1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 SERIAL NETFLIX 2 00:00:19,019 --> 00:00:22,188 Saat ini istrimu nyaris pingsan. 3 00:00:22,272 --> 00:00:24,691 Bayinya tidak keluar, meski dia sudah mengejan. 4 00:00:25,275 --> 00:00:27,986 Sudah kubilang, dia tidak bisa melahirkan normal. 5 00:00:28,653 --> 00:00:32,490 Jika kepala bayi ada di saluran kelahiran dalam waktu lama, itu tak baik bagi bayi. 6 00:00:32,574 --> 00:00:35,035 Kini, detak jantung bayi pun makin tak stabil. 7 00:00:35,118 --> 00:00:37,245 Bayi juga bisa menderita. 8 00:00:38,663 --> 00:00:40,290 Kami harus membedahnya sekarang. 9 00:00:40,874 --> 00:00:42,167 Dia pun menginginkannya. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,002 Tidak. Itu tak boleh terjadi, Dokter. 11 00:00:44,085 --> 00:00:46,212 Mohon tunggu sebentar saja. 12 00:01:01,936 --> 00:01:03,897 - Tolong parkirkan. - Siap. 13 00:01:06,232 --> 00:01:08,693 Istriku harus melahirkan normal, Dokter. 14 00:01:08,777 --> 00:01:11,821 Mungkin dia setuju dioperasi karena merasa kesakitan. 15 00:01:11,905 --> 00:01:15,200 - Setelah dia berhasil melaluinya… - Istri dan bayimu dalam bahaya! 16 00:01:15,283 --> 00:01:16,951 Dia sudah kelelahan 17 00:01:17,035 --> 00:01:20,121 dan bayi sudah menghadap ke atas, tetapi sulit keluar. 18 00:01:20,205 --> 00:01:23,583 Dia harus dioperasi bila bayinya tak kunjung keluar selama tiga jam lebih. 19 00:01:24,167 --> 00:01:27,337 Sekarang sudah pukul 04.00 lebih. Sudah hampir empat jam! 20 00:01:27,420 --> 00:01:31,216 Menantuku sudah berjanji kepadaku akan melahirkan secara normal. 21 00:01:31,883 --> 00:01:34,594 Kita tunggu sebentar lagi, Dokter. 22 00:01:34,677 --> 00:01:37,180 Kalau memang tak bisa, baru dibedah. 23 00:01:37,263 --> 00:01:39,224 Ya, inilah saatnya. 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,226 Sudah kami coba, dan inilah saatnya. 25 00:01:41,309 --> 00:01:43,061 Ini kondisi darurat! 26 00:01:44,103 --> 00:01:46,439 Kenapa pasien belum dibawa ke Ruang Operasi? 27 00:01:46,523 --> 00:01:50,235 Dokter, para walinya bersikeras ingin pasien melahirkan normal. 28 00:01:50,318 --> 00:01:51,319 Mereka melarang… 29 00:01:51,402 --> 00:01:54,739 Konon bayi baru bisa pintar jika dilahirkan secara normal. 30 00:01:54,823 --> 00:01:56,825 Apa tak bisa dicoba sedikit lagi? 31 00:01:57,534 --> 00:02:00,495 Selain itu, saat hamil dahulu, persalinanku lancar walau kontraksi 32 00:02:00,578 --> 00:02:02,455 selama tiga hari dua malam. 33 00:02:03,456 --> 00:02:05,875 Sepertinya target kalian adalah persalinan normal, 34 00:02:05,959 --> 00:02:10,130 tetapi target kami adalah kesehatan bayi dan pasien selama persalinan. 35 00:02:10,213 --> 00:02:11,756 Sekarang pun sudah amat terlambat. 36 00:02:12,257 --> 00:02:14,175 Ibu Choi Ye-rim butuh operasi, 37 00:02:14,259 --> 00:02:16,177 dan sudah menyetujuinya. 38 00:02:17,720 --> 00:02:19,806 Kami akan mengoperasi sekarang. 39 00:02:21,558 --> 00:02:23,101 - Kenapa diam? - Baik. 40 00:02:29,941 --> 00:02:32,318 - Bapak Kim Hyeong-jin. - Ya. 41 00:02:32,402 --> 00:02:35,321 Mohon ambil ini. Silakan tunggu di depan Ruang Empat. 42 00:02:36,072 --> 00:02:42,328 BEDAH HEPATOBILIARIPANKREAS 43 00:02:45,123 --> 00:02:47,000 Hari ini pun banyak pasien, ya? 44 00:02:48,501 --> 00:02:50,628 Ini tak sebanyak biasanya. 45 00:02:52,297 --> 00:02:54,299 - Bapak Kim Hyeong-jin, silakan masuk. - Ya. 46 00:02:55,341 --> 00:02:57,343 Tolong sebut tanggal lahirmu sekali lagi. 47 00:02:57,427 --> 00:02:59,262 Tanggal 25 Januari 1974. 48 00:03:07,437 --> 00:03:09,105 Selanjutnya Bapak Kim Hyeong-jin. 49 00:03:10,440 --> 00:03:13,359 Aku ingat! Dia tinggal di Yesan. Saat datang bulan lalu, 50 00:03:13,443 --> 00:03:14,903 kadar AST-nya 150. 51 00:03:16,070 --> 00:03:17,739 Apa hasil tesnya sudah keluar? 52 00:03:17,822 --> 00:03:19,657 Kau ingat hal sekecil itu juga? 53 00:03:21,659 --> 00:03:22,660 Juara kuis. 54 00:03:26,372 --> 00:03:27,665 Kau tak tahu Janghak Quiz? 55 00:03:28,374 --> 00:03:31,377 Pernah dengar, tetapi aku termasuk generasi kuis The Golden Bell Challenge. 56 00:03:33,796 --> 00:03:37,258 Aku juga menonton The Golden Bell Challenge. 57 00:03:39,385 --> 00:03:41,679 Selamat siang. Terakhir kemari sebulan lalu, 'kan? 58 00:03:41,763 --> 00:03:43,681 - Selamat siang, Dokter. - Ya. 59 00:03:47,936 --> 00:03:49,270 Bagaimana? Baik? 60 00:03:49,354 --> 00:03:51,397 Ya, baik. 61 00:03:51,481 --> 00:03:53,983 Kurasa hasil operasinya sangat baik. 62 00:03:55,109 --> 00:03:58,321 Omong-omong, kau tampak lelah, Dokter. 63 00:03:58,404 --> 00:04:01,282 Kemarin aku bergadang jaga malam. Begitulah. 64 00:04:02,283 --> 00:04:04,661 Hasil tes darahmu tadi pagi… 65 00:04:04,744 --> 00:04:06,871 sepertinya belum masuk. 66 00:04:07,872 --> 00:04:09,749 Dokter, hasil tes akan masuk sekarang. 67 00:04:09,832 --> 00:04:11,334 Ya, terima kasih. 68 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 Kelihatannya kau agak bertambah gemuk, ya? 69 00:04:16,506 --> 00:04:17,840 Bapak Cho Seon-ho. 70 00:04:19,509 --> 00:04:21,469 Ini resep obatmu untuk sepekan. 71 00:04:21,552 --> 00:04:23,930 Silakan hubungi nomor ini untuk reservasi. 72 00:04:24,013 --> 00:04:25,098 Baik, terima kasih. 73 00:04:40,780 --> 00:04:43,658 Dokter, hasil lab pasien rawat jalan belum semuanya keluar, 74 00:04:43,741 --> 00:04:45,326 jadi, praktik terlambat sepuluh menit. 75 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 Jasmu sudah ada di ruang praktik. 76 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 Benarkah? Syukurlah. 77 00:04:49,872 --> 00:04:52,542 Aku baru selesai mengoperasi, jadi, tak akan terlambat. 78 00:04:52,625 --> 00:04:53,918 Aku segera ke ruang praktik. 79 00:04:54,002 --> 00:04:55,586 KAMAR MANDI 80 00:05:07,098 --> 00:05:08,558 Pintu terbuka. 81 00:05:14,522 --> 00:05:16,024 Pintu tertutup. 82 00:05:17,567 --> 00:05:18,693 Pintu terbuka. 83 00:05:19,277 --> 00:05:20,111 Ayo cepat. 84 00:05:20,778 --> 00:05:22,071 Terima kasih. 85 00:05:23,239 --> 00:05:25,700 Halo, permennya enak? 86 00:05:27,535 --> 00:05:29,996 Di rumah ada tiga lagi. 87 00:05:30,079 --> 00:05:33,124 Rasa stroberi, jeruk… 88 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 dan kerak nasi! 89 00:05:39,380 --> 00:05:44,552 Rasa stroberi, jeruk, dan… 90 00:05:45,386 --> 00:05:46,804 Rasa buah plum? 91 00:05:50,933 --> 00:05:51,768 Rasa apel? 92 00:05:51,851 --> 00:05:55,438 Bukan. Bukan itu. 93 00:05:55,521 --> 00:05:59,400 Baiklah. Ha-yul, kau marah kepada dokter? 94 00:06:03,905 --> 00:06:05,156 Biar kulihat. 95 00:06:06,407 --> 00:06:09,827 Hari ini agak turun. Penyakit kuningnya jauh membaik. 96 00:06:10,995 --> 00:06:13,164 Warna matanya juga mulai jernih. 97 00:06:13,247 --> 00:06:16,375 Tadinya aku cemas matanya menguning, tetapi untung sudah membaik. 98 00:06:16,459 --> 00:06:17,835 Dua pekan ini tidak apa, 'kan? 99 00:06:17,919 --> 00:06:21,297 Ya, tetapi pekan lalu dia agak demam. 100 00:06:21,380 --> 00:06:23,174 Jangan bilang ke dokter! 101 00:06:23,257 --> 00:06:25,510 Baik, ibu tak bilang. 102 00:06:25,593 --> 00:06:27,637 - Sekarang, bagaimana? - Dia tak apa sekarang. 103 00:06:27,720 --> 00:06:29,055 Aku takut kalau dia… 104 00:06:29,138 --> 00:06:31,474 - mendadak demam. - Jangan bilang ke dokter! 105 00:06:31,557 --> 00:06:33,142 Ya, baik. Ibu tak akan bilang. 106 00:06:33,226 --> 00:06:34,435 Sebentar, ya. 107 00:06:35,353 --> 00:06:37,105 Ha-yul, tunggu sebentar, ya? 108 00:06:38,898 --> 00:06:40,858 Coba dokter lihat. 109 00:06:44,821 --> 00:06:46,781 Kau pakai jepit rambut rupanya. 110 00:06:48,658 --> 00:06:50,993 Rambutmu cantik. 111 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 Ha-yul, ini kau. 112 00:06:56,666 --> 00:06:58,751 Main dengan ini, ya? 113 00:06:58,835 --> 00:06:59,669 Ya. 114 00:07:03,214 --> 00:07:05,424 Dari hasil tes vitamin bulan lalu, 115 00:07:05,508 --> 00:07:07,301 semuanya tampak baik. 116 00:07:07,385 --> 00:07:09,053 Jadi, kita ganti perawatannya. 117 00:07:09,137 --> 00:07:12,223 Kita hentikan suntik vitamin, lalu ganti dengan tablet. 118 00:07:12,306 --> 00:07:14,100 Bagaimana dengan vitamin K? 119 00:07:14,183 --> 00:07:17,395 Itu pun dihentikan. Diganti dengan yang amat sederhana. 120 00:07:17,478 --> 00:07:19,772 Tidak apakah, Dokter? 121 00:07:19,856 --> 00:07:21,315 Ya, tidak apa. 122 00:07:21,399 --> 00:07:22,775 Ini Dokter. 123 00:07:23,443 --> 00:07:24,735 Apa? Luar biasa! 124 00:07:29,157 --> 00:07:31,617 Hebat! Kau pandai menggambar. 125 00:07:31,701 --> 00:07:32,869 Ya. 126 00:07:34,328 --> 00:07:36,456 Nanti gambarkan dokter lagi saat kemari, ya? 127 00:07:36,539 --> 00:07:38,124 Ya, baik. 128 00:07:39,834 --> 00:07:40,710 Ayo. 129 00:07:41,669 --> 00:07:43,087 Ucapkan, "Terima kasih, Dokter." 130 00:07:43,171 --> 00:07:45,298 Terima kasih, Dokter. 131 00:07:51,554 --> 00:07:52,638 Apa katanya? 132 00:07:52,722 --> 00:07:54,849 "Aku sudah ingat. Rasa kerak nasi." 133 00:07:56,767 --> 00:07:59,979 Dah, Ha-yul. Sampai jumpa! 134 00:08:00,062 --> 00:08:02,523 Dah. 135 00:08:08,571 --> 00:08:10,031 - Selamat siang. - Selamat siang. 136 00:08:11,866 --> 00:08:13,075 Ya, silakan duduk. 137 00:08:27,840 --> 00:08:29,467 Hasil tes bagus semua. 138 00:08:30,843 --> 00:08:31,844 Semua normal. 139 00:08:33,387 --> 00:08:38,017 Astaga, syukurlah, Dokter. Tadi malam aku tak bisa tidur sama sekali. 140 00:08:39,310 --> 00:08:42,104 Hasil rontgennya juga bagus? 141 00:08:42,730 --> 00:08:43,731 Ya. 142 00:08:43,814 --> 00:08:47,568 Bagaimana dengan tes darah dan EKG? 143 00:08:47,652 --> 00:08:50,279 Tadi aku sudah bilang kalau semua normal. 144 00:08:55,535 --> 00:08:56,619 Dokter, 145 00:08:57,620 --> 00:09:01,499 akhir-akhir ini, kaki suamiku sering keram saat malam… 146 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 Itu tak ada hubungannya dengan jantung. 147 00:09:04,377 --> 00:09:06,045 Tak ada pertanyaan lagi, 'kan? 148 00:09:07,964 --> 00:09:10,550 - Ya. - Kalau begitu, sampai jumpa. 149 00:09:17,181 --> 00:09:18,307 Halo? 150 00:09:22,270 --> 00:09:23,271 Siapa katamu? 151 00:09:24,313 --> 00:09:25,147 Terima kasih. 152 00:09:25,231 --> 00:09:28,234 Ya, selamat jalan. Jangan lupa berolahraga. 153 00:09:35,908 --> 00:09:38,411 - Selamat siang. - Ya, silakan duduk di sini. 154 00:09:50,089 --> 00:09:51,799 Kau dioperasi lebih dari dua bulan lalu, 'kan? 155 00:09:51,882 --> 00:09:54,427 Ya, sudah dua bulan. 156 00:10:03,561 --> 00:10:05,021 Kau potong rambut, ya? 157 00:10:05,104 --> 00:10:07,732 Ya, rambutku dipotong, Dokter. 158 00:10:07,815 --> 00:10:09,483 Waktu itu, aku tampak seperti orang gila. 159 00:10:12,486 --> 00:10:16,949 Dokter Kim, apa ada yang tidak beres? 160 00:10:17,033 --> 00:10:18,659 Tidak, semuanya baik. 161 00:10:18,743 --> 00:10:22,830 Kutelaah semuanya, mulai dari hasil rontgen prabedahmu. 162 00:10:22,913 --> 00:10:25,458 Hasil rontgen dan tes darahmu bagus. 163 00:10:25,541 --> 00:10:27,418 Hasil EKG pun normal. 164 00:10:30,755 --> 00:10:32,882 Bisa dilihat, yang kiri sebelum bedah, 165 00:10:32,965 --> 00:10:35,176 dan yang kanan, hasil rontgen terbaru. 166 00:10:35,259 --> 00:10:37,511 Yang hitam ini paru-paru dan putih adalah jantung. 167 00:10:37,595 --> 00:10:40,765 Atrium dan ventrikel kananmu membesar seperti ini sebelum operasi. 168 00:10:40,848 --> 00:10:43,768 Sementara kini, kau bisa lihat sendiri perbedaannya, 169 00:10:43,851 --> 00:10:45,853 kalau jantungmu lebih kecil, 'kan? 170 00:10:45,936 --> 00:10:48,272 Ya, menurutku juga tampak baik. 171 00:10:48,356 --> 00:10:52,026 Ya, semuanya baik. Apa ada keluhan lain 172 00:10:52,109 --> 00:10:54,111 setelah pertemuan kita bulan lalu? 173 00:10:54,195 --> 00:10:58,741 Tidak. Aku baru ingat. Keluhan lain tidak ada, 174 00:10:58,824 --> 00:11:01,410 tetapi saat mendadak bangun, 175 00:11:01,494 --> 00:11:03,371 aku merasa agak pusing. 176 00:11:03,454 --> 00:11:06,332 - Apakah sering? - Tidak, sesekali saja. 177 00:11:06,415 --> 00:11:10,044 Apa ada kasus seperti ini selepas operasi? 178 00:11:10,127 --> 00:11:13,798 Ya, kadang seperti itu dalam beberapa kasus, 179 00:11:13,881 --> 00:11:15,966 tetapi membaik setelah beberapa lama. 180 00:11:16,050 --> 00:11:18,552 Seperti telah kujelaskan sebelumnya, 181 00:11:18,636 --> 00:11:22,098 posisi jantung dan otak sejajar saat sedang berbaring. 182 00:11:22,181 --> 00:11:26,102 Begitu kita bangun, posisi otak lebih tinggi, 'kan? 183 00:11:26,185 --> 00:11:28,813 Maka, pembuluh darah pun harus menyusut. 184 00:11:28,896 --> 00:11:30,940 Saat menyiram tanaman yang jauh pun, 185 00:11:31,023 --> 00:11:32,983 ujung selang kita kecilkan agar sampai, 'kan? 186 00:11:33,067 --> 00:11:36,654 Ini sama. Pembuluh darah harus menyusut untuk mengirim darah ke otak. 187 00:11:36,737 --> 00:11:40,950 Jika proses kirimnya kurang lancar, kau akan agak merasa pusing. 