1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:19,019 --> 00:00:23,940 "مركز (يولجي) الطبي" 3 00:00:31,948 --> 00:00:33,700 طاب صباحك أيتها الطبيبة "جانغ". 4 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 مرحبًا، طاب صباحك. 5 00:00:35,618 --> 00:00:37,537 رائع، على الوقت تمامًا. 6 00:00:37,620 --> 00:00:39,205 جئت قبل 5 دقائق. 7 00:00:40,915 --> 00:00:43,084 لم أتوقع وجود طابور منذ الآن. 8 00:00:43,168 --> 00:00:45,128 لماذا جاء الجميع إلى هنا عند بزوغ الفجر؟ 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,048 سأسمي هذا الوقت بالـ"صباح"، فالساعة بين الـ5 والـ7. 10 00:00:52,844 --> 00:00:56,139 أنا أتذكّر كل ما يتعلق بك طيلة المرحلتين الإعدادية والثانوية. 11 00:00:56,222 --> 00:00:58,099 كنت ظريفةً جدًا حتى آنذاك. 12 00:00:58,183 --> 00:00:59,559 - كاذب. - ماذا؟ 13 00:00:59,642 --> 00:01:01,770 أنت لا تتذكرني أصلًا. 14 00:01:01,853 --> 00:01:05,356 أخبرني "إيك جون" بأنك كنت تخلط بيني وبين "ميكي". 15 00:01:05,940 --> 00:01:07,859 أنتما تتحدثان عن كل شيء. 16 00:01:07,942 --> 00:01:11,362 يطلع أحدنا الآخر على الأمور الفكاهية دائمًا. 17 00:01:11,446 --> 00:01:13,114 وصلت إلى العمل منذ الآن؟ ركنت سيارتك لتوك؟ 18 00:01:13,198 --> 00:01:15,408 أجل، لديّ اجتماع في الصباح الباكر. 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,619 ألا تذهب إلى العمل مع "جيونغ وون" عادةً؟ 20 00:01:17,702 --> 00:01:19,788 كان عليه الذهاب باكرًا لإجراء جراحة طارئة. 21 00:01:19,871 --> 00:01:21,956 سأبتاع له القهوة. 22 00:01:22,040 --> 00:01:25,251 هل أنتما متزوجان أم ماذا؟ أنت طيب جدًا معه. 23 00:01:25,335 --> 00:01:28,171 أعلم، أليس كذلك؟ لماذا أفعل هذا من أجل الأب "أندريا" 24 00:01:28,254 --> 00:01:30,215 في حين أنه يجدر بي فعل ذلك لأجلك؟ 25 00:01:30,298 --> 00:01:32,592 "إيك سون"، سأدخل المصعد، انتظري. 26 00:01:33,551 --> 00:01:35,053 انتظري لحظة. 27 00:01:46,981 --> 00:01:48,441 "وحدة العناية المركزة للأطفال" 28 00:01:48,525 --> 00:01:50,109 أرجوك تفقدي جهاز نزح "جاكسون برات" الخاص بـ"جيونغ هون" 29 00:01:50,193 --> 00:01:53,571 لملاحظة أي تغيّرات وانظري إن كانت النتيجة تتحسن. 30 00:01:53,655 --> 00:01:54,948 حاضر أيها الأستاذ. 31 00:01:57,200 --> 00:02:00,578 سآخذ كوب قهوة مثلجة وكوب قهوة ساخنة و… 32 00:02:01,579 --> 00:02:04,082 - كابوتشينو ساخن من فضلك. - وكوب كابوتشينو ساخن. 33 00:02:05,583 --> 00:02:06,876 لمن الكوب الآخر؟ 34 00:02:07,460 --> 00:02:08,419 كلاهما لي. 35 00:02:08,503 --> 00:02:10,130 فهمت. 36 00:02:10,713 --> 00:02:13,299 - تفضّلي، معي بطاقة أستاذي. - حقًا؟ 37 00:02:13,383 --> 00:02:15,844 نعم، كان يجب أن تأتي إلى قسم "جي إس" أيضًا. 38 00:02:15,927 --> 00:02:17,345 طاب صباحك. 39 00:02:18,388 --> 00:02:19,848 - مرحبًا يا رفيقيّ. - طاب صباحك. 40 00:02:22,267 --> 00:02:23,560 طاب صباحك. 41 00:02:24,144 --> 00:02:25,311 أجل، طاب صباحك. 42 00:02:28,439 --> 00:02:30,191 - ألا تشعر بالبرد؟ - لا. 43 00:02:30,775 --> 00:02:32,861 - تفضّلي بطاقتك. - شكرًا لك. 44 00:02:32,944 --> 00:02:34,571 بطاقة أي أستاذ هذه؟ 45 00:02:34,654 --> 00:02:36,656 لا يُعقل أن تكون بطاقة الرئيس. 46 00:02:36,739 --> 00:02:37,991 بطاقة أستاذ؟ 47 00:02:38,074 --> 00:02:39,826 - هل هي لك؟ - لا. 48 00:02:39,909 --> 00:02:41,077 الأستاذ "لي إيك جون". 49 00:02:41,161 --> 00:02:43,955 كنت في مناوبة ليلة أمس، فأعطاني إياها لأشتري الوجبات الخفيفة. 50 00:02:44,038 --> 00:02:45,915 الحب يعبق بأجواء قسم "جي إس". 51 00:02:45,999 --> 00:02:47,333 أعطيني إياها. 52 00:02:48,626 --> 00:02:51,087 يجب أن تعيديها إليه على أي حال، سأسلمه إياها. 53 00:02:52,630 --> 00:02:53,548 حسنًا. 54 00:02:54,591 --> 00:02:58,177 لنطلب كل ما في القائمة على حساب بطاقة "إيك جون". 55 00:02:58,261 --> 00:02:59,929 سأشتري كل شيء بدءًا من القهوة الغامقة 56 00:03:00,013 --> 00:03:03,141 حتى عصير اليوسفي الفوار في الأسفل، طلب من كل نوع. 57 00:03:03,725 --> 00:03:06,311 لكل ممرضة في وحدة العناية المركزة للأطفال. 58 00:03:07,061 --> 00:03:08,062 إذًا سآخذ… 59 00:03:26,372 --> 00:03:28,416 "14800 وون، 29 ديسمبر، الساعة الـ7 صباحًا" 60 00:03:44,432 --> 00:03:45,516 تبًا. 61 00:04:00,657 --> 00:04:02,367 ما خطب "جانغ غيو يول"؟ 62 00:04:02,450 --> 00:04:05,870 هل ستتناول شريحة لحم فاخرة على الفطور؟ 182 ألف وون؟ 63 00:04:10,500 --> 00:04:12,669 مهلًا، هذا في مقهى الطابق الثاني؟ 64 00:04:15,797 --> 00:04:16,881 ماذا؟ 65 00:04:17,674 --> 00:04:20,051 ماذا؟ أنا أنتظر المصعد. 66 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 لم أدخل المصعد بعد. 67 00:04:21,636 --> 00:04:23,846 لا تتظاهر بأنك لا تستطيع سماعي. 68 00:04:23,930 --> 00:04:25,431 بالمناسبة، من المتحدث؟ 69 00:04:25,515 --> 00:04:27,767 من يتناول شريحة لحم في المقهى باستخدام بطاقتي؟ 70 00:04:30,395 --> 00:04:31,437 يُستحسن أن تخبرني. 71 00:04:32,105 --> 00:04:34,232 أنا في المصعد الآن، سأعاود الاتصال بك. 72 00:04:34,315 --> 00:04:39,779 "مركز (يولجي) الطبي" 73 00:04:39,862 --> 00:04:43,283 لماذا لا يُغلق الباب؟ أنا على عجلة من أمري. 74 00:04:44,659 --> 00:04:46,411 رباه، لا شيء يسير كما أشتهي. 75 00:04:47,745 --> 00:04:50,707 آمل أن تتمكن من الصمود حتى الأسبوع 23. 76 00:04:50,790 --> 00:04:52,834 - أعلم. - هل زوجها هنا أيضًا؟ 77 00:04:52,917 --> 00:04:55,753 نعم، أخذ إجازةً من العمل ليبقى معها. 78 00:04:55,837 --> 00:05:00,174 - إنها تبذل جهدًا كبيرًا حقًا. - أعلم. 79 00:05:00,258 --> 00:05:02,510 هي تشعر بأنها حبيسة، لكنها لا تغادر سريرها 80 00:05:02,593 --> 00:05:05,805 وحتى إنها تقضي حاجتها في الغرفة تحسبًا. 81 00:05:05,888 --> 00:05:09,142 إن أخبرناها بهذا، فلن تتمكن من النوم. 82 00:05:09,767 --> 00:05:11,269 مع ذلك، يجب أن نخبرها. 83 00:05:12,353 --> 00:05:13,354 حسنًا. 84 00:05:13,896 --> 00:05:17,984 عنق رحمك مفتوح قليلًا. 85 00:05:18,067 --> 00:05:19,610 ولأن وضعية طفلك مُقعدة، 86 00:05:19,694 --> 00:05:23,656 تظهر الموجات فوق الصوتية حركة قدميه نحو داخل عنق الرحم وخارجه. 87 00:05:25,074 --> 00:05:27,118 لكنهما ليستا خارج الرحم بالكامل. 88 00:05:27,744 --> 00:05:31,164 الطبيبة "تشو" تراقب الوضع طوال اليوم حاليًا. 89 00:05:31,247 --> 00:05:34,625 لكن إن وجدنا أن عنق رحمك توسع أكثر بحلول الأسبوع 23، 90 00:05:34,709 --> 00:05:38,171 وإن خرجت قدما الجنين والحبل السري بالكامل، 91 00:05:38,755 --> 00:05:40,506 فقد يتطلب الأمر جراحةً طارئة. 92 00:05:40,590 --> 00:05:41,674 حسنًا. 93 00:05:46,095 --> 00:05:47,305 ماذا يجب أن نفعل؟ 94 00:05:48,931 --> 00:05:51,934 لا بأس، يقول إنه مجرد احتمال. 95 00:05:52,018 --> 00:05:53,227 لم تبرز القدمان بعد. 96 00:05:53,311 --> 00:05:54,645 نعم، هذا صحيح. 97 00:05:55,396 --> 00:05:58,733 إن لاحظت أن بطنك مشدود أكثر من المعتاد 98 00:05:58,816 --> 00:06:01,444 أو شعرت بانقباضات مزعجة، فأعلمينا فورًا. 99 00:06:01,527 --> 00:06:03,321 سنفحصك باستمرار طبعًا، 100 00:06:03,404 --> 00:06:05,531 لكنك ستكونين أول من يشعر بذلك على الأرجح. 101 00:06:06,824 --> 00:06:07,992 حسنًا. 102 00:06:08,701 --> 00:06:11,120 سنراقب كل شيء بدقة شديدة. 103 00:06:12,538 --> 00:06:13,748 سنتحدّث قريبًا. 104 00:06:21,672 --> 00:06:24,092 استمري بتفقّد المرقاب تحسبًا لحدوث أي انقباضات. 105 00:06:24,175 --> 00:06:25,301 تأكدي من وجود نزيف، 106 00:06:25,384 --> 00:06:28,096 ولنر إن كانت تشعر بثقل في منطقة الحوض. 107 00:06:29,514 --> 00:06:32,600 آمل حقًا أن تتمكن من الصمود حتى الأسبوع 23. 108 00:06:35,144 --> 00:06:37,980 هدفنا أن نخرج الطفل سالمًا. 109 00:06:38,064 --> 00:06:40,441 ستحتاج إلى جراحة في حال تباطأت حالتها بشكل ملحوظ 110 00:06:40,525 --> 00:06:42,068 أو تدلى الحبل السري في الأسبوع 23، فهمت؟ 111 00:06:42,151 --> 00:06:44,195 - نعم. - تأكدي من كل شيء. 112 00:06:45,488 --> 00:06:47,490 - سأعتمد عليك. - نعم أيها الأستاذ. 113 00:07:26,404 --> 00:07:27,738 - أنت متفرغ في عطلة الأسبوع؟ - لماذا؟ 114 00:07:27,822 --> 00:07:28,990 - يجب أن نتحدث. - تحدّث. 115 00:07:29,490 --> 00:07:31,617 سأخبرك حين نجتمع كلنا معًا. 116 00:07:33,995 --> 00:07:35,204 لا تقل لي… 117 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 إنك أخذت قرضًا شخصيًا. 118 00:07:52,597 --> 00:07:53,806 حسنًا. 119 00:07:55,433 --> 00:07:56,934 مفاجأة! 120 00:07:58,186 --> 00:07:59,353 - يبدو لذيذًا! - أمي. 121 00:07:59,937 --> 00:08:02,523 سأتناول الراميون على العشاء، تناولت شطيرةً على الغداء. 122 00:08:02,607 --> 00:08:04,567 قال "جيونغ وون" إن لديه ما يقوله لنا. 123 00:08:04,650 --> 00:08:06,819 "جيونغ وون" يعدّ أفضل الراميون. 124 00:08:10,448 --> 00:08:13,242 لا، هل أنت بخير؟ 125 00:08:14,243 --> 00:08:15,286 هل أنت بخير؟ 126 00:08:18,331 --> 00:08:20,333 سأتولى الأمر. 127 00:08:40,561 --> 00:08:43,397 إنها حلوة جدًا، إنها لذيذة حقًا، من اشتراها؟ 128 00:08:43,481 --> 00:08:45,107 أنا، كان سعرها مخفضًا. 129 00:08:45,191 --> 00:08:46,317 - أليست لذيذة؟ - بلى. 130 00:08:46,400 --> 00:08:48,569 إنها لذيذة، لكن يبدو أن علينا الإسراع. 131 00:08:48,653 --> 00:08:49,737 كُلوا بسرعة. 132 00:08:50,363 --> 00:08:51,989 لماذا؟ هل سيأتي أحد آخر؟ 133 00:08:52,949 --> 00:08:54,867 هو سيجري جراحةً هنا. 134 00:08:56,577 --> 00:08:58,746 كم مرةً عليك أن تنظف يديك؟ 135 00:08:58,829 --> 00:09:01,123 هل تحتاج الفراولة إلى جراحة؟ هل هي مريضة؟ 136 00:09:03,709 --> 00:09:06,546 كُلها قبل أن يقضي هؤلاء المشردون الجياع على كل شيء. 137 00:09:07,213 --> 00:09:09,924 ما زال هناك الكثير. 138 00:09:13,761 --> 00:09:15,221 إنها حلوة المذاق جدًا. 139 00:09:17,765 --> 00:09:19,517 وكأننا في فصل الربيع. 140 00:09:19,600 --> 00:09:22,311 ماذا تعني؟ نحن في يناير، الحرارة الخارجية 10 درجات مئوية تحت الصفر. 141 00:09:22,395 --> 00:09:24,105 ربما حلّ الربيع في قلبه. 142 00:09:25,523 --> 00:09:27,817 "جيونغ وون"، قلت إن لديك ما تخبرنا به. 143 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 أليس هذا سبب اجتماعنا هنا؟ 144 00:09:30,736 --> 00:09:31,737 بلى. 145 00:09:35,074 --> 00:09:37,660 - يا رفاق. - هل لديك جراحة يوم الخميس؟ 146 00:09:37,743 --> 00:09:39,579 سمعت أنها جراحة "يو غيونغ جين". 147 00:09:39,662 --> 00:09:42,415 من "يو غيونغ جين"؟ هل تقصد عازفة الكمان؟ 148 00:09:42,498 --> 00:09:45,293 أعرف من هي "يو يونغ جين". 149 00:09:45,376 --> 00:09:47,795 - بل "يو غيونغ جين". - صحيح، "يو غيونغ جين". 150 00:09:47,878 --> 00:09:49,505 أليست عازفةً شهيرة؟ 151 00:09:49,589 --> 00:09:51,340 أين تعيش الآن؟ 152 00:09:51,424 --> 00:09:53,134 - من؟ - "يو غيونغ جين". 153 00:09:53,217 --> 00:09:54,927 يا رفاق، اسمعوني جيدًا. 154 00:09:55,011 --> 00:09:56,929 سأقولها مرةً واحدة فقط، هذا كل شيء. 155 00:09:57,013 --> 00:09:58,055 "مابو". 156 00:09:58,139 --> 00:09:59,682 - خطأ. - إذًا "بانبو"؟ 157 00:09:59,765 --> 00:10:02,226 أعتقد أن مقرها في "أوروبا" وتعيش في "ألمانيا". 158 00:10:02,893 --> 00:10:03,936 ما خطبها؟ 159 00:10:04,020 --> 00:10:05,771 أعتقد أنها مُصابة بورم في الدماغ. 160 00:10:05,855 --> 00:10:06,939 أُجري لها فحص هناك، 161 00:10:07,023 --> 00:10:09,358 لكنها عادت هذا الأسبوع لتخضع لعملية جراحية هنا. 162 00:10:09,859 --> 00:10:12,737 أمها ومدير المشفى صديقان مُقرّبان. 163 00:10:12,820 --> 00:10:14,822 هما لا يهتمان بالأطباء المشهورين. 164 00:10:14,905 --> 00:10:18,868 لقد طلبا أفضل جرّاح أعصاب في مشفانا. 165 00:10:18,951 --> 00:10:20,786 وتم اختيار "سونغ هوا". 166 00:10:20,870 --> 00:10:23,414 ماذا؟ هل ستعودين مجددًا هذا الخميس؟ 167 00:10:24,707 --> 00:10:26,751 عليك الانتقال إلى "هوينغسيونغ" أو "وونجو". 168 00:10:26,834 --> 00:10:29,170 أو استأجري غرفةً قرب منطقة خدمات "نايرينتشيون". 169 00:10:30,004 --> 00:10:31,922 سأعود يوم الأربعاء. 170 00:10:32,006 --> 00:10:34,759 يجب أن أقابل المريضة قبل الجراحة بيوم. 171 00:10:35,343 --> 00:10:38,804 "سيون بين" تطلعني على مستجدات نتائج المختبر وحالة المريضة. 172 00:10:38,888 --> 00:10:42,183 يبدو ذلك مجهدًا، أظن أنه يمكنك الرفض فقط. 173 00:10:42,266 --> 00:10:44,060 لا، أريد أن أفعل ذلك. 174 00:10:44,727 --> 00:10:46,270 أحب إجراء الجراحات لكبار الشخصيات. 175 00:10:48,981 --> 00:10:53,152 كنت أفعل ذلك بدافع حس الواجب تجاه العقد الذي وقّعته، 176 00:10:53,235 --> 00:10:55,488 لكن هناك شيئًا آخر يبقيني متحفزةً الآن. 177 00:10:56,072 --> 00:10:57,156 ما هو؟ 178 00:10:57,239 --> 00:10:58,991 لست بحاجة إلى معرفة ذلك. 179 00:10:59,075 --> 00:11:01,410 على أي حال، سأبذل قصارى جهدي، 180 00:11:01,494 --> 00:11:03,871 لأتمكن من إجراء عمليات لمزيد من المرضى. 181 00:11:03,954 --> 00:11:05,081 ماذا تعنين؟ 182 00:11:05,998 --> 00:11:07,500 لا شيء. 183 00:11:07,583 --> 00:11:09,794 "جيونغ وون"، لماذا لا تتكلم؟ 184 00:11:09,877 --> 00:11:13,464 صحيح، أنت استدعيتنا إلى هنا، توقف عن أكل الفراولة وتكلم. 185 00:11:13,547 --> 00:11:15,633 هل اتصلت بنا لتناول الفراولة معنا؟ 186 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 لا تتفوهوا بكلمة من الآن فصاعدًا، دعوني أتكلم فحسب. 187 00:11:22,598 --> 00:11:24,225 - تكلّم! - افعل ما يحلو لك. 188 00:11:24,308 --> 00:11:25,309 - ابدأ. - هيا. 189 00:11:25,393 --> 00:11:26,394 - أخبرنا. - ما الأمر؟ 190 00:11:29,855 --> 00:11:31,190 أنا أرى "غيو يول". 191 00:11:33,734 --> 00:11:35,027 وأنا أيضًا. 192 00:11:35,111 --> 00:11:38,239 رأيتها البارحة واليوم أيضًا، أنا أراها كل يوم. 193 00:11:38,322 --> 00:11:39,198 لا، أعني… 194 00:11:41,700 --> 00:11:43,327 نحن نتواعد. 195 00:11:49,542 --> 00:11:51,460 منذ شهر تقريبًا. 196 00:11:54,797 --> 00:11:56,715 هل هذا سبب قرارك بالبقاء؟ 197 00:11:58,551 --> 00:12:00,553 كان ذلك أحد أهم الأسباب. 198 00:12:00,636 --> 00:12:02,138 أنا سعيدة جدًا من أجلكما. 199 00:12:02,972 --> 00:12:04,974 لطالما ظننت أنكما ستشكلان ثنائيًا ملائمًا. 200 00:12:06,058 --> 00:12:07,226 شكرًا. 201 00:12:09,603 --> 00:12:11,856 - اسمع. - لا تكترث لأمري. 202 00:12:13,149 --> 00:12:15,860 أنا سعيد من أجلك فحسب، اتخذت القرار الصحيح. 203 00:12:15,943 --> 00:12:19,488 لا أحد سيكون أسعد مني الآن. 204 00:12:22,324 --> 00:12:25,786 كنت أعرف ذلك مسبقًا لأن أمي أخبرتني الأسبوع الماضي. 205 00:12:26,370 --> 00:12:27,872 أنت متكتم جدًا. 206 00:12:27,955 --> 00:12:30,499 كيف لأمك أن تعلم؟ 207 00:12:30,583 --> 00:12:32,877 على الأرجح أن أمك أخبرتها. 208 00:12:32,960 --> 00:12:34,044 لكنني لم أكن أعرف من أخبرها. 209 00:12:37,298 --> 00:12:39,675 سنبقي الأمر طي الكتمان في المشفى، لا تقلق. 210 00:12:39,758 --> 00:12:42,261 أريد أن أخبر الجميع، 211 00:12:42,344 --> 00:12:44,722 لكنني لن أفعل ذلك كرمى للعزيزة "غيو يول". 212 00:12:44,805 --> 00:12:46,432 ماذا؟ "العزيزة (غيو يول)"؟ 213 00:12:46,515 --> 00:12:49,351 لا يحق لك قول ذلك بعد الآن، يجدر بك أن تحترس. 214 00:12:51,979 --> 00:12:53,022 يحق لي ذلك. 215 00:12:53,105 --> 00:12:55,774 أنت من لا يحق لك ذلك، ويجدر بك أن تحترس. 216 00:12:57,193 --> 00:12:59,320 صحيح، حسنًا. 217 00:13:25,679 --> 00:13:28,182 "المكتب الطبي 3، الجراحة العصبية" 218 00:13:32,478 --> 00:13:33,729 لن تكون جراحةً سهلة. 219 00:13:36,649 --> 00:13:37,816 الموقع سيئ. 220 00:13:37,900 --> 00:13:42,154 هذه أول جراحة ورم سحائي في الأخدود الشمي أجريها يا أستاذة. 221 00:13:42,238 --> 00:13:45,241 الأعراض غير مألوفة تمامًا، يصبح المرء خاملًا و… 222 00:13:45,324 --> 00:13:48,911 لا توجد طاقة ويفقد المرء اهتمامه بكل شيء. 223 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 متلازمة الفص الجبهي. 224 00:13:50,079 --> 00:13:51,789 أعرف ما هي. 225 00:13:51,872 --> 00:13:54,041 - انظري إلى نفسك. - كنت أدرس. 226 00:13:55,167 --> 00:13:56,168 أحسنت صنعًا. 227 00:13:57,378 --> 00:13:59,129 - هلا نذهب للقائها؟ - مؤكد. 228 00:14:01,924 --> 00:14:03,092 "هيو سيون بين" تتكلم. 229 00:14:04,802 --> 00:14:06,220 فهمت. 230 00:14:07,471 --> 00:14:08,931 يحتاجون إليّ في غرفة الطوارئ. 231 00:14:09,014 --> 00:14:12,309 أسرعي، يمكنني القيام بالجولات بمفردي. 232 00:14:12,393 --> 00:14:13,894 - هيا، بسرعة. - حسنًا. 233 00:14:16,313 --> 00:14:19,733 بالمناسبة، مرافقة "يو غيونغ جين". 234 00:14:20,568 --> 00:14:21,485 والدتها… 235 00:14:23,737 --> 00:14:26,198 إنها حادة الطباع، لم أتعامل مع امرأة مثلها من قبل قط. 236 00:14:27,366 --> 00:14:31,245 هذا الأسبوع فقط، ذهبت إلى هناك أكثر من 5 مرات في اليوم 237 00:14:31,328 --> 00:14:33,205 لأشرح الأعراض بالتفصيل، 238 00:14:33,289 --> 00:14:35,374 وحجزت المواعيد التي أرادوها للفحوصات، 239 00:14:35,457 --> 00:14:37,376 وشرحت كل ما يتعلق بالجراحة. 240 00:14:37,459 --> 00:14:39,211 رائع، وماذا أيضًا؟ 241 00:14:40,254 --> 00:14:42,756 لكنها أبقت ذراعيها متشابكتين طيلة الوقت. 242 00:14:44,633 --> 00:14:46,677 لا أتوقع منها أن تشكرني، 243 00:14:47,469 --> 00:14:50,556 لكن نظرة الشك في عينيها… 244 00:14:50,639 --> 00:14:54,476 الطريقة التي تنظر إليّ بها تنضح بعدم الثقة بي. 245 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 أسرعي إلى غرفة الطوارئ، ماذا تفعلين؟ 246 00:14:57,563 --> 00:14:58,564 أنا آسفة. 247 00:15:05,446 --> 00:15:08,032 سأشرح الوضع لوالدة "مين تشان". 248 00:15:08,824 --> 00:15:10,200 سأخبرها. 249 00:15:14,288 --> 00:15:15,331 لست أتخيّل الأشياء. 250 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 أنت تخرج كثيرًا. 251 00:15:17,666 --> 00:15:19,293 أيها الأستاذ. 252 00:15:20,169 --> 00:15:21,086 "الاتحاد للائتمان" 253 00:15:21,170 --> 00:15:23,255 هل تحاول تشجيعي أم انتقادي؟ 254 00:15:23,839 --> 00:15:25,215 اختر أحدهما. 255 00:15:25,799 --> 00:15:27,593 إضافةً إلى أنها أول مرة منذ أسبوع. 256 00:15:27,676 --> 00:15:30,679 أرادوا كل الوثائق اليوم من أجل القرض. 257 00:15:30,763 --> 00:15:32,348 - هل ستأخذ قرضًا؟ - أجل. 258 00:15:33,140 --> 00:15:36,143 تواجه زوجتي صعوبةً في التنقل من "باجو"، 259 00:15:36,226 --> 00:15:38,812 ولم نعش منفصلين منذ زمن طويل، 260 00:15:38,896 --> 00:15:41,482 لذا قررنا أن نأخذ قرضًا لنستأجر شقة. 261 00:15:42,358 --> 00:15:44,401 لم يُلق القبض على ذلك المحتال، صحيح؟ 262 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 لا، لكن الشرطة ما زالت تبحث عنه. 263 00:15:47,279 --> 00:15:49,198 هل أنت ذاهب لرؤية "إيون جي"؟ سأرافقك. 264 00:15:49,281 --> 00:15:51,408 - لا، بل "مين تشان"، وليس "إيون جي". - "مين تشان"؟ 265 00:15:52,117 --> 00:15:55,371 مريض لديه اعتلال عضلة القلب التوسعي، وقد نُضطر لزرع جهاز مساعدة بطيني آخر. 266 00:15:55,996 --> 00:15:58,457 اعتلال عضلة القلب التوسعي؟ إذًا مؤكد أن مرضه مزمن. 267 00:15:58,540 --> 00:16:01,585 قيل له العام الماضي إن قلبه لم يكن ينبض كما ينبغي 268 00:16:01,669 --> 00:16:03,170 وإنه مُصاب بتضخم. 269 00:16:03,253 --> 00:16:04,338 هل دخل غرفة الطوارئ؟ 270 00:16:04,421 --> 00:16:06,340 نعم، منذ يومين. 271 00:16:06,423 --> 00:16:08,258 لقد كنا نراقبه، 272 00:16:08,342 --> 00:16:11,512 لكن مشكلة إيقاع القلب تزداد سوءًا حتى مع مؤثرات التقلص العضلي. 273 00:16:11,595 --> 00:16:14,306 إنه يحتاج إلى شيء، سواء كان جهاز الأكسجة الغشائية أو جهاز مساعدة البطين. 274 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 أريد استخدام جهاز مساعدة البطين إن وافقوا قريبًا. 275 00:16:17,601 --> 00:16:20,938 كان يلعب في الملعب حتى قبل يومين. 276 00:16:21,021 --> 00:16:23,983 إذا سمعت والدته أنه يحتاج الآن إلى عملية زرع قلب، 277 00:16:24,066 --> 00:16:25,317 فسيُفطر قلبها. 278 00:16:25,401 --> 00:16:28,070 سأخبرها بحذر، أنا ذاهب لرؤيتها الآن. 279 00:16:28,612 --> 00:16:30,114 - كم عمر "مين تشان"؟ - 4 سنوات. 280 00:16:30,197 --> 00:16:31,532 - وكم وزنه؟ - يزن 13 كيلوغرامًا… 281 00:16:33,951 --> 00:16:34,952 ماذا تفعل؟ 282 00:16:35,953 --> 00:16:37,955 لماذا أطلعك على هذه الأمور الآن؟ 283 00:16:38,789 --> 00:16:39,790 لا أعلم. 284 00:16:45,504 --> 00:16:46,672 سأنصرف إذًا. 285 00:16:54,096 --> 00:16:58,100 جهاز مساعدة البطين هو مضخة آلية تُستخدم لدعم وظيفة القلب، 286 00:16:58,183 --> 00:17:00,227 لذلك لا يمكنها أن تدعم الرئتين، 287 00:17:00,811 --> 00:17:04,314 بينما يحل جهاز الأكسجة الغشائية مكان القلب والرئتين. 288 00:17:07,693 --> 00:17:12,197 "وحدة العناية المركزة للأطفال" 289 00:17:14,616 --> 00:17:18,162 إذًا فهو مُضطر للاعتماد على آلة. 290 00:17:18,996 --> 00:17:21,081 هذا يعني أن حالته خطيرة، صحيح؟ 291 00:17:22,458 --> 00:17:23,375 حسنًا… 292 00:17:24,376 --> 00:17:28,213 لا أظن أن قلبه يمكن أن يتحمل أكثر من ذلك. 293 00:17:29,048 --> 00:17:31,842 إنها مخاطرة كبيرة أن نتركه يستمر هكذا. 294 00:17:33,719 --> 00:17:36,180 في النهاية، سيحتاج إلى زراعة قلب. 295 00:17:36,263 --> 00:17:38,474 يحتاج إلى دعم بواسطة جهاز مساعدة البطين 296 00:17:38,557 --> 00:17:41,060 إلى أن نجد المتبرع المناسب له. 297 00:17:43,353 --> 00:17:45,397 هل يمكن أن تتحسن حالته 298 00:17:46,148 --> 00:17:49,026 مع جهاز مساعدة البطين فقط؟ 299 00:17:50,736 --> 00:17:52,696 قد يحدث ذلك في بعض الحالات. 300 00:17:52,780 --> 00:17:56,241 لكن الاحتمال ضعيف، لذا لا أريد أن أرفع سقف آمالك. 301 00:17:56,325 --> 00:18:00,245 جهاز مساعدة البطين حل مؤقت، إنه ليس حلًا دائمًا. 302 00:18:00,329 --> 00:18:03,373 لذا لا يمكنني القول إنه سيتعافى بوجود جهاز مساعدة البطين فقط. 303 00:18:05,334 --> 00:18:06,960 إنه يدعم وظائف القلب فقط، 304 00:18:07,044 --> 00:18:11,090 لذا ستظهر الكثير من المشاكل في الرئتين مثل الالتهابات. 305 00:18:13,217 --> 00:18:15,260 إن لم يستطع الصمود حتى تتم الموافقة على الأمر، 306 00:18:16,303 --> 00:18:20,057 فقد نُضطر لوصله بجهاز الأكسجة الغشائية كإجراء طارئ. 307 00:18:26,855 --> 00:18:31,235 لكني حاليًا أظن أن جهاز مساعدة البطين هو أفضل حل 308 00:18:32,027 --> 00:18:36,615 لمساعدة "مين تشان" على الصمود حتى نجد المتبرع المناسب له. 309 00:18:37,908 --> 00:18:39,618 سأبدأ التحري اليوم. 310 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 ستصدر النتائج بغضون 3 أو 4 أيام. 311 00:18:42,913 --> 00:18:47,126 سيطلعك منسقنا على الخطوات والتكاليف. 312 00:18:50,712 --> 00:18:51,713 حسنًا. 313 00:18:53,340 --> 00:18:56,135 سنبذل قصارى جهدنا. 314 00:18:58,762 --> 00:19:04,309 "غرفة الاستطبابات" 315 00:19:16,363 --> 00:19:20,409 جهاز مساعدة البطين هو مضخة آلية تُستخدم لدعم وظيفة القلب، 316 00:19:20,492 --> 00:19:22,119 لذلك لا يمكنها أن تدعم الرئتين. 317 00:19:22,202 --> 00:19:24,163 "وحدة العناية المركزة للأطفال" 318 00:19:24,246 --> 00:19:26,582 مرحبًا يا أستاذ، أنا "جانغ هونغ دو". 319 00:19:26,665 --> 00:19:28,000 نعم، مرحبًا. 320 00:19:31,253 --> 00:19:33,130 أنت تتبع أسلوب الطبيب "إيم تشانغ مين"، صحيح؟ 321 00:19:33,213 --> 00:19:36,884 نعم، أنا أتبعه في قسم الجراحة الصدرية. 322 00:19:38,093 --> 00:19:40,679 - يا أستاذ، جهاز مساعدة البطين هو… - يبدو أنك تعرف. 323 00:19:42,389 --> 00:19:44,766 بما يختلف جهاز مساعدة البطين للأطفال إذًا؟ 324 00:19:48,020 --> 00:19:49,563 - حسنًا… - أجهزة وحدة العناية المركزة 325 00:19:49,646 --> 00:19:51,815 بما تختلف عن التي رأيتها في وحدة العناية المركزة للأطفال؟ 326 00:20:01,325 --> 00:20:03,911 جهّز الإجابة حين أراك المرة القادمة. 327 00:20:14,129 --> 00:20:15,505 لا بأس. 328 00:20:16,506 --> 00:20:17,424 لا بأس. 329 00:20:17,925 --> 00:20:19,468 سيكون كل شيء على ما يُرام. 330 00:20:22,971 --> 00:20:25,766 وضعوا لابنتي جهاز مساعدة البطين منذ أكثر من 3 أشهر. 331 00:20:28,393 --> 00:20:31,396 وهي ما تزال قوية. 332 00:20:33,106 --> 00:20:34,107 فهمت. 333 00:20:34,775 --> 00:20:36,610 هذا أشبه بسباق التحمّل. 334 00:20:40,030 --> 00:20:43,158 ونحن كعدّائين في ذاك السباق. 335 00:20:44,451 --> 00:20:46,662 إنها البداية فقط. 336 00:20:46,745 --> 00:20:49,623 بحقك، أنت أمّ، لا يجوز أن تنهاري منذ الآن. 337 00:20:50,499 --> 00:20:54,336 ابنك سيبقى قويًا، وعليك البقاء كذلك أيضًا. 338 00:20:56,713 --> 00:20:58,006 شكرًا لك. 339 00:21:00,342 --> 00:21:04,888 وبالنسبة إلى الأستاذ "كيم جون وان"… إنه صريح وواضح، 340 00:21:04,972 --> 00:21:08,308 لكنه دقيق جدًا، إنه شخص رائع. 341 00:21:09,434 --> 00:21:12,104 كنت أراقبه منذ أكثر من 3 أشهر. 342 00:21:13,522 --> 00:21:14,523 فهمت. 343 00:21:15,399 --> 00:21:17,359 كلما كانت عزيزتي "إيون جي" تواجه عقبة، 344 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 ساعدها وحماها لتتمكن من تخطي الأمر. 345 00:21:22,698 --> 00:21:26,368 لذا فكّري في أمور إيجابية فقط. 346 00:21:27,160 --> 00:21:29,538 ثقي بأن طفلك سيتمكن من اجتياز هذا. 347 00:21:38,422 --> 00:21:40,590 ابتهجي، اتفقنا؟ 348 00:21:41,174 --> 00:21:43,218 سيبدأ سباق التحمّل الحقيقي الآن. 349 00:21:45,595 --> 00:21:47,055 نعم، شكرًا لك. 350 00:22:02,738 --> 00:22:03,739 مرحبًا. 351 00:22:04,281 --> 00:22:06,325 الآنسة "يو غيونغ جين"، صحيح؟ 352 00:22:06,908 --> 00:22:07,951 نعم، مرحبًا. 353 00:22:08,035 --> 00:22:10,662 قيل لي إنك تعانين من صداع، كيف حالك الآن؟ 354 00:22:10,746 --> 00:22:12,039 ما زلت أشعر به. 355 00:22:12,539 --> 00:22:14,666 - ما زال رأسي يؤلمني قليلًا. - فهمت. 356 00:22:15,250 --> 00:22:16,418 وأنت تشعرين بالخمول. 357 00:22:17,002 --> 00:22:20,213 هذا صحيح، لا أريد أن أفعل شيئًا. 358 00:22:20,297 --> 00:22:24,551 الورم الواقع في فص الدماغ الجبهي قد يسبب الخمول والكسل. 359 00:22:25,218 --> 00:22:29,139 نشك بأن لديك ورمًا سحائيًا في الأخدود الشمي. 360 00:22:29,222 --> 00:22:33,060 تتضمن الأعراض التعب والخمول والصداع. 361 00:22:33,643 --> 00:22:36,855 يبدو أن حالتها ساءت منذ قدومها إلى هنا. 362 00:22:37,439 --> 00:22:39,941 طلبت مسكنات للألم لتتخلص من ألمها على الأقل، 363 00:22:40,025 --> 00:22:42,402 لكن ما أعطيتموها إياه زال مفعوله في نصف يوم. 364 00:22:43,653 --> 00:22:48,241 قطعت كل هذه المسافة بسبب توصية، لكنني قلقة جدًا. 365 00:22:49,659 --> 00:22:54,456 لا يمكننا وصف المسكنات كلما طلبها المرضى أو المرافقون. 366 00:22:55,248 --> 00:22:59,127 فمن شأنها أن تؤذي الكبد وتسبب نزيفًا في المعدة، 367 00:22:59,211 --> 00:23:01,296 لذا لا يمكننا زيادة الجرعات المتفق عليها. 368 00:23:01,379 --> 00:23:03,298 نعم، هذا ما أعرفه. 369 00:23:05,050 --> 00:23:07,344 سأراك في المساء إذًا. 370 00:23:07,427 --> 00:23:09,096 يجب أن توقّعي استمارة الموافقة، 371 00:23:09,179 --> 00:23:11,723 وسنتحدث عن بعض الأمور قبل عمليتك الجراحية. 372 00:23:12,557 --> 00:23:13,725 أراكما لاحقًا. 373 00:23:19,272 --> 00:23:20,899 أين الأستاذة التي ستجري العملية غدًا؟ 374 00:23:20,982 --> 00:23:23,693 لا يفتؤون يرسلون هؤلاء الشبان المقيمين. 375 00:23:25,403 --> 00:23:27,364 الأستاذة في "سوكتشو" الآن. 376 00:23:28,740 --> 00:23:30,325 ستصل الليلة إلى هنا على الأرجح. 377 00:23:32,869 --> 00:23:34,037 أنا متحمسة للقائها. 378 00:23:34,871 --> 00:23:37,499 وهي عاشر أستاذة جراحة عصبية في البلاد. 379 00:23:38,291 --> 00:23:40,127 كما أن اسمها يُعجبني، "تشاي سونغ هوا". 380 00:23:41,336 --> 00:23:42,963 أليس هذا مثيرًا للإعجاب؟ 381 00:23:44,381 --> 00:23:46,842 ستتعيّن علينا رؤية ذلك. 382 00:23:48,510 --> 00:23:51,638 رباه، تبرعنا بالكثير من المال لهذا المشفى. 383 00:23:51,721 --> 00:23:54,182 أنا متأكدة من أن السيد "كيتل" وفّر لك أفضل جراحي الأعصاب 384 00:23:54,724 --> 00:23:56,810 إن كان لديه ضمير. 385 00:24:00,981 --> 00:24:03,400 "مركز (يولجي) الطبي" 386 00:24:11,032 --> 00:24:12,200 ما زلت هنا؟ 387 00:24:12,284 --> 00:24:14,536 نعم، أريد معاينة مريضة قبل الخروج. 388 00:24:15,662 --> 00:24:17,205 إنها "يو غيونغ جين". 389 00:24:17,289 --> 00:24:18,623 هل هي جراحة صعبة؟ 390 00:24:19,875 --> 00:24:21,835 ورم سحائي في الأخدود الشمي. 391 00:24:22,669 --> 00:24:24,296 أنا متأكدة من أنك سمعت به. 392 00:24:25,130 --> 00:24:29,342 إنه ورم سحائي في العصب الشمي كما يوحي الاسم. 393 00:24:30,218 --> 00:24:31,970 لكن الورم عميق جدًا. 394 00:24:33,638 --> 00:24:36,308 - هل لديك مناوبة الليلة؟ - نعم، لديّ واحدة. 395 00:24:37,142 --> 00:24:40,353 لكنك غير مناوبة، يجب أن تذهبي إلى المنزل باكرًا. 396 00:24:40,437 --> 00:24:42,522 سأفعل ذلك بعد أن أفحص "يو غيونغ جين". 397 00:24:43,982 --> 00:24:46,234 لا بد أنها متوترة جدًا بسبب الجراحة. 398 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 "سونغ هوا"، إنك حقًا… 399 00:24:51,364 --> 00:24:55,452 كيف يمكنك التركيز بشدة كل مرة تشرعين فيها بشيء؟ 400 00:24:56,453 --> 00:24:58,538 يجب ألّا يكلّفوك بتولي أي مسؤولية أبدًا. 401 00:24:59,581 --> 00:25:03,084 تلقيت 5 مكالمات هذا الشهر بشأن برنامج "المُعيل". 402 00:25:03,752 --> 00:25:04,878 عليّ بذل جهد أكبر في العمل. 403 00:25:04,961 --> 00:25:07,714 لتحويل جميع الخطط إلى واقع، 404 00:25:07,797 --> 00:25:09,549 يجب أن أبذل جهدًا أكبر بالتأكيد. 405 00:25:09,633 --> 00:25:11,927 إن كنت ستستمرين بهذا، فإنني حقًا… 406 00:25:12,010 --> 00:25:14,095 سأزيح الأمر عن كاهلك. 407 00:25:14,179 --> 00:25:17,724 لا أريد للعمل أن يستهلك حياتك بسببه. 408 00:25:17,807 --> 00:25:19,184 لكنني أحب الأمر. 409 00:25:19,935 --> 00:25:22,020 رجاءً، أبق الأمر بعهدتي. 410 00:25:26,191 --> 00:25:29,402 لا يوجد الكثير من المرضى في "سوكتشو"، لذا لديّ وقت للعمل على ذلك. 411 00:25:29,486 --> 00:25:31,905 فيما يتعلق بالتوقيت، هذا مثالي. 412 00:25:31,988 --> 00:25:33,573 يا للهول. 413 00:25:33,657 --> 00:25:37,118 أنت مشغول جدًا هذه الأيام، تهتم بكل العمليات الجراحية. 414 00:25:37,202 --> 00:25:40,330 من دونك، قسم جراحة الأطفال بأكمله سيغلق أبوابه. 415 00:25:40,413 --> 00:25:43,208 أين سيذهب الأطفال في وحدة العناية المركزة ووحدة العناية بحديثي الولادة؟ 416 00:25:45,961 --> 00:25:47,671 كان يجب أن أطلب من "إيك جون" تولي الأمر. 417 00:25:48,380 --> 00:25:49,923 إنه مشغول أيضًا. 418 00:25:50,590 --> 00:25:53,009 أجرى عمليات زراعة أعضاء ليومين متتاليين. 419 00:26:13,029 --> 00:26:14,698 هل اخترنا أغنية لهذا الأسبوع؟ 420 00:26:15,699 --> 00:26:18,034 أجل، لكنني لن أخبرك. 421 00:26:19,786 --> 00:26:21,871 إنها في مجموعة المحادثة أيها الأحمق. 422 00:26:23,832 --> 00:26:26,293 لا شيء يسير كما أشتهي. 423 00:26:27,502 --> 00:26:29,129 رباه، ما هذا؟ 424 00:26:36,636 --> 00:26:38,305 - ما كان ذلك؟ - ماذا؟ 425 00:26:38,388 --> 00:26:39,556 ما كان ذلك؟ 426 00:26:40,098 --> 00:26:41,725 - لا شيء. - ماذا؟ صدر من عندك. 427 00:26:41,808 --> 00:26:43,184 لا، لم يصدر من عندي. 428 00:26:44,561 --> 00:26:46,062 تلك كانت نغمة رنين هاتفها فحسب. 429 00:26:46,771 --> 00:26:49,316 ماذا يقول هذا الغبي؟ هل أنت حائر؟ 430 00:26:49,399 --> 00:26:50,859 أنت، هذا أنا. 431 00:26:50,942 --> 00:26:52,944 أعلم أنك "المُعيل". 432 00:26:54,571 --> 00:26:57,365 أجل، صحيح، أنت تعلم مسبقًا. 433 00:26:57,449 --> 00:26:59,492 - إنه يعلم. - كيف؟ 434 00:27:00,076 --> 00:27:01,411 كيف علمت؟ 435 00:27:01,494 --> 00:27:02,912 هل هذا مهم الآن؟ 436 00:27:05,707 --> 00:27:08,335 أنا سأكون "المُعيلة" من الآن فصاعدًا. 437 00:27:09,377 --> 00:27:11,921 أنت؟ لكنك قصيرة القامة. 438 00:27:12,589 --> 00:27:13,798 رباه، كان ذلك سخيفًا. 439 00:27:16,384 --> 00:27:17,552 ألم يكن الأمر مضحكًا نوعًا ما؟ 440 00:27:19,804 --> 00:27:21,681 أنت تحبين مزحاته. 441 00:27:23,141 --> 00:27:26,436 بأي حال، أنا "المُعيلة" الآن، حُسم الأمر. 442 00:27:27,812 --> 00:27:29,356 لا تخبر أحدًا، اتفقنا؟ 443 00:27:31,066 --> 00:27:34,611 حسنًا، سمعتك، انزعي لصاقة تخفيف الألم، هلا تفعلين؟ 444 00:27:35,695 --> 00:27:37,822 باتت جزءًا مني الآن. 445 00:27:37,906 --> 00:27:39,157 إنها كالوشم. 446 00:27:44,371 --> 00:27:46,039 مرحبًا، أنا قادم الآن. 447 00:27:47,624 --> 00:27:51,086 سواء كان وشمًا أو أي شيء آخر… 448 00:27:51,169 --> 00:27:53,505 هوّني عليك، اتفقنا؟ 449 00:28:00,095 --> 00:28:01,971 هل فقد "سيوك مين" عقله؟ 450 00:28:02,055 --> 00:28:03,640 لماذا؟ يمكننا نحن الاثنتان فعل ذلك. 451 00:28:03,723 --> 00:28:06,518 كان الرجل متوترًا جدًا، 452 00:28:06,601 --> 00:28:08,645 لذا تطوع "سيوك مين" للمشاركة بالجراحة. 453 00:28:08,728 --> 00:28:12,023 ستُجرى عملية زوجته غدًا، وهي عملية للسرطان. 454 00:28:12,107 --> 00:28:15,402 لن يتمكن من التركيز، لذلك تطوع "سيوك مين" ليأخذ مكانه. 455 00:28:16,277 --> 00:28:17,946 هل أخبرته؟ 456 00:28:18,029 --> 00:28:20,865 لا، كان يعلم بالأمر قبل حتى أن أخبره. 457 00:28:23,410 --> 00:28:25,453 عانى الأمرّين ليخرج من هنا. 458 00:28:26,204 --> 00:28:27,956 لماذا تطوع بالعودة؟ 459 00:28:31,209 --> 00:28:34,462 هذه عملية ورم دماغي، وستكون عملية فتح للدماغ. 460 00:28:35,130 --> 00:28:37,215 الورم عميق في مكان ما، لذا هناك مخاطر، 461 00:28:37,298 --> 00:28:39,384 وربما تخسرين الكثير من الدماء. 462 00:28:39,467 --> 00:28:41,719 بعد العملية، قد تمرين 463 00:28:41,803 --> 00:28:44,180 ببعض المضاعفات العصبية غير المتوقعة أو التهابات. 464 00:28:45,098 --> 00:28:48,101 سأراجع التفاصيل حين توقّعين استمارة الموافقة. 465 00:28:48,852 --> 00:28:49,853 حسنًا. 466 00:28:52,105 --> 00:28:53,440 لا بد أنك متوترة جدًا. 467 00:28:54,149 --> 00:28:55,150 أجل. 468 00:28:55,734 --> 00:28:58,069 يتمتع فريقي بخبرة واسعة، 469 00:28:58,153 --> 00:29:00,697 وسنكون على أهبة الاستعداد، لذا لا تقلقي. 470 00:29:00,780 --> 00:29:02,031 أيتها الطبيبة. 471 00:29:02,991 --> 00:29:05,994 أنا أعرف مدير المشفى خير المعرفة. 472 00:29:06,077 --> 00:29:09,789 هل أنت على دراية جيدة بهذا النوع من الورم وكيفية علاجه؟ 473 00:29:11,708 --> 00:29:13,793 لديّ الكثير من الأسئلة بهذا الشأن. 474 00:29:14,461 --> 00:29:16,463 أريد التحدث مع شخص ما 475 00:29:16,546 --> 00:29:19,591 يتمتع بمعرفة أوسع ويستطيع أن يعطينا تفسيرًا معمقًا. 476 00:29:19,674 --> 00:29:22,302 متى ستأتي الأستاذة لتداول الأمر معنا؟ 477 00:29:23,136 --> 00:29:24,721 الأستاذة "تشاي سونغ هوا". 478 00:29:26,598 --> 00:29:28,057 العملية الجراحية غدًا. 479 00:29:28,975 --> 00:29:32,103 ألا يجب أن تراجع كل شيء معنا قبل يوم من الجراحة؟ 480 00:29:33,646 --> 00:29:35,940 أنا "تشاي سونغ هوا". 481 00:29:39,652 --> 00:29:41,362 أنا الأستاذة "تشاي سونغ هوا". 482 00:29:42,363 --> 00:29:43,823 فهمت. 483 00:29:43,907 --> 00:29:46,576 هذه هي الأستاذة "تشاي سونغ هوا". 484 00:29:50,246 --> 00:29:54,417 رباه يا أستاذة "تشاي"، أنت صغيرة جدًا. 485 00:29:55,126 --> 00:29:56,920 ظننت أنك طبيبة مقيمة. 486 00:29:58,755 --> 00:30:02,467 أظن أن ابنتك لديها ورم سحائي داخل القحف. 487 00:30:02,550 --> 00:30:05,053 إنه ورم في الدماغ. 488 00:30:05,136 --> 00:30:07,263 سنزيل الورم أثناء الجراحة. 489 00:30:08,264 --> 00:30:09,641 الورم كبير جدًا، 490 00:30:10,141 --> 00:30:11,976 وهي جراحة طويلة ومعقدة، 491 00:30:12,060 --> 00:30:14,103 لذا قد تنشأ مضاعفات ما بعد الجراحة. 492 00:30:14,187 --> 00:30:17,273 يجب أن نراقبها بعد العملية في وحدة العناية المركزة. 493 00:30:17,774 --> 00:30:20,360 لكن الورم السحائي هذا 494 00:30:20,443 --> 00:30:23,112 هو ورم حميد، لذا لا تقلقي كثيرًا. 495 00:30:23,196 --> 00:30:25,406 حسنًا، شكرًا لك. 496 00:30:28,910 --> 00:30:31,037 ويا سيدتي… 497 00:30:33,540 --> 00:30:37,293 الأطباء المقيمون هم جرّاحو أعصاب أيضًا. 498 00:30:38,169 --> 00:30:41,673 درسوا هذا المجال لأكثر من 10 سنوات تقريبًا. 499 00:30:43,258 --> 00:30:45,593 يمتلكون كل المعرفة الطبية اللازمة، 500 00:30:45,677 --> 00:30:49,013 وهم على دراية بشؤون المرضى أكثر مني. 501 00:30:49,597 --> 00:30:52,725 لذا سيتمكنون من الإجابة على جميع أسئلتك. 502 00:30:53,309 --> 00:30:54,310 حسنًا. 503 00:30:57,772 --> 00:31:00,859 يجب أن تنامي جيدًا لتكوني مستعدةً للجراحة غدًا. 504 00:31:00,942 --> 00:31:03,653 سنكون مستعدين تمامًا، لذا سنراك غدًا وابتسامتك على وجهك. 505 00:31:04,487 --> 00:31:05,572 حسنًا يا أستاذة. 506 00:31:06,573 --> 00:31:07,490 طابت ليلتكما. 507 00:31:17,500 --> 00:31:20,420 "مركز (يولجي) الطبي" 508 00:31:23,006 --> 00:31:25,717 مرحبًا، كيف حالك اليوم؟ 509 00:31:27,176 --> 00:31:28,177 أيتها الطبيبة. 510 00:31:29,053 --> 00:31:32,515 رباه، أشعر بأن بطني مشدود اليوم. 511 00:31:33,391 --> 00:31:37,437 أشعر ببعض الثقل في الأسفل. 512 00:31:38,688 --> 00:31:43,151 أستطيع أن أشعر بشيء يسيل… 513 00:31:43,735 --> 00:31:45,695 مهلًا لحظة، سأتحقق حالًا. 514 00:31:46,571 --> 00:31:48,031 "وحدة العناية المركزة للأم والجنين" 515 00:31:48,114 --> 00:31:51,200 أيتها الممرضة! هل لي بمجموعة مناظير؟ أسرعي! 516 00:31:51,784 --> 00:31:55,580 الأستاذ "يانغ"، جنين "كيم سو جيونغ" خارج الرحم. 517 00:31:55,663 --> 00:31:58,291 خرجت القدمان والحبل السري، إنها تحتاج إلى عملية جراحية حالًا. 518 00:31:58,374 --> 00:32:01,044 استعدي واتصلي بقسم الأطفال الآن، سآتي حالًا. 519 00:32:01,127 --> 00:32:03,922 أخبري قسم التخدير بأنها ستحتاج إلى تخدير عام. 520 00:32:04,797 --> 00:32:06,966 آسف، لديّ جراحة طارئة، أعتذر. 521 00:32:07,508 --> 00:32:08,384 لا بأس. 522 00:32:17,268 --> 00:32:18,353 لننقلها بسرعة. 523 00:32:18,436 --> 00:32:20,688 نحن جاهزون، صحيح؟ هلا نبدأ بستارة التعقيم؟ 524 00:32:20,772 --> 00:32:22,065 "ستارة التعقيم: التعقيم للجراحة" 525 00:32:35,787 --> 00:32:37,080 "الجراحة جارية" 526 00:32:43,169 --> 00:32:48,967 "وحدة العمليات" 527 00:33:10,196 --> 00:33:12,365 - لماذا تبدو بهذه الجدية؟ - مرحبًا. 528 00:33:12,448 --> 00:33:14,117 ما نوع العملية التي ستجريها؟ 529 00:33:14,701 --> 00:33:18,079 إنها عملية خلل وظيفي للشريان التاجي الأيسر من الشريان الرئوي. 530 00:33:18,162 --> 00:33:21,624 لكن نبض القلب غير مستقر والشريان التاجي بعيد جدًا. 531 00:33:21,708 --> 00:33:23,751 لست متأكدًا من قدرتي على فعل هذا، أنا قلق. 532 00:33:23,835 --> 00:33:27,422 من المرجح أن يغادر المريض غرفة العمليات بصدر مفتوح أو على جهاز الأكسجة الغشائية. 533 00:33:30,842 --> 00:33:32,093 بأي حال، تمنّي لي الحظ. 534 00:33:35,638 --> 00:33:36,681 تمنّ لي الحظ أيضًا. 535 00:33:42,937 --> 00:33:44,689 هذا المريض "كيم جانغ هو". 536 00:33:45,314 --> 00:33:47,775 مستويات كابحات المناعة عالية أكثر من اللازم. 537 00:33:47,859 --> 00:33:50,778 أخبرته بأن يعود بعد أسبوعين لأنها كانت منخفضة. 538 00:33:50,862 --> 00:33:53,614 أظنه عاد إلى معاقرة الخمور ثانيةً. 539 00:33:57,035 --> 00:33:57,994 من؟ 540 00:33:58,077 --> 00:34:00,580 خضع لعملية زرع كبد من ابنته قبل سنة. 541 00:34:01,122 --> 00:34:03,041 ومن ابنته الكبرى قبل 3 سنوات. 542 00:34:03,916 --> 00:34:05,126 ماذا؟ 543 00:34:05,209 --> 00:34:07,003 سأفحص المريض التالي أولًا. 544 00:34:07,712 --> 00:34:08,713 مؤكد. 545 00:34:11,257 --> 00:34:12,842 - سيد "تشوي سانغ ها". - نعم. 546 00:34:12,925 --> 00:34:15,094 دعني أتحقق من اسمك ورقم تسجيلك. 547 00:34:15,178 --> 00:34:17,805 إنه 3978654… 548 00:34:22,727 --> 00:34:25,646 إذًا سأنزعها بينما تمسكين به هكذا. 549 00:34:25,730 --> 00:34:28,816 نعم، يبدو أنك ستُضطر لفعل ذلك هكذا. 550 00:34:28,900 --> 00:34:31,360 "سيونغ وون"، لن تتألم إطلاقًا. 551 00:34:31,444 --> 00:34:33,863 سيزيل الطبيب كل القطب لك اليوم. 552 00:34:36,616 --> 00:34:37,825 لنر. 553 00:34:38,326 --> 00:34:41,537 لا، هذا مؤلم! 554 00:34:41,621 --> 00:34:43,289 مهلًا. 555 00:34:43,372 --> 00:34:46,459 ها قد انتهيت! "سيونغ وون"، لقد انتهيت. 556 00:34:47,293 --> 00:34:49,420 هل رأيت؟ لم يكن مؤلمًا على الإطلاق. 557 00:34:50,129 --> 00:34:52,256 يجب أن أعترف، يبدو الجرح نظيفًا. 558 00:34:52,340 --> 00:34:53,341 أعطيني إياه. 559 00:34:55,301 --> 00:34:58,221 هذا سيؤلمك قليلًا يا "سيونغ وون"، لكن ذلك سيكون سريعًا، اتفقنا؟ 560 00:34:58,304 --> 00:35:00,348 علينا اليوم أن ننزع… 561 00:35:00,431 --> 00:35:03,392 1، 2، 3، 4، 5… 562 00:35:03,476 --> 00:35:05,311 علينا أن نزيل 7 قطب اليوم. 563 00:35:05,394 --> 00:35:07,980 لا بأس يا "سيونغ وون"، سينتهي الأمر قبل أن تدرك حصوله. 564 00:35:08,731 --> 00:35:12,485 سأعقّمها أولًا، سيمنحك هذا شعورًا لطيفًا بالبرودة. 565 00:35:12,568 --> 00:35:16,823 لا! توقف! هذا لا يروق لي، إنه مؤلم! 566 00:35:16,906 --> 00:35:18,366 لا أريد هذا! 567 00:35:18,449 --> 00:35:21,035 "سيونغ وون"، هذا ليس مؤلمًا على الإطلاق، إنه شعور رائع. 568 00:35:21,119 --> 00:35:24,580 لا! توقف! لا أحب هذا! 569 00:35:24,664 --> 00:35:26,666 لا أريد هذا! 570 00:35:26,749 --> 00:35:28,376 يبدو لطيفًا ورائعًا. 571 00:35:28,459 --> 00:35:30,294 ها قد انتهيت، انتهينا تمامًا. 572 00:35:31,212 --> 00:35:33,381 أليس شعورًا رائعًا؟ هذا ليس مؤلمًا إطلاقًا. 573 00:35:34,674 --> 00:35:35,800 كل شيء جيد حتى الآن. 574 00:35:36,467 --> 00:35:38,219 أنت تقوم بعمل رائع يا "سيونغ وون". 575 00:35:39,053 --> 00:35:40,388 حسنًا. 576 00:35:41,722 --> 00:35:43,516 هذا مؤلم! 577 00:35:43,599 --> 00:35:47,228 لا! توقف! قلت إنني لا أريد أن أفعل هذا! 578 00:35:47,311 --> 00:35:49,647 "سيونغ وون"، هذا ليس مؤلمًا إطلاقًا. 579 00:35:49,730 --> 00:35:52,650 كن صريحًا، لم يفعل الطبيب شيئًا بعد. 580 00:35:52,733 --> 00:35:54,610 ابق ثابتًا، ليفعلها بسرعة. 581 00:35:54,694 --> 00:35:56,154 وإلا، استغرق الأمر وقتًا طويلًا. 582 00:35:56,237 --> 00:35:58,781 سأفعل هذا بسرعة وأحرص على ألّا تتألم. 583 00:35:58,865 --> 00:36:02,285 لا! لا أريد فعل هذا! 584 00:36:03,286 --> 00:36:07,206 "سيونغ وون"، لم يفعل الطبيب شيئًا بعد، فهمت؟ 585 00:36:07,790 --> 00:36:10,126 لا يمكنه حتى أن يبدأ لأنك تبكي باستمرار. 586 00:36:12,753 --> 00:36:17,133 لا! توقف! هذا مؤلم! 587 00:36:19,427 --> 00:36:23,264 هذا لن ينفع، اخرج وافعل شيئًا يحسّن مزاجك. 588 00:36:25,474 --> 00:36:28,895 سيدتي، سأعالج بقية الأطفال أولًا. 589 00:36:29,478 --> 00:36:32,398 لماذا لا تخرجين مع "سيونغ وون" كي تشعريه بتحسّن؟ 590 00:36:33,524 --> 00:36:36,861 ويبدو أنك ستُضطرين للتفاوض معه قليلًا. 591 00:36:38,196 --> 00:36:39,780 حسنًا يا أستاذ "آهن". 592 00:36:41,157 --> 00:36:42,408 أنا آسفة. 593 00:36:44,660 --> 00:36:45,703 انزل. 594 00:36:53,252 --> 00:36:55,671 - يمكنك السماح لـ"دا إيون" بالدخول. - حسنًا. 595 00:37:05,848 --> 00:37:08,142 الالتصاق متين جدًا. 596 00:37:08,226 --> 00:37:11,062 رباه، إنني أواجه صعوبةً في استئصال الورم. 597 00:37:11,646 --> 00:37:14,357 هل أسحبه بهذا الاتجاه باستخدام المبعاد؟ 598 00:37:14,440 --> 00:37:15,691 نعم، من فضلك. 599 00:37:22,615 --> 00:37:24,200 لا تلمس القلب. 600 00:37:25,201 --> 00:37:26,452 سيتسبب هذا بالرجفان. 601 00:37:26,535 --> 00:37:28,287 "الرجفان: الرجفان البطيني" 602 00:37:29,205 --> 00:37:30,748 سأغطي التأمور الآن. 603 00:37:30,831 --> 00:37:32,333 "تقنية إنشاء خيمة لتغطية التأمور" 604 00:37:36,254 --> 00:37:39,882 أخذنا خزعة أثناء العملية وتأكدنا من أنه ليس سرطانيًا. 605 00:37:40,675 --> 00:37:43,511 فعلنا كل ما بوسعنا، 606 00:37:43,594 --> 00:37:46,097 لذا، واصل تناول أدويتك، وسنرى كيف ستسير الأمور. 607 00:37:46,639 --> 00:37:48,599 - شكرًا لك يا أستاذ "لي". - على الرحب. 608 00:37:58,526 --> 00:37:59,694 هل السيد "كيم جانغ هو" التالي؟ 609 00:38:00,903 --> 00:38:01,904 نعم. 610 00:38:04,865 --> 00:38:06,284 مرحبًا يا أستاذ "لي". 611 00:38:06,367 --> 00:38:08,244 - مرحبًا. - مرحبًا. 612 00:38:24,051 --> 00:38:26,178 سيد "كيم"، هل كنت تأخذ أدويتك؟ 613 00:38:26,762 --> 00:38:28,139 نعم، بالطبع. 614 00:38:30,099 --> 00:38:31,934 لا يبدو أنك فعلت. 615 00:38:35,730 --> 00:38:38,482 مستويات كابحات المناعة عالية أكثر من اللازم. 616 00:38:38,566 --> 00:38:39,984 ربما تكون فجأةً 617 00:38:41,027 --> 00:38:43,195 بدأت بتناولها من أجل هذا الموعد. 618 00:38:43,988 --> 00:38:45,323 لا، على الإطلاق. 619 00:38:45,406 --> 00:38:46,532 سيد "كيم". 620 00:38:48,075 --> 00:38:49,910 أظن أنك عدت للشرب. 621 00:38:50,995 --> 00:38:51,912 لا. 622 00:38:52,663 --> 00:38:53,748 على الإطلاق. 623 00:38:56,083 --> 00:38:59,045 رجاءً، هذه الأرقام تخبرني بالحقيقة. 624 00:38:59,128 --> 00:39:00,504 تحاليل دمك تظهر كل شيء. 625 00:39:00,588 --> 00:39:02,298 كم شربت؟ 626 00:39:04,175 --> 00:39:07,011 قليلًا فقط، لم أشرب سوى القليل. 627 00:39:08,179 --> 00:39:09,680 كم زجاجةً في الجلسة الواحدة؟ 628 00:39:09,764 --> 00:39:11,057 زجاجة ونصف… 629 00:39:13,934 --> 00:39:15,936 زجاجة ونصف؟ ترفق بي. 630 00:39:16,020 --> 00:39:17,980 لم أكن سأشرب شيئًا منه. 631 00:39:18,064 --> 00:39:20,816 خرجت لتناول العشاء، لكن أصدقائي أجبروني على الشرب. 632 00:39:20,900 --> 00:39:23,986 هل أخبرتهم بأنك خضعت لعملية زرع كبد؟ 633 00:39:24,070 --> 00:39:25,696 أجل، أخبرتهم. 634 00:39:25,780 --> 00:39:30,451 من يطلب من صديقه أن يشرب وهو يعرف أنه خضع لعملية زرع كبد؟ 635 00:39:33,371 --> 00:39:35,081 ما كنت لأسمي ذلك الشخص بصديق. 636 00:39:36,248 --> 00:39:37,249 الأستاذ "لي". 637 00:39:38,751 --> 00:39:43,589 شرب على مدى 5 أيام متتالية الأسبوع الماضي وحده. 638 00:39:43,672 --> 00:39:45,758 كل مرة، يشرب حتى بزوغ الفجر. 639 00:39:46,509 --> 00:39:48,135 كيف أمكنه فعل هذا؟ 640 00:39:48,803 --> 00:39:50,763 ما من شخص عاقل قد يفعل ذلك! 641 00:39:50,846 --> 00:39:53,391 لماذا تذكرين مثل هذا الهراء؟ الزمي الصمت! 642 00:40:01,190 --> 00:40:03,359 أنت زوج السيدة "كيم سو جيونغ"، صحيح؟ 643 00:40:03,442 --> 00:40:05,444 نعم، كيف سارت العملية؟ 644 00:40:06,028 --> 00:40:07,321 أنا "كيم يو جاي" من قسم الأطفال. 645 00:40:07,405 --> 00:40:11,534 سمعت أن طاقم عمل قسم طب التوليد والنساء عمل جاهدًا ليساعدوك في الاحتفاظ بالجنين، 646 00:40:11,617 --> 00:40:13,869 لكن الجنين كان صغيرًا جدًا، 647 00:40:13,953 --> 00:40:16,664 والوضع كان أسوأ مما توقعنا. 648 00:40:17,289 --> 00:40:20,042 للأسف، لم نتمكن من إرسال الطفل إلى وحدة العناية المركزة لحديثي الولادة. 649 00:40:20,126 --> 00:40:21,836 لم يجر الأمر على ما يُرام. 650 00:40:24,171 --> 00:40:25,965 بذلنا قصارى جهدنا، 651 00:40:26,757 --> 00:40:29,135 لكننا لم نتمكن من إنقاذ الطفل. 652 00:40:33,347 --> 00:40:36,434 كيف حال زوجتي؟ هل هي بخير؟ 653 00:40:36,517 --> 00:40:40,896 الأستاذ "يانغ" يجري الجراحة للسيدة "كيم" الآن. 654 00:40:40,980 --> 00:40:44,150 سيطلعك على كل شيء عندما يخرج من غرفة العمليات. 655 00:40:58,622 --> 00:40:59,999 ناوليني الخيط. 656 00:41:00,708 --> 00:41:02,126 مؤشراتها الحيوية جيدة، صحيح؟ 657 00:41:02,209 --> 00:41:03,586 نعم، تبدو جيدة. 658 00:41:04,170 --> 00:41:05,171 حسنًا. 659 00:41:08,799 --> 00:41:15,014 سأبدأ بالعد، 1، 2، 3، 4، 5، 660 00:41:15,097 --> 00:41:19,393 6، 7، 8، 9… 661 00:41:31,655 --> 00:41:34,450 هذا مؤلم! 662 00:41:34,533 --> 00:41:38,662 هذا مؤلم جدًا! قلت إن هذا مؤلم! 663 00:41:39,246 --> 00:41:41,290 عليه أن يقوم بذلك كي يزيل ألمك. 664 00:41:41,790 --> 00:41:44,084 وعد بأن يكون ذلك سريعًا وسهلًا. 665 00:41:44,168 --> 00:41:45,544 لن يستغرق الأمر طويلًا. 666 00:41:45,628 --> 00:41:47,880 سيخزك 3 مرات، هذا كل شيء. 667 00:41:47,963 --> 00:41:52,176 "سيونغ وون"، سأحرص على ألّا تتألم على الإطلاق، حسنًا. 668 00:41:53,302 --> 00:41:56,680 هذا مؤلم! لا أريد فعل هذا! 669 00:41:56,764 --> 00:42:00,309 قلت إنني لا أريد فعل هذا! أكره هذا! 670 00:42:02,895 --> 00:42:04,939 "بارك سيونغ وون"، هل ستستمر بذلك؟ 671 00:42:05,439 --> 00:42:07,900 الطبيب لا يستطيع فعل شيء بسببك! 672 00:42:08,651 --> 00:42:11,487 أجرى لك العملية وعالجك، هل يجب أن تفعل هذا؟ 673 00:42:22,498 --> 00:42:25,167 لا بأس، يمكنني الاهتمام بالمواعيد الأخرى أولًا. 674 00:42:25,876 --> 00:42:27,503 لماذا لا تحاولين تهدئته؟ 675 00:42:27,586 --> 00:42:31,590 يمكنك العودة بعد موعدي الأخير. 676 00:42:32,925 --> 00:42:35,469 تحدثي معه وحاولي تهدئته مجددًا. 677 00:42:35,553 --> 00:42:37,388 عودي حين يكون جاهزًا 678 00:42:38,264 --> 00:42:39,348 حسنًا، شكرًا لك. 679 00:42:40,766 --> 00:42:42,017 يا إلهي. 680 00:42:44,019 --> 00:42:47,273 هيا بنا يا "سيونغ وون"، أنا آسفة. 681 00:42:48,816 --> 00:42:50,859 المريضة تخسر الكثير من الدم. 682 00:42:51,443 --> 00:42:52,570 ما هو ضغط الدم الآن؟ 683 00:42:52,653 --> 00:42:54,488 إنه ينخفض، 90 على 70 الآن. 684 00:42:55,656 --> 00:42:58,284 إذا كان الدم جاهزًا، فاذهبي وأحضريه بسرعة. 685 00:42:58,367 --> 00:42:59,368 حسنًا. 686 00:43:13,632 --> 00:43:15,467 أتى الطبيب من قسم الأطفال 687 00:43:16,635 --> 00:43:21,265 وأجرى للطفل إنعاشًا قلبيًا رئويًا لمدة 20 إلى 30 دقيقة، 688 00:43:23,225 --> 00:43:25,227 لكن ذلك لم ينجح لأن الطفل صغير جدًا. 689 00:43:33,902 --> 00:43:36,113 أنت تبلين بلاءً حسنًا منذ 4 أسابيع تقريبًا. 690 00:43:38,449 --> 00:43:40,659 بذلنا قصارى جهدنا، 691 00:43:41,243 --> 00:43:43,078 لكننا آسفون على حدوث هذا. 692 00:43:43,871 --> 00:43:47,958 سيدة "كيم"، يجب أن تركزي على شفائك الآن. 693 00:43:49,585 --> 00:43:52,212 كنت تحت تأثير التخدير العام، 694 00:43:52,921 --> 00:43:55,341 لذا سنركز على مساعدتك على التعافي… 695 00:43:57,301 --> 00:43:58,469 من الجراحة. 696 00:44:36,090 --> 00:44:38,258 سيد "كيم"، التقينا منذ 3 سنوات. 697 00:44:38,342 --> 00:44:41,470 نعم، أنقذت حياتي آنذاك أيها الطبيب. 698 00:44:42,179 --> 00:44:43,722 قبل 3 سنوات، 699 00:44:44,890 --> 00:44:47,226 حين انهرت بينما كنت تشرب وفقدت وعيك، 700 00:44:47,309 --> 00:44:48,811 تبرعت لك ابنتك الكبرى. 701 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 أيها الطبيب. 702 00:44:53,482 --> 00:44:55,984 إنه خطئي أيها الطبيب. 703 00:44:56,819 --> 00:44:58,153 ماذا فعلت بعد ذلك؟ 704 00:45:00,364 --> 00:45:01,949 لقد عدت للشرب مجددًا. 705 00:45:03,283 --> 00:45:06,286 لذا اضطرت ابنتك الصغرى للتبرع لك بكبدها العام الماضي. 706 00:45:06,370 --> 00:45:07,371 وعاودت ذلك مجددًا؟ 707 00:45:14,878 --> 00:45:18,424 تطوعت ابنتاك، لكن يجب ألّا تعتبر ذلك من المسلّمات. 708 00:45:19,007 --> 00:45:19,925 اتفقنا؟ 709 00:45:24,471 --> 00:45:26,557 نادرًا ما يحدث هذا الآن بفضل التكنولوجيا، 710 00:45:26,640 --> 00:45:29,560 لكن الكثير من الناس ماتوا أثناء عمليات زرع الكبد فيما مضى. 711 00:45:30,144 --> 00:45:32,479 على المتبرعين أن يخاطروا بحياتهم ليخضعوا للعملية الجراحية. 712 00:45:32,563 --> 00:45:34,773 خاطرت ابنتاك بحياتيهما من أجلك. 713 00:45:34,857 --> 00:45:38,444 يموت الكثير من الناس لأنهم لا يستطيعون إيجاد متبرعين. 714 00:45:41,530 --> 00:45:42,865 أنا آسف. 715 00:45:42,948 --> 00:45:45,576 إن عدت إلى هنا وكبدك متضرر مجددًا، 716 00:45:45,659 --> 00:45:47,786 فعليك أن تجد متبرع كبد ميتًا سريريًا. 717 00:45:47,870 --> 00:45:50,122 لكن لماذا أتكبد العناء إن كنت ستشرب مجددًا؟ 718 00:45:52,332 --> 00:45:55,043 من أجل المتبرع وعائلته… 719 00:45:55,127 --> 00:45:56,879 لا أستطيع، أرفض ذلك. 720 00:45:56,962 --> 00:45:59,840 ستشرب مجددًا على أي حال. 721 00:46:00,716 --> 00:46:02,092 سأرفض معالجتك من الآن فصاعدًا. 722 00:46:02,176 --> 00:46:05,721 سأحيلك إلى عيادة قريبة من منزلك، لذا أرجوك… 723 00:46:07,347 --> 00:46:08,557 لا تعد إلى هنا. 724 00:46:09,808 --> 00:46:11,810 أنا آسف يا أستاذ "لي". 725 00:46:12,728 --> 00:46:16,899 لن أشرب مجددًا أبدًا، أعدك بذلك. 726 00:46:17,983 --> 00:46:19,067 أنا آسف. 727 00:46:19,151 --> 00:46:20,694 المريض التالي رجاءً. 728 00:46:22,029 --> 00:46:23,030 حسنًا. 729 00:46:29,536 --> 00:46:32,831 "مركز (يولجي) الطبي" 730 00:46:34,124 --> 00:46:36,001 أظن أننا نكاد ننتهي. 731 00:46:36,084 --> 00:46:38,754 نعم يا أستاذ، يبدو جيدًا. 732 00:46:49,556 --> 00:46:51,141 نبض القلب قوي وثابت. 733 00:46:51,850 --> 00:46:53,602 حمدًا للرب. 734 00:46:54,603 --> 00:46:56,605 يمكننا أن نغلق الصدر، لن نحتاج إلى جهاز أكسجة غشائية. 735 00:46:57,356 --> 00:46:58,398 فلنستمر بهذا. 736 00:46:58,982 --> 00:46:59,858 حسنًا. 737 00:47:04,780 --> 00:47:05,864 يا إلهي. 738 00:47:11,328 --> 00:47:12,663 يا إلهي. 739 00:47:30,055 --> 00:47:32,307 "مدة التخدير، الوقت الحالي، الوقت المنقضي" 740 00:47:40,482 --> 00:47:42,359 هل ترين أن الورم قد أُزيل؟ 741 00:47:42,442 --> 00:47:43,944 نعم يا أستاذة. 742 00:47:46,196 --> 00:47:47,739 يمكنك إبعاد المجهر الآن. 743 00:47:47,823 --> 00:47:48,949 فهمت. 744 00:47:50,701 --> 00:47:53,245 ما هو ضغط الدم الآن؟ هل يدخل الدم فيه؟ 745 00:47:53,328 --> 00:47:54,621 نعم، كل شيء يبدو على ما يُرام. 746 00:47:57,332 --> 00:47:58,584 كان ذلك صعبًا. 747 00:48:00,168 --> 00:48:02,212 سنغلق الجافية والباقي. 748 00:48:02,796 --> 00:48:04,923 سنتولى أمر الباقي يا أستاذة. 749 00:48:05,674 --> 00:48:08,552 حسنًا، أغلقوا الجافية جيدًا لئلا يتسرب السائل النخاعي الشوكي. 750 00:48:09,219 --> 00:48:11,597 سيطروا على النزيف وأنهوا الجراحة بشكل جيد. 751 00:48:11,680 --> 00:48:12,806 سنفعل. 752 00:48:19,104 --> 00:48:20,939 استأصلنا الورم. 753 00:48:24,484 --> 00:48:26,612 شكرًا لك يا أستاذة "تشاي". 754 00:48:26,695 --> 00:48:28,196 شكرًا لك، شكرًا جزيلًا لك. 755 00:48:28,280 --> 00:48:30,198 شكرًا جزيلًا لك. 756 00:48:30,824 --> 00:48:34,494 طبيب مقيم يختتم العملية الجراحية حاليًا. 757 00:48:34,578 --> 00:48:36,580 سيتم نقل المريضة إلى وحدة العناية المركزة قريبًا. 758 00:48:36,663 --> 00:48:38,665 سأطمئن عليها عندما تصبح هناك. 759 00:48:39,458 --> 00:48:41,668 نعم، شكرًا لك، شكرًا جزيلًا لك. 760 00:48:41,752 --> 00:48:43,045 شكرًا لك. 761 00:48:51,511 --> 00:48:54,056 "طبيب توليد، طبيب أمراض نسائية، (يانغ سيوك هيونغ)" 762 00:49:04,941 --> 00:49:07,653 لماذا تجلس هنا وحيدًا في هذا اليوم البارد؟ 763 00:49:08,862 --> 00:49:10,822 ماذا عنك؟ 764 00:49:19,122 --> 00:49:21,708 هناك أمور كثيرة تشغل بالي. 765 00:49:29,633 --> 00:49:30,467 الجنين… 766 00:49:33,428 --> 00:49:34,805 أظن أنك لم تستطع إنقاذه. 767 00:49:46,608 --> 00:49:47,943 قلّما ما يحدث ذلك. 768 00:49:49,069 --> 00:49:52,072 طفل يفارق الحياة حالما يخرج إلى غرفة العمليات. 769 00:49:56,618 --> 00:49:58,495 بذلت الأمّ قصارى جهدها 770 00:49:59,204 --> 00:50:02,541 للاحتفاظ بالجنين حتى الأسبوع 23. 771 00:50:14,636 --> 00:50:16,221 يجب أن أقوم بجولاتي الآن، 772 00:50:19,099 --> 00:50:20,892 لكني لا أرغب بذلك حقًا. 773 00:50:20,976 --> 00:50:22,894 أعرف ما تعنيه. 774 00:50:31,111 --> 00:50:32,946 أعجز عن الكلام. 775 00:50:36,450 --> 00:50:39,494 لا يوجد شيء يمكنني قوله لأواسيها. 776 00:50:41,830 --> 00:50:43,999 لا أملك أدنى فكرة… 777 00:50:46,585 --> 00:50:47,794 عما يجب أن أقوله لها. 778 00:51:06,730 --> 00:51:10,859 "مركز (يولجي) الطبي" 779 00:51:19,367 --> 00:51:21,328 - مرحبًا. - مرحبًا، هذا أنت. 780 00:51:21,411 --> 00:51:22,704 "إيك سون"، قبل العملية، 781 00:51:22,788 --> 00:51:25,832 ظننت أن المريض سيحتاج إلى جهاز القلب والرئتين، 782 00:51:25,916 --> 00:51:27,959 لكن نبض قلبه تحسّن جدًا بعد… 783 00:51:31,338 --> 00:51:32,506 هل أنت بخير؟ 784 00:51:32,589 --> 00:51:35,801 - واجهت شخصًا عنصريًا في وقت سابق. - ماذا؟ 785 00:51:35,884 --> 00:51:38,303 ذهبت إلى مقهى في وقت سابق 786 00:51:38,386 --> 00:51:41,431 وطلبت اللاتيه. 787 00:51:41,515 --> 00:51:43,558 لكن الشخص الذي سجّل طلبي ظل يسألني، 788 00:51:43,642 --> 00:51:45,477 وكأنه لم يستطع أن يفهم كلامي. 789 00:51:45,560 --> 00:51:48,271 لم أقل سوى كلمتين، "لاتيه، رجاءً." 790 00:51:49,439 --> 00:51:51,483 أنا غاضبة الآن. 791 00:51:51,566 --> 00:51:53,693 هل واجهته وفضحت فعلته؟ 792 00:51:53,777 --> 00:51:56,196 كنت مضطربةً جدًا إلى درجة أنني لم أستطع قول شيء. 793 00:51:56,279 --> 00:51:58,740 أخبرت "سي غيونغ" بذلك بعد أن غادرت المقهى، 794 00:51:58,824 --> 00:52:01,201 وقال "سي غيونغ" إن ما مررت به كان تصرفًا عنصريًا. 795 00:52:02,118 --> 00:52:03,995 أنا مستاءة جدًا. 796 00:52:05,330 --> 00:52:07,999 بالمناسبة، ألم تكن ستقول شيئًا قبل قليل؟ 797 00:52:09,167 --> 00:52:11,711 صحيح، لم يكن شيئًا مهمًا. 798 00:52:12,546 --> 00:52:15,340 هل تناولت الغداء؟ ليس بعد، على الأرجح. 799 00:52:16,675 --> 00:52:19,427 فهمت، يجب أن أتناول العشاء أيضًا. 800 00:52:20,136 --> 00:52:21,012 حسنًا. 801 00:52:31,940 --> 00:52:33,859 "وحدة العناية القلبية" 802 00:52:34,651 --> 00:52:37,571 "وحدة العناية المركزة" 803 00:52:40,323 --> 00:52:42,826 - مرحبًا. - مرحبًا يا أستاذة "تشاي". 804 00:52:43,535 --> 00:52:45,704 تحققت من الأشعة المقطعية لتوي. 805 00:52:46,204 --> 00:52:49,124 وهي تظهر أنه تم استئصال الورم بشكل كامل. 806 00:52:50,834 --> 00:52:53,044 - شكرًا لك. - شكرًا لك. 807 00:52:53,128 --> 00:52:54,546 سار كل شيء كما هو مخطط له. 808 00:52:54,629 --> 00:52:57,007 وهي تستيقظ من التخدير الآن. 809 00:52:57,757 --> 00:52:59,968 ما زال من المبكر الجزم بأي شيء، 810 00:53:00,051 --> 00:53:02,762 لكننا سنرى كيف ستتعافى في وحدة العناية المركزة ليوم أو اثنين 811 00:53:02,846 --> 00:53:04,931 ثم سنعيدها إلى الغرفة إن كان كل شيء بخير. 812 00:53:05,015 --> 00:53:06,099 حسنًا، شكرًا لك. 813 00:53:06,182 --> 00:53:07,809 شكرًا جزيلًا لك يا أستاذة "تشاي". 814 00:53:09,311 --> 00:53:11,438 سيراقبها أطباؤنا المقيمون بدقة، 815 00:53:11,521 --> 00:53:15,066 وسأطمئن عليها كثيرًا أيضًا، لذا لا تقلقا رجاءً. 816 00:53:15,150 --> 00:53:17,944 - حسنًا، شكرًا لك. - شكرًا لك. 817 00:53:18,028 --> 00:53:19,029 سنتحدث مجددًا عما قريب. 818 00:53:34,336 --> 00:53:35,670 الطابق الثالث. 819 00:53:37,088 --> 00:53:38,798 سيُفتح الباب. 820 00:53:39,466 --> 00:53:42,135 أستاذة "تشاي"، هل ما زلت هنا؟ 821 00:53:42,636 --> 00:53:44,846 رأيت المريضة، لذلك سأذهب. 822 00:53:45,597 --> 00:53:48,475 لا تقولي لي إنك ستذهبين إلى "سوكتشو" في هذا الوقت. 823 00:53:48,558 --> 00:53:50,560 سأغادر بعد ساعة. 824 00:53:50,644 --> 00:53:53,104 لكنني سأعود مباشرةً بعد مواعيد الصباح. 825 00:53:53,188 --> 00:53:55,649 عليّ الاطمئنان عليها بداعي نزيف ما بعد الجراحة. 826 00:53:55,732 --> 00:53:57,067 ماذا؟ 827 00:53:57,150 --> 00:54:01,237 ألا يمكنك تأجيل تلك المواعيد إلى يوم آخر؟ يا إلهي. 828 00:54:01,321 --> 00:54:04,366 لا أستطيع، لا أجري مواعيد للمرضى الخارجيين سوى مرةً في الأسبوع. 829 00:54:04,950 --> 00:54:08,036 بعض المرضى يأتون إلى هنا من "سامتشيوك" و"دونغهاي". 830 00:54:08,119 --> 00:54:09,955 سأعود بسرعة. 831 00:54:10,038 --> 00:54:12,791 نامي قليلًا قبل أن تغادري، كنت في غرفة العمليات طوال اليوم. 832 00:54:12,874 --> 00:54:14,584 سأنام عندما أصل إلى هناك. 833 00:54:14,668 --> 00:54:16,378 أحسنت صنعًا اليوم يا "سيون بين". 834 00:54:16,461 --> 00:54:18,338 شكرًا لك على كل شيء يا أستاذة "تشاي". 835 00:54:20,048 --> 00:54:21,633 سيُغلق الباب. 836 00:55:04,175 --> 00:55:05,218 مرحبًا. 837 00:55:05,927 --> 00:55:07,178 كيف تشعرين؟ 838 00:55:36,082 --> 00:55:37,250 مرحبًا يا سيدتي. 839 00:55:37,333 --> 00:55:38,585 مرحبًا. 840 00:55:39,919 --> 00:55:41,129 ما زلت هنا. 841 00:55:42,005 --> 00:55:43,173 أين "سيونغ وون"؟ 842 00:55:44,132 --> 00:55:46,593 ذهب لتناول العشاء مع والده. 843 00:55:47,177 --> 00:55:48,636 فهمت. 844 00:55:48,720 --> 00:55:49,721 لم أذهب… 845 00:55:50,847 --> 00:55:52,307 لأنني كنت غاضبة جدًا منه. 846 00:56:00,732 --> 00:56:02,817 لم نتمكن حتى من نزع القطب اليوم. 847 00:56:03,818 --> 00:56:05,779 أنهكك فقط. 848 00:56:09,741 --> 00:56:11,117 أنا مستاءة جدًا. 849 00:56:15,246 --> 00:56:16,873 أتساءل ما خطبه. 850 00:56:17,373 --> 00:56:19,417 لماذا لا يحتمل الأمر وينجزه؟ 851 00:56:21,044 --> 00:56:22,253 رباه… 852 00:56:25,340 --> 00:56:26,424 يا للهول. 853 00:56:28,927 --> 00:56:29,928 سيدتي. 854 00:56:31,679 --> 00:56:35,475 "سيونغ وون" تحمّل عمليته الجراحية للسرطان وتعافى منها. 855 00:56:39,229 --> 00:56:43,858 لقد تحمّل الكثير من الألم، لذا لا بد أنه يعرفه أكثر مما نعرفه. 856 00:56:47,112 --> 00:56:48,696 أفهم سبب استيائك. 857 00:56:49,531 --> 00:56:52,575 لكنك وصلت إلى هذا الحد لأنك كنت صبورةً جدًا معه 858 00:56:52,659 --> 00:56:54,869 وتعتنين به جيدًا. 859 00:56:55,411 --> 00:56:57,580 لذا، إزالة بعض القطب… 860 00:56:58,331 --> 00:57:02,001 مقارنةً بالوقت الذي كان فيه مريضًا وكان عليه الخضوع لعملية جراحية، 861 00:57:02,085 --> 00:57:05,964 ما حدث اليوم لا يُقارن بذلك. 862 00:57:10,301 --> 00:57:11,719 أنا بخير تمامًا، 863 00:57:12,637 --> 00:57:15,431 لذا أرجوك لا تقلقي حيال هذا. 864 00:57:16,558 --> 00:57:18,852 يمكننا المحاولة مجددًا بعد أسبوع تقريبًا. 865 00:57:28,361 --> 00:57:29,362 أستاذ "آهن". 866 00:57:30,738 --> 00:57:32,532 هل تعرف ما يلقبك به الناس؟ 867 00:57:33,116 --> 00:57:34,242 عذرًا؟ 868 00:57:34,325 --> 00:57:36,244 أنت كاثوليكي. 869 00:57:36,327 --> 00:57:38,788 لكن لقبك هو "بوذا". 870 00:57:39,414 --> 00:57:40,415 تقصدين ذلك. 871 00:57:45,044 --> 00:57:46,045 أستاذ "آهن". 872 00:57:46,838 --> 00:57:50,717 سمعت شائعات بأنك قد تستقيل، هذا غير صحيح، أليس كذلك؟ 873 00:57:51,384 --> 00:57:54,721 لماذا قد أستقيل؟ لا، هذا غير صحيح. 874 00:57:55,805 --> 00:57:56,806 حمدًا للرب. 875 00:58:01,478 --> 00:58:02,562 كما تعلم، 876 00:58:03,563 --> 00:58:05,398 فكرة مغادرتك لهذا المشفى 877 00:58:05,482 --> 00:58:08,776 تقلقني أكثر من ترك زوجي لعمله. 878 00:58:11,488 --> 00:58:13,239 سأزيل قطب "سيونغ وون" 879 00:58:13,323 --> 00:58:16,284 وسأبقى هنا حتى يتخرج من الثانوية، 880 00:58:16,367 --> 00:58:19,746 لذا لا تقلقي حيال شيء، فقط اذهبي وتناولي العشاء الآن. 881 00:58:21,331 --> 00:58:23,708 لا بد أن "سيونغ وون" ينتظرك. 882 00:58:27,212 --> 00:58:28,838 شكرًا لك يا أستاذ "آهن". 883 00:58:31,132 --> 00:58:32,008 هيا. 884 00:58:34,928 --> 00:58:36,429 - سأذهب إذًا. - وداعًا. 885 00:59:10,421 --> 00:59:16,344 "كل الأشياء الجميلة في العالم 886 00:59:16,844 --> 00:59:22,892 إلى متى ستدوم؟ 887 00:59:22,976 --> 00:59:29,148 كالزهور التي صمدت 888 00:59:29,232 --> 00:59:35,154 أمام أمطار الصيف 889 00:59:35,655 --> 00:59:41,452 والأشجار التي صمدت 890 00:59:42,036 --> 00:59:47,750 أمام العاصفة الثلجية في الشتاء الماضي 891 00:59:47,834 --> 00:59:54,173 هل يمكن لكل شيء تحت السماء 892 00:59:54,257 --> 01:00:01,097 أن يصمد وحيدًا؟ 893 01:00:01,848 --> 01:00:07,312 في أحد أيام الخريف 894 01:00:08,146 --> 01:00:14,277 بينما كنت أنتظرك أمام مكتب البريد 895 01:00:14,360 --> 01:00:20,408 انجرفت وراء أفكاري 896 01:00:20,908 --> 01:00:26,205 ولم أدرك أن الشمس كانت تغرب 897 01:00:27,123 --> 01:00:31,961 حتى إنني لم أدرك 898 01:00:32,545 --> 01:00:35,506 أن الشمس كانت 899 01:00:37,759 --> 01:00:41,262 تغرب" 900 01:00:53,066 --> 01:00:55,485 "مركز (يولجي) الطبي" 901 01:01:01,366 --> 01:01:03,159 كم كوبًا من القهوة شربنا؟ 902 01:01:03,242 --> 01:01:04,452 4 فقط. 903 01:01:05,244 --> 01:01:07,789 لا أظن أن القهوة هنا تحتوي على الكافيين. 904 01:01:08,665 --> 01:01:10,792 لا أشرب إلا القهوة الخالية من الكافيين. 905 01:01:12,877 --> 01:01:14,462 سيُفتح الباب. 906 01:01:14,545 --> 01:01:17,298 - مرحبًا يا أستاذ "يانغ". - مرحبًا. 907 01:01:17,382 --> 01:01:18,508 مرحبًا. 908 01:01:21,469 --> 01:01:22,887 مرحبًا. 909 01:01:26,307 --> 01:01:27,684 ألم تتناول الغداء بعد؟ 910 01:01:27,767 --> 01:01:28,893 بلى، فعلت. 911 01:01:29,602 --> 01:01:30,770 مرحبًا. 912 01:01:31,354 --> 01:01:32,772 - مرحبًا. - مرحبًا. 913 01:01:42,198 --> 01:01:44,826 - ماذا تفعلين؟ - ماذا؟ لماذا؟ 914 01:01:44,909 --> 01:01:46,494 أنت تضغطين على زر الفتح. 915 01:01:46,577 --> 01:01:48,287 صحيح. 916 01:01:48,371 --> 01:01:49,622 سيُغلق الباب. 917 01:01:50,915 --> 01:01:51,916 سيُفتح الباب. 918 01:01:51,999 --> 01:01:55,002 انظروا من هنا، محب التيوكبوكي! 919 01:01:55,086 --> 01:01:57,088 أنت يا "تشوتشو"! 920 01:01:57,171 --> 01:01:58,756 - مرحبًا يا أستاذ "لي". - مرحبًا. 921 01:01:58,840 --> 01:02:00,925 - مرحبًا. - مرحبًا. 922 01:02:01,008 --> 01:02:01,884 مرحبًا. 923 01:02:09,016 --> 01:02:11,102 اسمع، اضغط زر الإغلاق. 924 01:02:11,185 --> 01:02:12,478 نعم يا سيدي. 925 01:02:14,147 --> 01:02:15,690 سيُغلق الباب. 926 01:02:26,701 --> 01:02:27,952 مرحبًا أيها المدير "جو". 927 01:02:29,871 --> 01:02:30,872 أجل. 928 01:02:34,584 --> 01:02:35,793 حسنًا، سأفعل ذلك. 929 01:02:36,502 --> 01:02:39,797 لديّ بعض الوقت في عطلة نهاية الأسبوع، 930 01:02:41,299 --> 01:02:43,718 لكن دعني أتحقق من أمر ما وأعاود الاتصال بك. 931 01:02:43,801 --> 01:02:45,052 لا تؤكد ذلك بعد. 932 01:02:46,137 --> 01:02:47,138 حسنًا. 933 01:02:52,143 --> 01:02:54,479 أستاذة "تشاي"، تناولي بعض الكعك. 934 01:02:54,562 --> 01:02:56,856 كنت سأتصل بك الآن. 935 01:02:56,939 --> 01:02:59,400 - اجلسي. - أنا؟ لماذا؟ 936 01:03:00,526 --> 01:03:01,986 هل أنت متفرغة هذا السبت؟ 937 01:03:02,069 --> 01:03:03,362 سأكون في العمل. 938 01:03:04,030 --> 01:03:06,073 عليّ القيام بجولات في وحدة العناية المركزة أيضًا، 939 01:03:06,157 --> 01:03:08,367 لذا لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان حتى لو ربحت اليانصيب. 940 01:03:09,202 --> 01:03:10,119 ماذا عن "سيوك مين"؟ 941 01:03:10,203 --> 01:03:14,207 صحيح! لديه الاختبار، أليس كذلك؟ الثاني. 942 01:03:14,832 --> 01:03:15,875 هل الاختبار هذا السبت؟ 943 01:03:15,958 --> 01:03:17,919 نعم، إنه يدرس بجد من أجل الاختبار الآن. 944 01:03:18,503 --> 01:03:19,462 فهمت. 945 01:03:19,545 --> 01:03:21,255 - لماذا تسألين؟ - لا لشيء. 946 01:03:27,053 --> 01:03:28,179 هذه الكعكة لذيذة. 947 01:03:29,138 --> 01:03:30,890 كان يجب أن تشتري الكعكة كلها. 948 01:03:31,766 --> 01:03:32,892 فقط من أجلنا نحن الاثنتين؟ 949 01:03:33,643 --> 01:03:34,977 نعم، كلها. 950 01:03:37,772 --> 01:03:38,940 - حسنًا. - ماذا؟ 951 01:03:39,023 --> 01:03:41,150 كانت والدة "يو غيونغ جين" تبحث عنك. 952 01:03:41,984 --> 01:03:43,903 أنا؟ لماذا؟ 953 01:03:44,529 --> 01:03:46,197 تفقدت حالها سابقًا. 954 01:03:46,280 --> 01:03:48,950 أظن أنها تريد التكلم معك حول أمر ما. 955 01:03:52,620 --> 01:03:53,830 "مقدمة إلى قسم التوليد" 956 01:03:55,498 --> 01:03:58,376 "مقدمة إلى قسم التوليد،" التوليد. 957 01:03:58,459 --> 01:04:02,255 - هل تدرس كتبك مجددًا؟ - ضع هذا من يدك، لا تلمس شيئًا. 958 01:04:02,338 --> 01:04:04,715 اطرح أسئلتك واغرب عن وجهي، مفهوم؟ 959 01:04:12,640 --> 01:04:14,851 لديك عمليتان اليوم، ألست مشغولًا؟ 960 01:04:14,934 --> 01:04:17,061 أنا كذلك، لكنني أتيت لرؤيتك. 961 01:04:17,144 --> 01:04:18,187 لماذا؟ 962 01:04:18,271 --> 01:04:20,690 - أحتاج إلى أجوبة حين ينتابني الفضول. - ما الأمر؟ 963 01:04:21,440 --> 01:04:22,984 هل عدت أنت و"سين هيي" إلى بعضكما؟ 964 01:04:25,319 --> 01:04:28,531 لماذا تقابلتما اليوم؟ خرج والدها من المشفى. 965 01:04:29,907 --> 01:04:32,910 هل تحاولان أن تريا إن كان بوسعكما إنجاح العلاقة؟ 966 01:04:35,329 --> 01:04:36,414 لا. 967 01:04:37,540 --> 01:04:39,834 كان لدى والدها موعد هنا اليوم. 968 01:04:39,917 --> 01:04:41,586 وصادفتها في المصعد. 969 01:04:42,169 --> 01:04:44,630 فهمت، يا إلهي. 970 01:04:46,257 --> 01:04:48,551 هل من الممكن أن تعودا إلى بعضكما؟ 971 01:04:49,969 --> 01:04:50,970 صفر. 972 01:04:53,472 --> 01:04:54,807 "صفر"؟ 973 01:04:57,435 --> 01:04:58,436 نعم، صفر. 974 01:04:59,228 --> 01:05:01,397 احتمال حدوث ذلك هو الصفر. 975 01:05:09,405 --> 01:05:11,741 أتيت إلى هنا لأتناول العشاء معك. 976 01:05:15,328 --> 01:05:16,662 دعنا… 977 01:05:17,997 --> 01:05:21,208 نلتقي هكذا ونتناول العشاء معًا بين الحين والآخر. 978 01:05:23,544 --> 01:05:24,962 هل يمكننا فعل ذلك؟ 979 01:05:41,771 --> 01:05:45,066 بصراحة، رؤيتك هكذا… 980 01:05:48,194 --> 01:05:49,403 تُشعرني بعدم الارتياح. 981 01:05:52,239 --> 01:05:56,661 عندما أراك، أشعر بالسوء. 982 01:05:58,621 --> 01:06:00,081 وأشعر بالذنب 983 01:06:00,706 --> 01:06:03,668 لأنني لم أقف إلى جانبك عندما كنت تمرين بوقت عصيب. 984 01:06:09,590 --> 01:06:12,426 لكنك تعلمين، أظن… 985 01:06:15,179 --> 01:06:17,765 أن علينا نسيان علاقتنا والمضي قدمًا. 986 01:06:20,810 --> 01:06:24,146 لا بأس بمصادفتك هكذا، 987 01:06:24,897 --> 01:06:26,983 لكن هذا كل شيء. 988 01:06:31,487 --> 01:06:32,405 حسنًا. 989 01:06:34,615 --> 01:06:36,534 أفهم ما تحاول قوله. 990 01:06:59,181 --> 01:07:00,725 "المدير (جو)" 991 01:07:06,397 --> 01:07:07,565 مرحبًا يا سيدي. 992 01:07:07,648 --> 01:07:09,942 قلت إنك ستعاودين الاتصال بي. 993 01:07:10,609 --> 01:07:13,654 - لا أظن أنه يمكنني فعل هذا. - ماذا؟ ما المانع؟ 994 01:07:14,447 --> 01:07:16,532 قد يفعل الآخرون أي شيء من أجل فرصة كهذه. 995 01:07:16,615 --> 01:07:19,493 هل يمكنهم فعل ذلك في يوم آخر؟ هل يجب أن يكون هذا السبت؟ 996 01:07:19,577 --> 01:07:22,163 إنه اليوم الوحيد الذي يناسبهم. 997 01:07:22,246 --> 01:07:24,832 أنت أجريت العملية، لذا يجب أن تفعلي ذلك. 998 01:07:24,915 --> 01:07:26,792 قلت إنك متفرغة. 999 01:07:28,753 --> 01:07:30,004 لا أريد. 1000 01:07:30,546 --> 01:07:33,841 - لماذا لا تفعل ذلك بدلًا مني؟ - يا إلهي. 1001 01:07:33,924 --> 01:07:35,926 لماذا عليّ فعل ذلك؟ 1002 01:07:37,303 --> 01:07:39,889 على أي حال، حسنًا، سأرفض بكل تهذيب. 1003 01:07:39,972 --> 01:07:41,015 حسنًا. 1004 01:07:41,098 --> 01:07:43,809 شكرًا لك على كل شيء يا أستاذة "تشاي". 1005 01:07:44,393 --> 01:07:46,729 أعدك بأنني لن أرهقك هكذا بعد الآن. 1006 01:07:46,812 --> 01:07:49,690 لا، لا بأس. 1007 01:07:49,774 --> 01:07:51,859 إن كانت جراحةً لمرضى كبار الشخصيات، فلا تقلق. 1008 01:07:51,942 --> 01:07:54,570 أرسلهم إليّ حالًا. 1009 01:07:54,653 --> 01:07:58,157 لم أعلم أن لديك هذا الجانب. 1010 01:08:00,201 --> 01:08:01,327 بأي حال، هوّني عليك. 1011 01:08:01,410 --> 01:08:02,912 - حسنًا. - وداعًا. 1012 01:08:20,971 --> 01:08:23,182 يا إلهي، ما قصة الأزهار؟ 1013 01:08:24,266 --> 01:08:25,476 لا يمكننا أن نقبل الهدايا، 1014 01:08:25,559 --> 01:08:29,605 لكن السيدة "كيم سو جيونغ" طلبت مني أن أحرص على أن يستلمها الأستاذ "يانغ". 1015 01:08:31,565 --> 01:08:34,819 أعتقد أنه لم يرها وقت مغادرتها. 1016 01:08:35,736 --> 01:08:38,322 - ما زال في العملية، صحيح؟ - نعم. 1017 01:08:40,991 --> 01:08:42,910 لقد أرسل إليها رسالةً نصية ليلة أمس. 1018 01:08:44,078 --> 01:08:46,539 من؟ الأستاذ "يانغ"؟ 1019 01:08:46,622 --> 01:08:49,250 - نعم. - هذا ليس من شيمه. 1020 01:08:49,834 --> 01:08:53,170 طلب مني أن أعطيه رقمها ليلة أمس. 1021 01:08:53,254 --> 01:08:56,340 قال إنه لم يرسل رسالةً نصية إلى أي مريض منذ أن نجح في اختبار المجلس. 1022 01:08:56,423 --> 01:08:58,134 فهمت، ماذا قال لها إذًا؟ 1023 01:09:00,302 --> 01:09:02,680 - مرحبًا أيها الأستاذ "يانغ". - مرحبًا. 1024 01:09:02,763 --> 01:09:05,224 نعم، مرحبًا. 1025 01:09:08,018 --> 01:09:10,813 ما قصة هذه الأزهار؟ 1026 01:09:10,896 --> 01:09:13,524 المريضة "كيم سو جيونغ" أرسلتها إليك. 1027 01:09:13,607 --> 01:09:14,733 توجد بطاقة في الداخل. 1028 01:09:16,360 --> 01:09:19,155 لا يمكننا أن نقبل الأزهار. 1029 01:09:19,238 --> 01:09:21,448 - أيها الأستاذ "يانغ". - على رسلك. 1030 01:09:34,086 --> 01:09:37,006 - إلى أين أنت ذاهبة؟ - جناح الشخصيات المهمة، وأنت؟ 1031 01:09:37,089 --> 01:09:39,133 - وحدة العناية المركزة، هل لديك جراحة؟ - أجل. 1032 01:09:39,216 --> 01:09:41,552 لكنني سأذهب إلى هناك بينما يستعدون. 1033 01:09:41,635 --> 01:09:42,845 متجر بصريات جديد؟ 1034 01:09:42,928 --> 01:09:44,763 نعم، لذا ثمة خصم 30 بالمئة على كل شيء. 1035 01:09:46,140 --> 01:09:48,934 مرحبًا! انظروا من هنا. 1036 01:09:49,018 --> 01:09:51,478 إنها الطبيبة "هيو سيون بين"، مقيمة في السنة الـ3، متخصصة في الجراحة العصبية 1037 01:09:51,562 --> 01:09:54,190 ويُشتبه بأنها تواعد الطبيب "يونغ". 1038 01:09:54,273 --> 01:09:55,608 أنت تعرف كل شيء. 1039 01:09:56,192 --> 01:09:57,401 مرحبًا. 1040 01:09:58,944 --> 01:10:01,530 - أستاذة، هل عرفت؟ - بماذا؟ 1041 01:10:01,614 --> 01:10:03,991 هل هذه بداية قصة مثيرة؟ 1042 01:10:04,575 --> 01:10:06,702 محطة تلفزيونية ألمانية تريد تغطية الحدث. 1043 01:10:06,785 --> 01:10:09,455 لا أظن أن الآنسة "يو" بحالة تسمح لها بإجراء مقابلة بعد. 1044 01:10:09,538 --> 01:10:11,457 يريدون إجراء مقابلة مع الأستاذة "تشاي". 1045 01:10:12,958 --> 01:10:14,084 - "سونغ هوا"؟ - أجل. 1046 01:10:16,295 --> 01:10:20,049 أفضل جرّاحة أعصاب في "كوريا" أنقذت عازفة كمان مشهورة. 1047 01:10:20,132 --> 01:10:21,592 يريدون إجراء مقابلة معك. 1048 01:10:21,675 --> 01:10:24,595 أعلم، أخبرني المدير "جو" عن ذلك. 1049 01:10:24,678 --> 01:10:25,554 حقًا؟ 1050 01:10:26,138 --> 01:10:28,182 لكنني رفضت الطلب مسبقًا. 1051 01:10:29,516 --> 01:10:32,019 لماذا؟ لماذا رفضت الطلب؟ 1052 01:10:32,102 --> 01:10:33,812 من دون سبب، لا يوجد سبب. 1053 01:10:35,856 --> 01:10:37,858 أراهن أن هذا بسبب أمها. 1054 01:10:39,401 --> 01:10:42,488 رفضت المشاركة لأنك لا تحبين أمها، صحيح؟ 1055 01:10:42,571 --> 01:10:45,407 لا، أنا لا أكره أمها. 1056 01:10:45,491 --> 01:10:49,328 وحتى لو صح ذلك، فلماذا قد أرفض المقابلة لهذا السبب؟ 1057 01:10:49,411 --> 01:10:50,704 الأمر ليس كذلك. 1058 01:10:50,788 --> 01:10:53,332 لماذا إذًا؟ لماذا رفضت ذلك؟ 1059 01:10:58,128 --> 01:11:00,256 لأنكم لن تكونوا معي. 1060 01:11:01,882 --> 01:11:04,760 كيف لي أن أفعل ذلك بمفردي وقد عملنا جميعًا بجد معًا؟ 1061 01:11:06,220 --> 01:11:08,764 ارتأيت أنه سيكون من الرائع أن تنضموا إليّ يا رفاق، 1062 01:11:08,847 --> 01:11:11,058 لذا اقترحت أوقاتًا مختلفة، 1063 01:11:11,558 --> 01:11:14,061 لكنهم لن يستطيعوا إجراء المقابلة إلا هذا السبت. 1064 01:11:14,728 --> 01:11:16,480 لذلك رفضت الطلب. 1065 01:11:16,563 --> 01:11:17,856 هذا جنون. 1066 01:11:20,192 --> 01:11:21,318 أستاذة "تشاي"… 1067 01:11:21,402 --> 01:11:23,529 قلت لهم إننا سنجد وقتًا آخر 1068 01:11:23,612 --> 01:11:25,948 عندما يكون الجميع متفرغين. 1069 01:11:31,620 --> 01:11:32,705 ماذا تفعل؟ 1070 01:11:33,372 --> 01:11:35,165 صنعت تمثالًا لـ"سونغ هوا". 1071 01:11:36,250 --> 01:11:39,211 ماذا؟ حقًا؟ 1072 01:11:39,295 --> 01:11:40,629 - هل هذه أنا؟ - أجل. 1073 01:11:40,713 --> 01:11:42,256 المرة القادمة، سأصنعه من البرونز. 1074 01:11:42,339 --> 01:11:44,925 انس الأمر، سأذهب. 1075 01:11:48,178 --> 01:11:50,306 مهلًا، جرّبيه. 1076 01:11:50,389 --> 01:11:53,267 - كفّ عن هذا. - لا يبدو أنه سيئ جدًا. 1077 01:11:53,350 --> 01:11:54,601 جرّبيه. 1078 01:11:54,685 --> 01:11:56,061 - جرّبيه. - أنت جرّبه. 1079 01:11:56,145 --> 01:11:59,023 لا يا "سونغ هوا"! لا! 1080 01:11:59,106 --> 01:12:01,483 - كفّ عن ذلك. - هل أنت بخير؟ 1081 01:12:02,234 --> 01:12:04,528 - جرّبيه. - أعطني إياه، دعني أجرّبه. 1082 01:12:04,611 --> 01:12:07,573 - "سونغ هوا"! - مهلًا، لقد تمزق! وجهي ممزق. 1083 01:12:08,449 --> 01:12:11,410 المرة القادمة، سيكون تمثالًا كاملًا من البرونز. 1084 01:12:24,465 --> 01:12:27,509 مرحبًا أيها الأستاذ "يانغ"، هذه أنا، مريضتك "كيم سو جيونغ". 1085 01:12:28,218 --> 01:12:30,346 أردت فعلًا أن أراك قبل أن أغادر، 1086 01:12:30,429 --> 01:12:32,973 لكنك كنت في العملية، لذلك أكتب لك بدلًا من ذلك. 1087 01:12:34,266 --> 01:12:37,603 أستاذ "يانغ"، لقد بكيت كثيرًا 1088 01:12:37,686 --> 01:12:39,688 حين تلقيت رسالتك النصية ليلة أمس. 1089 01:12:40,272 --> 01:12:42,358 أردت أن أغادر والابتسامة تعلو وجهي، 1090 01:12:42,441 --> 01:12:45,235 لكن رسالتك النصية أثرت بي وبزوجي فبكينا. 1091 01:12:46,987 --> 01:12:49,990 أستاذ "يانغ"، أرجوك لا تعتذر. 1092 01:12:51,033 --> 01:12:55,746 بفضلك قضينا شهرًا ذا معنى ونحن نسمع نبضات قلب طفلنا 1093 01:12:55,829 --> 01:12:58,082 وأحسسنا بوجود طفلنا لأول مرة. 1094 01:12:59,208 --> 01:13:01,418 على الأرجح لا فكرة لديك 1095 01:13:01,502 --> 01:13:04,588 كم كانت تلك اللحظات ثمينةً بالنسبة إليّ وإلى زوجي 1096 01:13:04,671 --> 01:13:06,423 رغم أن عمرها كان قصيرًا. 1097 01:13:08,759 --> 01:13:13,597 أستاذ "يانغ"، إن أتاني ملاك آخر، 1098 01:13:14,556 --> 01:13:18,185 فأريدك أن تحميني أنا وطفلي مجددًا. 1099 01:13:19,186 --> 01:13:23,482 شكرًا جزيلًا على كل ما فعلته من أجلنا. 1100 01:13:24,691 --> 01:13:27,319 صحيح، زوجي 1101 01:13:28,028 --> 01:13:31,407 طبع الاقتباس الذي أرسلته إلينا ووضع له إطارًا. 1102 01:13:32,950 --> 01:13:36,954 "أحيانًا تحدث أمور سيئة لأناس طيبين" 1103 01:13:47,131 --> 01:13:51,468 "مقدمة إلى قسم التوليد" 1104 01:13:57,057 --> 01:13:58,809 "أحيانًا تحدث أمور سيئة لأناس طيبين" 1105 01:13:58,892 --> 01:14:02,729 وجدت هذا الاقتباس على الصفحة الأولى من كتاب التوليد الخاص بي. 1106 01:14:04,273 --> 01:14:06,275 "أحيانًا تحدث أمور سيئة… 1107 01:14:07,526 --> 01:14:12,114 لأناس طيبين." 1108 01:14:20,122 --> 01:14:21,457 أستاذة "تشاي". 1109 01:14:22,458 --> 01:14:23,750 نعم؟ 1110 01:14:23,834 --> 01:14:25,377 هل ما تزالين عازبة؟ 1111 01:14:25,461 --> 01:14:28,505 عذرًا؟ نعم. 1112 01:14:30,257 --> 01:14:32,551 هل ترغبين بلقاء شقيق "غيونغ جين"؟ 1113 01:14:36,180 --> 01:14:38,474 أعتقد أنكما في السن نفسه تقريبًا. 1114 01:14:39,266 --> 01:14:41,894 إنه لا يشبهني، لذا فهو لطيف ومجتهد. 1115 01:14:41,977 --> 01:14:43,312 فهمت. 1116 01:14:43,395 --> 01:14:45,939 يمتلك صيدليته الخاصة، وهي صيدلية كبيرة في "غانغنام". 1117 01:14:48,150 --> 01:14:50,152 إن لم يكن لديك مانع، 1118 01:14:50,736 --> 01:14:53,280 سيطيب لي أن أعرّفكما على بعضكما. 1119 01:16:08,355 --> 01:16:10,732 "في هذا جرعة قهوة إسبريسو إضافية" 1120 01:16:14,361 --> 01:16:16,822 "إن كنت لا تشعرين بالنعاس، اشربي هذه القهوة الخالية من الكافيين" 1121 01:17:24,681 --> 01:17:26,725 - هل هو قادم؟ - غيّر كل مواعيده 1122 01:17:26,808 --> 01:17:28,685 - ليأتي إلى هنا مباشرةً. - أنا قادم الآن. 1123 01:17:28,769 --> 01:17:30,103 ألا يوجد مرافق؟ 1124 01:17:30,187 --> 01:17:32,356 لا يوجد أحد، لا عائلة ولا أقارب. 1125 01:17:32,439 --> 01:17:33,982 وهي وحيدة دائمًا. 1126 01:17:34,066 --> 01:17:36,610 المريضة ليست بخير، لذا ليس لدينا وقت. 1127 01:17:36,693 --> 01:17:38,987 - هل يمكنك إلقاء نظرة؟ - هل هي من معارفك؟ 1128 01:17:39,071 --> 01:17:40,155 من هي؟ 1129 01:17:40,238 --> 01:17:43,533 إن كنت تظن أن العملية الجراحية غير ممكنة، 1130 01:17:43,617 --> 01:17:45,118 فسأستسلم حينها. 1131 01:17:45,202 --> 01:17:46,411 لا تقلقي كثيرًا. 1132 01:17:46,995 --> 01:17:49,748 أنا أؤمن بالمعجزات. 1133 01:17:49,831 --> 01:17:52,209 سنبدأ العملية الآن. 1134 01:17:53,251 --> 01:17:56,546 ألا تواعد أي فتاة؟ أعني حبيبة. 1135 01:17:56,630 --> 01:17:59,716 اختاري أحد أصدقائك وقولي إنه حبيبك فحسب. 1136 01:18:00,759 --> 01:18:01,885 لديّ موعد غرامي. 1137 01:18:03,220 --> 01:18:05,597 مالك مركز "يولجي" الطبي، إنه وريث ثري. 1138 01:18:05,681 --> 01:18:08,642 تعلم أن أمك تمتلك أرضًا في "هواسيونغ"، صحيح؟ 1139 01:18:08,725 --> 01:18:11,895 - ستمنحك إياها كميراث. - حقًا؟ 1140 01:18:11,978 --> 01:18:13,605 إن كان هو، فسيصدقونك. 1141 01:18:13,689 --> 01:18:15,440 صديقك المُقرّب. 1142 01:18:15,524 --> 01:18:19,194 يتباهون كل يوم بالذهاب للتخييم مع والدهم. 1143 01:18:19,277 --> 01:18:21,571 يمكننا الذهاب أيضًا، فلنخيّم. 1144 01:18:21,655 --> 01:18:22,781 - حقًا؟ - نعم. 1145 01:18:22,864 --> 01:18:25,534 ماذا لو رآنا الناس؟ 1146 01:18:25,617 --> 01:18:27,452 سيكتشف الجميع الأمر على هذا النحو. 1147 01:18:27,536 --> 01:18:29,621 على الأرجح أنها لن تستسلم. 1148 01:18:31,331 --> 01:18:32,833 أنا مُعجبة بك. 1149 01:18:33,750 --> 01:18:38,630 ترجمة "مي جمال"