا. 1231 01:18:52,602 --> 01:18:56,862 انظر، هذه الأستاذة "تشاي سونغ هوا"، الطبيبة التي أجرت لي الجراحة. 1232 01:18:59,151 --> 01:19:02,991 - مرحبًا. - مرحبًا. 1233 01:19:03,071 --> 01:19:04,241 تعال وانضم إلينا. 1234 01:19:06,992 --> 01:19:09,622 إنه خجول جدًا. 1235 01:19:10,704 --> 01:19:13,794 لا عجب أنه لم يحظ بحبيبة حقيقية قط. 1236 01:19:14,833 --> 01:19:15,673 تفضّلي بالجلوس. 1237 01:19:15,751 --> 01:19:19,551 سأعد لك كوبًا من الشاي، لدينا بعض البسكويت أيضًا، تفضّلي بالجلوس. 1238 01:19:19,629 --> 01:19:22,219 لا بأس يا سيدتي، شربت بعض الشاي لتوي. 1239 01:19:23,425 --> 01:19:26,885 قد تحدث نوبات بعد جراحة ورم الدماغ، 1240 01:19:26,970 --> 01:19:29,890 لذا احرصي على تناول دواء مضاد للاختلاج. 1241 01:19:29,973 --> 01:19:33,853 قد تعانين من نزيف ما بعد الجراحة بما أن موقع الجراحة ما زال في طور الشفاء. 1242 01:19:33,935 --> 01:19:37,645 قد يُفتح الجرح، لذا تجنبي الحركات المجهدة. 1243 01:19:37,731 --> 01:19:39,191 حسنًا، سأفعل ذلك. 1244 01:19:39,274 --> 01:19:41,864 عودي لرؤيتي بعد أسبوعين، 1245 01:19:41,943 --> 01:19:45,163 لكن أسرعي إلى غرفة الطوارئ إن أُصبت بصداع أو دوار. 1246 01:19:46,198 --> 01:19:47,868 سأراك بعد أسبوعين إذًا. 1247 01:19:47,949 --> 01:19:51,949 مهلًا يا أستاذة "تشاي"، إن لم يكن لديك مانع، 1248 01:19:52,037 --> 01:19:54,617 نود التقاط صورة معك. 1249 01:19:54,706 --> 01:19:57,666 أنا سعيدة جدًا لأننا التقينا هكذا، رجاءً، التقطي صورةً معنا. 1250 01:19:57,751 --> 01:19:59,381 نعم، التقطي صورةً معنا. 1251 01:20:00,587 --> 01:20:02,297 - حسنًا… - تعال وانضم إلينا يا بنيّ! 1252 01:20:02,380 --> 01:20:03,800 لنلتقط صورةً جماعية. 1253 01:20:07,177 --> 01:20:10,057 دعيني أدعوك على قهوة يا أستاذة "تشاي"، هل هذا مقبول يا أمي؟ 1254 01:20:10,138 --> 01:20:12,468 نعم، بالطبع، بكل تأكيد. 1255 01:20:14,017 --> 01:20:15,307 هيا بنا. 1256 01:20:16,561 --> 01:20:17,441 هلا نذهب؟ 1257 01:20:27,239 --> 01:20:30,239 انتهت قبل ساعة من الموعد. 1258 01:20:31,785 --> 01:20:33,655 هذا لا يعني أن هناك مشكلة، صحيح؟ 1259 01:20:34,579 --> 01:20:37,669 نعم، بالطبع، لا تقلقي، أنا واثق من أن كل شيء سار على ما يُرام. 1260 01:20:37,749 --> 01:20:38,919 حسنًا. 1261 01:20:42,295 --> 01:20:46,585 "غرفة الاستشارات 2" 1262 01:21:03,400 --> 01:21:04,610 نجحت العملية الجراحية. 1263 01:21:07,779 --> 01:21:10,569 شكرًا لك، شكرًا يا أستاذ "كيم"! 1264 01:21:10,657 --> 01:21:12,487 شكرًا لك أيها الأستاذ "كيم". 1265 01:21:14,077 --> 01:21:16,537 "مين تشان" بخير الآن. 1266 01:21:16,621 --> 01:21:18,581 ابننا بخير الآن. 1267 01:21:21,501 --> 01:21:23,091 لا تبكيا، إنها أخبار سعيدة. 