1 00:00:06,006 --> 00:00:09,384 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,559 Kenapa tak nak buat pembedahan? 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,519 Tolong buat pembedahan sekarang! 4 00:00:19,602 --> 00:00:21,896 Beri masa lagi, pak cik. 5 00:00:21,980 --> 00:00:25,567 Dan pak cik tak boleh jalani pembedahan dalam keadaan begini. 6 00:00:25,650 --> 00:00:28,987 Saya bapanya dan saya kata saya nak dermakan hati saya. 7 00:00:29,070 --> 00:00:30,864 Awak siapa nak halang saya? 8 00:00:30,947 --> 00:00:33,324 Ini keputusan saya dan hati saya akan selamatkan dia! 9 00:00:34,242 --> 00:00:36,286 Jenis darah kami sama. 10 00:00:36,369 --> 00:00:38,496 Dan dia anak saya. Apa masalahnya? 11 00:00:38,830 --> 00:00:40,206 Bedah dia sekarang. 12 00:00:40,290 --> 00:00:42,208 Saya nak pembedahan dibuat sekarang juga! 13 00:00:42,792 --> 00:00:45,503 Dengar sini. Kalau anak saya mati sebab kita buang masa, 14 00:00:45,795 --> 00:00:47,464 awak nak bertanggungjawab? 15 00:00:47,547 --> 00:00:49,174 Awak nak bertanggungjawabkah? 16 00:00:49,257 --> 00:00:51,468 Pak cik, saya dah jelaskan sebelum ini. 17 00:00:51,551 --> 00:00:52,635 Keluarga sekalipun, 18 00:00:52,719 --> 00:00:55,847 bukan senang nak jalankan pembedahan pemindahan organ. 19 00:00:56,222 --> 00:00:58,224 Dan pak cik bukannya muda lagi. 20 00:00:58,308 --> 00:01:01,269 Tambahan pula, pak cik bukannya sihat sangat. 21 00:01:01,352 --> 00:01:04,272 Pak cik, sudi tak pak cik minum kopi dengan saya? 22 00:01:05,190 --> 00:01:07,400 - Baik. - Sabar. Marilah. 23 00:01:12,322 --> 00:01:14,574 Pak cik, saya akan berterus terang. 24 00:01:17,202 --> 00:01:19,120 Pak cik dah berusia, 25 00:01:19,204 --> 00:01:22,207 jadi kalau ikut peraturan, pak cik tak layak jalani pembedahan. 26 00:01:22,290 --> 00:01:25,251 Tapi kami dah buat ujian untuk situasi paling buruk. 27 00:01:25,335 --> 00:01:28,088 Mujurlah semuanya baik-baik saja kecuali satu perkara. 28 00:01:28,171 --> 00:01:30,089 Pak cik ada masalah hati berlemak. 29 00:01:30,590 --> 00:01:33,384 Selalunya dalam kes begini, penderma mesti turunkan berat 30 00:01:33,468 --> 00:01:35,136 untuk buang lemak dalam hati. 31 00:01:35,220 --> 00:01:38,765 Tapi dengan umur pak cik sekarang, ini bukan perkara mudah. 32 00:01:39,224 --> 00:01:43,102 Pak cik, apa kata kita tunggu lagi kalau ada pesakit mati otak? 33 00:01:45,438 --> 00:01:47,941 Kita ada sistem dipanggil skor MELD. 34 00:01:48,024 --> 00:01:49,984 Ia menentukan siapa yang dapat hati dulu. 35 00:01:50,068 --> 00:01:52,111 Dan skor anak pak cik agak tinggi. 36 00:01:52,195 --> 00:01:53,822 Dengan skornya sekarang, 37 00:01:53,905 --> 00:01:56,658 kita boleh tunggu beberapa hari lagi untuk buat keputusan. 38 00:01:58,660 --> 00:02:01,121 Skor anak saya tinggi? 39 00:02:02,789 --> 00:02:03,789 Ya. 40 00:02:04,249 --> 00:02:06,960 Skor dia pada 36. Agak tinggi. 41 00:02:07,168 --> 00:02:11,172 Tapi sebenarnya, skor dia perlu berada pada 39 atau 40 42 00:02:11,256 --> 00:02:13,508 untuk menerima hati daripada pesakit mati otak, 43 00:02:13,633 --> 00:02:15,218 jadi ia tak menjamin dia dapat. 44 00:02:20,723 --> 00:02:22,100 Tunggu beberapa hari lagi. 45 00:02:22,183 --> 00:02:24,853 Kalau keadaan anak pak cik kritikal, 46 00:02:24,978 --> 00:02:27,897 saya akan buat keputusan. Jadi bersabarlah dulu, pak cik. 47 00:02:27,981 --> 00:02:29,732 Betul cakap doktor, pak cik. 48 00:02:34,195 --> 00:02:35,697 Sekarang masa untuk dia makan. 49 00:02:35,780 --> 00:02:38,449 Tentu dia sedang tunggu pak cik. Pergilah makan dengan dia. 50 00:02:40,285 --> 00:02:42,829 Okey. Terima kasih. 51 00:03:02,891 --> 00:03:05,059 Hei. Dia pakai penggulung rambut. 52 00:03:05,560 --> 00:03:06,728 Itu perkara biasa. 53 00:03:06,811 --> 00:03:08,438 Nampak tak jeragat di sana? 54 00:03:09,188 --> 00:03:10,982 Saya tak tahu So-mi ada banyak jeragat. 55 00:03:11,065 --> 00:03:13,067 Bawa dia ke sini. Buang dengan rawatan laser. 56 00:03:13,151 --> 00:03:15,236 Ini solekan. Solekan jeragat. 57 00:03:16,321 --> 00:03:18,031 - Kenapa? - Entahlah. 58 00:03:18,489 --> 00:03:19,908 Kenapa tak tahu? Dia anak awak. 59 00:03:21,200 --> 00:03:23,995 - Doktor memahami U-ju tak? - Oh, yalah. Tak. 60 00:03:25,955 --> 00:03:29,375 Saya rasa sekarang U-ju sedang melalui fasa stoking. 61 00:03:30,001 --> 00:03:31,920 Nak pilih stoking pun sampai 30 minit. 62 00:03:32,795 --> 00:03:35,256 Oh, ya. Saya dah langgan saluran So-mi. 63 00:03:35,340 --> 00:03:38,092 Dia YouTuber kosmetik nombor satu dalam kalangan remaja. 64 00:03:38,176 --> 00:03:41,012 Wah. Saya sendiri nak tiru beberapa video dia. 65 00:03:41,596 --> 00:03:43,014 Empat puluh, okey? 66 00:03:43,514 --> 00:03:46,684 Apa? Kenapa dengan umur saya? Lelaki 40 tahun pun masih nak melawa. 67 00:03:47,310 --> 00:03:49,562 Bukan, berat anak saya 40 kilogram. 68 00:03:49,646 --> 00:03:50,563 Oh, begitu. 69 00:03:50,647 --> 00:03:52,690 Saya rasa dia lebih rendah daripada itu. 70 00:03:52,774 --> 00:03:55,318 Aduhai. Dia masih belum datang haid. 71 00:03:55,401 --> 00:03:57,862 Belum lagi? Tapi dia dah gred lapan. 72 00:03:57,946 --> 00:03:59,113 Itu pun dah lewat. 73 00:03:59,614 --> 00:04:01,824 Saya nak bawa dia ke klinik, tapi dia degil. 74 00:04:03,785 --> 00:04:06,037 Doktor dah makan? Doktor tak nak makan? 75 00:04:06,120 --> 00:04:09,415 Saya nak jumpa yang lain-lain di kafeteria. Makanlah dengan kami. 76 00:04:09,499 --> 00:04:12,168 Saya ada hal lain. 77 00:04:12,252 --> 00:04:14,087 Syif pukul 12:00 sampai 2:00 petang. 78 00:04:15,004 --> 00:04:16,004 Syif apa? 79 00:04:17,048 --> 00:04:18,591 Adalah... 80 00:04:20,009 --> 00:04:21,302 WAD VIP 81 00:04:22,595 --> 00:04:23,846 Ada pesakit luar, bukan? 82 00:04:23,930 --> 00:04:26,808 Kalau saya tunggu lagi, mungkin saya perlu kahwini Seok-hyeong. 83 00:04:26,891 --> 00:04:28,476 - Pergi dulu. - Baik. 84 00:04:30,728 --> 00:04:31,813 Mak cik! 85 00:04:33,690 --> 00:04:35,942 Seok-hyeong nak ambil saya jadi anak angkat. 86 00:04:36,025 --> 00:04:39,862 Seok-hyeong janji nak beri saya rumah, TV dan kerusi sandar dia. 87 00:04:50,623 --> 00:04:53,543 PUSAT PERUBATAN YULJE 88 00:04:58,214 --> 00:04:59,465 Atas 100, bawah 70. 89 00:05:00,174 --> 00:05:01,175 Bagus. 90 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 Yakah? Terima kasih. 91 00:05:03,052 --> 00:05:04,387 Awak dah makan malam? 92 00:05:04,470 --> 00:05:06,848 - Saya nak balik lepas habis syif. - Okey. 93 00:05:06,931 --> 00:05:08,224 Doktor pula? 94 00:05:08,308 --> 00:05:10,184 Kejap lagi saya akan... 95 00:05:10,768 --> 00:05:12,186 Mak, saya dah balik! 96 00:05:12,270 --> 00:05:13,688 Kamu dah balik. 97 00:05:16,858 --> 00:05:18,401 Helo. 98 00:05:19,068 --> 00:05:20,445 Helo. 99 00:05:23,656 --> 00:05:25,116 Awak bawa alat pelembap? 100 00:05:26,701 --> 00:05:29,078 Jun-wan bawa pagi tadi. 101 00:05:29,287 --> 00:05:31,331 Tengah hari tadi dia datang untuk isikan. 102 00:05:32,332 --> 00:05:34,834 Dia nampak macam tak peduli, tapi dia bertimbang rasa. 103 00:05:35,418 --> 00:05:37,253 Tengok mukanya saja dah tahu. 104 00:05:37,837 --> 00:05:41,090 Mak, dia agak miang macam Jeong-won. 105 00:05:43,009 --> 00:05:45,470 Mak cik, mak cik tak jemukah makan makanan hospital? 106 00:05:45,595 --> 00:05:48,598 Mak cik nak sup tulang lembu? Saya boleh seludup dari kafeteria. 107 00:05:48,681 --> 00:05:50,767 Mak cik baik-baik saja. 108 00:05:50,850 --> 00:05:52,477 Kamu berdua pergilah makan. 109 00:05:52,560 --> 00:05:54,103 Panggil yang lain-lain sekali. 110 00:05:54,771 --> 00:05:55,980 Saya tak nak ke mana-mana. 111 00:05:56,272 --> 00:05:58,858 Saya nak tunggu mak saja 24 jam mulai hari ini. 112 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 Habis, kamu tak payah kerja? 113 00:06:01,194 --> 00:06:03,029 Mak dah okey sekarang. 114 00:06:03,112 --> 00:06:05,990 Tapi apa yang menyebabkan aritmia secara tiba-tiba? 115 00:06:06,074 --> 00:06:09,744 Kami tak dapat kesan puncanya daripada pemeriksaan elektrofisiologi. 116 00:06:11,037 --> 00:06:12,872 Itu yang buat saya risau. 117 00:06:12,955 --> 00:06:14,791 Sebab mak dah tua. 118 00:06:15,083 --> 00:06:17,418 Apabila kita dah tua, badan mula sakit satu persatu. 119 00:06:18,252 --> 00:06:20,296 Keluarlah, pergi makan dulu. 120 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 Saya akan ambilkan sup tulang. 121 00:06:22,423 --> 00:06:24,425 Saya rasa sup akan bantu mak cik pulih. 122 00:06:27,887 --> 00:06:29,097 Mak akan temankan dia. 123 00:06:29,180 --> 00:06:30,807 Mesti seharian kamu di hospital. 124 00:06:30,890 --> 00:06:33,059 Keluarlah, hirup udara segar. 125 00:06:35,436 --> 00:06:36,979 Tentu kamu terkejut, Seok-hyeong. 126 00:06:37,563 --> 00:06:39,941 Ya. Mak cik dari Yangpyeong? 127 00:06:40,024 --> 00:06:42,110 Ya, mak cik suruh Jong-su hantar. 128 00:06:42,318 --> 00:06:45,029 Mak cik masak kegemaran mak kamu, bubur labu dan sup tulang. 129 00:06:45,113 --> 00:06:47,532 Mak cik tak masak banyak, jadi makanlah di luar. 130 00:06:47,615 --> 00:06:49,075 Ya, Seok-hyeong. 131 00:06:49,158 --> 00:06:51,536 Belanja kawan kamu makan daging. 132 00:06:51,619 --> 00:06:53,329 Ia boleh bantu mak sihat sikit. 133 00:06:53,746 --> 00:06:55,873 Jeong-won, temankan Seok-hyeong. 134 00:06:56,457 --> 00:06:59,127 Sudah tiga hari dia bermalam di hospital. 135 00:07:01,087 --> 00:07:02,964 Tapi mereka ada masa nak keluarkah? 136 00:07:03,047 --> 00:07:04,298 Ya. 137 00:07:04,715 --> 00:07:07,260 Saya baru taip "daging", dan semua kata nak datang. 138 00:07:20,189 --> 00:07:21,357 Encik nak buat pesanan? 139 00:07:21,441 --> 00:07:22,483 Siapa belanja hari ini? 140 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 - Ayah awak. - Bagus. 141 00:07:24,068 --> 00:07:25,319 Dua set yang paling mahal. 142 00:07:25,403 --> 00:07:27,822 Kami nak dua set istimewa. 143 00:07:27,905 --> 00:07:29,115 - Dan set cendawan. - Okey. 144 00:07:29,198 --> 00:07:30,908 Dan set sosej buatan sendiri. 145 00:07:30,992 --> 00:07:33,161 Banyaknya. Satu setengah naengmyeon pollack. 146 00:07:33,244 --> 00:07:35,496 Hei, pesanlah mi lepas makan daging. 147 00:07:35,580 --> 00:07:36,497 Suka hati sayalah. 148 00:07:36,581 --> 00:07:39,959 Aduhai. Kamu semua ini, kalau makan percuma tak pernah tolak. 149 00:07:40,042 --> 00:07:41,836 Dua stu kimchi khinzir. 150 00:07:42,420 --> 00:07:43,588 Setiap meja satu. 151 00:07:43,671 --> 00:07:44,839 - Okey. - Oh, ya. 152 00:07:44,922 --> 00:07:46,883 Dua periuk telur kukus sekali, sebab pedas. 153 00:08:06,652 --> 00:08:08,446 Kamu semua boleh berbual. 154 00:08:10,698 --> 00:08:11,699 Boleh makan sekarang? 155 00:08:11,782 --> 00:08:13,326 - Apa? - Song-hwa, itu lembu! 156 00:08:13,409 --> 00:08:14,619 - Tak boleh. - Itu tunakah? 157 00:08:14,702 --> 00:08:16,621 - Itu khinzir. - Cubalah makan mentah. 158 00:08:16,704 --> 00:08:17,955 Itu tartar daging khinzir? 159 00:08:36,349 --> 00:08:38,809 Tak ada siapa nak curi makanan awak. Itu awak punya. 160 00:08:39,310 --> 00:08:40,978 Makanlah perlahan-lahan. 161 00:08:41,854 --> 00:08:42,939 Saya ada tiga abang. 162 00:08:43,022 --> 00:08:44,815 Ya, abang awak semuanya sangat kurus. 163 00:08:46,317 --> 00:08:49,028 Seok-hyeong, saya dengar mak awak mahu bercerai. 164 00:08:49,111 --> 00:08:51,239 - Ya. - Yakah? Itu berita baik. 165 00:08:51,322 --> 00:08:53,616 Akhirnya dia boleh jalani hidupnya dengan tenang. 166 00:08:53,699 --> 00:08:55,451 Dia buat keputusan nak bercerai. 167 00:08:55,826 --> 00:08:58,621 Saya menangis, melutut dan merayu supaya mak ceraikan dia. 168 00:08:58,788 --> 00:09:01,457 Saya kata kalau hidup sehari lagi pun, kita mesti bahagia. 169 00:09:02,041 --> 00:09:03,459 - Bagus. - Tentu sukar. 170 00:09:03,543 --> 00:09:05,253 Aduhai, syabas. 171 00:09:05,336 --> 00:09:07,713 Dia mungkin akan cakap begitu sekarang. 172 00:09:07,797 --> 00:09:10,633 Tapi kalau suatu hari dia marah dan tak nak bercerai? 173 00:09:10,716 --> 00:09:13,261 Kami dah failkan borang cerai melalui peguam semalam. 174 00:09:14,220 --> 00:09:16,639 Mungkin Pengerusi Yang terkejut dan gembira, 175 00:09:16,722 --> 00:09:18,015 dia failkan dokumen tadi. 176 00:09:18,683 --> 00:09:21,519 Tempoh menunggu empat minggu, jadi sebulan saja lagi. 177 00:09:22,061 --> 00:09:24,814 Dalam masa sebulan, semua ini akan berakhir. 178 00:09:26,107 --> 00:09:29,485 Tapi apabila mak saya cakap yang dia akan bercerai... 179 00:09:29,986 --> 00:09:32,530 Sekarang akhirnya dia akan bercerai, 180 00:09:32,613 --> 00:09:35,199 saya rasa sangat gembira. 181 00:09:37,577 --> 00:09:39,370 Lain daripada masa awak bercerai? 182 00:09:39,453 --> 00:09:42,081 Sudah tentu. Ketika saya bercerai, saya sangat sedih. 183 00:09:42,873 --> 00:09:44,792 - Awak tak sedih? - Tak. 184 00:09:44,875 --> 00:09:46,085 Sikit pun tak sedih. 185 00:09:46,669 --> 00:09:50,214 Saya cuma fikir macam mana nak hidup bahagia dengan U-ju. 186 00:09:50,798 --> 00:09:52,508 Awak masih belum lupakan Sin-hye? 187 00:09:53,092 --> 00:09:55,469 Taklah. Awak ingat saya gila? Bukan begitu. 188 00:09:55,553 --> 00:09:58,389 Saya dah lama lupakan dia. Dah tak ada, 189 00:09:59,307 --> 00:10:04,312 tapi dalam hati, sebahagian diri saya sentiasa rasa bersalah. 190 00:10:04,395 --> 00:10:06,689 - Awak belum lupakan dia. - Tak, saya dah lupakan. 191 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 Ia lebih kepada hubungan, bukan cinta. 192 00:10:09,233 --> 00:10:11,736 Saya rasa bersalah dan kecewa. Lebih kuranglah. 193 00:10:11,819 --> 00:10:13,321 - Apa dia cakap? - Entahlah. 194 00:10:13,404 --> 00:10:16,574 Aduhai, awak tak tahu apa-apa tentang cinta. 195 00:10:17,074 --> 00:10:19,243 Makan sajalah, budak-budak. 196 00:10:19,327 --> 00:10:22,496 Sayang, awak tak dapat syarikat itu. Apabila ayah awak meninggal, 197 00:10:22,580 --> 00:10:25,708 wanita itu dan anak dia yang akan dapat semua hartanya. 198 00:10:25,791 --> 00:10:27,585 Taegeon Apparel tak tersenarai. 199 00:10:27,668 --> 00:10:29,587 Dan majoriti saham milik ayah dia, bukan? 200 00:10:29,670 --> 00:10:31,839 Tapi dia boleh tuntut sebahagian aset ayahnya. 201 00:10:31,922 --> 00:10:34,258 Saya tak perlukan duit. Kalau ada pun saya tak nak. 202 00:10:34,342 --> 00:10:36,427 Betul. Duit bukan masalahnya sekarang. 203 00:10:36,969 --> 00:10:38,220 - Amboi. - Amboi. 204 00:10:39,263 --> 00:10:40,389 Awak menjengkelkan. 205 00:10:41,182 --> 00:10:44,352 Seok-hyeong, dengar baik-baik. Okey? 206 00:10:44,435 --> 00:10:47,938 Jangan cakap merepek, tak nak terima duitlah, apalah. 207 00:10:48,022 --> 00:10:50,441 Apa pun terjadi, ambil saja. 208 00:10:50,524 --> 00:10:51,859 Kemudian beri kepada kami. 209 00:10:52,443 --> 00:10:53,569 Okey. 210 00:10:54,111 --> 00:10:56,489 Saya akan ambil dan beri kepada kamu semua. 211 00:10:57,990 --> 00:11:01,410 Oh ya, kamu semua dah dengar tentang pengerusi? 212 00:11:01,494 --> 00:11:03,913 Ya, mak saya beritahu. 213 00:11:03,996 --> 00:11:05,456 Kenapa dengan dia? 214 00:11:05,790 --> 00:11:08,876 En. Ju mengalami gejala awal kemurungan. 215 00:11:08,959 --> 00:11:09,960 Apa? 216 00:11:11,128 --> 00:11:12,171 Alamak. 217 00:11:13,339 --> 00:11:15,591 Saya faham perasaan dia, Rosa. 218 00:11:16,342 --> 00:11:18,052 Saya pun pernah tulis wasiat sekali. 219 00:11:19,220 --> 00:11:20,763 Apa yang awak tulis? 220 00:11:21,347 --> 00:11:25,184 Awak tulis, "Saya nak awak mati, Yang Tae-yang bedebah." 221 00:11:25,684 --> 00:11:27,728 Saya patut cakap begitu depan-depan dia. 222 00:11:27,812 --> 00:11:30,272 Buat apa nak membazir kertas? 223 00:11:30,731 --> 00:11:33,442 Sebab itukah awak simbah sebaldi air kotor kepada mereka? 224 00:11:33,526 --> 00:11:34,735 Ya. 225 00:11:35,027 --> 00:11:37,029 Saya malu nak berdepan dengan anak saya, 226 00:11:37,196 --> 00:11:38,447 tapi saya rasa gembira. 227 00:11:38,531 --> 00:11:40,741 Bagus sekali. Awak mesti lepaskan geram. 228 00:11:40,825 --> 00:11:43,994 Buat apa yang awak nak buat, cakap apa yang awak nak cakap. Bagus. 229 00:11:44,078 --> 00:11:47,456 Jadi apa pengerusi nak buat? 230 00:11:47,540 --> 00:11:48,916 Dia nak jalani terapikah? 231 00:11:50,000 --> 00:11:52,545 Dia tak nak terapi. Dia kata dia tak apa-apa. 232 00:11:52,628 --> 00:11:54,213 Dia kata ia murung musim luruh. 233 00:11:54,524 --> 00:11:55,524 Dia keras kepala. 234 00:11:55,548 --> 00:11:58,342 Awak patut temankan dia dan jaga dia. 235 00:11:58,426 --> 00:12:01,095 Dia nampak gembira apabila bersama awak. 236 00:12:01,178 --> 00:12:02,972 Saya suruh dia naik sekarang. 237 00:12:03,055 --> 00:12:05,433 Dia kata dia akan datang lepas panggilan telefon. 238 00:12:05,516 --> 00:12:06,725 Tapi dia tak akan dapat. 239 00:12:06,809 --> 00:12:08,185 Panggilan telefon apa? 240 00:12:08,769 --> 00:12:11,730 Dia nak makan malam dengan keluarga anak keduanya. Lama tak jumpa. 241 00:12:11,814 --> 00:12:13,941 Tapi tiba-tiba, cucunya sakit perut, 242 00:12:14,024 --> 00:12:15,568 jadi ia dibatalkan. 243 00:12:15,651 --> 00:12:17,611 Mereka nak telefon dia, 244 00:12:18,112 --> 00:12:20,448 tapi mungkin mereka lupa sebab kelam-kabut sangat. 245 00:12:20,531 --> 00:12:22,366 Dia boleh telefon dulu. 246 00:12:22,450 --> 00:12:23,450 Betul. 247 00:12:25,077 --> 00:12:26,745 Dia boleh telefon mereka dulu, 248 00:12:27,621 --> 00:12:29,915 tapi mungkin dia rasa bersalah kalau telefon, 249 00:12:29,999 --> 00:12:32,668 takut dia mengganggu masa mereka sedang sibuk. 250 00:12:34,003 --> 00:12:36,172 Apabila dah tua, macam-macam yang kita risaukan. 251 00:12:55,941 --> 00:12:57,234 Ya, ayah. 252 00:12:57,818 --> 00:12:59,111 Hei. 253 00:12:59,737 --> 00:13:02,239 Yun-min tak apa-apa? Apa yang berlaku? 254 00:13:02,323 --> 00:13:04,825 Masa kami sampai ke hospital, dia elok saja. 255 00:13:04,909 --> 00:13:07,495 - Aduhai. Boleh tak jangan bergerak? - Nasib baik. 256 00:13:07,786 --> 00:13:09,955 Yun-hyeon. Yun-min. Aduhai. 257 00:13:10,039 --> 00:13:11,165 Sekarang dia dah okey? 258 00:13:11,248 --> 00:13:13,250 Ya, dia dah okey sekarang. 259 00:13:13,334 --> 00:13:16,003 - Dia seronok bermain dengan abangnya. - Sudahlah. 260 00:13:16,086 --> 00:13:17,963 Kami beri dia piza kegemarannya dan Coke. 261 00:13:18,047 --> 00:13:19,924 Sekarang dia menyanyi dan angin dia baik. 262 00:13:20,007 --> 00:13:22,384 Tapi jangan beri dia makan banyak sangat. 263 00:13:22,468 --> 00:13:24,178 Dia perlu berhati-hati hari ini. 264 00:13:24,261 --> 00:13:25,262 Okey. 265 00:13:26,597 --> 00:13:28,098 Ayah. 266 00:13:28,933 --> 00:13:30,184 Ya. Ada apa? 267 00:13:30,267 --> 00:13:34,730 Yun-hyeon dan Yun-min ambil gambar pakai sut tekwando tengah hari ini. 268 00:13:34,813 --> 00:13:36,023 Mereka comel sangat. 269 00:13:36,607 --> 00:13:37,733 Saya akan hantar gambar. 270 00:13:37,816 --> 00:13:39,151 Okey. Terima kasih. 271 00:13:39,610 --> 00:13:41,028 Selamat menjamu selera. 272 00:13:41,320 --> 00:13:43,447 Okey. Selamat malam, ayah. 273 00:14:04,343 --> 00:14:05,594 Hei, Rosa. 274 00:14:05,678 --> 00:14:07,054 Kenapa lama sangat? 275 00:14:07,137 --> 00:14:08,514 Tae-ung dah telefon? 276 00:14:08,597 --> 00:14:11,475 Ya, dia baru telefon tadi. 277 00:14:11,559 --> 00:14:13,102 Yun-min tak apa-apa. 278 00:14:13,185 --> 00:14:15,479 Syukurlah. Awak perlu makan malam. 279 00:14:15,563 --> 00:14:16,939 Naiklah. Mesti awak lapar. 280 00:14:17,022 --> 00:14:19,066 Tak apa. Saya tak lapar. 281 00:14:19,149 --> 00:14:20,526 Awak tak nak makan malam? 282 00:14:20,609 --> 00:14:21,777 Tak boleh, naik sekarang. 283 00:14:21,860 --> 00:14:24,822 Hei, takkan mati kalau tak makan. 284 00:14:24,905 --> 00:14:25,905 Saya tak apa-apa. 285 00:14:26,532 --> 00:14:28,868 Awak dah nak balikkah? Turunlah. Saya hantarkan. 286 00:14:28,951 --> 00:14:31,161 Kalau dah tua tak makan, terus tak makan nanti. 287 00:14:31,245 --> 00:14:32,245 Bahaya. 288 00:14:33,706 --> 00:14:36,333 Saya tak nak berleter. Naik sekarang. Okey? 289 00:14:37,918 --> 00:14:41,672 Aduhai. Yalah, awak menang. 290 00:14:42,339 --> 00:14:45,593 Pemindahan hati daripada penderma yang masih hidup bermula awal pagi. 291 00:14:46,135 --> 00:14:48,929 Kedua-dua pembedahan harus dilakukan serentak, 292 00:14:49,013 --> 00:14:51,765 jadi ia ambil masa lama dan memerlukan ramai tenaga. 293 00:14:51,849 --> 00:14:54,310 Selalunya profesor akan datang pukul 8:00 pagi. 294 00:14:54,393 --> 00:14:56,437 Mereka turun apabila pakar bius dah bersedia. 295 00:14:56,520 --> 00:14:59,815 Sebelum pembedahan, jururawat bedah akan siapkan bilik pembedahan. 296 00:15:03,777 --> 00:15:05,696 Hari ini, pemindahan hati penderma. 297 00:15:05,779 --> 00:15:07,114 Penderma ialah lelaki 50-an, 298 00:15:07,197 --> 00:15:08,824 merupakan adik pesakit. 299 00:15:08,991 --> 00:15:12,328 Jenis anatomi saluran biliari penderma ialah C, jadi rumit sikit. 300 00:15:12,411 --> 00:15:15,623 Tapi Profesor Lee akan berhati-hati, jadi tak ada masalah. 301 00:15:15,998 --> 00:15:19,585 Profesor Lee mungkin nampak bingung dan kelam-kabut, 302 00:15:19,668 --> 00:15:21,462 tapi dia pakar bedah yang bagus. 303 00:15:21,545 --> 00:15:22,630 Apa awak cakap? 304 00:15:24,548 --> 00:15:26,508 Itu kritikan atau pujian? 305 00:15:26,926 --> 00:15:28,135 Apa awak buat di sini? 306 00:15:28,218 --> 00:15:29,303 Saya nak belajar. 307 00:15:30,304 --> 00:15:32,014 - Awak pembantu saya hari ini? - Tak. 308 00:15:32,097 --> 00:15:34,516 Dr. Jong Se-hyeok akan bantu hari ini. 309 00:15:45,402 --> 00:15:47,363 Ini spesimen hati untuk biopsi beku. 310 00:15:55,037 --> 00:15:58,123 KIM CHANG-HWAN BAHAGIAN BEKU 311 00:16:11,595 --> 00:16:13,639 Hari ini ambil masa lama sikit. 312 00:16:15,683 --> 00:16:18,227 Tiga, dua, satu. 313 00:16:18,310 --> 00:16:19,937 Ini Kim Mi-ae dari Unit Patologi. 314 00:16:20,020 --> 00:16:23,482 Ini keputusan biopsi beku pesakit, Kim Chang-hwan. 315 00:16:23,565 --> 00:16:26,193 Perubahan macrovesicular berlemak ialah enam peratus. 316 00:16:26,276 --> 00:16:28,988 Tiada keradangan di sekitar vena portal hepar. 317 00:16:29,071 --> 00:16:30,489 Okey. Terima kasih! 318 00:16:30,614 --> 00:16:31,907 Mari mulakan segera. 319 00:16:36,537 --> 00:16:38,664 Tolong pasang muzik. 320 00:16:55,222 --> 00:16:57,266 Biasanya pakar bedah saraf takkan cakap 321 00:16:57,474 --> 00:16:59,101 yang semuanya akan selamat 322 00:16:59,268 --> 00:17:01,520 dan pesakit pasti akan sembuh. 323 00:17:03,147 --> 00:17:05,024 Kita bermain dengan otak, 324 00:17:06,066 --> 00:17:08,152 jadi perubahan dramatik selepas pembedahan 325 00:17:08,235 --> 00:17:10,195 lebih rendah berbanding jabatan lain. 326 00:17:10,446 --> 00:17:11,488 Begitu. 327 00:17:12,072 --> 00:17:13,907 Saya keluarkan tumor sekarang. 328 00:17:23,584 --> 00:17:25,294 - Awak sejuk? - Tak, saya okey. 329 00:17:26,253 --> 00:17:28,130 Saya cepat rasa sejuk. 330 00:17:29,214 --> 00:17:31,341 Kalau begitu, awak tak akan tahan di CS. 331 00:17:33,969 --> 00:17:35,512 Awak tak apa-apa, Yun-bok? 332 00:17:35,846 --> 00:17:38,223 Awak tak sejukkah? Sekejap. 333 00:17:40,142 --> 00:17:41,643 Tak nampak. Tarik ke sini. 334 00:17:41,727 --> 00:17:42,936 Baik, doktor. 335 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 SUHU SEKARANG: 18 336 00:17:50,527 --> 00:17:52,613 - Awak tak sejukkah? - Saya okey. 337 00:17:57,910 --> 00:17:59,119 Terima kasih. 338 00:18:00,579 --> 00:18:03,373 Apabila hentikan jantung dan guna mesin semasa pembedahan, 339 00:18:03,457 --> 00:18:06,668 pesakit tak akan dapat aliran darah sebab jantung terhenti. 340 00:18:06,752 --> 00:18:08,754 Jadi perlahankan kadar metabolik pesakit. 341 00:18:09,588 --> 00:18:10,714 Kita turunkan suhu untuk 342 00:18:10,798 --> 00:18:14,343 bantu turunkan kadar metabolik pesakit supaya pesakit kurang guna tenaga. 343 00:18:14,593 --> 00:18:18,138 Jadi apabila jantung berdegup semula, pesakit boleh sembuh dengan baik. 344 00:18:18,514 --> 00:18:19,848 Mana Hong-do? 345 00:18:19,932 --> 00:18:21,558 Dia di pembedahan pediatrik. 346 00:18:21,642 --> 00:18:24,478 Begitu. Dia mudah rasa panaskah? 347 00:18:24,686 --> 00:18:25,938 Ya. Sangat mudah. 348 00:18:26,021 --> 00:18:27,606 Aduhai. 349 00:18:27,815 --> 00:18:28,815 Alamak. 350 00:18:38,742 --> 00:18:39,868 Sedut. 351 00:18:49,670 --> 00:18:51,088 Kain kasa. 352 00:18:53,006 --> 00:18:55,134 SUHU SEKARANG: 30.3 353 00:19:03,767 --> 00:19:05,394 Hei, awak tak apa-apa? 354 00:19:05,561 --> 00:19:06,770 - Awak okey? - Doktor. 355 00:19:06,937 --> 00:19:08,021 Awak tak apa-apa? 356 00:19:08,689 --> 00:19:09,857 Pelajar itu pengsan? 357 00:19:11,108 --> 00:19:13,235 - Ya. - Dia okey? 358 00:19:13,819 --> 00:19:16,572 Ya. Tahun ini lambat sikit. 359 00:19:16,655 --> 00:19:18,740 Tahun lepas, bulan Jun dah ada pelajar pengsan. 360 00:19:28,000 --> 00:19:29,710 Helo, sayang. 361 00:19:30,669 --> 00:19:32,129 Ini mak. 362 00:19:34,965 --> 00:19:37,259 - Sedut. - Okey. 363 00:19:37,342 --> 00:19:39,011 - Saya tak nampak jelas. - Okey. 364 00:19:40,596 --> 00:19:43,932 Masa jahit uterus, pastikan awak tutup betul-betul. 365 00:19:44,516 --> 00:19:46,018 Tapi jangan tarik kuat sangat. 366 00:19:46,101 --> 00:19:47,477 Okey. 367 00:19:52,191 --> 00:19:55,527 Profesor Yang, para pelajar dari sekolah kejururawatan dah sampai. 368 00:19:55,903 --> 00:19:58,113 Puan, tahniah. 369 00:19:58,197 --> 00:19:59,698 Terima kasih. 370 00:20:00,449 --> 00:20:01,909 Saya dah beritahu si ibu. 371 00:20:01,992 --> 00:20:04,620 Kalau awak datang awal sikit, awak boleh lihat bayi keluar. 372 00:20:04,703 --> 00:20:07,706 Ada satu lagi pembedahan tengah hari ini. Harap-harap dapat tengok. 373 00:20:07,789 --> 00:20:09,124 Awak boleh datang dekat. 374 00:20:09,208 --> 00:20:11,960 Pastikan awak tak cemari meja bedah. 375 00:20:15,714 --> 00:20:19,009 PELAJAR KEJURURAWATAN, KIM YEONG-JU 376 00:20:20,385 --> 00:20:21,637 Helo. 377 00:20:21,720 --> 00:20:24,765 UNIT PEMBEDAHAN 378 00:20:28,310 --> 00:20:30,187 Aduhai. Pembedahan baru selesai? 379 00:20:30,354 --> 00:20:33,106 - Lamanya. - Ambil masa nak kawal pendarahan tadi. 380 00:20:33,190 --> 00:20:34,107 Tapi berjalan lancar. 381 00:20:34,191 --> 00:20:36,235 - Awak habis kerja lewat. - Ya. 382 00:20:36,318 --> 00:20:39,571 Oh, ya. Tentang Oh Yu-min. Pesakit bilik 6011. 383 00:20:40,155 --> 00:20:42,074 Yang tunggu penderma sebab sirosis hati. 384 00:20:42,157 --> 00:20:44,785 - Ya. - Boleh awak telefon ayah dia? 385 00:20:44,868 --> 00:20:47,162 Kita mesti beritahu dia yang pesakit semakin teruk. 386 00:20:47,246 --> 00:20:51,166 Ayah dia dah lama tak datang ke hospital. 387 00:20:51,792 --> 00:20:53,502 Dia tak datang sejak minggu lepas. 388 00:20:54,044 --> 00:20:56,255 Yalah. Saya tak nampak dia kebelakangan ini. 389 00:20:58,215 --> 00:20:59,841 Dia ada ahli keluarga lain? 390 00:20:59,925 --> 00:21:02,219 Tak. Dia tak ada keluarga. 391 00:21:02,302 --> 00:21:05,722 Saya dengar sebelum jatuh sakit, dia dah lama tak jumpa ayahnya. 392 00:21:05,806 --> 00:21:07,891 Aduhai, apa patut kita buat? 393 00:21:08,850 --> 00:21:11,645 Mungkin ayahnya pergi ke mana-mana. 394 00:21:11,895 --> 00:21:14,106 - Dia akan kembali. - Saya tak rasa begitu. 395 00:21:15,232 --> 00:21:16,483 Okey. 396 00:21:16,858 --> 00:21:19,695 Dah lebih sedekad saya buat kerja ini, 397 00:21:20,112 --> 00:21:21,613 dari mata mereka saja saya tahu. 398 00:21:21,905 --> 00:21:23,699 Saya tahu mereka akan teruskan 399 00:21:23,782 --> 00:21:25,909 atau sama ada susah dapat penderma. 400 00:21:25,993 --> 00:21:29,079 Dan ayah dia susah dapat penderma. 401 00:21:30,205 --> 00:21:32,499 Saya boleh beritahu awak yang dia takkan kembali. 402 00:21:33,166 --> 00:21:35,043 Keputusan di tangan dia, 403 00:21:35,794 --> 00:21:37,212 jadi saya tak akan kritik dia. 404 00:21:37,296 --> 00:21:39,131 Lagipun, dari awal lagi nampak mencabar 405 00:21:39,881 --> 00:21:41,925 nak dapatkan sebahagian hatinya. 406 00:21:42,009 --> 00:21:43,218 Tak apalah. 407 00:21:44,845 --> 00:21:46,054 Profesor Lee. 408 00:21:47,055 --> 00:21:48,390 Hujan di luar. 409 00:21:49,516 --> 00:21:51,852 Dari pagi lagi dah hujan. Awak tak tahu, bukan? 410 00:21:52,894 --> 00:21:54,229 Selamat malam. 411 00:21:54,896 --> 00:21:55,897 Selamat jalan. 412 00:22:06,199 --> 00:22:08,118 Hujan. Mari makan. 413 00:22:09,703 --> 00:22:12,164 - Pembedahan dah selesai? - Sebab itulah saya datang. 414 00:22:12,247 --> 00:22:13,415 Kita nak makan apa? 415 00:22:13,582 --> 00:22:15,917 Nak makan jeon tak? Atau sujebi? 416 00:22:16,001 --> 00:22:18,712 Mestilah makan sujebi. Kita jumpa di lobi. 417 00:22:18,795 --> 00:22:20,547 Saya tak memandu. Naik kereta awak. 418 00:22:21,131 --> 00:22:22,131 Baiklah. 419 00:22:30,599 --> 00:22:32,559 SUJEBI TANAH LEMBAP 420 00:22:35,312 --> 00:22:36,938 Hujan. Nak pergi bersiar-siar? 421 00:22:37,606 --> 00:22:38,815 Boleh juga. 422 00:22:39,858 --> 00:22:40,942 Macam mana dengan U-ju? 423 00:22:41,693 --> 00:22:44,654 Dia ada di Changwon. Kebelakangan ini dia suka sup nasi khinzir. 424 00:22:44,738 --> 00:22:47,032 Alat pendengaran ayah awak? Awak dah pulangkan? 425 00:22:47,115 --> 00:22:48,909 Taklah. Awak ingat saya gila? 426 00:22:48,992 --> 00:22:52,079 Saya dah bincang dengan Profesor Song untuk cari yang terbaik. 427 00:22:52,162 --> 00:22:53,789 Kenapa awak beritahu dia harganya? 428 00:22:53,872 --> 00:22:55,082 Saya tak beritahu dia. 429 00:22:55,415 --> 00:22:57,125 Ayah saya dapat tahu. 430 00:22:57,584 --> 00:23:00,837 Aduhai. Saya beritahu dia saya dapat diskaun kakitangan, 431 00:23:00,921 --> 00:23:03,423 guna kupon dan diskaun kad kredit. 432 00:23:03,507 --> 00:23:05,092 Macam-macam lagi bohong sunat. 433 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 Saya terpaksa menipu kononnya 434 00:23:07,594 --> 00:23:09,304 saya bayar kurang sejuta won. 435 00:23:09,387 --> 00:23:12,432 Susah betul nak pujuk dia supaya pakai. 436 00:23:12,516 --> 00:23:13,892 Janganlah marah. 437 00:23:14,351 --> 00:23:16,561 Dia tak nak awak keluarkan duit. 438 00:23:16,645 --> 00:23:18,396 Mak cik, kami nak tambah kimchi. 439 00:23:20,482 --> 00:23:21,691 Ya, ada apa? 440 00:23:21,775 --> 00:23:23,610 Pesakit mengalami perdarahan serebelum 441 00:23:23,693 --> 00:23:26,363 dan berada dalam semikoma. Kedua-dua anak mata pada 0.2. 442 00:23:26,446 --> 00:23:27,823 Kemahiran motor pesakit lemah. 443 00:23:27,906 --> 00:23:29,366 Saya tak jauh. Saya akan datang. 444 00:23:30,075 --> 00:23:31,076 Mari. 445 00:23:38,375 --> 00:23:43,797 PUSAT KECEMASAN 446 00:23:56,518 --> 00:23:57,853 Saya dah ambil CT otak. 447 00:23:57,936 --> 00:24:00,063 Pendarahan menyebabkan mampatan batang otak. 448 00:24:00,147 --> 00:24:01,314 Berapa umur pesakit itu? 449 00:24:01,398 --> 00:24:02,649 Tiga belas tahun. 450 00:24:03,483 --> 00:24:04,901 Budak perempuan 13 tahun. 451 00:24:08,613 --> 00:24:10,574 PENJAGA 452 00:24:26,756 --> 00:24:27,924 Apa itu? 453 00:24:28,550 --> 00:24:29,718 Pendarahan serebrum? 454 00:24:30,886 --> 00:24:32,012 Pesakit ini masih muda. 455 00:24:33,430 --> 00:24:34,431 - Dr. Ahn. - Ya. 456 00:24:34,514 --> 00:24:36,683 Nampak tak AVM di serebelum dia? 457 00:24:36,766 --> 00:24:38,101 AVM: MALFORMASI ARTERIO-VENA 458 00:24:38,185 --> 00:24:39,394 Ya. 459 00:24:39,477 --> 00:24:42,022 AVM pecah, jadi ia menyebabkan ada ICH dalam serebelum. 460 00:24:42,105 --> 00:24:44,357 Dia tak sedar diri dan pengsan. Buat pembedahan. 461 00:24:44,441 --> 00:24:46,359 - Okey. - Dapatkan kebenaran penjaga, 462 00:24:46,443 --> 00:24:48,778 beritahu Unit Anestesiologi dan terus hantar dia. 463 00:24:48,862 --> 00:24:51,072 - Saya akan jumpa ibu bapanya. - Baiklah. 464 00:24:59,289 --> 00:25:00,790 Terkejut saya. 465 00:25:00,874 --> 00:25:03,376 Awak tak balik lagi? Awak tunggu sedia? Awak ada payung? 466 00:25:03,460 --> 00:25:05,587 Belum. Saya tak tunggu sedia dan tiada payung. 467 00:25:05,670 --> 00:25:06,963 Pinjam 10,000 won. 468 00:25:07,714 --> 00:25:08,715 Saya tak ada tunai. 469 00:25:08,798 --> 00:25:11,176 Saya bertaruh dengan Gwang-hyeon. Tak guna. NC kalah. 470 00:25:11,259 --> 00:25:13,220 Sepatutnya kemenangan kesepuluh berturut. 471 00:25:14,679 --> 00:25:16,640 - Bayar balik. - Okey. 472 00:25:18,099 --> 00:25:19,559 Saya nak rokok sekali. 473 00:25:25,607 --> 00:25:27,734 Awak pinjam 10,000 won dan 4 batang rokok. 474 00:25:27,817 --> 00:25:28,817 Dan pemetik api. 475 00:25:33,323 --> 00:25:35,951 10,000 won, 4 batang rokok dan 1 pemetik api. 476 00:25:36,785 --> 00:25:37,994 Hei, itu Gyeo-ul. 477 00:25:44,501 --> 00:25:45,877 Apa yang awak buat? 478 00:25:46,711 --> 00:25:47,754 Apanya? Saya tipulah. 479 00:25:47,837 --> 00:25:49,005 Gila. 480 00:25:49,214 --> 00:25:50,423 Saya nak balik. 481 00:25:52,968 --> 00:25:55,220 Awak pinjam 10,000 won, 4 batang rokok dan 1 pemetik api. 482 00:25:55,303 --> 00:25:56,303 Sekejap. 483 00:25:58,598 --> 00:26:03,311 Awak pinjam 10,000 won, 4 batang rokok dan 1 pemetik api 484 00:26:03,395 --> 00:26:06,439 Jessica, anak tunggal, Illinois, Chicago 485 00:26:06,523 --> 00:26:09,150 Ahn Jeong-won dari sekolah Dia memang kedekut 486 00:26:12,946 --> 00:26:15,282 Saya balik dulu. Kejap lagi ada kemuncak besbol. 487 00:26:15,365 --> 00:26:17,033 Gila. 488 00:26:17,117 --> 00:26:21,413 PUSAT KECEMASAN 489 00:26:40,932 --> 00:26:42,559 Helo, Profesor Ahn. 490 00:26:45,061 --> 00:26:47,022 Jumpa di rumah nanti. Selamat tinggal. 491 00:27:06,750 --> 00:27:08,168 Itu kereta lain, bukan? 492 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 Ya. Semalam sedan kelabu. 493 00:27:10,920 --> 00:27:13,340 Siapa teman lelaki Gyeo-ul itu? 494 00:27:13,423 --> 00:27:15,008 Saya tak suka aura dia. 495 00:27:18,053 --> 00:27:19,262 Jeong-won tak ada kereta? 496 00:27:19,346 --> 00:27:22,182 Ada. Tapi kereta itu dah sakit teruk. 497 00:27:22,265 --> 00:27:23,516 Selalu masuk hospital. 498 00:27:23,600 --> 00:27:25,810 Hei, Gyeo-ul. Kenapa awak datang balik? 499 00:27:25,894 --> 00:27:27,187 Helo. 500 00:27:27,270 --> 00:27:28,813 - Hai. - Tertinggal barang? 501 00:27:28,897 --> 00:27:30,315 Saya perlu buat carta. 502 00:27:30,398 --> 00:27:32,150 Tengah hari tadi saya sibuk sangat. 503 00:27:32,233 --> 00:27:34,861 Sambil itu saya nak jenguk bayi di PICU yang dah dibedah. 504 00:27:35,487 --> 00:27:37,280 Awak nak kopi? Nak saya belikan? 505 00:27:37,864 --> 00:27:40,200 Ya. Tapi kafe masih bukakah? 506 00:27:40,784 --> 00:27:43,203 Ada kedai runcit. Saya akan belikan. 507 00:27:43,286 --> 00:27:44,371 Pergilah ke PICU. 508 00:27:44,454 --> 00:27:45,622 - Jumpa di sana. - Okey. 509 00:27:50,001 --> 00:27:51,001 Nah. 510 00:27:52,003 --> 00:27:53,755 Terima kasih. 511 00:27:54,339 --> 00:27:56,549 Oh, ya. Ini satu lagi. Tengok. 512 00:27:57,050 --> 00:27:58,635 Saya boleh beli sendiri. 513 00:27:58,718 --> 00:28:01,930 Saya dapat diskaun lebih, 30 peratus. Banyak juga, bukan? 514 00:28:07,602 --> 00:28:08,602 Gyeo-ul. 515 00:28:09,229 --> 00:28:10,563 Boleh saya tanya sikit? 516 00:28:11,314 --> 00:28:13,983 - Soalan peribadi. Boleh tak? - Boleh. 517 00:28:18,446 --> 00:28:20,698 Teman lelaki awak kerja apa? 518 00:28:22,659 --> 00:28:25,662 Dia kerja? Macam mana boleh memandu kereta berbeza setiap hari? 519 00:28:25,745 --> 00:28:28,206 Dia pengedar kereta? Dia jual kereta import? 520 00:28:30,083 --> 00:28:32,752 Awak dapat teka separuh saja. Separuh lagi salah. 521 00:28:43,680 --> 00:28:45,765 PEMBEDAHAN SELESAI SILA KE BILIK PEMBEDAHAN 522 00:28:46,891 --> 00:28:47,892 Sayang. 523 00:28:52,355 --> 00:28:54,441 Kenapa tak tidur lagi? 524 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 Dah lebih pukul 12:00 malam. 525 00:28:57,652 --> 00:28:59,154 Saya tak boleh tidur. 526 00:28:59,404 --> 00:29:02,490 Pembedahan awak dah selesai? Pembedahan yang rumit? 527 00:29:02,824 --> 00:29:04,868 Tak, yang sebelum ini tak tepat pada masa, 528 00:29:04,951 --> 00:29:06,286 jadi saya mula lewat. 529 00:29:06,411 --> 00:29:08,037 Mesti awak belum makan malam. 530 00:29:08,371 --> 00:29:10,957 Saya akan makan ramyeon di pejabat. 531 00:29:11,040 --> 00:29:13,126 Pergilah tidur. Kita jumpa hujung minggu nanti. 532 00:29:13,209 --> 00:29:14,252 Okey. 533 00:29:14,711 --> 00:29:16,379 Selamat tinggal, Jun-wan. 534 00:29:16,463 --> 00:29:17,964 Okey. Tidur dengan nyenyak. 535 00:29:18,047 --> 00:29:22,093 PEJABAT PERUBATAN 2 PEMBEDAHAN KARDIOTORAKS 536 00:29:26,658 --> 00:29:27,658 Awak masih di sini? 537 00:29:27,682 --> 00:29:29,058 Helo. 538 00:29:29,642 --> 00:29:30,935 Hai. 539 00:29:31,394 --> 00:29:32,729 - Awak mengulang kaji? - Tak. 540 00:29:32,812 --> 00:29:35,523 Saya cuma susun nota yang saya ambil tengah hari tadi. 541 00:29:35,815 --> 00:29:38,318 Hari dah lewat. Baik awak balik sekarang. 542 00:29:38,401 --> 00:29:39,944 Okey. Kerja saya dah siap. 543 00:29:43,656 --> 00:29:45,116 Naik teksi. Pulangkan ini esok. 544 00:29:45,200 --> 00:29:47,410 Tak, tak perlulah. 545 00:29:47,494 --> 00:29:48,661 Tak apa, ambillah. 546 00:29:48,745 --> 00:29:51,122 Teman lelaki saya akan jemput saya. 547 00:29:51,456 --> 00:29:53,666 Dia sedang tunggu saya di bawah. 548 00:29:54,167 --> 00:29:55,752 Terima kasih. 549 00:30:01,216 --> 00:30:02,967 Pembedahan berjalan lancar. 550 00:30:03,051 --> 00:30:05,595 Kami dah cuba sedaya upaya. 551 00:30:05,970 --> 00:30:08,890 Kami hentikan pendarahan dan buang malfungsi arterio-vena, 552 00:30:08,973 --> 00:30:10,308 tapi bengkaknya teruk. 553 00:30:10,391 --> 00:30:13,353 Pendarahan itu jauh di dalam otak dan di tempat yang berisiko. 554 00:30:13,436 --> 00:30:15,605 Jadi kami perlu perhatikan dia dulu. 555 00:30:16,105 --> 00:30:17,440 Kami akan beri ubat untuk 556 00:30:17,524 --> 00:30:19,692 kurangkan tekanan otak dan tempatkan dia di ICU. 557 00:30:19,776 --> 00:30:21,236 Dia akan sedar semulakah? 558 00:30:21,820 --> 00:30:23,363 Itu kami tak tahu lagi. 559 00:30:24,364 --> 00:30:26,533 Dia berada dalam situasi yang mengancam nyawa, 560 00:30:26,616 --> 00:30:28,993 jadi terlalu awal untuk kata dia akan sedar atau tak. 561 00:30:30,537 --> 00:30:32,038 Kita perlukan lebih banyak masa. 562 00:30:32,872 --> 00:30:34,249 Saya pergi dulu. 563 00:30:34,332 --> 00:30:35,792 UNIT PEMBEDAHAN 564 00:30:35,875 --> 00:30:37,418 - Terima kasih. - Terima kasih. 565 00:30:52,642 --> 00:30:56,229 Di luar hujan lebat. Saya akan tinggalkan payung di depan pejabat awak. 566 00:30:56,813 --> 00:30:58,731 Terima kasih untuk hari ini. 567 00:31:20,545 --> 00:31:21,838 Hei, ada apa? 568 00:31:21,921 --> 00:31:23,715 Kenapa telefon lewat begini? Ada apa? 569 00:31:23,798 --> 00:31:26,676 Nak tanya lagi? Saya tunggu awaklah. 570 00:31:27,093 --> 00:31:28,303 Awak masih di sini? 571 00:31:28,386 --> 00:31:30,305 Mestilah. Awak tak bawa kereta hari ini. 572 00:31:30,889 --> 00:31:32,348 Macam mana awak nak balik? 573 00:31:32,432 --> 00:31:33,641 Kerja dah habis, bukan? 574 00:31:33,725 --> 00:31:35,435 Tunggulah saya di bilik kecemasan. 575 00:31:37,020 --> 00:31:39,147 Okey, saya akan ke sana. 576 00:31:54,662 --> 00:31:56,664 Nampak macam Yun-bok. 577 00:32:00,126 --> 00:32:01,669 Kenapa tak boleh tunjuk? 578 00:32:02,378 --> 00:32:04,797 Kenapa awak nak periksa telefon saya? 579 00:32:08,968 --> 00:32:10,219 "Awak dah tidur?" 580 00:32:11,012 --> 00:32:14,057 Dia tak tahukah pukul berapa? Kenapa dia mesej awak lagi? 581 00:32:14,140 --> 00:32:16,059 - "Awak dah tidur?" - Hei. 582 00:32:16,893 --> 00:32:18,728 Awak tengok telefon saya? 583 00:32:18,811 --> 00:32:20,521 Kenapa awak tengok telefon saya? 584 00:32:20,605 --> 00:32:22,607 Muncul notifikasi. Mestilah saya nampak. 585 00:32:22,941 --> 00:32:25,026 - Beri saya telefon awak. - Tak nak. 586 00:32:25,109 --> 00:32:27,403 Kenapa? Mesti awak sembunyikan sesuatu. 587 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 Mana ada. 588 00:32:30,490 --> 00:32:33,993 Awak pula? Kenapa awak tak guna bekas telefon bimbit yang saya beri? 589 00:32:34,077 --> 00:32:35,078 Ia untuk pasangan. 590 00:32:35,161 --> 00:32:36,746 Tak muat nak letak di sini. 591 00:32:36,829 --> 00:32:38,039 Saya terpaksa tanggalkan. 592 00:32:38,122 --> 00:32:39,122 Saya perlu guna GPS. 593 00:32:39,165 --> 00:32:40,500 Mana bekas telefon itu? 594 00:32:51,260 --> 00:32:53,221 Tak guna. 595 00:32:54,180 --> 00:32:55,306 Beri saya telefon awak. 596 00:32:55,848 --> 00:32:57,141 Kenapa dengan awak? 597 00:32:57,225 --> 00:32:59,018 Saya dah cakap, bukan begitu. 598 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 Biar saya lihat. 599 00:33:00,186 --> 00:33:02,063 - Saya nak periksa. - Saya tak nak beri. 600 00:33:02,146 --> 00:33:04,273 Saya tengok kejap, nanti saya pulangkan. 601 00:33:04,357 --> 00:33:06,609 Saya cakap tak boleh. Kenapa awak asyik membebel? 602 00:33:07,026 --> 00:33:09,278 Susah begitu sekali nak tunjuk telefon awak? 603 00:33:09,362 --> 00:33:12,615 Dengar sini. Saya tak nak tunjuk telefon saya. 604 00:33:13,199 --> 00:33:15,284 Tengok. Itulah potongan rambutnya. 605 00:33:17,161 --> 00:33:18,538 Itu U-ju semasa dua tahun. 606 00:33:18,871 --> 00:33:20,540 Muka dia macam Ik-jun masa kecil. 607 00:33:20,623 --> 00:33:22,375 Dia ikut perangai datuk dia. 608 00:33:23,292 --> 00:33:24,752 KAPTEN HONG JEONG-HO 609 00:33:27,296 --> 00:33:28,965 AWAK BUAT APA HUJUNG MINGGU INI? 610 00:33:30,925 --> 00:33:33,302 Ini Kapten Hong dalam batalion saya. 611 00:33:36,180 --> 00:33:38,141 Ini tabiat dia. Dia begini dengan semua. 612 00:33:38,224 --> 00:33:41,019 Dia ramah dengan semua orang di sekelilingnya. 613 00:33:41,602 --> 00:33:42,937 Awak nak tengok mesej dia? 614 00:33:43,438 --> 00:33:44,731 - Tengok. - Tak apa. 615 00:33:44,814 --> 00:33:46,441 Kalau awak cakap, maknanya betul. 616 00:33:46,524 --> 00:33:47,692 Saya tak perlu tengok. 617 00:33:48,317 --> 00:33:51,195 - Awak pasti? - Ya, buat apa nak periksa telefon awak? 618 00:33:55,825 --> 00:33:57,410 Awak nak ambil ijazah kedoktoran? 619 00:33:57,493 --> 00:33:58,995 Program itu di mana? 620 00:33:59,454 --> 00:34:02,415 Sama ada AS atau UK. Saya tak tahu di mana yang ada kemasukan. 621 00:34:03,041 --> 00:34:04,917 Saya belajar bersungguh-sungguh, 622 00:34:05,376 --> 00:34:07,837 tapi hanya seorang atau dua saja akan dipilih. 623 00:34:07,920 --> 00:34:11,507 - Awak nak jadi profesor? - Saya mungkin tak sebijak abang saya, 624 00:34:11,591 --> 00:34:14,385 tapi saya bijak juga. Saya sertai akademi tentera 625 00:34:14,469 --> 00:34:15,303 sebab saya cergas. 626 00:34:15,386 --> 00:34:16,846 Kalau awak pergi, berapa lama? 627 00:34:17,597 --> 00:34:19,265 Kalau saya dipilih, 628 00:34:20,224 --> 00:34:22,602 program itu antara tiga hingga lima tahun. 629 00:34:26,147 --> 00:34:28,191 Awak tak berminat untuk berkahwin. 630 00:34:33,154 --> 00:34:35,239 Saya dah beritahu awak dari awal kita bercinta. 631 00:34:35,823 --> 00:34:37,575 Saya tak berminat langsung nak kahwin. 632 00:34:40,870 --> 00:34:43,664 Tapi awak tahu perbualan begini tak bermakna, bukan? 633 00:34:43,748 --> 00:34:46,417 Susah nak dapat masuk program ini. 634 00:34:47,043 --> 00:34:49,295 Kapten mungkin lebih peluang untuk dapat. 635 00:34:49,712 --> 00:34:50,838 Saya takkan dapat. 636 00:34:51,297 --> 00:34:53,049 Kenapa pula? 637 00:34:53,132 --> 00:34:54,717 Kalau awak tak pergi, siapa lagi? 638 00:34:54,801 --> 00:34:56,427 Awak akan diterima. 639 00:34:56,511 --> 00:34:58,554 Saya rasa awak akan dipilih. 640 00:34:59,931 --> 00:35:01,057 Yakah? 641 00:35:03,768 --> 00:35:06,229 Ya, betul. Saya pun rasa saya akan dipilih. 642 00:35:07,772 --> 00:35:08,898 Mungkin saya akan pergi. 643 00:35:12,610 --> 00:35:13,986 Kalau awak pergi nanti, 644 00:35:16,322 --> 00:35:17,615 kita akan berpisah? 645 00:35:20,159 --> 00:35:21,702 Kalau awak belajar di luar negara, 646 00:35:23,496 --> 00:35:25,164 apa yang akan berlaku? 647 00:35:30,086 --> 00:35:32,004 PUSAT PERUBATAN YULJE 648 00:35:33,214 --> 00:35:35,842 Jom makan. Di kafeteria ada ikan pollack tumis-reneh. 649 00:35:36,217 --> 00:35:37,885 - Jom. - Relaks. 650 00:35:37,969 --> 00:35:40,638 Relaks. 651 00:35:41,180 --> 00:35:42,723 Sista koledokal berlaku apabila 652 00:35:42,807 --> 00:35:45,852 ada pendilatan sistik pada duktus hempedu, jadi fungsinya menurun. 653 00:35:45,935 --> 00:35:47,687 Akibatnya, keadaan ini 654 00:35:47,770 --> 00:35:50,982 boleh membawa kepada kolelitiasis dan kolangiokarsinoma. 655 00:35:51,065 --> 00:35:53,609 Kita akan buat insisi pada sista 656 00:35:53,693 --> 00:35:55,778 pada duktus hempedu sepunya dalam pembedahan. 657 00:35:55,862 --> 00:35:58,447 Kami akan jalankan koledokojejunostomi Roux-en-Y 658 00:35:58,531 --> 00:36:00,616 untuk bina semula saluran hempedu. 659 00:36:01,033 --> 00:36:02,410 Begitu. 660 00:36:02,493 --> 00:36:03,536 Helo, puan. 661 00:36:03,619 --> 00:36:05,538 Hai, profesor. 662 00:36:06,205 --> 00:36:08,249 Pembedahan Jae-won tak rumit. 663 00:36:08,332 --> 00:36:11,043 Hati kita hasilkan sesuatu yang dipanggil hempedu. 664 00:36:11,127 --> 00:36:15,131 Ia ialah cecair penghadaman yang membantu memecahkan lemak. 665 00:36:15,214 --> 00:36:18,634 Apabila hati hasilkan hempedu, ia pergi ke perut kita. 666 00:36:18,718 --> 00:36:21,637 Laluan masuk ke dalam perut dipanggil duktus hempedu sepunya. 667 00:36:21,721 --> 00:36:22,889 Okey. 668 00:36:22,972 --> 00:36:26,726 Duktus hempedu sepunya anak-anak selalunya kurang lima milimeter. 669 00:36:26,809 --> 00:36:30,646 Tapi duktus hempedu Jae-won meregang sehingga tiga sentimeter. 670 00:36:31,147 --> 00:36:33,232 Kalau ia meregang, 671 00:36:33,316 --> 00:36:35,526 hempedu tak boleh keluar dan tersekat di situ. 672 00:36:35,610 --> 00:36:39,322 Ini boleh menyebabkan batu karang dan komplikasi lain. 673 00:36:39,405 --> 00:36:42,742 Jadi kami akan potong duktus hempedu yang regang itu. 674 00:36:42,825 --> 00:36:45,203 Itulah pembedahan untuk Jae-won hari ini. 675 00:36:45,286 --> 00:36:46,787 Begitu. Okey. 676 00:36:46,871 --> 00:36:48,831 Selepas ia dibuang, 677 00:36:48,915 --> 00:36:51,042 dia masih perlukan laluan untuk hempedu itu. 678 00:36:51,125 --> 00:36:54,545 Jadi kita perlu sambung sebahagian daripada ususnya dengan duktus hempedu. 679 00:36:54,629 --> 00:36:56,631 Dan setelah disambungkan, 680 00:36:56,714 --> 00:36:58,799 pembedahan itu akan selesai. 681 00:36:58,883 --> 00:37:01,219 Ia tak rumit atau susah. 682 00:37:01,302 --> 00:37:03,095 Puan tak perlu terlalu risau. 683 00:37:03,179 --> 00:37:05,932 Begitu. Terima kasih. 684 00:37:06,057 --> 00:37:07,767 Saya faham. 685 00:37:07,850 --> 00:37:10,353 Tolong jaga anak saya baik-baik. Tolonglah. 686 00:37:10,436 --> 00:37:11,562 Okey. 687 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Hei. 688 00:37:17,610 --> 00:37:19,070 Baiklah. Jumpa di sana. 689 00:37:20,279 --> 00:37:21,322 Okey. 690 00:37:27,995 --> 00:37:30,081 Jangan ketawa begitu. Awak dah macam Gargamel. 691 00:37:30,790 --> 00:37:31,791 Apa yang kelakar? 692 00:37:32,458 --> 00:37:35,086 Kamu semua kenal Profesor Cheon Myeong-tae di CS, bukan? 693 00:37:35,169 --> 00:37:36,587 - Tak kenal. - Dia memiliki 694 00:37:36,671 --> 00:37:38,089 harta tanah yang sangat banyak. 695 00:37:38,172 --> 00:37:39,382 Itu saja yang saya tahu. 696 00:37:39,465 --> 00:37:41,133 Yang Jun-wan laporkan sebab rebat. 697 00:37:41,217 --> 00:37:42,218 Ya, itulah orangnya. 698 00:37:43,261 --> 00:37:46,138 Panjang umur dia. 699 00:37:59,568 --> 00:38:01,153 Awak berkawan dengan Jae Hak? 700 00:38:01,237 --> 00:38:04,573 Ya, saya juga sangat rapat dengan Naga di jabatan dia. 701 00:38:04,949 --> 00:38:06,492 - Siapa Naga? - Yong Seok-min. 702 00:38:07,243 --> 00:38:08,953 Awak tak rapat dengan sesiapa di OB? 703 00:38:09,036 --> 00:38:10,204 Tentulah tak. Mungkin dia 704 00:38:10,288 --> 00:38:12,873 pernah makan dengan mereka, tapi saya pasti dia tak rapat. 705 00:38:13,457 --> 00:38:14,875 Saya dan Chu Min-ha kawan baik. 706 00:38:16,002 --> 00:38:18,713 Kami nak makan tteokbokki minggu depan. Gyeo-ul sekali. 707 00:38:19,088 --> 00:38:20,840 Hei, Jang Gyeo-ul sibuk. 708 00:38:20,923 --> 00:38:23,467 Saya pun sibuk. Mereka pun sama. Kita semua sibuk. 709 00:38:23,551 --> 00:38:25,428 Tapi mereka minta belanja tteokbokki. 710 00:38:25,678 --> 00:38:27,096 Mereka sangat sukakan saya. 711 00:38:27,179 --> 00:38:28,556 Tak, awak hanya suka menyibuk. 712 00:38:29,140 --> 00:38:30,933 Jun-wan, awak ada dengar berita itu? 713 00:38:31,267 --> 00:38:34,103 Profesor Cheon dan CEO Kesatuan Kredit Jinyong nak kahwin. 714 00:38:34,729 --> 00:38:35,729 Kahwin dengan siapa? 715 00:38:35,771 --> 00:38:37,982 Jin Min-ju, CEO Kesatuan Kredit Jinyong. 716 00:38:38,065 --> 00:38:40,234 Usahawan berjaya atas usaha sendiri. Dia kaya. 717 00:38:40,401 --> 00:38:42,403 Dia salah seorang ahli lembaga pengarah. 718 00:38:42,486 --> 00:38:44,280 Ya, dia rapat dengan pengerusi. 719 00:38:44,780 --> 00:38:48,617 Dia sangat berkebolehan dan saya rasa dia bagus dalam semua segi. 720 00:38:49,201 --> 00:38:52,163 Sebab itulah pengerusi sangat bimbang sekarang. 721 00:38:53,039 --> 00:38:55,958 - Kenapa pula? - Saya pasti dia sangat risau. 722 00:38:56,208 --> 00:38:58,711 Jin Min-ju ahli perniagaan cekap dan berpersonaliti, 723 00:38:58,794 --> 00:39:00,004 tapi pilih lelaki teruk. 724 00:39:00,087 --> 00:39:02,798 Nampak sangat Profesor Cheon cuma nak duit dia saja, 725 00:39:02,882 --> 00:39:05,468 mestilah pengerusi serba salah nak masuk campur atau tak. 726 00:39:05,968 --> 00:39:08,763 - Betulkah Profesor Cheon teruk? - Ya. Dia memang tak guna. 727 00:39:08,846 --> 00:39:10,139 Dia sangat teruk. 728 00:39:10,306 --> 00:39:11,640 Dia macam penjahat. 729 00:39:13,059 --> 00:39:14,185 Penjahat itu apa? 730 00:39:16,562 --> 00:39:17,563 Ia satu pujian. 731 00:39:18,731 --> 00:39:20,107 Berlari untuk cari duit. 732 00:39:20,441 --> 00:39:22,651 Maksudnya rajin dan sentiasa buat yang terbaik. 733 00:39:23,235 --> 00:39:24,403 Yakah? 734 00:39:24,987 --> 00:39:27,073 Saya nak buat rondaan. Jumpa lagi nanti. 735 00:39:27,239 --> 00:39:28,239 Jumpa lagi. 736 00:39:29,450 --> 00:39:31,994 Otolaringologi dan Oftalmologi akan datang periksa, 737 00:39:32,078 --> 00:39:34,330 dan kami akan persiapkan puan untuk pembedahan. 738 00:39:34,997 --> 00:39:36,707 - Saya pergi dulu. - Terima kasih. 739 00:39:38,709 --> 00:39:40,836 Doktor, bila saya boleh keluar hospital? 740 00:39:41,462 --> 00:39:43,005 Awak nampak berbeza sekarang. 741 00:39:44,090 --> 00:39:46,217 - Air kencing dah okey, bukan? - Ya. 742 00:39:47,176 --> 00:39:48,511 Tahap prolaktin pula? 743 00:39:49,136 --> 00:39:50,136 Makin menurun. 744 00:39:51,013 --> 00:39:52,348 Awak boleh balik esok. 745 00:39:52,973 --> 00:39:55,601 Tapi ingat, jangan hembus hidung terlalu kuat. 746 00:39:55,684 --> 00:39:57,269 Boleh buat senaman ringan, 747 00:39:57,353 --> 00:39:59,897 tapi jangan buat apa-apa senaman air buat masa ini. 748 00:39:59,980 --> 00:40:02,441 Dr. Yong akan jelaskan semuanya sekali lagi. 749 00:40:15,037 --> 00:40:16,038 Ya? 750 00:40:17,665 --> 00:40:19,208 Okey, saya datang sekarang. 751 00:40:21,502 --> 00:40:23,129 Tak perlu dijahit semula. 752 00:40:23,879 --> 00:40:26,757 Terima kasih. Doktor pergilah dulu. Saya tahu doktor sibuk. 753 00:40:26,841 --> 00:40:27,883 Dari bilik kecemasan. 754 00:40:28,467 --> 00:40:30,469 Kalau rasa tak selesa lagi, beritahulah kami. 755 00:40:32,388 --> 00:40:33,639 UNIT RAWATAN RAPI PEDIATRIK 756 00:40:33,722 --> 00:40:37,601 Mak, saya nak makan tteokbokki. 757 00:40:37,685 --> 00:40:40,146 Mak akan beli banyak-banyak nanti kamu keluar hospital. 758 00:40:40,229 --> 00:40:42,231 Mak akan beli apa saja yang kamu nak. 759 00:40:44,859 --> 00:40:45,860 Anak mak... 760 00:40:46,944 --> 00:40:48,154 Terima kasih kerana tabah. 761 00:40:49,864 --> 00:40:52,783 Dia lebih sihat berbanding semalam. Percakapan pun dah jelas. 762 00:40:52,867 --> 00:40:54,076 Ya, saya tahu. 763 00:40:54,493 --> 00:40:56,996 Memang satu keajaiban dia sudah pulih sebaik ini. 764 00:40:57,580 --> 00:41:00,624 Saraf kranialnya cepat terjana semula sebab dia masih muda. 765 00:41:01,167 --> 00:41:02,877 Tekanan di sekeliling medula hilang, 766 00:41:02,960 --> 00:41:04,462 dan kami dah buang pendarahan. 767 00:41:04,837 --> 00:41:06,589 Pastikan buat terapi pemulihan 768 00:41:06,672 --> 00:41:09,467 dan dia akan sembuh dan tak ada kesan kepada kehidupannya. 769 00:41:10,384 --> 00:41:12,052 Janganlah risau sangat. 770 00:41:12,595 --> 00:41:15,890 Kita boleh pindahkan dia ke wad biasa dalam dua hari. 771 00:41:15,973 --> 00:41:18,934 Terima kasih, doktor. Kami terhutang budi kepada doktor. 772 00:41:19,018 --> 00:41:20,019 Tak ada masalah. 773 00:41:20,644 --> 00:41:23,439 Dah beberapa hari puan berdua tak balik ke rumah, bukan? 774 00:41:24,023 --> 00:41:25,983 Saya nampak puan tidur di kerusi. 775 00:41:27,151 --> 00:41:28,777 Dia dah melepasi tahap kritikal, 776 00:41:28,861 --> 00:41:30,863 jadi baliklah dulu dan tidur dengan selesa. 777 00:41:31,739 --> 00:41:34,867 Kami memang nak balik malam ini. 778 00:41:36,785 --> 00:41:40,122 Esok majlis pembukaan kami. 779 00:41:41,207 --> 00:41:43,250 Saya sedang berniaga sekarang. 780 00:41:44,376 --> 00:41:48,088 Ibu saya mengajar yoga. Dia sangat terkenal. 781 00:41:48,672 --> 00:41:49,672 Yakah? 782 00:41:50,591 --> 00:41:52,384 Jadi puan nak buka pusat yoga? 783 00:41:53,260 --> 00:41:56,013 Ya. Bertahun-tahun saya makan gaji sebagai jurulatih, 784 00:41:56,096 --> 00:41:58,599 jadi saya buat pinjaman dan buka pusat yoga. 785 00:41:58,682 --> 00:42:00,893 Tapi ada ahli dari pusat yoga lama mendaftar 786 00:42:00,976 --> 00:42:03,521 dan bantu buat promosi, jadi saya dah ada ramai ahli. 787 00:42:04,104 --> 00:42:08,400 Mereka dah bayar yuran keahlian dan ada yang datang dari jauh, 788 00:42:08,984 --> 00:42:10,402 jadi tak bolehlah tangguhkan. 789 00:42:11,320 --> 00:42:13,155 Dengan anak saya berada di PICU... 790 00:42:14,323 --> 00:42:16,116 Saya tak pasti ini betul atau tak. 791 00:42:16,200 --> 00:42:18,786 Janganlah cakap begitu. Tentulah puan perlu cari duit. 792 00:42:19,453 --> 00:42:22,540 Ayah Tae-hui pun ada. Kami juga akan jenguk dia selalu. 793 00:42:23,666 --> 00:42:26,585 Doktor, datanglah ke pusat yoga saya kalau ada masa. 794 00:42:27,086 --> 00:42:30,339 Saya rasa kalau doktor datang, ia akan berjaya. 795 00:42:31,632 --> 00:42:32,632 Doktor. 796 00:42:33,634 --> 00:42:36,220 Doktor bawa tuah kepada saya dan keluarga saya. 797 00:42:37,346 --> 00:42:40,933 Bila-bila doktor ada masa lapang, singgahlah minum kopi. 798 00:42:41,725 --> 00:42:44,812 Doktor takkan ada masa untuk itu. Mesti dia sentiasa sibuk. 799 00:42:45,646 --> 00:42:49,650 Doktor, setahun atau tiga tahun lagi pun tak apa. 800 00:42:49,900 --> 00:42:51,235 Datanglah bila-bila masa. 801 00:42:51,819 --> 00:42:54,029 Saya beri doktor kelas yoga percuma seumur hidup. 802 00:42:55,281 --> 00:42:56,991 Terima kasih. 803 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 Saya akan singgah apabila saya ada masa nanti. 804 00:43:00,327 --> 00:43:01,328 Nanti berbual lagi. 805 00:43:01,412 --> 00:43:03,747 UNIT RAWATAN RAPI PEDIATRIK PUSAT PERUBATAN YULJE 806 00:43:10,796 --> 00:43:12,089 Boleh angkat lengan ini? 807 00:43:13,757 --> 00:43:15,217 Angkat kaki ini. 808 00:43:15,884 --> 00:43:16,927 Yang ini juga. 809 00:43:17,553 --> 00:43:19,430 Sakitnya kepala saya, doktor. 810 00:43:25,997 --> 00:43:26,997 Bila awak sampai? 811 00:43:27,021 --> 00:43:28,897 Tadi, saya pergi jenguk pesakit lain. 812 00:43:29,648 --> 00:43:30,983 Dah buat angiogram CT? 813 00:43:32,067 --> 00:43:33,152 Itu aneurisme. 814 00:43:33,777 --> 00:43:35,821 - Cukurkan untuk embolik gegelung. - Okey. 815 00:43:38,532 --> 00:43:40,784 PUSAT KECEMASAN 816 00:43:40,868 --> 00:43:41,910 Ya, helo. 817 00:43:43,495 --> 00:43:44,872 Pendarahannya terukkah? 818 00:43:46,206 --> 00:43:48,125 Baik, saya akan pergi tengok. 819 00:43:48,709 --> 00:43:49,709 Okey. 820 00:43:50,085 --> 00:43:52,296 Panggil pasukan embolik dan Anestesiologi. 821 00:43:52,379 --> 00:43:54,340 - Okey. - Seong-yeong, boleh tolong cukur 822 00:43:54,423 --> 00:43:56,425 - untuk embolik gegelung? - Tak ada masalah. 823 00:43:58,385 --> 00:44:00,387 Embolik gegelung? Nanti lewat pergi latihan. 824 00:44:01,430 --> 00:44:02,973 Saya takkan lewat. Sekejap saja. 825 00:44:03,557 --> 00:44:05,976 - Makan apa malam ini? - Seok-hyeong nak ramyeon. 826 00:44:06,518 --> 00:44:09,313 - Apa kata kita beli ladu dan gimbap? - Itu wajib. 827 00:44:09,938 --> 00:44:11,940 - Tapi awak nak ke mana? - Kecemasan. 828 00:44:13,275 --> 00:44:17,029 Hui-su nak minta nasihat saya. Saya rasa dia gaduh dengan kakak iparnya. 829 00:44:17,863 --> 00:44:18,863 Bukankah awak sibuk? 830 00:44:18,906 --> 00:44:21,533 Hari ini boleh tahan lagi. Tapi minggu depan saya sibuk. 831 00:44:21,617 --> 00:44:23,744 U-ju ada rombongan dan saya ada banyak kuliah. 832 00:44:23,827 --> 00:44:27,247 Saya juga akan sibuk dengan pembedahan. Ikut saya kalau awak ada masa. 833 00:44:27,581 --> 00:44:29,291 - Ada prosedur gegelung. - Oh, ya. 834 00:44:30,042 --> 00:44:31,042 Ke tepi. 835 00:44:32,252 --> 00:44:34,338 PROFESOR PEMBEDAHAN KARDIOTORAKS KIM JUN-WAN 836 00:44:34,421 --> 00:44:35,923 LEWAT 20 MINIT 837 00:44:44,890 --> 00:44:47,142 PROFESOR PEMBEDAHAN KARDIOTORAKS CHEON MYEONG-TAE 838 00:44:47,226 --> 00:44:48,227 TIADA PESAKIT MENUNGGU 839 00:44:48,310 --> 00:44:51,063 Dia dah masukkan sten di hospital lain tahun lepas, 840 00:44:51,146 --> 00:44:52,731 tapi gejalanya muncul semula? 841 00:44:52,815 --> 00:44:53,899 Ya. 842 00:44:54,400 --> 00:44:58,737 Dia kerap sakit dada dan sembelit yang teruk. 843 00:45:00,155 --> 00:45:03,075 Doktor, saya pernah baca dalam buku dan Internet 844 00:45:04,326 --> 00:45:05,994 bahawa ubat-ubatan yang diberi 845 00:45:06,078 --> 00:45:08,580 selepas pembedahan sten boleh menyebabkan sembelit. 846 00:45:09,665 --> 00:45:10,958 Probiotik boleh membantu. 847 00:45:12,000 --> 00:45:13,293 Bolehkah ambil probiotik? 848 00:45:14,378 --> 00:45:16,296 - Awak tinggal di mana? - Di Ilsan. 849 00:45:18,298 --> 00:45:21,927 Hospital Yeongji di Ilsan agak bagus juga. Awak patut bawa dia ke sana. 850 00:45:22,655 --> 00:45:23,655 Apa? 851 00:45:23,679 --> 00:45:26,390 Awak tak perlu beritahu saya apa yang awak baca di Internet. 852 00:45:27,099 --> 00:45:29,309 Dan awak tak perlu datang ke sini. 853 00:45:29,393 --> 00:45:31,520 Dia patut dirawat di hospital berdekatan. 854 00:45:32,312 --> 00:45:33,730 Terima kasih. Seterusnya? 855 00:45:34,773 --> 00:45:36,442 - Dia pesakit terakhir? - Ya. 856 00:45:37,818 --> 00:45:38,986 Jaga diri. 857 00:45:44,616 --> 00:45:46,785 Pembedahan dijalankan 23 hari bulan bulan lepas, 858 00:45:46,869 --> 00:45:48,620 puan perlu tunggu untuk mandikan dia. 859 00:45:49,204 --> 00:45:50,497 Lukanya pulih dengan baik. 860 00:45:51,039 --> 00:45:52,624 Boleh mandi, mulai minggu depan. 861 00:45:53,208 --> 00:45:55,210 Mandi sepenuhnya hujung minggu depan. 862 00:45:55,294 --> 00:45:56,795 Okey. Baiklah, doktor. 863 00:45:57,296 --> 00:45:58,589 Terima kasih. 864 00:45:58,797 --> 00:46:00,048 - Satu perkara lagi. - Ya? 865 00:46:00,132 --> 00:46:03,385 Apabila guna air mengalir, jangan sabun kasar sangat. 866 00:46:03,677 --> 00:46:05,053 Kalau nak mandikan dalam tab, 867 00:46:05,137 --> 00:46:08,474 lebih baik tunggu sampai kupingnya tanggal sendiri. 868 00:46:08,557 --> 00:46:10,893 Okey, terima kasih. 869 00:46:13,353 --> 00:46:14,563 - Ada berapa lagi? - Lima. 870 00:46:14,646 --> 00:46:17,357 - Profesor kata ada hal lain petang ini. - Tak ada masalah. 871 00:46:17,441 --> 00:46:19,443 Profesor, Profesor Cheon dah habis. 872 00:46:20,736 --> 00:46:21,737 Belum pukul 4:00. 873 00:46:23,989 --> 00:46:26,116 PUSAT KECEMASAN 874 00:46:26,200 --> 00:46:27,284 Semuanya dah sedia. 875 00:46:27,451 --> 00:46:30,120 Profesor Chae ada di pejabat. Telefonlah, nanti dia datang. 876 00:46:30,287 --> 00:46:31,830 Terima kasih untuk semuanya. 877 00:46:37,461 --> 00:46:40,005 - Ramai pesakit NS hari ini. - Yalah. 878 00:46:40,339 --> 00:46:42,382 - Helo. - Helo. 879 00:46:43,509 --> 00:46:45,385 Seong-yeong, awak dah selesai cukur? 880 00:46:52,518 --> 00:46:53,894 Kenapa? 881 00:46:54,645 --> 00:46:55,645 Ada apa? 882 00:47:14,206 --> 00:47:16,458 Seong-yeong, saya nak jumpa awak. 883 00:47:17,167 --> 00:47:18,168 Marilah. 884 00:47:24,633 --> 00:47:25,717 Ada apa? 885 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 Begini... 886 00:47:34,810 --> 00:47:38,480 Profesor, kami beritahu pesakit yang kami perlu cukur kepalanya 887 00:47:38,564 --> 00:47:42,859 manalah tahu perlu jalankan pembedahan otak lain 888 00:47:42,943 --> 00:47:44,486 tak lama lagi. 889 00:47:45,279 --> 00:47:46,613 - Diamlah. - Baik. 890 00:47:57,374 --> 00:47:59,751 Awak ini... 891 00:48:16,101 --> 00:48:19,563 Keadaan pesakit Oh Yu-min tak begitu baik. 892 00:48:20,188 --> 00:48:21,940 Tapi pelik, skor MELD dia turun. 893 00:48:22,524 --> 00:48:23,984 Apa kita nak buat? Tak ada masa. 894 00:48:27,446 --> 00:48:28,780 Kita ada alamat ayah dia? 895 00:48:29,656 --> 00:48:30,699 Ya, tunggu sekejap. 896 00:48:33,619 --> 00:48:34,703 Aduhai, dia dah sampai. 897 00:48:40,334 --> 00:48:41,376 Aduhai. 898 00:48:47,507 --> 00:48:50,469 Di atas, kadar degupan jantung fetus. 899 00:48:50,802 --> 00:48:53,305 Dan di bawah pula, kita nampak kontraksi ibunya. 900 00:48:54,222 --> 00:48:56,391 - Kalau kamu perhatikan... - Ada pesakit PPH! 901 00:49:04,524 --> 00:49:06,693 Tahap hemoglobin dia empat. 902 00:49:08,153 --> 00:49:09,196 Itu terlalu rendah. 903 00:49:09,780 --> 00:49:10,780 Empat? 904 00:49:11,698 --> 00:49:13,325 Apa maksudnya? 905 00:49:13,909 --> 00:49:16,161 Maksudnya dia kehilangan banyak darah. 906 00:49:18,038 --> 00:49:19,289 Dia akan selamatkah? 907 00:49:19,873 --> 00:49:20,957 Ya. 908 00:49:30,759 --> 00:49:32,010 Betulkah ini pak cik? 909 00:49:33,929 --> 00:49:34,930 Ya, doktor. 910 00:49:35,847 --> 00:49:37,891 Berat saya turun tujuh kilogram. 911 00:49:39,184 --> 00:49:40,519 Tapi saya tak berlapar. 912 00:49:41,103 --> 00:49:43,772 Saya ada jurulatih peribadi dan bersenam enam jam sehari. 913 00:49:44,398 --> 00:49:46,525 Saya juga jaga pemakanan saya. 914 00:49:47,317 --> 00:49:49,069 Saya rasa saya dapat turunkan 915 00:49:50,404 --> 00:49:53,240 dua ke tiga kilogram lagi dalam minggu depan. 916 00:49:55,367 --> 00:49:56,368 Doktor. 917 00:49:58,078 --> 00:50:01,206 Tolong benarkan saya derma hati saya. 918 00:50:04,042 --> 00:50:05,043 Sebenarnya, 919 00:50:05,961 --> 00:50:07,212 saya tak kisah kalau mati. 920 00:50:11,091 --> 00:50:13,051 Untuk selamatkan anak saya, 921 00:50:14,761 --> 00:50:17,013 saya tak peduli apa yang berlaku kepada saya. 922 00:50:18,932 --> 00:50:20,934 Saya terlalu sibuk dengan perniagaan 923 00:50:21,560 --> 00:50:23,103 sampai saya abaikan 924 00:50:25,063 --> 00:50:26,815 satu-satunya anak perempuan saya. 925 00:50:28,024 --> 00:50:30,986 Saya langsung tak tahu sehinggalah anak saya tenat 926 00:50:32,654 --> 00:50:34,573 kerana ketagihan alkohol. 927 00:50:37,909 --> 00:50:39,327 Dia jadi begini sekarang 928 00:50:40,871 --> 00:50:41,997 kerana saya. 929 00:50:43,540 --> 00:50:45,167 Jika saya ada di sisinya, 930 00:50:46,918 --> 00:50:47,919 tak mungkin 931 00:50:49,087 --> 00:50:50,797 dia jadi begini. 932 00:50:52,799 --> 00:50:53,800 Doktor. 933 00:50:55,385 --> 00:50:57,596 Dah terlambat, tapi saya nak jadi ayah yang baik. 934 00:50:59,556 --> 00:51:02,809 Jadi tolonglah benarkan saya derma hati saya. 935 00:51:04,102 --> 00:51:06,313 Saya akan turunkan berat lagi kalau doktor suruh. 936 00:51:07,189 --> 00:51:09,316 Dan bersenam dengan lebih gigih. 937 00:51:11,151 --> 00:51:12,527 Tolonglah, doktor. 938 00:51:14,613 --> 00:51:16,907 Izinkan saya derma hati saya. 939 00:51:17,783 --> 00:51:18,825 Tolonglah. 940 00:51:23,038 --> 00:51:24,038 Pak cik. 941 00:51:25,665 --> 00:51:28,418 Menurut peraturan, pak cik tak boleh jadi penderma. 942 00:51:30,003 --> 00:51:32,589 Pak cik melebihi had umur layak menjadi penderma 943 00:51:33,256 --> 00:51:37,093 dan ada hati berlemak. Kalau saya ikut peraturan, tak boleh. 944 00:51:38,678 --> 00:51:40,972 Dan sebenarnya, saya dah putus asa. 945 00:51:42,057 --> 00:51:43,217 Tapi tengok pak cik hari ini, 946 00:51:47,979 --> 00:51:49,064 saya beranikan diri. 947 00:51:51,733 --> 00:51:52,859 Mari kita lakukannya. 948 00:51:55,111 --> 00:51:56,905 Buat ultra bunyi hati dan lain-lain. 949 00:51:56,988 --> 00:51:59,366 Kami akan buat pembedahan kalau semuanya baik. 950 00:52:01,409 --> 00:52:02,410 Terima kasih. 951 00:52:03,662 --> 00:52:05,080 Doktor, saya benar-benar 952 00:52:06,081 --> 00:52:07,249 hargai jasa doktor. 953 00:52:07,833 --> 00:52:09,209 Tidak, pak cik. 954 00:52:10,919 --> 00:52:15,632 Saya yang patut berterima kasih. Saya bersyukur pak cik semakin sihat. 955 00:52:26,226 --> 00:52:29,271 Anak puan akan melalui prosedur yang dipanggil embolik gegelung. 956 00:52:29,771 --> 00:52:32,399 Kami masukkan kateter melalui tebukan femoral 957 00:52:32,482 --> 00:52:34,067 dan salurkan ke arteri serebral. 958 00:52:35,068 --> 00:52:37,237 Kemudian masukkan gegelung untuk isi aneurisme 959 00:52:37,320 --> 00:52:38,655 dan tutupkannya. 960 00:52:39,281 --> 00:52:42,325 Untuk mengelakkan jangkitan, kami perlu cukur rerambut 961 00:52:42,409 --> 00:52:44,411 di bahagian kelangkang sebelum pembedahan. 962 00:52:45,036 --> 00:52:48,373 Tapi salah seorang pelatih kami salah faham arahan itu 963 00:52:48,456 --> 00:52:51,084 dan cukur kepalanya. 964 00:52:53,420 --> 00:52:56,256 Arahan saya tak cukup jelas, 965 00:52:56,548 --> 00:52:59,134 saya yang bersalah. Saya benar-benar minta maaf. 966 00:53:01,803 --> 00:53:03,805 Puan boleh minta ganti rugi kalau puan nak. 967 00:53:04,556 --> 00:53:07,017 Saya janji saya akan selesaikan masalah ini. 968 00:53:08,518 --> 00:53:09,644 Doktor, tak apa. 969 00:53:12,105 --> 00:53:13,982 Dia mungkin akan mati. 970 00:53:14,357 --> 00:53:16,484 Peduli apa tentang rambut dia? 971 00:53:17,068 --> 00:53:18,068 Jangan risau. 972 00:53:19,237 --> 00:53:20,238 Terima kasih. 973 00:53:22,240 --> 00:53:25,744 Doktor, pembedahan itu tak sakit, bukan? 974 00:53:26,453 --> 00:53:28,413 Kalau tak sakit, saya okey saja. 975 00:53:28,496 --> 00:53:29,581 Jadi tolonglah... 976 00:53:30,749 --> 00:53:32,751 Jangan marah pelatih itu. 977 00:53:34,920 --> 00:53:38,131 Kami akan bius awak, jadi awak takkan rasa sakit. 978 00:53:39,007 --> 00:53:41,676 Paha awak mungkin akan rasa tegang selepas pembedahan, 979 00:53:41,760 --> 00:53:45,055 tapi saya akan suruh mereka beri awak jaram sejuk. 980 00:53:46,473 --> 00:53:47,473 Syukurlah. 981 00:53:58,777 --> 00:54:01,112 - Nak berlatih lagu apa? - "Met You by Chance." 982 00:54:01,696 --> 00:54:02,696 Okey. 983 00:54:05,241 --> 00:54:06,409 Apa yang awak buat? 984 00:54:06,993 --> 00:54:09,079 - Saya sedang muhasabah diri. - Untuk apa? 985 00:54:11,456 --> 00:54:12,582 Sebab fikir saya tahu 986 00:54:13,625 --> 00:54:15,293 semua tentang dunia ini dan manusia. 987 00:54:18,964 --> 00:54:21,925 - Saya sedang muhasabah diri. - Apa yang awak cakap ini? 988 00:54:22,509 --> 00:54:24,594 Boleh tak ke tepi? Chi-hong nak masuk. 989 00:54:25,845 --> 00:54:28,056 - Helo. - Hai. Ada apa? 990 00:54:28,223 --> 00:54:29,933 Dia kata nak tanya saya sesuatu. 991 00:54:31,810 --> 00:54:35,021 Jun-wan, kalau awak ada masa, boleh awak berhambus? 992 00:54:35,105 --> 00:54:36,272 Ini tentang hal keluarga. 993 00:55:05,844 --> 00:55:07,429 UNIT RAWATAN RAPI PEDIATRIK 994 00:55:07,512 --> 00:55:08,972 Puan boleh masuk jumpa Jae-won. 995 00:55:09,055 --> 00:55:10,932 Tak apa. Saya dah jenguk Jae-won tadi. 996 00:55:11,516 --> 00:55:13,727 Saya cuma nak tengok anak saya saja. 997 00:55:15,603 --> 00:55:17,522 Pembedahan itu berjalan lancar, bukan? 998 00:55:17,897 --> 00:55:19,524 Profesor Ahn dah jelaskan semuanya, 999 00:55:19,607 --> 00:55:21,985 tapi saya tak dengar sebab tak tumpukan perhatian tadi. 1000 00:55:23,611 --> 00:55:24,821 - Masuklah sekejap. - Okey. 1001 00:55:25,655 --> 00:55:26,990 Saya ada di bilik pembedahan 1002 00:55:27,073 --> 00:55:29,451 untuk bantu Profesor Ahn, jadi saya nampak semuanya. 1003 00:55:34,164 --> 00:55:35,582 Tengok. 1004 00:55:35,874 --> 00:55:38,543 Ini duktus hempedu sepunya normal. 1005 00:55:39,127 --> 00:55:40,545 Seperti yang dijelaskan, 1006 00:55:40,628 --> 00:55:44,257 duktus hempedu sepunya Jae-won di bahagian ini regang. 1007 00:55:44,340 --> 00:55:47,135 Mula-mula, kita potong bahagian regang. 1008 00:55:47,761 --> 00:55:50,722 Untuk buat laluan baru untuk hempedunya bergerak, kami sambung 1009 00:55:53,475 --> 00:55:54,934 ini pada usus kecilnya. 1010 00:55:56,061 --> 00:55:57,145 Pembedahan berjaya. 1011 00:55:58,063 --> 00:56:00,523 Masih baru lagi, jadi Jae-won nampak macam sakit. 1012 00:56:00,607 --> 00:56:03,026 Tapi tiada pendarahan dan keluaran urin juga baik. 1013 00:56:03,610 --> 00:56:04,861 Vitalnya juga stabil. 1014 00:56:05,111 --> 00:56:07,447 Kami boleh hantar Jae-won balik ke wad esok. 1015 00:56:08,531 --> 00:56:10,116 Terima kasih, doktor. 1016 00:56:11,242 --> 00:56:12,619 Terima kasih banyak. 1017 00:56:13,578 --> 00:56:14,579 Aduhai. 1018 00:56:15,455 --> 00:56:16,623 Terima kasih. 1019 00:56:28,051 --> 00:56:30,095 Ya, mereka dah lama bercinta. Lima tahun? 1020 00:56:31,221 --> 00:56:34,516 Tapi awak pun tahu, 1021 00:56:34,599 --> 00:56:36,476 Ik-sun tak berminat nak kahwin. 1022 00:56:36,893 --> 00:56:39,312 Tapi lelaki itu asyik ajak dia kahwin 1023 00:56:39,437 --> 00:56:42,607 dan Ik-sun sangat sukakan dia dan sanggup ubah fikiran, 1024 00:56:43,399 --> 00:56:44,484 jadi dia setuju. 1025 00:56:45,068 --> 00:56:46,986 Apa pun, hubungan mereka baik saja. 1026 00:56:47,070 --> 00:56:50,365 Tapi satu hari, mereka pergi jumpa tukang tilik. 1027 00:56:51,407 --> 00:56:53,618 Rupanya, tukang tilik beritahu Ik-sun 1028 00:56:54,869 --> 00:56:56,996 dia akan musnahkan masa depan lelaki itu. 1029 00:56:57,080 --> 00:56:58,248 Apa? 1030 00:56:58,581 --> 00:57:00,166 Dia kata mereka memang tak serasi 1031 00:57:00,458 --> 00:57:02,627 dan Ik-sun akan jadi penghalang masa depannya. 1032 00:57:04,212 --> 00:57:05,713 Mereka dengar benda karut itu. 1033 00:57:07,173 --> 00:57:09,634 - Dia percayakah? - Tak, sudah tentu tak. 1034 00:57:10,635 --> 00:57:13,429 Tapi ia akan terus kekal dalam fikiran kita. 1035 00:57:13,513 --> 00:57:15,473 Jadi keesokan harinya, 1036 00:57:15,974 --> 00:57:19,644 Ik-sun buat janji temu dengan semua tukang tilik di situ 1037 00:57:19,894 --> 00:57:22,689 dan ajak kekasihnya sekali untuk lupakan tilikan itu. 1038 00:57:23,481 --> 00:57:25,608 - Dan? - Tapi lelaki itu macam... 1039 00:57:26,818 --> 00:57:28,820 Dia kata dia beritahu ibunya 1040 00:57:29,904 --> 00:57:32,449 dan ibunya tak mahu mereka berkahwin. 1041 00:57:33,283 --> 00:57:34,784 Lelaki itu minta untuk berjauhan. 1042 00:57:36,578 --> 00:57:38,079 Ik-sun bingung. 1043 00:57:38,997 --> 00:57:41,708 Dia duduk saja, bingung dan keliru. 1044 00:57:43,168 --> 00:57:45,545 Kemudian dia dapat panggilan daripada ibu lelaki itu. 1045 00:57:46,796 --> 00:57:47,881 Dia jawab, 1046 00:57:50,258 --> 00:57:52,177 dan ibunya ajak keluar pada hujung minggu. 1047 00:57:55,346 --> 00:57:57,557 Suara ibunya gembira dan riang 1048 00:57:58,475 --> 00:58:01,311 dan dia ajak Ik-sun ikut dia ke Sokcho hujung minggu itu. 1049 00:58:01,394 --> 00:58:02,604 Jadi lelaki itu tipu. 1050 00:58:03,813 --> 00:58:05,398 Dia guna ibunya sebagai alasan. 1051 00:58:06,399 --> 00:58:09,068 Dia tak tahu yang ibunya dan Ik-sun selalu berbual. 1052 00:58:10,695 --> 00:58:14,365 Kalau perasaan dia dah berubah, berterus terang sajalah. 1053 00:58:14,449 --> 00:58:15,492 Dia bukan budak-budak. 1054 00:58:17,452 --> 00:58:19,287 Kenapa dia bercinta dengan tak guna itu? 1055 00:58:21,164 --> 00:58:24,125 Lepas itu, dia mengalami insomnia selama lebih enam bulan. 1056 00:58:24,626 --> 00:58:25,919 Dia tak lalu makan 1057 00:58:27,253 --> 00:58:29,839 dan turun lima kilogram dalam tempoh itu. 1058 00:58:31,633 --> 00:58:35,303 Waktu itu saya sibuk di hospital, jadi tak dapat bersama dia. 1059 00:58:35,887 --> 00:58:37,764 Adik kesayangan saya dah okeykah? 1060 00:58:38,348 --> 00:58:41,184 Ya, nampaknya dia dah sembuh sepenuhnya. 1061 00:58:41,935 --> 00:58:43,728 Lawak dia datang balik. 1062 00:58:52,362 --> 00:58:54,113 Terima kasih sebab beritahu saya. 1063 00:58:54,572 --> 00:58:57,534 Apabila saya bercakap dengan Ik-sun, saya akan pura-pura tak tahu. 1064 00:58:57,617 --> 00:58:59,035 Okey, bagus juga itu. 1065 00:59:00,328 --> 00:59:01,412 Profesor. 1066 00:59:03,248 --> 00:59:05,625 Percayalah. Saya dan Ik-sun tak ada apa-apa. 1067 00:59:05,708 --> 00:59:07,335 Kami hanya kawan. 1068 00:59:08,211 --> 00:59:10,672 Okey, saya tahulah. Aduhai. 1069 00:59:11,506 --> 00:59:14,509 Profesor ada latihan kumpulan hari ini, bukan? 1070 00:59:15,051 --> 00:59:17,428 Boleh saya datang dan tengok profesor berlatih? 1071 00:59:17,512 --> 00:59:18,512 Boleh! 1072 00:59:18,972 --> 00:59:20,640 Awak boleh datang, tapi... 1073 00:59:21,516 --> 00:59:22,600 Awak suka Song-hwa? 1074 00:59:23,142 --> 00:59:24,519 - Bukan, awak kagumi... - Ya. 1075 00:59:29,691 --> 00:59:30,775 Saya suka dia. 1076 00:59:38,449 --> 00:59:39,993 Semua orang sukakan Song-hwa. 1077 00:59:41,077 --> 00:59:42,495 Sebab itulah dia selalu sibuk. 1078 00:59:43,162 --> 00:59:46,416 Lagipun apabila orang yang suka dia tengok dia main gitar bes... 1079 00:59:47,542 --> 00:59:50,378 Pasti awak akan lebih sukakan dia. Dia makin pandai main. 1080 00:59:50,628 --> 00:59:51,921 Dia ulat buku. 1081 00:59:53,298 --> 00:59:55,758 Saya dengar dia buat embolik gegelung. Dah selesaikah? 1082 00:59:56,509 --> 00:59:58,344 Ya, rasanya dia dah hampir siap. 1083 00:59:58,428 --> 00:59:59,429 BILIK ANGIOGRAFI 1084 00:59:59,512 --> 01:00:00,763 Syabas, semua. 1085 01:00:04,225 --> 01:00:05,768 Ada kedai sujebi sedap. 1086 01:00:05,852 --> 01:00:06,978 - Jom. - Okey. 1087 01:00:07,895 --> 01:00:10,940 Profesor, mesti penat. Pembedahan berjalan lancar? 1088 01:00:11,733 --> 01:00:14,193 Pada mulanya kami tak jumpa punca pendarahan itu, 1089 01:00:14,277 --> 01:00:15,277 tapi semua lancar. 1090 01:00:15,695 --> 01:00:16,988 Kami hentikan pendarahan, 1091 01:00:17,071 --> 01:00:20,074 jadi kita akan buat transfusi dan lihat bagaimana dia pulih. 1092 01:00:20,700 --> 01:00:22,410 Apabila awak minta CBC, 1093 01:00:22,493 --> 01:00:25,830 minta DIC sekali. Beritahu saya apabila keputusan keluar. 1094 01:00:26,414 --> 01:00:29,083 Dan dia dapat banyak darah, jadi buat sinar-X dada esok. 1095 01:00:29,167 --> 01:00:30,376 Baiklah. 1096 01:00:30,543 --> 01:00:31,544 Profesor. 1097 01:00:33,588 --> 01:00:36,633 Pesakit itu selamat? 1098 01:00:37,258 --> 01:00:38,926 Tentulah, dia dah okey sekarang. 1099 01:00:41,179 --> 01:00:42,472 Jumpa esok. 1100 01:00:44,932 --> 01:00:46,017 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 1101 01:00:47,685 --> 01:00:49,103 Terima kasih. 1102 01:00:58,988 --> 01:01:01,658 - Kita dah lambat. - Baiklah. 1103 01:01:01,741 --> 01:01:03,159 Tunggu sekejap. 1104 01:01:07,789 --> 01:01:09,082 Saya tahulah! 1105 01:01:18,633 --> 01:01:21,302 JEON JUN-WOO YANG SEOK-HYEONG 1106 01:01:30,228 --> 01:01:31,521 PUSAT PERUBATAN YULJE 1107 01:01:36,651 --> 01:01:37,902 Maaf. 1108 01:01:38,027 --> 01:01:41,322 Tunggu, encik. Dompet encik. 1109 01:01:41,406 --> 01:01:42,406 Terima kasih. 1110 01:01:51,374 --> 01:01:52,375 Hei, apa ini? 1111 01:01:54,961 --> 01:01:56,212 Pintu sedang dibuka. 1112 01:02:03,136 --> 01:02:04,762 - Awak nak ke mana? - Pintu ditutup. 1113 01:02:04,929 --> 01:02:06,180 - Rahsia. - Apa? 1114 01:02:16,107 --> 01:02:18,025 Hei, saya di lobi. 1115 01:02:31,122 --> 01:02:32,290 Saya faham. 1116 01:02:32,373 --> 01:02:34,375 Tanpa kot putih, dia lelaki biasa saja. 1117 01:02:34,584 --> 01:02:36,711 Saya langsung tak cam dia. Apa saya nak buat? 1118 01:02:36,919 --> 01:02:39,130 Tak apa. Profesor Yang tak kisah hal begini. 1119 01:02:39,213 --> 01:02:40,465 Jangan risau. 1120 01:02:41,215 --> 01:02:43,885 Dengar sini, apabila kita buka saja baju bedah kita, 1121 01:02:43,968 --> 01:02:46,512 kita kembali menjadi seperti orang lain. 1122 01:02:46,929 --> 01:02:47,929 - Okey. - Okey. 1123 01:02:47,972 --> 01:02:50,850 Kadangkala tertekan, tapi bayangkan pesakit itu keluarga kita, 1124 01:02:50,933 --> 01:02:52,226 jadi bersabarlah. 1125 01:02:52,685 --> 01:02:55,146 Berilah mereka peluang kedua dan cuba lebih memahami. 1126 01:02:55,563 --> 01:02:57,857 Tapi tiada peluang ketiga. Terus beritahu penyelia. 1127 01:02:58,149 --> 01:02:59,149 - Okey. - Okey. 1128 01:03:01,944 --> 01:03:03,905 Yeong-ju, awak cakap ayah awak doktor? 1129 01:03:04,071 --> 01:03:07,575 Ya, tapi dia sedang jalani kemoterapi selepas pembedahan kanser. 1130 01:03:08,826 --> 01:03:10,912 Dia tak apa-apa? 1131 01:03:10,995 --> 01:03:15,041 Ya! Dia selalu kutuk doktor dan hospital. 1132 01:03:15,625 --> 01:03:17,210 Dia baik-baik saja. 1133 01:03:19,837 --> 01:03:21,589 - Di sana. - Saya nampak. 1134 01:03:21,923 --> 01:03:23,716 - Seok-hyeong! - Ik-jun! 1135 01:03:23,800 --> 01:03:24,801 Apa? 1136 01:03:25,468 --> 01:03:27,470 Apa? Apa yang awak nak? 1137 01:03:28,346 --> 01:03:29,347 Maaf tentang itu. 1138 01:03:29,472 --> 01:03:30,848 Hei, kawan. 1139 01:03:30,932 --> 01:03:32,475 - Awak langgar saya. - Saya lapar. 1140 01:03:32,558 --> 01:03:35,228 - Awak buat lagi. - Aduhai, awak yang mulakan sketsa ini. 1141 01:03:52,870 --> 01:03:53,870 Siapa nak datang? 1142 01:03:59,168 --> 01:04:00,670 Saya akan rasa malu. 1143 01:04:01,796 --> 01:04:03,172 Awak tak menghampakan. Bagus. 1144 01:04:03,714 --> 01:04:04,966 Dia akan suka tak nanti? 1145 01:04:05,466 --> 01:04:06,592 Mak saya pun datang. 1146 01:04:11,764 --> 01:04:14,684 Jong-su, bila kali terakhir awak pergi konsert? 1147 01:04:15,142 --> 01:04:17,103 Saya tak tahu lagu popular zaman sekarang. 1148 01:04:18,271 --> 01:04:21,315 Jeong-won, boleh tak mainkan lagu Moon Ju-ran? 1149 01:04:22,108 --> 01:04:23,693 Atau apa-apa lagu Cho Mi-mi. 1150 01:04:24,610 --> 01:04:27,738 Penonton yang buat permintaan tak munasabah akan dihalau. 1151 01:04:28,322 --> 01:04:29,322 Baiklah. 1152 01:04:29,824 --> 01:04:31,033 Kalau begitu, mulakan. 1153 01:04:31,617 --> 01:04:32,617 Baik, tuan. 1154 01:04:32,660 --> 01:04:35,037 Saya tak kisah, tapi pilih lagu yang rancak. 1155 01:04:35,329 --> 01:04:36,622 Lagu yang menarik, pak cik. 1156 01:04:37,665 --> 01:04:38,666 "Pak cik"? 1157 01:04:39,417 --> 01:04:40,626 Baik, puan. 1158 01:05:05,443 --> 01:05:09,280 Aku bertemu denganmu secara kebetulan 1159 01:05:09,363 --> 01:05:11,699 Kecantikanmu mencuri hatiku 1160 01:05:13,326 --> 01:05:16,662 Aku bertemu denganmu secara kebetulan 1161 01:05:17,246 --> 01:05:19,790 Dan matamu menawan hatiku 1162 01:05:20,833 --> 01:05:25,963 Ada sesuatu yang aku ingin katakan 1163 01:05:26,047 --> 01:05:32,720 Kenapa aku tak boleh beranikan diri? 1164 01:05:35,431 --> 01:05:39,518 Aku ingin katakan kepadamu Tapi aku tak yakin 1165 01:05:39,602 --> 01:05:42,563 Jantungku berdegup kencang 1166 01:05:43,606 --> 01:05:47,360 Aku akan biarkan perasaan kecewa ini 1167 01:05:47,443 --> 01:05:50,196 Terbang ditiup angin 1168 01:06:33,531 --> 01:06:35,241 Saya bukan budak-budak, ayah. 1169 01:06:35,324 --> 01:06:37,576 Saya boleh suap sendiri. 1170 01:06:37,660 --> 01:06:39,161 Kamu masih kecil bagi ayah. 1171 01:06:42,289 --> 01:06:44,375 Dan kenapa saya perlu makan bubur? 1172 01:06:44,834 --> 01:06:46,419 Saya belum buat pembedahan lagi. 1173 01:06:49,380 --> 01:06:53,551 Ayah, saya nak makan ayam goreng. 1174 01:07:43,017 --> 01:07:46,771 Wanita itu Yang cantik seperti bunga mekar 1175 01:07:46,854 --> 01:07:49,648 Mencuri hatiku 1176 01:07:50,900 --> 01:07:54,779 Matanya yang cantik Bersinar seperti embun pagi 1177 01:07:54,862 --> 01:07:57,490 Menawan hatiku 1178 01:07:58,365 --> 01:08:03,913 Ada sesuatu yang aku ingin katakan 1179 01:08:03,996 --> 01:08:09,877 Kenapa aku tak boleh beranikan diri? 1180 01:08:13,255 --> 01:08:17,259 Aku ingin katakan kepadamu Tapi aku tak yakin 1181 01:08:17,343 --> 01:08:20,221 Jantungku berdegup kencang 1182 01:08:21,305 --> 01:08:24,975 Bodoh, memang bodoh 1183 01:08:25,059 --> 01:08:28,437 Aku memang bodoh 1184 01:08:44,537 --> 01:08:49,625 Ada sesuatu yang aku ingin katakan 1185 01:08:49,708 --> 01:08:56,632 Kenapa aku tak boleh beranikan diri? 1186 01:08:59,218 --> 01:09:03,097 Aku ingin katakan kepadamu Tapi aku tak yakin 1187 01:09:03,180 --> 01:09:05,683 Jantungku berdegup kencang 1188 01:09:06,892 --> 01:09:10,312 Bodoh, memang bodoh 1189 01:09:10,896 --> 01:09:14,692 Aku memang bodoh 1190 01:09:44,430 --> 01:09:45,764 Hebat sekali! 1191 01:09:46,682 --> 01:09:48,767 - Hei! Aduhai. - Aduhai, saya mengantuk. 1192 01:09:55,858 --> 01:09:57,735 Ayah, bawalah saya. Saya nak ikut. 1193 01:09:58,611 --> 01:10:01,572 Hei, U-ju. Kita jumpa petang nanti. 1194 01:10:01,655 --> 01:10:02,823 Kamu boleh tunggu, bukan? 1195 01:10:05,159 --> 01:10:06,785 Okey, upacara perpisahan kita. 1196 01:10:08,078 --> 01:10:10,581 Itu dia! Okey. Jumpa nanti. 1197 01:10:40,903 --> 01:10:41,904 Aduhai. 1198 01:10:41,987 --> 01:10:43,739 PEMBUKAAN RASMI YOGA DAY 1199 01:10:43,822 --> 01:10:45,491 Doktor! 1200 01:10:45,616 --> 01:10:47,159 Doktor datang juga. 1201 01:10:47,952 --> 01:10:51,121 SEMOGA DIKURNIAKAN KESEJAHTERAAN CHAE SONG-HWA 1202 01:10:51,705 --> 01:10:53,123 Tahniah atas pembukaan ini. 1203 01:10:53,999 --> 01:10:55,042 Terima kasih. 1204 01:10:55,834 --> 01:10:58,420 Sayang, Dr. Chae datang. Keluarlah! 1205 01:10:58,504 --> 01:11:02,007 Tak apa. Saya tak boleh lama. 1206 01:11:02,091 --> 01:11:04,760 Saya nak jumpa orang, jadi saya singgah sekejap. 1207 01:11:07,888 --> 01:11:09,556 Saya pergi dulu. 1208 01:11:26,448 --> 01:11:28,117 Ada lelaki nak jumpa awak. 1209 01:11:28,575 --> 01:11:31,036 Dia seperti berusia lewat 30-an 1210 01:11:31,870 --> 01:11:32,870 dan dia kacak. 1211 01:11:40,212 --> 01:11:41,297 Apa... 1212 01:11:53,600 --> 01:11:54,768 Kejutan. 1213 01:11:55,853 --> 01:11:56,853 Terkejut tak? 1214 01:11:59,940 --> 01:12:00,983 Tak seronoklah dia ini. 1215 01:12:01,900 --> 01:12:04,820 Yang ini untuk stu ikan pedas. Semua bahan dah siap, 1216 01:12:04,903 --> 01:12:06,363 jadi rebus saja dengan sos. 1217 01:12:06,447 --> 01:12:10,451 Ini ada beberapa jenis babat. Masih mentah, jadi panggang dulu. 1218 01:12:10,534 --> 01:12:12,077 Awak perlu panggang, okey? 1219 01:12:12,328 --> 01:12:15,789 Ini sundae dan organ. Ada telinga, hati, paru-paru, 1220 01:12:15,873 --> 01:12:18,167 usus, ginjal dan sebagainya. 1221 01:12:18,250 --> 01:12:20,210 Dah siap masak, awak boleh terus makan. 1222 01:12:25,049 --> 01:12:27,509 - Ada apa-apa berlakukah? - Tak. 1223 01:12:27,593 --> 01:12:29,595 - Abang nak kahwin lagi? - Tak. 1224 01:12:29,678 --> 01:12:31,847 - Mak sakitkah? - Tak, dia tak apa-apa. 1225 01:12:31,930 --> 01:12:34,308 - Ayah sakit? - Abang datang nak jumpa awak. 1226 01:12:34,391 --> 01:12:36,226 - Abang sakit? - Aduh, abang pergi dulu. 1227 01:12:36,310 --> 01:12:38,437 Abang janji nak bawa U-ju makan tonkatsu. 1228 01:12:38,520 --> 01:12:40,356 Abang singgah nak beri ini saja. 1229 01:12:40,439 --> 01:12:42,816 - Restoran itu di mana? - Apgujeong-dong. 1230 01:12:45,527 --> 01:12:47,321 Abang cuma nak jumpa awak, okey? 1231 01:12:50,449 --> 01:12:51,450 Awak sihat, bukan? 1232 01:12:52,701 --> 01:12:53,701 Ya. 1233 01:12:54,870 --> 01:12:56,372 Saya sihat. Abang? 1234 01:12:56,455 --> 01:12:58,082 Abang sentiasa sihat. 1235 01:12:58,374 --> 01:13:01,085 Abang minta maaf sebab jarang melawat 1236 01:13:02,669 --> 01:13:04,046 dan tak jaga awak lebih baik. 1237 01:13:11,428 --> 01:13:12,428 Selamat tinggal. 1238 01:13:17,434 --> 01:13:19,478 Abang patut beri awak duit belanja. 1239 01:13:20,646 --> 01:13:21,647 Nah. 1240 01:13:24,483 --> 01:13:26,068 Apa? 1241 01:13:26,819 --> 01:13:28,112 Awak menangis? 1242 01:13:30,572 --> 01:13:32,199 Kenapa dengan saya ini? 1243 01:13:35,452 --> 01:13:36,912 Awak dah gila. 1244 01:13:36,995 --> 01:13:38,872 Abang balik dulu. Relakslah. 1245 01:13:40,082 --> 01:13:42,418 Telefonlah kalau awak rasa tertekan. 1246 01:13:42,668 --> 01:13:46,839 Abang tak sibuk pun, jadi awak boleh telefon bila-bila masa. 1247 01:13:48,298 --> 01:13:49,550 Abang balik betul-betul. 1248 01:14:36,263 --> 01:14:37,973 Okey, kita pergi sama-sama. 1249 01:14:38,056 --> 01:14:40,017 Saya kena ikut kalau kekasih saya ajak. 1250 01:14:40,100 --> 01:14:42,060 Mereka semua baik. 1251 01:14:42,144 --> 01:14:43,145 - Helo. - Helo. 1252 01:14:43,645 --> 01:14:44,645 Apa ini? 1253 01:14:44,688 --> 01:14:47,983 Nampaknya awak betul-betul nak tengok saya musnah. 1254 01:14:48,066 --> 01:14:50,819 Ik-jun, apa kata kita minum bersama malam ini? 1255 01:14:50,903 --> 01:14:52,738 Apa? Apa yang berlaku? 1256 01:14:53,322 --> 01:14:55,949 Sayanglah Jeong-won letak jawatan sebagai doktor. 1257 01:14:56,033 --> 01:14:57,951 Tak ramai doktor seperti dia. 1258 01:14:58,035 --> 01:15:00,496 Kenapa dengan anak-anak awak? 1259 01:15:00,579 --> 01:15:03,540 Mesti Gyeo-ul kita sedang bercinta dengan seseorang! 1260 01:15:03,624 --> 01:15:04,458 Betulkah? 1261 01:15:04,541 --> 01:15:07,127 Kalau awak suka dia, cakap. Saya akan rahsiakan. 1262 01:15:07,336 --> 01:15:08,921 Jeong-won belum balik lagi. 1263 01:15:09,004 --> 01:15:10,088 Saya nak jumpa pesakit. 1264 01:15:10,172 --> 01:15:12,424 - Saya akan tunggu di sini. - Profesor, mungkin... 1265 01:15:13,300 --> 01:15:14,968 Awak tak cemburu, bukan? 1266 01:15:15,052 --> 01:15:16,637 - Tak. - Ya. 1267 01:15:16,720 --> 01:15:18,597 Tak! Bila? Pukul berapa? 1268 01:15:18,680 --> 01:15:20,766 Baguslah kalau kamu boleh saling bergantung. 1269 01:15:21,934 --> 01:15:22,934 Nantilah. 1270 01:15:22,976 --> 01:15:26,188 Saya akan beritahu kamu semua apabila kita berkumpul. 1271 01:15:28,148 --> 01:15:30,442 - Siapa? - Siapa nak buat pembedahan? 1272 01:15:30,526 --> 01:15:31,401 Nanti membebankan. 1273 01:15:31,485 --> 01:15:34,363 Kita mesti boleh buat. Kalau tak, habislah reputasi hospital. 1274 01:15:34,446 --> 01:15:36,865 Keadaan pesakit merosot disebabkan penolakan kronik. 1275 01:15:36,949 --> 01:15:39,701 Saya tak akan buat. Saya tak nak. 1276 01:15:40,327 --> 01:15:41,620 Kalau tak nak, jangan buat. 1277 01:15:42,204 --> 01:15:43,664 Jangan kata saya tak cakap. 1278 01:15:44,164 --> 01:15:47,000 Pesakit menolak, dan Profesor Cheon kata ikutkan saja. 1279 01:15:47,084 --> 01:15:48,502 Kalau saya ada alasan, 1280 01:15:48,585 --> 01:15:50,420 saya tak nak buat pembedahan berisiko tinggi. 1281 01:15:51,004 --> 01:15:52,089 Bukan awak tentukan. 1282 01:15:52,172 --> 01:15:53,966 Ia bergantung kepada doktor. 1283 01:15:54,550 --> 01:15:56,718 Prof. Kim, apa patut saya buat dalam situasi ini? 1284 01:15:56,802 --> 01:15:59,096 Kita mesti jaga bayi ini walau apa pun terjadi. 1285 01:15:59,179 --> 01:16:00,931 Kalau doktor putus asa tolong pesakit, 1286 01:16:01,598 --> 01:16:02,808 dia bukan doktor lagi.