188 00:11:41,033 --> 00:11:43,327 Begitu rupanya. Penjelasanmu mudah dipahami. 189 00:11:43,411 --> 00:11:46,580 Kau mungkin agak merasa limbung akibat mengonsumsi 190 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 diuretik atau antihipertensi selepas operasi. 191 00:11:49,041 --> 00:11:53,003 Daripada menduga-duga, kau membaik atau memburuk, 192 00:11:53,087 --> 00:11:57,425 lebih baik membiasakan diri bangun secara perlahan. 193 00:11:57,508 --> 00:11:59,760 - Ya. - Dia tak bisa bersabar, Dokter. 194 00:11:59,844 --> 00:12:02,721 Saat berdiri pun selalu tiba-tiba. Dia sulit bersabar. 195 00:12:02,805 --> 00:12:04,348 Aku akan berhati-hati, Dokter. 196 00:12:04,432 --> 00:12:06,308 - Ada pertanyaan lagi? - Tidak. 197 00:12:06,392 --> 00:12:07,768 - Baiklah kalau begitu. - Ya. 198 00:12:20,698 --> 00:12:23,993 - Dokter Cheon Myeong-tae segera turun. - Baiklah. 199 00:12:24,076 --> 00:12:28,205 Omong-omong, Pak. Intubasi toraks akibat pneumotoraks 200 00:12:28,289 --> 00:12:31,792 paling sering dilakukan oleh dokter residen Bedah Torakoplastik. 201 00:12:31,876 --> 00:12:33,294 Mereka sering melakukannya. 202 00:12:34,670 --> 00:12:38,507 Untuk berjaga-jaga, mau kupanggilkan dokter residen Bedah Torakoplastik juga? 203 00:12:42,845 --> 00:12:44,346 Kami tunggu Dokter Cheon saja. 204 00:12:44,930 --> 00:12:45,806 Baik. 205 00:12:48,350 --> 00:12:49,351 Dia akan kemari? 206 00:12:50,352 --> 00:12:52,104 Dokter Cheon mau ke sini? 207 00:12:52,188 --> 00:12:55,858 Ya, dia menunda praktik, dan langsung kemari. 208 00:12:56,567 --> 00:12:57,776 Tadinya kupikir mustahil, 209 00:12:57,860 --> 00:13:01,030 dan sudah siap dimaki saat menghubunginya. 210 00:13:01,113 --> 00:13:03,073 Namun, dia bersedia kemari. 211 00:13:03,157 --> 00:13:04,658 Astaga. 212 00:13:05,326 --> 00:13:08,245 Dia sudah 20 tahun lebih tak menangani masalah paru-paru, 'kan? 213 00:13:08,329 --> 00:13:10,789 Ya, tapi itu dianggap tindakan dasar di Bedah Torakoplastik. 214 00:13:12,041 --> 00:13:14,877 Benar juga. Karena mendasar, 215 00:13:14,960 --> 00:13:17,129 kali terakhirnya mungkin di IGD, bukan di ruang operasi, 216 00:13:17,213 --> 00:13:19,048 selama 20 tahun lebih. 217 00:13:20,591 --> 00:13:23,469 Omong-omong, siapa pasien itu? 218 00:13:24,261 --> 00:13:25,137 Anggota dewan. 219 00:13:25,221 --> 00:13:27,556 Anggota DPR perwakilan daerah rumah Dokter Cheon. 220 00:13:28,474 --> 00:13:29,683 Teman main golfnya. 221 00:13:33,145 --> 00:13:35,147 - Di mana dia? - Sebelah sini. 222 00:13:52,790 --> 00:13:54,291 Kenapa sulit sekali? 223 00:13:59,547 --> 00:14:00,965 Kenapa sulit masuk? 224 00:14:05,678 --> 00:14:07,680 Kenapa pula ini? 225 00:14:08,305 --> 00:14:09,640 Alat payah! 226 00:14:09,723 --> 00:14:11,684 Minta gunting mosquito. Cepat! 227 00:14:15,771 --> 00:14:19,775 Astaga, kenapa tak bisa? Ada apa ini? 228 00:14:20,526 --> 00:14:22,695 Tolong tahan sedikit, Pak. 229 00:14:27,992 --> 00:14:28,993 Astaga. 230 00:14:29,743 --> 00:14:30,911 Ada apa ini? 231 00:14:32,204 --> 00:14:33,372 Ayolah! 232 00:14:35,332 --> 00:14:37,751 Hasil tes lever normal, 233 00:14:37,835 --> 00:14:40,045 penyakit kuning pun normal. 234 00:14:40,129 --> 00:14:43,716 Kami sudah lakukan tes untuk mendeteksi kambuhnya kanker. 235 00:14:47,386 --> 00:14:48,846 Kulihat pembuluh darah normal. 236 00:14:51,056 --> 00:14:53,684 Ini dia. Silakan lihat ini. 237 00:14:58,355 --> 00:14:59,732 Ini pembuluh venamu. 238 00:15:01,358 --> 00:15:04,361 Vena porta hepar yang menuju lever pun lancar. 239 00:15:05,446 --> 00:15:08,616 Sementara yang tipis ini pembuluh nadi menuju lever. 240 00:15:08,699 --> 00:15:10,242 Ini pun tampak baik. 241 00:15:12,077 --> 00:15:14,413 Masalah pembuluh darah, tidak ada. 242 00:15:15,664 --> 00:15:16,874 Terima kasih, Dokter. 243 00:15:17,750 --> 00:15:19,960 Aku sudah lama berobat ke rumah sakit, 244 00:15:20,044 --> 00:15:23,672 jadi, kini kutahu membaik atau memburuk hanya lewat hasil rontgen saja. 245 00:15:24,423 --> 00:15:27,718 Ayah menjalani bedah transplantasi hati dua tahun lalu, 246 00:15:27,801 --> 00:15:31,889 tetapi tetap saja tak bisa tidur sehari sebelum jadwal rawat jalan. 247 00:15:32,806 --> 00:15:34,475 Dia cemas kankernya kambuh. 248 00:15:35,100 --> 00:15:36,977 Aku dan ibu pun cemas semalaman. 249 00:15:40,773 --> 00:15:44,777 Kanker ayahmu tidak parah, sudah dibedah lebih dari dua tahun lalu. 250 00:15:47,404 --> 00:15:50,157 Kurasa kau sudah bisa dianggap sembuh total. 251 00:15:51,075 --> 00:15:52,076 Apa? 252 00:15:56,121 --> 00:15:58,832 Astaga, Dokter. 253 00:15:58,916 --> 00:16:00,417 Serius, Dokter? 254 00:16:00,501 --> 00:16:04,129 Setahu kami, kanker bisa dianggap sembuh total setelah lima tahun. 255 00:16:06,548 --> 00:16:07,716 Astaga. 256 00:16:08,926 --> 00:16:10,761 Perkembangannya masih harus dipantau, 257 00:16:10,844 --> 00:16:13,931 tetapi bila secara statistik tidak kambuh selama dua tahun, 258 00:16:14,515 --> 00:16:17,309 bisa dibilang hampir tak mungkin kambuh. 259 00:16:17,393 --> 00:16:19,728 Namun, itu berlaku bagi pasien kanker yang tak parah. 260 00:16:21,480 --> 00:16:22,856 Terima kasih, Dokter. 261 00:16:24,358 --> 00:16:26,568 Aku sungguh berterima kasih 262 00:16:27,569 --> 00:16:29,655 kepada putraku dan kau, Dokter Lee. 263 00:16:31,448 --> 00:16:35,536 Aku masih bisa hidup sampai sekarang. Ini adalah keajaiban. 264 00:16:35,619 --> 00:16:39,999 Astaga, aku yang malah berterima kasih karena kau pulih dengan baik. 265 00:16:40,082 --> 00:16:42,835 Walau dianggap sembuh total, kau harus tetap jaga kesehatan 266 00:16:42,918 --> 00:16:45,796 dan rajin berolahraga. 267 00:16:45,879 --> 00:16:48,257 Selain itu, rajin rawat jalan juga seperti sekarang 268 00:16:48,340 --> 00:16:50,884 - dan jalani tes tepat waktu. - Baik. 269 00:16:52,803 --> 00:16:55,055 Kalau begitu, sampai jumpa tiga bulan lagi. 270 00:16:56,181 --> 00:16:59,018 - Baik, terima kasih. - Sampai jumpa, Dokter. 271 00:16:59,101 --> 00:17:00,102 Ya. 272 00:17:07,317 --> 00:17:09,069 Hari ini rekor. 273 00:17:09,153 --> 00:17:12,781 Kemarin kau jaga malam, ditambah praktik rawat jalan sampai malam hari ini. 274 00:17:13,365 --> 00:17:14,658 Mau roti? 275 00:17:14,742 --> 00:17:18,412 Tidak, aku ingin makan makanan yang layak. 276 00:17:19,496 --> 00:17:21,165 Dokter, masih tersisa satu pasien. 277 00:17:21,749 --> 00:17:24,001 - Jangan bohong. - Ya, memang bohong. 278 00:17:26,378 --> 00:17:28,172 Aku lapar. Mari makan. 279 00:17:29,965 --> 00:17:30,966 Ya. 280 00:17:34,511 --> 00:17:35,596 Aku lelah sekali. 281 00:17:46,190 --> 00:17:48,317 Min-chan dan Eun-ji tak terlihat dari sini. 282 00:17:50,235 --> 00:17:54,531 Aku bawa lauk-pauk. Mari kita makan di kantin bawah. 283 00:17:54,615 --> 00:17:55,616 Boleh. 284 00:17:56,825 --> 00:17:58,077 - Ayo. - Ya. 285 00:17:58,160 --> 00:17:59,536 PUSAT MEDIS YULJE UNIT PERAWATAN INTENSIF PEDIATRI 286 00:18:07,920 --> 00:18:10,255 Sudah makan? Menu kantin malam ini gomtang. 287 00:18:11,548 --> 00:18:13,967 Selamat makan. Aku mau berkencan. 288 00:18:24,937 --> 00:18:27,106 Ayo makan gomtang. 289 00:18:27,189 --> 00:18:30,359 Aku berjanji makan malam dengan ibuku. 290 00:18:31,443 --> 00:18:32,820 Jangan dorong. 291 00:18:35,447 --> 00:18:37,282 Dasar berengsek. 292 00:18:40,536 --> 00:18:42,704 Mohon tinggalkan pesan… 293 00:18:42,788 --> 00:18:45,290 Aku yakin Ik-jun sudah selesai praktik rawat jalan. 294 00:18:45,374 --> 00:18:47,292 Dia tak pernah ada saat kubutuhkan. 295 00:18:53,048 --> 00:18:54,675 Dokter Kim! 296 00:18:55,551 --> 00:18:57,928 Terhitung hari ini, aku bebas. Bahkan ujian kedua sudah beres. 297 00:18:58,011 --> 00:19:00,139 - Ayo kita makan malam! - Wawancaranya lancar? 298 00:19:00,222 --> 00:19:04,226 Tentu saja. Aku memiliki kesan terbaik sedunia. 299 00:19:04,309 --> 00:19:06,937 Aku langsung kemari karena rindu makanan rumah sakit. Ayo! 300 00:19:07,771 --> 00:19:10,816 Ada informasi rahasia bahwa menu malam ini gomtang. 301 00:19:10,899 --> 00:19:12,818 Rahasia apanya? Ya? 302 00:19:12,901 --> 00:19:14,278 Gomtang. Turunlah. 303 00:19:15,571 --> 00:19:18,615 Ayo. Kau sudah lelah belajar. Kutraktir makan malam. 304 00:19:19,241 --> 00:19:20,367 Kalau begitu, ayo makan di luar. 305 00:19:20,450 --> 00:19:23,912 Setidaknya traktir di luar kalau memang itu alasannya. 306 00:19:23,996 --> 00:19:26,248 Aku ada seminar 30 menit lagi. Dah. 307 00:19:27,541 --> 00:19:28,917 Aku tahu! 308 00:19:29,001 --> 00:19:31,712 Aku paling hafal jadwalmu. 309 00:19:31,795 --> 00:19:34,339 Mustahil aku tak tahu kau ada seminar hari ini. 310 00:19:34,423 --> 00:19:35,632 Aku hanya bercanda. 311 00:19:35,716 --> 00:19:38,343 Jae-hak-ku lancang sekarang, sampai berani bercanda. 312 00:19:39,678 --> 00:19:41,597 "Jae-hak-ku," katamu? 313 00:19:41,680 --> 00:19:42,890 Astaga. 314 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 "Jae-hak-ku"? 315 00:19:44,850 --> 00:19:47,311 - Tadi kau bilang "Jae-hak-ku", 'kan? - Diam kau! 316 00:19:49,897 --> 00:19:52,482 Aku sudah bosan dengan makanan rumah sakit. 317 00:19:52,983 --> 00:19:55,235 Lebih baik bawa satu atau dua lauk-pauk 318 00:19:55,319 --> 00:19:56,862 dari rumah dan makan di sini. 319 00:19:56,945 --> 00:19:58,405 Kita juga bisa berhemat. 320 00:19:58,488 --> 00:20:00,490 Kita tak tahu harus menunggu sampai kapan. 321 00:20:00,574 --> 00:20:02,534 Mustahil beli makan setiap hari. 322 00:20:02,618 --> 00:20:06,997 Terima kasih. Aku tidak tahu ada tempat seperti ini. 323 00:20:07,080 --> 00:20:08,957 Tentu tak tahu. 324 00:20:09,041 --> 00:20:11,835 Min-chan baru sepekan pakai VAD. 325 00:20:11,919 --> 00:20:13,670 Kau pasti masih bingung. 326 00:20:13,754 --> 00:20:16,215 Biar aku yang bawa lauk-pauknya besok. 327 00:20:16,298 --> 00:20:18,508 Lauk-pauk di kulkasku masih utuh 328 00:20:18,592 --> 00:20:21,011 karena terlalu sibuk mengurus administrasi Min-chan. 329 00:20:21,094 --> 00:20:22,554 Aku bisa bawa itu besok. 330 00:20:22,638 --> 00:20:24,056 Besok akhir pekan. 331 00:20:24,139 --> 00:20:27,434 Setidaknya tidurlah yang nyenyak di rumah saat akhir pekan. 332 00:20:27,517 --> 00:20:29,853 Dengan begitu, kita bisa lebih bertenaga. 333 00:20:30,896 --> 00:20:34,775 Selain itu, kita hanya bisa menengok sehari dua kali. 334 00:20:34,858 --> 00:20:38,320 Maka, pulanglah sesekali. Tak perlu diam di rumah sakit seharian. 335 00:20:38,403 --> 00:20:39,696 Tak apa jika begitu. 336 00:20:40,948 --> 00:20:45,244 Sudah kubilang, kita ini atlet maraton, 'kan? 337 00:20:45,327 --> 00:20:47,996 Ya, terima kasih. 338 00:20:48,080 --> 00:20:52,292 Hampir lupa. Tambahkanlah adjuvan protein di makanan atau susu Min-chan. 339 00:20:52,876 --> 00:20:55,379 Kulihat Min-chan lebih tua beberapa bulan 340 00:20:55,462 --> 00:20:58,173 daripada Eun-ji, tetapi tubuhnya lebih kecil. 341 00:20:59,091 --> 00:21:03,595 Semakin besar anak, semakin banyak donor jantung yang bisa diterima. 342 00:21:03,679 --> 00:21:04,680 Baik. 343 00:21:06,223 --> 00:21:09,601 Dia memang lebih kecil daripada anak lain. Aku pun cemas sejak dahulu. 344 00:21:11,311 --> 00:21:13,522 Kurasa aku salah mengasuhnya. 345 00:21:14,106 --> 00:21:16,775 Astaga, jangan bicara begitu. 346 00:21:17,901 --> 00:21:19,653 Makan ini dan bersemangatlah. 347 00:21:21,238 --> 00:21:23,198 Golongan darah Min-chan A. 348 00:21:23,282 --> 00:21:26,576 Dia bisa dapat donor dari golongan darah A dan O, 349 00:21:27,077 --> 00:21:28,453 jadi, kemungkinannya besar. 350 00:21:29,413 --> 00:21:31,665 Pikirkanlah hal-hal baik saja. 351 00:21:33,333 --> 00:21:34,293 Baik. 352 00:21:34,960 --> 00:21:37,045 Makanannya hampir dingin. Lekas makan. 353 00:21:38,088 --> 00:21:39,214 Terima kasih. 354 00:21:41,133 --> 00:21:43,927 Semoga Eun-ji cepat mendapatkan donor agar Min-chan juga bisa mendapatkannya. 355 00:21:45,595 --> 00:21:49,308 Semoga Eun-ji bisa mendapatkan donor jantung yang tepat. 356 00:21:50,100 --> 00:21:51,101 Terima kasih. 357 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 Aku percaya… 358 00:21:55,647 --> 00:21:57,232 akan ada keajaiban. 359 00:21:59,067 --> 00:22:01,278 RESTORAN GUARDIAN 360 00:22:02,321 --> 00:22:03,447 Makanlah. 361 00:22:05,490 --> 00:22:08,285 Jadwal operasimu pekan depan sudah penuh, ya? 362 00:22:08,368 --> 00:22:11,496 Ya, jadwal operasiku penuh dua pekan ke depan. 363 00:22:11,580 --> 00:22:13,332 Pak Kepala juga minta bantuanku. 364 00:22:13,415 --> 00:22:17,085 "Pak Kepala"? Dokter Kwon Sun-jeong minta bantuan operasi kepadamu? 365 00:22:17,169 --> 00:22:19,338 - Ya, adiknya. - Astaga. 366 00:22:19,421 --> 00:22:21,673 Dia memintaku karena tak sanggup membedah adiknya sendiri, 367 00:22:21,757 --> 00:22:23,508 jadi, operasinya kujadwalkan 368 00:22:23,592 --> 00:22:25,177 pekan depan sebelum jam praktikku. 