1268 01:21:23,169 --> 01:21:24,749 نجحت الجراحة، 1269 01:21:24,838 --> 01:21:27,468 واستلمنا قلب المتبرع في الوقت المحدد. 1270 01:21:27,549 --> 01:21:30,799 نبض القلب قوي، ولم يحصل سوى نزيف بسيط، 1271 01:21:30,886 --> 01:21:33,176 فتمكنا من الانتهاء قبل الوقت المُتوقع. 1272 01:21:33,263 --> 01:21:35,523 إنهم يغلقون صدره الآن 1273 01:21:35,599 --> 01:21:38,689 وسيتم نقله إلى وحدة العناية المركزة خلال نصف ساعة. 1274 01:21:39,394 --> 01:21:41,944 سأراكما هناك بعد قليل. 1275 01:21:42,022 --> 01:21:44,442 - شكرًا لك. - شكرًا لك. 1276 01:21:51,031 --> 01:21:51,871 أحسنتم. 1277 01:21:51,948 --> 01:21:53,328 - شكرًا لك. - شكرًا لك. 1278 01:21:57,954 --> 01:22:00,374 يا إلهي، أستاذ "لي". 1279 01:22:00,457 --> 01:22:02,037 نجحت العملية الجراحية. 1280 01:22:02,667 --> 01:22:03,667 يا إلهي… 1281 01:22:04,711 --> 01:22:06,051 شكرًا لك. 1282 01:22:06,129 --> 01:22:10,129 كان من الصعب إزالة تخثر الدم من الوريد البابي، 1283 01:22:10,216 --> 01:22:13,716 وكان هناك نزيف دوالي، والذي كان يعاني منه من قبل، حدث مجددًا. 1284 01:22:13,803 --> 01:22:16,773 لكن لحسن الحظ، توقف النزيف عندما وصلنا الكبد. 1285 01:22:16,848 --> 01:22:18,098 يا إلهي. 1286 01:22:18,183 --> 01:22:20,983 لهذا استغرق الأمر وقتًا أطول مما توقعنا، 1287 01:22:21,061 --> 01:22:22,601 لكن العملية سارت على ما يُرام. 1288 01:22:23,438 --> 01:22:26,148 تم إنجاز جميع الأجزاء المهمة، إنهم ينهون الجراحة الآن. 1289 01:22:26,232 --> 01:22:29,072 سيتم نقله إلى وحدة العناية المركزة خلال ساعة أو ما شابه. 1290 01:22:29,152 --> 01:22:33,032 سيوصل على جهاز التنفس الاصطناعي لفترة، لن يتمكن من الكلام. 1291 01:22:33,114 --> 01:22:35,784 لكنني سأحرص على أن تتمكني من رؤيته. 1292 01:22:35,867 --> 01:22:39,157 رباه يا أستاذ "لي"… 1293 01:22:39,245 --> 01:22:41,365 شكرًا جزيلًا لك. 1294 01:22:41,456 --> 01:22:43,246 يمكنك أن تكفّي عن القلق الآن. 1295 01:22:43,333 --> 01:22:46,003 لا تقلقي، لا بأس. 1296 01:22:46,086 --> 01:22:49,206 أنا آسف حقًا، لا بد أن هذا جعلك تشعرين بعدم الارتياح. 1297 01:22:49,297 --> 01:22:51,627 أعتذر نيابةً عنها، أنا آسف. 1298 01:22:52,342 --> 01:22:55,892 لا بأس، لست من النوع الذي ينزعج من أمور كهذه. 1299 01:22:56,429 --> 01:23:00,599 أنت مشغولة جدًا على الأرجح، لا بد أنها كانت مصدر إزعاج كبير. 1300 01:23:00,684 --> 01:23:01,944 أعتذر مجددًا. 1301 01:23:02,978 --> 01:23:07,228 لا، أنا من يجب أن أشكرك على إنقاذي سابقًا. 1302 01:23:08,274 --> 01:23:11,074 أعرف تمامًا الآن كيف أتعامل مع مواقف كهذه. 1303 01:23:11,152 --> 01:23:12,282 كان ذلك سلسًا، صحيح؟ 