1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 SERIAL NETFLIX 2 00:00:19,019 --> 00:00:23,940 PUSAT MEDIS YULJE 3 00:00:31,948 --> 00:00:33,700 Selamat pagi, Dokter Jang. 4 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 Ya, pagi. 5 00:00:35,618 --> 00:00:37,537 Aman. Kau tepat waktu. 6 00:00:37,620 --> 00:00:39,205 Aku tiba lima menit lebih awal. 7 00:00:40,915 --> 00:00:43,084 Tak kuduga antreannya sudah panjang. 8 00:00:43,168 --> 00:00:45,128 Padahal masih dini hari. Ada apa ini? 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,048 Ini namanya "pagi hari." Pukul 06.55. 10 00:00:52,844 --> 00:00:56,139 Tentu, aku ingat semua, saat SMA, bahkan SMP. 11 00:00:56,222 --> 00:00:58,099 Kau sangat menggemaskan waktu itu. 12 00:00:58,183 --> 00:00:59,559 - Jangan bohong. - Apa? 13 00:00:59,642 --> 00:01:01,770 Aku tahu kau tak ingat aku. 14 00:01:01,853 --> 00:01:05,356 Kak Ik-jun bilang, kau tertukar antara aku dan Micky. 15 00:01:05,940 --> 00:01:07,859 Kalian sungguh menceritakan segalanya. 16 00:01:07,942 --> 00:01:11,362 Tidak juga, tetapi kejadian lucu pasti diceritakan. 17 00:01:11,446 --> 00:01:13,114 Sudah di kantor? Di tempat parkir? 18 00:01:13,198 --> 00:01:15,408 Ya, aku ada konferensi pagi-pagi. 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,619 Jeong-won tidak pergi bersamamu? 20 00:01:17,702 --> 00:01:19,788 Dia pergi pagi hari karena ada operasi darurat. 21 00:01:19,871 --> 00:01:21,956 Aku hendak membelikannya kopi. 22 00:01:22,040 --> 00:01:25,251 Kalian suami istri? Mesra sekali. 23 00:01:25,335 --> 00:01:28,171 Ya, aku juga heran kenapa melakukannya 24 00:01:28,254 --> 00:01:30,215 kepada Pastor Andrea, bukan kepadamu. 25 00:01:30,298 --> 00:01:32,592 Ik-sun, mau masuk lift. Sebentar, ya. 26 00:01:33,551 --> 00:01:35,053 Tunggu sebentar. 27 00:01:46,981 --> 00:01:48,441 UNIT PERAWATAN INTENSIF PEDIATRI 28 00:01:48,525 --> 00:01:50,109 Periksalah drainase JP Jeong-hun 29 00:01:50,193 --> 00:01:53,571 berubah sifat atau bertambah. 30 00:01:53,655 --> 00:01:54,948 Baik, Dokter. 31 00:01:57,200 --> 00:02:00,578 Es Amerikano satu, Amerikano panas satu. 32 00:02:01,579 --> 00:02:04,082 - Kapucino panas. - Juga Kapucino panas. 33 00:02:05,583 --> 00:02:06,876 Satu lagi untuk siapa? 34 00:02:07,460 --> 00:02:08,419 Keduanya untukku. 35 00:02:08,503 --> 00:02:10,130 Begitu rupanya. 36 00:02:10,713 --> 00:02:13,299 - Ini. Dokter utama memberiku kartu. - Serius? 37 00:02:13,383 --> 00:02:15,844 Ya. Makanya, kenapa kau tak masuk Bedah Umum saja? 38 00:02:15,927 --> 00:02:17,345 Selamat pagi. 39 00:02:18,388 --> 00:02:19,848 - Pagi. - Selamat pagi. 40 00:02:22,267 --> 00:02:23,560 Selamat pagi. 41 00:02:24,144 --> 00:02:25,311 Ya, selamat pagi. 42 00:02:28,439 --> 00:02:30,191 - Kau tak kedinginan? - Ya. 43 00:02:30,775 --> 00:02:32,861 - Ini kartunya. - Terima kasih. 44 00:02:32,944 --> 00:02:34,571 Kartu milik dokter siapakah itu? 45 00:02:34,654 --> 00:02:36,656 Mustahil Pak Kepala. 46 00:02:36,739 --> 00:02:37,991 Dokter utama memberi kartu? 47 00:02:38,074 --> 00:02:39,826 - Kaukah? - Bukan. 48 00:02:39,909 --> 00:02:41,077 Dokter Lee Ik-jun. 49 00:02:41,161 --> 00:02:43,955 Aku berjaga semalam, jadi, dia berikan untuk membeli makanan. 50 00:02:44,038 --> 00:02:45,915 Kasih sayang memenuhi Bedah Umum. 51 00:02:45,999 --> 00:02:47,333 Berikanlah kepadaku. 52 00:02:48,626 --> 00:02:51,087 Kau harus mengembalikannya, 'kan? Biar aku saja. 53 00:02:52,630 --> 00:02:53,548 Baiklah. 54 00:02:54,591 --> 00:02:58,177 Hei, mari kita berpesta hari ini dengan kartu Ik-jun! 55 00:02:58,261 --> 00:02:59,929 Aku pesan semua satu dari kopi moka 56 00:03:00,013 --> 00:03:03,141 sampai ke soda jeruk di baris bawah. Masing-masing satu. 57 00:03:03,725 --> 00:03:06,311 Untuk semua perawat Unit Perawatan Intensif Pediatri. 58 00:03:07,061 --> 00:03:08,062 Kalau begitu, aku… 59 00:03:26,372 --> 00:03:28,416 14.800 WON 29 DESEMBER, PUKUL 07.00 60 00:03:44,432 --> 00:03:45,516 Apa-apaan ini? 61 00:04:00,657 --> 00:04:02,367 Dasar Jang Gyeo-ul. 62 00:04:02,450 --> 00:04:05,870 Dia menyarap daging sapi premium? Total 182.000 won? 63 00:04:10,500 --> 00:04:12,669 Berjajan 182.000 won di kafe lantai dua? 64 00:04:15,797 --> 00:04:16,881 Ya? 65 00:04:17,674 --> 00:04:20,051 Apa? Aku sedang menunggu lift. 66 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 Masuk lift saja belum. 67 00:04:21,636 --> 00:04:23,846 Jangan pura-pura tak dengar. 68 00:04:23,930 --> 00:04:25,431 Siapa pelakunya? 69 00:04:25,515 --> 00:04:27,767 Orang yang makan daging sapi di kafe pakai kartuku. 70 00:04:30,395 --> 00:04:31,437 Katakanlah. 71 00:04:32,105 --> 00:04:34,232 Aku masuk lift. Kita bicara lagi nanti. 72 00:04:34,315 --> 00:04:39,779 PUSAT MEDIS YULJE 73 00:04:39,862 --> 00:04:43,283 Ada apa ini? Kenapa tidak menutup? Ayo cepat! 74 00:04:44,659 --> 00:04:46,411 Astaga, aku sial sekali. 75 00:04:47,745 --> 00:04:50,707 Kuharap dia bisa bertahan sampai pekan ke-23. 76 00:04:50,790 --> 00:04:52,834 - Ya. - Suaminya di sini? 77 00:04:52,917 --> 00:04:55,753 Ya, dia ambil cuti untuk menemani istrinya. 78 00:04:55,837 --> 00:05:00,174 - Ibu Kim Su-jeong sudah berupaya keras. - Aku tahu. 79 00:05:00,258 --> 00:05:02,510 Dia pasti merasa tak bebas, tetapi tetap berbaring. 80 00:05:02,593 --> 00:05:05,805 Buang air kecil pun selalu di kasur karena takut ada masalah. 81 00:05:05,888 --> 00:05:09,142 Dia pasti akan sulit tidur setelah dengar berita ini. 82 00:05:09,767 --> 00:05:11,269 Namun, tetap harus diberi tahu. 83 00:05:12,353 --> 00:05:13,354 Ya. 84 00:05:13,896 --> 00:05:17,984 Begini, serviks agak terbuka sedikit sebab pembukaan sudah dimulai. 85 00:05:18,067 --> 00:05:19,610 Karena bayi sungsang, 86 00:05:19,694 --> 00:05:23,656 menurut hasil USG, kakinya keluar masuk serviks di tiap pergerakan. 87 00:05:25,074 --> 00:05:27,118 Namun, tidak benar-benar keluar. 88 00:05:27,744 --> 00:05:31,164 Dokter Chu sudah memeriksa lewat monitor dengan baik, 89 00:05:31,247 --> 00:05:34,625 tetapi apabila bukaan semakin besar di pekan ke-23, 90 00:05:34,709 --> 00:05:38,171 dan kaki atau tali pusatnya benar-benar keluar seluruhnya, 91 00:05:38,755 --> 00:05:40,506 mungkin diperlukan bedah darurat. 92 00:05:40,590 --> 00:05:41,674 Baik. 93 00:05:46,095 --> 00:05:47,305 Bagaimana ini? 94 00:05:48,931 --> 00:05:51,934 Tidak apa. Itu baru indikasi, 95 00:05:52,018 --> 00:05:53,227 bukan sudah terjadi. 96 00:05:53,311 --> 00:05:54,645 Ya, benar. 97 00:05:55,396 --> 00:05:58,733 Tolong segera beri tahu kami kalau perutmu 98 00:05:58,816 --> 00:06:01,444 terasa sering kembung atau sakit sekali. 99 00:06:01,527 --> 00:06:03,321 Kami akan terus memeriksa, 100 00:06:03,404 --> 00:06:05,531 tetapi kau yang bisa lebih cepat merasakannya. 101 00:06:06,824 --> 00:06:07,992 Baik. 102 00:06:08,701 --> 00:06:11,120 Kami akan memantaunya lebih saksama. 103 00:06:12,538 --> 00:06:13,748 Permisi. 104 00:06:21,672 --> 00:06:24,092 Pantau monitor baik-baik, apa terjadi kontraksi. 105 00:06:24,175 --> 00:06:25,301 Periksa apa ada pendarahan, 106 00:06:25,384 --> 00:06:28,096 atau perut bagian bawahnya terasa berat. 107 00:06:29,514 --> 00:06:32,600 Kuharap dia bisa bertahan sampai pekan ke-23. 108 00:06:35,144 --> 00:06:37,980 Tujuan kita ada mengeluarkan bayi secara aman. 109 00:06:38,064 --> 00:06:40,441 Dia harus dioperasi bila terjadi deselerasi, 110 00:06:40,525 --> 00:06:42,068 atau tali pusat tampak di pekan ke-23. Paham? 111 00:06:42,151 --> 00:06:44,195 - Baik. - Jadi, periksa baik-baik. 112 00:06:45,488 --> 00:06:47,490 - Mohon kerja kerasmu. - Baik, Dokter. 113 00:07:26,404 --> 00:07:27,738 - Akhir pekan ini senggang? - Kenapa? 114 00:07:27,822 --> 00:07:28,990 - Aku mau bicara. - Ya. 115 00:07:29,490 --> 00:07:31,617 Aku ingin bicara saat semua berkumpul. 116 00:07:33,995 --> 00:07:35,204 Jangan bilang kau… 117 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 dikejar rentenir? 118 00:07:52,597 --> 00:07:53,806 Baiklah. 119 00:07:55,433 --> 00:07:56,934 Ini dia! 120 00:07:58,186 --> 00:07:59,353 - Tampak lezat! - Halo, Bu. 121 00:07:59,937 --> 00:08:02,523 Makan malamku mi. Siang hari, aku makan roti lapis. 122 00:08:02,607 --> 00:08:04,567 Jeong-won ingin mengumumkan sesuatu kepada kami. 123 00:08:04,650 --> 00:08:06,819 Mi terbaik memang buatan Ahn Jeong-won. 124 00:08:10,448 --> 00:08:13,242 Astaga. Ik-jun, kau tak apa? 125 00:08:14,243 --> 00:08:15,286 Kau tak apa? 126 00:08:18,331 --> 00:08:20,333 Biar aku saja. 127 00:08:40,561 --> 00:08:43,397 Ini manis. Enak sekali. Siapa yang membelinya? 128 00:08:43,481 --> 00:08:45,107 Aku. Ini sedang diskon. 129 00:08:45,191 --> 00:08:46,317 - Enak, 'kan? - Ya. 130 00:08:46,400 --> 00:08:48,569 Enak, tetapi kurasa kita harus segera pergi. 131 00:08:48,653 --> 00:08:49,737 Cepatlah makan. 132 00:08:50,363 --> 00:08:51,989 Kenapa? Ada yang mau datang lagi? 133 00:08:52,949 --> 00:08:54,867 Dia mau mengoperasi di sini. 134 00:08:56,577 --> 00:08:58,746 Berapa kali kau sudah mengelap tangan? 135 00:08:58,829 --> 00:09:01,123 Kau mau mengoperasi stroberi? Ia sakit parah? 136 00:09:03,709 --> 00:09:06,546 Cepat makan sebelum dihabiskan para tukang makan. 137 00:09:07,213 --> 00:09:09,924 Tenang saja. Masih tersisa banyak. 138 00:09:13,761 --> 00:09:15,221 Ini manis sekali! 139 00:09:17,765 --> 00:09:19,517 Ini seperti musim semi. 140 00:09:19,600 --> 00:09:22,311 Apa maksudmu? Masih Januari Suhunya minus sepuluh derajat Celsius. 141 00:09:22,395 --> 00:09:24,105 Mungkin di hatinya begitu. 142 00:09:25,523 --> 00:09:27,817 Jeong-won, bukankah kau ingin beri tahu sesuatu? 143 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 Maka itu kita di sini, 'kan? 144 00:09:30,736 --> 00:09:31,737 Ya. 145 00:09:35,074 --> 00:09:37,660 - Sebenarnya… - Hari Kamis, kau harus operasi? 