369 00:22:29,389 --> 00:22:30,724 Begitu rupanya. 370 00:22:35,687 --> 00:22:36,730 Ada apa? 371 00:22:40,776 --> 00:22:42,486 Soal Malaikat Penolong. 372 00:22:43,487 --> 00:22:45,614 Aku sudah cerita soal sistemnya, 'kan? 373 00:22:45,697 --> 00:22:47,449 Ya, sudah. 374 00:22:47,532 --> 00:22:50,786 Pusat Medis Ji-am di Mokpo yang menanyakan. 375 00:22:50,869 --> 00:22:52,120 Rumah sakitnya cukup besar 376 00:22:52,204 --> 00:22:54,456 dan sering bedah transplantasi tiga hingga empat kali dalam setahun. 377 00:22:54,539 --> 00:22:55,457 Mokpo? 378 00:22:56,291 --> 00:22:58,502 Bukan hanya Pusat Medis Yulje dan Pusat Medis Kangwoon? 379 00:22:59,628 --> 00:23:01,963 Aku agak melebarkan sayap. 380 00:23:03,924 --> 00:23:06,802 Kian banyak yang diuntungkan, kian bagus, 'kan? 381 00:23:06,885 --> 00:23:10,806 Aku mengirim surel anonim ke seluruh rumah sakit besar di Korea, 382 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 menjelaskan program Malaikat Penolong, 383 00:23:13,767 --> 00:23:16,478 dan memberi tahu bahwa mereka bisa bertanya kapan pun. 384 00:23:19,564 --> 00:23:21,733 Awas kalau kau bilang lelah kepadaku. 385 00:23:22,609 --> 00:23:24,361 Aku tak lelah sama sekali. 386 00:23:27,405 --> 00:23:30,075 Lalu? Rumah sakit di Mokpo itu menanyakan apa? 387 00:23:30,867 --> 00:23:32,994 Awalnya, mereka minta bantuan dana. 388 00:23:33,078 --> 00:23:36,164 Pasiennya seorang pelaut yang menderita kanker bertahun-tahun. 389 00:23:36,248 --> 00:23:37,958 Tabungannya sudah habis 390 00:23:38,041 --> 00:23:40,377 untuk berobat karena tak punya asuransi. 391 00:23:40,460 --> 00:23:44,047 Kini, pasien hidup pas-pasan dari dana kesejahteraan sosial. 392 00:23:44,714 --> 00:23:48,385 Pasien punya satu putra, tetapi putranya tak tahu ayahnya sakit 393 00:23:49,386 --> 00:23:51,263 karena dirahasiakan. 394 00:23:51,847 --> 00:23:56,101 Suatu hari, putranya mendadak cemas, lalu pulang berkunjung Mokpo. 395 00:23:56,184 --> 00:23:59,020 Ternyata ayahnya ada di IGD karena ensefalopati hepatik. 396 00:23:59,896 --> 00:24:01,565 Kurasa perutnya sudah kembung besar. 397 00:24:02,149 --> 00:24:04,359 Melihat kondisi sang ayah, 398 00:24:04,442 --> 00:24:07,154 putranya terjatuh, menangis bersedu-sedu di tempat dan bilang, 399 00:24:07,237 --> 00:24:10,448 "Aku bukan anak berbakti. Tolong selamatkan ayahku." 400 00:24:10,532 --> 00:24:12,117 Putranya tak bisa jadi donor? 401 00:24:12,200 --> 00:24:14,786 Putranya langsung bersedia jadi donor. 402 00:24:14,870 --> 00:24:16,621 Istrinya tak bisa sebab sedang menjalani 403 00:24:16,705 --> 00:24:19,166 pengobatan Bedah Saraf karena pembuluh darah otaknya buruk. 404 00:24:20,000 --> 00:24:21,960 Begitu pasien sadar, 405 00:24:22,544 --> 00:24:25,255 dia langsung menolak keras dan bilang, "Mana ada ayah 406 00:24:25,338 --> 00:24:27,215 yang rela membedah anaknya?" 407 00:24:27,299 --> 00:24:31,094 Namun, akhirnya sang istri dan anak berhasil membujuk pasien. 408 00:24:31,720 --> 00:24:33,763 Hebat juga kau bisa tahu mendetail kondisinya. 409 00:24:33,847 --> 00:24:37,017 Tentu saja. Jangan sampai bantuannya sia-sia. 410 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Benar. 411 00:24:39,144 --> 00:24:40,604 Bisa kita bantu, 'kan? 412 00:24:40,687 --> 00:24:42,731 Ya, sudah kubilang akan dibantu. 413 00:24:42,814 --> 00:24:45,984 Namun, aku menerima surel tiga hari kemudian. 414 00:24:46,067 --> 00:24:48,945 Pasien akan dioperasi di rumah sakit universitas di sana, 415 00:24:49,029 --> 00:24:52,407 tetapi saat tes kecocokan, transplantasi dinyatakan sulit, 416 00:24:52,908 --> 00:24:55,619 dan kini sedang mencari rumah sakit besar di Seoul. 417 00:24:56,494 --> 00:24:58,830 Padahal di sana bagus. Guruku juga ada di sana. 418 00:24:58,914 --> 00:25:00,457 Apa masalahnya? 419 00:25:00,540 --> 00:25:04,044 Berat pasien 90 kg, sementara anaknya 60 kg. 420 00:25:04,127 --> 00:25:06,129 - Masalah ukuran rupanya. - Ya. 421 00:25:06,213 --> 00:25:08,757 Pihak rumah sakit kesulitan karena selisih ukuran besar, 422 00:25:08,840 --> 00:25:11,134 dan mencari rumah sakit di Seoul yang bisa melakukannya. 423 00:25:11,218 --> 00:25:15,347 Mereka tanya apa bantuan dana memungkinkan walau pindah rumah sakit. 424 00:25:15,430 --> 00:25:17,807 - Itu tak masalah. - Ya, kubilang begitu. 425 00:25:17,891 --> 00:25:20,936 Namun, aku menerima surel lagi pagi ini. 426 00:25:21,478 --> 00:25:24,064 Pusat Medis Kangwoon dan Seojung sudah membalas. 427 00:25:24,147 --> 00:25:26,733 Mereka juga tak menyanggupinya. 428 00:25:26,816 --> 00:25:30,487 Sementara Pusat Medis Jae-an bersedia, bila ada dua donor, 429 00:25:30,570 --> 00:25:32,239 demi keamanan. 430 00:25:32,989 --> 00:25:34,741 Namun, itu tak mungkin. 431 00:25:35,367 --> 00:25:39,037 Orang yang bisa menjadi donor hanya putranya. 432 00:25:39,663 --> 00:25:43,124 Pasien juga tegas tak mau menerima lever dua donor. 433 00:25:43,708 --> 00:25:46,169 Setiap rumah sakit punya standar tersendiri. 434 00:25:46,836 --> 00:25:50,590 Terakhir, dia mau bertanya ke Pusat Medis Yulje, 435 00:25:50,674 --> 00:25:52,550 maka, kubilang akan kutanya langsung 436 00:25:52,634 --> 00:25:54,344 kepada rekan bisnisku di Yulje. 437 00:25:54,844 --> 00:25:57,597 Kondisinya buruk dan tak ada waktu. 438 00:25:57,681 --> 00:25:59,808 Dengan begitu, dia tak perlu buang waktu kemari. 439 00:25:59,891 --> 00:26:01,393 Kubilang akan kukabari. 440 00:26:01,476 --> 00:26:02,477 Bagus. 441 00:26:04,854 --> 00:26:05,981 Tolong kau periksa. 442 00:26:08,441 --> 00:26:11,236 Jika menurutmu operasinya tak memungkinkan, 443 00:26:12,654 --> 00:26:16,616 maka aku juga akan menyerah sebab itu memang tak memungkinkan. 444 00:26:18,034 --> 00:26:19,160 Bisa, 'kan? 445 00:26:19,911 --> 00:26:21,162 Baik, aku coba. 446 00:26:22,163 --> 00:26:25,750 Tanyakan apa aku bisa lihat hasil pindai CT dan tes lainnya. 447 00:26:25,834 --> 00:26:27,460 Makin cepat makin baik. 448 00:26:27,544 --> 00:26:29,296 Baik. Akan segera kutanyakan. 449 00:26:29,379 --> 00:26:31,840 - Cepat makan. Makananmu hampir dingin. - Ya. 450 00:26:37,137 --> 00:26:39,973 Kau kenal dia, ya? Siapa? 451 00:26:40,974 --> 00:26:43,518 - Bagaimana kau tahu? - Tampak seperti itu. 452 00:26:45,186 --> 00:26:46,313 Siapa? 453 00:26:48,023 --> 00:26:50,108 Hyeong-do. Baek Hyeong-do. 454 00:26:52,277 --> 00:26:55,113 Baek Hyeong-do, teman seangkatan kita yang sekelompok denganku? 455 00:26:55,196 --> 00:26:59,075 Si pemilik suara rendah yang memesona itu? 456 00:26:59,159 --> 00:27:01,286 Ya, Baek Hyeong-do yang itu. 457 00:27:01,911 --> 00:27:02,912 Rivalmu. 458 00:27:03,621 --> 00:27:05,874 Yang benar saja. Rival apanya? 459 00:27:05,957 --> 00:27:08,626 Dia berpikir begitu selama enam tahun. 460 00:27:08,710 --> 00:27:10,545 Aku yakin dia membencimu. 461 00:27:10,628 --> 00:27:12,964 Aku? Bagaimana bisa seseorang membenciku? 462 00:27:13,715 --> 00:27:15,300 Pasti ini alasan dia membencimu. 463 00:27:16,718 --> 00:27:21,556 Intinya, ternyata Hyeong-do adalah kepala rumah sakit itu. 464 00:27:21,639 --> 00:27:23,767 Dia hebat juga. 465 00:27:23,850 --> 00:27:26,728 Operasi transplantasi di sana pasti tak mudah. 466 00:27:26,811 --> 00:27:28,396 Benar. 467 00:27:29,230 --> 00:27:31,316 Aku pura-pura tak tahu dan tanya banyak hal. 468 00:27:31,816 --> 00:27:35,070 Dia kesulitan sebab kurang orang dan departemen masih sedikit, 469 00:27:35,153 --> 00:27:37,697 tetapi tetap dia jalani dengan tanggung jawab. 470 00:27:38,323 --> 00:27:40,742 Katanya, "Rumah sakitku harus segera mapan 471 00:27:40,825 --> 00:27:43,495 agar orang-orang tak perlu jauh-jauh ke Seoul." 472 00:27:43,578 --> 00:27:45,622 Dia sungguh mengagumkan. 473 00:27:46,414 --> 00:27:48,958 Akan kuhubungi dia kalau pasien jadi kutangani. 474 00:27:49,542 --> 00:27:52,003 Aku cukup dekat dengannya. Kalian saja yang tak suka. 475 00:27:52,087 --> 00:27:54,089 Siapa? Ada juga orang yang tak dekat denganmu? 476 00:27:54,172 --> 00:27:55,131 - Hai. - Selamat malam. 477 00:27:55,215 --> 00:27:57,550 Malam. Hei, kau tahu Hyeong-do, 'kan? 478 00:27:57,634 --> 00:27:59,844 Baek Hyeong-do? Tentu. Rivalmu, 'kan? 479 00:27:59,928 --> 00:28:03,014 - "Rival"? - Baek Hyeong-do, teman seangkatan kami. 480 00:28:03,098 --> 00:28:04,891 Dia memberi tiket kelab saat ujian 481 00:28:04,974 --> 00:28:07,143 demi jadi juara satu, mengalahkan Ik-jun. 482 00:28:07,727 --> 00:28:09,396 Dia beli tiket dan diberikan kepadanya 483 00:28:09,479 --> 00:28:11,398 agar Ik-jun puas main dan gagal ujian. 484 00:28:11,898 --> 00:28:13,983 Hyeong-do yang membelikan tiket itu? 485 00:28:14,067 --> 00:28:16,653 Dia bilang itu tiket gratis di kelab milik pamannya. 486 00:28:16,736 --> 00:28:20,115 Paman Hyeong-do… adalah biksu. 487 00:28:20,824 --> 00:28:23,243 Biksu kepala di wihara terbesar di Mokpo. 488 00:28:23,326 --> 00:28:24,994 Masih dihormati sampai sekarang. 489 00:28:26,246 --> 00:28:27,664 Lantas, kau gagal? 490 00:28:27,747 --> 00:28:31,042 Tidak. Dia terus juara satu karena stresnya benar-benar hilang 491 00:28:31,126 --> 00:28:32,419 setelah pergi ke kelab. 492 00:28:32,502 --> 00:28:37,006 Kalian tahu, 'kan? Aku sempat tergila-gila kepada Park Jin-young. 493 00:28:37,090 --> 00:28:39,300 Panggulku yang cedera waktu itu belum kembali. 494 00:28:39,384 --> 00:28:42,429 Lantas, apa yang ada di atas bokong dan bawah pinggulmu itu? 495 00:28:42,512 --> 00:28:43,972 - Panggul. - Katamu, "Belum kembali?" 496 00:28:45,014 --> 00:28:46,641 Tadi sudah kembali. 497 00:28:46,725 --> 00:28:50,186 Tadi kau tidak lihat? Panggulku sudah kembali. 498 00:28:51,438 --> 00:28:53,648 - Kekanak-kanakan sekali. - Astaga. 499 00:28:53,732 --> 00:28:56,526 Menurutku, itu lucu sekali. 500 00:28:58,319 --> 00:29:02,490 Dokter Do Jae-hak, selera humormu memang tinggi. 501 00:29:04,284 --> 00:29:05,785 Segera kirimkan hasil tesnya. 502 00:29:06,369 --> 00:29:07,203 Baik. 503 00:29:23,386 --> 00:29:28,016 PUSAT MEDIS YULJE 504 00:29:28,099 --> 00:29:35,106 INSTALASI GAWAT DARURAT 505 00:30:00,465 --> 00:30:01,549 Ayo masuk! 506 00:30:02,759 --> 00:30:04,135 Cuaca dingin. Lekas naik! 507 00:30:05,136 --> 00:30:06,137 Cepat. 508 00:30:22,487 --> 00:30:24,572 Bagaimana kalau dilihat orang lain, Dokter? 509 00:30:25,573 --> 00:30:27,700 Maaf. Aku benar-benar lupa. 510 00:30:27,784 --> 00:30:30,328 Ada orang? Tidak ada siapa-siapa. 511 00:30:30,411 --> 00:30:31,538 Ayo! 512 00:30:52,016 --> 00:30:56,396 Tadi benar Dokter Jang Gyeo-ul dan Dokter Ahn Jeong-won, 'kan? 513 00:30:56,479 --> 00:30:58,314 - Ya. - Aku yakin. 514 00:30:59,274 --> 00:31:03,653 Tadi Dokter Ahn Jeong-won membukakan pintu untuk Dokter Jang Gyeo-ul? 515 00:31:04,404 --> 00:31:07,574 Ya. Tidak canggung pula. 516 00:31:14,914 --> 00:31:17,709 - Dokter Ahn Jeong-won memang jentelmen. - Benar. 517 00:31:17,792 --> 00:31:19,252 Dia sungguh sopan. 518 00:31:19,335 --> 00:31:21,671 Dia tak canggung membukakan pintu. 519 00:31:22,922 --> 00:31:24,924 Bagaimana bisa dia selembut itu? 520 00:31:25,425 --> 00:31:26,885 Mestinya aku masuk Bedah Umum juga. 521 00:31:27,635 --> 00:31:29,345 Aku iri kepada Dokter Jang Gyeo-ul. 522 00:31:32,056 --> 00:31:35,393 Dokter Chae Song-hwa memberimu mobil ini dengan gratis? 523 00:31:35,476 --> 00:31:38,855 Ya, dia memberiku mobil lamanya saat membeli mobil baru. 524 00:31:43,234 --> 00:31:45,361 - Tanganmu dingin? - Ya, sedikit. 525 00:32:16,059 --> 00:32:17,769 Kau tak punya siapa-siapa? 526 00:32:19,395 --> 00:32:21,940 - Apa maksud Ibu? - Maksud ibu, pacar. 527 00:32:22,690 --> 00:32:24,567 - Tidak ada. - Tidak berpacaran? 528 00:32:26,277 --> 00:32:27,320 Tidak. 529 00:32:29,405 --> 00:32:30,907 Biar kuurus sendiri. 530 00:32:31,574 --> 00:32:34,285 Jangan hiraukan aku, dan makanlah. 531 00:32:34,994 --> 00:32:38,081 Apa karena ibu? Kau takut ibu bertengkar lagi? 532 00:32:38,164 --> 00:32:41,709 Tidak, aku suka hidupku saat ini. 533 00:32:42,961 --> 00:32:45,046 Aku paling bahagia saat sendirian. 534 00:32:45,880 --> 00:32:47,256 Ibu juga, 'kan? 535 00:32:47,340 --> 00:32:49,467 Ibu senang dan tenteram tanpa ayah, 'kan? 536 00:32:49,550 --> 00:32:50,802 Astaga. 537 00:32:51,511 --> 00:32:52,512 Sungguh. 538 00:32:53,805 --> 00:32:54,973 Aku senang melajang. 539 00:32:55,056 --> 00:32:56,849 Jadi lajang memang menyenangkan. 540 00:32:56,933 --> 00:32:59,852 Hati terasa tenteram dan tak perlu mencemaskan orang lain. 541 00:33:00,853 --> 00:33:02,271 Namun, 542 00:33:02,355 --> 00:33:06,567 itu tak sebanding dengan kesenangan saat bersama dengan orang yang dicintai. 543 00:33:08,111 --> 00:33:11,572 New Journey to the West juga jauh lebih asyik jika ditonton berdua. 544 00:33:14,575 --> 00:33:15,785 Omong-omong soal itu, 545 00:33:16,786 --> 00:33:18,955 - ada putri kenalan ibu… - Permisi. 546 00:33:20,957 --> 00:33:22,166 Minta bon. 547 00:33:25,962 --> 00:33:29,674 Jangan begini, Dokter. Nanti kita tertangkap basah. 548 00:33:30,425 --> 00:33:32,218 Tidak akan. 549 00:33:34,220 --> 00:33:37,807 Masa, kau panggil aku "dokter" juga saat di luar? 550 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 Aku tak mau jadi "dokter" juga di luar. 551 00:33:43,438 --> 00:33:46,607 Semua orang akan tahu. Itu karenamu, Dokter. 552 00:33:47,483 --> 00:33:49,736 Kau bagaikan bom waktu saat ini. 553 00:33:51,404 --> 00:33:53,823 - Aku? - Kau sudah lupa 554 00:33:53,906 --> 00:33:55,950 perbuatanmu di Kantor Medis kemarin? 555 00:33:58,703 --> 00:34:01,914 KANTOR MEDIS 1 BEDAH UMUM 556 00:34:02,498 --> 00:34:05,418 Hei. Kurasa semua sudah hadir. 557 00:34:05,501 --> 00:34:08,504 Memang kita harus berkumpul untuk persiapan simposium pensiun? 558 00:34:08,588 --> 00:34:10,298 Dokter Ahn Jeong-won belum hadir. 559 00:34:19,557 --> 00:34:21,684 - Maaf terlambat. - Hei. 560 00:34:21,768 --> 00:34:23,019 Maaf. 561 00:34:25,521 --> 00:34:26,564 Apa bahasan hari ini? 562 00:34:26,647 --> 00:34:28,941 Video dan sertifikat penghargaan 563 00:34:29,025 --> 00:34:31,360 untuk simposium pensiun Dokter Kim Jin-mo. 564 00:34:31,444 --> 00:34:32,737 Begitu, ya? 565 00:34:32,820 --> 00:34:35,406 Video ucapan dari pihak luar sudah diterima semua, 566 00:34:35,490 --> 00:34:37,700 dan akan selesai akhir pekan ini. 567 00:34:37,784 --> 00:34:40,369 Jadi, bila ada foto atau video bersama Dokter Kim Jin-mo… 568 00:34:59,555 --> 00:35:01,849 - Ahn Jeong-won memang hebat! - Jentelmen sekali. 569 00:35:01,933 --> 00:35:03,726 - Mestinya kita belajar darinya. - Benar. 570 00:35:03,810 --> 00:35:05,561 Mestinya kau yang memberinya minum. 571 00:35:05,645 --> 00:35:07,855 Dia membantu dua operasimu hari ini. 572 00:35:07,939 --> 00:35:11,067 Luar biasa, Dokter Ahn. Kau memang baik sekali 573 00:35:11,150 --> 00:35:13,027 kepada dokter residen. 574 00:35:13,111 --> 00:35:15,404 Kuakui kau memang penuh perhatian. 575 00:35:15,488 --> 00:35:17,990 - Benar sekali. - Astaga. 576 00:35:18,991 --> 00:35:23,496 Orang-orang bisa berpikir kalau Dokter Ahn itu pacar Jang Gyeo-ul. 577 00:35:39,178 --> 00:35:41,264 Itu hanya asumsi saja. 578 00:35:44,392 --> 00:35:46,102 - Yang benar saja! - Astaga. 579 00:35:46,185 --> 00:35:48,354 - Mengagetkan saja. - Mana mungkin? 580 00:35:48,437 --> 00:35:50,940 - Siapa yang berpikir begitu? - Jangan mengada-ada. 581 00:35:51,524 --> 00:35:53,734 Dokter Lee Ik-jun, kau memang konyol. 582 00:35:53,818 --> 00:35:56,946 - Mereka jadi canggung karenamu, Dokter. - Ya, benar. 583 00:35:57,029 --> 00:35:59,615 Ya, 'kan? Maafkan aku. Maaf, Dokter Ahn. 584 00:36:00,658 --> 00:36:02,869 Tidak masalah. 585 00:36:02,952 --> 00:36:06,247 Omong-omong, topik pembicara dari luar sudah ditentukan? 586 00:36:06,330 --> 00:36:09,125 Ya, Kepala Pusat Medis Kangwoon akan memberi kuliah 587 00:36:09,208 --> 00:36:11,169 tentang masa depan operasi invasif minimal. 588 00:36:11,252 --> 00:36:13,004 Kita bicara setelah ini, Berengsek. 589 00:36:13,796 --> 00:36:16,465 Aku sibuk. Harus pergi bersiap imigrasi. 590 00:36:17,425 --> 00:36:21,429 Jika ada waktu kosong, kita harus unjuk bakat. Kau dengar aku, 'kan? 591 00:36:21,512 --> 00:36:23,264 Ya, terasa nikmat dipijat. 592 00:36:25,683 --> 00:36:27,143 Kenapa wajahmu dingin begini? 593 00:36:27,685 --> 00:36:30,563 Baru di luar sebentar, tetapi hidungmu sudah memerah. 594 00:36:30,646 --> 00:36:32,064 Lekas masuk. 595 00:36:32,148 --> 00:36:34,066 Lepas tanganmu, baru aku bisa masuk. 596 00:36:34,150 --> 00:36:35,401 Benar. 597 00:36:39,197 --> 00:36:40,239 Mimpi indah. 598 00:36:42,158 --> 00:36:43,367 Tunggu. 599 00:38:02,363 --> 00:38:04,699 Astaga, kau mau pergi sekarang? 600 00:38:04,782 --> 00:38:06,367 Ya, tidurlah lagi. 601 00:38:07,743 --> 00:38:09,620 Ahn Jeong-won, kau memang hebat! 602 00:38:24,927 --> 00:38:26,429 Ibu baru buat ini? 603 00:38:26,929 --> 00:38:28,514 Daun perilla ini segar sekali. 604 00:38:28,597 --> 00:38:31,934 Ya, ibu oleskan bumbu ke tiap helainya dini hari tadi 605 00:38:32,893 --> 00:38:36,981 demi menyajikan daun perilla segar untuk putra ibu. 606 00:38:38,774 --> 00:38:40,234 Bu, mustahil kuhabiskan ini. 607 00:38:40,318 --> 00:38:42,570 Kenapa mustahil? Kau masih dalam masa pertumbuhan. 608 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 Umur 41 tahun itu masa pertumbuhan? 609 00:38:45,448 --> 00:38:48,367 Sulit dipercaya usia putra ibu sudah 41 tahun. 610 00:38:48,451 --> 00:38:50,036 Sepertinya ibu sudah lama hidup. 611 00:38:50,995 --> 00:38:53,122 Ibu, kini 70 tahun itu seperti paruh baya. 612 00:38:53,205 --> 00:38:55,374 Ibu setidaknya masih akan hidup 30 tahun lagi. 613 00:39:01,881 --> 00:39:03,382 - Ini enak sekali! - Apa? 614 00:39:03,466 --> 00:39:06,135 Daun perilla ini adalah makanan terbaik hari ini. 615 00:39:13,142 --> 00:39:16,187 Mangkuknya kecil. Kelihatannya saja banyak, padahal tidak. 616 00:39:18,397 --> 00:39:20,399 - Aku bisa habiskan ini. - Bagus. 617 00:39:27,490 --> 00:39:30,785 Bu, sup doenjang ini enak juga ditambah potongan besar kentang. 618 00:39:30,868 --> 00:39:34,622 Ya, 'kan? Kentang itu terlalu kecil, jadi, ibu masukkan tanpa dipotong, 619 00:39:34,705 --> 00:39:36,248 dan ternyata lumayan enak. 620 00:39:36,332 --> 00:39:37,333 Benar juga. 621 00:39:38,918 --> 00:39:40,753 - Ibu membuat masakan pakis? - Ya. 622 00:39:41,337 --> 00:39:43,464 Ibu buat ini dengan tangan semungil pakis? 623 00:39:43,547 --> 00:39:45,841 - Ya. - Buka mulut. 624 00:39:49,011 --> 00:39:50,054 - Enak. - Enak? 625 00:39:50,137 --> 00:39:51,847 Ya, enak karena disuapi putra ibu. 626 00:39:55,559 --> 00:39:58,187 Ibu mau kopi hitam atau manis? 627 00:39:58,270 --> 00:39:59,438 Yang manis. 628 00:39:59,522 --> 00:40:00,815 Kopi manis. 629 00:40:02,858 --> 00:40:04,110 Siapa sepagi ini? 630 00:40:04,193 --> 00:40:06,654 Hanya ada satu orang yang mungkin datang sepagi ini. 631 00:40:17,248 --> 00:40:20,543 Ada masalah? Dari tadi kau hanya melihat daun gugur. 632 00:40:22,670 --> 00:40:23,879 Daun itu seperti aku. 633 00:40:27,258 --> 00:40:31,971 Daun gugur itu bagaikan aku dan kau. 634 00:40:34,849 --> 00:40:36,100 Ada masalah anak-anak? 635 00:40:36,767 --> 00:40:40,396 Anak sulungmu ke Korea dan kau girang karena makan malam bersama. 636 00:40:41,355 --> 00:40:44,400 Setelah beberapa bulan tak bertemu, yang dia katakan, 637 00:40:45,401 --> 00:40:47,194 "Bagaimana kalau Ayah 638 00:40:47,736 --> 00:40:50,156 membagikan aset selagi sehat?" 639 00:40:54,743 --> 00:40:59,290 Katanya, anak-anak bisa bertengkar bila dilakukan 640 00:40:59,373 --> 00:41:02,543 saat mental dan akalku menurun, 641 00:41:02,626 --> 00:41:06,547 lalu memintaku mengatur dan membagikan harta sekarang. 642 00:41:06,630 --> 00:41:08,841 Dia membahasnya tanpa perasaan? 643 00:41:10,342 --> 00:41:12,595 Ya, itu persis ucapannya. 644 00:41:12,678 --> 00:41:16,140 Justru lebih parah saat aku mendengarnya sendiri. 645 00:41:18,184 --> 00:41:22,021 Astaga, aku jadi kesal lagi setelah bercerita. 646 00:41:24,106 --> 00:41:26,567 Aku juga tahu yang dia katakan itu benar, 647 00:41:28,235 --> 00:41:31,822 tetapi kenapa aku merasa kecewa dan kesal? 648 00:41:35,826 --> 00:41:37,453 Pasti akan kuberikan kepada mereka. 649 00:41:37,536 --> 00:41:41,290 Kepada siapa lagi hartaku akan diberikan, selain kepada kedua putraku? 650 00:41:41,373 --> 00:41:44,543 Namun, aku merasa amat kecewa dan jengkel 651 00:41:45,127 --> 00:41:47,963 karena dia meminta seperti itu. 652 00:41:48,964 --> 00:41:50,132 Astaga. 653 00:41:52,176 --> 00:41:54,220 Katamu, pasti diberikan kepada mereka? 654 00:41:55,179 --> 00:41:58,641 Jadi, atur dan bagikan saja semuanya sekarang. Selain itu, 655 00:41:59,308 --> 00:42:02,436 putra pertamamu pasti sudah menimbang berhari-hari sebelum bicara. 656 00:42:03,020 --> 00:42:04,897 Itu pun pasti sulit baginya. 657 00:42:06,649 --> 00:42:11,654 Rosa, anakku bukan Jeong-won. 658 00:42:14,657 --> 00:42:17,201 Tak ada anak seperti Jeong-won di dunia ini. 659 00:42:17,826 --> 00:42:21,455 Tidak aneh sedikit pun bila dia menjadi pastor 660 00:42:21,539 --> 00:42:23,332 detik ini juga. 661 00:42:23,415 --> 00:42:24,875 - Hei! - Lihat. 662 00:42:27,878 --> 00:42:29,129 Jeong-won. 663 00:42:30,673 --> 00:42:33,217 - Ya? - Kau tahu ibumu punya tanah 664 00:42:33,300 --> 00:42:36,095 di Hwaseong, Gyeonggi-do, 'kan? Lebih dari 3,3 hektare. 665 00:42:36,971 --> 00:42:38,889 Harta warisan kakekmu. 666 00:42:38,973 --> 00:42:41,433 Sepertinya aku pernah dengar. 667 00:42:42,184 --> 00:42:45,145 Katanya, itu akan diwariskan kepadamu. 668 00:42:45,229 --> 00:42:46,272 Apa? 669 00:42:48,065 --> 00:42:49,942 Serius, Bu? 670 00:42:50,025 --> 00:42:52,444 Ya, serius. Akan ibu berikan kepadamu. 671 00:42:54,446 --> 00:42:55,364 Kenapa? 672 00:42:56,949 --> 00:42:59,243 Kenapa diberikan kepadaku? Aku tidak perlu. 673 00:43:04,915 --> 00:43:08,502 Ibu jual saja tanah itu dan hidup nyaman di apartemen bagus. 674 00:43:08,586 --> 00:43:11,839 Pinggang Ibu sakit. Jangan menyiksa diri berladang. 675 00:43:12,464 --> 00:43:15,926 Jika kurang, biar kutambahkan dengan mengajukan pinjaman. 676 00:43:17,303 --> 00:43:18,304 Pinjaman? 677 00:43:19,138 --> 00:43:21,056 Kau dokter. Tak punya uang? 678 00:43:22,224 --> 00:43:24,059 Kau miskin sampai harus meminjam? 679 00:43:24,143 --> 00:43:28,063 Bukan begitu maksudku. Pinjaman juga aset. 680 00:43:28,147 --> 00:43:30,357 - Tak sembarang orang bisa dapat. - Diam! 681 00:43:45,956 --> 00:43:47,958 PUSAT MEDIS YULJE 682 00:43:50,753 --> 00:43:55,132 PUSAT MEDIS JI-AM JANG JONG-GIL 683 00:44:01,138 --> 00:44:02,890 - Hei. - Aku bisa. 684 00:44:02,973 --> 00:44:04,725 - Sungguh? - Ya, kurasa aku bisa. 685 00:44:04,808 --> 00:44:08,145 Syukurlah. Namun, itu tak menyulitkanmu, 'kan? 686 00:44:09,021 --> 00:44:10,397 Tak mudah, 687 00:44:10,481 --> 00:44:12,775 tetapi patut dicoba karena batasannya. 688 00:44:12,858 --> 00:44:15,527 Aku pernah membedah pasien dengan nilai GRWR lebih rendah 689 00:44:15,611 --> 00:44:17,571 daripada pasien ini dan berhasil. 690 00:44:17,655 --> 00:44:20,866 Dari hasil tes, kulihat putranya masih muda dan sehat. 691 00:44:20,949 --> 00:44:22,868 Ini ada batasannya, tetapi patut dicoba. 692 00:44:22,951 --> 00:44:24,745 Umur lever pasien tak lama lagi, 693 00:44:24,828 --> 00:44:26,705 dan tak ada donor lain. 694 00:44:26,789 --> 00:44:29,625 Jadi, operasi harus dijalani walau berisiko. 695 00:44:29,708 --> 00:44:32,461 Kurasa dia harus diperiksa dan menjalani tes hari Senin. 696 00:44:32,544 --> 00:44:35,047 Baik. Kukirim pesan kepada Hyeong-do. 697 00:44:35,130 --> 00:44:37,966 Tidak perlu. Kirimkan saja nomornya kepadaku. 698 00:44:38,050 --> 00:44:40,427 Biar kuhubungi langsung. Aku ingin bertanya juga. 699 00:44:40,511 --> 00:44:44,014 Boleh. Hyeong-do tidak tahu aku Malaikat Penolong. 700 00:44:45,057 --> 00:44:47,685 Yang benar saja. Kau anggap aku? 701 00:44:49,061 --> 00:44:52,147 Akan kubilang dapat informasi dari Tim Pelayanan Sosial Yulje. 702 00:44:52,231 --> 00:44:54,024 Baiklah. Kita sepakati begitu. 703 00:44:54,108 --> 00:44:55,901 - Dah. - Ya. 704 00:45:08,205 --> 00:45:09,498 Sudah cuci tangan? 705 00:45:13,585 --> 00:45:14,711 Bagus. 706 00:45:15,629 --> 00:45:16,755 Jadi, mau makan apa? 707 00:45:16,839 --> 00:45:19,883 Ayah ada sisa pekerjaan, jadi, kita pesan antar saja. Tak apa? 708 00:45:19,967 --> 00:45:21,510 - Ya. - Bagus. 709 00:45:21,593 --> 00:45:24,513 Biar ayah tebak kau ingin makan apa. 710 00:45:24,596 --> 00:45:26,515 Boleh. Bentuknya pilihan ganda. 711 00:45:27,224 --> 00:45:28,934 Kau tahu kata itu? 712 00:45:30,519 --> 00:45:31,645 Sebutkan pilihannya. 713 00:45:31,728 --> 00:45:34,648 Di antara berikut ini, mana yang paling ingin U-ju makan? 714 00:45:34,731 --> 00:45:38,110 Sebentar. Ini terlalu sulit. Sepertinya ayah akan gagal menebak. 715 00:45:38,694 --> 00:45:40,070 Pilihan satu, hamburger. 716 00:45:41,280 --> 00:45:43,532 Pilihan dua, hambur. 717 00:45:44,992 --> 00:45:46,452 - Pilihan tiga. - Ya? 718 00:45:46,994 --> 00:45:49,288 Apa, ya? 719 00:45:50,122 --> 00:45:51,832 Sebentar… 720 00:45:51,915 --> 00:45:54,084 Rupanya kau tidak ingat. 721 00:45:54,168 --> 00:45:57,921 Tunggu sebentar. Kalau begitu, U-ju, 722 00:45:58,005 --> 00:46:02,050 kita pikirkan di rumah saja sambil makan hamburger. 723 00:46:02,134 --> 00:46:03,051 Ayo! 724 00:46:05,095 --> 00:46:06,513 Ini dia. 725 00:46:11,351 --> 00:46:14,188 Bibi Wang sudah makan siang? Mau pesan hamburger apa? 726 00:46:14,271 --> 00:46:15,772 Aku sudah makan tadi. 727 00:46:15,856 --> 00:46:18,317 Aku akan ambil paket dahulu. 728 00:46:18,400 --> 00:46:21,361 Baik. U-ju ayah pesankan Happy Meal, ya? Mau yang mana? 729 00:46:21,445 --> 00:46:24,698 - Hamburger bulgogi, nugget… - Paket hamburger bulgogi. 730 00:46:24,781 --> 00:46:27,493 Aku mau kentang dan jus. 731 00:46:28,076 --> 00:46:30,204 Astaga, dia sudah menghafal menu. 732 00:46:30,287 --> 00:46:32,539 - Ayah pesan apa? - Ayah? 733 00:46:33,332 --> 00:46:34,917 Ayah harus pesan apa? 734 00:46:35,000 --> 00:46:37,586 Ayah pesan hamburger SS. 735 00:46:37,669 --> 00:46:40,589 - "Hamburger SS"? - Ya, paket hamburger SS ukuran besar. 736 00:46:40,672 --> 00:46:42,925 Pakai stik keju, jangan kentang. 737 00:46:43,008 --> 00:46:45,761 Dengan kola, ya. Aku mau sedikit. 738 00:46:45,844 --> 00:46:46,803 Baik. 739 00:46:54,478 --> 00:46:55,479 Enak? 740 00:46:57,523 --> 00:46:59,441 Padahal ayah mahir membuat hamburger. 741 00:47:00,776 --> 00:47:03,570 Mau ayah tunjukkan pekan depan? 742 00:47:04,488 --> 00:47:06,823 Aku mau pesan saja. Ini lebih enak. 743 00:47:11,411 --> 00:47:13,497 Kabar Mo-ne dan Ma-ne baik, 'kan? 744 00:47:14,665 --> 00:47:17,501 Mo-ne dan Ma-ne pergi berkemah dengan ayah mereka setiap hari. 745 00:47:17,584 --> 00:47:19,378 - "Berkemah"? - Ya. 746 00:47:19,461 --> 00:47:22,089 Setiap hari dia pamer akan pergi berkemah 747 00:47:22,172 --> 00:47:24,091 dengan ayahnya di akhir pekan. 748 00:47:24,758 --> 00:47:27,135 - Kau ingin pergi berkemah juga? - Ya. 749 00:47:27,219 --> 00:47:29,680 Kita juga bisa pergi. Ayo kita berkemah! 750 00:47:29,763 --> 00:47:31,098 - Benar? - Ya. 751 00:47:32,641 --> 00:47:36,061 - Halo? - Dokter, Kim Eun-sun muntah darah. 752 00:47:36,144 --> 00:47:37,938 Diduga pendarahan varises esofagus. 753 00:47:38,021 --> 00:47:40,065 Pendarahan sudah berkurang usai hemostasis dengan tabung SB, 754 00:47:40,148 --> 00:47:42,484 - tetapi masih berlanjut. - Aku ke sana. 755 00:47:42,568 --> 00:47:46,238 Periksa tanda vital, panggil dokter piket Gastrologi karena harus endoskopi. 756 00:47:46,321 --> 00:47:48,699 Pindai CT dahulu sebab mungkin tak bisa endoskopi, 757 00:47:48,782 --> 00:47:51,118 lalu cari tahu ke Radiologi apa bisa melakukan TIPS. 758 00:47:51,910 --> 00:47:53,078 Ya. 759 00:47:56,164 --> 00:47:57,457 Sampai jumpa. 760 00:47:58,292 --> 00:48:00,627 Tidak apa. Aku sudah terbiasa. 761 00:48:01,753 --> 00:48:03,046 Maafkan ayah, ya. 762 00:48:03,130 --> 00:48:06,675 Tidak, Ayah tak perlu merasa bersalah sama sekali. 763 00:48:08,552 --> 00:48:10,345 Ayah bekerja untuk kebajikan, 'kan? 764 00:48:11,138 --> 00:48:13,223 Katanya, ayah juga ingin bersamaku, 765 00:48:13,307 --> 00:48:16,602 tetapi sibuk karena harus menyelamatkan alam semesta yang lebih besar. 766 00:48:17,686 --> 00:48:19,980 - Kata siapa? - Bibi Ik-sun. 767 00:48:28,238 --> 00:48:29,656 Ayah segera kembali. 768 00:48:30,282 --> 00:48:33,201 PUSAT MEDIS YULJE 769 00:48:33,285 --> 00:48:35,829 WAKTU ANESTESI, WAKTU SAAT INI, WAKTU OPERASI 770 00:48:39,625 --> 00:48:43,253 Pak Kepala tampak begitu cemas. Prognosisnya pasti baik, 'kan? 771 00:48:43,337 --> 00:48:46,006 Pendarahan tak banyak, bagian yang dibedah pun kecil. 772 00:48:46,089 --> 00:48:48,175 Pasien pasti bisa pulih dengan baik 773 00:48:48,759 --> 00:48:51,178 - karena ukuran sisa levernya cukup. - Ya. 774 00:48:51,261 --> 00:48:52,554 Kerja bagus. 775 00:48:52,638 --> 00:48:53,805 - Kerja bagus. - Kerja bagus. 776 00:48:53,889 --> 00:48:55,223 Terima kasih. 777 00:49:03,065 --> 00:49:04,358 Kenapa tak masuk saja? 778 00:49:04,441 --> 00:49:06,735 Terima kasih. Selesainya cepat juga. 779 00:49:07,611 --> 00:49:10,447 Ya, untung ukurannya tidak besar 780 00:49:10,530 --> 00:49:13,158 dan posisinya bagus, sesuai hasil pindai MRI. 781 00:49:13,241 --> 00:49:16,662 Operasi berjalan baik dan ukuran sisa lever cukup, 782 00:49:16,745 --> 00:49:18,497 jadi, kau tak perlu gelisah. 783 00:49:20,999 --> 00:49:22,876 Astaga. 784 00:49:22,959 --> 00:49:27,089 Kalau Bapak segelisah itu, kenapa tak mengoperasi sendiri saja? 785 00:49:27,172 --> 00:49:30,342 Kau orang yang paling sering melakukan reseksi hati di Korea. 786 00:49:30,425 --> 00:49:33,387 Adikku yang minta. Aku juga langsung setuju. 787 00:49:34,137 --> 00:49:35,055 Soal apa? 788 00:49:35,138 --> 00:49:37,808 Adikku merasa terbebani jika aku yang mengoperasi. 789 00:49:37,891 --> 00:49:39,601 Malah takut gagal, katanya. 790 00:49:39,685 --> 00:49:42,104 Jadi, dia minta saran dokter terbaik dan tepercaya. 791 00:49:44,064 --> 00:49:45,899 Kau langsung mulai praktik? 792 00:49:45,982 --> 00:49:48,735 Maaf, hari ini aku berutang banyak kepadamu. 793 00:49:48,819 --> 00:49:50,195 Akan kubayar sepuluh kali lipat. 794 00:49:50,278 --> 00:49:52,197 Astaga, jangan sungkan. 795 00:49:53,073 --> 00:49:55,325 Aku masih punya waktu sebelum praktik. 796 00:49:55,409 --> 00:49:56,410 Traktir aku kopi, Pak. 797 00:49:56,493 --> 00:49:59,454 Astaga, kopi masalah kecil. Bahkan aku bisa membelikan mesinnya. 798 00:49:59,538 --> 00:50:00,455 Ayo! 799 00:50:01,081 --> 00:50:02,165 Tidak jadi. 800 00:50:02,666 --> 00:50:03,834 Tidak. 801 00:50:04,710 --> 00:50:06,378 Aku tak mau mengopi bersamamu. 802 00:50:06,461 --> 00:50:08,296 Kenapa kau plinplan? 803 00:50:08,380 --> 00:50:10,424 Aku mau mengopi sendiri saja. 804 00:50:10,507 --> 00:50:14,428 Aku malas mengopi di kafe berdua dengan atasan sejak pagi. 805 00:50:17,973 --> 00:50:19,975 Istirahatlah, Pak. 806 00:50:20,058 --> 00:50:22,102 Nanti kau harus bedah transplantasi, 'kan? 807 00:50:23,979 --> 00:50:25,522 Nanti setelah lihat adikku keluar, 808 00:50:25,605 --> 00:50:26,898 baru aku akan istirahat. 809 00:50:31,278 --> 00:50:35,657 Dokter Lee, beri tahu aku kapan saja bila kau butuh bantuan. 810 00:50:35,741 --> 00:50:37,159 Apa pun pasti kubantu. 811 00:50:37,951 --> 00:50:39,119 Baik, Pak. 812 00:50:40,579 --> 00:50:41,580 Aku mohon pamit. 813 00:50:43,498 --> 00:50:45,083 - Terima kasih. - Ya. 814 00:51:15,989 --> 00:51:17,324 Selamat pagi, Dokter. 815 00:51:17,908 --> 00:51:18,950 Ya, pagi. 816 00:51:19,034 --> 00:51:20,702 Ayo kita makan roti, Dokter. 817 00:51:20,786 --> 00:51:22,120 Terima kasih. 818 00:51:22,204 --> 00:51:24,998 - Bukankah kau ada rapat pagi? - Masih ada waktu. 819 00:51:25,499 --> 00:51:27,501 Aku segera kemari begitu dengar kau datang. 820 00:51:28,543 --> 00:51:31,338 Pekan ini, aku akan terus di sini. Ada pesta perpisahan Seok-min juga. 821 00:51:32,214 --> 00:51:35,467 Astaga, aku sungguh tak paham kenapa dia keluar. 822 00:51:36,426 --> 00:51:37,469 Kalian bertengkar? 823 00:51:37,552 --> 00:51:39,805 Ya, kami sedang perang dingin. 824 00:51:41,181 --> 00:51:45,268 Omong-omong, apa ibu Yoo Gyung-jin bicara soal kencan buta kepadamu, Dokter? 825 00:51:46,478 --> 00:51:48,855 Setiap kali kami bertemu, dia selalu menanyakanmu. 826 00:51:48,939 --> 00:51:51,316 "Umurnya berapa? Punya pacar tidak? 827 00:51:51,399 --> 00:51:54,653 Apa pekerjaan ayahnya? Dia lulusan mana? Melelahkan sekali." 828 00:51:54,736 --> 00:51:56,947 Dia tak bilang apa-apa saat aku menengok. 829 00:51:57,030 --> 00:52:00,075 Sepertinya dia bertanya kepadaku karena takut kepadamu. 830 00:52:00,158 --> 00:52:02,786 Setiap kami bertemu, dia selalu menyelidikimu, 831 00:52:02,869 --> 00:52:05,247 dan bilang bahwa kau tampak cocok dengan putranya. 832 00:52:06,331 --> 00:52:08,917 Kalau dia menyuruhmu kencan buta dengan putranya… 833 00:52:09,000 --> 00:52:10,710 Sudah kutolak. 834 00:52:11,294 --> 00:52:12,504 Apa? 835 00:52:12,587 --> 00:52:15,340 Dia sudah bertanya, dan sudah kutolak. 836 00:52:15,423 --> 00:52:17,050 Ternyata begitu. Syukurlah. 837 00:52:18,677 --> 00:52:21,471 Untuk apa aku kencan buta dengan keluarga pasien? 838 00:52:21,555 --> 00:52:23,348 Sudah kutolak karena merasa tak leluasa. 839 00:52:23,431 --> 00:52:25,684 Namun, dia pasti tak akan menyerah. 840 00:52:26,393 --> 00:52:28,812 Lebih baik bilang kalau kau punya pacar. 841 00:52:28,895 --> 00:52:30,647 Haruskah aku berbohong? 842 00:52:30,730 --> 00:52:32,023 Aku tak peduli. 843 00:52:32,107 --> 00:52:33,483 Namun, mengganggu, 'kan? 844 00:52:33,567 --> 00:52:36,152 Pilih saja salah satu temanmu, dan bilang dia pacarmu. 845 00:52:36,236 --> 00:52:38,029 Bilang kalian akan segera menikah. 846 00:52:38,113 --> 00:52:40,615 Jika tak begitu, aku yakin dia tak akan menyerah. 847 00:52:42,617 --> 00:52:43,785 Bagaimana dengan dia? 848 00:52:44,536 --> 00:52:46,663 Pemilik Pusat Medis Yulje. Konglomerat generasi kedua. 849 00:52:48,582 --> 00:52:50,208 Song-hwa, apa lagu pekan ini? 850 00:52:51,293 --> 00:52:54,129 - Selamat pagi. - Ya, selamat pagi. 851 00:52:54,212 --> 00:52:55,630 "I Like You." 852 00:52:57,883 --> 00:52:59,843 - Siapa yang memilih? - Ik-jun. 853 00:53:01,553 --> 00:53:03,555 Dia berniat membunuh kita. 854 00:53:06,391 --> 00:53:08,310 Jeong-won bukan pemilik Yulje. 855 00:53:08,393 --> 00:53:10,729 Lagi pula, Yulje tak punya pemilik. 856 00:53:10,812 --> 00:53:12,856 Nona, biar kuatur sendiri. 857 00:53:13,565 --> 00:53:14,608 Bagaimana dengannya? 858 00:53:15,400 --> 00:53:17,235 Jika itu dia, mereka akan memercayaimu. 859 00:53:17,903 --> 00:53:20,238 Orang yang paling dekat denganmu. 860 00:53:20,322 --> 00:53:22,949 Orang yang selalu membuatmu tertawa. 861 00:53:23,700 --> 00:53:26,620 - Dokter Lee Ik-jun. - Dia rupanya. 862 00:53:26,703 --> 00:53:29,706 Dokter Lee pasti mau kalau kau minta bantuannya. 863 00:53:30,290 --> 00:53:33,418 Dia sibuk. Aku juga sibuk. 864 00:53:33,501 --> 00:53:37,255 Namun, kaulah yang tersibuk, Seon-bin. 865 00:53:38,256 --> 00:53:39,341 Aku pamit. 866 00:53:44,429 --> 00:53:46,181 - Halo? - Pagi. 867 00:53:46,681 --> 00:53:50,185 Pagi juga, Hyeong-do. Jika sekhawatir itu, kenapa tak kemari saja? 868 00:53:50,727 --> 00:53:51,978 Kalian belum bertemu, ya? 869 00:53:52,562 --> 00:53:54,314 Ya, akan kuperiksa paling awal. 870 00:53:54,397 --> 00:53:57,192 Jadwal operasimu kosong? Kuharap dia bisa cepat dioperasi. 871 00:53:57,984 --> 00:54:00,612 Jumat ini ada satu operasi yang diundur ke pekan depan. 872 00:54:00,695 --> 00:54:03,615 Kalau sudah siap, kurasa bisa dioperasi Jumat ini. 873 00:54:04,115 --> 00:54:06,117 Aku tak bercanda. Kalau senggang, 874 00:54:06,201 --> 00:54:07,702 kemarilah saat operasi Jumat ini. 875 00:54:07,786 --> 00:54:09,537 Kau amat memedulikan pasien itu. 876 00:54:09,621 --> 00:54:11,581 Ada baiknya temui dia sebelum operasi, 877 00:54:11,665 --> 00:54:13,959 atau bantu aku di meja operasi. 878 00:54:14,042 --> 00:54:16,920 Aku juga ingin lihat operasimu, tetapi sayangnya itu hari Jumat. 879 00:54:17,003 --> 00:54:19,214 Hari itu, aku ada bedah transplantasi setelah empat bulan. 880 00:54:20,215 --> 00:54:22,550 Bagus sekali. Operasi tunggal di rumah sakitmu? 881 00:54:22,634 --> 00:54:25,136 Ya, operasi transplantasi tunggal di sini. 882 00:54:25,220 --> 00:54:26,846 Dia pasien lama, 883 00:54:26,930 --> 00:54:28,848 dan memercayakan operasi kepada kami. 884 00:54:28,932 --> 00:54:30,392 Hebat. Selamat. 885 00:54:31,643 --> 00:54:34,896 Stafmu cukup? Asistennya berapa orang? 886 00:54:34,980 --> 00:54:36,690 Rekan dokter madya, dan satu rekan dokter residen. 887 00:54:36,773 --> 00:54:38,775 Residen belum paham betul karena masih baru, 888 00:54:38,858 --> 00:54:41,236 jadi, dokter madya yang bertugas. Kerjanya bagus. 889 00:54:41,319 --> 00:54:44,406 Berarti rumah sakit perintis, ya? Luar biasa. 890 00:54:44,489 --> 00:54:46,491 Alangkah bagusnya kalau aku ke sana. 891 00:54:46,992 --> 00:54:50,120 Selamatkan saja bapak asal Seonwon itu. Dia orang yang baik. 892 00:54:50,870 --> 00:54:52,998 Kami sudah kenal lama karena pengobatan kanker hati. 893 00:54:53,081 --> 00:54:56,501 Sebelum sakitnya parah, dia sering menjadi sukarelawan sanatorium 894 00:54:56,584 --> 00:54:59,254 dan selalu menyumbang tiap bulan ke panti asuhan walau hidup pas-pasan. 895 00:54:59,921 --> 00:55:02,382 Dia orang yang kuhormati sejak sebelum menjadi pasien. 896 00:55:02,465 --> 00:55:06,344 Baiklah. Aku akan menemui pasien. Nanti kuberi tahu aku kenal kau. 897 00:55:07,470 --> 00:55:08,763 Aku baru ingat, Hyeong-do. 898 00:55:10,432 --> 00:55:14,310 Omong-omong, apa pamanmu masih menjadi pemilik kelab malam? 899 00:55:15,145 --> 00:55:16,980 Pamanku pemilik kelab malam? 900 00:55:18,440 --> 00:55:20,483 Dia sedang bermeditasi selama 98 hari. 901 00:55:20,567 --> 00:55:21,443 Dah. 902 00:55:36,166 --> 00:55:38,251 Memang benar operasinya sulit, 903 00:55:39,878 --> 00:55:43,715 dan agak mengkhawatirkan karena nilai GRWR-nya rendah. 904 00:55:46,468 --> 00:55:47,343 Meski begitu, 905 00:55:48,053 --> 00:55:50,722 donor masih sangat muda, 906 00:55:51,306 --> 00:55:53,099 sehat, 907 00:55:53,892 --> 00:55:56,519 dan kondisi hatinya baik. Kurasa ukurannya cukup 908 00:55:57,187 --> 00:55:58,730 untuk bisa dioperasi. 909 00:56:01,107 --> 00:56:02,484 Terima kasih. 910 00:56:02,567 --> 00:56:05,278 - Terima kasih banyak, Dokter. - Terima kasih. 911 00:56:05,361 --> 00:56:06,571 Ini ada batasannya, 912 00:56:06,654 --> 00:56:09,365 tetapi kau menjaga kesehatan dengan baik walau kau kurus. 913 00:56:10,575 --> 00:56:12,077 Terima kasih, Dokter. 914 00:56:12,160 --> 00:56:13,328 Mari kita coba. 915 00:56:14,079 --> 00:56:17,582 Selain itu, kita memang tak punya pilihan lain sekarang. 916 00:56:18,166 --> 00:56:19,501 Kami tahu, Dokter. 917 00:56:19,584 --> 00:56:22,378 Saat ini tak ada jalan lain bagi ayahmu selain transplantasi. 918 00:56:22,462 --> 00:56:25,381 Selama putramu bisa menjadi donor, 919 00:56:25,465 --> 00:56:26,549 tentu harus dijalani. 920 00:56:27,759 --> 00:56:29,385 Aku akan berusaha maksimal. 921 00:56:31,012 --> 00:56:34,140 Kondisimu darurat dan akan dirawat mulai hari ini. 922 00:56:34,224 --> 00:56:36,601 Kau juga harus menjalani beberapa tes tambahan. 923 00:56:36,684 --> 00:56:39,521 Sementara operasinya akan dilakukan pada Jumat ini. 924 00:56:40,188 --> 00:56:42,107 Hari Jumat ada operasi yang diundur, 925 00:56:42,190 --> 00:56:45,401 jadi, bila tak ada masalah, operasi akan dilaksanakan pada hari Jumat. 926 00:56:46,528 --> 00:56:48,071 Terima kasih, Dokter. 927 00:56:48,780 --> 00:56:51,074 Aku dengar banyak orang meninggal… 928 00:56:53,118 --> 00:56:56,830 karena tidak mendapatkan donor. 929 00:56:57,413 --> 00:56:59,999 Dibandingkan mereka, 930 00:57:02,377 --> 00:57:05,547 aku amat sangat beruntung. 931 00:57:08,299 --> 00:57:09,300 Dokter, 932 00:57:10,135 --> 00:57:14,139 tidak apa-apa aku kesakitan, 933 00:57:15,765 --> 00:57:16,975 tapi putraku… 934 00:57:19,727 --> 00:57:23,606 harus menjalani operasi besar karena aku. 935 00:57:26,192 --> 00:57:27,610 Jadi, tolong… 936 00:57:29,404 --> 00:57:32,740 operasi putraku tanpa rasa sakit sedikit pun. 937 00:57:32,824 --> 00:57:34,033 Baik. 938 00:57:35,243 --> 00:57:39,539 Putramu akan kubedah tanpa rasa sakit sedikit pun. Tenang saja. 939 00:57:41,916 --> 00:57:44,627 Terima kasih banyak. 940 00:57:45,837 --> 00:57:48,423 Tidak apa. Ini cukup sering terjadi. 941 00:57:48,506 --> 00:57:51,926 Adakalanya cairan menumpuk di kedua sisi dada. 942 00:57:52,010 --> 00:57:55,138 Dosis stimulan jantung dan diuretik sudah ditambah, 943 00:57:55,221 --> 00:57:56,306 jadi, mari dipantau dan berdoa. 944 00:57:57,432 --> 00:57:58,433 Baik. 945 00:57:59,726 --> 00:58:03,062 Min-chan akan kami pantau baik-baik. Jangan khawatir. 946 00:58:03,813 --> 00:58:04,856 Baik, Dokter. 947 00:58:07,525 --> 00:58:09,736 Halo? 948 00:58:11,696 --> 00:58:14,407 Tekanan darahnya baik? Tangan dan kakinya hangat? 949 00:58:17,035 --> 00:58:17,994 Ya, aku ke sana. 950 00:58:18,620 --> 00:58:19,621 Permisi. 951 00:58:47,023 --> 00:58:49,067 Pak Son Chan-gyu, apa kau haus? 952 00:58:49,150 --> 00:58:50,902 Ya, aku haus sekali. 953 00:58:50,985 --> 00:58:53,029 Pasien mengeluh haus, 'kan? 954 00:58:53,112 --> 00:58:56,783 Itu karena tekanan vena sentral rendah dan konsumsi-ekskresi terlampau negatif. 955 00:58:56,866 --> 00:58:59,369 Tambahkan saja konsumsi, jangan dikurangi. 956 00:58:59,452 --> 00:59:01,329 - Panggil aku lagi bila ada masalah. - Baik. 957 00:59:05,500 --> 00:59:07,627 - Selamat siang, Dokter. - Ya, siang. 958 00:59:07,710 --> 00:59:09,963 VAD terbagi dua, yaitu untuk dalam dan luar tubuh. 959 00:59:10,046 --> 00:59:14,133 Bayi dan balita hanya bisa pakai VAD luar tubuh karena terlalu kecil. 960 00:59:14,217 --> 00:59:15,760 - Ya. - VAD luar tubuh 961 00:59:15,843 --> 00:59:19,180 terhubung dengan kabel dan akan mati bila kabel lepas lebih dari 30 menit 962 00:59:19,264 --> 00:59:20,932 sehingga pasien harus dirawat inap. 963 00:59:21,015 --> 00:59:23,017 Sementara pasien dewasa bisa pakai VAD dalam tubuh 964 00:59:23,101 --> 00:59:25,812 sehingga bisa beraktivitas seraya menanti donor jantung. 965 00:59:26,396 --> 00:59:28,189 - Bagus. - Cara kerjanya pun berbeda. 966 00:59:28,273 --> 00:59:31,109 Lalu, apa syarat dasar yang mencocokkan donor 967 00:59:31,192 --> 00:59:32,860 dan resipien transplantasi jantung? 968 00:59:37,156 --> 00:59:38,283 Ini pengetahuan dasar. 969 00:59:43,121 --> 00:59:46,457 - Golongan darah? - Benar, golongan darahnya harus cocok. 970 00:59:47,125 --> 00:59:49,586 Kau begitu lama memikirkan jawabannya? 971 00:59:50,128 --> 00:59:51,254 Ya, 'kan? 972 00:59:53,256 --> 00:59:54,465 Bagaimana ini? 973 01:00:03,057 --> 01:00:04,809 Kurasa kau masih harus banyak belajar. 974 01:00:05,476 --> 01:00:07,937 Tingkat kesulitannya pun acak. 975 01:00:08,938 --> 01:00:14,485 Omong-omong, Dokter Kim pasti tahu aku magang tetap di bagiannya, 'kan? 976 01:00:15,236 --> 01:00:17,155 Tentu saja. 977 01:00:17,238 --> 01:00:19,532 Dia kepala bagian, jadi, mewawancarai secara langsung. 978 01:00:20,491 --> 01:00:24,037 Benar juga. Aku sudah ngeri membayangkan Bedah Torakoplastik. 979 01:00:48,853 --> 01:00:50,104 Sedang apa kau di sini? 980 01:00:50,605 --> 01:00:53,066 Kontak mata dengan Nona Gyung-mi. 981 01:00:53,149 --> 01:00:55,652 - Pasien Dokter Cheon Myeong-tae? - Ya. 982 01:00:57,362 --> 01:00:59,364 - Ayo kita makan. - Baik. 983 01:01:05,328 --> 01:01:08,998 Dia pasien Dokter Cheon, dan kami tak sengaja bertatapan saat aku lewat. 984 01:01:09,082 --> 01:01:12,001 Matanya menyenyumiku, jadi, kuberikan senyum juga. 985 01:01:12,085 --> 01:01:15,880 Dia pasien itu, 'kan? Yang dibedah karena diseksi saat bersepeda pekan lalu. 986 01:01:15,963 --> 01:01:18,633 Benar. Dia memiliki penyakit jantung bawaan, 987 01:01:20,176 --> 01:01:22,553 dan sedang menjalani perawatan. 988 01:01:22,637 --> 01:01:25,390 Namun, sialnya, dia mengalami diseksi saat bersepeda, lalu salah jatuh. 989 01:01:25,473 --> 01:01:27,475 Tulang leher ketiga dan empatnya pun rusak. 990 01:01:28,226 --> 01:01:30,478 Dokter bilang, dia sulit terhindar dari kuadriplegia. 991 01:01:30,561 --> 01:01:31,979 Operasinya pun sulit. 992 01:01:32,063 --> 01:01:35,066 Hal itu menakutkan karena diseksi bisa terjadi kapan pun tanpa diketahui. 993 01:01:35,149 --> 01:01:36,776 Keluarganya pasti khawatir. 994 01:01:36,859 --> 01:01:38,027 Dia tak punya keluarga. 995 01:01:39,070 --> 01:01:40,363 Dia yatim piatu. 996 01:01:40,446 --> 01:01:41,989 Namun, ada walinya, 'kan? 997 01:01:43,032 --> 01:01:45,660 Tak ada siapa pun, baik keluarga maupun kerabat. 998 01:01:45,743 --> 01:01:47,620 Namun, adakala seorang biarawati mengunjunginya. 999 01:01:47,704 --> 01:01:50,331 Aku selalu ke sana tiap hari, 1000 01:01:50,415 --> 01:01:52,583 dan dia selalu sendirian. 1001 01:01:54,001 --> 01:01:57,130 Aku ingin sering menemaninya mengobrol, 1002 01:01:57,213 --> 01:01:58,673 tetapi tak punya waktu. 1003 01:02:25,116 --> 01:02:29,871 Eun-ji juga pernah terkena efusi pleural. 1004 01:02:32,749 --> 01:02:34,792 Kala itu, aku juga kaget, 1005 01:02:36,335 --> 01:02:38,129 tetapi dia mengatasinya. 1006 01:02:41,883 --> 01:02:43,384 Min-chan pasti baik-baik saja. 1007 01:02:45,803 --> 01:02:48,264 Kau pasti belum makan apa-apa, ya? 1008 01:02:50,099 --> 01:02:53,144 Aku bawa potongan apel. Kita makan bersama. 1009 01:02:54,562 --> 01:02:55,563 Ayo. 1010 01:03:13,039 --> 01:03:15,458 PUSAT MEDIS YULJE 1011 01:03:16,542 --> 01:03:17,543 Bagaimana di sini? 1012 01:03:17,627 --> 01:03:19,545 - Tidak ada. - Tidak ada? Sudah periksa ulang? 1013 01:03:24,425 --> 01:03:25,635 Selamat siang. 1014 01:03:25,718 --> 01:03:27,386 - Selamat siang. - Selamat siang. 1015 01:03:39,732 --> 01:03:40,983 Astaga, Dokter. 1016 01:03:41,067 --> 01:03:43,528 - Selamat siang. - Selamat siang. 1017 01:03:44,195 --> 01:03:46,364 Bagaimana kondisimu sehari sebelum operasi? 1018 01:03:47,114 --> 01:03:48,324 Baik. 1019 01:03:49,242 --> 01:03:50,952 Aku merasa baik. 1020 01:03:51,786 --> 01:03:52,870 Kau bagaimana? 1021 01:03:52,954 --> 01:03:54,163 Aku juga baik. 1022 01:03:54,247 --> 01:03:56,791 Syukurlah. Aku juga merasa baik. 1023 01:03:56,874 --> 01:04:01,754 Omong-omong, Dokter. Kemarin aku baik-baik saja, 1024 01:04:02,421 --> 01:04:05,800 tetapi pagi ini jantungku berdegup kencang 1025 01:04:05,883 --> 01:04:09,095 mengingat operasinya besok. 1026 01:04:09,178 --> 01:04:11,639 Tanganku pun gemetar. 1027 01:04:11,722 --> 01:04:14,559 Malah aku yang lebih gugup dan cemas. 1028 01:04:14,642 --> 01:04:16,811 Tenang saja. 1029 01:04:16,894 --> 01:04:18,437 Operasinya memang besar dan sulit, 1030 01:04:18,521 --> 01:04:20,356 tetapi kesulitan itu hanya untukku. 1031 01:04:20,439 --> 01:04:23,526 Kalian berdua hanya perlu tidur dan semua akan usai saat bangun. 1032 01:04:23,609 --> 01:04:26,612 Maka, tenang saja dan jaga kondisi kalian hari ini. 1033 01:04:26,696 --> 01:04:28,114 Terima kasih, Dokter. 1034 01:04:28,197 --> 01:04:30,658 Selain itu, 1035 01:04:32,034 --> 01:04:36,330 tolong sampaikan ucapan terima kasihku… 1036 01:04:38,916 --> 01:04:43,379 kepada Dokter Baek Hyeong-do saat kau bicara dengannya. 1037 01:04:44,213 --> 01:04:46,716 Kudengar kalian teman satu angkatan. 1038 01:04:46,799 --> 01:04:48,551 Ya, kami sering bertelepon. 1039 01:04:48,634 --> 01:04:51,429 Aku akan menemuinya usai operasi, 1040 01:04:52,555 --> 01:04:54,056 tetapi sebelum operasi, 1041 01:04:55,182 --> 01:04:57,268 tolong sampaikan… 1042 01:04:58,936 --> 01:05:02,565 bahwa operasiku pasti lancar. Jangan cemas. 1043 01:05:03,232 --> 01:05:05,401 Baik, akan kusampaikan. 1044 01:05:05,484 --> 01:05:06,986 Selamat istirahat kalau begitu. 1045 01:05:07,069 --> 01:05:08,112 - Baik. - Terima kasih. 1046 01:05:09,280 --> 01:05:11,490 - Cepat juga operasimu selesai. - Ya. 1047 01:05:11,574 --> 01:05:13,326 Bukankah kau ada operasi? 1048 01:05:13,409 --> 01:05:16,412 Ya, sebelumnya aku mau makan. Sekarang masih ada waktu. 1049 01:05:28,883 --> 01:05:30,176 Kau belum menyarap? 1050 01:05:31,177 --> 01:05:32,595 Kau baru makan? 1051 01:05:34,597 --> 01:05:35,681 Tidak. 1052 01:05:36,390 --> 01:05:39,101 Ini karena lauknya daging kesukaanku. 1053 01:05:41,646 --> 01:05:44,273 Kenapa kau buat dia putus asa? 1054 01:05:44,357 --> 01:05:48,444 Apa jadinya kalau makanannya tak habis karena takut dikatai orang… 1055 01:05:56,202 --> 01:05:57,495 - Song-hwa. - Ya? 1056 01:05:57,578 --> 01:06:00,456 Jika berhati nurani, bayarlah 50.000 won lagi nanti. 1057 01:06:01,374 --> 01:06:02,375 Ya. 1058 01:06:05,711 --> 01:06:08,255 Aku baru ingat. Kudengar Hyeong-do minta bantuan operasi? 1059 01:06:08,756 --> 01:06:12,009 Baru kali ini Malaikat Penolong sampai membantu operasi. 1060 01:06:12,593 --> 01:06:13,803 Bagus juga. 1061 01:06:13,886 --> 01:06:16,305 - Kurasa bagus juga untuk ke depannya. - Ya. 1062 01:06:16,389 --> 01:06:18,224 Bagaimana kau tahu Malaikat Penolong? 1063 01:06:22,144 --> 01:06:23,145 Hanya bercanda. 1064 01:06:24,981 --> 01:06:27,566 Astaga. Dasar gila! 1065 01:06:28,567 --> 01:06:30,319 Omong-omong, kabar Hyeong-do baik? 1066 01:06:30,403 --> 01:06:32,279 Dahulu, dia rival Ik-jun, 'kan? 1067 01:06:32,363 --> 01:06:34,031 Aku lupa. Aku harus menghubunginya. 1068 01:06:41,330 --> 01:06:42,665 Hyeong-do, bisa bicara? 1069 01:06:42,748 --> 01:06:44,291 Ya, bicaralah. 1070 01:06:44,375 --> 01:06:46,502 Pak Jang Jong-gil menyampaikan salam. 1071 01:06:46,585 --> 01:06:49,422 Katanya, "Operasiku pasti lancar. Jangan cemas." 1072 01:06:49,505 --> 01:06:52,049 Kau yang mengoperasi. Aku tidak cemas. 1073 01:06:52,133 --> 01:06:56,012 Sampaikan bahwa aku sama sekali tak cemas dan selamat menjalani operasi. 1074 01:06:56,095 --> 01:06:58,055 Semua baik? Kau terdengar kecewa. 1075 01:07:00,141 --> 01:07:02,351 Operasiku besok, tetapi ada masalah. 1076 01:07:02,435 --> 01:07:04,520 Kurasa operasinya harus dibatalkan. 1077 01:07:04,603 --> 01:07:05,813 Masalah apa? 1078 01:07:05,896 --> 01:07:09,066 Dokter madya mendadak pingsan pagi ini akibat pendarahan otak. 1079 01:07:09,984 --> 01:07:12,945 Untung cepat ditemukan dan dioperasi, jadi, tak mengancam nyawa. 1080 01:07:13,904 --> 01:07:16,115 Masalahnya, operasi besok. 1081 01:07:16,198 --> 01:07:18,868 Aku sudah minta bantuan darurat rumah sakit besar di sini, 1082 01:07:18,951 --> 01:07:20,953 tetapi mereka juga kurang orang. 1083 01:07:21,787 --> 01:07:23,497 Kurasa operasinya harus diundur, 1084 01:07:24,498 --> 01:07:27,251 tetapi entah harus bilang apa kepada pasien. 1085 01:07:27,334 --> 01:07:29,670 Hyeong-do, sebentar. Jeong-won, tolong bereskan. 1086 01:07:31,213 --> 01:07:32,298 Ya, baiklah. 1087 01:07:33,007 --> 01:07:36,886 Kudengar Ibu Sol dari Tongyeong menyewa kamar di depan sini. 1088 01:07:36,969 --> 01:07:41,015 Sungguh? Bagus sekali. Dia benar-benar kewalahan, 'kan? 1089 01:07:41,098 --> 01:07:42,850 Kita bisa mandi di rumah, 1090 01:07:42,933 --> 01:07:46,479 sementara dia selalu mandi dan tidur kilat di sauna. 1091 01:07:47,188 --> 01:07:51,484 Dia menyuruh kita datang kapan saja untuk mandi atau istirahat. 1092 01:07:51,567 --> 01:07:53,694 Dia bahkan memberitahuku nomor sandi kamar. 1093 01:07:54,945 --> 01:07:56,697 Dia baik hati. 1094 01:07:58,449 --> 01:08:00,576 Sol sudah pakai ECMO berapa lama? 1095 01:08:00,659 --> 01:08:02,536 Cukup lama, 1096 01:08:02,620 --> 01:08:04,622 walau tak selama Eun-ji. 1097 01:08:04,705 --> 01:08:05,873 Begitu rupanya. 1098 01:08:05,956 --> 01:08:08,918 Astaga, kenapa perawat menghubungiku? 1099 01:08:11,045 --> 01:08:12,338 Halo? 1100 01:08:16,550 --> 01:08:17,676 Apa? 1101 01:08:22,348 --> 01:08:23,516 Sungguh? 1102 01:08:23,599 --> 01:08:27,103 Benar. Min-chan ada di urutan pertama resipien jantung, Bu. 1103 01:08:27,186 --> 01:08:30,356 Kami dihubungi KONOS bahwa putusan mati otak donor sudah selesai, 1104 01:08:30,439 --> 01:08:32,358 dan Min-chan dapat sumbangan jantung. 1105 01:08:37,279 --> 01:08:38,614 Terima kasih. 1106 01:08:39,740 --> 01:08:41,367 Terima kasih banyak. 1107 01:08:43,452 --> 01:08:45,788 Ini bukan mimpi, 'kan? 1108 01:08:45,871 --> 01:08:48,624 Ya, ini bukan mimpi. Kau masih di rumah sakit, 'kan? 1109 01:08:48,707 --> 01:08:51,919 Dokter akan menjelaskan di Unit Perawatan Intensif Pediatri. 1110 01:08:52,586 --> 01:08:54,713 Baik, aku segera ke sana. 1111 01:08:58,884 --> 01:09:01,220 Bagaimana ini? Astaga… 1112 01:09:01,720 --> 01:09:04,515 Ada apa? Ada donor untuk Min-chan? 1113 01:09:04,598 --> 01:09:08,561 Ya, katanya, Min-chan yang menjadi resipien. 1114 01:09:09,854 --> 01:09:11,981 Mereka memilih Min-chan. 1115 01:09:13,274 --> 01:09:15,109 Lekas pergi. 1116 01:09:15,192 --> 01:09:17,111 Ini bukan saatnya menangis. Cepat pergi! 1117 01:09:17,987 --> 01:09:20,489 - Selamat, Bu. - Terima kasih. 1118 01:09:23,450 --> 01:09:25,035 Ini keajaiban! 1119 01:09:47,933 --> 01:09:49,476 Donor muncul pagi ini. 1120 01:09:49,560 --> 01:09:52,146 Menurut penyamaan golongan darah, berat badan, dan kondisi lain, 1121 01:09:52,229 --> 01:09:53,939 Min-chan ada di urutan satu. 1122 01:09:54,607 --> 01:09:56,859 Tadi kami menunggu putusan mati otak tahap pertama 1123 01:09:56,942 --> 01:09:58,944 sebab situasi mungkin berubah, 1124 01:09:59,028 --> 01:10:00,863 dan baru saja kami dikabari KONOS. 1125 01:10:00,946 --> 01:10:03,699 Pemutusan sudah selesai dan transplantasi telah ditetapkan. 1126 01:10:04,325 --> 01:10:06,869 Min-chan ada di urutan pertama resipien jantung, 1127 01:10:06,952 --> 01:10:08,954 dan operasi transplantasi akan diproses. 1128 01:10:10,456 --> 01:10:12,750 Terima kasih, Dokter. 1129 01:10:13,626 --> 01:10:15,961 Donor umur enam tahun, berat badan 18 kg, 1130 01:10:16,045 --> 01:10:18,631 dan golongan darah A, sama seperti Min-chan. 1131 01:10:20,049 --> 01:10:23,677 Astaga, rupanya keajaiban ini datang juga kepada kami. 1132 01:10:25,721 --> 01:10:27,932 Terima kasih banyak. 1133 01:10:29,683 --> 01:10:33,604 Jangan berterima kasih kepadaku, melainkan keluarga donor yang sudah… 1134 01:10:33,687 --> 01:10:36,273 Ya, kami akan berterima kasih… 1135 01:10:37,900 --> 01:10:40,361 dengan sepenuh hati selamanya. 1136 01:10:44,156 --> 01:10:46,909 Baik. Operasi transplantasi mungkin akan dilakukan besok 1137 01:10:46,992 --> 01:10:48,452 sebab masih ada putusan kedua, 1138 01:10:49,036 --> 01:10:51,580 dan prosedur dari Komite Putusan Mati Otak. 1139 01:10:51,664 --> 01:10:53,457 Jadi, kalian jangan bergadang di sini. 1140 01:10:53,540 --> 01:10:56,877 Istirahat saja di rumah, lalu kemari besok pagi. 1141 01:10:59,380 --> 01:11:00,464 - Baik. - Baik. 1142 01:11:02,466 --> 01:11:03,842 Kalian tak mau pulang, ya? 1143 01:11:05,803 --> 01:11:07,805 Kami ingin menemani Min-chan. 1144 01:11:07,888 --> 01:11:08,764 Benar. 1145 01:11:09,807 --> 01:11:10,933 Baiklah. 1146 01:11:12,935 --> 01:11:14,019 Terima kasih. 1147 01:11:14,520 --> 01:11:15,604 Selamat. 1148 01:11:16,230 --> 01:11:17,773 Aku turut senang. 1149 01:11:18,357 --> 01:11:20,776 - Ini benar-benar keajaiban! - Terima kasih. 1150 01:11:20,859 --> 01:11:23,904 - Selamat, Ayah dan Ibu Min-chan. - Selamat. 1151 01:11:23,988 --> 01:11:25,781 Ini hasil dari kesabaran kalian. 1152 01:11:25,864 --> 01:11:29,243 - Min-chan pasti sehat mulai sekarang. - Selamat. 1153 01:11:36,333 --> 01:11:38,002 - Dokter Kim. - Ya? 1154 01:11:40,671 --> 01:11:44,091 Eun-ji juga pasti akan dapat kesempatan, 'kan? 1155 01:11:48,095 --> 01:11:49,805 Ya, tentu saja. 1156 01:11:51,015 --> 01:11:52,016 Aku meyakininya. 1157 01:11:54,310 --> 01:11:55,519 Ya. 1158 01:12:01,066 --> 01:12:03,485 PUSAT MEDIS YULJE 1159 01:12:29,345 --> 01:12:30,679 Sudah pulang kuliah? 1160 01:12:30,763 --> 01:12:32,765 Ya, aku di rumah. 1161 01:12:34,099 --> 01:12:35,517 Kau tampak senang. 1162 01:12:35,601 --> 01:12:36,935 Terlihat, ya? 1163 01:12:37,019 --> 01:12:39,271 Ya, jelas sekali. 1164 01:12:39,980 --> 01:12:42,858 Akhir pekan ini, aku akan berlibur dengan teman-teman 1165 01:12:42,941 --> 01:12:45,444 ke Bournemouth selama tiga hari! 1166 01:12:45,527 --> 01:12:49,531 Sungguh? Bagus sekali. Selamat bersenang-senang. Siapa yang ikut? 1167 01:12:49,615 --> 01:12:53,660 Se-gyeong, teman Se-gyeong, dan pacar temannya. Kami pergi berempat. 1168 01:12:53,744 --> 01:12:55,162 Kami sewa mobil ke sana. 1169 01:12:55,245 --> 01:12:58,082 "Sewa mobil"? Bisakah? Posisi setir di sana berbeda, 'kan? 1170 01:12:58,165 --> 01:13:00,167 Kenapa tak naik kereta atau bus? 1171 01:13:00,250 --> 01:13:02,669 Bukan aku yang menyetir, tetapi temannya Se-yeong. 1172 01:13:02,753 --> 01:13:04,797 Jangan khawatir. 1173 01:13:04,880 --> 01:13:08,342 Baiklah. Kabari aku saat pergi dan tiba, ya? 1174 01:13:08,425 --> 01:13:11,303 Siap! Aku akan melapor saat pergi dan tiba. 1175 01:13:12,096 --> 01:13:14,515 Astaga, tetapi aku tetap waswas. 1176 01:13:14,598 --> 01:13:16,683 Waswas kenapa? 1177 01:13:16,767 --> 01:13:19,937 Dokter Kim, tak lama lagi umurku juga 40 tahun. 1178 01:13:20,020 --> 01:13:23,107 Apa hubungannya dengan menyetir? 1179 01:13:23,190 --> 01:13:25,526 Pokoknya, awasi temanmu baik-baik. 1180 01:13:25,609 --> 01:13:27,111 Ya, baik. 1181 01:13:27,778 --> 01:13:29,988 Jun-wan, aku lapar ingin makan. 1182 01:13:30,072 --> 01:13:32,324 - Dah. - Ya, dah. 1183 01:13:58,642 --> 01:13:59,643 Masuk. 1184 01:14:01,812 --> 01:14:04,731 Dokter, mau cari udara segar? 1185 01:14:04,815 --> 01:14:05,858 Bintang hari ini indah. 1186 01:14:09,236 --> 01:14:10,070 Boleh. 1187 01:14:11,780 --> 01:14:13,490 Aku senang kalau kau ikut. 1188 01:14:13,574 --> 01:14:16,535 Asisten pertama Dokter Park. Kau bisa jadi asisten kedua. 1189 01:14:17,369 --> 01:14:20,539 Kalau tidak, aku saja yang pergi mengambil organ. 1190 01:14:23,459 --> 01:14:25,377 Benarkah? Boleh juga. 1191 01:14:25,461 --> 01:14:28,714 Benar, itu lebih baik daripada merepotkan yang lain. 1192 01:14:41,685 --> 01:14:42,895 Kenapa, Dokter? 1193 01:14:44,688 --> 01:14:45,731 Kita di sini saja. 1194 01:14:54,406 --> 01:14:55,407 Baik. 1195 01:15:36,532 --> 01:15:39,451 PUSAT MEDIS YULJE 1196 01:15:39,535 --> 01:15:42,371 RUANG TUNGGU KELUARGA PASIEN OPERASI 1197 01:15:57,010 --> 01:16:00,472 PASIEN: LEE ***-CHAN POSISI: RUANG OPERASI 1198 01:16:21,868 --> 01:16:23,829 - Kita angkat jantungnya. - Baik. 1199 01:16:29,042 --> 01:16:31,044 Jantung sudah tiba, Dokter. 1200 01:16:31,128 --> 01:16:32,212 Kerja bagus. 1201 01:16:33,422 --> 01:16:35,382 Sebelum diangkat, detak jantung baik, 'kan? 1202 01:16:35,465 --> 01:16:36,883 Ya, benar. 1203 01:16:38,802 --> 01:16:39,636 Terima kasih. 1204 01:16:39,720 --> 01:16:42,472 Tidak masalah. Aku cuci tangan dahulu. 1205 01:16:52,441 --> 01:16:59,323 RUANG OPERASI 1206 01:17:08,540 --> 01:17:09,833 Pasti banyak varises dan asites 1207 01:17:09,916 --> 01:17:12,252 karena vena porta hepatikanya terhambat. 1208 01:17:12,336 --> 01:17:14,880 Awasi pendarahan saat operasi. Jangan panik. 1209 01:17:15,464 --> 01:17:16,715 Baik, Dokter. 1210 01:17:16,798 --> 01:17:19,760 Maaf, tetapi akan kuhubungi kau bila pendarahan sulit kukendalikan. 1211 01:17:21,303 --> 01:17:22,471 Silakan. 1212 01:17:27,476 --> 01:17:30,020 Mohon kerja sama kalian hari ini. 1213 01:17:41,031 --> 01:17:44,326 Sesuai dugaan, ukuran lever agak kecil, tetapi bisa dicoba. 1214 01:17:45,077 --> 01:17:46,953 Aku akan pergi merapikan pembuluh darah. 1215 01:17:47,037 --> 01:17:50,374 Kalian tolong periksa apakah berdarah atau empedu bocor, 1216 01:17:50,457 --> 01:17:51,667 lalu tutup perut baik-baik. 1217 01:17:51,750 --> 01:17:53,085 - Baik. - Baik. 1218 01:18:16,566 --> 01:18:18,485 PUSAT MEDIS YULJE 1219 01:18:18,568 --> 01:18:21,279 Rasanya aneh pasien pulang malam-malam begini. 1220 01:18:21,363 --> 01:18:24,199 Kudengar mereka bayar kamar sampai besok. 1221 01:18:24,282 --> 01:18:27,661 Mereka membayar lagi 1,7 juta won agar bisa pulang tanpa terburu-buru. 1222 01:18:30,622 --> 01:18:31,456 Hebat sekali. Mantul. 1223 01:18:32,290 --> 01:18:35,001 Apa artinya itu? "Mantul"? 1224 01:18:35,085 --> 01:18:37,045 Lain kali kuberi tahu. 1225 01:18:39,631 --> 01:18:42,551 Selamat malam. Selamat atas kepulanganmu. 1226 01:18:42,634 --> 01:18:44,219 Selamat malam, Dokter. 1227 01:18:44,302 --> 01:18:46,972 Tadinya aku waswas dokter tak datang. 1228 01:18:47,055 --> 01:18:48,849 Syukurlah kau kemari. 1229 01:18:49,599 --> 01:18:51,518 Jodoh memang tidak ke mana, ya? 1230 01:18:52,602 --> 01:18:56,857 Kak, perkenalkan. Dia dokter yang mengoperasiku, Chae Song-hwa. 1231 01:18:59,151 --> 01:19:02,988 - Selamat malam. - Ya. Selamat malam. 1232 01:19:03,071 --> 01:19:04,239 Kemarilah. 1233 01:19:06,992 --> 01:19:09,619 Sepemalu itulah putraku, Dokter. 1234 01:19:10,704 --> 01:19:13,790 Makanya, dia belum pernah berpacaran sekali pun. Astaga. 1235 01:19:14,833 --> 01:19:15,667 Silakan duduk. 1236 01:19:15,751 --> 01:19:19,546 Biar kusajikan teh. Ada kue juga. Duduklah. 1237 01:19:19,629 --> 01:19:22,215 Tidak, terima kasih. Tadi aku sudah minum. 1238 01:19:23,425 --> 01:19:26,887 Pasien yang baru operasi tumor otak bisa mengalami kejang otot, 1239 01:19:26,970 --> 01:19:29,890 jadi, jangan lupa makan antikonvulsan yang sudah diresepkan. 1240 01:19:29,973 --> 01:19:33,852 Operasimu belum lama, maka waspadai olahraga ekstrem 1241 01:19:33,935 --> 01:19:37,647 sebab mungkin terjadi pendarahan dan luka terbuka di bagian bedah. 1242 01:19:37,731 --> 01:19:39,191 Baik, Dokter. 1243 01:19:39,274 --> 01:19:41,860 Rawat jalan dimulai dua pekan lagi, 1244 01:19:41,943 --> 01:19:45,155 tetapi datanglah ke IGD kapan pun jika merasa sakit kepala atau pusing. 1245 01:19:46,198 --> 01:19:47,866 Sampai jumpa saat rawat jalan. 1246 01:19:47,949 --> 01:19:51,953 Dokter Chae, kalau tidak keberatan, 1247 01:19:52,037 --> 01:19:54,623 bersediakah kau berfoto dengan keluarga kami? 1248 01:19:54,706 --> 01:19:57,667 Pertemuan ini sudah takdir. Mari kita berfoto! 1249 01:19:57,751 --> 01:19:59,377 Benar, mari kita berfoto! 1250 01:20:00,587 --> 01:20:02,297 - Aku… - Nak, ayo kemari! 1251 01:20:02,380 --> 01:20:03,799 Kita berfoto dengan Dokter Chae. 1252 01:20:07,177 --> 01:20:10,055 Dokter, biar kutraktir kopi. Ibu tak keberatan, 'kan? 1253 01:20:10,138 --> 01:20:12,474 Tentu saja. Ibu malah senang sekali. 1254 01:20:14,017 --> 01:20:15,310 Mari. 1255 01:20:16,561 --> 01:20:17,437 Boleh. 1256 01:20:27,239 --> 01:20:30,242 Operasinya selesai satu jam lebih awal. 1257 01:20:31,785 --> 01:20:33,662 Pasti tak ada masalah, 'kan? 1258 01:20:34,579 --> 01:20:37,666 Tentu, tenang saja. Semua pasti baik. 1259 01:20:37,749 --> 01:20:38,917 Ya. 1260 01:20:42,295 --> 01:20:46,591 RUANG KONSULTASI 2 1261 01:21:03,400 --> 01:21:04,609 Operasi berakhir baik. 1262 01:21:07,779 --> 01:21:10,574 Terima kasih, Dokter. 1263 01:21:10,657 --> 01:21:12,492 Terima kasih, Dokter. 1264 01:21:14,077 --> 01:21:16,538 Kini Min-chan bisa sembuh. 1265 01:21:16,621 --> 01:21:18,582 Kini Min-chan sembuh, Sayang. 1266 01:21:21,501 --> 01:21:23,086 Ini berita baik. Kenapa menangis? 1267 01:21:23,169 --> 01:21:24,754 Operasi berakhir baik. 1268 01:21:24,838 --> 01:21:27,465 Jantung donor tiba tepat waktu, 1269 01:21:27,549 --> 01:21:30,802 detaknya bagus, dan tidak banyak pendarahan, 1270 01:21:30,886 --> 01:21:33,179 jadi, operasi tuntas lebih cepat daripada dugaan. 1271 01:21:33,263 --> 01:21:35,515 Dada Min-chan sedang ditutup 1272 01:21:35,599 --> 01:21:38,685 dan sekitar 30 menit lagi akan dibawa ke Unit Perawatan Intensif. 1273 01:21:39,394 --> 01:21:41,938 Nanti kita bertemu lagi di sana. Permisi. 1274 01:21:42,022 --> 01:21:44,441 - Terima kasih. - Terima kasih. 1275 01:21:51,031 --> 01:21:51,865 Terima kasih. 1276 01:21:51,948 --> 01:21:53,325 - Kerja bagus. - Kerja bagus. 1277 01:21:57,954 --> 01:22:00,373 Astaga, Dokter. 1278 01:22:00,457 --> 01:22:02,042 Operasi sudah selesai. 1279 01:22:02,667 --> 01:22:03,668 Astaga… 1280 01:22:04,711 --> 01:22:06,046 Terima kasih. 1281 01:22:06,129 --> 01:22:10,133 Pasien sempat kritis saat gumpalan darah di vena porta hepatika diangkat, 1282 01:22:10,216 --> 01:22:13,720 dan saat pendarahan, varisesnya muncul kembali ketika operasi, 1283 01:22:13,803 --> 01:22:16,765 tetapi untungnya berhenti setelah hati disambung. 1284 01:22:16,848 --> 01:22:18,099 Syukurlah. 1285 01:22:18,183 --> 01:22:20,977 Karena itu, operasi berjalan lebih lama daripada perkiraan, 1286 01:22:21,061 --> 01:22:22,604 tetapi berakhir baik. 1287 01:22:23,438 --> 01:22:26,149 Bagian penting sudah lewat dan lukanya sedang dijahit. 1288 01:22:26,232 --> 01:22:29,069 Satu jam kemudian akan dibawa ke Unit Perawatan Intensif, 1289 01:22:29,152 --> 01:22:33,031 dan mungkin tak bisa bicara sementara karena harus pakai ventilator. 1290 01:22:33,114 --> 01:22:35,784 Meski begitu, kami usahakan agar tetap bisa ditengok. 1291 01:22:35,867 --> 01:22:39,162 Astaga, Dokter… 1292 01:22:39,245 --> 01:22:41,373 Terima kasih banyak. 1293 01:22:41,456 --> 01:22:43,249 Ini hasil dari ketabahanmu selama ini. 1294 01:22:43,333 --> 01:22:46,002 Jangan cemas. Tak apa. 1295 01:22:46,086 --> 01:22:49,214 Aku sungguh minta maaf. Dokter pasti kebingungan. 1296 01:22:49,297 --> 01:22:51,633 Maafkan aku atas perlakuan ibuku. 1297 01:22:52,342 --> 01:22:55,887 Tidak apa. Aku tak terlalu memedulikan hal itu. 1298 01:22:56,429 --> 01:23:00,600 Aku bisa membayangkan betapa ibuku merepotkanmu, padahal kau sibuk. 1299 01:23:00,684 --> 01:23:01,935 Sekali lagi, maaf. 1300 01:23:02,978 --> 01:23:07,232 Tidak, malah aku yang terima kasih. Tadi kau sudah menyelamatkanku. 1301 01:23:08,274 --> 01:23:11,069 Kini aku pun punya trik tersendiri. 1302 01:23:11,152 --> 01:23:12,278 Tadi sikapku wajar, 'kan? 1303 01:23:13,113 --> 01:23:14,114 Ya. 1304 01:23:19,744 --> 01:23:21,037 Kafe masih buka, 'kan? 1305 01:23:21,121 --> 01:23:23,415 - Ya, magang di sana mengirimku pesan. - Apa? 1306 01:23:23,498 --> 01:23:25,417 Dia mengirim pesan. Kami teman IG. 1307 01:23:25,500 --> 01:23:27,043 Aku tak paham kau bicara apa. 1308 01:23:28,712 --> 01:23:30,880 Min-chan sudah keluar. Aku pergi. 1309 01:23:30,964 --> 01:23:31,965 Ya. 1310 01:23:34,217 --> 01:23:35,510 Serius? 1311 01:23:36,344 --> 01:23:38,555 Ya, aku punya pacar. 1312 01:23:39,764 --> 01:23:41,474 Kelihatannya ibumu tak tahu. 1313 01:23:42,434 --> 01:23:43,435 Dia tahu. 1314 01:23:44,185 --> 01:23:47,105 Adikku mungkin tak tahu karena selalu di luar negeri. 1315 01:23:47,647 --> 01:23:48,940 Ibumu tidak setuju, ya? 1316 01:23:50,233 --> 01:23:52,068 Ya, sangat tak setuju. 1317 01:23:53,403 --> 01:23:55,196 Pacarku dari keluarga biasa 1318 01:23:55,280 --> 01:23:58,324 dan ibu tak suka itu. Dia juga tak suka pekerjaan pacarku. 1319 01:23:59,826 --> 01:24:01,578 Padahal dulu ibu suka dan baik kepadanya. 1320 01:24:04,748 --> 01:24:06,833 Aku dan pacarku adalah teman lama. 1321 01:24:06,916 --> 01:24:10,378 Ibu juga kenal baik. Kami teman kuliah. 1322 01:24:10,462 --> 01:24:13,465 Luar biasa. Lantas, bagaimana bisa berpacaran? 1323 01:24:15,008 --> 01:24:18,094 Dia tiba-tiba menyatakan cinta kepadaku. 1324 01:24:20,346 --> 01:24:22,640 Tahun lalu, dia bilang suka kepadaku. 1325 01:24:26,227 --> 01:24:27,729 Tentu awalnya aku tolak. 1326 01:24:28,730 --> 01:24:31,816 Kubilang, "Kita sahabat dekat. Aku tak mau kita menjadi canggung. 1327 01:24:32,692 --> 01:24:36,571 Aku ingin kita terus bersahabat seperti sekarang." 1328 01:24:40,784 --> 01:24:43,661 Namun, malamnya aku termenung di rumah. 1329 01:24:45,205 --> 01:24:48,792 Ternyata jawabanku atas pertanyaannya itu tak relevan. 1330 01:24:51,836 --> 01:24:53,588 Dia bilang menyukaiku, 1331 01:24:54,756 --> 01:24:57,509 tetapi kubilang aku tak ingin kami canggung. 1332 01:24:59,969 --> 01:25:01,763 Rupanya jawabanku aneh. 1333 01:25:03,807 --> 01:25:07,560 Setelah itu, aku pun mulai berpikir dengan cara berbeda. 1334 01:25:08,770 --> 01:25:12,065 Bukan sebagai teman, melainkan sebagai pria dan wanita. 1335 01:25:13,233 --> 01:25:14,526 Aku… 1336 01:25:16,236 --> 01:25:19,072 Aku sangat menyukainya. 1337 01:25:20,031 --> 01:25:22,075 Saat bersamanya, aku merasa… 1338 01:25:25,078 --> 01:25:26,121 bahagia. 1339 01:25:27,831 --> 01:25:30,583 Saat bersamanya, aku selalu… 1340 01:25:32,877 --> 01:25:34,003 merasa senang. 1341 01:25:38,758 --> 01:25:40,426 Apa kau juga pernah merasakannya? 1342 01:25:41,177 --> 01:25:42,262 Aku? 1343 01:25:47,392 --> 01:25:48,393 Selamat malam. 1344 01:25:50,812 --> 01:25:51,938 Maaf. 1345 01:25:57,902 --> 01:26:01,406 Terima ini. Bagikan ke semua perawat di bangsal, ya? 1346 01:26:01,489 --> 01:26:03,658 Terima kasih. Mereka pasti senang. 1347 01:26:04,325 --> 01:26:07,829 - Dokter tidak pulang? - Mau, setelah menengok Pak Jang Jong-gil. 1348 01:26:09,414 --> 01:26:11,416 Omong-omong, yang satu tak ada sedotan. 1349 01:26:11,499 --> 01:26:12,709 Ini punyaku. 1350 01:26:14,127 --> 01:26:16,171 - Selamat bekerja. - Ya. 1351 01:26:27,307 --> 01:26:29,851 Operasi lancar, dan aku mau menengoknya di Unit Perawatan Intensif. 1352 01:26:30,476 --> 01:26:33,479 - Kau ini, yang benar saja! - Kenapa? 1353 01:26:33,563 --> 01:26:36,691 Hei! Walau darurat, kau kirim Pak Kepala? 1354 01:26:36,774 --> 01:26:38,026 Kerjanya bagus, 'kan? 1355 01:26:38,109 --> 01:26:40,945 Apa dia kebingungan karena sudah lama tak jadi asisten? 1356 01:26:41,029 --> 01:26:44,616 Astaga! Lee Ik-jun, dasar kau ini. 1357 01:26:44,699 --> 01:26:46,117 Dasar gila! 1358 01:26:48,161 --> 01:26:50,747 Hyeong-do, sebentar. Jeong-won, tolong bereskan. 1359 01:26:52,081 --> 01:26:53,249 Ya, baiklah. 1360 01:26:55,585 --> 01:26:59,088 Hyeong-do, jangan beri tahu pasien dahulu. Kuhubungi lima menit lagi. 1361 01:26:59,714 --> 01:27:00,715 Ya. 1362 01:27:03,218 --> 01:27:05,178 Ucapkan saja, apa pun itu. 1363 01:27:05,261 --> 01:27:06,888 Pasti kukabulkan. 1364 01:27:07,472 --> 01:27:08,932 Apa kegiatanmu besok, Pak? 1365 01:27:09,015 --> 01:27:10,683 - Besok? - Ya. 1366 01:27:11,851 --> 01:27:15,104 Ada konferensi pagi-pagi. Setelah itu, tidak ada. 1367 01:27:15,688 --> 01:27:19,025 Kini sebisa mungkin aku tak buat janji hari Jumat setelah jam makan siang. 1368 01:27:19,108 --> 01:27:20,944 Sebentar lagi aku pensiun. 1369 01:27:21,027 --> 01:27:23,446 Tak ada salahnya bermalas-malasan. 1370 01:27:25,240 --> 01:27:27,200 Kenapa? Ada masalah apa? 1371 01:27:29,077 --> 01:27:31,204 Kalau begitu, pergilah ke Mokpo besok, Pak. 1372 01:27:34,749 --> 01:27:37,627 Aku ingin memberimu kesempatan untuk membantu para perintis. 1373 01:27:45,635 --> 01:27:46,970 Operasinya lancar, 'kan? 1374 01:27:47,053 --> 01:27:49,973 - Ya, lancar sekali. - Kerja bagus. 1375 01:27:50,056 --> 01:27:53,559 Ik-jun, kedatangan Pak Kepala benar-benar sangat membantu. 1376 01:27:53,643 --> 01:27:56,229 Masa kritis lewat berkali-kali berkat bantuannya. 1377 01:27:56,312 --> 01:27:59,983 Begitu? Aku hendak menghubunginya. Nanti kusampaikan. 1378 01:28:01,401 --> 01:28:03,361 - Terima kasih. - Tidak perlu. Astaga. 1379 01:28:03,444 --> 01:28:06,614 Lupakan. Dah. Selamat istirahat. 1380 01:28:06,698 --> 01:28:08,992 - Baiklah. Kerja bagus juga, Ik-jun. - Ya. 1381 01:28:39,314 --> 01:28:44,152 Aku belum memahami cinta Entahlah 1382 01:28:45,486 --> 01:28:50,908 Namun, kita bahagia bersama 1383 01:28:51,743 --> 01:28:57,999 Pernyataan cintamu yang tak jelas Membuat jantungku berdegup kencang 1384 01:28:58,082 --> 01:29:02,337 Namun, aku tak mau Karena kata-kata itu terlalu sulit 1385 01:29:04,130 --> 01:29:05,715 Tak mau 1386 01:29:07,675 --> 01:29:13,556 Orang lain berkata kepadaku 1387 01:29:14,182 --> 01:29:20,063 Mereka suka senyum manisku 1388 01:29:20,688 --> 01:29:26,402 Kendati kini tak begitu 1389 01:29:26,903 --> 01:29:33,910 Aku punya rahasia pribadi 1390 01:29:36,371 --> 01:29:42,251 Kendati aku menyukaimu, mungkin ini cinta 1391 01:29:43,044 --> 01:29:49,967 Kendati aku menyukaimu, mungkin ini cinta 1392 01:29:50,051 --> 01:29:51,094 Gitar. 1393 01:30:16,828 --> 01:30:21,874 Aku belum memahami cinta Entahlah 1394 01:30:22,834 --> 01:30:28,381 Namun, kita bahagia bersama 1395 01:30:29,298 --> 01:30:35,930 Pernyataan cintamu yang tak jelas Membuat jantungku berdegup kencang 1396 01:30:36,013 --> 01:30:39,892 Namun, aku tak mau Karena kata-kata itu terlalu sulit 1397 01:30:41,978 --> 01:30:43,062 Tak mau 1398 01:30:45,439 --> 01:30:51,112 Orang lain berkata kepadaku 1399 01:30:51,696 --> 01:30:57,618 Mereka suka senyum manisku 1400 01:30:58,536 --> 01:31:04,000 Kendati kini tak begitu 1401 01:31:04,500 --> 01:31:11,132 Aku punya rahasia pribadi 1402 01:31:14,302 --> 01:31:19,932 Kendati aku menyukaimu, mungkin ini cinta 1403 01:31:20,641 --> 01:31:26,063 Kendati aku menyukaimu, mungkin ini cinta 1404 01:31:27,023 --> 01:31:32,570 Kendati aku menyukaimu, mungkin ini cinta 1405 01:31:33,446 --> 01:31:36,407 La-la-la-la-la-la 1406 01:31:36,991 --> 01:31:43,873 La-la-la-la-la-la 1407 01:31:57,553 --> 01:31:59,972 Seharusnya dia sudah sampai. 1408 01:32:00,056 --> 01:32:02,141 Kenapa panggilanku tak diterima terus? 1409 01:32:47,520 --> 01:32:48,771 Halo? 1410 01:32:51,023 --> 01:32:53,192 Bukankah ini nomor Lee Ik-sun? 1411 01:32:53,276 --> 01:32:57,655 Ya, benar. Aku terima karena dia sedang tak bisa menerima panggilan. 1412 01:32:57,738 --> 01:33:01,450 Kau pacarnya, 'kan? Aku terima karena takut kau khawatir. 1413 01:33:01,534 --> 01:33:02,994 Aku teman Ik-sun. 1414 01:33:03,536 --> 01:33:06,330 Ya, halo. Apa terjadi sesuatu kepada Ik-sun? 1415 01:33:06,414 --> 01:33:10,710 Begini, kami mengalami kecelakaan, tetapi tidak parah, 1416 01:33:10,793 --> 01:33:12,461 dan Ik-sun agak cedera. 1417 01:33:13,129 --> 01:33:16,132 Tangan dan kepalanya terluka, dan kini sedang menjalani tes. 1418 01:33:16,966 --> 01:33:20,511 Kondisinya tidak parah. Kau tidak perlu khawatir. 1419 01:33:21,304 --> 01:33:25,474 - Begini… - Ik-sun minta jangan beri tahu siapa pun… 1420 01:33:25,558 --> 01:33:27,226 - Sebentar… - tetapi aku takut kau khawatir. 1421 01:33:27,852 --> 01:33:29,729 Dia sedang menjalani tes apa? 1422 01:33:29,812 --> 01:33:32,064 Aku tidak tahu tepatnya tes apa. 1423 01:33:32,773 --> 01:33:36,068 Sepertinya tes otak karena kepalanya berdarah cukup banyak. 1424 01:33:36,736 --> 01:33:39,322 Dia akan segera keluar. Nanti kuminta segera menghubungimu. 1425 01:33:39,405 --> 01:33:42,908 Baik. Tolong sampaikan bahwa aku tidak akan tidur dan menunggu teleponnya. 1426 01:33:42,992 --> 01:33:44,327 Ya, baik. 1427 01:33:45,119 --> 01:33:47,079 Terima kasih. Omong-omong, siapa namamu? 1428 01:33:47,163 --> 01:33:49,707 Aku Ko Se-gyeong. 1429 01:33:50,750 --> 01:33:52,585 Kami tinggal di gedung yang sama. 1430 01:33:52,668 --> 01:33:54,587 Aku teman dekatnya. 1431 01:34:53,479 --> 01:34:56,357 Jun-wan sedang ada masalah? Dia tampak kurus sekali. 1432 01:34:56,440 --> 01:34:59,235 Aku tidak selera makan. Seperti mengunyah pasir. 1433 01:34:59,318 --> 01:35:01,904 Dia sedang kewalahan. Banyak operasi dan pekerjaan. 1434 01:35:01,987 --> 01:35:04,115 Aku juga baru lihat dia sebegitu stres. 1435 01:35:04,198 --> 01:35:06,117 Dokter Cheon ada kolokium pekan depan. 1436 01:35:06,200 --> 01:35:07,910 Apa kau akan menangani pasiennya? 1437 01:35:07,993 --> 01:35:09,954 Aku tak acuh. Kau juga abaikan saja. 1438 01:35:10,037 --> 01:35:12,540 Apa maksudmu? Ik-sun. 1439 01:35:13,457 --> 01:35:15,042 Ada yang terjadi, ya? 1440 01:35:15,126 --> 01:35:16,627 Dia sudah putus dengan pacarnya? 1441 01:35:16,710 --> 01:35:20,172 Aku sedang banyak masalah kecil menumpuk yang membuatku stres dan cemas. 1442 01:35:20,256 --> 01:35:21,340 Lalu apa lagi? 1443 01:35:21,966 --> 01:35:25,678 Aku juga sudah dengar. Semua staf rumah sakit tahu. 1444 01:35:25,761 --> 01:35:27,721 Tunggu saja. Pasti ada momentumnya. 1445 01:35:27,805 --> 01:35:29,223 Namun, ada syaratnya. 1446 01:35:29,306 --> 01:35:32,309 Aku mungkin pulang ke Sokcho malam ini. Aku aneh, 'kan? 1447 01:35:32,393 --> 01:35:34,437 Tak akan kuberi tahu siapa pun. Akan kurahasiakan. 1448 01:35:34,520 --> 01:35:37,982 Bagaimana bisa tahu? Apa kau membaca pikiranku? 1449 01:35:38,065 --> 01:35:41,444 Aku sangat senang dan tenang kalau kau ada Seoul. 1450 01:35:41,527 --> 01:35:44,238 Dokter Heo Seon-bin, membedah kepala tak semudah itu. 1451 01:35:44,321 --> 01:35:45,781 Jangan berlebihan. Memang peluangnya besar? 1452 01:35:45,865 --> 01:35:48,784 - Maaf. - Kau tahu situasinya serius, 'kan? 1453 01:35:48,868 --> 01:35:51,370 Dia benar-benar tak bisa ditebak. 1454 01:35:51,454 --> 01:35:56,459 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie