1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:19,019 --> 00:00:23,940 PUSAT PERUBATAN YULJE 3 00:00:31,948 --> 00:00:33,575 Selamat pagi, Dr. Jang. 4 00:00:33,658 --> 00:00:34,993 Hei, selamat pagi. 5 00:00:35,618 --> 00:00:37,537 Bagus, tepat pada masanya. 6 00:00:37,620 --> 00:00:39,372 Saya awal lima minit. 7 00:00:40,915 --> 00:00:43,084 Tak sangka awalnya dah beratur. 8 00:00:43,168 --> 00:00:45,128 Kenapa mereka sampai waktu fajar begini? 9 00:00:45,754 --> 00:00:49,299 Bagi saya, ini "pagi". Lagi lima minit pukul tujuh. 10 00:00:52,844 --> 00:00:56,014 Saya ingat segalanya tentang awak dari sekolah rendah hingga tinggi. 11 00:00:56,097 --> 00:00:58,099 Awak sangat comel ketika itu. 12 00:00:58,183 --> 00:00:59,559 - Tipu. - Apa? 13 00:00:59,642 --> 00:01:01,644 Awak tak ingat pun saya. 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,356 Ik-jun kata awak keliru antara saya dan Micky. 15 00:01:05,940 --> 00:01:07,859 Semua benda kamu berdua kongsi cerita, ya? 16 00:01:07,942 --> 00:01:11,362 Kami selalu berkongsi cerita yang buatkan kami ketawa. 17 00:01:11,446 --> 00:01:13,114 Dah sampai? Baru letak kereta? 18 00:01:13,198 --> 00:01:15,408 Ya, saya ada persidangan awal pagi ini. 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,619 Bukankah awak selalu pergi dengan Jeong-won? 20 00:01:17,702 --> 00:01:19,788 Dia kena pergi awal untuk pembedahan kecemasan. 21 00:01:19,871 --> 00:01:21,956 Saya akan belikan kopi untuknya. 22 00:01:22,040 --> 00:01:25,251 Kamu berdua suami isterikah? Awak layan dia sangat baik. 23 00:01:25,335 --> 00:01:28,046 Yalah. Kenapa saya buat untuk Paderi Andrea 24 00:01:28,129 --> 00:01:30,215 sedangkan awak yang patut dilayan begini? 25 00:01:30,298 --> 00:01:32,717 Ik-sun, saya dah nak masuk lif. Tunggu dulu. 26 00:01:33,551 --> 00:01:35,053 Tunggu sekejap. 27 00:01:46,981 --> 00:01:48,441 PICU 28 00:01:48,525 --> 00:01:50,151 Tolong periksa saliran JP Jeong-hun 29 00:01:50,235 --> 00:01:53,571 kalau ada perubahan dan jika pengeluarannya bertambah. 30 00:01:53,655 --> 00:01:54,948 Baiklah, profesor. 31 00:01:57,200 --> 00:02:00,578 Berikan saya satu americano ais, satu americano panas dan… 32 00:02:01,579 --> 00:02:04,082 - Kopi kapucino panas. - Satu kopi kapucino panas. 33 00:02:05,583 --> 00:02:06,876 Satu lagi untuk siapa? 34 00:02:07,460 --> 00:02:08,419 Dua-dua saya punya. 35 00:02:08,503 --> 00:02:10,130 Yakah? 36 00:02:10,713 --> 00:02:13,299 - Nah. Saya ada kad profesor saya. - Yakah? 37 00:02:13,383 --> 00:02:15,844 Ya, awak pun patut sertai GS. 38 00:02:15,927 --> 00:02:17,345 Selamat pagi. 39 00:02:18,388 --> 00:02:19,848 - Hai. - Selamat pagi. 40 00:02:22,267 --> 00:02:23,560 Selamat pagi. 41 00:02:24,144 --> 00:02:25,311 Ya, selamat pagi. 42 00:02:28,439 --> 00:02:30,191 - Tak sejukkah? - Tak. 43 00:02:30,775 --> 00:02:32,861 - Ini kadnya. - Terima kasih. 44 00:02:32,944 --> 00:02:34,571 Ini kad profesor mana? 45 00:02:34,654 --> 00:02:36,656 Tak mungkin kad ketua. 46 00:02:36,739 --> 00:02:37,991 Kad profesor? 47 00:02:38,074 --> 00:02:39,826 - Kad awak? - Bukan. 48 00:02:39,909 --> 00:02:41,035 Profesor Lee Ik-jun. 49 00:02:41,119 --> 00:02:43,955 Saya bertugas waktu malam, jadi dia berikannya untuk beli snek. 50 00:02:44,038 --> 00:02:45,915 GS memang penuh kasih sayang. 51 00:02:45,999 --> 00:02:47,333 Berikan kepada saya. 52 00:02:48,626 --> 00:02:51,004 Lagipun, awak mahu pulangkannya. Biar saya buat. 53 00:02:52,881 --> 00:02:54,507 Baiklah. 54 00:02:54,591 --> 00:02:58,177 Mari pesan semua yang ada dalam menu dan bayar guna kad Ik-jun. 55 00:02:58,261 --> 00:02:59,929 Saya nak satu untuk setiap semuanya 56 00:03:00,013 --> 00:03:03,141 daripada kopi mocha hingga jus tangerin berbuih di bawah. 57 00:03:03,725 --> 00:03:05,727 Untuk semua jururawat di PICU. 58 00:03:07,061 --> 00:03:08,062 Saya pula nak… 59 00:03:09,147 --> 00:03:11,983 KELUAR 60 00:03:26,372 --> 00:03:28,416 14,800 WON 29 DISEMBER, 7:00 PAGI 61 00:03:44,432 --> 00:03:45,516 Tak guna. 62 00:04:00,657 --> 00:04:02,367 Kenapa dengan Jang Gyeo-ul? 63 00:04:02,450 --> 00:04:05,870 Dia makan stik premium untuk sarapan? Harganya 182,000 won? 64 00:04:10,583 --> 00:04:12,669 Tunggu, ini kafe di tingkat dua? 65 00:04:15,797 --> 00:04:16,881 Apa? 66 00:04:17,674 --> 00:04:20,051 Apa? Saya sedang menunggu lif. 67 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 Saya belum masuk lif. 68 00:04:21,636 --> 00:04:23,846 Jangan buat-buat tak dengar. 69 00:04:23,930 --> 00:04:25,431 Oh ya, siapa orangnya? 70 00:04:25,515 --> 00:04:27,767 Siapa makan stik di kafe menggunakan kad saya? 71 00:04:30,478 --> 00:04:31,437 Baik awak beritahu. 72 00:04:32,105 --> 00:04:34,232 Saya di dalam lif. Nanti saya telefon semula. 73 00:04:34,315 --> 00:04:39,779 PUSAT PERUBATAN YULJE 74 00:04:39,862 --> 00:04:43,283 Kenapa pintu tak ditutup? Saya nak cepat. 75 00:04:44,659 --> 00:04:46,411 Aduhai, satu pun tak kena. 76 00:04:46,911 --> 00:04:47,745 UNIT IBU DAN ANAK 77 00:04:47,829 --> 00:04:50,707 Saya harap dia boleh bertahan hingga minggu 23. 78 00:04:50,790 --> 00:04:52,834 - Ya. - Suaminya juga ada bersama? 79 00:04:52,917 --> 00:04:55,753 Ya, dia ambil cuti daripada bekerja untuk menemani isterinya. 80 00:04:55,837 --> 00:05:00,174 - Dia dah banyak berusaha. - Saya tahu. 81 00:05:00,258 --> 00:05:02,510 Dia rasa terkurung, tapi tak tinggalkan katilnya 82 00:05:02,593 --> 00:05:05,805 dan buang air di biliknya sebab risau jika apa-apa berlaku. 83 00:05:05,888 --> 00:05:09,267 Kalau kita beritahu dia berita ini, mungkin dia takkan dapat tidur. 84 00:05:09,767 --> 00:05:11,269 Tapi kita kena beritahu juga. 85 00:05:12,353 --> 00:05:13,354 Okey. 86 00:05:13,896 --> 00:05:17,984 Serviks awak sedikit terbuka. 87 00:05:18,067 --> 00:05:19,610 Disebabkan kedudukannya songsang, 88 00:05:19,694 --> 00:05:23,781 imbasan ultrabunyi menunjukkan kakinya keluar masuk dari serviks. 89 00:05:25,074 --> 00:05:27,243 Tapi tak semuanya keluar dari uterus. 90 00:05:27,744 --> 00:05:31,164 Sekarang Dr. Chu sedang memantaunya sepanjang hari. 91 00:05:31,247 --> 00:05:34,625 Tapi kalau kami dapati serviks awak terbuka lebih besar pada minggu 23 92 00:05:34,709 --> 00:05:38,171 dan kalau kaki bayi dan tali pusatnya terkeluar semuanya, 93 00:05:38,755 --> 00:05:40,506 pembedahan kecemasan perlu dilakukan. 94 00:05:40,590 --> 00:05:41,799 Baiklah. 95 00:05:46,095 --> 00:05:47,305 Apa patut kita buat? 96 00:05:48,931 --> 00:05:51,851 Tak apa. Doktor cuma beritahu kebarangkalian. 97 00:05:51,934 --> 00:05:53,227 Kakinya tak keluar lagi. 98 00:05:53,311 --> 00:05:54,771 Ya, betul. 99 00:05:55,396 --> 00:05:58,733 Kalau awak rasa perut mengeras lebih kerap daripada selalu 100 00:05:58,816 --> 00:06:01,444 atau rasa kejang yang teruk, terus beritahu kami. 101 00:06:01,527 --> 00:06:03,321 Kami akan kerap periksa, 102 00:06:03,404 --> 00:06:05,531 tapi biasanya awak yang akan rasainya dulu. 103 00:06:06,824 --> 00:06:07,992 Okey. 104 00:06:08,576 --> 00:06:11,120 Kami akan pantau semuanya dengan lebih berhati-hati. 105 00:06:12,538 --> 00:06:13,748 Jumpa lagi. 106 00:06:18,461 --> 00:06:21,589 UNIT PEMBEDAHAN 107 00:06:21,672 --> 00:06:24,175 Teruskan periksa dan pantau sebarang tanda kontraksi. 108 00:06:24,258 --> 00:06:25,301 Periksa pendarahan 109 00:06:25,384 --> 00:06:28,096 dan lihat kalau dia rasa berat di bahagian pelvik. 110 00:06:29,388 --> 00:06:32,809 Saya benar-benar harap dia bertahan hingga minggu 23. 111 00:06:35,144 --> 00:06:37,980 Matlamat kita adalah untuk lahirkan bayi itu dengan selamat. 112 00:06:38,064 --> 00:06:39,857 Dia perlu dibedah jika nampak penurunan 113 00:06:39,941 --> 00:06:41,984 atau prolaps tali pusat pada minggu 23, okey? 114 00:06:42,068 --> 00:06:44,195 - Ya. - Periksa semuanya dua kali. 115 00:06:45,488 --> 00:06:47,490 - Saya serahkan kepada awak. - Baik, profesor. 116 00:07:26,404 --> 00:07:27,738 - Minggu ini lapang? - Kenapa? 117 00:07:27,822 --> 00:07:29,407 - Ada benda nak cakap. - Cakap. 118 00:07:29,490 --> 00:07:31,617 Saya akan cakap apabila semua orang ada. 119 00:07:33,995 --> 00:07:35,329 Jangan kata awak… 120 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 buat pinjaman peribadi? 121 00:07:52,597 --> 00:07:53,806 Baiklah. 122 00:07:55,433 --> 00:07:56,934 Ini dia! 123 00:07:58,186 --> 00:07:59,353 - Nampak sedap! - Mak. 124 00:07:59,937 --> 00:08:02,523 Saya makan ramyeon malam ini. Tengah hari tadi sandwic. 125 00:08:02,607 --> 00:08:04,567 Jeong-won kata dia nak beritahu sesuatu. 126 00:08:04,650 --> 00:08:06,944 Ramyeon Jeong-won yang paling sedap. 127 00:08:10,448 --> 00:08:13,242 Alamak. Hei, awak okey? 128 00:08:14,243 --> 00:08:15,286 Awak okey? 129 00:08:18,331 --> 00:08:20,333 Biar saya buat sendiri. 130 00:08:40,561 --> 00:08:43,397 Manisnya. Sedap betul. Siapa yang beli? 131 00:08:43,481 --> 00:08:45,107 Saya yang beli. Ada jualan murah. 132 00:08:45,191 --> 00:08:46,317 - Sedap, bukan? - Ya. 133 00:08:46,400 --> 00:08:48,569 Memang sedap, tapi nampaknya kita perlu cepat. 134 00:08:48,653 --> 00:08:49,862 Makanlah cepat. 135 00:08:50,363 --> 00:08:51,989 Kenapa? Ada orang lain nak datang? 136 00:08:52,949 --> 00:08:54,867 Dia nak buat pembedahan di sini. 137 00:08:56,661 --> 00:08:58,663 Berapa kali awak nak bersihkan tangan? 138 00:08:58,746 --> 00:09:01,123 Strawberi ini perlukan pembedahan? Ia sakitkah? 139 00:09:03,709 --> 00:09:06,546 Makanlah sebelum pelahap-pelahap ini habiskan semuanya. 140 00:09:07,213 --> 00:09:09,924 Masih ada banyak lagi. 141 00:09:13,761 --> 00:09:15,221 Hei, ini memang manis. 142 00:09:17,765 --> 00:09:19,517 Rasa macam dah musim bunga. 143 00:09:19,600 --> 00:09:22,311 Apa? Sekarang Januari. Suhu negatif sepuluh darjah Celsius. 144 00:09:22,395 --> 00:09:24,105 Hati dia yang dah musim bunga. 