1304 01:23:13,113 --> 01:23:14,113 نعم. 1305 01:23:19,744 --> 01:23:21,044 هل ما زال المقهى مفتوحًا؟ 1306 01:23:21,121 --> 01:23:23,421 - نعم، راسلني موظف الدوام الجزئي. - ماذا؟ 1307 01:23:23,498 --> 01:23:25,418 رسالة مباشرة، نحن صديقان على الـ"إنستغرام". 1308 01:23:25,500 --> 01:23:27,040 ما معنى كل هذه الترهات؟ 1309 01:23:28,712 --> 01:23:30,882 خرج "مين تشان" يجب أن أذهب. 1310 01:23:30,964 --> 01:23:31,974 حسنًا! 1311 01:23:34,217 --> 01:23:35,507 حقًا؟ 1312 01:23:36,344 --> 01:23:38,564 نعم، لديّ حبيبة. 1313 01:23:39,764 --> 01:23:41,474 بدت أمك وكأنها لا تعرف شيئًا. 1314 01:23:42,434 --> 01:23:43,444 إنها تعرف. 1315 01:23:44,185 --> 01:23:47,105 أختي التي لا تعلم لأنها كانت خارج البلاد لسنوات. 1316 01:23:47,647 --> 01:23:48,937 ألا توافق على علاقتكما؟ 1317 01:23:50,233 --> 01:23:52,073 لا، قطعًا لا. 1318 01:23:53,403 --> 01:23:55,203 حبيبتي من عائلة عادية. 1319 01:23:55,280 --> 01:23:58,320 ذلك لا يروق لأمي، وهي لا تحب عملها أيضًا. 1320 01:23:59,826 --> 01:24:01,576 لكنها كانت مولعةً جدًا بها. 1321 01:24:04,748 --> 01:24:06,828 كنا صديقين قبل أن نبدأ المواعدة بوقت طويل. 1322 01:24:06,916 --> 01:24:10,376 أمي تعرفها جيدًا أيضًا، أصبحنا صديقين في الجامعة. 1323 01:24:10,462 --> 01:24:13,472 يا إلهي، إذًا كيف بدأتما بالمواعدة فجأةً؟ 1324 01:24:15,008 --> 01:24:18,088 اعترفت بمشاعرها نحوي فجأةً في أحد الأيام. 1325 01:24:20,346 --> 01:24:22,636 العام الماضي، أخبرتني بأنها مُعجبة بي. 1326 01:24:26,227 --> 01:24:27,727 أنا رفضتها في البداية. 1327 01:24:28,730 --> 01:24:31,820 كنا صديقين مُقرّبين، لذا لم أشأ أن تصبح الأمور مُحرجة. 1328 01:24:32,692 --> 01:24:36,572 قلت لها، "أريد أن نبقى صديقين مُقرّبين." 1329 01:24:40,784 --> 01:24:43,664 في تلك الليلة، عدت إلى المنزل وفكرت مليًا فيما قلته لها. 1330 01:24:45,205 --> 01:24:48,785 ثم أدركت أنني لم أجب على سؤالها بحق. 1331 01:24:51,836 --> 01:24:53,586 قالت لي إنها مُعجبة بي، 1332 01:24:54,756 --> 01:24:57,506 لكنني أخبرتها بأنني لا أريد أن تصبح علاقتنا مُحرجة. 1333 01:24:59,969 --> 01:25:01,759 لم تكن إجابتي منطقية. 1334 01:25:03,807 --> 01:25:07,557 لذا بدأت أرى علاقتنا من منظور مختلف. 1335 01:25:08,770 --> 01:25:12,070 كرجل وامرأة، وليس كصديقين فقط. 1336 01:25:13,233 --> 01:25:14,533 حسنًا… 1337 01:25:16,236 --> 01:25:19,066 أنا مُعجب بها حقًا. 1338 01:25:20,031 --> 01:25:22,081 عندما أكون معها، أشعر بأنني… 1339 01:25:25,078 --> 01:25:26,118 سعيد. 1340 01:25:27,831 --> 01:25:30,581 عندما أكون معها، أشعر دائمًا… 1341 01:25:32,877 --> 01:25:33,997 يغمرني شعور رائع. 1342 01:25:38,758 --> 01:25:40,428 هل لديك صديق هكذا أيضًا؟ 1343 01:25:41,177 --> 01:25:42,257 أنا؟ 1344 01:25:47,392 --> 01:25:48,392 مرحبًا. 1345 01:25:50,812 --> 01:25:51,942 آسف. 1346 01:25:57,902 --> 01:26:01,412 تفضّلي، هذه من أجل الممرضين. 1347 01:26:01,489 --> 01:26:03,659 شكرًا لك، سيسعدهم هذا. 1348 01:26:04,325 --> 01:26:07,825 - ألم تنته من العمل اليوم؟ - بلى، أريد الاطمئنان على السيد "جانغ". 1349 01:26:09,414 --> 01:26:11,424 مهلًا، ثمة قشة مفقودة. 1350 01:26:11,499 --> 01:26:12,709 هذا لي. 1351 01:26:14,127 --> 01:26:16,167 - هوّني عليك. - وداعًا. 1352 01:26:27,307 --> 01:26:29,847 نجحت العملية، سأتجه الآن إلى وحدة العناية المركزة لرؤيته. 1353 01:26:30,476 --> 01:26:33,476 - مهلًا، حقًا. - ماذا؟ 1354 01:26:33,563 --> 01:26:36,693 اسمع، لا أصدق أنك أرسلت رئيسك. 1355 01:26:36,774 --> 01:26:38,034 أليس بارعًا؟ 1356 01:26:38,109 --> 01:26:40,949 هل كان مرتبكًا لعدم مساعدة أحد منذ وقت طويل؟ 1357 01:26:41,029 --> 01:26:44,619 رباه، جديًا. 1358 01:26:44,699 --> 01:26:46,119 أنت مجنون. 1359 01:26:48,161 --> 01:26:50,751 مهلًا، انتظر، "جيونغ وون"، هلا تزيل الصينية من أجلي؟ 1360 01:26:52,081 --> 01:26:53,251 مؤكد. 1361 01:26:55,585 --> 01:26:59,085 "هيونغ دو"، لا تخبر المريض بعد، سأتصل بك بعد 5 دقائق. 1362 01:26:59,714 --> 01:27:00,724 حسنًا. 1363 01:27:03,218 --> 01:27:05,178 أخبرني، مهما كان الأمر. 1364 01:27:05,261 --> 01:27:06,891 سأفعل أي شيء من أجلك. 1365 01:27:07,472 --> 01:27:08,932 ماذا لديك غدًا؟ 1366 01:27:09,015 --> 01:27:10,675 - غدًا؟ - نعم. 1367 01:27:11,851 --> 01:27:15,101 لديّ مؤتمر في الصباح، لكنني مُتاح بعد ذلك. 1368 01:27:15,688 --> 01:27:19,028 هذه الأيام، أحاول ألّا أحجز أي موعد بعد الغداء أيام الجمعة. 1369 01:27:19,108 --> 01:27:20,938 سوف أتقاعد قريبًا، 1370 01:27:21,027 --> 01:27:23,447 لذا أتراخى قليلًا، لم يقل أحد شيئًا. 1371 01:27:25,240 --> 01:27:27,200 لماذا؟ ما الأمر؟ 1372 01:27:29,077 --> 01:27:31,197 هل يمكنك الذهاب إلى "موكبو" غدًا إذًا؟ 1373 01:27:34,749 --> 01:27:37,629 أود أن أمنحك فرصةً لتساعد بعض ذوي الريادة. 1374 01:27:45,635 --> 01:27:46,965 نجحت الجراحة، صحيح؟ 1375 01:27:47,053 --> 01:27:49,973 - نعم، سارت بشكل جيد جدًا. - أحسنت. 1376 01:27:50,056 --> 01:27:53,556 "إيك جون"، ساعدنا الرئيس "كوون" كثيرًا اليوم. 1377 01:27:53,643 --> 01:27:56,233 ساعدنا على تجاوز مجموعة من العقبات. 1378 01:27:56,312 --> 01:27:59,982 حقًا؟ سأتصل به بعد قليل، سأعلمه بذلك. 1379 01:28:01,401 --> 01:28:03,361 - شكرًا. - ماذا؟ هيا. 1380 01:28:03,444 --> 01:28:06,614 أيًا يكن، سأدعك تذهب، خذ قسطًا من الراحة. 1381 01:28:06,698 --> 01:28:08,988 - حسنًا، أحسنت صنعًا اليوم. - وداعًا. 1382 01:28:39,314 --> 01:28:44,154 "لا أعرف ما هو الحب بعد، لا أعرف 1383 01:28:45,486 --> 01:28:50,906 لكننا سعيدان معًا 1384 01:28:51,743 --> 01:28:58,003 اعترافك المربك يجعل قلبي يخفق 1385 01:28:58,082 --> 01:29:02,342 لكن من الصعب جدًا فهمه لذا لا يروقني الأمر 1386 01:29:04,130 --> 01:29:05,720 لا يروقني 1387 01:29:07,675 --> 01:29:13,555 أخبرني الناس 1388 01:29:14,182 --> 01:29:20,062 بأنهم يحبون ابتسامتي الظريفة 1389 01:29:20,688 --> 01:29:26,398 لكن ليس بعد الآن 1390 01:29:26,903 --> 01:29:33,913 لديّ سر الآن 1391 01:29:36,371 --> 01:29:42,251 لكنك تُعجبينني، قد يكون هذا حبًا 1392 01:29:43,044 --> 01:29:49,974 لكنك تُعجبينني، قد يكون هذا حبًا" 1393 01:29:50,051 --> 01:29:51,091 الغيتار. 1394 01:30:16,828 --> 01:30:21,868 "لا أعرف ما هو الحب بعد، لا أعرف 1395 01:30:22,834 --> 01:30:28,384 لكننا سعيدان معًا 1396 01:30:29,298 --> 01:30:35,928 اعترافك المربك يجعل قلبي يخفق 1397 01:30:36,013 --> 01:30:39,893 لكن من الصعب جدًا فهمه لذا لا يروقني الأمر 1398 01:30:41,978 --> 01:30:43,058 لا يروقني 1399 01:30:45,439 --> 01:30:51,109 أخبرني الناس 1400 01:30:51,696 --> 01:30:57,616 بأنهم يحبون ابتسامتي الظريفة 1401 01:30:58,536 --> 01:31:03,996 لكن ليس بعد الآن 1402 01:31:04,500 --> 01:31:11,130 لديّ سر الآن 1403 01:31:14,302 --> 01:31:19,932 لكنك تُعجبينني، قد يكون هذا حبًا 1404 01:31:20,641 --> 01:31:26,061 لكنك تُعجبينني، قد يكون هذا حبًا 1405 01:31:27,023 --> 01:31:32,573 لكنك تُعجبينني، قد يكون هذا حبًا" 1406 01:31:57,553 --> 01:31:59,973 يجب أن تكون هناك الآن. 1407 01:32:00,056 --> 01:32:02,136 لماذا لا تجيب؟ 1408 01:32:47,520 --> 01:32:48,770 مرحبًا. 1409 01:32:51,023 --> 01:32:53,193 أليس هذا هاتف "لي إيك سون"؟ 1410 01:32:53,276 --> 01:32:57,656 نعم، هذا صحيح، "إيك سون" لا تستطيع الرد على الهاتف الآن. 1411 01:32:57,738 --> 01:33:01,448 لا بد أنك حبيبها، أجبت لأنني لم أرغب بأن أثير قلقك. 1412 01:33:01,534 --> 01:33:02,994 أنا صديق "إيك سون". 1413 01:33:03,536 --> 01:33:06,326 فهمت، هل كل شيء على ما يُرام معها؟ 1414 01:33:06,414 --> 01:33:10,714 حسنًا، لا شيء خطير جدًا، لكننا تعرضنا لحادث سير، 1415 01:33:10,793 --> 01:33:12,463 وهي تعرضت لإصابة بسيطة. 1416 01:33:13,129 --> 01:33:16,129 أصابت ذراعها ورأسها، إنها تجري بعض الفحوصات الآن. 1417 01:33:16,966 --> 01:33:20,506 لكن الأمر ليس خطيرًا، لا داعي للقلق حقًا. 1418 01:33:21,304 --> 01:33:25,474 - حسنًا… - طلبت مني ألّا أخبرك أو أخبر عائلتها… 1419 01:33:25,558 --> 01:33:27,228 - مهلًا. - …لكنني لم أشأ لك أن تقلق. 1420 01:33:27,852 --> 01:33:29,732 ما نوع الفحوصات التي تجريها؟ 1421 01:33:29,812 --> 01:33:32,062 لست متأكدًا. 1422 01:33:32,773 --> 01:33:36,073 على الأرجح للدماغ، نزفت كثيرًا بسبب جرح في الرأس. 1423 01:33:36,736 --> 01:33:39,316 ستخرج بعد قليل، سأطلب منها الاتصال بك. 1424 01:33:39,405 --> 01:33:42,905 حسنًا، أخبرها بأنني سأبقى مستيقظًا وسأنتظر مكالمتها من فضلك. 1425 01:33:42,992 --> 01:33:44,332 حسنًا، سأخبرها. 1426 01:33:45,119 --> 01:33:47,079 شكرًا لك، ما اسمك؟ 1427 01:33:47,163 --> 01:33:49,713 أنا "كو سي غيونغ". 1428 01:33:50,750 --> 01:33:52,590 أنا و"إيك سون" نعيش في المبنى ذاته. 1429 01:33:52,668 --> 01:33:54,588 أنا أعز أصدقائها هنا. 1430 01:34:53,479 --> 01:34:56,359 هل استجد شيء مع "جون وان"؟ خسر الكثير من الوزن. 1431 01:34:56,440 --> 01:34:59,240 لا يمكنني أن آكل حقًا، أشعر وكأنني أمضغ الرمل الآن. 1432 01:34:59,318 --> 01:35:01,898 إنه متوتر، الكثير من الجراحات، إنه مُرهق. 1433 01:35:01,987 --> 01:35:04,117 لم أره متوترًا هكذا من قبل قط. 1434 01:35:04,198 --> 01:35:06,118 لدى الأستاذ "تشيون" مؤتمر الأسبوع القادم. 1435 01:35:06,200 --> 01:35:07,910 هل ستتولى أمر مرضاه؟ 1436 01:35:07,993 --> 01:35:09,953 لا يهمني، اهتم بشؤونك الخاصة. 1437 01:35:10,037 --> 01:35:12,537 ماذا تعنين؟ "إيك سون". 1438 01:35:13,457 --> 01:35:15,037 حدث شيء ما، صحيح؟ 1439 01:35:15,126 --> 01:35:16,626 هل يُعقل أنه انفصل عن حبيبته؟ 1440 01:35:16,710 --> 01:35:20,170 هناك أمور عدة توترني، ثمة أمور كثيرة تشغل بالي. 1441 01:35:20,256 --> 01:35:21,336 وماذا بعد؟ ماذا أيضًا؟ 1442 01:35:21,966 --> 01:35:25,676 سمعت ذلك أيضًا، جميع من في المشفى يعلمون. 1443 01:35:25,761 --> 01:35:27,721 مهلًا، سنجد حلًا ما. 1444 01:35:27,805 --> 01:35:29,215 لكن بشرط واحد. 1445 01:35:29,306 --> 01:35:32,306 قد أعود إلى "سوكتشو" الليلة، أنا غريبة الأطوار، صحيح؟ 1446 01:35:32,393 --> 01:35:34,443 لن أخبر أحدًا، سأحتفظ بالأمر لنفسي. 1447 01:35:34,520 --> 01:35:37,980 كيف عرفت؟ هل يمكنك قراءة أفكاري؟ 1448 01:35:38,065 --> 01:35:41,435 أشعر بطمأنينة كبيرة عندما تكونين في "سول". 1449 01:35:41,527 --> 01:35:44,237 أيتها الطبيبة "هيو"، يجب ألّا نتسرع في فتح الرأس. 1450 01:35:44,321 --> 01:35:45,781 مستحيل، ما احتمالات حدوث ذلك؟ 1451 01:35:45,865 --> 01:35:48,775 - أنا آسفة. - تعرفين أن هذا أمر جاد، صحيح؟ 1452 01:35:48,868 --> 01:35:51,368 لا يمكنني أن أفهمه حقًا. 1453 01:35:51,454 --> 01:35:56,464 ترجمة "مي جمال"