146 00:09:37,743 --> 00:09:39,579 Kudengar pasiennya Yoo Gyeong-jin. 147 00:09:39,662 --> 00:09:42,415 Siapa itu? Violis itu? 148 00:09:42,498 --> 00:09:45,293 Sepertinya aku juga tahu, Yoo Yeong-jin. 149 00:09:45,376 --> 00:09:47,795 - "Yoo Gyeong-jin." - Ya, Yoo Gyeong-jin. 150 00:09:47,878 --> 00:09:49,505 Dia musikus terkenal, 'kan? 151 00:09:49,589 --> 00:09:51,340 Di mana dia tinggal 152 00:09:51,424 --> 00:09:53,134 - Siapa? - Yoo Gyeong-jin. 153 00:09:53,217 --> 00:09:54,927 Teman-teman, dengarlah baik-baik. 154 00:09:55,011 --> 00:09:56,929 Akan kuberi tahu satu kali. Itu saja. 155 00:09:57,013 --> 00:09:58,055 Mapo. 156 00:09:58,139 --> 00:09:59,682 - Bukan. - Banpo? 157 00:09:59,765 --> 00:10:02,226 Setahuku dia aktif di Eropa, dan tinggal di Jerman. 158 00:10:02,893 --> 00:10:03,936 Apa penyakitnya? 159 00:10:04,020 --> 00:10:05,771 Sepertinya tumor otak. 160 00:10:05,855 --> 00:10:06,939 Dia dites di sana, 161 00:10:07,023 --> 00:10:09,358 dan pulang ke Korea pekan ini untuk operasi. 162 00:10:09,859 --> 00:10:12,737 Ibunya bersahabat dengan Kepala Rumah Sakit. 163 00:10:12,820 --> 00:10:14,822 Dia tak butuh dokter populer atau senior. 164 00:10:14,905 --> 00:10:18,868 Dia minta dokter bedah saraf terbaik di rumah sakit kita, 165 00:10:18,951 --> 00:10:20,786 jadi, Song-hwa yang terpilih. 166 00:10:20,870 --> 00:10:23,414 Jadi, kau ke Seoul lagi hari Kamis ini? 167 00:10:24,707 --> 00:10:26,751 Pindahlah ke Hoengseong atau Wonju, 168 00:10:26,834 --> 00:10:29,170 atau cari kamar di Tempat Istirahat Naerincheon. 169 00:10:30,004 --> 00:10:31,922 Aku ke Seoul hari Rabu. 170 00:10:32,006 --> 00:10:34,759 Aku harus menemui pasien sehari sebelum operasi. 171 00:10:35,343 --> 00:10:38,804 Aku selalu dapat info kondisi dan hasil lab pasien dari Seon-bin. 172 00:10:38,888 --> 00:10:42,183 Itu padat sekali. Menurutku, kau bisa menolaknya. 173 00:10:42,266 --> 00:10:44,060 Tak mau. Aku ingin melakukannya. 174 00:10:44,727 --> 00:10:46,270 Aku paling suka operasi naratama. 175 00:10:48,981 --> 00:10:53,152 Sebelumnya aku merasa itu suatu kewajiban karena kontrakku dengannya, 176 00:10:53,235 --> 00:10:55,488 sekarang aku punya motivasi lain. 177 00:10:56,072 --> 00:10:57,156 Motivasi apa? 178 00:10:57,239 --> 00:10:58,991 Rahasia. 179 00:10:59,075 --> 00:11:01,410 Pokoknya, aku akan berusaha maksimal 180 00:11:01,494 --> 00:11:03,871 agar makin banyak pasien yang bisa dioperasi. 181 00:11:03,954 --> 00:11:05,081 Apa maksudmu? 182 00:11:05,998 --> 00:11:07,500 Rahasia. 183 00:11:07,583 --> 00:11:09,794 Omong-omong, Jeong-won, kenapa kau tak bicara? 184 00:11:09,877 --> 00:11:13,464 Benar. Kau sudah memanggil kami, tetapi malah makan stroberi, bukan bicara. 185 00:11:13,547 --> 00:11:15,633 Kau panggil kami untuk makan stroberi enak? 186 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 Mulai sekarang kalian jangan bicara. Hanya aku yang boleh. 187 00:11:22,598 --> 00:11:24,225 - Bicaralah! - Kami tak melarang. 188 00:11:24,308 --> 00:11:25,309 - Katakan. - Bicaralah. 189 00:11:25,393 --> 00:11:26,394 - Katakanlah. - Ada apa? 190 00:11:29,855 --> 00:11:31,190 Aku bersama Gyeo-ul. 191 00:11:33,734 --> 00:11:35,027 Aku juga. 192 00:11:35,111 --> 00:11:38,239 Kemarin, hari ini, besok. Kita bersamanya setiap hari. 193 00:11:38,322 --> 00:11:39,198 Maksudku… 194 00:11:41,700 --> 00:11:43,327 Aku mengencani Jang Gyeo-ul. 195 00:11:49,542 --> 00:11:51,460 Kami sudah berpacaran sekitar sebulan. 196 00:11:54,797 --> 00:11:56,715 Jadi, kau tak pergi karena itu? 197 00:11:58,551 --> 00:12:00,553 Alasan terbesar dari berbagai alasan. 198 00:12:00,636 --> 00:12:02,138 Itu bagus sekali. 199 00:12:02,972 --> 00:12:04,974 Menurutku, kalian amat serasi. 200 00:12:06,058 --> 00:12:07,226 Terima kasih. 201 00:12:09,603 --> 00:12:11,856 - Hei! - Bukan begitu. 202 00:12:13,149 --> 00:12:15,860 Aku hanya senang. Bagus sekali. 203 00:12:15,943 --> 00:12:19,488 Akulah yang paling bahagia mendengarnya. 204 00:12:22,324 --> 00:12:25,786 Aku sudah tahu dari ibu sejak pekan lalu. 205 00:12:26,370 --> 00:12:27,872 Kau pintar jaga rahasia. 206 00:12:27,955 --> 00:12:30,499 Hei, bagaimana ibumu bisa tahu? 207 00:12:30,583 --> 00:12:32,877 Ibuku pasti dengar dari ibumu. 208 00:12:32,960 --> 00:12:34,044 Namun, aku tak tahu orangnya. 209 00:12:37,298 --> 00:12:39,675 Akan kami rahasiakan di rumah sakit. Jangan cemas. 210 00:12:39,758 --> 00:12:42,261 Astaga, aku ingin beri tahu semua orang, 211 00:12:42,344 --> 00:12:44,722 tetapi kutahan, takut Gyeo-ul-ku repot. 212 00:12:44,805 --> 00:12:46,432 "Gyeo-ul-ku"? 213 00:12:46,515 --> 00:12:49,351 Jangan bicara begitu lagi. Awas kau! 214 00:12:51,979 --> 00:12:53,022 Aku boleh. 215 00:12:53,105 --> 00:12:55,774 Kau yang tidak. Kaulah yang mesti hati-hati. 216 00:12:57,193 --> 00:12:59,320 Aku lupa. Baiklah. 217 00:13:25,679 --> 00:13:28,182 KANTOR MEDIS 3 BEDAH SARAF 218 00:13:32,478 --> 00:13:33,729 Ini sulit. 219 00:13:36,649 --> 00:13:37,816 Lokasinya buruk. 220 00:13:37,900 --> 00:13:42,154 Dokter, ini kali pertamaku ikut operasi meningioma alur olfaktori. 221 00:13:42,238 --> 00:13:45,241 Gejalanya cukup unik. Pasien jadi lemah… 222 00:13:45,324 --> 00:13:48,911 Tidak bersemangat, dan tak peduli akan segala hal. 223 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 Frontal lobe syndrome. 224 00:13:50,079 --> 00:13:51,789 Sindrom lobus frontal? 225 00:13:51,872 --> 00:13:54,041 - Luar biasa. - Aku sudah belajar. 226 00:13:55,167 --> 00:13:56,168 Bagus. 227 00:13:57,378 --> 00:13:59,129 - Kita mengunjunginya sekarang? - Ya. 228 00:14:01,924 --> 00:14:03,092 Ya, aku Heo Seon-bin. 229 00:14:04,802 --> 00:14:06,220 Ya, baik. 230 00:14:07,471 --> 00:14:08,931 Panggilan dari IGD. 231 00:14:09,014 --> 00:14:12,309 Pergilah. Aku bisa menengok pasien sendiri. 232 00:14:12,393 --> 00:14:13,894 - Cepat pergi. - Baik. 233 00:14:16,313 --> 00:14:19,733 Omong-omong, soal wali Yoo Gyeong-jin. 234 00:14:20,568 --> 00:14:21,485 Ibunya… 235 00:14:23,737 --> 00:14:26,198 Sifatnya keras. Baru pernah kutemui orang sepertinya. 236 00:14:27,366 --> 00:14:31,245 Pekan ini, aku sering menengoknya, lebih dari lima kali sehari, 237 00:14:31,328 --> 00:14:33,205 menjelaskan soal gejala, 238 00:14:33,289 --> 00:14:35,374 menjalani tes sesuai waktu permintaannya, 239 00:14:35,457 --> 00:14:37,376 dan menjelaskan metode operasi. 240 00:14:37,459 --> 00:14:39,211 Bagus. Lalu? 241 00:14:40,254 --> 00:14:42,756 Dia selalu menyilangkan lengan. 242 00:14:44,633 --> 00:14:46,677 Aku tak berharap ucapan terima kasih. 243 00:14:47,469 --> 00:14:50,556 Tatapannya yang penuh keraguan… 244 00:14:50,639 --> 00:14:54,476 Dia terus memandang serasa berkata, "Aku tak memercayaimu." 245 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 Cepat pergi ke IGD. Sedang apa kau? 246 00:14:57,563 --> 00:14:58,564 Maaf. 247 00:15:05,446 --> 00:15:08,032 Biar kujelaskan kepada ibu Min-chan. 248 00:15:08,824 --> 00:15:10,200 Tidak apa, aku saja. 249 00:15:14,288 --> 00:15:15,331 Ini bukan halusinasi. 250 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Belakangan ini, kau sering absen. 251 00:15:17,666 --> 00:15:19,293 Dokter Kim. 252 00:15:20,169 --> 00:15:21,086 KOPERASI KREDIT 253 00:15:21,170 --> 00:15:23,255 Pilihlah salah satu antara mendukung, 254 00:15:23,839 --> 00:15:25,215 atau mengkritikku. 255 00:15:25,799 --> 00:15:27,593 Lagi pula, aku absen setelah sepekan. 256 00:15:27,676 --> 00:15:30,679 Aku harus menyerahkan persyaratan kredit hari ini. 257 00:15:30,763 --> 00:15:32,348 - Kau mau pinjam uang? - Ya. 258 00:15:33,140 --> 00:15:36,143 Istriku kelelahan bekerja pulang pergi dari Paju. 259 00:15:36,226 --> 00:15:38,812 Kami pun sudah tak terbiasa tinggal terpisah, 260 00:15:38,896 --> 00:15:41,482 jadi, berencana pinjam uang dan sewa rumah bulanan. 261 00:15:42,358 --> 00:15:44,401 Penipu itu belum ditangkap, ya? 262 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 Ya, tetapi polisi masih terus mencari. 263 00:15:47,279 --> 00:15:49,198 Dokter mau menengok Eun-ji? Aku ikut. 264 00:15:49,281 --> 00:15:51,408 - Min-chan, bukan Eun-ji. - Min-chan? 265 00:15:52,117 --> 00:15:55,371 Dia pasien kardiomiopati terkembang, dan mungkin harus tambah satu VAD. 266 00:15:55,996 --> 00:15:58,457 "Kardiomiopati terkembang"? Berarti dia punya riwayat? 267 00:15:58,540 --> 00:16:01,585 Menurut dokter klinik dekat rumah, detak jantungnya buruk. 268 00:16:01,669 --> 00:16:03,170 Ukurannya pun membesar. 269 00:16:03,253 --> 00:16:04,338 Dia masuk IGD? 270 00:16:04,421 --> 00:16:06,340 Ya, dia masuk IGD dua hari lalu. 271 00:16:06,423 --> 00:16:08,258 Menurut pemantauan sejak kemarin, 272 00:16:08,342 --> 00:16:11,512 detak jantungnya terus memburuk walau sudah diberi inotropik. 273 00:16:11,595 --> 00:16:14,306 Kurasa dia butuh ECMO atau VAD. 274 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 Jika cepat diputuskan, akan kupasangkan VAD. 275 00:16:17,601 --> 00:16:20,938 Padahal dia masih bermain di taman bermain dua hari lalu. 276 00:16:21,021 --> 00:16:23,983 Jika ibunya mendengar dia kini perlu donor jantung, 277 00:16:24,066 --> 00:16:25,317 pasti hatinya hancur. 278 00:16:25,401 --> 00:16:28,070 Tentu harus kujelaskan dengan baik. Aku hendak menemuinya. 279 00:16:28,612 --> 00:16:30,114 - Berapa umurnya? - Empat tahun. 280 00:16:30,197 --> 00:16:31,532 - Berat badan? - Tiga belas… 281 00:16:33,951 --> 00:16:34,952 Apa-apaan kau? 282 00:16:35,953 --> 00:16:37,955 Kenapa aku kini melapor kepadamu? 283 00:16:38,789 --> 00:16:39,790 Benar juga. 284 00:16:45,504 --> 00:16:46,672 Aku pamit. 285 00:16:54,096 --> 00:16:58,100 "Pada dasarnya, VAD hanya membantu pemompaan ventrikel 286 00:16:58,183 --> 00:17:00,227 sehingga tak mampu membantu kerja paru-paru. 287 00:17:00,811 --> 00:17:04,314 Sementara ECMO dapat membantu kerja jantung, sekaligus paru-paru." 288 00:17:07,693 --> 00:17:12,197 UNIT PERAWATAN INTENSIF PEDIATRI 289 00:17:14,616 --> 00:17:18,162 Artinya, penyakit anakku sangat parah 290 00:17:18,996 --> 00:17:21,081 sampai dibutuhkan bantuan peralatan? 291 00:17:22,458 --> 00:17:23,375 Begini… 292 00:17:24,376 --> 00:17:28,213 Kurasa jantungnya tak sanggup bertahan lagi. 293 00:17:29,048 --> 00:17:31,842 Bertahan terus seperti ini terlalu bahaya baginya. 294 00:17:33,719 --> 00:17:36,180 Pada akhirnya, dia butuh transplantasi jantung. 295 00:17:36,263 --> 00:17:38,474 Selama menunggu donor, 296 00:17:38,557 --> 00:17:41,060 dia butuh bantuan alat, yaitu VAD. 297 00:17:43,353 --> 00:17:45,397 Apa ada kemungkinan jantungnya membaik 298 00:17:46,148 --> 00:17:49,026 hanya dengan VAD? 299 00:17:50,736 --> 00:17:52,696 Kemungkinannya memang ada, 300 00:17:52,780 --> 00:17:56,241 tetapi sangat kecil. Sulit untuk berharap banyak. 301 00:17:56,325 --> 00:18:00,245 VAD hanya pengobatan sementara, bukan permanen. 302 00:18:00,329 --> 00:18:03,373 Kondisinya tidak membaik hanya dengan VAD semata. 303 00:18:05,334 --> 00:18:06,960 Alatnya hanya menopang kerja jantung, 304 00:18:07,044 --> 00:18:11,090 akan ada banyak masalah timbul dalam paru-paru seperti infeksi. 305 00:18:13,217 --> 00:18:15,260 Bila dia sulit bertahan sampai ada keputusan, 306 00:18:16,303 --> 00:18:20,057 kami mungkin harus memasangkan ECMO sebagai tindakan darurat. 307 00:18:26,855 --> 00:18:31,235 Namun, menurutku, VAD adalah jalan terbaik untuk saat ini 308 00:18:32,027 --> 00:18:36,615 supaya Min-chan mampu bertahan sampai ada donor. 309 00:18:37,908 --> 00:18:39,618 Hari ini akan kuajukan putusan VAD. 310 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 Hasilnya sekitar tiga atau empat hari kemudian. 311 00:18:42,913 --> 00:18:47,126 Perincian prosedur dan biaya akan dijelaskan kembali oleh koordinator. 312 00:18:50,712 --> 00:18:51,713 Baik. 313 00:18:53,340 --> 00:18:56,135 Kami akan berusaha sebaik mungkin. 314 00:18:58,762 --> 00:19:04,309 RUANG PERAWATAN 315 00:19:16,363 --> 00:19:20,409 "Pada dasarnya, VAD hanya membantu pemompaan ventrikel 316 00:19:20,492 --> 00:19:22,119 sehingga tak mampu membantu kerja paru-paru." 317 00:19:22,202 --> 00:19:24,163 UNIT PERAWATAN INTENSIF PEDIATRI 318 00:19:24,246 --> 00:19:26,582 Selamat siang, Dokter. Aku Jang Hong-do. 319 00:19:26,665 --> 00:19:28,000 Ya. 320 00:19:31,253 --> 00:19:33,130 Kau selalu bersama Dokter Im Chang-min, 'kan? 321 00:19:33,213 --> 00:19:36,884 Ya, aku sedang bertugas di Bedah Torakoplastik bersamanya. 322 00:19:38,093 --> 00:19:40,679 - Dokter, VAD itu… - Kurasa kau sudah tahu. 323 00:19:42,389 --> 00:19:44,766 Lantas, apa bedanya VAD pasien dewasa dan anak? 324 00:19:48,020 --> 00:19:49,563 - Bedanya… - Apa bedanya VAD 325 00:19:49,646 --> 00:19:51,815 di Unit Perawatan Intensif biasa dan pediatri? 326 00:20:01,325 --> 00:20:03,911 Jawablah saat kita bertemu lagi. 327 00:20:14,129 --> 00:20:15,505 Tidak apa. 328 00:20:16,506 --> 00:20:17,424 Tidak apa. 329 00:20:17,925 --> 00:20:19,468 Semuanya akan baik-baik saja. 330 00:20:22,971 --> 00:20:25,766 Anakku sudah pakai VAD lebih dari tiga bulan. 331 00:20:28,393 --> 00:20:31,396 Namun, dia mampu bertahan dengan baik sampai saat ini. 332 00:20:33,106 --> 00:20:34,107 Begitu rupanya. 333 00:20:34,775 --> 00:20:36,610 Ini seperti maraton. 334 00:20:40,030 --> 00:20:43,158 Kita adalah atlet maraton. 335 00:20:44,451 --> 00:20:46,662 Ini baru permulaan. 336 00:20:46,745 --> 00:20:49,623 Ayolah. Kau seorang ibu. Jangan cepat menyerah. 337 00:20:50,499 --> 00:20:54,336 Anak kita sudah bertahan baik. Sebagai ibu, kita pun harus begitu. 338 00:20:56,713 --> 00:20:58,006 Terima kasih. 339 00:21:00,342 --> 00:21:04,888 Selain itu, walau cara bicara Dokter Kim Jun-wan ketus, 340 00:21:04,972 --> 00:21:08,308 dia begitu teliti dan baik hati. 341 00:21:09,434 --> 00:21:12,104 Aku sudah mengamatinya selama tiga bulan. 342 00:21:13,522 --> 00:21:14,523 Ya. 343 00:21:15,399 --> 00:21:17,359 Dia selalu berjaga agar Eun-ji 344 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 dapat melewati setiap masa kritis. 345 00:21:22,698 --> 00:21:26,368 Jadi, pikirkanlah hal-hal positif saja. 346 00:21:27,160 --> 00:21:29,538 Percayalah bahwa anak kita mampu bertahan. 347 00:21:38,422 --> 00:21:40,590 Ceria, ya? 348 00:21:41,174 --> 00:21:43,218 Maraton sesungguhnya dimulai sekarang. 349 00:21:45,595 --> 00:21:47,055 Ya, terima kasih. 350 00:22:02,738 --> 00:22:03,739 Selamat siang. 351 00:22:04,281 --> 00:22:06,325 Nona Yoo Gyeong-jin, 'kan? 352 00:22:06,908 --> 00:22:07,951 Selamat siang. 353 00:22:08,035 --> 00:22:10,662 Kudengar kepalamu sakit. Bagaimana sekarang? 354 00:22:10,746 --> 00:22:12,039 Masih sakit. 355 00:22:12,539 --> 00:22:14,666 - Sekarang pun masih agak terasa. - Begitu, ya? 356 00:22:15,250 --> 00:22:16,418 Kau juga merasa lesu? 357 00:22:17,002 --> 00:22:20,213 Ya, aku merasa malas untuk melakukan apa pun. 358 00:22:20,297 --> 00:22:24,551 Kau mungkin merasa tak bersemangat karena benjolan di kepala depan. 359 00:22:25,218 --> 00:22:29,139 Penyakitmu diduga tumor bernama meningioma alur olfaktori. 360 00:22:29,222 --> 00:22:33,060 Gejalanya adalah merasa lelah, lesu, dan sakit kepala. 361 00:22:33,643 --> 00:22:36,855 Kurasa kondisinya memburuk sejak dirawat di sini. 362 00:22:37,439 --> 00:22:39,941 Aku sudah minta obat pereda nyeri, 363 00:22:40,025 --> 00:22:42,402 tetapi hanya bertahan seperempat hari. 364 00:22:43,653 --> 00:22:48,241 Aku jauh-jauh kemari karena rekomendasi seorang teman. Aku sungguh cemas. 365 00:22:49,659 --> 00:22:54,456 Obat pereda nyeri tidak bisa diberikan sesuai permintaan pasien atau wali. 366 00:22:55,248 --> 00:22:59,127 Analgesik hanya bisa diberi sesuai dosis layak yang telah ditentukan 367 00:22:59,211 --> 00:23:01,296 sebab dapat merusak lever, lambung, atau usus. 368 00:23:01,379 --> 00:23:03,298 Ya, aku juga tahu soal itu. 369 00:23:05,050 --> 00:23:07,344 Kalau begitu, sampai jumpa nanti malam. 370 00:23:07,427 --> 00:23:09,096 Kau harus menandatangani persetujuan 371 00:23:09,179 --> 00:23:11,723 dan ada yang harus kujelaskan sebelum operasi. 372 00:23:12,557 --> 00:23:13,725 Sampai nanti. 373 00:23:19,272 --> 00:23:20,899 Bukan dokter bedah utama, 374 00:23:20,982 --> 00:23:23,693 malah residen yang datang bergantian, padahal operasi besok. 375 00:23:25,403 --> 00:23:27,364 Katanya, dia ada di Sokcho, 'kan? 376 00:23:28,740 --> 00:23:30,325 Mungkin nanti malam datang. 377 00:23:32,869 --> 00:23:34,037 Aku penasaran. 378 00:23:34,871 --> 00:23:37,499 Konon dia dokter spesialis bedah saraf wanita andal. 379 00:23:38,291 --> 00:23:40,127 Aku bahkan suka namanya, Chae Song-hwa. 380 00:23:41,336 --> 00:23:42,963 Hebat, bukan? 381 00:23:44,381 --> 00:23:46,842 Kita bisa tahu hebat atau tidaknya nanti. 382 00:23:48,510 --> 00:23:51,638 Aku sudah menyumbang banyak untuk rumah sakit ini. 383 00:23:51,721 --> 00:23:54,182 Kalau Ju Jeon-ja punya hati nurani, 384 00:23:54,724 --> 00:23:56,810 pasti dia pilihkan dokter terbaik. 385 00:24:00,981 --> 00:24:03,400 PUSAT MEDIS YULJE 386 00:24:11,032 --> 00:24:12,200 Kau belum pulang? 387 00:24:12,284 --> 00:24:14,536 Ya, aku mau menengok satu pasien dulu. 388 00:24:15,662 --> 00:24:17,205 Yoo Gyeong-jin. 389 00:24:17,289 --> 00:24:18,623 Operasinya sulit? 390 00:24:19,875 --> 00:24:21,835 Meningioma alur olfaktori. 391 00:24:22,669 --> 00:24:24,296 Kau pernah mendengarnya, 'kan? 392 00:24:25,130 --> 00:24:29,342 Sesuai namanya, meningioma yang tumbuh di saraf olfaktori. 393 00:24:30,218 --> 00:24:31,970 Posisi tumornya agak dalam. 394 00:24:33,638 --> 00:24:36,308 - Hari ini kau jaga malam? - Ya, benar. 395 00:24:37,142 --> 00:24:40,353 Kau tidak jaga malam. Pulanglah lebih awal. 396 00:24:40,437 --> 00:24:42,522 Ya, setelah menengok Yoo Gyeong-jin. 397 00:24:43,982 --> 00:24:46,234 Dia pasti waswas soal operasi besok. 398 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 Astaga, Chae Song-hwa. 399 00:24:51,364 --> 00:24:55,452 Bagaimana bisa langsung terfokus kapan pun kau sudah memulai sesuatu? 400 00:24:56,453 --> 00:24:58,538 Kau memang tak boleh diberi tanggung jawab. 401 00:24:59,581 --> 00:25:03,084 Aku mendapatkan lima panggilan telepon soal Malaikat Penolong bulan ini. 402 00:25:03,752 --> 00:25:04,878 Aku harus lebih bekerja keras. 403 00:25:04,961 --> 00:25:07,714 Operasi naratama harus diperbanyak agar rencanamu 404 00:25:07,797 --> 00:25:09,549 bisa cepat terwujud. 405 00:25:09,633 --> 00:25:11,927 Kalau begini terus, 406 00:25:12,010 --> 00:25:14,095 akan kutarik tugas Malaikat Penolong darimu! 407 00:25:14,179 --> 00:25:17,724 Aku tak mau tugas ini sampai merampas kehidupan pribadimu. 408 00:25:17,807 --> 00:25:19,184 Namun, aku senang sekali. 409 00:25:19,935 --> 00:25:22,020 Kumohon izinkan aku terus bertugas. 410 00:25:26,191 --> 00:25:29,402 Aku banyak waktu sebab pasien di Sokcho sedikit. 411 00:25:29,486 --> 00:25:31,905 Ini saat yang paling tepat bagiku. 412 00:25:31,988 --> 00:25:33,573 Astaga. 413 00:25:33,657 --> 00:25:37,118 Kau sangat sibuk sekarang. Kau sering mengoperasi. 414 00:25:37,202 --> 00:25:40,330 Divisi Bedah Anak Yulje harus ditutup tanpamu. 415 00:25:40,413 --> 00:25:43,208 Pasien Unit Perawatan Intensif Pediatri dan Neonatus harus ke mana? 416 00:25:45,961 --> 00:25:47,671 Harusnya kuminta Ik-jun yang melakukannya. 417 00:25:48,380 --> 00:25:49,923 Dia juga sibuk. 418 00:25:50,590 --> 00:25:53,009 Dia melakukan bedah transplantasi selama dua hari berurutan. 419 00:26:13,029 --> 00:26:14,698 Lagu pekan ini sudah ditentukan? 420 00:26:15,699 --> 00:26:18,034 Ya, tetapi tidak akan kuberi tahu. 421 00:26:19,786 --> 00:26:21,871 Ada di obrolan grup. Dasar gila. 422 00:26:23,832 --> 00:26:26,293 Tak satu pun berjalan sesuai keinginanku. 423 00:26:27,502 --> 00:26:29,129 Astaga! Apa ini? 424 00:26:36,636 --> 00:26:38,305 - Ada apa? - Apa? 425 00:26:38,388 --> 00:26:39,556 Apa itu? 426 00:26:40,098 --> 00:26:41,725 - Bukan apa-apa. - Apa? Itu kau. 427 00:26:41,808 --> 00:26:43,184 Bukan aku. 428 00:26:44,561 --> 00:26:46,062 Itu nada deringnya. Kenapa? 429 00:26:46,771 --> 00:26:49,316 Apa-apaan kau? Kau bingung? 430 00:26:49,399 --> 00:26:50,859 Ini aku. 431 00:26:50,942 --> 00:26:52,944 Aku tahu kau Malaikat Penolong. 432 00:26:54,571 --> 00:26:57,365 Benar juga! Aku lupa kalau kau tahu. 433 00:26:57,449 --> 00:26:59,492 - Dia tahu. - Bagaimana bisa? 434 00:27:00,076 --> 00:27:01,411 Bagaimana kau bisa tahu? 435 00:27:01,494 --> 00:27:02,912 Apa itu penting? 436 00:27:05,707 --> 00:27:08,335 Mulai sekarang, akulah Malaikat Penolong. 437 00:27:09,377 --> 00:27:11,921 Namun, kau bukan malaikat. 438 00:27:12,589 --> 00:27:13,798 Astaga, ucapanmu payah. 439 00:27:16,384 --> 00:27:17,552 Dia lucu sekali, ya? 440 00:27:19,804 --> 00:27:21,681 Kulihat kau selalu suka kelakarnya. 441 00:27:23,141 --> 00:27:26,436 Pokoknya, mulai sekarang, aku Malaikat Penolong. Kami sudah sepakat. 442 00:27:27,812 --> 00:27:29,356 Rahasiakan ini. Paham? 443 00:27:31,066 --> 00:27:34,611 Baiklah. Lepas saja koyok di lehermu itu. 444 00:27:35,695 --> 00:27:37,822 Ini bagian dari tubuhku. 445 00:27:37,906 --> 00:27:39,157 Semacam tato. 446 00:27:44,371 --> 00:27:46,039 Ya, aku ke sana sekarang. 447 00:27:47,624 --> 00:27:51,086 Entah tato atau apa pun, 448 00:27:51,169 --> 00:27:53,505 jangan memaksakan diri. 449 00:28:00,095 --> 00:28:01,971 Yong Seok-min sudah gila? 450 00:28:02,055 --> 00:28:03,640 Kita berdua cukup. Kenapa dia ikut? 451 00:28:03,723 --> 00:28:06,518 Rekan dokter madya lainnya sangat kelelahan, 452 00:28:06,601 --> 00:28:08,645 jadi, Seok-min menawarkan diri. 453 00:28:08,728 --> 00:28:12,023 Besok istrinya dioperasi. Operasi kanker pula. 454 00:28:12,107 --> 00:28:15,402 Dia mustahil bisa fokus. Seok-min menawarkan diri menggantikannya. 455 00:28:16,277 --> 00:28:17,946 Kau memberitahunya? 456 00:28:18,029 --> 00:28:20,865 Bukan. Dia sudah tahu sebelum kuberi tahu. 457 00:28:23,410 --> 00:28:25,453 Padahal dia sudah berhasil keluar dari sini. 458 00:28:26,204 --> 00:28:27,956 Kenapa kembali lagi secara sukarela? 459 00:28:31,209 --> 00:28:34,462 Ini operasi tumor otak, dan kepalamu akan dibuka lebar. 460 00:28:35,130 --> 00:28:37,215 Operasi ini bahaya, jadi, ada kemungkinan 461 00:28:37,298 --> 00:28:39,384 terjadi pendarahan sebab posisi tumor dalam. 462 00:28:39,467 --> 00:28:41,719 Mungkin muncul beberapa komplikasi tak terduga, 463 00:28:41,803 --> 00:28:44,180 seperti efek samping neurologis atau peradangan. 464 00:28:45,098 --> 00:28:48,101 Nanti akan dijelaskan terperinci saat menandatangani persetujuan. 465 00:28:48,852 --> 00:28:49,853 Baik. 466 00:28:52,105 --> 00:28:53,440 Kau amat gugup, ya? 467 00:28:54,149 --> 00:28:55,150 Ya. 468 00:28:55,734 --> 00:28:58,069 Tim kami sangat berpengalaman, 469 00:28:58,153 --> 00:29:00,697 dan sudah bersiap maksimal. Jangan cemas. 470 00:29:00,780 --> 00:29:02,031 Omong-omong, Dokter. 471 00:29:02,991 --> 00:29:05,994 Aku kenal baik dengan Kepala Rumah Sakit. 472 00:29:06,077 --> 00:29:09,789 Apa kau paham soal pengobatan dan tumor yang diderita putriku? 473 00:29:11,708 --> 00:29:13,793 Banyak yang ingin kutanyakan soal itu. 474 00:29:14,461 --> 00:29:16,463 Aku ingin minta penjelasan 475 00:29:16,546 --> 00:29:19,591 yang lebih terperinci dari orang berpengetahuan medis. 476 00:29:19,674 --> 00:29:22,302 Kapan dokter utamanya kemari? 477 00:29:23,136 --> 00:29:24,721 Dokter Utama Chae Song-hwa? 478 00:29:26,598 --> 00:29:28,057 Operasinya besok. 479 00:29:28,975 --> 00:29:32,103 Bukankah dia harus datang sehari sebelumnya untuk menjelaskan? 480 00:29:33,646 --> 00:29:35,940 Aku Chae Song-hwa. 481 00:29:39,652 --> 00:29:41,362 Aku Dokter Chae Song-hwa. 482 00:29:42,363 --> 00:29:43,823 Begitu rupanya. 483 00:29:43,907 --> 00:29:46,576 Ini dokter spesialis utama, Chae Song-hwa. 484 00:29:50,246 --> 00:29:54,417 Dokter… Astaga. Kau muda sekali. 485 00:29:55,126 --> 00:29:56,920 Aku pikir kau dokter residen. 486 00:29:58,755 --> 00:30:02,467 Diduga tumor putrimu berjenis meningioma. 487 00:30:02,550 --> 00:30:05,053 Jadi, ada benjolan di otaknya. 488 00:30:05,136 --> 00:30:07,263 Operasi besok untuk mengangkat tumor itu. 489 00:30:08,264 --> 00:30:09,641 Tumornya agak besar, 490 00:30:10,141 --> 00:30:11,976 dan operasinya akan lama dan sulit. 491 00:30:12,060 --> 00:30:14,103 Jadi, akan ada efek samping pascabedah. 492 00:30:14,187 --> 00:30:17,273 Setelah operasi pun harus terus dipantau di Unit Perawatan Intensif. 493 00:30:17,774 --> 00:30:20,360 Namun, meningioma 494 00:30:20,443 --> 00:30:23,112 bukan tumor ganas. Kau tak perlu khawatir. 495 00:30:23,196 --> 00:30:25,406 Baik, terima kasih. 496 00:30:28,910 --> 00:30:31,037 Selain itu, Bu. 497 00:30:33,540 --> 00:30:37,293 Dokter-dokter residen juga dokter bedah saraf, 498 00:30:38,169 --> 00:30:41,673 dan sudah belajar selama sepuluh tahun lebih. 499 00:30:43,258 --> 00:30:45,593 Mereka juga punya pengetahuan medis yang memadai. 500 00:30:45,677 --> 00:30:49,013 Bahkan mereka lebih mengetahui pasien daripada aku. 501 00:30:49,597 --> 00:30:52,725 Mereka pasti bisa menjawab pertanyaanmu dengan baik. 502 00:30:53,309 --> 00:30:54,310 Baiklah. 503 00:30:57,772 --> 00:31:00,859 Malam ini kau harus tidur nyenyak agar besok kondisimu baik. 504 00:31:00,942 --> 00:31:03,653 Kami pun akan bersiap maksimal, jadi, sampai jumpa besok. 505 00:31:04,487 --> 00:31:05,572 Baik, Dokter. 506 00:31:06,573 --> 00:31:07,490 Aku pamit. 507 00:31:17,500 --> 00:31:20,420 PUSAT MEDIS YULJE 508 00:31:23,006 --> 00:31:25,717 Selamat siang. Bagaimana kondisimu? 509 00:31:27,176 --> 00:31:28,177 Dokter. 510 00:31:29,053 --> 00:31:32,515 Hari ini, perutku terasa agak kembung, 511 00:31:33,391 --> 00:31:37,437 dan lumayan berat di bawah. 512 00:31:38,688 --> 00:31:43,151 Rasanya seperti ada cairan… 513 00:31:43,735 --> 00:31:45,695 Tunggu. Akan segera kuperiksa. 514 00:31:46,571 --> 00:31:48,031 UNIT PERAWATAN INTENSIF FETUS MATERNAL 515 00:31:48,114 --> 00:31:51,200 Perawat, tolong ambilkan satu set spekulum! Cepat! 516 00:31:51,784 --> 00:31:55,580 Dokter, kaki bayinya Ibu Kim Su-jeong terasa di lubang serviks luar 517 00:31:55,663 --> 00:31:58,291 dan tali pusatnya muncul. Kurasa harus operasi darurat. 518 00:31:58,374 --> 00:32:01,044 Lekas siapkan operasi. Hubungi dokter anak. Aku segera ke sana. 519 00:32:01,127 --> 00:32:03,922 Beri tahu dokter anestesi butuh bius total darurat. 520 00:32:04,797 --> 00:32:06,966 Maaf, aku harus mengoperasi darurat. 521 00:32:07,508 --> 00:32:08,384 Baik. 522 00:32:17,268 --> 00:32:18,353 Lekas pindahkan pasien. 523 00:32:18,436 --> 00:32:20,688 Meja operasi sudah siap? Bisa langsung sterilisasi? 524 00:32:20,772 --> 00:32:22,065 AREA STERIL 525 00:32:35,787 --> 00:32:37,080 OPERASI SEDANG BERLANGSUNG 526 00:32:43,169 --> 00:32:48,967 RUANG OPERASI 527 00:33:10,196 --> 00:33:12,365 - Kenapa wajahmu serius? - Hei. 528 00:33:12,448 --> 00:33:14,117 Habis operasi apa? 529 00:33:14,701 --> 00:33:18,079 Operasi ALCAPA. Arteri koroner kiri yang keluar dari katup pulmonal. 530 00:33:18,162 --> 00:33:21,624 Detak jantung buruk, dan arteri koroner agak jauh dari aorta. 531 00:33:21,708 --> 00:33:23,751 Aku waswas tak bisa menyambungnya. 532 00:33:23,835 --> 00:33:27,422 Usai operasi, kemungkinan besar keluar dengan dada terbuka atau pakai ECMO. 533 00:33:30,842 --> 00:33:32,093 Semangat! 534 00:33:35,638 --> 00:33:36,681 Semangat juga! 535 00:33:42,937 --> 00:33:44,689 Pasien ini… Pak Kim Jang-ho. 536 00:33:45,314 --> 00:33:47,775 Kadar imunosupresannya terlalu tinggi. 537 00:33:47,859 --> 00:33:50,778 Dua pekan lalu terlalu rendah, jadi, kuminta datang hari ini. 538 00:33:50,862 --> 00:33:53,614 Sepertinya dia minum miras lagi, Dokter. 539 00:33:57,035 --> 00:33:57,994 Siapa? 540 00:33:58,077 --> 00:34:00,580 Orang yang tahun lalu cangkok lever dari putri kedua. 541 00:34:01,122 --> 00:34:03,041 Tiga tahun lalu dari putri pertamanya. 542 00:34:03,916 --> 00:34:05,126 Apa? 543 00:34:05,209 --> 00:34:07,003 Panggil pasien berikutnya saja dulu. 544 00:34:07,712 --> 00:34:08,713 Baik, Dokter. 545 00:34:11,257 --> 00:34:12,842 - Bapak Choi Sang-ha. - Ya. 546 00:34:12,925 --> 00:34:15,094 Biar kuperiksa nama dan nomor registrasimu. 547 00:34:15,178 --> 00:34:17,805 Nomornya 3978654… 548 00:34:22,727 --> 00:34:25,646 Baiklah. Kau peluk saja. Biar kubuka jahitan dalam posisi ini. 549 00:34:25,730 --> 00:34:28,816 Ya, Dokter. Kurasa harus dibuka dalam posisi ini. 550 00:34:28,900 --> 00:34:31,360 Seung-won, ini tidak sakit sama sekali. 551 00:34:31,444 --> 00:34:33,863 Dokter mau melepas bagian yang waktu itu sakit. 552 00:34:36,616 --> 00:34:37,825 Kita mulai. 553 00:34:38,326 --> 00:34:41,537 Aduh, sakit. Sakit sekali! 554 00:34:41,621 --> 00:34:43,289 Baiklah. 555 00:34:43,372 --> 00:34:46,459 Sudah. Sudah selesai, Seung-won. 556 00:34:47,293 --> 00:34:49,420 Lihat. Tidak sakit sama sekali, 'kan? 557 00:34:50,129 --> 00:34:52,256 Meski begitu, lukanya rapi. 558 00:34:52,340 --> 00:34:53,341 Kemarikan. 559 00:34:55,301 --> 00:34:58,221 Agak perih sedikit, Seung-won. Tahan sebentar, ya? 560 00:34:58,304 --> 00:35:00,348 Hari ini kita akan buka… 561 00:35:00,431 --> 00:35:03,392 Satu, dua, tiga, empat, lima. 562 00:35:03,476 --> 00:35:05,311 Kita akan buka tujuh jahitan. 563 00:35:05,394 --> 00:35:07,980 Tidak apa, Seung-won. Ini cepat selesai. 564 00:35:08,731 --> 00:35:12,485 Dokter oleskan obat dulu, ya? Rasanya dingin. 565 00:35:12,568 --> 00:35:16,823 Tidak mau! Itu sakit! 566 00:35:16,906 --> 00:35:18,366 Aku tidak mau! 567 00:35:18,449 --> 00:35:21,035 Seung-won, ini bukan sakit, tetapi dingin. 568 00:35:21,119 --> 00:35:24,580 Tidak. Aku tidak mau! Kubilang tak mau! 569 00:35:24,664 --> 00:35:26,666 Aku tidak mau! 570 00:35:26,749 --> 00:35:28,376 Dinginnya. 571 00:35:28,459 --> 00:35:30,294 Sudah. Sudah selesai. 572 00:35:31,212 --> 00:35:33,381 Dingin, 'kan? Tak sakit sama sekali. 573 00:35:34,674 --> 00:35:35,800 Sampai sini bagus. 574 00:35:36,467 --> 00:35:38,219 Bagus sekali, Seung-won. 575 00:35:39,053 --> 00:35:40,388 Kita lanjut. 576 00:35:41,722 --> 00:35:43,516 Sakit! 577 00:35:43,599 --> 00:35:47,228 Tidak mau! Aku bilang tidak mau! 578 00:35:47,311 --> 00:35:49,647 Seung-won, ini tidak sakit. 579 00:35:49,730 --> 00:35:52,650 Jujurlah. Dokter belum melakukan apa-apa. 580 00:35:52,733 --> 00:35:54,610 Kau harus diam agar cepat selesai. 581 00:35:54,694 --> 00:35:56,154 Jika tidak, tak akan beres. 582 00:35:56,237 --> 00:35:58,781 Baik. Akan dokter lepas dengan cepat dan tak sakit. 583 00:35:58,865 --> 00:36:02,285 Tidak mau. Aku tidak mau lepas jahitan! 584 00:36:03,286 --> 00:36:07,206 Seung-won, dokter belum melakukan apa-apa. 585 00:36:07,790 --> 00:36:10,126 Dia tak bisa berbuat apa pun karena kau menangis. 586 00:36:12,753 --> 00:36:17,133 Tidak! Hentikan! Aku bilang sakit. 587 00:36:19,427 --> 00:36:23,264 Ini tak akan berhasil. Seung-won, coba tenangkan dirimu dulu di luar. 588 00:36:25,474 --> 00:36:28,895 Bu, akan kuobati anak lain dahulu. 589 00:36:29,478 --> 00:36:32,398 Kau boleh tenangkan Seung-won saja di luar. 590 00:36:33,524 --> 00:36:36,861 Selain itu, kurasa kau perlu sedikit tawar-menawar dengannya. 591 00:36:38,196 --> 00:36:39,780 Baik, Dokter. 592 00:36:41,157 --> 00:36:42,408 Maafkan kami. 593 00:36:44,660 --> 00:36:45,703 Turunlah. 594 00:36:53,252 --> 00:36:55,671 - Kalau begitu, panggil Da-eun. - Baik. 595 00:37:05,848 --> 00:37:08,142 Adhesi tumornya parah. 596 00:37:08,226 --> 00:37:11,062 Tampak sulit untuk mengangkatnya. 597 00:37:11,646 --> 00:37:14,357 Mau kutarik tumor bagian ini dengan retraktor? 598 00:37:14,440 --> 00:37:15,691 Ya, ide bagus. 599 00:37:22,615 --> 00:37:24,200 Jangan sentuh jantung! 600 00:37:25,201 --> 00:37:26,452 Bisa terjadi fibrilasi. 601 00:37:26,535 --> 00:37:28,287 FIBRILASI VENTRIKEL 602 00:37:29,205 --> 00:37:30,748 Akan kulakukan runjung perikardium. 603 00:37:30,831 --> 00:37:32,333 TEKNIK MEMBUAT TENDA PERIKARDIUM 604 00:37:36,254 --> 00:37:39,882 Sel kanker sudah dipastikan hilang saat di meja operasi lewat tes biopsi. 605 00:37:40,675 --> 00:37:43,511 Seluruh proses pengobatan dokter sudah dilakukan, 606 00:37:43,594 --> 00:37:46,097 kini tinggal makan obat dan diamati. 607 00:37:46,639 --> 00:37:48,599 - Terima kasih, Dokter. - Ya. 608 00:37:58,526 --> 00:37:59,694 Berikutnya Kim Jang-ho? 609 00:38:00,903 --> 00:38:01,904 Ya. 610 00:38:04,865 --> 00:38:06,284 Selamat siang, Dokter. 611 00:38:06,367 --> 00:38:08,244 - Selamat siang. - Ya. 612 00:38:24,051 --> 00:38:26,178 Kau rajin minum obat? 613 00:38:26,762 --> 00:38:28,139 Ya, rajin. 614 00:38:30,099 --> 00:38:31,934 Kelihatannya, tidak. 615 00:38:35,730 --> 00:38:38,482 Kadar imunosupresanmu terlalu tinggi. 616 00:38:38,566 --> 00:38:39,984 Mungkin kau mendadak 617 00:38:41,027 --> 00:38:43,195 mengonsumsinya secara banyak karena janji temu ini? 618 00:38:43,988 --> 00:38:45,323 Tidak, Dokter. 619 00:38:45,406 --> 00:38:46,532 Pak Kim Jang-ho. 620 00:38:48,075 --> 00:38:49,910 Kurasa kau minum miras lagi. 621 00:38:50,995 --> 00:38:51,912 Tidak. 622 00:38:52,663 --> 00:38:53,748 Tidak sama sekali. 623 00:38:56,083 --> 00:38:59,045 Tidak apanya? Jelas-jelas terlihat dari hasil tes. 624 00:38:59,128 --> 00:39:00,504 Hasil tes darahmu menunjukkannya. 625 00:39:00,588 --> 00:39:02,298 Kau minum berapa banyak? 626 00:39:04,175 --> 00:39:07,011 Aku minum sedikit. 627 00:39:08,179 --> 00:39:09,680 Berapa botol sekali minum? 628 00:39:09,764 --> 00:39:11,057 Sekitar satu setengah… 629 00:39:13,934 --> 00:39:15,936 Satu setengah botol, katamu? 630 00:39:16,020 --> 00:39:17,980 Aku tak berniat minum, 631 00:39:18,064 --> 00:39:20,816 tetapi teman-temanku memaksa setiap kali pergi makan. 632 00:39:20,900 --> 00:39:23,986 Teman-temanmu tahu kau habis operasi transplantasi hati? 633 00:39:24,070 --> 00:39:25,696 Ya, sudah kuberi tahu. 634 00:39:25,780 --> 00:39:30,451 Memang ada teman yang menawarkan miras kepada teman yang baru transplantasi hati? 635 00:39:33,371 --> 00:39:35,081 Orang seperti itu bukan teman. 636 00:39:36,248 --> 00:39:37,249 Dokter. 637 00:39:38,751 --> 00:39:43,589 Pekan lalu pun, dia minum miras selama lima hari. 638 00:39:43,672 --> 00:39:45,758 Sekali minum pun biasanya sampai dini hari. 639 00:39:46,509 --> 00:39:48,135 Teganya dia begini. 640 00:39:48,803 --> 00:39:50,763 Orang waras tak akan begini! 641 00:39:50,846 --> 00:39:53,391 Jangan mengomong kosong. Diam! 642 00:40:01,190 --> 00:40:03,359 Kau suaminya Kim Su-jeong, 'kan? 643 00:40:03,442 --> 00:40:05,444 Ya. Bagaimana keadaannya, Dokter? 644 00:40:06,028 --> 00:40:07,321 Aku dokter anak, Kim U-jae. 645 00:40:07,405 --> 00:40:11,534 Menurut bagian Obstetri-Ginekologi, kehamilannya susah payah dipertahankan, 646 00:40:11,617 --> 00:40:13,869 tetapi usia bayi terlalu muda 647 00:40:13,953 --> 00:40:16,664 dan kondisinya lebih buruk daripada perkiraan. 648 00:40:17,289 --> 00:40:20,042 Bayi tak bertahan dan tak sempat dibawa ke Unit Perawatan Intensif Neonatus. 649 00:40:20,126 --> 00:40:21,836 Maaf, tidak berjalan lancar. 650 00:40:24,171 --> 00:40:25,965 Kami sudah berusaha maksimal, 651 00:40:26,757 --> 00:40:29,135 tetapi gagal menyelamatkan bayi. 652 00:40:33,347 --> 00:40:36,434 Bagaimana dengan istriku, Dokter? 653 00:40:36,517 --> 00:40:40,896 Saat ini Dokter Yang Seok-hyeong sedang mengoperasi Ibu Kim Su-jeong. 654 00:40:40,980 --> 00:40:44,150 Dia pasti akan menjelaskan lagi kepadamu selepas operasi. 655 00:40:58,622 --> 00:40:59,999 Minta benang jahit. 656 00:41:00,708 --> 00:41:02,126 Tanda vital pasien baik, 'kan? 657 00:41:02,209 --> 00:41:03,586 Ya, baik. 658 00:41:04,170 --> 00:41:05,171 Terima kasih. 659 00:41:08,799 --> 00:41:15,014 Hitungan dimulai. Satu, dua, tiga, empat, lima, 660 00:41:15,097 --> 00:41:19,393 enam, tujuh, delapan, sembilan… 661 00:41:31,655 --> 00:41:34,450 Aduh, sakit! 662 00:41:34,533 --> 00:41:38,662 Sakit! Sudah kubilang ini sakit! 663 00:41:39,246 --> 00:41:41,290 Seung-won, jahitan harus dibuka agar sakitmu hilang. 664 00:41:41,790 --> 00:41:44,084 Dokter akan cepat membukanya tanpa rasa sakit. 665 00:41:44,168 --> 00:41:45,544 Tahanlah sebentar. 666 00:41:45,628 --> 00:41:47,880 Tahanlah tiga kali saja, ya? 667 00:41:47,963 --> 00:41:52,176 Seung-won, akan dokter buka jahitannya tanpa rasa sakit sedikit pun. Kita mulai. 668 00:41:53,302 --> 00:41:56,680 Aduh, sakit! Tidak mau. Aku tidak mau! 669 00:41:56,764 --> 00:42:00,309 Aku tidak mau! Tidak! 670 00:42:02,895 --> 00:42:04,939 Park Seung-won, kau mau merengek terus? 671 00:42:05,439 --> 00:42:07,900 Dokter tidak bisa berbuat apa-apa karenamu! 672 00:42:08,651 --> 00:42:11,487 Dia sudah mengoperasi dan mengobatimu. Berhenti merajuk! 673 00:42:22,498 --> 00:42:25,167 Tidak apa, Bu. Aku masih banyak pasien. 674 00:42:25,876 --> 00:42:27,503 Coba kau tenangkan dia lagi. 675 00:42:27,586 --> 00:42:31,590 Kau bisa masuk lagi setelah pasien terakhir. 676 00:42:32,925 --> 00:42:35,469 Coba bicara dan tenangkan dia sekali lagi, 677 00:42:35,553 --> 00:42:37,388 dan masuklah kapan saja dia mau. 678 00:42:38,264 --> 00:42:39,348 Baik, terima kasih. 679 00:42:40,766 --> 00:42:42,017 Astaga. 680 00:42:44,019 --> 00:42:47,273 Seung-won, ayo berdiri. Maafkan ibu. 681 00:42:48,816 --> 00:42:50,859 Dokter, pendarahannya banyak. 682 00:42:51,443 --> 00:42:52,570 Tekanan darah? 683 00:42:52,653 --> 00:42:54,488 Turun menjadi 90 per 70. 684 00:42:55,656 --> 00:42:58,284 Kalau ada, tolong segera beri tambahan darah. 685 00:42:58,367 --> 00:42:59,368 Baik. 686 00:43:13,632 --> 00:43:15,467 Dokter anak datang… 687 00:43:16,635 --> 00:43:21,265 dan melakukan resusitasi jantung paru pada bayi selama 20 hingga 30 menit, 688 00:43:23,225 --> 00:43:25,227 tetapi gagal karena dia terlalu kecil. 689 00:43:33,902 --> 00:43:36,113 Padahal sudah kau pertahankan hampir empat pekan. 690 00:43:38,449 --> 00:43:40,659 Kami juga sudah berusaha maksimal, 691 00:43:41,243 --> 00:43:43,078 tetapi kami pun turut menyesal. 692 00:43:43,871 --> 00:43:47,958 Saat ini proses pemulihanmu. 693 00:43:49,585 --> 00:43:52,212 Kau sudah menjalani operasi sampai dibius total, 694 00:43:52,921 --> 00:43:55,341 maka, kami akan fokus memulihkan… 695 00:43:57,301 --> 00:43:58,469 kondisimu. 696 00:44:36,090 --> 00:44:38,258 Pak, kita bertemu tiga tahun lalu, 'kan? 697 00:44:38,342 --> 00:44:41,470 Benar. Dokter menyelamatkan nyawaku waktu itu. 698 00:44:42,179 --> 00:44:43,722 Tiga tahun lalu, 699 00:44:44,890 --> 00:44:47,226 kau mendadak pingsan saat sedang minum, 700 00:44:47,309 --> 00:44:48,811 putri sulungmu menjadi donormu. 701 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 Dokter. 702 00:44:53,482 --> 00:44:55,984 Semua ini salahku, Dokter. 703 00:44:56,819 --> 00:44:58,153 Lantas, apa yang kau lakukan? 704 00:45:00,364 --> 00:45:01,949 Kau minum-minum lagi. 705 00:45:03,283 --> 00:45:06,286 Akhirnya, putri keduamu pun menyumbangkan hatinya tahun lalu. 706 00:45:06,370 --> 00:45:07,371 Namun, kau minum lagi? 707 00:45:14,878 --> 00:45:18,424 Menyumbangkan hati bukan kewajiban seorang anak. 708 00:45:19,007 --> 00:45:19,925 Paham? 709 00:45:24,471 --> 00:45:26,557 Kini jarang terjadi berkat perkembangan teknologi, 710 00:45:26,640 --> 00:45:29,560 tetapi dulu banyak donor tewas akibat kanker setelah operasi hati. 711 00:45:30,144 --> 00:45:32,479 Operasi donor hati juga mempertaruhkan nyawa. 712 00:45:32,563 --> 00:45:34,773 Kedua putrimu sudah bertaruh nyawa demi ayahnya. 713 00:45:34,857 --> 00:45:38,444 Banyak pasien meninggal karena tidak menemukan donor. 714 00:45:41,530 --> 00:45:42,865 Maafkan aku. 715 00:45:42,948 --> 00:45:45,576 Bila kau sakit karena levermu rusak lagi, 716 00:45:45,659 --> 00:45:47,786 kini hanya ada lever pasien mati otak. 717 00:45:47,870 --> 00:45:50,122 Namun, buat apa kubedah orang yang akan minum lagi? 718 00:45:52,332 --> 00:45:55,043 Pikirkanlah donor mati otak dan keluarga donor… 719 00:45:55,127 --> 00:45:56,879 Tak bisa. Aku tak mau. 720 00:45:56,962 --> 00:45:59,840 Kau hanya akan minum lagi. 721 00:46:00,716 --> 00:46:02,092 Aku enggan menanganimu mulai kini. 722 00:46:02,176 --> 00:46:05,721 Akan kutransfer ke klinik dekat rumah, jadi… 723 00:46:07,347 --> 00:46:08,557 berhenti datang kemari. 724 00:46:09,808 --> 00:46:11,810 Dokter, maafkan aku. 725 00:46:12,728 --> 00:46:16,899 Mulai sekarang, aku berjanji tidak akan minum miras lagi. 726 00:46:17,983 --> 00:46:19,067 Maafkan aku, Dokter. 727 00:46:19,151 --> 00:46:20,694 Panggilkan pasien berikutnya. 728 00:46:22,029 --> 00:46:23,030 Baik. 729 00:46:29,536 --> 00:46:32,831 PUSAT MEDIS YULJE 730 00:46:34,124 --> 00:46:36,001 Kelihatannya hampir selesai. 731 00:46:36,084 --> 00:46:38,754 Benar, Dokter. Sudah tersambung dengan baik. 732 00:46:49,556 --> 00:46:51,141 Detak jantungnya amat bagus, Dokter. 733 00:46:51,850 --> 00:46:53,602 Astaga, syukurlah. 734 00:46:54,603 --> 00:46:56,605 Dadanya bisa ditutup dan tak perlu pakai ECMO. 735 00:46:57,356 --> 00:46:58,398 Selesaikan dengan baik. 736 00:46:58,982 --> 00:46:59,858 Baik. 737 00:47:04,780 --> 00:47:05,864 Astaga. 738 00:47:11,328 --> 00:47:12,663 Astaga. 739 00:47:30,055 --> 00:47:32,307 WAKTU ANESTESI, WAKTU SAAT INI, WAKTU OPERASI 740 00:47:40,482 --> 00:47:42,359 Bisa lihat tumornya sudah tidak ada? 741 00:47:42,442 --> 00:47:43,944 Ya, Dokter. 742 00:47:46,196 --> 00:47:47,739 Mikroskop bisa ditarik sekarang. 743 00:47:47,823 --> 00:47:48,949 Baik. 744 00:47:50,701 --> 00:47:53,245 Berapa tekanan darahnya? Transfusi darah lancar? 745 00:47:53,328 --> 00:47:54,621 Ya, lancar. 746 00:47:57,332 --> 00:47:58,584 Operasi yang melelahkan. 747 00:48:00,168 --> 00:48:02,212 Biar kami yang tutup dura mater. 748 00:48:02,796 --> 00:48:04,923 Akan kami atasi mulai dari sini, Dokter. 749 00:48:05,674 --> 00:48:08,552 Ya, tutup dura mater dengan teliti agar cairan serebrospinal tak bocor, 750 00:48:09,219 --> 00:48:11,597 dan kontrol pendarahan baik-baik. Tolong bereskan. 751 00:48:11,680 --> 00:48:12,806 Baik. 752 00:48:19,104 --> 00:48:20,939 Tumornya sudah diangkat. 753 00:48:24,484 --> 00:48:26,612 Terima kasih, Dokter. 754 00:48:26,695 --> 00:48:28,196 Terima kasih. Terima kasih banyak. 755 00:48:28,280 --> 00:48:30,198 Terima kasih banyak. 756 00:48:30,824 --> 00:48:34,494 Dokter residen sedang menyelesaikan tahap akhir operasi. 757 00:48:34,578 --> 00:48:36,580 Aku akan memeriksa pasien 758 00:48:36,663 --> 00:48:38,665 di Unit Perawatan Intensif nanti. 759 00:48:39,458 --> 00:48:41,668 Baik. Terima kasih banyak, Dokter. 760 00:48:41,752 --> 00:48:43,045 Terima kasih. 761 00:48:51,511 --> 00:48:54,056 DOKTER OBSTETRI, GINEKOLOG YANG SEOK-HYEONG 762 00:49:04,941 --> 00:49:07,653 Sedang apa kau di luar musim dingin begini? 763 00:49:08,862 --> 00:49:10,822 Lantas, kenapa kau kemari? 764 00:49:19,122 --> 00:49:21,708 Suasana hatiku sedang tidak enak. 765 00:49:29,633 --> 00:49:30,467 Bayinya… 766 00:49:33,428 --> 00:49:34,805 tak selamat, ya? 767 00:49:46,608 --> 00:49:47,943 Jarang ada… 768 00:49:49,069 --> 00:49:52,072 bayi yang tewas di meja operasi begitu lahir. 769 00:49:56,618 --> 00:49:58,495 Padahal ibunya sudah berupaya keras 770 00:49:59,204 --> 00:50:02,541 mempertahankan kandungannya sampai awal pekan ke-23. 771 00:50:14,636 --> 00:50:16,221 Aku harus menengok pasien, 772 00:50:19,099 --> 00:50:20,892 tetapi merasa enggan. 773 00:50:20,976 --> 00:50:22,894 Aku paham perasaan itu. 774 00:50:31,111 --> 00:50:32,946 Aku kehabisan kata-kata. 775 00:50:36,450 --> 00:50:39,494 Tidak ada yang bisa kukatakan untuk menghiburnya. Aku sungguh… 776 00:50:41,830 --> 00:50:43,999 tak tahu harus berkata apa, dan bagaimana… 777 00:50:46,585 --> 00:50:47,794 cara menghiburnya. 778 00:51:06,730 --> 00:51:10,859 PUSAT MEDIS YULJE 779 00:51:19,367 --> 00:51:21,328 - Halo? - Ya, Jun-wan. 780 00:51:21,411 --> 00:51:22,704 Ik-sun, operasi hari ini 781 00:51:22,788 --> 00:51:25,832 cukup sulit dan kupikir pasien harus dipasang alat. 782 00:51:25,916 --> 00:51:27,959 Namun, ternyata jantungnya berdetak dengan… 783 00:51:31,338 --> 00:51:32,506 Kau tak apa? 784 00:51:32,589 --> 00:51:35,801 - Aku didiskriminasi hari ini. - Apa? 785 00:51:35,884 --> 00:51:38,303 Tadi aku pergi ke kafe, 786 00:51:38,386 --> 00:51:41,431 dan memesan latte, 787 00:51:41,515 --> 00:51:43,558 tetapi pelayannya terus bertanya. 788 00:51:43,642 --> 00:51:45,477 Dia terus bertanya serasa tak mengerti. 789 00:51:45,560 --> 00:51:48,271 Aku hanya mengucapkan dua kata, "Minta latte." 790 00:51:49,439 --> 00:51:51,483 Aku benar-benar kesal. 791 00:51:51,566 --> 00:51:53,693 Kau segera bilang kalau itu diskriminasi? 792 00:51:53,777 --> 00:51:56,196 Aku tak bisa berkata apa pun karena bingung. 793 00:51:56,279 --> 00:51:58,740 Saat pulang, kuberi tahu Se-gyeong, 794 00:51:58,824 --> 00:52:01,201 dan katanya itu adalah diskriminasi. 795 00:52:02,118 --> 00:52:03,995 Aku kesal sekali. 796 00:52:05,330 --> 00:52:07,999 Omong-omong, bukankah kau tadi sedang bicara? 797 00:52:09,167 --> 00:52:11,711 Tidak, bukan hal penting. 798 00:52:12,546 --> 00:52:15,340 Berarti kau belum makan siang, ya? 799 00:52:16,675 --> 00:52:19,427 Begitu, ya? Aku juga akan makan sebentar lagi. 800 00:52:20,136 --> 00:52:21,012 Ya. 801 00:52:31,940 --> 00:52:33,859 UNIT PERAWATAN INTENSIF KORONER 802 00:52:34,651 --> 00:52:37,571 UNIT PERAWATAN INTENSIF 803 00:52:40,323 --> 00:52:42,826 - Selamat malam. - Malam, Dokter. 804 00:52:43,535 --> 00:52:45,704 Sudah kulihat hasil pindai CT, 805 00:52:46,204 --> 00:52:49,124 dan tumornya sudah dipastikan terangkat bersih. 806 00:52:50,834 --> 00:52:53,044 - Terima kasih. - Terima kasih. 807 00:52:53,128 --> 00:52:54,546 Semua sesuai rencana, 808 00:52:54,629 --> 00:52:57,007 dan kini pasien masih dalam pengaruh anestesi. 809 00:52:57,757 --> 00:52:59,968 Kita belum bisa merasa lega, 810 00:53:00,051 --> 00:53:02,762 tetapi dia akan dipantau di sini selama dua hari, 811 00:53:02,846 --> 00:53:04,931 lalu dipindah ke kamar bila tak ada masalah. 812 00:53:05,015 --> 00:53:06,099 Terima kasih. 813 00:53:06,182 --> 00:53:07,809 Terima kasih banyak, Dokter. 814 00:53:09,311 --> 00:53:11,438 Dokter residen akan memeriksa dengan teliti. 815 00:53:11,521 --> 00:53:15,066 Aku juga akan sering memeriksanya. Kalian tak perlu cemas. 816 00:53:15,150 --> 00:53:17,944 - Baik, terima kasih. - Ya, terima kasih. 817 00:53:18,028 --> 00:53:19,029 Aku pamit. 818 00:53:34,336 --> 00:53:35,670 Lantai tiga. 819 00:53:37,088 --> 00:53:38,798 Pintu terbuka. 820 00:53:39,466 --> 00:53:42,135 Dokter belum pulang? 821 00:53:42,636 --> 00:53:44,846 Baru akan setelah mengunjungi pasien. 822 00:53:45,597 --> 00:53:48,475 Jangan bilang Dokter akan langsung ke Sokcho? 823 00:53:48,558 --> 00:53:50,560 Aku hendak berangkat sejam lagi. 824 00:53:50,644 --> 00:53:53,104 Besok aku hanya praktik pagi, lalu kemari. 825 00:53:53,188 --> 00:53:55,649 Yoo Gyeong-jin harus diperiksa karena bahaya pendarahan. 826 00:53:55,732 --> 00:53:57,067 Apa? 827 00:53:57,150 --> 00:54:01,237 Dokter tidak bisa menunda jadwal praktik di sana saja? Astaga. 828 00:54:01,321 --> 00:54:04,366 Itu jadwal praktik satu-satunya dalam sepekan. Tentu harus kutepati. 829 00:54:04,950 --> 00:54:08,036 Ada pasien yang jauh-jauh datang dari Samcheok dan Donghae. 830 00:54:08,119 --> 00:54:09,955 Aku bisa pulang pergi sekejap. 831 00:54:10,038 --> 00:54:12,791 Tidurlah sebelum pergi. Dokter sudah mengoperasi seharian. 832 00:54:12,874 --> 00:54:14,584 Aku bisa tidur di sana. 833 00:54:14,668 --> 00:54:16,378 Kerja bagus, Seon-bin. 834 00:54:16,461 --> 00:54:18,338 Kerja bagus, Dokter Chae. 835 00:54:20,048 --> 00:54:21,633 Pintu tertutup. 836 00:55:04,175 --> 00:55:05,218 Selamat malam. 837 00:55:05,927 --> 00:55:07,178 Bagaimana keadaanmu? 838 00:55:36,082 --> 00:55:37,250 Ibu Seung-won. 839 00:55:37,333 --> 00:55:38,585 Dokter… 840 00:55:39,919 --> 00:55:41,129 Kau belum pulang? 841 00:55:42,005 --> 00:55:43,173 Di mana Seung-won? 842 00:55:44,132 --> 00:55:46,593 Dia pergi makan malam dengan ayahnya. 843 00:55:47,177 --> 00:55:48,636 Begitu rupanya. 844 00:55:48,720 --> 00:55:49,721 Aku… 845 00:55:50,847 --> 00:55:52,307 tidak ikut karena kesal. 846 00:56:00,732 --> 00:56:02,817 Akhirnya jahitan tak bisa dibuka hari ini. 847 00:56:03,818 --> 00:56:05,779 Buang-buang tenaga Dokter saja. 848 00:56:09,741 --> 00:56:11,117 Menjengkelkan sekali. 849 00:56:15,246 --> 00:56:16,873 Entah kenapa dia. 850 00:56:17,373 --> 00:56:19,417 Apa susahnya menahan sedikit? 851 00:56:21,044 --> 00:56:22,253 Astaga. 852 00:56:25,340 --> 00:56:26,424 Astaga. 853 00:56:28,927 --> 00:56:29,928 Bu, 854 00:56:31,679 --> 00:56:35,475 Seung-won anak yang berhasil bertahan menjalani operasi kanker. 855 00:56:39,229 --> 00:56:43,858 Dialah yang paling paham dan paling banyak merasa sakit. 856 00:56:47,112 --> 00:56:48,696 Aku mengerti kau kesal. 857 00:56:49,531 --> 00:56:52,575 Meski begitu, kau sudah berhasil membujuk 858 00:56:52,659 --> 00:56:54,869 dan merawatnya sampai saat ini. 859 00:56:55,411 --> 00:56:57,580 Membuka jahitan bukan masalah besar. 860 00:56:58,331 --> 00:57:02,001 Kejadian hari ini tak sebanding dengan Seung-won 861 00:57:02,085 --> 00:57:05,964 yang kesakitan saat operasi waktu itu, bukan? 862 00:57:10,301 --> 00:57:11,719 Aku tidak keberatan, 863 00:57:12,637 --> 00:57:15,431 jadi, jangan terlalu dipikirkan, Bu. 864 00:57:16,558 --> 00:57:18,852 Kita bisa coba lagi pekan depan. 865 00:57:28,361 --> 00:57:29,362 Dokter Ahn, 866 00:57:30,738 --> 00:57:32,532 kau tidak tahu julukanmu, ya? 867 00:57:33,116 --> 00:57:34,242 Apa? 868 00:57:34,325 --> 00:57:36,244 Kau penganut agama Katolik, 869 00:57:36,327 --> 00:57:38,788 tetapi, julukanmu "Buddha." 870 00:57:39,414 --> 00:57:40,415 Soal itu, ya? 871 00:57:45,044 --> 00:57:46,045 Dokter, 872 00:57:46,838 --> 00:57:50,717 ada gosip kau akan berhenti bekerja. Itu tidak benar, 'kan? 873 00:57:51,384 --> 00:57:54,721 Untuk apa aku berhenti? Itu tidak benar. 874 00:57:55,805 --> 00:57:56,806 Syukurlah. 875 00:58:01,478 --> 00:58:02,562 Aku… 876 00:58:03,563 --> 00:58:05,398 lebih cemas kau berhenti jadi dokter 877 00:58:05,482 --> 00:58:08,776 ketimbang saat ayah Seung-won berhenti bekerja. 878 00:58:11,488 --> 00:58:13,239 Kau tak perlu cemas sebab aku 879 00:58:13,323 --> 00:58:16,284 akan terus bekerja di sini setelah jahitannya dibuka, 880 00:58:16,367 --> 00:58:19,746 bahkan sampai dia SMP dan SMA. Jadi, pergilah makan malam. 881 00:58:21,331 --> 00:58:23,708 Seung-won pasti menunggumu. 882 00:58:27,212 --> 00:58:28,838 Terima kasih, Dokter Ahn. 883 00:58:31,132 --> 00:58:32,008 Bergegaslah. 884 00:58:34,928 --> 00:58:36,429 - Aku pamit. - Ya. 885 00:59:10,421 --> 00:59:16,344 Hal-hal indah di dunia 886 00:59:16,844 --> 00:59:22,892 Selama apakah mampu bertahan? 887 00:59:22,976 --> 00:59:29,148 Bagaikan bunga-bunga yang teguh bertahan 888 00:59:29,232 --> 00:59:35,154 Walau hujan lebat turun di musim panas 889 00:59:35,655 --> 00:59:41,452 Dan pepohonan yang berdiri tegap 890 00:59:42,036 --> 00:59:47,750 Walau diterjang badai salju Musim dingin lalu 891 00:59:47,834 --> 00:59:54,173 Apakah segala yang ada di bawah cakrawala 892 00:59:54,257 --> 01:00:01,097 Mampu berdiri sendiri? 893 01:00:01,848 --> 01:00:07,312 Aku menanti dirinya kala musim gugur 894 01:00:08,146 --> 01:00:14,277 Di hadapan kantor pos 895 01:00:14,360 --> 01:00:20,408 Aku terhanyut dalam pikiran tak disengaja 896 01:00:20,908 --> 01:00:26,205 Sampai tak sadar senja telah tiba 897 01:00:27,123 --> 01:00:31,961 Sampai tak sadar 898 01:00:32,545 --> 01:00:35,506 Senja telah 899 01:00:37,759 --> 01:00:41,262 Tiba 900 01:00:53,066 --> 01:00:55,485 PUSAT MEDIS YULJE 901 01:01:01,366 --> 01:01:03,159 Berapa gelas sudah kita meminumnya? 902 01:01:03,242 --> 01:01:04,452 Baru empat gelas. 903 01:01:05,244 --> 01:01:07,789 Kurasa kopi rumah sakit tak mengandung kafeina. 904 01:01:08,665 --> 01:01:10,792 Aku biasa minum kopi non-kafeina. 905 01:01:12,877 --> 01:01:14,462 Pintu terbuka. 906 01:01:14,545 --> 01:01:17,298 - Selamat siang, Dokter. - Selamat siang. 907 01:01:17,382 --> 01:01:18,508 Ya, selamat siang. 908 01:01:21,469 --> 01:01:22,887 Selamat siang. 909 01:01:26,307 --> 01:01:27,684 Kau sudah makan, Dokter? 910 01:01:27,767 --> 01:01:28,893 Ya, sudah. 911 01:01:29,602 --> 01:01:30,770 Halo. 912 01:01:31,354 --> 01:01:32,772 - Halo. - Halo. 913 01:01:42,198 --> 01:01:44,826 - Kau sedang apa? - Apa? Kenapa? 914 01:01:44,909 --> 01:01:46,494 Kau menekan tombol buka pintu. 915 01:01:46,577 --> 01:01:48,287 Astaga, aku tak sadar. 916 01:01:48,371 --> 01:01:49,622 Pintu tertutup. 917 01:01:50,915 --> 01:01:51,916 Pintu terbuka. 918 01:01:51,999 --> 01:01:55,002 Astaga, siapa ini? Kau teokbokki-ku, tteokbokki cintaku. 919 01:01:55,086 --> 01:01:57,088 Kau si Chuchu, bukan? 920 01:01:57,171 --> 01:01:58,756 - Selamat siang, Dokter. - Ya. 921 01:01:58,840 --> 01:02:00,925 - Selamat siang. - Selamat siang. 922 01:02:01,008 --> 01:02:01,884 Hai. 923 01:02:09,016 --> 01:02:11,102 Hei, tutup pintunya. 924 01:02:11,185 --> 01:02:12,478 Baik. 925 01:02:14,147 --> 01:02:15,690 Pintu tertutup. 926 01:02:26,701 --> 01:02:27,952 Ya, Pak Kepala? 927 01:02:29,871 --> 01:02:30,872 Ya. 928 01:02:34,584 --> 01:02:35,793 Ya, boleh. 929 01:02:36,502 --> 01:02:39,797 Aku senggang akhir pekan, 930 01:02:41,299 --> 01:02:43,718 tetapi biar kupastikan satu hal. Nanti kuhubungi. 931 01:02:43,801 --> 01:02:45,052 Jangan disetujui dahulu. 932 01:02:46,137 --> 01:02:47,138 Baik, Pak. 933 01:02:52,143 --> 01:02:54,479 Dokter, ayo kita makan kue! 934 01:02:54,562 --> 01:02:56,856 Aku baru hendak menghubungimu. 935 01:02:56,939 --> 01:02:59,400 - Duduklah. - Menghubungiku? Ada apa? 936 01:03:00,526 --> 01:03:01,986 Sabtu ini kau senggang? 937 01:03:02,069 --> 01:03:03,362 Hari itu aku piket. 938 01:03:04,030 --> 01:03:06,073 Aku juga harus jaga Unit Perawatan Intensif, 939 01:03:06,157 --> 01:03:08,367 jadi, tak bisa pergi sekalipun menang lotre. 940 01:03:09,202 --> 01:03:10,119 Lantas, Seok-min? 941 01:03:10,203 --> 01:03:14,207 Aku baru ingat! Dia ada ujian kedua, ya? 942 01:03:14,832 --> 01:03:15,875 Hari Sabtu ini? 943 01:03:15,958 --> 01:03:17,919 Ya, dia sedang sibuk berat. 944 01:03:18,503 --> 01:03:19,462 Begitu, ya? 945 01:03:19,545 --> 01:03:21,255 - Kenapa bertanya, Dokter? - Tidak apa. 946 01:03:27,053 --> 01:03:28,179 Ini enak. 947 01:03:29,138 --> 01:03:30,890 Kenapa tak beli yang utuh? 948 01:03:31,766 --> 01:03:32,892 Kita hanya berdua. 949 01:03:33,643 --> 01:03:34,977 Makanya, beli yang utuh. 950 01:03:37,772 --> 01:03:38,940 - Omong-omong… - Ya? 951 01:03:39,023 --> 01:03:41,150 Ibu Yoo Gyeong-jin mencarimu. 952 01:03:41,984 --> 01:03:43,903 Aku? Kenapa? 953 01:03:44,529 --> 01:03:46,197 Tadi putrinya sudah kutengok. 954 01:03:46,280 --> 01:03:48,950 Kulihat seperti ada yang ingin dia bicarakan. 955 01:03:52,620 --> 01:03:53,830 PERKENALAN TERHADAP OBSTETRI 956 01:03:55,498 --> 01:03:58,376 "Perkenalan Terhadap Obstetri." 957 01:03:58,459 --> 01:04:02,255 - Belakangan ini, kau belajar lagi? - Taruh itu. Jangan pegang apa pun. 958 01:04:02,338 --> 01:04:04,715 Segera tanyakan pertanyaanmu dan enyahlah. 959 01:04:12,640 --> 01:04:14,851 Hari ini kau ada dua operasi, 'kan? Tidak sibuk? 960 01:04:14,934 --> 01:04:17,061 Sibuk, tetapi aku sengaja meluangkan waktu. 961 01:04:17,144 --> 01:04:18,187 Kenapa? Itu tak perlu. 962 01:04:18,271 --> 01:04:20,690 - Aku tak kuat menahan rasa ingin tahu. - Apa? 963 01:04:21,440 --> 01:04:22,984 Kau rujuk dengan Sin-hye? 964 01:04:25,319 --> 01:04:28,531 Ayahnya sudah dipulangkan, tetapi kenapa kalian bersama? 965 01:04:29,907 --> 01:04:32,910 Apa kalian hendak rujuk kembali? 966 01:04:35,329 --> 01:04:36,414 Tidak. 967 01:04:37,540 --> 01:04:39,834 Profesor Yoon rawat jalan hari ini. 968 01:04:39,917 --> 01:04:41,586 Aku pun tak sengaja bertemu di lift. 969 01:04:42,169 --> 01:04:44,630 Ternyata begitu. Astaga. 970 01:04:46,257 --> 01:04:48,551 Lalu apa ada kemungkinan kalian rujuk? 971 01:04:49,969 --> 01:04:50,970 Nihil. 972 01:04:53,472 --> 01:04:54,807 "Nihil"? 973 01:04:57,435 --> 01:04:58,436 Ya, nihil. 974 01:04:59,228 --> 01:05:01,397 Kemungkinan itu tak ada sama sekali. 975 01:05:09,405 --> 01:05:11,741 Aku kemari untuk makan malam denganmu. 976 01:05:15,328 --> 01:05:16,662 Mari kita… 977 01:05:17,997 --> 01:05:21,208 bertemu seperti ini sesekali dan makan malam bersama. 978 01:05:23,544 --> 01:05:24,962 Bolehkah? 979 01:05:41,771 --> 01:05:45,066 Terus terang, menemuimu seperti ini membuatku… 980 01:05:48,194 --> 01:05:49,403 merasa tidak nyaman. 981 01:05:52,239 --> 01:05:56,661 Aku masih merasa amat bersalah setiap kali melihatmu, 982 01:05:58,621 --> 01:06:00,081 dan merasa amat berdosa 983 01:06:00,706 --> 01:06:03,668 tak mampu berbuat apa-apa saat kau kesulitan. 984 01:06:09,590 --> 01:06:12,426 Sin-hye, bagiku… 985 01:06:15,179 --> 01:06:17,765 hubungan kita adalah masa lalu. 986 01:06:20,810 --> 01:06:24,146 Aku ingin pertemuan kita 987 01:06:24,897 --> 01:06:26,983 terus tak disengaja seperti saat ini. 988 01:06:31,487 --> 01:06:32,405 Baiklah. 989 01:06:34,615 --> 01:06:36,534 Aku paham maksudmu. 990 01:06:59,181 --> 01:07:00,725 KEPALA RUMAH SAKIT JU 991 01:07:06,397 --> 01:07:07,565 Halo, Pak? 992 01:07:07,648 --> 01:07:09,942 Katamu, akan segera menghubungiku? 993 01:07:10,609 --> 01:07:13,654 - Sepertinya sulit. - Apa? Kenapa? 994 01:07:14,447 --> 01:07:16,532 Orang lain malah amat menginginkannya. 995 01:07:16,615 --> 01:07:19,493 Tak bisa hari lain selain Sabtu ini? 996 01:07:19,577 --> 01:07:22,163 Waktu mereka hanya hari itu. 997 01:07:22,246 --> 01:07:24,832 Itu operasimu. Tentu kau yang harus maju. 998 01:07:24,915 --> 01:07:26,792 Katamu, kau senggang. 999 01:07:28,753 --> 01:07:30,004 Aku tak ambil dahulu, ya. 1000 01:07:30,546 --> 01:07:33,841 - Bapak saja yang gantikan aku. - Yang benar saja. 1001 01:07:33,924 --> 01:07:35,926 Kenapa aku yang maju? 1002 01:07:37,303 --> 01:07:39,889 Baiklah, akan kutolak baik-baik. 1003 01:07:39,972 --> 01:07:41,015 Baik, Pak. 1004 01:07:41,098 --> 01:07:43,809 Terima kasih atas kerja kerasmu, Dokter Chae. 1005 01:07:44,393 --> 01:07:46,729 Lain kali aku tak akan merepotkanmu. 1006 01:07:46,812 --> 01:07:49,690 Tidak perlu begitu, Pak. 1007 01:07:49,774 --> 01:07:51,859 Jangan khawatir soal operasi naratama. 1008 01:07:51,942 --> 01:07:54,570 Tolong segera tugaskan saja kepadaku. 1009 01:07:54,653 --> 01:07:58,157 Ternyata begini sifat aslimu, Dokter Chae. 1010 01:08:00,201 --> 01:08:01,327 Pokoknya, terima kasih. 