145 00:09:25,523 --> 00:09:27,733 Jeong-won, awak kata ada benda nak beritahu kami. 146 00:09:27,817 --> 00:09:29,235 Bukankah kami datang sebab itu? 147 00:09:30,736 --> 00:09:31,737 Ya. 148 00:09:35,074 --> 00:09:37,660 - Kamu semua. - Awak ada pembedahan Khamis ini? 149 00:09:37,743 --> 00:09:39,579 Saya dengar untuk Yoo Gyeong-jin. 150 00:09:39,662 --> 00:09:42,415 Siapa Yoo Gyeong-jin? Pemain violin itu? 151 00:09:42,498 --> 00:09:45,293 Saya rasa saya tahu, Yoo Yeong-jin. 152 00:09:45,376 --> 00:09:47,795 - "Yoo Gyeong-jin". - Ya, Yoo Gyeong-jin. 153 00:09:47,878 --> 00:09:49,505 Bukankah dia ahli muzik terkenal? 154 00:09:49,589 --> 00:09:51,340 Di mana dia tinggal sekarang? 155 00:09:51,424 --> 00:09:53,134 - Siapa? - Yoo Gyeong-jin. 156 00:09:53,217 --> 00:09:54,927 Hei, dengar baik-baik. 157 00:09:55,011 --> 00:09:56,846 Saya akan cakap sekali saja. Itu saja. 158 00:09:56,929 --> 00:09:58,055 Mapo. 159 00:09:58,139 --> 00:09:59,682 - Salah. - Jadi Banpo? 160 00:09:59,765 --> 00:10:02,226 Saya rasa dia menetap di Eropah dan tinggal di Jerman. 161 00:10:02,893 --> 00:10:03,936 Kenapa dengan dia? 162 00:10:04,020 --> 00:10:05,771 Saya rasa dia ada barah otak. 163 00:10:05,855 --> 00:10:06,939 Dia periksa di sana, 164 00:10:07,023 --> 00:10:09,358 tapi balik minggu ini untuk pembedahan di sini. 165 00:10:09,859 --> 00:10:12,737 Mak dia dan pengarah hospital berkawan baik. 166 00:10:12,820 --> 00:10:14,822 Mereka tak nak doktor terkenal. 167 00:10:14,905 --> 00:10:18,868 Mereka minta pakar bedah saraf terbaik di hospital kita. 168 00:10:18,951 --> 00:10:20,786 Song-hwa dipilih. 169 00:10:20,870 --> 00:10:23,414 Apa? Awak balik semula Khamis ini? 170 00:10:24,707 --> 00:10:26,751 Awak patut pindah ke Hoengseong atau Wonju. 171 00:10:26,834 --> 00:10:29,170 Atau sewa bilik di Kawasan Perkhidmatan Naerincheon. 172 00:10:30,004 --> 00:10:31,922 Saya akan balik pada hari Rabu. 173 00:10:32,006 --> 00:10:34,759 Saya perlu jumpa pesakit sehari sebelum pembedahan. 174 00:10:35,343 --> 00:10:38,804 Seon-bin akan maklumkan saya keputusan makmal dan keadaannya. 175 00:10:38,888 --> 00:10:42,058 Dengar macam banyak kerja. Saya rasa awak patut tolak. 176 00:10:42,141 --> 00:10:44,060 Tak nak, saya nak lakukan. 177 00:10:44,727 --> 00:10:46,228 Saya suka pembedahan VIP. 178 00:10:48,981 --> 00:10:53,152 Dulu saya buat atas dasar tanggungjawab disebabkan kontrak yang saya tandatangan, 179 00:10:53,235 --> 00:10:55,488 tapi ada benda lain yang mendorong saya sekarang. 180 00:10:56,072 --> 00:10:57,156 Apa dia? 181 00:10:57,239 --> 00:10:58,991 Awak tak perlu tahu. 182 00:10:59,075 --> 00:11:01,410 Apa pun, saya akan buat yang terbaik 183 00:11:01,494 --> 00:11:03,871 supaya saya boleh bedah lebih ramai pesakit. 184 00:11:03,954 --> 00:11:05,081 Apa maksud awak? 185 00:11:05,873 --> 00:11:07,500 Tak ada apa. 186 00:11:07,583 --> 00:11:09,794 Hei, Jeong-won. Kenapa awak tak cakap apa-apa? 187 00:11:09,877 --> 00:11:13,464 Ya, awak yang panggil kami. Berhenti makan strawberi dan cakaplah. 188 00:11:13,547 --> 00:11:15,633 Kami datang untuk makan strawberi bersama? 189 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 Mulai sekarang, jangan buka mulut. Saya saja yang bercakap. 190 00:11:22,598 --> 00:11:24,183 - Cakaplah! - Cakaplah sepuas hati. 191 00:11:24,266 --> 00:11:25,267 - Cakaplah. - Cepatlah. 192 00:11:25,351 --> 00:11:26,394 - Cakap. - Ada apa? 193 00:11:29,855 --> 00:11:31,690 Saya dan Gyeo-ul saling berjumpa. 194 00:11:33,734 --> 00:11:35,027 Saya juga. 195 00:11:35,111 --> 00:11:38,239 Semalam pun jumpa, hari ini pun jumpa. Saya jumpa dia hari-hari. 196 00:11:38,322 --> 00:11:39,198 Tak… 197 00:11:41,700 --> 00:11:43,285 Kami bercinta. 198 00:11:49,542 --> 00:11:51,460 Dah sebulan kami bercinta. 199 00:11:54,797 --> 00:11:56,715 Sebab itu awak tak jadi berhenti? 200 00:11:58,551 --> 00:12:00,553 Ini salah satu sebab terbesarnya. 201 00:12:00,636 --> 00:12:02,138 Baguslah. 202 00:12:02,972 --> 00:12:04,974 Saya selalu fikir kamu berdua secocok. 203 00:12:06,058 --> 00:12:07,226 Terima kasih. 204 00:12:09,603 --> 00:12:11,856 - Hei. - Jangan hiraukan saya. 205 00:12:13,149 --> 00:12:15,860 Saya cuma gembira. Awak buat keputusan yang betul. 206 00:12:15,943 --> 00:12:19,488 Sayalah orang yang paling gembira. 207 00:12:22,324 --> 00:12:25,786 Saya dah tahu sebab mak saya beritahu minggu lepas. 208 00:12:26,370 --> 00:12:27,872 Pandai betul jaga rahsia. 209 00:12:27,955 --> 00:12:30,499 Hei, macam mana mak awak tahu? 210 00:12:30,583 --> 00:12:32,293 Mak awak yang beritahu dia. 211 00:12:32,877 --> 00:12:34,044 Tapi saya tak tahu nama. 212 00:12:37,298 --> 00:12:39,675 Kami akan rahsiakannya di hospital. Jangan risau. 213 00:12:39,758 --> 00:12:42,261 Saya nak beritahu semua orang. 214 00:12:42,344 --> 00:12:44,722 Tapi saya tahan diri demi Gyeo-ul yang disayangi. 215 00:12:44,805 --> 00:12:46,432 Apa? "Gyeo-ul yang disayangi"? 216 00:12:46,515 --> 00:12:49,351 Awak tak boleh cakap begitu lagi. Baik awak hati-hati. 217 00:12:51,979 --> 00:12:53,022 Saya boleh. 218 00:12:53,105 --> 00:12:55,774 Awak yang tak boleh. Baik awak berhati-hati. 219 00:12:57,193 --> 00:12:59,320 Ya, okey. 220 00:13:25,679 --> 00:13:28,182 PEJABAT PERUBATAN 3 BEDAH SARAF 221 00:13:32,353 --> 00:13:33,729 Ia bukan mudah. 222 00:13:36,649 --> 00:13:37,816 Lokasinya agak sukar. 223 00:13:37,900 --> 00:13:42,154 Ini pembedahan meningioma alur olfaktori saya yang pertama, profesor. 224 00:13:42,238 --> 00:13:45,241 Simptomnya agak luar biasa. Pesakit jadi lesu dan… 225 00:13:45,324 --> 00:13:48,911 Tiada tenaga dan tak berminat dengan semua benda. 226 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 Sindrom lobus frontal. 227 00:13:50,079 --> 00:13:51,789 Saya tahu itu. 228 00:13:51,872 --> 00:13:54,166 - Aduhai. - Saya dah buat ulang kaji. 229 00:13:55,167 --> 00:13:56,168 Bagus. 230 00:13:57,378 --> 00:13:59,129 - Nak pergi jumpa dia? - Okey. 231 00:14:01,924 --> 00:14:03,092 Heo Seon-bin bercakap. 232 00:14:04,802 --> 00:14:06,220 Baiklah. 233 00:14:07,471 --> 00:14:08,931 Jabatan Kecemasan panggil. 234 00:14:09,014 --> 00:14:12,309 Pergi cepat. Saya boleh buat rondaan seorang diri. 235 00:14:12,393 --> 00:14:13,894 - Pergilah. - Okey. 236 00:14:16,313 --> 00:14:19,733 Oh ya, tentang penjaga Yoo Gyeong-jin. 237 00:14:20,568 --> 00:14:21,485 Mak dia… 238 00:14:23,737 --> 00:14:26,198 Dia sangat serius. Saya tak pernah jumpa orang begitu. 239 00:14:27,616 --> 00:14:31,203 Minggu ini saja, saya ke sana lebih lima kali sehari 240 00:14:31,287 --> 00:14:33,205 untuk terangkan simptom dengan terperinci, 241 00:14:33,289 --> 00:14:35,374 tempah masa yang mereka mahu lakukan ujian 242 00:14:35,457 --> 00:14:37,376 dan terangkan prosedur pembedahan. 243 00:14:37,459 --> 00:14:39,211 Baguslah. Jadi? 244 00:14:40,254 --> 00:14:42,756 Tapi dia tak pernah tak bersilang tangan. 245 00:14:44,633 --> 00:14:46,677 Saya tak harap dia ucapkan terima kasih, 246 00:14:47,469 --> 00:14:50,556 tapi pandangan matanya yang ragu-ragu itu… 247 00:14:50,639 --> 00:14:54,476 Cara dia pandang saya menunjukkan dia tak percayakan saya. 248 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 Cepat pergi. Tunggu apa lagi? 249 00:14:57,563 --> 00:14:58,564 Maafkan saya. 250 00:15:05,446 --> 00:15:08,032 Saya akan pergi terangkan situasinya kepada mak Min-chan. 251 00:15:08,824 --> 00:15:10,200 Biar saya beritahu dia. 252 00:15:14,413 --> 00:15:15,456 Biar betul. 253 00:15:16,457 --> 00:15:17,583 Kerapnya keluar. 254 00:15:17,666 --> 00:15:20,085 Profesor. 255 00:15:20,169 --> 00:15:21,086 KESATUAN KREDIT 256 00:15:21,170 --> 00:15:23,255 Awak cuba beri dorongan atau kritik saya? 257 00:15:23,839 --> 00:15:25,215 Pilihlah satu saja. 258 00:15:25,799 --> 00:15:27,593 Lagipun, ini kali pertama minggu ini. 259 00:15:27,676 --> 00:15:30,596 Mereka minta saya sediakan dokumen untuk pinjaman hari ini. 260 00:15:30,679 --> 00:15:32,348 - Awak buat pinjaman? - Ya. 261 00:15:33,140 --> 00:15:36,143 Susah untuk isteri saya berulang-alik dari Paju 262 00:15:36,226 --> 00:15:38,812 dan dah lama kami tinggal berjauhan, 263 00:15:38,896 --> 00:15:41,482 jadi kami mahu buat pinjaman dan sewa pangsapuri. 264 00:15:42,358 --> 00:15:44,401 Penipu itu masih belum ditangkap, bukan? 265 00:15:44,485 --> 00:15:47,237 Belum, tapi polis masih mencarinya. 266 00:15:47,321 --> 00:15:49,114 Nak pergi jumpa Eun-ji? Biar saya ikut. 267 00:15:49,198 --> 00:15:51,408 - Bukan Eun-ji, tapi Min-chan. - Min-chan? 268 00:15:52,117 --> 00:15:55,371 Pesakit yang hidap DCMP. Mungkin perlu implan VAD lagi. 269 00:15:55,996 --> 00:15:58,457 DCMP? Mesti dia ada sejarah. 270 00:15:58,540 --> 00:16:01,585 Tahun lepas dia diberitahu yang jantungnya tak berdegup dengan betul 271 00:16:01,669 --> 00:16:03,170 dan saiznya besar. 272 00:16:03,253 --> 00:16:04,338 Dia masuk ER? 273 00:16:04,421 --> 00:16:06,340 Ya, dua hari lalu. 274 00:16:06,423 --> 00:16:08,300 Kami sedang memantaunya, 275 00:16:08,384 --> 00:16:11,512 tapi masalah rentak jantungnya semakin teruk walau dah beri inotropik. 276 00:16:11,595 --> 00:16:14,306 Dia perlukan sesuatu, sama ada EMCO atau VAD. 277 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 Saya nak guna VAD kalau ia diluluskan cepat. 278 00:16:17,601 --> 00:16:20,938 Baru dua hari lepas dia bermain di taman permainan. 279 00:16:21,021 --> 00:16:23,899 Kalau mak dia dengar yang dia perlukan pemindahan jantung, 280 00:16:23,983 --> 00:16:25,317 pasti dia sangat kecewa. 281 00:16:25,401 --> 00:16:28,070 Saya akan beritahu baik-baik. Saya nak pergi jumpa dia. 282 00:16:28,612 --> 00:16:30,072 - Berapa umur Min-chan? - Empat. 283 00:16:30,155 --> 00:16:31,532 - Berat? - Dia 13 kilogram… 284 00:16:33,951 --> 00:16:34,952 Apa yang awak buat? 285 00:16:35,953 --> 00:16:37,955 Kenapa saya kena laporkan kepada awak? 286 00:16:38,789 --> 00:16:39,790 Entahlah. 287 00:16:45,504 --> 00:16:46,672 Saya pergi dulu. 288 00:16:54,096 --> 00:16:58,100 VAD ialah pam mekanikal yang digunakan untuk menyokong fungsi jantung, 289 00:16:58,183 --> 00:17:00,227 jadi ia tak boleh menyokong paru-paru, 290 00:17:00,811 --> 00:17:04,314 manakala EMCO pula menggantikan fungsi jantung dan paru-paru. 291 00:17:07,693 --> 00:17:12,197 UNIT RAWATAN RAPI PEDIATRIK 292 00:17:14,616 --> 00:17:18,245 Jadi dia perlu bergantung kepada mesin. 293 00:17:18,996 --> 00:17:21,081 Maknanya keadaan dia serius, bukan? 294 00:17:22,458 --> 00:17:23,375 Sebenarnya… 295 00:17:24,376 --> 00:17:28,338 Saya rasa jantung Min-chan tak boleh bertahan lagi. 296 00:17:29,048 --> 00:17:31,967 Terlalu bahaya kalau biarkan dia begini. 297 00:17:33,719 --> 00:17:36,180 Akhirnya, dia perlukan pemindahan jantung. 298 00:17:36,263 --> 00:17:38,390 Dia perlu disokong dengan VAD 299 00:17:38,474 --> 00:17:41,060 sehingga kami dapat penderma yang sesuai. 300 00:17:41,685 --> 00:17:45,397 Bolehkah keadaan dia bertambah baik 301 00:17:46,148 --> 00:17:49,109 dengan VAD saja? 302 00:17:50,736 --> 00:17:52,696 Itu boleh terjadi dalam sesetengah kes. 303 00:17:52,780 --> 00:17:56,241 Tapi kemungkinannya terlalu kecil, jadi saya tak mahu berikan harapan. 304 00:17:56,325 --> 00:18:00,245 VAD hanya untuk sementara waktu. Ini bukan penyelesaian masalahnya. 305 00:18:00,329 --> 00:18:03,957 Jadi saya tak boleh kata dia akan sembuh hanya dengan menggunakan VAD. 306 00:18:05,334 --> 00:18:06,960 Ia hanya menyokong fungsi jantung, 307 00:18:07,044 --> 00:18:11,090 jadi ada banyak masalah yang akan timbul pada paru-paru seperti jangkitan. 308 00:18:13,217 --> 00:18:15,260 Kami mungkin perlu pasang ECMO pada dia 309 00:18:16,303 --> 00:18:20,057 sebagai langkah kecemasan jika dia tak dapat bertahan sebelum VAD diluluskan. 310 00:18:26,855 --> 00:18:31,944 Tapi buat masa ini, saya rasa VAD ialah penyelesaian terbaik 311 00:18:32,027 --> 00:18:36,615 untuk bantu Min-chan bertahan sehingga kami dapat penderma yang sesuai. 312 00:18:38,075 --> 00:18:39,701 Saya akan mula mencari hari ini. 313 00:18:40,202 --> 00:18:42,287 Kita akan tahu dalam tiga, empat hari. 314 00:18:42,788 --> 00:18:47,251 Koordinator kami akan terangkan langkah-langkah dan kosnya. 315 00:18:50,712 --> 00:18:51,713 Okey. 316 00:18:53,340 --> 00:18:56,260 Kami akan buat yang terbaik. 317 00:18:58,762 --> 00:19:04,309 BILIK RAWATAN 318 00:19:16,363 --> 00:19:20,534 VAD ialah pam mekanikal yang digunakan untuk menyokong fungsi jantung, 319 00:19:20,617 --> 00:19:22,703 jadi ia tak dapat menyokong paru-paru. 320 00:19:22,786 --> 00:19:24,163 UNIT RAWATAN RAPI PEDIATRIK 321 00:19:24,246 --> 00:19:26,582 Helo, profesor. Saya Jang Hong-do. 322 00:19:26,665 --> 00:19:28,125 Ya, hai. 323 00:19:31,253 --> 00:19:33,130 Awak ikut Dr. Im Chang-min, bukan? 324 00:19:33,213 --> 00:19:36,884 Ya, saya ikut dia di Jabatan Bedah Kardiotoraks. 325 00:19:38,093 --> 00:19:40,679 - Profesor, VAD ialah… - Nampaknya awak dah tahu. 326 00:19:42,389 --> 00:19:44,766 Jadi apa beza VAD untuk pediatrik? 327 00:19:48,020 --> 00:19:49,563 - Itu… - Apa perbezaan VAD di ICU 328 00:19:49,646 --> 00:19:51,815 dengan yang awak lihat di PICU? 329 00:20:01,325 --> 00:20:03,911 Pastikan awak dapat jawab apabila kita berjumpa lain kali. 330 00:20:14,129 --> 00:20:15,505 Tak apa. 331 00:20:16,506 --> 00:20:17,424 Tak apa. 332 00:20:17,925 --> 00:20:19,468 Semuanya akan baik-baik saja. 333 00:20:22,971 --> 00:20:25,766 Sudah lebih tiga bulan anak saya bergantung kepada VAD. 334 00:20:28,393 --> 00:20:31,897 Dia masih kuat. 335 00:20:33,106 --> 00:20:34,107 Begitu. 336 00:20:34,775 --> 00:20:36,735 Ini seperti maraton. 337 00:20:39,905 --> 00:20:43,242 Kita seperti pelari maraton. 338 00:20:44,451 --> 00:20:46,662 Ini baru permulaan. 339 00:20:46,745 --> 00:20:49,623 Jangan begitu. Awak seorang ibu. Jangan cepat mengalah. 340 00:20:50,499 --> 00:20:54,544 Anak awak masih kuat dan awak pun patut begitu. 341 00:20:56,713 --> 00:20:58,006 Terima kasih. 342 00:21:00,342 --> 00:21:04,888 Juga, tentang Profesor Kim Jun-wan… Dia jenis yang berterus terang, 343 00:21:04,972 --> 00:21:08,308 tapi dia sangat teliti. Dia seorang yang baik. 344 00:21:09,434 --> 00:21:12,104 Saya dah perhatikan dia selama lebih tiga bulan. 345 00:21:13,522 --> 00:21:14,523 Begitu. 346 00:21:15,399 --> 00:21:17,359 Setiap kali Eun-ji hadapi kesukaran, 347 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 dia akan bantu dan lindunginya untuk atasi halangan itu. 348 00:21:22,698 --> 00:21:27,077 Jadi fikir yang baik-baik saja. 349 00:21:27,160 --> 00:21:29,538 Percayalah yang anak awak dapat lalui semua ini. 350 00:21:38,422 --> 00:21:40,590 Bersemangatlah, ya? 351 00:21:41,174 --> 00:21:43,343 Maraton sebenar bermula sekarang. 352 00:21:45,595 --> 00:21:47,055 Ya, terima kasih. 353 00:22:02,738 --> 00:22:03,739 Helo. 354 00:22:04,281 --> 00:22:06,325 Cik Yoo Gyeong-jin, bukan? 355 00:22:06,908 --> 00:22:07,951 Ya, helo. 356 00:22:08,035 --> 00:22:10,662 Saya dengar awak sakit kepala. Macam mana sekarang? 357 00:22:10,746 --> 00:22:12,039 Kepala saya masih sakit. 358 00:22:12,539 --> 00:22:14,666 - Ia masih sakit sedikit. - Begitu. 359 00:22:15,250 --> 00:22:16,418 Awak rasa lesu. 360 00:22:17,002 --> 00:22:20,213 Ya, saya tak nak buat apa-apa. 361 00:22:20,297 --> 00:22:25,135 Tumor di depan otak boleh menyebabkan kelesuan dan tak bermaya. 362 00:22:25,218 --> 00:22:29,139 Kami syak yang awak ada maningioma alur olfaktori. 363 00:22:29,222 --> 00:22:33,060 Simptomnya termasuklah keletihan, kelesuan dan sakit kepala. 364 00:22:33,643 --> 00:22:36,855 Keadaannya semakin teruk sejak datang ke sini. 365 00:22:37,439 --> 00:22:39,941 Saya minta ubat tahan sakit supaya sakitnya berkurangan, 366 00:22:40,025 --> 00:22:42,402 tapi apa yang awak beri bertahan setengah hari saja. 367 00:22:43,653 --> 00:22:48,241 Saya datang ke sini atas cadangan kawan, tapi saya amat risau sekarang. 368 00:22:49,659 --> 00:22:54,456 Kami tak boleh berikan ubat tahan sakit setiap kali pesakit atau penjaga minta. 369 00:22:55,123 --> 00:22:59,127 Ia boleh menyebabkan kerosakan hati dan pendarahan gastrousus, 370 00:22:59,211 --> 00:23:01,296 jadi kami tak boleh beri berlebihan. 371 00:23:01,379 --> 00:23:03,757 Ya, itu saya tahu. 372 00:23:05,050 --> 00:23:07,344 Baiklah, jumpa lagi petang nanti. 373 00:23:07,427 --> 00:23:09,096 Tolong tandatangan borang kebenaran 374 00:23:09,179 --> 00:23:11,723 dan kami akan terangkan prosedur sebelum pembedahan. 375 00:23:12,432 --> 00:23:13,725 Jumpa nanti. 376 00:23:19,272 --> 00:23:20,899 Di mana pakar bedah untuk esok? 377 00:23:20,982 --> 00:23:23,819 Mereka asyik hantar doktor pelatih saja. 378 00:23:25,278 --> 00:23:27,781 Profesor itu di Sokcho sekarang. 379 00:23:28,615 --> 00:23:30,200 Mungkin dia akan sampai malam ini. 380 00:23:32,869 --> 00:23:34,037 Tak sabar nak jumpa. 381 00:23:34,871 --> 00:23:37,415 Profesor Bedah Saraf wanita yang kesepuluh di negara ini. 382 00:23:38,291 --> 00:23:40,127 Namanya pun saya suka, Chae Song-hwa. 383 00:23:41,336 --> 00:23:42,963 Mengagumkan, bukan? 384 00:23:44,381 --> 00:23:46,842 Kita perlu tunggu dan lihat. 385 00:23:48,510 --> 00:23:51,638 Aduhai, kita dah dermakan banyak duit untuk hospital ini. 386 00:23:51,721 --> 00:23:54,182 En. Cerek pasti berikan kamu pakar bedah saraf terbaik 387 00:23:54,724 --> 00:23:56,810 kalau dia tahu malu. 388 00:24:00,981 --> 00:24:03,400 PUSAT PERUBATAN YULJE 389 00:24:11,032 --> 00:24:12,200 Awak masih belum balik? 390 00:24:12,284 --> 00:24:14,536 Ya, saya nak jumpa pesakit sebelum balik. 391 00:24:15,662 --> 00:24:17,330 Yoo Gyeong-jin. 392 00:24:17,414 --> 00:24:18,623 Pembedahan itu sukar? 393 00:24:19,875 --> 00:24:21,835 Meningioma alur olfaktori. 394 00:24:22,669 --> 00:24:24,296 Saya pasti awak pernah dengar. 395 00:24:25,130 --> 00:24:29,342 Ia meningioma dalam saraf olfaktori, sama macam namanya. 396 00:24:30,218 --> 00:24:31,970 Tapi kedudukan tumor agak dalam. 397 00:24:33,638 --> 00:24:36,308 - Awak bertugas waktu malam? - Ya. 398 00:24:37,017 --> 00:24:40,353 Tapi awak tak. Awak patut balik awal. 399 00:24:40,437 --> 00:24:42,522 Saya akan balik selepas periksa Yoo Gyeong-jin. 400 00:24:43,857 --> 00:24:46,234 Mesti dia sangat gementar tentang pembedahan. 401 00:24:48,695 --> 00:24:49,988 Song-hwa, awak betul… 402 00:24:51,364 --> 00:24:55,660 Macam mana awak boleh sangat fokus setiap kali mulakan sesuatu? 403 00:24:56,453 --> 00:24:58,538 Awak tak boleh diberi tanggungjawab. 404 00:24:59,581 --> 00:25:03,084 Bulan ini saja saya dapat lima panggilan tentang Program Talian Hayat. 405 00:25:03,668 --> 00:25:04,878 Saya perlu bekerja keras. 406 00:25:04,961 --> 00:25:07,714 Untuk merealisasikan semua rancangan awak, 407 00:25:07,797 --> 00:25:09,549 saya pasti kena bekerja lebih keras. 408 00:25:09,633 --> 00:25:11,051 Kalau awak terus begini, saya… 409 00:25:12,010 --> 00:25:13,762 Saya akan batalkan penglibatan awak. 410 00:25:14,262 --> 00:25:17,724 Saya tak nak hidup awak dibebani kerja hanya kerana ini. 411 00:25:17,807 --> 00:25:19,184 Tapi saya suka. 412 00:25:19,935 --> 00:25:22,229 Tolonglah terus libatkan saya. 413 00:25:26,191 --> 00:25:29,402 Tak ramai pesakit di Sokcho, jadi saya ada masa untuk itu. 414 00:25:29,486 --> 00:25:31,905 Masanya tepat untuk saya. 415 00:25:31,988 --> 00:25:33,573 Aduhai. 416 00:25:33,657 --> 00:25:37,118 Awak terlalu sibuk kebelakangan ini. Awak uruskan semua pembedahan. 417 00:25:37,202 --> 00:25:40,330 Tanpa awak, seluruh Jabatan Bedah Pediatrik akan tutup. 418 00:25:40,413 --> 00:25:43,208 Ke mana kanak-kanak di PICU dan NICU akan pergi? 419 00:25:45,961 --> 00:25:47,671 Saya patut suruh Ik-jun yang buat. 420 00:25:48,380 --> 00:25:49,923 Dia pun sibuk. 421 00:25:50,590 --> 00:25:53,009 Dia ada pemindahan organ dua hari berturut-turut. 422 00:26:13,113 --> 00:26:14,698 Dah pilih lagu untuk minggu ini? 423 00:26:15,699 --> 00:26:18,034 Sudah, tapi saya tak nak beritahu awak. 424 00:26:19,786 --> 00:26:21,871 Dah beritahu dalam bilik sembang kumpulanlah. 425 00:26:23,832 --> 00:26:26,459 Segala rancangan saya tak menjadi. 426 00:26:27,502 --> 00:26:29,129 Aduhai, apa ini? 427 00:26:36,636 --> 00:26:38,305 - Apa itu? - Apa? 428 00:26:38,388 --> 00:26:39,556 Apa itu? 429 00:26:40,098 --> 00:26:41,725 - Tak ada apa. - Apa? Awak, bukan? 430 00:26:41,808 --> 00:26:43,184 Tak, bukan saya. 431 00:26:44,561 --> 00:26:46,062 Itu cuma nada dering dia. 432 00:26:46,771 --> 00:26:49,316 Apa yang si dungu ini merepek? Awak kelirukah? 433 00:26:49,399 --> 00:26:50,859 Hei, sayalah. 434 00:26:50,942 --> 00:26:52,944 Saya tahu awak pengasas Program Talian Hayat. 435 00:26:54,571 --> 00:26:57,365 Oh, ya. Awak dah tahu. 436 00:26:57,449 --> 00:26:59,993 - Dia tahu. - Macam mana? 437 00:27:00,076 --> 00:27:01,411 Macam mana awak tahu? 438 00:27:01,494 --> 00:27:02,912 Itu yang penting sekarang? 439 00:27:05,707 --> 00:27:08,460 Saya akan kendalikannya mulai sekarang. 440 00:27:09,377 --> 00:27:12,047 Awak? Tapi awak tak layak. 441 00:27:12,589 --> 00:27:13,798 Aduhai, lawak apa itu? 442 00:27:16,384 --> 00:27:17,552 Bukankah itu agak lawak? 443 00:27:19,804 --> 00:27:22,265 Sukanya awak dengan lawak dia. 444 00:27:23,141 --> 00:27:26,436 Apa pun, saya yang kendalikannya sekarang. Keputusan muktamad. 445 00:27:27,812 --> 00:27:29,356 Jangan beritahu sesiapa, okey? 446 00:27:31,066 --> 00:27:34,611 Okey, saya faham. Tanggalkan koyok di leher awak itu, boleh? 447 00:27:35,695 --> 00:27:37,822 Ini dah jadi sebahagian daripada diri saya. 448 00:27:37,906 --> 00:27:39,157 Macam tatu. 449 00:27:44,371 --> 00:27:46,039 Hei, saya datang sekarang. 450 00:27:47,624 --> 00:27:51,086 Hei, tak kiralah tatu atau apa saja… 451 00:27:51,169 --> 00:27:53,630 Jangan kerja terlalu keras, okey? 452 00:28:00,095 --> 00:28:01,971 Seok-min dah gilakah? 453 00:28:02,055 --> 00:28:03,640 Kita berdua boleh buat. Kenapa? 454 00:28:03,723 --> 00:28:06,518 Doktor felow sangat tertekan, 455 00:28:06,601 --> 00:28:08,645 jadi Seok-min tawarkan diri untuk sertai kita. 456 00:28:08,728 --> 00:28:12,107 Esok isteri dia akan dibedah, sudahlah pembedahan kanser. 457 00:28:12,607 --> 00:28:15,402 Dia takkan dapat fokus, jadi Seok-min mahu gantikan dia. 458 00:28:16,277 --> 00:28:17,362 Awak dah beritahu dia? 459 00:28:17,946 --> 00:28:20,865 Tak, dia tahu sebelum saya beritahu. 460 00:28:23,410 --> 00:28:25,453 Bersusah payah dia nak keluar dari sini. 461 00:28:26,204 --> 00:28:27,956 Kenapa tawarkan diri untuk kembali? 462 00:28:28,039 --> 00:28:31,126 PUSAT PERUBATAN YULJE 463 00:28:31,209 --> 00:28:34,462 Pembedahan ini untuk tumor otak, jadi ia pembedahan otak terbuka. 464 00:28:35,130 --> 00:28:37,132 Kedudukan tumor dalam, jadi ada risiko 465 00:28:37,215 --> 00:28:39,384 dan awak mungkin kehilangan banyak darah. 466 00:28:39,467 --> 00:28:41,719 Selepas pembedahan, awak mungkin alami 467 00:28:41,803 --> 00:28:44,180 komplikasi neurologi tak dijangka atau jangkitan. 468 00:28:44,973 --> 00:28:48,101 Saya akan jelaskan perincian selepas borang kebenaran ditandatangani. 469 00:28:48,852 --> 00:28:49,853 Okey. 470 00:28:52,105 --> 00:28:53,440 Mesti awak sangat gementar. 471 00:28:54,149 --> 00:28:55,150 Ya. 472 00:28:55,734 --> 00:28:58,069 Kumpulan saya sangat berpengalaman 473 00:28:58,153 --> 00:29:00,697 dan kami dah bersedia sepenuhnya, jadi jangan risau. 474 00:29:00,780 --> 00:29:02,157 Doktor. 475 00:29:02,991 --> 00:29:05,994 Saya kenal rapat dengan pengarah hospital ini. 476 00:29:06,578 --> 00:29:10,290 Awak cukup berpengetahuan tentang tumor ini dan cara rawatannya? 477 00:29:11,708 --> 00:29:13,960 Saya ada banyak soalan nak tanya. 478 00:29:14,461 --> 00:29:16,463 Saya nak bercakap dengan orang 479 00:29:16,546 --> 00:29:19,591 yang lebih berpengetahuan dan boleh beri penerangan yang jelas. 480 00:29:19,674 --> 00:29:22,302 Bila profesor itu akan datang dan terangkan kepada kami? 481 00:29:23,136 --> 00:29:24,721 Profesor Chae Song-hwa. 482 00:29:26,598 --> 00:29:28,057 Pembedahan itu esok. 483 00:29:28,975 --> 00:29:32,103 Bukankah dia patut jelaskan semuanya kepada kami sebelum pembedahan? 484 00:29:33,646 --> 00:29:35,940 Saya Chae Song-hwa. 485 00:29:39,652 --> 00:29:41,362 Saya Profesor Chae Song-hwa. 486 00:29:42,363 --> 00:29:43,823 Begitu. 487 00:29:43,907 --> 00:29:46,576 Dia Profesor Chae Song-hwa. 488 00:29:50,246 --> 00:29:54,626 Aduhai, Profesor Chae. Awak sangat muda. 489 00:29:55,126 --> 00:29:57,337 Saya sangka awak doktor pelatih. 490 00:29:58,755 --> 00:30:02,467 Saya rasa anak puan ada meningioma intrakranium. 491 00:30:03,468 --> 00:30:05,053 Ini sejenis tumor otak. 492 00:30:05,136 --> 00:30:07,263 Ia akan dibuang dalam pembedahan esok. 493 00:30:08,264 --> 00:30:09,641 Tumor ini agak besar 494 00:30:10,141 --> 00:30:11,976 dan ia pembedahan rumit yang lama, 495 00:30:12,060 --> 00:30:14,103 jadi mungkin ada komplikasi selepas itu. 496 00:30:14,187 --> 00:30:17,273 Kami perlu pantau dia di ICU selepas pembedahan. 497 00:30:17,774 --> 00:30:20,360 Tapi meningioma ini 498 00:30:20,443 --> 00:30:23,112 adalah tumor yang tak berbahaya, jadi jangan terlalu risau. 499 00:30:23,196 --> 00:30:25,907 Okey, terima kasih. 500 00:30:28,910 --> 00:30:30,453 Puan. 501 00:30:33,540 --> 00:30:37,418 Doktor pelatih juga pakar bedah saraf. 502 00:30:38,169 --> 00:30:41,798 Mereka dah belajar bidang ini hampir atau lebih sepuluh tahun. 503 00:30:43,258 --> 00:30:45,134 Mereka tahu apa yang patut 504 00:30:45,677 --> 00:30:49,013 dan sebenarnya lebih tahu tentang keadaan pesakit berbanding saya. 505 00:30:49,597 --> 00:30:52,725 Jadi mereka boleh jawab semua soalan puan. 506 00:30:53,309 --> 00:30:54,310 Ya. 507 00:30:57,772 --> 00:31:00,859 Tidur secukupnya supaya dapat bersedia untuk pembedahan esok. 508 00:31:00,942 --> 00:31:03,653 Kami juga akan bersedia, jadi jumpa esok dengan rasa ceria. 509 00:31:04,487 --> 00:31:05,572 Baik, profesor. 510 00:31:06,573 --> 00:31:07,490 Selamat malam. 511 00:31:17,500 --> 00:31:20,420 PUSAT PERUBATAN YULJE 512 00:31:23,006 --> 00:31:25,717 Helo, macam mana awak hari ini? 513 00:31:27,176 --> 00:31:28,177 Doktor. 514 00:31:29,053 --> 00:31:32,682 Aduh, perut saya rasa keras hari ini. 515 00:31:33,391 --> 00:31:37,604 Rasa macam berat sedikit di bawah. 516 00:31:38,688 --> 00:31:43,151 Saya boleh rasa ada sesuatu mengalir… 517 00:31:43,735 --> 00:31:45,695 Tunggu sekejap. Saya akan periksa sekarang. 518 00:31:46,571 --> 00:31:47,947 UNIT RAWATAN RAPI IBU DAN ANAK 519 00:31:48,031 --> 00:31:51,200 Jururawat! Tolong sediakan set spekulum. Cepat! 520 00:31:51,784 --> 00:31:55,580 Profesor Yang, bayi Kim su-jeong dah berada di os eksternal. 521 00:31:55,663 --> 00:31:58,291 Kaki dan tali pusat dah keluar. Dia perlu dibedah sekarang. 522 00:31:58,374 --> 00:32:01,044 Panggil pediatrik dan bersedia. Saya datang sekarang. 523 00:32:01,127 --> 00:32:03,922 Beritahu jabatan anestesiologi yang dia perlukan anestesia am. 524 00:32:04,797 --> 00:32:06,883 Maaf, saya ada pembedahan kecemasan. Maaf. 525 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Ya. 526 00:32:17,393 --> 00:32:18,478 Cepat pindahkan dia. 527 00:32:18,561 --> 00:32:20,939 Semua dah sedia, bukan? Boleh drap dia sekarang? 528 00:32:21,022 --> 00:32:22,023 DRAP: PENSTERILAN 529 00:32:31,199 --> 00:32:37,080 PEMBEDAHAN SEDANG DIJALANKAN 530 00:32:43,169 --> 00:32:48,967 UNIT PEMBEDAHAN 531 00:33:10,196 --> 00:33:12,365 - Kenapa awak nampak terlalu serius? - Hei. 532 00:33:12,448 --> 00:33:14,117 Awak ada pembedahan apa? 533 00:33:14,701 --> 00:33:18,079 ALCAPA, arteri koronari kiri beranomali dari arteri pulmonari. 534 00:33:18,162 --> 00:33:21,624 Tapi rentak jantungnya tak sekata dan arteri koronari dia agak jauh. 535 00:33:21,708 --> 00:33:23,167 Saya tak yakin. Saya risau. 536 00:33:23,835 --> 00:33:27,422 Pesakit mungkin akan selesai dibedah dengan dada terbuka atau dipasangkan ECMO. 537 00:33:30,842 --> 00:33:31,926 Apa pun, doakan saya. 538 00:33:35,638 --> 00:33:36,681 Doakan saya juga. 539 00:33:42,937 --> 00:33:44,689 Pesakit ini, Kim Jang-ho. 540 00:33:45,314 --> 00:33:47,775 Tahap imunosupresan dia terlalu tinggi. 541 00:33:47,859 --> 00:33:50,445 Dia diminta datang dalam dua minggu sebab tahapnya rendah. 542 00:33:50,945 --> 00:33:53,614 Saya rasa dia minum lagi. 543 00:33:57,035 --> 00:33:57,994 Siapa? 544 00:33:58,077 --> 00:34:00,580 Dia buat pemindahan hati dengannya anaknya tahun lepas. 545 00:34:01,122 --> 00:34:03,041 Dengan anak sulungnya tiga tahun lepas. 546 00:34:03,916 --> 00:34:05,126 Apa? 547 00:34:05,209 --> 00:34:07,003 Biar saya jumpa pesakit lain dulu. 548 00:34:07,712 --> 00:34:08,713 Baiklah. 549 00:34:11,257 --> 00:34:12,842 - En. Choi Sang-ha. - Ya. 550 00:34:12,925 --> 00:34:15,094 Biar saya periksa nama dan nombor pengenalan. 551 00:34:15,178 --> 00:34:17,805 Nombornya 3978654… 552 00:34:21,017 --> 00:34:25,646 Baiklah, saya akan tanggalkannya sementara puan pangku dia begitu. 553 00:34:25,730 --> 00:34:28,816 Ya, nampaknya doktor kena buat dalam keadaan begini. 554 00:34:28,900 --> 00:34:31,360 Seung-won, ia tak sakit langsung. 555 00:34:31,444 --> 00:34:33,863 Doktor akan tanggalkan semua jahitan kamu hari ini. 556 00:34:36,616 --> 00:34:37,825 Mari lihat. 557 00:34:38,326 --> 00:34:41,537 Tak nak, sakit! 558 00:34:41,621 --> 00:34:43,289 Tunggu. 559 00:34:43,372 --> 00:34:47,085 Dah siap! Dah siap, Seung-won. 560 00:34:47,168 --> 00:34:50,046 Nampak? Tak sakit pun. 561 00:34:50,129 --> 00:34:52,256 Bagusnya, luka ini nampak bersih. 562 00:34:52,340 --> 00:34:53,591 Mari sini. 563 00:34:55,176 --> 00:34:58,221 Rasanya pedih sedikit, Seung-won. Tapi sekejap saja, okey? 564 00:34:58,304 --> 00:35:00,348 Hari ini, kita perlu tanggalkan… 565 00:35:00,431 --> 00:35:03,392 Satu, dua, tiga, empat, lima… 566 00:35:03,476 --> 00:35:05,311 Ada tujuh jahitan perlu ditanggalkan. 567 00:35:05,394 --> 00:35:07,980 Tak apa, Seung-won. Sekejap saja dah siap. 568 00:35:08,731 --> 00:35:12,401 Kita bersihkannya daripada kuman dulu. Awak akan rasa sedap dan sejuk. 569 00:35:12,485 --> 00:35:16,823 Tak nak! Jangan! Saya tak suka. Sakit! 570 00:35:16,906 --> 00:35:18,366 Saya tak nak! 571 00:35:18,449 --> 00:35:21,035 Seung-won, tak sakitlah. Rasa nyaman. 572 00:35:21,119 --> 00:35:24,580 Tak! Jangan! Saya tak suka! 573 00:35:24,664 --> 00:35:26,666 Saya tak nak! 574 00:35:26,749 --> 00:35:28,376 Rasa nyaman dan sejuk. 575 00:35:28,459 --> 00:35:30,294 Sudah. Ia dah siap. 576 00:35:31,212 --> 00:35:33,381 Rasa nyaman, bukan? Tak sakit pun. 577 00:35:34,674 --> 00:35:35,800 Setakat ini okey. 578 00:35:36,467 --> 00:35:38,219 Seung-won, awak buat dengan baik. 579 00:35:39,053 --> 00:35:40,638 Baiklah. 580 00:35:42,223 --> 00:35:43,516 Sakit! 581 00:35:43,599 --> 00:35:47,228 Tak nak! Jangan! Saya tak nak buat! 582 00:35:47,311 --> 00:35:49,647 Seung-won, tak sakit langsung. 583 00:35:49,730 --> 00:35:52,650 Cakap betul-betul. Doktor belum buat apa-apa lagi. 584 00:35:52,733 --> 00:35:54,610 Duduk diam supaya cepat selesai. 585 00:35:54,694 --> 00:35:56,154 Kalau tak, lama nak siap. 586 00:35:56,237 --> 00:35:58,781 Saya buat cepat-cepat dan pastikan ia tak rasa sakit. 587 00:35:58,865 --> 00:36:02,285 Tak nak! Saya tak nak! 588 00:36:03,286 --> 00:36:06,622 Seung-won, doktor belum buat apa-apa lagi, okey? 589 00:36:07,623 --> 00:36:10,126 Dia tak boleh buat apa-apa sebab kamu asyik menangis. 590 00:36:12,753 --> 00:36:17,383 Tak nak! Jangan! Sakit! 591 00:36:19,427 --> 00:36:23,264 Tak bolehlah. Awak keluar dulu dan buat sesuatu agar awak lebih ceria. 592 00:36:25,474 --> 00:36:28,895 Puan, saya rawat pesakit lain dulu. 593 00:36:29,478 --> 00:36:32,982 Apa kata puan dan Seung-won keluar dulu dan bantu dia bertenang? 594 00:36:33,524 --> 00:36:36,861 Nampaknya puan perlu pujuk dia sedikit. 595 00:36:38,196 --> 00:36:39,780 Baiklah, Profesor Ahn. 596 00:36:41,157 --> 00:36:42,408 Maafkan saya. 597 00:36:44,660 --> 00:36:45,703 Mari turun. 598 00:36:53,252 --> 00:36:55,671 - Tolong panggil Da-eun masuk. - Okey. 599 00:37:05,848 --> 00:37:08,142 Lekatannya agak kuat. 600 00:37:08,226 --> 00:37:11,062 Aduhai, susahnya nak bedah tumor ini. 601 00:37:11,646 --> 00:37:14,357 Nak saya tarik ke arah sini dengan retraktor? 602 00:37:14,440 --> 00:37:15,691 Ya, boleh. 603 00:37:22,615 --> 00:37:24,200 Jangan sentuh jantungnya. 604 00:37:25,409 --> 00:37:26,744 Ia akan akibatkan fibrilasi. 605 00:37:26,827 --> 00:37:28,287 FIBRILASI: FIBRILASI VENTRIKEL 606 00:37:29,163 --> 00:37:30,623 Saya tarik perikardium sekarang. 607 00:37:30,706 --> 00:37:32,333 TEKNIK MEMBUAT KEKHEMAH PERIKARDIAL 608 00:37:36,254 --> 00:37:40,591 Kami dah buat biopsi semasa pembedahan dan mengesahkan ini bukan kanser. 609 00:37:40,675 --> 00:37:43,511 Kami dah buat apa yang boleh, 610 00:37:43,594 --> 00:37:46,097 jadi terus makan ubat dan kita lihat perkembangannya. 611 00:37:46,639 --> 00:37:48,599 - Terima kasih, Profesor Lee. - Sama-sama. 612 00:37:58,609 --> 00:37:59,694 Seterusnya Kim Jang-ho? 613 00:38:00,903 --> 00:38:01,904 Ya. 614 00:38:04,865 --> 00:38:06,284 Helo, Profesor Lee. 615 00:38:06,367 --> 00:38:08,244 - Helo. - Helo. 616 00:38:24,051 --> 00:38:26,178 En. Kim, awak makan ubat tak? 617 00:38:26,762 --> 00:38:28,347 Ya, saya makan. 618 00:38:30,099 --> 00:38:31,934 Nampak macam awak tak makan ubat. 619 00:38:35,730 --> 00:38:38,482 Tahap imunosupresan sangat tinggi. 620 00:38:38,566 --> 00:38:39,984 Mungkin awak tiba-tiba 621 00:38:41,110 --> 00:38:43,195 mula makan ubat sebab kena jumpa saya. 622 00:38:43,988 --> 00:38:45,323 Taklah. 623 00:38:45,406 --> 00:38:46,532 En. Kim. 624 00:38:48,075 --> 00:38:49,910 Saya rasa awak mula minum lagi. 625 00:38:50,995 --> 00:38:51,912 Taklah. 626 00:38:52,663 --> 00:38:53,748 Tak pun. 627 00:38:56,083 --> 00:38:59,045 Tolonglah. Nombor-nombor di sini tunjukkan hal sebenar. 628 00:38:59,128 --> 00:39:00,504 Ujian darah awak pun sama. 629 00:39:00,588 --> 00:39:02,298 Berapa banyak yang awak minum? 630 00:39:04,175 --> 00:39:07,011 Sedikit. Saya minum sedikit saja. 631 00:39:08,179 --> 00:39:09,680 Berapa botol sekali minum? 632 00:39:09,764 --> 00:39:11,057 Satu botol setengah… 633 00:39:13,934 --> 00:39:15,936 Satu botol setengah? Tolonglah. 634 00:39:16,020 --> 00:39:17,980 Saya tak nak minum pun. 635 00:39:18,064 --> 00:39:20,816 Tapi apabila keluar makan malam, kawan-kawan paksa saya minum. 636 00:39:20,900 --> 00:39:23,986 Awak ada beritahu mereka yang awak dah jalani pemindahan hati? 637 00:39:24,070 --> 00:39:25,696 Ya, saya dah beritahu. 638 00:39:25,780 --> 00:39:30,868 Siapa yang akan suruh kawannya minum kalau tahu dia jalani pemindahan hati? 639 00:39:33,371 --> 00:39:35,081 Bagi saya, itu bukan kawan. 640 00:39:36,248 --> 00:39:37,249 Profesor Lee. 641 00:39:38,751 --> 00:39:43,589 Minggu lepas, dia minum lima hari berturut-turut. 642 00:39:43,672 --> 00:39:45,758 Setiap kali keluar minum, subuh baru balik. 643 00:39:46,509 --> 00:39:48,135 Kenapa dia buat begitu? 644 00:39:48,803 --> 00:39:50,763 Orang yang waras takkan buat begini! 645 00:39:50,846 --> 00:39:53,391 Kenapa cakap merepek? Diam! 646 00:40:01,190 --> 00:40:03,359 Encik suami kepada Kim Su-jeong, bukan? 647 00:40:03,442 --> 00:40:05,444 Ya, macam mana keadaannya? 648 00:40:05,528 --> 00:40:07,321 Saya Kim U-jae dari Jabatan Pediatrik. 649 00:40:07,405 --> 00:40:11,659 Saya dengar staf wad bersalin kerja keras untuk teruskan kandungan ini, 650 00:40:12,159 --> 00:40:13,869 tapi fetus ini terlalu muda 651 00:40:13,953 --> 00:40:16,664 dan situasinya lebih teruk daripada yang kami jangka. 652 00:40:17,289 --> 00:40:20,042 Malangnya, kami tak dapat hantar bayi ini ke NICU. 653 00:40:20,126 --> 00:40:21,836 Ia tak berjalan lancar. 654 00:40:22,962 --> 00:40:24,088 UNIT PEMBEDAHAN 655 00:40:24,171 --> 00:40:26,132 Kami dah cuba sedaya upaya, 656 00:40:26,757 --> 00:40:29,135 tapi kami tak dapat selamatkan bayi itu. 657 00:40:33,347 --> 00:40:36,434 Macam mana isteri saya? Dia okey? 658 00:40:36,517 --> 00:40:40,896 Profesor Yang sedang merawat Pn. Kim sekarang. 659 00:40:40,980 --> 00:40:44,150 Dia akan beritahu encik semuanya apabila dia keluar dari bilik bedah. 660 00:40:58,622 --> 00:40:59,999 Berikan saya benang. 661 00:41:00,708 --> 00:41:02,126 Vital dia okey, bukan? 662 00:41:02,209 --> 00:41:03,586 Ya, nampak okey. 663 00:41:04,170 --> 00:41:05,171 Okey. 664 00:41:08,799 --> 00:41:15,014 Saya akan mulakan kiraan. Satu, dua, tiga, empat, lima, 665 00:41:15,097 --> 00:41:19,393 enam, tujuh, lapan, sembilan… 666 00:41:31,655 --> 00:41:34,450 Sakitnya! 667 00:41:34,533 --> 00:41:38,662 Sakitnya! Saya kata sakit! 668 00:41:39,246 --> 00:41:41,290 Doktor perlu buat agar kamu tak sakit lagi. 669 00:41:41,790 --> 00:41:44,084 Doktor dah janji ia sekejap saja dan tak sakit. 670 00:41:44,168 --> 00:41:45,628 Sekejap saja. 671 00:41:46,128 --> 00:41:47,880 Ia akan pedih tiga kali. Itu saja. 672 00:41:47,963 --> 00:41:52,301 Seung-won, saya akan pastikan ia tak sakit langsung. Baiklah. 673 00:41:53,302 --> 00:41:56,680 Sakit! Saya tak nak buat! 674 00:41:56,764 --> 00:42:00,309 Saya kata tak nak! Saya tak suka! 675 00:42:02,895 --> 00:42:04,939 Park Seung-won, kamu nak terus buat perangai? 676 00:42:05,439 --> 00:42:07,858 Doktor tak boleh buat apa-apa disebabkan kamu! 677 00:42:08,651 --> 00:42:11,487 Dia yang bedah dan rawat kamu. Kamu nak terus buat perangai? 678 00:42:22,498 --> 00:42:25,292 Tak apa. Saya boleh uruskan pesakit lain dulu. 679 00:42:25,960 --> 00:42:27,503 Apa kata cuba tenangkan dia dulu? 680 00:42:27,586 --> 00:42:31,590 Puan boleh datang semula selepas pesakit terakhir saya. 681 00:42:33,050 --> 00:42:35,469 Pujuklah dia dan cuba tenangkan dia sekali lagi. 682 00:42:35,553 --> 00:42:37,388 Datang semula bila-bila dia dah sedia. 683 00:42:38,264 --> 00:42:39,348 Baik, terima kasih. 684 00:42:40,766 --> 00:42:42,017 Aduhai. 685 00:42:44,019 --> 00:42:47,273 Mari pergi, Seung-won. Maafkan mak. 686 00:42:48,816 --> 00:42:50,859 Pesakit kehilangan darah yang agak banyak. 687 00:42:51,443 --> 00:42:52,570 Bacaan tekanan darahnya? 688 00:42:52,653 --> 00:42:54,488 Semakin menurun. Sekarang 90 dan 70. 689 00:42:55,656 --> 00:42:58,284 Kalau ada darah yang dah tersedia, cepat pergi ambil. 690 00:42:58,367 --> 00:42:59,368 Baik. 691 00:43:13,632 --> 00:43:15,467 Doktor dari Pediatrik datang 692 00:43:16,635 --> 00:43:21,265 dan lakukan CPR pada bayi selama 20 hingga 30 minit, 693 00:43:23,225 --> 00:43:25,227 tapi gagal sebab bayi itu terlalu muda. 694 00:43:33,902 --> 00:43:36,113 Awak dah bertahan selama hampir empat minggu. 695 00:43:38,449 --> 00:43:40,659 Kami dah cuba sedaya upaya, 696 00:43:41,243 --> 00:43:43,078 tapi kami minta maaf ia jadi begini. 697 00:43:43,871 --> 00:43:48,292 Pn. Kim, awak perlu fokus untuk pulih sekarang. 698 00:43:49,585 --> 00:43:52,212 Awak di bawah anestesia am, 699 00:43:52,921 --> 00:43:55,341 jadi kami akan fokus untuk bantu awak pulih… 700 00:43:57,301 --> 00:43:58,469 daripada pembedahan. 701 00:44:36,090 --> 00:44:38,258 En. Kim, kita berjumpa tiga tahun lalu. 702 00:44:38,342 --> 00:44:41,679 Ya. Doktor selamatkan nyawa saya ketika itu. 703 00:44:42,179 --> 00:44:43,639 Tiga tahun lalu, 704 00:44:45,015 --> 00:44:47,226 awak jatuh pengsan semasa minum. 705 00:44:47,309 --> 00:44:48,811 Anak sulung awak jadi penderma. 706 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 Doktor. 707 00:44:53,482 --> 00:44:55,984 Ini semua salah saya, doktor. 708 00:44:56,819 --> 00:44:58,153 Selepas itu, apa awak buat? 709 00:45:00,364 --> 00:45:01,949 Awak mula minum lagi. 710 00:45:03,367 --> 00:45:06,286 Jadi anak bongsu awak terpaksa dermakan hatinya tahun lepas. 711 00:45:06,370 --> 00:45:07,371 Awak minum lagi? 712 00:45:14,878 --> 00:45:18,424 Anak-anak awak sukarela, tapi awak tak patut sia-siakannya. 713 00:45:19,133 --> 00:45:20,509 Okey? 714 00:45:24,471 --> 00:45:26,557 Ia jarang berlaku sekarang sebab ada teknologi, 715 00:45:26,640 --> 00:45:29,560 tapi ramai orang mati ketika pembedahan hati dulu. 716 00:45:30,269 --> 00:45:32,479 Penderma terpaksa ambil risiko pembedahan. 717 00:45:32,563 --> 00:45:34,773 Anak-anak awak berkorban untuk selamatkan awak. 718 00:45:34,857 --> 00:45:38,569 Ramai orang yang mati sebab tak dapat cari penderma. 719 00:45:41,530 --> 00:45:42,990 Maafkan saya. 720 00:45:43,073 --> 00:45:45,576 Kalau awak datang lagi dengan hati yang rosak, 721 00:45:45,659 --> 00:45:47,786 awak kena cari penderma yang mati otak. 722 00:45:47,870 --> 00:45:50,122 Tapi apa gunanya kalau awak akan minum lagi? 723 00:45:52,332 --> 00:45:55,043 Demi kebaikan penderma dan keluarga penderma… 724 00:45:55,127 --> 00:45:56,795 Saya tak boleh. Saya tak mahu. 725 00:45:56,879 --> 00:45:59,840 Lagipun, awak akan minum lagi. 726 00:46:00,716 --> 00:46:02,092 Saya tak mahu rawat awak lagi. 727 00:46:02,176 --> 00:46:05,721 Saya akan pindahkan awak ke klinik berhampiran rumah awak, jadi… 728 00:46:07,347 --> 00:46:08,557 tolong jangan datang lagi. 729 00:46:09,808 --> 00:46:12,519 Profesor Lee, saya minta maaf. 730 00:46:12,603 --> 00:46:16,899 Saya takkan minum lagi. Saya bersumpah. 731 00:46:17,983 --> 00:46:19,067 Maafkan saya. 732 00:46:19,151 --> 00:46:20,694 Tolong panggil pesakit seterusnya. 733 00:46:22,029 --> 00:46:23,030 Baik. 734 00:46:29,536 --> 00:46:32,831 PUSAT PERUBATAN YULJE 735 00:46:34,124 --> 00:46:36,001 Saya rasa kita hampir selesai. 736 00:46:36,084 --> 00:46:38,754 Ya, profesor. Ia nampak elok. 737 00:46:49,556 --> 00:46:51,141 Denyutan jantungnya kuat. 738 00:46:51,850 --> 00:46:53,810 Syukurlah. 739 00:46:54,603 --> 00:46:56,605 Jahit dadanya. Tak perlu pasang ECMO. 740 00:46:57,356 --> 00:46:58,398 Mari terus berusaha. 741 00:46:58,982 --> 00:46:59,858 Okey. 742 00:47:04,780 --> 00:47:05,864 Aduhai. 743 00:47:11,328 --> 00:47:12,663 Oh, Tuhan. 744 00:47:30,055 --> 00:47:32,307 TEMPOH ANESTESIA, WAKTU SEKARANG, TEMPOH MASA 745 00:47:40,482 --> 00:47:42,359 Awak nampak tumor itu telah dibuang? 746 00:47:42,442 --> 00:47:43,944 Ya, profesor. 747 00:47:46,196 --> 00:47:47,739 Boleh alihkan mikroskop sekarang. 748 00:47:47,823 --> 00:47:48,949 Baiklah. 749 00:47:50,701 --> 00:47:53,245 Bacaan tekanan darah sekarang? Darah dah masuk? 750 00:47:53,328 --> 00:47:54,621 Ya, semuanya nampak baik. 751 00:47:57,332 --> 00:47:58,584 Ini memang sukar. 752 00:48:00,168 --> 00:48:02,212 Kami akan jahit dura dan lain-lain. 753 00:48:02,796 --> 00:48:05,591 Profesor, kami akan uruskan yang selebihnya. 754 00:48:05,674 --> 00:48:09,136 Okey. Jahit dura betul-betul supaya CSF tak bocor. 755 00:48:09,219 --> 00:48:11,430 Kawal pendarahan dan selesaikan dengan baik. 756 00:48:11,513 --> 00:48:12,806 Baiklah. 757 00:48:19,104 --> 00:48:20,939 Tumor itu dah dibuang. 758 00:48:24,484 --> 00:48:26,612 Terima kasih, Profesor Chae. 759 00:48:26,695 --> 00:48:28,196 Terima kasih. 760 00:48:28,280 --> 00:48:30,198 Terima kasih banyak-banyak. 761 00:48:30,824 --> 00:48:34,494 Doktor pelatih sedang selesaikan pembedahan sekarang ini. 762 00:48:34,578 --> 00:48:36,580 Pesakit akan dipindahkan ke ICU nanti. 763 00:48:36,663 --> 00:48:38,665 Saya akan datang periksa selepas itu. 764 00:48:39,458 --> 00:48:41,668 Ya, terima kasih. Terima kasih banyak-banyak. 765 00:48:41,752 --> 00:48:43,045 Terima kasih. 766 00:48:43,587 --> 00:48:50,552 UNIT PEMBEDAHAN 767 00:48:51,511 --> 00:48:54,056 OBSTETRISIAN, PAKAR GINEKOLOGI YANG SEOK-HYEONG 768 00:49:04,941 --> 00:49:07,653 Kenapa duduk di luar seorang diri dalam cuaca sejuk begini? 769 00:49:08,862 --> 00:49:10,822 Awak apa bezanya? 770 00:49:19,122 --> 00:49:21,875 Saya cuma memikirkan banyak benda. 771 00:49:29,633 --> 00:49:30,467 Bayi itu… 772 00:49:33,428 --> 00:49:34,805 Awak tak dapat selamatkannya. 773 00:49:46,608 --> 00:49:47,943 Ia jarang berlaku. 774 00:49:49,069 --> 00:49:52,072 Bayi meninggal dunia sebaik saja dilahirkan di bilik bedah. 775 00:49:56,618 --> 00:49:58,495 Si ibu dah lakukan sehabis baik 776 00:49:59,204 --> 00:50:02,541 untuk teruskan kandungan hingga minggu 23. 777 00:50:14,636 --> 00:50:16,221 Saya perlu buat rondaan sekarang, 778 00:50:19,099 --> 00:50:20,892 tapi saya rasa tak nak pergi. 779 00:50:20,976 --> 00:50:22,894 Saya faham perasaan awak. 780 00:50:31,111 --> 00:50:32,946 Saya tak tahu nak cakap apa. 781 00:50:36,450 --> 00:50:39,494 Tiada kata-kata yang dapat memujuknya. 782 00:50:41,830 --> 00:50:43,999 Saya betul-betul tak tahu… 783 00:50:46,585 --> 00:50:47,794 apa yang saya patut cakap. 784 00:51:06,730 --> 00:51:10,859 PUSAT PERUBATAN YULJE 785 00:51:19,367 --> 00:51:21,328 - Helo? - Hei. 786 00:51:21,411 --> 00:51:22,704 Ik-sun, sebelum pembedahan, 787 00:51:22,788 --> 00:51:25,832 saya fikir pesakit akan memerlukan mesin jantung paru-paru, 788 00:51:25,916 --> 00:51:27,959 tapi jantungnya berdegup dengan baik selepas… 789 00:51:31,338 --> 00:51:32,506 Awak okey? 790 00:51:32,589 --> 00:51:35,801 - Ada insiden bersifat perkauman tadi. - Apa? 791 00:51:35,884 --> 00:51:38,303 Saya pergi ke kafe tadi 792 00:51:38,386 --> 00:51:41,431 dan pesan latte. 793 00:51:41,515 --> 00:51:43,558 Tapi pengambil pesanan itu asyik tanya saya, 794 00:51:43,642 --> 00:51:45,477 macam dia tak faham apa yang saya cakap. 795 00:51:45,560 --> 00:51:48,271 Saya cuma sebut dua perkataan. "Berikan latte." 796 00:51:49,439 --> 00:51:51,483 Saya sangat geram sekarang. 797 00:51:51,566 --> 00:51:53,693 Awak marah mereka balik? 798 00:51:53,777 --> 00:51:56,196 Saya terlalu terkejut sampai kelu lidah. 799 00:51:56,279 --> 00:51:58,740 Saya cerita kepada Se-gyeong selepas balik dari kafe itu 800 00:51:58,824 --> 00:52:01,201 dan Se-gyeong kata itu adalah penghinaan kaum. 801 00:52:02,118 --> 00:52:03,995 Saya sangat sedih. 802 00:52:05,330 --> 00:52:07,999 Oh, ya. Tadi awak cakap apa? 803 00:52:09,167 --> 00:52:11,711 Ya, tak ada apa yang penting. 804 00:52:12,546 --> 00:52:15,340 Awak dah makan tengah hari? Mungkin belum lagi. 805 00:52:16,675 --> 00:52:19,553 Yakah? Saya pun patut makan malam. 806 00:52:20,178 --> 00:52:21,012 Ya. 807 00:52:31,940 --> 00:52:33,859 UNIT RAWATAN KARDIAK 808 00:52:34,651 --> 00:52:37,571 UNIT RAWATAN RAPI 809 00:52:40,323 --> 00:52:42,826 - Helo. - Helo, Profesor Chae. 810 00:52:43,535 --> 00:52:45,704 Saya baru periksa imbasan CT. 811 00:52:46,204 --> 00:52:49,124 Ia menunjukkan yang tumor itu dah dibuang sepenuhnya. 812 00:52:50,834 --> 00:52:53,044 - Terima kasih. - Terima kasih. 813 00:52:53,128 --> 00:52:54,546 Semuanya berjalan lancar. 814 00:52:54,629 --> 00:52:57,007 Dia dah sedar daripada anestesia. 815 00:52:57,716 --> 00:52:59,968 Masih terlalu awal untuk buat andaian, 816 00:53:00,051 --> 00:53:02,762 tapi lihat dulu pemulihannya di ICU untuk sehari dua ini 817 00:53:02,846 --> 00:53:04,931 dan pindahkan dia ke bilik jika semuanya okey. 818 00:53:05,015 --> 00:53:06,224 Okey, terima kasih. 819 00:53:06,308 --> 00:53:08,393 Terima kasih banyak-banyak, Profesor Chae. 820 00:53:09,311 --> 00:53:11,438 Doktor pelatih kami akan pantau dengan teliti 821 00:53:11,521 --> 00:53:15,066 dan saya akan kerap memeriksa dia, jadi jangan bimbang. 822 00:53:15,150 --> 00:53:17,944 - Okey, terima kasih. - Terima kasih. 823 00:53:18,028 --> 00:53:19,029 Jumpa lagi. 824 00:53:34,336 --> 00:53:35,670 Tingkat tiga. 825 00:53:37,088 --> 00:53:38,798 Pintu dibuka. 826 00:53:39,966 --> 00:53:42,260 Profesor Chae, awak masih di sini? 827 00:53:43,136 --> 00:53:44,846 Saya dah jumpa pesakit dan nak balik. 828 00:53:45,597 --> 00:53:48,475 Jangan kata awak akan balik ke Sokcho pada waktu begini. 829 00:53:48,558 --> 00:53:50,560 Saya akan bertolak dalam sejam. 830 00:53:50,644 --> 00:53:53,104 Tapi saya akan datang balik selepas janji temu pagi. 831 00:53:53,188 --> 00:53:55,649 Saya perlu periksa dia kalau ada pendarahan pascabedah. 832 00:53:55,732 --> 00:53:56,566 Apa? 833 00:53:57,150 --> 00:54:01,237 Tak bolehkah awak tukar tarikh janji temu ke hari lain? Aduhai. 834 00:54:01,321 --> 00:54:04,366 Tak boleh. Saya cuma jumpa pesakit luar sekali seminggu. 835 00:54:04,950 --> 00:54:08,036 Ada pesakit yang datang jauh dari Samcheok dan Donghae. 836 00:54:08,119 --> 00:54:09,955 Saya akan kembali segera. 837 00:54:10,038 --> 00:54:12,791 Tidurlah dulu. Awak buat pembedahan sepanjang hari. 838 00:54:12,874 --> 00:54:14,584 Saya akan tidur setelah pulang. 839 00:54:14,668 --> 00:54:16,378 Terima kasih, Seon-bin. 840 00:54:16,461 --> 00:54:18,338 Terima kasih, Profesor Chae. 841 00:54:20,048 --> 00:54:21,633 Pintu ditutup. 842 00:55:04,175 --> 00:55:05,343 Helo. 843 00:55:05,927 --> 00:55:07,178 Macam mana keadaan awak? 844 00:55:36,082 --> 00:55:37,250 Helo, puan. 845 00:55:37,333 --> 00:55:38,585 Helo. 846 00:55:39,919 --> 00:55:41,129 Puan masih belum balik. 847 00:55:42,005 --> 00:55:43,173 Di mana Seung-won? 848 00:55:44,132 --> 00:55:46,593 Dia pergi makan malam dengan ayahnya. 849 00:55:47,177 --> 00:55:48,636 Begitu. 850 00:55:48,720 --> 00:55:49,721 Saya tak pergi… 851 00:55:50,847 --> 00:55:52,307 sebab saya geram dengannya. 852 00:56:00,732 --> 00:56:02,817 Kita tak dapat tanggalkan jahitan hari ini. 853 00:56:03,818 --> 00:56:05,779 Dia hanya memenatkan doktor. 854 00:56:09,741 --> 00:56:11,117 Geram betul saya. 855 00:56:15,246 --> 00:56:16,873 Entah kenapalah dengan budak itu. 856 00:56:17,373 --> 00:56:19,417 Kenapalah dia tak boleh tahan sedikit? 857 00:56:21,044 --> 00:56:22,253 Oh, Tuhan… 858 00:56:25,340 --> 00:56:26,424 Aduhai. 859 00:56:28,927 --> 00:56:29,928 Puan. 860 00:56:31,679 --> 00:56:35,683 Seung-won dah bertahan dan pulih daripada pembedahan kanser. 861 00:56:39,229 --> 00:56:44,067 Dia terpaksa tahan banyak kesakitan, jadi pasti dia lebih tahu berbanding kita. 862 00:56:47,112 --> 00:56:48,822 Saya faham kenapa puan geram. 863 00:56:49,531 --> 00:56:52,575 Tapi puan dah sampai di tahap ini sebab puan sangat sabar dengannya 864 00:56:52,659 --> 00:56:54,869 dan jaga dia dengan sangat baik. 865 00:56:55,411 --> 00:56:57,831 Jadi tanggalkan beberapa jahitan… 866 00:56:58,331 --> 00:57:02,001 Kalau dibandingkan dengan masa dia sakit dan terpaksa jalani pembedahan, 867 00:57:02,085 --> 00:57:05,964 apa yang berlaku hari ini tak seteruk itu. 868 00:57:10,301 --> 00:57:11,719 Saya tak kisah, 869 00:57:12,637 --> 00:57:15,682 jadi puan janganlah risau. 870 00:57:16,558 --> 00:57:18,852 Kita akan cuba lagi minggu depan. 871 00:57:28,361 --> 00:57:29,362 Profesor Ahn. 872 00:57:30,738 --> 00:57:32,532 Awak tahu apa yang orang panggil awak? 873 00:57:33,116 --> 00:57:34,242 Apa? 874 00:57:34,325 --> 00:57:36,244 Awak penganut Katolik, 875 00:57:36,327 --> 00:57:38,788 tapi nama samaran awak Buddha. 876 00:57:39,414 --> 00:57:40,415 Itu rupanya. 877 00:57:45,044 --> 00:57:46,045 Profesor Ahn. 878 00:57:46,838 --> 00:57:50,717 Saya dengar khabar angin yang awak nak berhenti. Itu tak benar, bukan? 879 00:57:51,384 --> 00:57:54,721 Kenapa pula saya nak berhenti? Tak, ia tak benar. 880 00:57:55,805 --> 00:57:56,806 Syukurlah. 881 00:58:01,478 --> 00:58:02,562 Awak tahu, 882 00:58:03,563 --> 00:58:05,398 memikirkan awak akan berhenti 883 00:58:05,482 --> 00:58:08,776 buatkan saya lebih takut berbanding semasa suami saya berhenti kerja. 884 00:58:11,488 --> 00:58:13,239 Saya akan tanggalkan jahitan Seung-won 885 00:58:13,323 --> 00:58:16,284 dan terus bekerja di sini sampai dia tamat persekolahan, 886 00:58:16,367 --> 00:58:19,746 jadi jangan bimbang apa-apa. Puan pergilah makan. 887 00:58:21,331 --> 00:58:23,708 Seung-won mesti sedang tunggu puan. 888 00:58:27,212 --> 00:58:28,838 Terima kasih, Profesor Ahn. 889 00:58:31,132 --> 00:58:32,008 Pergilah. 890 00:58:34,928 --> 00:58:36,429 - Saya pergi dulu. - Baik. 891 00:59:10,421 --> 00:59:16,344 Semua perkara indah dalam dunia ini 892 00:59:16,844 --> 00:59:22,892 Berapa lama ia akan berkekalan? 893 00:59:22,976 --> 00:59:29,148 Seperti bunga yang bertahan 894 00:59:29,232 --> 00:59:35,154 Dalam hujan musim panas 895 00:59:35,655 --> 00:59:41,452 Serta pohon yang bertahan 896 00:59:42,036 --> 00:59:47,750 Dalam ribut salji ketika musim sejuk 897 00:59:47,834 --> 00:59:54,173 Bolehkah segala yang Berada di bawah langit 898 00:59:54,257 --> 01:00:01,097 Bertahan sendirian? 899 01:00:01,848 --> 01:00:07,312 Satu hari di musim luruh 900 01:00:08,146 --> 01:00:14,277 Sementara menunggumu di depan pejabat pos 901 01:00:14,360 --> 01:00:20,408 Aku tenggelam dalam fikiran 902 01:00:20,908 --> 01:00:26,205 Tak menyedari matahari kian terbenam 903 01:00:27,123 --> 01:00:31,961 Aku tak menyedari 904 01:00:32,545 --> 01:00:35,506 Matahari 905 01:00:37,759 --> 01:00:41,262 Kian terbenam 906 01:00:53,066 --> 01:00:55,485 PUSAT PERUBATAN YULJE 907 01:00:55,568 --> 01:00:56,694 LIF PESAKIT LUAR 908 01:01:01,491 --> 01:01:03,159 Berapa banyak kopi yang kita minum? 909 01:01:03,242 --> 01:01:05,161 Empat cawan saja. 910 01:01:05,244 --> 01:01:07,789 Saya rasa kopi di sini tak ada kafeina. 911 01:01:08,665 --> 01:01:10,792 Saya hanya minum kopi tanpa kafeina. 912 01:01:12,877 --> 01:01:14,462 Pintu dibuka. 913 01:01:14,545 --> 01:01:17,298 - Helo, Profesor Yang. - Helo. 914 01:01:17,382 --> 01:01:18,508 Helo. 915 01:01:21,469 --> 01:01:22,887 Helo. 916 01:01:26,307 --> 01:01:27,684 Profesor dah makan? 917 01:01:27,767 --> 01:01:28,893 Ya, sudah. 918 01:01:29,602 --> 01:01:30,770 Helo. 919 01:01:31,354 --> 01:01:32,772 - Helo. - Helo. 920 01:01:42,198 --> 01:01:44,826 - Apa yang awak buat? - Apa? Kenapa? 921 01:01:44,909 --> 01:01:46,494 Awak tekan butang buka. 922 01:01:46,577 --> 01:01:48,287 Ya. 923 01:01:48,371 --> 01:01:49,622 Pintu ditutup. 924 01:01:50,915 --> 01:01:51,916 Pintu dibuka. 925 01:01:51,999 --> 01:01:55,002 Tengoklah siapa di sini. Kekasih tteokbokki! 926 01:01:55,086 --> 01:01:57,088 Awak, Chuchu! 927 01:01:57,171 --> 01:01:58,756 - Helo, Profesor Lee. - Hai. 928 01:01:58,840 --> 01:02:00,007 - Helo. - Helo. 929 01:02:01,050 --> 01:02:01,884 Hai. 930 01:02:09,016 --> 01:02:11,102 Hei, tekan butang tutup. 931 01:02:11,185 --> 01:02:12,478 Baik. 932 01:02:14,147 --> 01:02:15,690 Pintu ditutup. 933 01:02:26,701 --> 01:02:27,952 Helo, Pengarah Ju. 934 01:02:29,871 --> 01:02:30,872 Ya. 935 01:02:34,584 --> 01:02:35,793 Baiklah, saya akan buat. 936 01:02:36,502 --> 01:02:39,797 Saya ada masa pada hujung minggu, 937 01:02:41,299 --> 01:02:43,718 tapi biar saya periksa sesuatu dan telefon semula. 938 01:02:43,801 --> 01:02:45,052 Jangan tetapkan lagi. 939 01:02:46,137 --> 01:02:47,138 Okey. 940 01:02:52,143 --> 01:02:54,479 Profesor Chae, makanlah kek. 941 01:02:54,562 --> 01:02:56,856 Saya baru nak telefon awak. 942 01:02:56,939 --> 01:02:59,400 - Duduklah. - Saya? Kenapa? 943 01:03:00,526 --> 01:03:01,986 Awak lapang Sabtu ini? 944 01:03:02,570 --> 01:03:03,946 Saya perlu bertugas. 945 01:03:04,030 --> 01:03:06,073 Saya perlu buat rondaan di ICU juga, 946 01:03:06,157 --> 01:03:08,367 jadi tak boleh keluar walaupun menang loteri. 947 01:03:09,285 --> 01:03:10,119 Seok-min? 948 01:03:10,203 --> 01:03:14,207 Ya! Dia ada ujian, bukan? Yang kedua. 949 01:03:14,832 --> 01:03:15,875 Sabtu ini? 950 01:03:15,958 --> 01:03:17,919 Ya, dia sedang buat persediaan sekarang. 951 01:03:18,503 --> 01:03:19,462 Baiklah. 952 01:03:19,545 --> 01:03:21,255 - Kenapa awak tanya? - Tiada apa-apa. 953 01:03:27,053 --> 01:03:28,179 Sedap kek ini. 954 01:03:29,263 --> 01:03:30,890 Awak patut beli yang besar. 955 01:03:31,766 --> 01:03:32,892 Untuk kita berdua saja? 956 01:03:33,643 --> 01:03:34,977 Ya, sebiji kek. 957 01:03:37,772 --> 01:03:38,940 - Oh, ya. - Apa? 958 01:03:39,023 --> 01:03:41,150 Mak Yoo Gyeong-jin mencari awak. 959 01:03:41,984 --> 01:03:44,445 Saya? Kenapa? 960 01:03:44,529 --> 01:03:46,197 Saya dah periksa dia tadi. 961 01:03:46,280 --> 01:03:48,950 Saya rasa dia nak cakap sesuatu dengan awak. 962 01:03:52,620 --> 01:03:53,871 PENGENALAN KEPADA OBSTETRIK 963 01:03:55,498 --> 01:03:58,376 "Pengenalan kepada Obstetric." Obstetrik. 964 01:03:58,459 --> 01:04:02,255 - Ulang kaji buku teks lagi? - Letak. Jangan sentuh apa-apa. 965 01:04:02,338 --> 01:04:04,715 Tanya saja soalan dan kemudian pergi, okey? 966 01:04:12,640 --> 01:04:14,851 Awak ada dua pembedahan hari ini. Awak tak sibuk? 967 01:04:14,934 --> 01:04:17,061 Ya, tapi saya datang jumpa awak. 968 01:04:17,144 --> 01:04:18,187 Kenapa? 969 01:04:18,271 --> 01:04:20,690 - Saya nak tahu apabila tertanya-tanya. - Apa dia? 970 01:04:21,440 --> 01:04:22,984 Awak dan Sin-hye kembali bersama? 971 01:04:25,319 --> 01:04:28,531 Kenapa kamu berdua berjumpa hari ini? Ayah dia dah keluar hospital. 972 01:04:29,907 --> 01:04:32,910 Kamu berdua nak cuba kalau boleh bersama semula? 973 01:04:35,329 --> 01:04:36,414 Taklah. 974 01:04:37,540 --> 01:04:39,834 Ayah dia ada janji temu di sini hari ini, 975 01:04:39,917 --> 01:04:41,586 kami kebetulan jumpa di dalam lif. 976 01:04:42,169 --> 01:04:44,630 Begitu rupanya. Aduhai. 977 01:04:46,257 --> 01:04:48,551 Ada kebarangkalian kamu berdua kembali bersama? 978 01:04:49,969 --> 01:04:50,970 Kosong. 979 01:04:53,472 --> 01:04:54,807 "Kosong"? 980 01:04:57,435 --> 01:04:58,436 Ya, kosong. 981 01:04:59,228 --> 01:05:01,397 Kebarangkalian itu akan terjadi adalah kosong. 982 01:05:09,405 --> 01:05:11,741 Saya datang sebab nak makan malam dengan awak. 983 01:05:15,328 --> 01:05:16,662 Kita… 984 01:05:17,997 --> 01:05:21,208 berjumpalah sekali-sekala begini dan makan malam bersama. 985 01:05:23,544 --> 01:05:24,962 Boleh? 986 01:05:41,771 --> 01:05:45,191 Secara jujurnya, jumpa awak begini… 987 01:05:48,277 --> 01:05:49,403 rasa tak menyelesakan. 988 01:05:52,239 --> 01:05:56,661 Apabila saya nampak awak, saya masih rasa kasihan. 989 01:05:58,621 --> 01:06:00,081 Saya rasa bersalah 990 01:06:00,706 --> 01:06:03,668 kerana tak bersama awak saat awak hadapi kesukaran. 991 01:06:09,340 --> 01:06:12,426 Tapi awak tahu, saya rasa… 992 01:06:15,179 --> 01:06:17,765 kita patut lupakan hubungan kita dan teruskan hidup. 993 01:06:21,310 --> 01:06:24,146 Saya tak kisah terserempak dengan awak begini, 994 01:06:24,897 --> 01:06:27,108 tapi setakat itu saja. 995 01:06:31,487 --> 01:06:32,405 Okey. 996 01:06:34,615 --> 01:06:36,534 Saya faham maksud awak. 997 01:06:59,181 --> 01:07:00,725 PENGARAH JU 998 01:07:06,397 --> 01:07:07,565 Helo, tuan. 999 01:07:07,648 --> 01:07:10,067 Awak kata awak akan telefon balik. 1000 01:07:10,609 --> 01:07:13,654 - Saya rasa saya tak boleh buat. - Apa? Kenapa? 1001 01:07:14,447 --> 01:07:16,532 Orang lain berebut-rebut mahukan peluang begini. 1002 01:07:16,615 --> 01:07:19,493 Tak bolehkah kalau tukar hari? Mesti hari Sabtu ini juga? 1003 01:07:19,577 --> 01:07:22,163 Itu saja hari yang mereka lapang. 1004 01:07:22,246 --> 01:07:24,832 Awak yang buat pembedahan, jadi awak patut lakukannya. 1005 01:07:24,915 --> 01:07:26,792 Awak kata awak ada masa. 1006 01:07:28,753 --> 01:07:30,004 Saya tak naklah. 1007 01:07:30,546 --> 01:07:33,841 - Apa kata tuan gantikan tempat saya? - Aduhai. 1008 01:07:33,924 --> 01:07:35,926 Kenapa saya yang kena buat? 1009 01:07:37,303 --> 01:07:39,889 Baiklah. Saya akan tolak secara baik. 1010 01:07:39,972 --> 01:07:41,015 Okey. 1011 01:07:41,098 --> 01:07:43,809 Profesor Chae, terima kasih atas segalanya. 1012 01:07:44,393 --> 01:07:46,729 Saya janji takkan bebankan awak dengan kerja lagi. 1013 01:07:46,812 --> 01:07:49,190 Tak, tak apa. 1014 01:07:49,857 --> 01:07:51,859 Kalau ada pembedahan VIP, jangan risau. 1015 01:07:51,942 --> 01:07:54,570 Terus serahkan kepada saya. 1016 01:07:54,653 --> 01:07:58,282 Saya tak sangka awak jenis begini. 1017 01:08:00,201 --> 01:08:01,327 Apa pun, terima kasih. 1018 01:08:01,410 --> 01:08:03,037 - Sama-sama. - Selamat tinggal. 1019 01:08:20,971 --> 01:08:23,182 Aduhai. Kenapa ada bunga di sini? 1020 01:08:24,266 --> 01:08:25,476 Hadiah adalah dilarang, 1021 01:08:25,559 --> 01:08:29,605 tapi Pn. Kim Su-jeong minta saya pastikan agar ia sampai ke Profesor Yang. 1022 01:08:31,565 --> 01:08:35,069 Nampaknya profesor tak dapat jumpa dia sebelum dia keluar hospital. 1023 01:08:35,736 --> 01:08:38,489 - Dia masih dalam pembedahan, bukan? - Ya. 1024 01:08:40,991 --> 01:08:42,910 Dia dah hantar mesej malam tadi. 1025 01:08:44,078 --> 01:08:46,539 Siapa? Profesor Yang? 1026 01:08:46,622 --> 01:08:49,250 - Ya. - Tak macam dia langsung. 1027 01:08:49,834 --> 01:08:53,170 Dia minta nombor telefon Pn. Kim daripada saya malam tadi. 1028 01:08:53,254 --> 01:08:56,340 Katanya dia tak pernah mesej pesakit sejak lulus peperiksaan. 1029 01:08:56,423 --> 01:08:58,134 Begitu. Jadi dia mesej apa? 1030 01:09:00,302 --> 01:09:02,680 - Helo, Profesor Yang. - Helo. 1031 01:09:02,763 --> 01:09:05,141 Ya, hai. 1032 01:09:08,018 --> 01:09:10,813 Bunga ini untuk apa? 1033 01:09:10,896 --> 01:09:12,940 Pesakit Kim Su-jeong berikannya untuk awak. 1034 01:09:13,524 --> 01:09:14,733 Ada kad di dalamnya. 1035 01:09:16,360 --> 01:09:19,155 Kita tak boleh terima bunga. 1036 01:09:19,238 --> 01:09:21,448 - Profesor Yang. - Terima kasih. 1037 01:09:34,086 --> 01:09:37,006 - Awak nak ke mana? - Wad VIP. Awak? 1038 01:09:37,089 --> 01:09:39,133 - ICU. Awak ada pembedahan? - Ya. 1039 01:09:39,216 --> 01:09:41,552 Tapi saya nak ke sana sementara mereka bersiap. 1040 01:09:41,635 --> 01:09:42,845 Kedai cermin mata baru? 1041 01:09:42,928 --> 01:09:44,763 Ya, semuanya diberi diskaun 30 peratus. 1042 01:09:46,140 --> 01:09:48,934 Hei! Lihatlah siapa di sini. 1043 01:09:49,018 --> 01:09:51,478 Dr. Heo Seon-bin, pelatih tahun ketiga Bedah Saraf 1044 01:09:51,562 --> 01:09:54,190 yang dicurigai sedang bercinta dengan Dr. Yong. 1045 01:09:54,273 --> 01:09:55,608 Semua benda awak tahu. 1046 01:09:56,192 --> 01:09:57,401 Helo. 1047 01:09:58,944 --> 01:10:01,530 - Profesor, awak dah dengar? - Tentang apa? 1048 01:10:01,614 --> 01:10:03,991 Cerita menarik apa yang baru bermula ini? 1049 01:10:04,575 --> 01:10:06,702 Stesen TV Jerman nak buat liputan. 1050 01:10:06,785 --> 01:10:09,455 Saya rasa Cik Yoo belum cukup sihat untuk ditemu ramah. 1051 01:10:09,538 --> 01:10:11,457 Mereka nak temu ramah Profesor Chae. 1052 01:10:12,958 --> 01:10:14,084 - Song-hwa? - Ya. 1053 01:10:16,295 --> 01:10:20,049 Pakar bedah saraf terbaik di Korea yang selamatkan pemain violin terkenal. 1054 01:10:20,132 --> 01:10:21,592 Mereka nak temu ramah awak. 1055 01:10:21,675 --> 01:10:23,969 Saya tahu. Pengarah Ju dah beritahu. 1056 01:10:24,637 --> 01:10:25,554 Betulkah? 1057 01:10:26,138 --> 01:10:28,182 Tapi saya dah tolak permintaan mereka. 1058 01:10:29,516 --> 01:10:32,019 Kenapa? Kenapa awak tolak permintaan itu? 1059 01:10:32,102 --> 01:10:33,812 Saja. Tak ada sebab. 1060 01:10:35,856 --> 01:10:37,858 Mesti sebab mak dia, bukan? 1061 01:10:39,401 --> 01:10:41,820 Awak tolak sebab awak tak suka mak dia, bukan? 1062 01:10:42,571 --> 01:10:45,407 Taklah, saya bukan tak suka mak dia. 1063 01:10:45,491 --> 01:10:49,328 Kalau tak suka pun, kenapa saya nak tolak temu ramah disebabkannya? 1064 01:10:49,411 --> 01:10:50,704 Bukan begitu. 1065 01:10:50,788 --> 01:10:53,332 Jadi kenapa? Kenapa awak tolak? 1066 01:10:58,128 --> 01:11:00,256 Sebab kamu semua tak ada masa. 1067 01:11:01,882 --> 01:11:04,760 Takkan saya pergi seorang sedangkan kita bekerja bersama? 1068 01:11:06,220 --> 01:11:08,764 Saya fikir lebih baik kalau kamu semua sertai saya, 1069 01:11:08,847 --> 01:11:11,058 jadi saya minta tukar masa dan tarikh, 1070 01:11:11,558 --> 01:11:14,061 tapi mereka hanya lapang Sabtu ini saja. 1071 01:11:14,728 --> 01:11:16,480 Sebab itulah saya tolak. 1072 01:11:16,563 --> 01:11:17,856 Mengarut betul. 1073 01:11:20,192 --> 01:11:21,318 Profesor Chae… 1074 01:11:21,402 --> 01:11:23,529 Saya beritahu mereka kita akan buat lain kali 1075 01:11:23,612 --> 01:11:25,948 apabila semua orang ada masa. 1076 01:11:31,620 --> 01:11:32,705 Apa yang awak buat? 1077 01:11:33,372 --> 01:11:35,165 Saya buat patung Song-hwa. 1078 01:11:36,250 --> 01:11:39,295 Apa? Biar betul? 1079 01:11:39,378 --> 01:11:40,713 - Ini saya? - Ya. 1080 01:11:40,796 --> 01:11:42,256 Lain kali gangsa pula. 1081 01:11:42,339 --> 01:11:44,925 Sudahlah. Saya pergi dulu. 1082 01:11:48,178 --> 01:11:50,306 Hei, cubalah pakai. 1083 01:11:50,389 --> 01:11:53,267 - Sudahlah. - Rupanya boleh tahan. 1084 01:11:53,350 --> 01:11:54,601 Cubalah pakai. 1085 01:11:54,685 --> 01:11:56,061 - Cubalah. - Awaklah cuba. 1086 01:11:56,145 --> 01:11:59,148 Tidak, Song-hwa! Tidak! 1087 01:11:59,231 --> 01:12:01,608 - Sudahlah. - Awak tak apa-apa? 1088 01:12:02,234 --> 01:12:04,528 - Cubalah. - Mari sini. Biar saya cuba. 1089 01:12:04,611 --> 01:12:07,573 - Song-hwa! - Hei, dah koyak! Muka saya dah koyak. 1090 01:12:08,449 --> 01:12:11,410 Lain kali, saya buat patung yang lengkap dengan gangsa. 1091 01:12:24,465 --> 01:12:27,509 Helo, Profesor Yang. Ini saya, pesakit Kim Su-jeong. 1092 01:12:28,218 --> 01:12:30,346 Saya nak sangat jumpa awak sebelum balik, 1093 01:12:30,429 --> 01:12:32,973 tapi awak ada pembedahan, jadi saya tuliskan surat ini. 1094 01:12:34,266 --> 01:12:37,603 Profesor Yang, saya banyak menangis 1095 01:12:37,686 --> 01:12:39,688 apabila dapat mesej awak malam tadi. 1096 01:12:40,272 --> 01:12:42,358 Saya nak balik dengan senyuman yang lebar, 1097 01:12:42,441 --> 01:12:45,235 tapi mesej awak sangat mengharukan saya dan suami. 1098 01:12:46,862 --> 01:12:50,240 Profesor Yang, jangan rasa bersalah. 1099 01:12:51,033 --> 01:12:55,746 Disebabkan awak, kami dapat dengar denyutan jantung bayi kami selama sebulan 1100 01:12:55,829 --> 01:12:58,082 dan rasa bayi kami buat kali pertama. 1101 01:12:59,208 --> 01:13:01,418 Mungkin awak tak tahu 1102 01:13:01,502 --> 01:13:04,588 betapa berharganya saat itu bagi saya dan suami 1103 01:13:04,671 --> 01:13:06,423 walaupun hanya seketika. 1104 01:13:08,634 --> 01:13:13,806 Profesor Yang, kalau ada malaikat datang kepada saya lagi, 1105 01:13:14,556 --> 01:13:18,310 saya mahu awak jaga saya dan anak saya lagi. 1106 01:13:19,186 --> 01:13:23,607 Terima kasih banyak-banyak atas segala yang awak dah lakukan untuk kami. 1107 01:13:24,691 --> 01:13:27,486 Oh ya, suami saya 1108 01:13:28,028 --> 01:13:31,573 dah cetak petikan yang awak hantar kepada kami dan bingkaikannya. 1109 01:13:32,950 --> 01:13:36,954 KADANGKALA MUSIBAH BERLAKU KEPADA ORANG BAIK JUGA 1110 01:13:47,131 --> 01:13:51,468 PENGENALAN KEPADA OBSTETRIK 1111 01:13:57,057 --> 01:13:59,268 KADANGKALA MUSIBAH BERLAKU KEPADA ORANG BAIK JUGA 1112 01:13:59,351 --> 01:14:02,729 Saya jumpa petikan ini pada halaman pertama buku teks Obstetrik saya. 1113 01:14:04,273 --> 01:14:06,275 "Kadangkala musibah… 1114 01:14:07,526 --> 01:14:12,114 berlaku kepada orang baik juga." 1115 01:14:20,122 --> 01:14:21,457 Profesor Chae. 1116 01:14:22,458 --> 01:14:23,667 Ya? 1117 01:14:23,750 --> 01:14:25,377 Awak masih bujang? 1118 01:14:25,461 --> 01:14:28,672 Apa? Ya. 1119 01:14:30,257 --> 01:14:32,551 Awak nak jumpa abang Gyeong-jin? 1120 01:14:36,180 --> 01:14:38,474 Saya rasa awak dan dia sebaya. 1121 01:14:39,266 --> 01:14:41,268 Dia tak macam saya, jadi dia baik dan rajin. 1122 01:14:41,977 --> 01:14:43,312 Begitu. 1123 01:14:43,395 --> 01:14:46,064 Dia ada farmasi sendiri. Ia agak besar di Gangnam. 1124 01:14:48,150 --> 01:14:50,152 Kalau awak tak kisah, 1125 01:14:50,736 --> 01:14:53,322 saya nak kenalkan kamu berdua. 1126 01:16:08,355 --> 01:16:10,732 INI ADA ESPRESO TAMBAHAN 1127 01:16:14,361 --> 01:16:16,822 KALAU TAK MENGANTUK, MINUM KOPI TANPA KAFEINA INI 1128 01:17:24,681 --> 01:17:26,725 - Dia nak datang? - Semua janji temu diubah 1129 01:17:26,808 --> 01:17:28,685 - untuk datang sekarang. - Saya datang. 1130 01:17:28,769 --> 01:17:30,103 Dia tak ada penjaga? 1131 01:17:30,187 --> 01:17:32,356 Tak ada. Tiada keluarga atau saudara mara. 1132 01:17:32,439 --> 01:17:33,982 Dia selalu datang seorang. 1133 01:17:34,066 --> 01:17:36,610 Pesakit semakin teruk, jadi kita dah tak ada masa. 1134 01:17:36,693 --> 01:17:38,987 - Boleh awak lihat? - Awak kenal orang itu? 1135 01:17:39,071 --> 01:17:40,155 Siapa? 1136 01:17:40,238 --> 01:17:43,450 Kalau awak fikir pembedahan itu tak boleh dilakukan, 1137 01:17:43,533 --> 01:17:45,118 saya akan berputus asa. 1138 01:17:45,202 --> 01:17:46,411 Jangan risau sangat. 1139 01:17:46,995 --> 01:17:49,748 Saya percaya dengan keajaiban. 1140 01:17:49,831 --> 01:17:52,209 Kita nak mulakan pembedahan. 1141 01:17:53,251 --> 01:17:56,546 Kamu tak keluar dengan sesiapa? Maksud mak, teman wanita. 1142 01:17:56,630 --> 01:17:59,716 Pilih saja salah seorang kawan awak dan cakap dia teman lelaki awak. 1143 01:18:00,759 --> 01:18:01,885 Saya ada janji temu. 1144 01:18:03,136 --> 01:18:05,597 Pemilik Hospital Yulje. Konglomerat generasi kedua. 1145 01:18:05,681 --> 01:18:08,642 Awak tahu mak awak ada tanah di Hwaseong, bukan? 1146 01:18:08,725 --> 01:18:11,895 - Dia akan wariskannya kepada awak. - Betulkah? 1147 01:18:11,978 --> 01:18:13,605 Mereka akan percaya kalau dia. 1148 01:18:13,689 --> 01:18:15,440 Kawan baik awak. 1149 01:18:15,524 --> 01:18:19,194 Mereka berlagak setiap hari tentang berkhemah dengan ayah mereka. 1150 01:18:19,277 --> 01:18:21,571 Kita pun boleh pergi. Mari pergi berkhemah. 1151 01:18:21,655 --> 01:18:22,781 - Yakah? - Ya. 1152 01:18:22,864 --> 01:18:25,534 Macam mana kalau orang nampak kita? 1153 01:18:25,617 --> 01:18:27,452 Kalau begini, semua orang akan tahu. 1154 01:18:27,536 --> 01:18:29,621 Mungkin dia takkan mengalah. 1155 01:18:31,331 --> 01:18:32,833 Saya suka awak. 1156 01:18:35,043 --> 01:18:38,630 Terjemahan sari kata oleh Rozailina Othman