1011 01:08:01,410 --> 01:08:02,912 - Ya, Pak. - Ya. 1012 01:08:20,971 --> 01:08:23,182 Astaga. Kenapa ada bunga? 1013 01:08:24,266 --> 01:08:25,476 Kita tak boleh menerima pemberian, 1014 01:08:25,559 --> 01:08:29,605 tetapi Ibu Kim Su-jeong memohon sampaikan bunga ini kepada Dokter Yang saat pulang. 1015 01:08:31,565 --> 01:08:34,819 Berarti Dokter Yang tak sempat menemuinya sebelum pulang, ya? 1016 01:08:35,736 --> 01:08:38,322 - Dia masih mengoperasi, 'kan? - Ya. 1017 01:08:40,991 --> 01:08:42,910 Katanya, dia mengirim pesan semalam. 1018 01:08:44,078 --> 01:08:46,539 Siapa? Dokter Yang? 1019 01:08:46,622 --> 01:08:49,250 - Ya. - Dia tak biasa begitu. 1020 01:08:49,834 --> 01:08:53,170 Kemarin dia minta nomor kontak Ibu Kim Su-jeong kepadaku. 1021 01:08:53,254 --> 01:08:56,340 Katanya, baru kali itu dia mengirim pesan pribadi kepada pasien. 1022 01:08:56,423 --> 01:08:58,134 Memang apa isi pesannya? 1023 01:09:00,302 --> 01:09:02,680 - Selamat siang, Dokter. - Selamat siang. 1024 01:09:02,763 --> 01:09:05,224 Ya, siang. 1025 01:09:08,018 --> 01:09:10,813 Kenapa ada bunga di sini? 1026 01:09:10,896 --> 01:09:13,524 Ibu Kim Su-jeong minta sampaikan ini kepadamu. 1027 01:09:13,607 --> 01:09:14,733 Ada surat juga di dalam. 1028 01:09:16,360 --> 01:09:19,155 Kita dilarang menerima bunga, 1029 01:09:19,238 --> 01:09:21,448 - Dokter. - Terima kasih. 1030 01:09:34,086 --> 01:09:37,006 - Mau ke mana? - Bangsal Naratama. Kau? 1031 01:09:37,089 --> 01:09:39,133 - Unit Perawatan Intensif. Ada operasi? - Ya. 1032 01:09:39,216 --> 01:09:41,552 Namun, belum siap, jadi, aku hendak kemari. 1033 01:09:41,635 --> 01:09:42,845 Ada toko kacamata baru? 1034 01:09:42,928 --> 01:09:44,763 Diskon pembukaan 30 persen. 1035 01:09:46,140 --> 01:09:48,934 Hei! Astaga, siapa ini? 1036 01:09:49,018 --> 01:09:51,478 Residen Bedah Saraf tahun ketiga yang diduga berpacaran 1037 01:09:51,562 --> 01:09:54,190 dengan Dokter Yong, yaitu Dokter Heo Seon-bin. 1038 01:09:54,273 --> 01:09:55,608 Kau sungguh tahu segalanya. 1039 01:09:56,192 --> 01:09:57,401 Selamat siang. 1040 01:09:58,944 --> 01:10:01,530 - Dokter, sudah dengar? - Tentang apa? 1041 01:10:01,614 --> 01:10:03,991 Apa ini? Awal kisahnya cukup menarik. 1042 01:10:04,575 --> 01:10:06,702 Ada stasiun TV Jerman yang ingin meliput. 1043 01:10:06,785 --> 01:10:09,455 Kondisi Yoo Gyeong-jin belum memadai, 'kan? 1044 01:10:09,538 --> 01:10:11,457 Bukan dia, tetapi Dokter Chae. 1045 01:10:12,958 --> 01:10:14,084 - Chae Song-hwa? - Ya. 1046 01:10:16,295 --> 01:10:20,049 Ahli bedah saraf Korea yang menyelamatkan violis ternama dunia. 1047 01:10:20,132 --> 01:10:21,592 Mereka ingin mewawancaraimu. 1048 01:10:21,675 --> 01:10:24,595 Aku tahu. Pak Kepala Ju sudah memberitahuku. 1049 01:10:24,678 --> 01:10:25,554 Sungguh? 1050 01:10:26,138 --> 01:10:28,182 Namun, sudah kutolak. 1051 01:10:29,516 --> 01:10:32,019 Kenapa? Kenapa kau tolak? 1052 01:10:32,102 --> 01:10:33,812 Tidak ada alasan khusus. 1053 01:10:35,856 --> 01:10:37,858 Pasti karena ibu Yoo Gyeong-jin, ya? 1054 01:10:39,401 --> 01:10:42,488 Dokter tolak karena benci ibu Yoo Gyeong-jin, 'kan? 1055 01:10:42,571 --> 01:10:45,407 Tidak. Aku tidak benci ibu Yoo Gyeong-jin. 1056 01:10:45,491 --> 01:10:49,328 Meski ya, untuk apa kutolak karena alasan itu? 1057 01:10:49,411 --> 01:10:50,704 Bukan begitu. 1058 01:10:50,788 --> 01:10:53,332 Lantas, kenapa? Kenapa Dokter tolak? 1059 01:10:58,128 --> 01:11:00,256 Karena kalian tak senggang. 1060 01:11:01,882 --> 01:11:04,760 Kita kerja keras bersama, mana mungkin aku diwawancara sendiri? 1061 01:11:06,220 --> 01:11:08,764 Kurasa ada baiknya bila kalian ikut wawancara, 1062 01:11:08,847 --> 01:11:11,058 lalu kutanya apa kalian senggang. 1063 01:11:11,558 --> 01:11:14,061 Namun, mereka hanya bisa Sabtu ini. 1064 01:11:14,728 --> 01:11:16,480 Jadi, aku tolak. 1065 01:11:16,563 --> 01:11:17,856 Dia gila. 1066 01:11:20,192 --> 01:11:21,318 Dokter Chae… 1067 01:11:21,402 --> 01:11:23,529 Aku sudah minta dijadwalkan ulang 1068 01:11:23,612 --> 01:11:25,948 di waktu lain yang lebih leluasa. 1069 01:11:31,620 --> 01:11:32,705 Kau sedang apa? 1070 01:11:33,372 --> 01:11:35,165 Membuat topeng Song-hwa. 1071 01:11:36,250 --> 01:11:39,211 Apa-apaan itu? Dasar gila. 1072 01:11:39,295 --> 01:11:40,629 - Itu aku? - Ya. 1073 01:11:40,713 --> 01:11:42,256 Lain kali kubuat dari tembaga. 1074 01:11:42,339 --> 01:11:44,925 Astaga, lupakan. Dah. 1075 01:11:48,178 --> 01:11:50,306 Hei, coba pakai. 1076 01:11:50,389 --> 01:11:53,267 - Dasar gila. - Menurutku bagus. 1077 01:11:53,350 --> 01:11:54,601 Cobalah. 1078 01:11:54,685 --> 01:11:56,061 - Coba pakai. - Kau saja. 1079 01:11:56,145 --> 01:11:59,023 Astaga! Mahakaryaku! 1080 01:11:59,106 --> 01:12:01,483 - Hentikanlah. - Topeng, kau baik-baik saja? 1081 01:12:02,234 --> 01:12:04,528 - Coba suruh dia pakai. - Berikan padaku. 1082 01:12:04,611 --> 01:12:07,573 - Astaga, Song-hwa! - Awas robek! Wajahku robek. 1083 01:12:08,449 --> 01:12:11,410 Akan kubuatkan yang lebih bagus nanti. 1084 01:12:24,465 --> 01:12:27,509 Dokter Yang, ini aku, Kim Su-jeong. 1085 01:12:28,218 --> 01:12:30,346 Tadinya aku ingin menemuimu sebelum pulang, 1086 01:12:30,429 --> 01:12:32,973 tetapi kau sedang mengoperasi. Jadi, aku menulis surat. 1087 01:12:34,266 --> 01:12:37,603 Dokter, aku menangis habis-habisan 1088 01:12:37,686 --> 01:12:39,688 setelah membaca pesanmu semalam. 1089 01:12:40,272 --> 01:12:42,358 Padahal aku ingin pulang dengan senyum, 1090 01:12:42,441 --> 01:12:45,235 tetapi akhirnya aku dan suami menangis karenamu. 1091 01:12:46,987 --> 01:12:49,990 Dokter Yang, kau tak perlu merasa bersalah. 1092 01:12:51,033 --> 01:12:55,746 Berkat dirimu, selama sebulan ini aku bisa mendengar detak jantung bayi 1093 01:12:55,829 --> 01:12:58,082 dan merasakan gerakannya untuk kali pertama. 1094 01:12:59,208 --> 01:13:01,418 Dokter pasti tidak tahu 1095 01:13:01,502 --> 01:13:04,588 betapa berharganya waktu singkat beberapa pekan ini 1096 01:13:04,671 --> 01:13:06,423 bagi aku dan suamiku. 1097 01:13:08,759 --> 01:13:13,597 Dokter Yang, bila suatu suatu saat kami diberkahi malaikat kecil lagi, 1098 01:13:14,556 --> 01:13:18,185 aku ingin Dokter menjaga kami lagi.. 1099 01:13:19,186 --> 01:13:23,482 Dokter sudah bekerja keras. Terima kasih banyak. 1100 01:13:24,691 --> 01:13:27,319 Kalimat yang kau kirimkan 1101 01:13:28,028 --> 01:13:31,407 sudah dicetak dan dibingkai oleh suamiku. 1102 01:13:32,950 --> 01:13:36,954 ADAKALA HAL BURUK MENIMPA ORANG BAIK 1103 01:13:47,131 --> 01:13:51,468 PERKENALAN TERHADAP OBSTETRI 1104 01:13:57,057 --> 01:13:58,809 ADAKALA HAL BURUK MENIMPA ORANG BAIK 1105 01:13:58,892 --> 01:14:02,729 Ada kalimat ini di halaman pertama buku teori obstetri. 1106 01:14:04,273 --> 01:14:06,275 "Adakala hal buruk… 1107 01:14:07,526 --> 01:14:12,114 menimpa orang baik." 1108 01:14:20,122 --> 01:14:21,457 Dokter Chae. 1109 01:14:22,458 --> 01:14:23,750 Ya? 1110 01:14:23,834 --> 01:14:25,377 Apa kau masih lajang? 1111 01:14:25,461 --> 01:14:28,505 Apa? Ya. 1112 01:14:30,257 --> 01:14:32,551 Mau kujodohkan dengan kakaknya? 1113 01:14:36,180 --> 01:14:38,474 Kelihatannya kalian sebaya. 1114 01:14:39,266 --> 01:14:41,894 Dia pun baik dan tulus, tidak mirip aku. 1115 01:14:41,977 --> 01:14:43,312 Begitu, ya? 1116 01:14:43,395 --> 01:14:45,939 Dia punya apotek besar di Gangnam. 1117 01:14:48,150 --> 01:14:50,152 Kalau Dokter tidak keberatan, 1118 01:14:50,736 --> 01:14:53,280 aku ingin memperkenalkan kalian. 1119 01:16:08,355 --> 01:16:10,732 INI VERSI TAMBAH SATU SELOKI 1120 01:16:14,361 --> 01:16:16,822 KALAU TAK MENGANTUK, INI YANG NON-KAFEINA 1121 01:17:24,681 --> 01:17:26,725 - Dia akan kemari? - Dia menunda praktik, 1122 01:17:26,808 --> 01:17:28,685 - dan langsung kemari. - Ya, aku ke sana. 1123 01:17:28,769 --> 01:17:30,103 Namun, ada walinya, 'kan? 1124 01:17:30,187 --> 01:17:32,356 Tak ada siapa pun, baik keluarga maupun kerabat. 1125 01:17:32,439 --> 01:17:33,982 Dia selalu sendirian. 1126 01:17:34,066 --> 01:17:36,610 Kondisinya buruk dan tak ada waktu. 1127 01:17:36,693 --> 01:17:38,987 - Tolong kau periksa. - Kau kenal dia, ya? 1128 01:17:39,071 --> 01:17:40,155 Siapa? 1129 01:17:40,238 --> 01:17:43,533 Jika menurutmu operasinya tak memungkinkan, 1130 01:17:43,617 --> 01:17:45,118 maka aku juga akan menyerah. 1131 01:17:45,202 --> 01:17:46,411 Jangan khawatir. 1132 01:17:46,995 --> 01:17:49,748 Aku percaya akan ada keajaiban. 1133 01:17:49,831 --> 01:17:52,209 Kita akan mengoperasi sekarang. 1134 01:17:53,251 --> 01:17:56,546 Kau tak punya siapa-siapa? Maksud ibu, pacar. 1135 01:17:56,630 --> 01:17:59,716 Pilih saja salah satu temanmu, dan bilang dia pacarmu. 1136 01:18:00,759 --> 01:18:01,885 Aku mau berkencan. 1137 01:18:03,220 --> 01:18:05,597 Pemilik Pusat Medis Yulje. Konglomerat generasi kedua. 1138 01:18:05,681 --> 01:18:08,642 Kau tahu ibumu punya tanah di Hwaseong, Gyeonggi-do, 'kan? 1139 01:18:08,725 --> 01:18:11,895 - Katanya, itu akan diwariskan kepadamu. - Serius? 1140 01:18:11,978 --> 01:18:13,605 Jika itu dia, mereka akan memercayaimu. 1141 01:18:13,689 --> 01:18:15,440 Orang yang paling dekat denganmu. 1142 01:18:15,524 --> 01:18:19,194 Setiap hari dia pamer akan pergi berkemah dengan ayahnya. 1143 01:18:19,277 --> 01:18:21,571 Kita juga bisa pergi. Ayo kita berkemah. 1144 01:18:21,655 --> 01:18:22,781 - Benar? - Ya. 1145 01:18:22,864 --> 01:18:25,534 Bagaimana kalau dilihat orang lain? 1146 01:18:25,617 --> 01:18:27,452 Semua orang akan tahu. 1147 01:18:27,536 --> 01:18:29,621 Namun, dia pasti tak akan menyerah. 1148 01:18:31,331 --> 01:18:32,833 Aku menyukaimu. 1149 01:18:33,750 --> 01:18:38,630 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie