1
00:00:06,006 --> 00:00:09,384
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:16,015 --> 00:00:17,559
Kenapa tak nak buat pembedahan?
3
00:00:17,642 --> 00:00:19,519
Tolong buat pembedahan sekarang!
4
00:00:19,602 --> 00:00:21,896
Beri masa lagi, pak cik.
5
00:00:21,980 --> 00:00:25,567
Dan pak cik tak boleh jalani pembedahan
dalam keadaan begini.
6
00:00:25,650 --> 00:00:28,987
Saya bapanya dan saya kata
saya nak dermakan hati saya.
7
00:00:29,070 --> 00:00:30,864
Awak siapa nak halang saya?
8
00:00:30,947 --> 00:00:33,324
Ini keputusan saya
dan hati saya akan selamatkan dia!
9
00:00:34,242 --> 00:00:36,286
Jenis darah kami sama.
10
00:00:36,369 --> 00:00:38,496
Dan dia anak saya. Apa masalahnya?
11
00:00:38,830 --> 00:00:40,206
Bedah dia sekarang.
12
00:00:40,290 --> 00:00:42,208
Saya nak pembedahan dibuat sekarang juga!
13
00:00:42,792 --> 00:00:45,503
Dengar sini. Kalau anak saya mati
sebab kita buang masa,
14
00:00:45,795 --> 00:00:47,464
awak nak bertanggungjawab?
15
00:00:47,547 --> 00:00:49,174
Awak nak bertanggungjawabkah?
16
00:00:49,257 --> 00:00:51,468
Pak cik, saya dah jelaskan sebelum ini.
17
00:00:51,551 --> 00:00:52,635
Keluarga sekalipun,
18
00:00:52,719 --> 00:00:55,847
bukan senang nak jalankan
pembedahan pemindahan organ.
19
00:00:56,222 --> 00:00:58,224
Dan pak cik bukannya muda lagi.
20
00:00:58,308 --> 00:01:01,269
Tambahan pula,
pak cik bukannya sihat sangat.
21
00:01:01,352 --> 00:01:04,272
Pak cik, sudi tak pak cik
minum kopi dengan saya?
22
00:01:05,190 --> 00:01:07,400
- Baik.
- Sabar. Marilah.
23
00:01:12,322 --> 00:01:14,574
Pak cik, saya akan berterus terang.
24
00:01:17,202 --> 00:01:19,120
Pak cik dah berusia,
25
00:01:19,204 --> 00:01:22,207
jadi kalau ikut peraturan,
pak cik tak layak jalani pembedahan.
26
00:01:22,290 --> 00:01:25,251
Tapi kami dah buat ujian
untuk situasi paling buruk.
27
00:01:25,335 --> 00:01:28,088
Mujurlah semuanya baik-baik saja
kecuali satu perkara.
28
00:01:28,171 --> 00:01:30,089
Pak cik ada masalah hati berlemak.
29
00:01:30,590 --> 00:01:33,384
Selalunya dalam kes begini,
penderma mesti turunkan berat
30
00:01:33,468 --> 00:01:35,136
untuk buang lemak dalam hati.
31
00:01:35,220 --> 00:01:38,765
Tapi dengan umur pak cik sekarang,
ini bukan perkara mudah.
32
00:01:39,224 --> 00:01:43,102
Pak cik, apa kata kita tunggu lagi
kalau ada pesakit mati otak?
33
00:01:45,438 --> 00:01:47,941
Kita ada sistem dipanggil skor MELD.
34
00:01:48,024 --> 00:01:49,984
Ia menentukan siapa yang dapat hati dulu.
35
00:01:50,068 --> 00:01:52,111
Dan skor anak pak cik agak tinggi.
36
00:01:52,195 --> 00:01:53,822
Dengan skornya sekarang,
37
00:01:53,905 --> 00:01:56,658
kita boleh tunggu beberapa hari lagi
untuk buat keputusan.
38
00:01:58,660 --> 00:02:01,121
Skor anak saya tinggi?
39
00:02:02,789 --> 00:02:03,789
Ya.
40
00:02:04,249 --> 00:02:06,960
Skor dia pada 36. Agak tinggi.
41
00:02:07,168 --> 00:02:11,172
Tapi sebenarnya, skor dia
perlu berada pada 39 atau 40
42
00:02:11,256 --> 00:02:13,508
untuk menerima hati
daripada pesakit mati otak,
43
00:02:13,633 --> 00:02:15,218
jadi ia tak menjamin dia dapat.
44
00:02:20,723 --> 00:02:22,100
Tunggu beberapa hari lagi.
45
00:02:22,183 --> 00:02:24,853
Kalau keadaan anak pak cik kritikal,
46
00:02:24,978 --> 00:02:27,897
saya akan buat keputusan.
Jadi bersabarlah dulu, pak cik.
47
00:02:27,981 --> 00:02:29,732
Betul cakap doktor, pak cik.
48
00:02:34,195 --> 00:02:35,697
Sekarang masa untuk dia makan.
49
00:02:35,780 --> 00:02:38,449
Tentu dia sedang tunggu pak cik.
Pergilah makan dengan dia.
50
00:02:40,285 --> 00:02:42,829
Okey. Terima kasih.
51
00:03:02,891 --> 00:03:05,059
Hei. Dia pakai penggulung rambut.
52
00:03:05,560 --> 00:03:06,728
Itu perkara biasa.
53
00:03:06,811 --> 00:03:08,438
Nampak tak jeragat di sana?
54
00:03:09,188 --> 00:03:10,982
Saya tak tahu So-mi ada banyak jeragat.
55
00:03:11,065 --> 00:03:13,067
Bawa dia ke sini.
Buang dengan rawatan laser.
56
00:03:13,151 --> 00:03:15,236
Ini solekan. Solekan jeragat.
57
00:03:16,321 --> 00:03:18,031
- Kenapa?
- Entahlah.
58
00:03:18,489 --> 00:03:19,908
Kenapa tak tahu? Dia anak awak.
59
00:03:21,200 --> 00:03:23,995
- Doktor memahami U-ju tak?
- Oh, yalah. Tak.
60
00:03:25,955 --> 00:03:29,375
Saya rasa sekarang
U-ju sedang melalui fasa stoking.
61
00:03:30,001 --> 00:03:31,920
Nak pilih stoking pun sampai 30 minit.
62
00:03:32,795 --> 00:03:35,256
Oh, ya. Saya dah langgan saluran So-mi.
63
00:03:35,340 --> 00:03:38,092
Dia YouTuber kosmetik nombor satu
dalam kalangan remaja.
64
00:03:38,176 --> 00:03:41,012
Wah. Saya sendiri nak tiru
beberapa video dia.
65
00:03:41,596 --> 00:03:43,014
Empat puluh, okey?
66
00:03:43,514 --> 00:03:46,684
Apa? Kenapa dengan umur saya?
Lelaki 40 tahun pun masih nak melawa.
67
00:03:47,310 --> 00:03:49,562
Bukan, berat anak saya 40 kilogram.
68
00:03:49,646 --> 00:03:50,563
Oh, begitu.
69
00:03:50,647 --> 00:03:52,690
Saya rasa dia lebih rendah daripada itu.
70
00:03:52,774 --> 00:03:55,318
Aduhai. Dia masih belum datang haid.
71
00:03:55,401 --> 00:03:57,862
Belum lagi? Tapi dia dah gred lapan.
72
00:03:57,946 --> 00:03:59,113
Itu pun dah lewat.
73
00:03:59,614 --> 00:04:01,824
Saya nak bawa dia ke klinik,
tapi dia degil.
74
00:04:03,785 --> 00:04:06,037
Doktor dah makan? Doktor tak nak makan?
75
00:04:06,120 --> 00:04:09,415
Saya nak jumpa yang lain-lain
di kafeteria. Makanlah dengan kami.
76
00:04:09,499 --> 00:04:12,168
Saya ada hal lain.
77
00:04:12,252 --> 00:04:14,087
Syif pukul 12:00 sampai 2:00 petang.
78
00:04:15,004 --> 00:04:16,004
Syif apa?
79
00:04:17,048 --> 00:04:18,591
Adalah...
80
00:04:20,009 --> 00:04:21,302
WAD VIP
81
00:04:22,595 --> 00:04:23,846
Ada pesakit luar, bukan?
82
00:04:23,930 --> 00:04:26,808
Kalau saya tunggu lagi,
mungkin saya perlu kahwini Seok-hyeong.
83
00:04:26,891 --> 00:04:28,476
- Pergi dulu.
- Baik.
84
00:04:30,728 --> 00:04:31,813
Mak cik!
85
00:04:33,690 --> 00:04:35,942
Seok-hyeong nak ambil saya
jadi anak angkat.
86
00:04:36,025 --> 00:04:39,862
Seok-hyeong janji nak beri saya
rumah, TV dan kerusi sandar dia.
87
00:04:50,623 --> 00:04:53,543
PUSAT PERUBATAN YULJE
88
00:04:58,214 --> 00:04:59,465
Atas 100, bawah 70.
89
00:05:00,174 --> 00:05:01,175
Bagus.
90
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
Yakah? Terima kasih.
91
00:05:03,052 --> 00:05:04,387
Awak dah makan malam?
92
00:05:04,470 --> 00:05:06,848
- Saya nak balik lepas habis syif.
- Okey.
93
00:05:06,931 --> 00:05:08,224
Doktor pula?
94
00:05:08,308 --> 00:05:10,184
Kejap lagi saya akan...
95
00:05:10,768 --> 00:05:12,186
Mak, saya dah balik!
96
00:05:12,270 --> 00:05:13,688
Kamu dah balik.
97
00:05:16,858 --> 00:05:18,401
Helo.
98
00:05:19,068 --> 00:05:20,445
Helo.
99
00:05:23,656 --> 00:05:25,116
Awak bawa alat pelembap?
100
00:05:26,701 --> 00:05:29,078
Jun-wan bawa pagi tadi.
101
00:05:29,287 --> 00:05:31,331
Tengah hari tadi dia datang untuk isikan.
102
00:05:32,332 --> 00:05:34,834
Dia nampak macam tak peduli,
tapi dia bertimbang rasa.
103
00:05:35,418 --> 00:05:37,253
Tengok mukanya saja dah tahu.
104
00:05:37,837 --> 00:05:41,090
Mak, dia agak miang macam Jeong-won.
105
00:05:43,009 --> 00:05:45,470
Mak cik, mak cik tak jemukah
makan makanan hospital?
106
00:05:45,595 --> 00:05:48,598
Mak cik nak sup tulang lembu?
Saya boleh seludup dari kafeteria.
107
00:05:48,681 --> 00:05:50,767
Mak cik baik-baik saja.
108
00:05:50,850 --> 00:05:52,477
Kamu berdua pergilah makan.
109
00:05:52,560 --> 00:05:54,103
Panggil yang lain-lain sekali.
110
00:05:54,771 --> 00:05:55,980
Saya tak nak ke mana-mana.
111
00:05:56,272 --> 00:05:58,858
Saya nak tunggu mak saja 24 jam
mulai hari ini.
112
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
Habis, kamu tak payah kerja?
113
00:06:01,194 --> 00:06:03,029
Mak dah okey sekarang.
114
00:06:03,112 --> 00:06:05,990
Tapi apa yang menyebabkan aritmia
secara tiba-tiba?
115
00:06:06,074 --> 00:06:09,744
Kami tak dapat kesan puncanya
daripada pemeriksaan elektrofisiologi.
116
00:06:11,037 --> 00:06:12,872
Itu yang buat saya risau.
117
00:06:12,955 --> 00:06:14,791
Sebab mak dah tua.
118
00:06:15,083 --> 00:06:17,418
Apabila kita dah tua,
badan mula sakit satu persatu.
119
00:06:18,252 --> 00:06:20,296
Keluarlah, pergi makan dulu.
120
00:06:20,880 --> 00:06:22,340
Saya akan ambilkan sup tulang.
121
00:06:22,423 --> 00:06:24,425
Saya rasa sup akan bantu mak cik pulih.
122
00:06:27,887 --> 00:06:29,097
Mak akan temankan dia.
123
00:06:29,180 --> 00:06:30,807
Mesti seharian kamu di hospital.
124
00:06:30,890 --> 00:06:33,059
Keluarlah, hirup udara segar.
125
00:06:35,436 --> 00:06:36,979
Tentu kamu terkejut, Seok-hyeong.
126
00:06:37,563 --> 00:06:39,941
Ya. Mak cik dari Yangpyeong?
127
00:06:40,024 --> 00:06:42,110
Ya, mak cik suruh Jong-su hantar.
128
00:06:42,318 --> 00:06:45,029
Mak cik masak kegemaran mak kamu,
bubur labu dan sup tulang.
129
00:06:45,113 --> 00:06:47,532
Mak cik tak masak banyak,
jadi makanlah di luar.
130
00:06:47,615 --> 00:06:49,075
Ya, Seok-hyeong.
131
00:06:49,158 --> 00:06:51,536
Belanja kawan kamu makan daging.
132
00:06:51,619 --> 00:06:53,329
Ia boleh bantu mak sihat sikit.
133
00:06:53,746 --> 00:06:55,873
Jeong-won, temankan Seok-hyeong.
134
00:06:56,457 --> 00:06:59,127
Sudah tiga hari dia bermalam di hospital.
135
00:07:01,087 --> 00:07:02,964
Tapi mereka ada masa nak keluarkah?
136
00:07:03,047 --> 00:07:04,298
Ya.
137
00:07:04,715 --> 00:07:07,260
Saya baru taip "daging",
dan semua kata nak datang.
138
00:07:20,189 --> 00:07:21,357
Encik nak buat pesanan?
139
00:07:21,441 --> 00:07:22,483
Siapa belanja hari ini?
140
00:07:22,567 --> 00:07:23,985
- Ayah awak.
- Bagus.
141
00:07:24,068 --> 00:07:25,319
Dua set yang paling mahal.
142
00:07:25,403 --> 00:07:27,822
Kami nak dua set istimewa.
143
00:07:27,905 --> 00:07:29,115
- Dan set cendawan.
- Okey.
144
00:07:29,198 --> 00:07:30,908
Dan set sosej buatan sendiri.
145
00:07:30,992 --> 00:07:33,161
Banyaknya.
Satu setengah naengmyeon pollack.
146
00:07:33,244 --> 00:07:35,496
Hei, pesanlah mi lepas makan daging.
147
00:07:35,580 --> 00:07:36,497
Suka hati sayalah.
148
00:07:36,581 --> 00:07:39,959
Aduhai. Kamu semua ini,
kalau makan percuma tak pernah tolak.
149
00:07:40,042 --> 00:07:41,836
Dua stu kimchi khinzir.
150
00:07:42,420 --> 00:07:43,588
Setiap meja satu.
151
00:07:43,671 --> 00:07:44,839
- Okey.
- Oh, ya.
152
00:07:44,922 --> 00:07:46,883
Dua periuk telur kukus sekali,
sebab pedas.
153
00:08:06,652 --> 00:08:08,446
Kamu semua boleh berbual.
154
00:08:10,698 --> 00:08:11,699
Boleh makan sekarang?
155
00:08:11,782 --> 00:08:13,326
- Apa?
- Song-hwa, itu lembu!
156
00:08:13,409 --> 00:08:14,619
- Tak boleh.
- Itu tunakah?
157
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
- Itu khinzir.
- Cubalah makan mentah.
158
00:08:16,704 --> 00:08:17,955
Itu tartar daging khinzir?
159
00:08:36,349 --> 00:08:38,809
Tak ada siapa nak curi makanan awak.
Itu awak punya.
160
00:08:39,310 --> 00:08:40,978
Makanlah perlahan-lahan.
161
00:08:41,854 --> 00:08:42,939
Saya ada tiga abang.
162
00:08:43,022 --> 00:08:44,815
Ya, abang awak semuanya sangat kurus.
163
00:08:46,317 --> 00:08:49,028
Seok-hyeong, saya dengar
mak awak mahu bercerai.
164
00:08:49,111 --> 00:08:51,239
- Ya.
- Yakah? Itu berita baik.
165
00:08:51,322 --> 00:08:53,616
Akhirnya dia boleh
jalani hidupnya dengan tenang.
166
00:08:53,699 --> 00:08:55,451
Dia buat keputusan nak bercerai.
167
00:08:55,826 --> 00:08:58,621
Saya menangis, melutut dan merayu
supaya mak ceraikan dia.
168
00:08:58,788 --> 00:09:01,457
Saya kata kalau hidup sehari lagi pun,
kita mesti bahagia.
169
00:09:02,041 --> 00:09:03,459
- Bagus.
- Tentu sukar.
170
00:09:03,543 --> 00:09:05,253
Aduhai, syabas.
171
00:09:05,336 --> 00:09:07,713
Dia mungkin akan cakap begitu sekarang.
172
00:09:07,797 --> 00:09:10,633
Tapi kalau suatu hari dia marah
dan tak nak bercerai?
173
00:09:10,716 --> 00:09:13,261
Kami dah failkan borang cerai
melalui peguam semalam.
174
00:09:14,220 --> 00:09:16,639
Mungkin Pengerusi Yang
terkejut dan gembira,
175
00:09:16,722 --> 00:09:18,015
dia failkan dokumen tadi.
176
00:09:18,683 --> 00:09:21,519
Tempoh menunggu empat minggu,
jadi sebulan saja lagi.
177
00:09:22,061 --> 00:09:24,814
Dalam masa sebulan,
semua ini akan berakhir.
178
00:09:26,107 --> 00:09:29,485
Tapi apabila mak saya cakap
yang dia akan bercerai...
179
00:09:29,986 --> 00:09:32,530
Sekarang akhirnya dia akan bercerai,
180
00:09:32,613 --> 00:09:35,199
saya rasa sangat gembira.
181
00:09:37,577 --> 00:09:39,370
Lain daripada masa awak bercerai?
182
00:09:39,453 --> 00:09:42,081
Sudah tentu. Ketika saya bercerai,
saya sangat sedih.
183
00:09:42,873 --> 00:09:44,792
- Awak tak sedih?
- Tak.
184
00:09:44,875 --> 00:09:46,085
Sikit pun tak sedih.
185
00:09:46,669 --> 00:09:50,214
Saya cuma fikir macam mana
nak hidup bahagia dengan U-ju.
186
00:09:50,798 --> 00:09:52,508
Awak masih belum lupakan Sin-hye?
187
00:09:53,092 --> 00:09:55,469
Taklah. Awak ingat saya gila?
Bukan begitu.
188
00:09:55,553 --> 00:09:58,389
Saya dah lama lupakan dia. Dah tak ada,
189
00:09:59,307 --> 00:10:04,312
tapi dalam hati, sebahagian diri saya
sentiasa rasa bersalah.
190
00:10:04,395 --> 00:10:06,689
- Awak belum lupakan dia.
- Tak, saya dah lupakan.
191
00:10:06,772 --> 00:10:08,566
Ia lebih kepada hubungan, bukan cinta.
192
00:10:09,233 --> 00:10:11,736
Saya rasa bersalah dan kecewa.
Lebih kuranglah.
193
00:10:11,819 --> 00:10:13,321
- Apa dia cakap?
- Entahlah.
194
00:10:13,404 --> 00:10:16,574
Aduhai, awak tak tahu apa-apa
tentang cinta.
195
00:10:17,074 --> 00:10:19,243
Makan sajalah, budak-budak.
196
00:10:19,327 --> 00:10:22,496
Sayang, awak tak dapat syarikat itu.
Apabila ayah awak meninggal,
197
00:10:22,580 --> 00:10:25,708
wanita itu dan anak dia
yang akan dapat semua hartanya.
198
00:10:25,791 --> 00:10:27,585
Taegeon Apparel tak tersenarai.
199
00:10:27,668 --> 00:10:29,587
Dan majoriti saham milik ayah dia, bukan?
200
00:10:29,670 --> 00:10:31,839
Tapi dia boleh tuntut
sebahagian aset ayahnya.
201
00:10:31,922 --> 00:10:34,258
Saya tak perlukan duit.
Kalau ada pun saya tak nak.
202
00:10:34,342 --> 00:10:36,427
Betul. Duit bukan masalahnya sekarang.
203
00:10:36,969 --> 00:10:38,220
- Amboi.
- Amboi.
204
00:10:39,263 --> 00:10:40,389
Awak menjengkelkan.
205
00:10:41,182 --> 00:10:44,352
Seok-hyeong, dengar baik-baik. Okey?
206
00:10:44,435 --> 00:10:47,938
Jangan cakap merepek,
tak nak terima duitlah, apalah.
207
00:10:48,022 --> 00:10:50,441
Apa pun terjadi, ambil saja.
208
00:10:50,524 --> 00:10:51,859
Kemudian beri kepada kami.
209
00:10:52,443 --> 00:10:53,569
Okey.
210
00:10:54,111 --> 00:10:56,489
Saya akan ambil
dan beri kepada kamu semua.
211
00:10:57,990 --> 00:11:01,410
Oh ya, kamu semua
dah dengar tentang pengerusi?
212
00:11:01,494 --> 00:11:03,913
Ya, mak saya beritahu.
213
00:11:03,996 --> 00:11:05,456
Kenapa dengan dia?
214
00:11:05,790 --> 00:11:08,876
En. Ju mengalami gejala awal kemurungan.
215
00:11:08,959 --> 00:11:09,960
Apa?
216
00:11:11,128 --> 00:11:12,171
Alamak.
217
00:11:13,339 --> 00:11:15,591
Saya faham perasaan dia, Rosa.
218
00:11:16,342 --> 00:11:18,052
Saya pun pernah tulis wasiat sekali.
219
00:11:19,220 --> 00:11:20,763
Apa yang awak tulis?
220
00:11:21,347 --> 00:11:25,184
Awak tulis, "Saya nak awak mati,
Yang Tae-yang bedebah."
221
00:11:25,684 --> 00:11:27,728
Saya patut cakap begitu depan-depan dia.
222
00:11:27,812 --> 00:11:30,272
Buat apa nak membazir kertas?
223
00:11:30,731 --> 00:11:33,442
Sebab itukah awak simbah
sebaldi air kotor kepada mereka?
224
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
Ya.
225
00:11:35,027 --> 00:11:37,029
Saya malu nak berdepan dengan anak saya,
226
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
tapi saya rasa gembira.
227
00:11:38,531 --> 00:11:40,741
Bagus sekali. Awak mesti lepaskan geram.
228
00:11:40,825 --> 00:11:43,994
Buat apa yang awak nak buat,
cakap apa yang awak nak cakap. Bagus.
229
00:11:44,078 --> 00:11:47,456
Jadi apa pengerusi nak buat?
230
00:11:47,540 --> 00:11:48,916
Dia nak jalani terapikah?
231
00:11:50,000 --> 00:11:52,545
Dia tak nak terapi.
Dia kata dia tak apa-apa.
232
00:11:52,628 --> 00:11:54,213
Dia kata ia murung musim luruh.
233
00:11:54,524 --> 00:11:55,524
Dia keras kepala.
234
00:11:55,548 --> 00:11:58,342
Awak patut temankan dia dan jaga dia.
235
00:11:58,426 --> 00:12:01,095
Dia nampak gembira apabila bersama awak.
236
00:12:01,178 --> 00:12:02,972
Saya suruh dia naik sekarang.
237
00:12:03,055 --> 00:12:05,433
Dia kata dia akan datang
lepas panggilan telefon.
238
00:12:05,516 --> 00:12:06,725
Tapi dia tak akan dapat.
239
00:12:06,809 --> 00:12:08,185
Panggilan telefon apa?
240
00:12:08,769 --> 00:12:11,730
Dia nak makan malam dengan
keluarga anak keduanya. Lama tak jumpa.
241
00:12:11,814 --> 00:12:13,941
Tapi tiba-tiba, cucunya sakit perut,
242
00:12:14,024 --> 00:12:15,568
jadi ia dibatalkan.
243
00:12:15,651 --> 00:12:17,611
Mereka nak telefon dia,
244
00:12:18,112 --> 00:12:20,448
tapi mungkin mereka lupa
sebab kelam-kabut sangat.
245
00:12:20,531 --> 00:12:22,366
Dia boleh telefon dulu.
246
00:12:22,450 --> 00:12:23,450
Betul.
247
00:12:25,077 --> 00:12:26,745
Dia boleh telefon mereka dulu,
248
00:12:27,621 --> 00:12:29,915
tapi mungkin dia rasa bersalah
kalau telefon,
249
00:12:29,999 --> 00:12:32,668
takut dia mengganggu
masa mereka sedang sibuk.
250
00:12:34,003 --> 00:12:36,172
Apabila dah tua,
macam-macam yang kita risaukan.
251
00:12:55,941 --> 00:12:57,234
Ya, ayah.
252
00:12:57,818 --> 00:12:59,111
Hei.
253
00:12:59,737 --> 00:13:02,239
Yun-min tak apa-apa? Apa yang berlaku?
254
00:13:02,323 --> 00:13:04,825
Masa kami sampai ke hospital,
dia elok saja.
255
00:13:04,909 --> 00:13:07,495
- Aduhai. Boleh tak jangan bergerak?
- Nasib baik.
256
00:13:07,786 --> 00:13:09,955
Yun-hyeon. Yun-min. Aduhai.
257
00:13:10,039 --> 00:13:11,165
Sekarang dia dah okey?
258
00:13:11,248 --> 00:13:13,250
Ya, dia dah okey sekarang.
259
00:13:13,334 --> 00:13:16,003
- Dia seronok bermain dengan abangnya.
- Sudahlah.
260
00:13:16,086 --> 00:13:17,963
Kami beri dia piza kegemarannya dan Coke.
261
00:13:18,047 --> 00:13:19,924
Sekarang dia menyanyi dan angin dia baik.
262
00:13:20,007 --> 00:13:22,384
Tapi jangan beri dia makan banyak sangat.
263
00:13:22,468 --> 00:13:24,178
Dia perlu berhati-hati hari ini.
264
00:13:24,261 --> 00:13:25,262
Okey.
265
00:13:26,597 --> 00:13:28,098
Ayah.
266
00:13:28,933 --> 00:13:30,184
Ya. Ada apa?
267
00:13:30,267 --> 00:13:34,730
Yun-hyeon dan Yun-min ambil gambar
pakai sut tekwando tengah hari ini.
268
00:13:34,813 --> 00:13:36,023
Mereka comel sangat.
269
00:13:36,607 --> 00:13:37,733
Saya akan hantar gambar.
270
00:13:37,816 --> 00:13:39,151
Okey. Terima kasih.
271
00:13:39,610 --> 00:13:41,028
Selamat menjamu selera.
272
00:13:41,320 --> 00:13:43,447
Okey. Selamat malam, ayah.
273
00:14:04,343 --> 00:14:05,594
Hei, Rosa.
274
00:14:05,678 --> 00:14:07,054
Kenapa lama sangat?
275
00:14:07,137 --> 00:14:08,514
Tae-ung dah telefon?
276
00:14:08,597 --> 00:14:11,475
Ya, dia baru telefon tadi.
277
00:14:11,559 --> 00:14:13,102
Yun-min tak apa-apa.
278
00:14:13,185 --> 00:14:15,479
Syukurlah. Awak perlu makan malam.
279
00:14:15,563 --> 00:14:16,939
Naiklah. Mesti awak lapar.
280
00:14:17,022 --> 00:14:19,066
Tak apa. Saya tak lapar.
281
00:14:19,149 --> 00:14:20,526
Awak tak nak makan malam?
282
00:14:20,609 --> 00:14:21,777
Tak boleh, naik sekarang.
283
00:14:21,860 --> 00:14:24,822
Hei, takkan mati kalau tak makan.
284
00:14:24,905 --> 00:14:25,905
Saya tak apa-apa.
285
00:14:26,532 --> 00:14:28,868
Awak dah nak balikkah?
Turunlah. Saya hantarkan.
286
00:14:28,951 --> 00:14:31,161
Kalau dah tua tak makan,
terus tak makan nanti.
287
00:14:31,245 --> 00:14:32,245
Bahaya.
288
00:14:33,706 --> 00:14:36,333
Saya tak nak berleter.
Naik sekarang. Okey?
289
00:14:37,918 --> 00:14:41,672
Aduhai. Yalah, awak menang.
290
00:14:42,339 --> 00:14:45,593
Pemindahan hati daripada penderma
yang masih hidup bermula awal pagi.
291
00:14:46,135 --> 00:14:48,929
Kedua-dua pembedahan
harus dilakukan serentak,
292
00:14:49,013 --> 00:14:51,765
jadi ia ambil masa lama
dan memerlukan ramai tenaga.
293
00:14:51,849 --> 00:14:54,310
Selalunya profesor
akan datang pukul 8:00 pagi.
294
00:14:54,393 --> 00:14:56,437
Mereka turun
apabila pakar bius dah bersedia.
295
00:14:56,520 --> 00:14:59,815
Sebelum pembedahan, jururawat bedah
akan siapkan bilik pembedahan.
296
00:15:03,777 --> 00:15:05,696
Hari ini, pemindahan hati penderma.
297
00:15:05,779 --> 00:15:07,114
Penderma ialah lelaki 50-an,
298
00:15:07,197 --> 00:15:08,824
merupakan adik pesakit.
299
00:15:08,991 --> 00:15:12,328
Jenis anatomi saluran biliari penderma
ialah C, jadi rumit sikit.
300
00:15:12,411 --> 00:15:15,623
Tapi Profesor Lee akan berhati-hati,
jadi tak ada masalah.
301
00:15:15,998 --> 00:15:19,585
Profesor Lee mungkin nampak
bingung dan kelam-kabut,
302
00:15:19,668 --> 00:15:21,462
tapi dia pakar bedah yang bagus.
303
00:15:21,545 --> 00:15:22,630
Apa awak cakap?
304
00:15:24,548 --> 00:15:26,508
Itu kritikan atau pujian?
305
00:15:26,926 --> 00:15:28,135
Apa awak buat di sini?
306
00:15:28,218 --> 00:15:29,303
Saya nak belajar.
307
00:15:30,304 --> 00:15:32,014
- Awak pembantu saya hari ini?
- Tak.
308
00:15:32,097 --> 00:15:34,516
Dr. Jong Se-hyeok akan bantu hari ini.
309
00:15:45,402 --> 00:15:47,363
Ini spesimen hati untuk biopsi beku.
310
00:15:55,037 --> 00:15:58,123
KIM CHANG-HWAN
BAHAGIAN BEKU
311
00:16:11,595 --> 00:16:13,639
Hari ini ambil masa lama sikit.
312
00:16:15,683 --> 00:16:18,227
Tiga, dua, satu.
313
00:16:18,310 --> 00:16:19,937
Ini Kim Mi-ae dari Unit Patologi.
314
00:16:20,020 --> 00:16:23,482
Ini keputusan biopsi beku pesakit,
Kim Chang-hwan.
315
00:16:23,565 --> 00:16:26,193
Perubahan macrovesicular berlemak
ialah enam peratus.
316
00:16:26,276 --> 00:16:28,988
Tiada keradangan di sekitar
vena portal hepar.
317
00:16:29,071 --> 00:16:30,489
Okey. Terima kasih!
318
00:16:30,614 --> 00:16:31,907
Mari mulakan segera.
319
00:16:36,537 --> 00:16:38,664
Tolong pasang muzik.
320
00:16:55,222 --> 00:16:57,266
Biasanya pakar bedah saraf takkan cakap
321
00:16:57,474 --> 00:16:59,101
yang semuanya akan selamat
322
00:16:59,268 --> 00:17:01,520
dan pesakit pasti akan sembuh.
323
00:17:03,147 --> 00:17:05,024
Kita bermain dengan otak,
324
00:17:06,066 --> 00:17:08,152
jadi perubahan dramatik selepas pembedahan
325
00:17:08,235 --> 00:17:10,195
lebih rendah berbanding jabatan lain.
326
00:17:10,446 --> 00:17:11,488
Begitu.
327
00:17:12,072 --> 00:17:13,907
Saya keluarkan tumor sekarang.
328
00:17:23,584 --> 00:17:25,294
- Awak sejuk?
- Tak, saya okey.
329
00:17:26,253 --> 00:17:28,130
Saya cepat rasa sejuk.
330
00:17:29,214 --> 00:17:31,341
Kalau begitu, awak tak akan tahan di CS.
331
00:17:33,969 --> 00:17:35,512
Awak tak apa-apa, Yun-bok?
332
00:17:35,846 --> 00:17:38,223
Awak tak sejukkah? Sekejap.
333
00:17:40,142 --> 00:17:41,643
Tak nampak. Tarik ke sini.
334
00:17:41,727 --> 00:17:42,936
Baik, doktor.
335
00:17:44,438 --> 00:17:47,232
SUHU SEKARANG: 18
336
00:17:50,527 --> 00:17:52,613
- Awak tak sejukkah?
- Saya okey.
337
00:17:57,910 --> 00:17:59,119
Terima kasih.
338
00:18:00,579 --> 00:18:03,373
Apabila hentikan jantung
dan guna mesin semasa pembedahan,
339
00:18:03,457 --> 00:18:06,668
pesakit tak akan dapat aliran darah
sebab jantung terhenti.
340
00:18:06,752 --> 00:18:08,754
Jadi perlahankan kadar metabolik pesakit.
341
00:18:09,588 --> 00:18:10,714
Kita turunkan suhu untuk
342
00:18:10,798 --> 00:18:14,343
bantu turunkan kadar metabolik pesakit
supaya pesakit kurang guna tenaga.
343
00:18:14,593 --> 00:18:18,138
Jadi apabila jantung berdegup semula,
pesakit boleh sembuh dengan baik.
344
00:18:18,514 --> 00:18:19,848
Mana Hong-do?
345
00:18:19,932 --> 00:18:21,558
Dia di pembedahan pediatrik.
346
00:18:21,642 --> 00:18:24,478
Begitu. Dia mudah rasa panaskah?
347
00:18:24,686 --> 00:18:25,938
Ya. Sangat mudah.
348
00:18:26,021 --> 00:18:27,606
Aduhai.
349
00:18:27,815 --> 00:18:28,815
Alamak.
350
00:18:38,742 --> 00:18:39,868
Sedut.
351
00:18:49,670 --> 00:18:51,088
Kain kasa.
352
00:18:53,006 --> 00:18:55,134
SUHU SEKARANG: 30.3
353
00:19:03,767 --> 00:19:05,394
Hei, awak tak apa-apa?
354
00:19:05,561 --> 00:19:06,770
- Awak okey?
- Doktor.
355
00:19:06,937 --> 00:19:08,021
Awak tak apa-apa?
356
00:19:08,689 --> 00:19:09,857
Pelajar itu pengsan?
357
00:19:11,108 --> 00:19:13,235
- Ya.
- Dia okey?
358
00:19:13,819 --> 00:19:16,572
Ya. Tahun ini lambat sikit.
359
00:19:16,655 --> 00:19:18,740
Tahun lepas,
bulan Jun dah ada pelajar pengsan.
360
00:19:28,000 --> 00:19:29,710
Helo, sayang.
361
00:19:30,669 --> 00:19:32,129
Ini mak.
362
00:19:34,965 --> 00:19:37,259
- Sedut.
- Okey.
363
00:19:37,342 --> 00:19:39,011
- Saya tak nampak jelas.
- Okey.
364
00:19:40,596 --> 00:19:43,932
Masa jahit uterus,
pastikan awak tutup betul-betul.
365
00:19:44,516 --> 00:19:46,018
Tapi jangan tarik kuat sangat.
366
00:19:46,101 --> 00:19:47,477
Okey.
367
00:19:52,191 --> 00:19:55,527
Profesor Yang, para pelajar
dari sekolah kejururawatan dah sampai.
368
00:19:55,903 --> 00:19:58,113
Puan, tahniah.
369
00:19:58,197 --> 00:19:59,698
Terima kasih.
370
00:20:00,449 --> 00:20:01,909
Saya dah beritahu si ibu.
371
00:20:01,992 --> 00:20:04,620
Kalau awak datang awal sikit,
awak boleh lihat bayi keluar.
372
00:20:04,703 --> 00:20:07,706
Ada satu lagi pembedahan tengah hari ini.
Harap-harap dapat tengok.
373
00:20:07,789 --> 00:20:09,124
Awak boleh datang dekat.
374
00:20:09,208 --> 00:20:11,960
Pastikan awak tak cemari meja bedah.
375
00:20:15,714 --> 00:20:19,009
PELAJAR KEJURURAWATAN, KIM YEONG-JU
376
00:20:20,385 --> 00:20:21,637
Helo.
377
00:20:21,720 --> 00:20:24,765
UNIT PEMBEDAHAN
378
00:20:28,310 --> 00:20:30,187
Aduhai. Pembedahan baru selesai?
379
00:20:30,354 --> 00:20:33,106
- Lamanya.
- Ambil masa nak kawal pendarahan tadi.
380
00:20:33,190 --> 00:20:34,107
Tapi berjalan lancar.
381
00:20:34,191 --> 00:20:36,235
- Awak habis kerja lewat.
- Ya.
382
00:20:36,318 --> 00:20:39,571
Oh, ya. Tentang Oh Yu-min.
Pesakit bilik 6011.
383
00:20:40,155 --> 00:20:42,074
Yang tunggu penderma sebab sirosis hati.
384
00:20:42,157 --> 00:20:44,785
- Ya.
- Boleh awak telefon ayah dia?
385
00:20:44,868 --> 00:20:47,162
Kita mesti beritahu dia
yang pesakit semakin teruk.
386
00:20:47,246 --> 00:20:51,166
Ayah dia dah lama tak datang ke hospital.
387
00:20:51,792 --> 00:20:53,502
Dia tak datang sejak minggu lepas.
388
00:20:54,044 --> 00:20:56,255
Yalah. Saya tak nampak dia
kebelakangan ini.
389
00:20:58,215 --> 00:20:59,841
Dia ada ahli keluarga lain?
390
00:20:59,925 --> 00:21:02,219
Tak. Dia tak ada keluarga.
391
00:21:02,302 --> 00:21:05,722
Saya dengar sebelum jatuh sakit,
dia dah lama tak jumpa ayahnya.
392
00:21:05,806 --> 00:21:07,891
Aduhai, apa patut kita buat?
393
00:21:08,850 --> 00:21:11,645
Mungkin ayahnya pergi ke mana-mana.
394
00:21:11,895 --> 00:21:14,106
- Dia akan kembali.
- Saya tak rasa begitu.
395
00:21:15,232 --> 00:21:16,483
Okey.
396
00:21:16,858 --> 00:21:19,695
Dah lebih sedekad saya buat kerja ini,
397
00:21:20,112 --> 00:21:21,613
dari mata mereka saja saya tahu.
398
00:21:21,905 --> 00:21:23,699
Saya tahu mereka akan teruskan
399
00:21:23,782 --> 00:21:25,909
atau sama ada susah dapat penderma.
400
00:21:25,993 --> 00:21:29,079
Dan ayah dia susah dapat penderma.
401
00:21:30,205 --> 00:21:32,499
Saya boleh beritahu awak
yang dia takkan kembali.
402
00:21:33,166 --> 00:21:35,043
Keputusan di tangan dia,
403
00:21:35,794 --> 00:21:37,212
jadi saya tak akan kritik dia.
404
00:21:37,296 --> 00:21:39,131
Lagipun, dari awal lagi nampak mencabar
405
00:21:39,881 --> 00:21:41,925
nak dapatkan sebahagian hatinya.
406
00:21:42,009 --> 00:21:43,218
Tak apalah.
407
00:21:44,845 --> 00:21:46,054
Profesor Lee.
408
00:21:47,055 --> 00:21:48,390
Hujan di luar.
409
00:21:49,516 --> 00:21:51,852
Dari pagi lagi dah hujan.
Awak tak tahu, bukan?
410
00:21:52,894 --> 00:21:54,229
Selamat malam.
411
00:21:54,896 --> 00:21:55,897
Selamat jalan.
412
00:22:06,199 --> 00:22:08,118
Hujan. Mari makan.
413
00:22:09,703 --> 00:22:12,164
- Pembedahan dah selesai?
- Sebab itulah saya datang.
414
00:22:12,247 --> 00:22:13,415
Kita nak makan apa?
415
00:22:13,582 --> 00:22:15,917
Nak makan jeon tak? Atau sujebi?
416
00:22:16,001 --> 00:22:18,712
Mestilah makan sujebi. Kita jumpa di lobi.
417
00:22:18,795 --> 00:22:20,547
Saya tak memandu. Naik kereta awak.
418
00:22:21,131 --> 00:22:22,131
Baiklah.
419
00:22:30,599 --> 00:22:32,559
SUJEBI TANAH LEMBAP
420
00:22:35,312 --> 00:22:36,938
Hujan. Nak pergi bersiar-siar?
421
00:22:37,606 --> 00:22:38,815
Boleh juga.
422
00:22:39,858 --> 00:22:40,942
Macam mana dengan U-ju?
423
00:22:41,693 --> 00:22:44,654
Dia ada di Changwon. Kebelakangan ini
dia suka sup nasi khinzir.
424
00:22:44,738 --> 00:22:47,032
Alat pendengaran ayah awak?
Awak dah pulangkan?
425
00:22:47,115 --> 00:22:48,909
Taklah. Awak ingat saya gila?
426
00:22:48,992 --> 00:22:52,079
Saya dah bincang dengan Profesor Song
untuk cari yang terbaik.
427
00:22:52,162 --> 00:22:53,789
Kenapa awak beritahu dia harganya?
428
00:22:53,872 --> 00:22:55,082
Saya tak beritahu dia.
429
00:22:55,415 --> 00:22:57,125
Ayah saya dapat tahu.
430
00:22:57,584 --> 00:23:00,837
Aduhai. Saya beritahu dia
saya dapat diskaun kakitangan,
431
00:23:00,921 --> 00:23:03,423
guna kupon dan diskaun kad kredit.
432
00:23:03,507 --> 00:23:05,092
Macam-macam lagi bohong sunat.
433
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
Saya terpaksa menipu kononnya
434
00:23:07,594 --> 00:23:09,304
saya bayar kurang sejuta won.
435
00:23:09,387 --> 00:23:12,432
Susah betul nak pujuk dia supaya pakai.
436
00:23:12,516 --> 00:23:13,892
Janganlah marah.
437
00:23:14,351 --> 00:23:16,561
Dia tak nak awak keluarkan duit.
438
00:23:16,645 --> 00:23:18,396
Mak cik, kami nak tambah kimchi.
439
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
Ya, ada apa?
440
00:23:21,775 --> 00:23:23,610
Pesakit mengalami perdarahan serebelum
441
00:23:23,693 --> 00:23:26,363
dan berada dalam semikoma.
Kedua-dua anak mata pada 0.2.
442
00:23:26,446 --> 00:23:27,823
Kemahiran motor pesakit lemah.
443
00:23:27,906 --> 00:23:29,366
Saya tak jauh. Saya akan datang.
444
00:23:30,075 --> 00:23:31,076
Mari.
445
00:23:38,375 --> 00:23:43,797
PUSAT KECEMASAN
446
00:23:56,518 --> 00:23:57,853
Saya dah ambil CT otak.
447
00:23:57,936 --> 00:24:00,063
Pendarahan menyebabkan
mampatan batang otak.
448
00:24:00,147 --> 00:24:01,314
Berapa umur pesakit itu?
449
00:24:01,398 --> 00:24:02,649
Tiga belas tahun.
450
00:24:03,483 --> 00:24:04,901
Budak perempuan 13 tahun.
451
00:24:08,613 --> 00:24:10,574
PENJAGA
452
00:24:26,756 --> 00:24:27,924
Apa itu?
453
00:24:28,550 --> 00:24:29,718
Pendarahan serebrum?
454
00:24:30,886 --> 00:24:32,012
Pesakit ini masih muda.
455
00:24:33,430 --> 00:24:34,431
- Dr. Ahn.
- Ya.
456
00:24:34,514 --> 00:24:36,683
Nampak tak AVM di serebelum dia?
457
00:24:36,766 --> 00:24:38,101
AVM: MALFORMASI ARTERIO-VENA
458
00:24:38,185 --> 00:24:39,394
Ya.
459
00:24:39,477 --> 00:24:42,022
AVM pecah, jadi ia menyebabkan
ada ICH dalam serebelum.
460
00:24:42,105 --> 00:24:44,357
Dia tak sedar diri dan pengsan.
Buat pembedahan.
461
00:24:44,441 --> 00:24:46,359
- Okey.
- Dapatkan kebenaran penjaga,
462
00:24:46,443 --> 00:24:48,778
beritahu Unit Anestesiologi
dan terus hantar dia.
463
00:24:48,862 --> 00:24:51,072
- Saya akan jumpa ibu bapanya.
- Baiklah.
464
00:24:59,289 --> 00:25:00,790
Terkejut saya.
465
00:25:00,874 --> 00:25:03,376
Awak tak balik lagi? Awak tunggu sedia?
Awak ada payung?
466
00:25:03,460 --> 00:25:05,587
Belum. Saya tak tunggu sedia
dan tiada payung.
467
00:25:05,670 --> 00:25:06,963
Pinjam 10,000 won.
468
00:25:07,714 --> 00:25:08,715
Saya tak ada tunai.
469
00:25:08,798 --> 00:25:11,176
Saya bertaruh dengan Gwang-hyeon.
Tak guna. NC kalah.
470
00:25:11,259 --> 00:25:13,220
Sepatutnya kemenangan kesepuluh berturut.
471
00:25:14,679 --> 00:25:16,640
- Bayar balik.
- Okey.
472
00:25:18,099 --> 00:25:19,559
Saya nak rokok sekali.
473
00:25:25,607 --> 00:25:27,734
Awak pinjam 10,000 won dan 4 batang rokok.
474
00:25:27,817 --> 00:25:28,817
Dan pemetik api.
475
00:25:33,323 --> 00:25:35,951
10,000 won, 4 batang rokok
dan 1 pemetik api.
476
00:25:36,785 --> 00:25:37,994
Hei, itu Gyeo-ul.
477
00:25:44,501 --> 00:25:45,877
Apa yang awak buat?
478
00:25:46,711 --> 00:25:47,754
Apanya? Saya tipulah.
479
00:25:47,837 --> 00:25:49,005
Gila.
480
00:25:49,214 --> 00:25:50,423
Saya nak balik.
481
00:25:52,968 --> 00:25:55,220
Awak pinjam 10,000 won,
4 batang rokok dan 1 pemetik api.
482
00:25:55,303 --> 00:25:56,303
Sekejap.
483
00:25:58,598 --> 00:26:03,311
Awak pinjam 10,000 won,
4 batang rokok dan 1 pemetik api
484
00:26:03,395 --> 00:26:06,439
Jessica, anak tunggal, Illinois, Chicago
485
00:26:06,523 --> 00:26:09,150
Ahn Jeong-won dari sekolah
Dia memang kedekut
486
00:26:12,946 --> 00:26:15,282
Saya balik dulu.
Kejap lagi ada kemuncak besbol.
487
00:26:15,365 --> 00:26:17,033
Gila.
488
00:26:17,117 --> 00:26:21,413
PUSAT KECEMASAN
489
00:26:40,932 --> 00:26:42,559
Helo, Profesor Ahn.
490
00:26:45,061 --> 00:26:47,022
Jumpa di rumah nanti. Selamat tinggal.
491
00:27:06,750 --> 00:27:08,168
Itu kereta lain, bukan?
492
00:27:08,251 --> 00:27:10,837
Ya. Semalam sedan kelabu.
493
00:27:10,920 --> 00:27:13,340
Siapa teman lelaki Gyeo-ul itu?
494
00:27:13,423 --> 00:27:15,008
Saya tak suka aura dia.
495
00:27:18,053 --> 00:27:19,262
Jeong-won tak ada kereta?
496
00:27:19,346 --> 00:27:22,182
Ada. Tapi kereta itu dah sakit teruk.
497
00:27:22,265 --> 00:27:23,516
Selalu masuk hospital.
498
00:27:23,600 --> 00:27:25,810
Hei, Gyeo-ul. Kenapa awak datang balik?
499
00:27:25,894 --> 00:27:27,187
Helo.
500
00:27:27,270 --> 00:27:28,813
- Hai.
- Tertinggal barang?
501
00:27:28,897 --> 00:27:30,315
Saya perlu buat carta.
502
00:27:30,398 --> 00:27:32,150
Tengah hari tadi saya sibuk sangat.
503
00:27:32,233 --> 00:27:34,861
Sambil itu saya nak jenguk
bayi di PICU yang dah dibedah.
504
00:27:35,487 --> 00:27:37,280
Awak nak kopi? Nak saya belikan?
505
00:27:37,864 --> 00:27:40,200
Ya. Tapi kafe masih bukakah?
506
00:27:40,784 --> 00:27:43,203
Ada kedai runcit. Saya akan belikan.
507
00:27:43,286 --> 00:27:44,371
Pergilah ke PICU.
508
00:27:44,454 --> 00:27:45,622
- Jumpa di sana.
- Okey.
509
00:27:50,001 --> 00:27:51,001
Nah.
510
00:27:52,003 --> 00:27:53,755
Terima kasih.
511
00:27:54,339 --> 00:27:56,549
Oh, ya. Ini satu lagi. Tengok.
512
00:27:57,050 --> 00:27:58,635
Saya boleh beli sendiri.
513
00:27:58,718 --> 00:28:01,930
Saya dapat diskaun lebih, 30 peratus.
Banyak juga, bukan?
514
00:28:07,602 --> 00:28:08,602
Gyeo-ul.
515
00:28:09,229 --> 00:28:10,563
Boleh saya tanya sikit?
516
00:28:11,314 --> 00:28:13,983
- Soalan peribadi. Boleh tak?
- Boleh.
517
00:28:18,446 --> 00:28:20,698
Teman lelaki awak kerja apa?
518
00:28:22,659 --> 00:28:25,662
Dia kerja? Macam mana boleh
memandu kereta berbeza setiap hari?
519
00:28:25,745 --> 00:28:28,206
Dia pengedar kereta?
Dia jual kereta import?
520
00:28:30,083 --> 00:28:32,752
Awak dapat teka separuh saja.
Separuh lagi salah.
521
00:28:43,680 --> 00:28:45,765
PEMBEDAHAN SELESAI
SILA KE BILIK PEMBEDAHAN
522
00:28:46,891 --> 00:28:47,892
Sayang.
523
00:28:52,355 --> 00:28:54,441
Kenapa tak tidur lagi?
524
00:28:55,233 --> 00:28:57,569
Dah lebih pukul 12:00 malam.
525
00:28:57,652 --> 00:28:59,154
Saya tak boleh tidur.
526
00:28:59,404 --> 00:29:02,490
Pembedahan awak dah selesai?
Pembedahan yang rumit?
527
00:29:02,824 --> 00:29:04,868
Tak, yang sebelum ini tak tepat pada masa,
528
00:29:04,951 --> 00:29:06,286
jadi saya mula lewat.
529
00:29:06,411 --> 00:29:08,037
Mesti awak belum makan malam.
530
00:29:08,371 --> 00:29:10,957
Saya akan makan ramyeon di pejabat.
531
00:29:11,040 --> 00:29:13,126
Pergilah tidur.
Kita jumpa hujung minggu nanti.
532
00:29:13,209 --> 00:29:14,252
Okey.
533
00:29:14,711 --> 00:29:16,379
Selamat tinggal, Jun-wan.
534
00:29:16,463 --> 00:29:17,964
Okey. Tidur dengan nyenyak.
535
00:29:18,047 --> 00:29:22,093
PEJABAT PERUBATAN 2
PEMBEDAHAN KARDIOTORAKS
536
00:29:26,658 --> 00:29:27,658
Awak masih di sini?
537
00:29:27,682 --> 00:29:29,058
Helo.
538
00:29:29,642 --> 00:29:30,935
Hai.
539
00:29:31,394 --> 00:29:32,729
- Awak mengulang kaji?
- Tak.
540
00:29:32,812 --> 00:29:35,523
Saya cuma susun nota yang saya ambil
tengah hari tadi.
541
00:29:35,815 --> 00:29:38,318
Hari dah lewat. Baik awak balik sekarang.
542
00:29:38,401 --> 00:29:39,944
Okey. Kerja saya dah siap.
543
00:29:43,656 --> 00:29:45,116
Naik teksi. Pulangkan ini esok.
544
00:29:45,200 --> 00:29:47,410
Tak, tak perlulah.
545
00:29:47,494 --> 00:29:48,661
Tak apa, ambillah.
546
00:29:48,745 --> 00:29:51,122
Teman lelaki saya akan jemput saya.
547
00:29:51,456 --> 00:29:53,666
Dia sedang tunggu saya di bawah.
548
00:29:54,167 --> 00:29:55,752
Terima kasih.
549
00:30:01,216 --> 00:30:02,967
Pembedahan berjalan lancar.
550
00:30:03,051 --> 00:30:05,595
Kami dah cuba sedaya upaya.
551
00:30:05,970 --> 00:30:08,890
Kami hentikan pendarahan
dan buang malfungsi arterio-vena,
552
00:30:08,973 --> 00:30:10,308
tapi bengkaknya teruk.
553
00:30:10,391 --> 00:30:13,353
Pendarahan itu jauh di dalam otak
dan di tempat yang berisiko.
554
00:30:13,436 --> 00:30:15,605
Jadi kami perlu perhatikan dia dulu.
555
00:30:16,105 --> 00:30:17,440
Kami akan beri ubat untuk
556
00:30:17,524 --> 00:30:19,692
kurangkan tekanan otak
dan tempatkan dia di ICU.
557
00:30:19,776 --> 00:30:21,236
Dia akan sedar semulakah?
558
00:30:21,820 --> 00:30:23,363
Itu kami tak tahu lagi.
559
00:30:24,364 --> 00:30:26,533
Dia berada dalam situasi
yang mengancam nyawa,
560
00:30:26,616 --> 00:30:28,993
jadi terlalu awal untuk kata
dia akan sedar atau tak.
561
00:30:30,537 --> 00:30:32,038
Kita perlukan lebih banyak masa.
562
00:30:32,872 --> 00:30:34,249
Saya pergi dulu.
563
00:30:34,332 --> 00:30:35,792
UNIT PEMBEDAHAN
564
00:30:35,875 --> 00:30:37,418
- Terima kasih.
- Terima kasih.
565
00:30:52,642 --> 00:30:56,229
Di luar hujan lebat. Saya akan
tinggalkan payung di depan pejabat awak.
566
00:30:56,813 --> 00:30:58,731
Terima kasih untuk hari ini.
567
00:31:20,545 --> 00:31:21,838
Hei, ada apa?
568
00:31:21,921 --> 00:31:23,715
Kenapa telefon lewat begini? Ada apa?
569
00:31:23,798 --> 00:31:26,676
Nak tanya lagi? Saya tunggu awaklah.
570
00:31:27,093 --> 00:31:28,303
Awak masih di sini?
571
00:31:28,386 --> 00:31:30,305
Mestilah. Awak tak bawa kereta hari ini.
572
00:31:30,889 --> 00:31:32,348
Macam mana awak nak balik?
573
00:31:32,432 --> 00:31:33,641
Kerja dah habis, bukan?
574
00:31:33,725 --> 00:31:35,435
Tunggulah saya di bilik kecemasan.
575
00:31:37,020 --> 00:31:39,147
Okey, saya akan ke sana.
576
00:31:54,662 --> 00:31:56,664
Nampak macam Yun-bok.
577
00:32:00,126 --> 00:32:01,669
Kenapa tak boleh tunjuk?
578
00:32:02,378 --> 00:32:04,797
Kenapa awak nak periksa telefon saya?
579
00:32:08,968 --> 00:32:10,219
"Awak dah tidur?"
580
00:32:11,012 --> 00:32:14,057
Dia tak tahukah pukul berapa?
Kenapa dia mesej awak lagi?
581
00:32:14,140 --> 00:32:16,059
- "Awak dah tidur?"
- Hei.
582
00:32:16,893 --> 00:32:18,728
Awak tengok telefon saya?
583
00:32:18,811 --> 00:32:20,521
Kenapa awak tengok telefon saya?
584
00:32:20,605 --> 00:32:22,607
Muncul notifikasi. Mestilah saya nampak.
585
00:32:22,941 --> 00:32:25,026
- Beri saya telefon awak.
- Tak nak.
586
00:32:25,109 --> 00:32:27,403
Kenapa? Mesti awak sembunyikan sesuatu.
587
00:32:28,154 --> 00:32:29,614
Mana ada.
588
00:32:30,490 --> 00:32:33,993
Awak pula? Kenapa awak tak guna
bekas telefon bimbit yang saya beri?
589
00:32:34,077 --> 00:32:35,078
Ia untuk pasangan.
590
00:32:35,161 --> 00:32:36,746
Tak muat nak letak di sini.
591
00:32:36,829 --> 00:32:38,039
Saya terpaksa tanggalkan.
592
00:32:38,122 --> 00:32:39,122
Saya perlu guna GPS.
593
00:32:39,165 --> 00:32:40,500
Mana bekas telefon itu?
594
00:32:51,260 --> 00:32:53,221
Tak guna.
595
00:32:54,180 --> 00:32:55,306
Beri saya telefon awak.
596
00:32:55,848 --> 00:32:57,141
Kenapa dengan awak?
597
00:32:57,225 --> 00:32:59,018
Saya dah cakap, bukan begitu.
598
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
Biar saya lihat.
599
00:33:00,186 --> 00:33:02,063
- Saya nak periksa.
- Saya tak nak beri.
600
00:33:02,146 --> 00:33:04,273
Saya tengok kejap, nanti saya pulangkan.
601
00:33:04,357 --> 00:33:06,609
Saya cakap tak boleh.
Kenapa awak asyik membebel?
602
00:33:07,026 --> 00:33:09,278
Susah begitu sekali
nak tunjuk telefon awak?
603
00:33:09,362 --> 00:33:12,615
Dengar sini.
Saya tak nak tunjuk telefon saya.
604
00:33:13,199 --> 00:33:15,284
Tengok. Itulah potongan rambutnya.
605
00:33:17,161 --> 00:33:18,538
Itu U-ju semasa dua tahun.
606
00:33:18,871 --> 00:33:20,540
Muka dia macam Ik-jun masa kecil.
607
00:33:20,623 --> 00:33:22,375
Dia ikut perangai datuk dia.
608
00:33:23,292 --> 00:33:24,752
KAPTEN HONG JEONG-HO
609
00:33:27,296 --> 00:33:28,965
AWAK BUAT APA HUJUNG MINGGU INI?
610
00:33:30,925 --> 00:33:33,302
Ini Kapten Hong dalam batalion saya.
611
00:33:36,180 --> 00:33:38,141
Ini tabiat dia. Dia begini dengan semua.
612
00:33:38,224 --> 00:33:41,019
Dia ramah dengan semua orang
di sekelilingnya.
613
00:33:41,602 --> 00:33:42,937
Awak nak tengok mesej dia?
614
00:33:43,438 --> 00:33:44,731
- Tengok.
- Tak apa.
615
00:33:44,814 --> 00:33:46,441
Kalau awak cakap, maknanya betul.
616
00:33:46,524 --> 00:33:47,692
Saya tak perlu tengok.
617
00:33:48,317 --> 00:33:51,195
- Awak pasti?
- Ya, buat apa nak periksa telefon awak?
618
00:33:55,825 --> 00:33:57,410
Awak nak ambil ijazah kedoktoran?
619
00:33:57,493 --> 00:33:58,995
Program itu di mana?
620
00:33:59,454 --> 00:34:02,415
Sama ada AS atau UK. Saya tak tahu
di mana yang ada kemasukan.
621
00:34:03,041 --> 00:34:04,917
Saya belajar bersungguh-sungguh,
622
00:34:05,376 --> 00:34:07,837
tapi hanya seorang atau dua saja
akan dipilih.
623
00:34:07,920 --> 00:34:11,507
- Awak nak jadi profesor?
- Saya mungkin tak sebijak abang saya,
624
00:34:11,591 --> 00:34:14,385
tapi saya bijak juga.
Saya sertai akademi tentera
625
00:34:14,469 --> 00:34:15,303
sebab saya cergas.
626
00:34:15,386 --> 00:34:16,846
Kalau awak pergi, berapa lama?
627
00:34:17,597 --> 00:34:19,265
Kalau saya dipilih,
628
00:34:20,224 --> 00:34:22,602
program itu antara tiga hingga lima tahun.
629
00:34:26,147 --> 00:34:28,191
Awak tak berminat untuk berkahwin.
630
00:34:33,154 --> 00:34:35,239
Saya dah beritahu awak
dari awal kita bercinta.
631
00:34:35,823 --> 00:34:37,575
Saya tak berminat langsung nak kahwin.
632
00:34:40,870 --> 00:34:43,664
Tapi awak tahu perbualan begini
tak bermakna, bukan?
633
00:34:43,748 --> 00:34:46,417
Susah nak dapat masuk program ini.
634
00:34:47,043 --> 00:34:49,295
Kapten mungkin lebih peluang untuk dapat.
635
00:34:49,712 --> 00:34:50,838
Saya takkan dapat.
636
00:34:51,297 --> 00:34:53,049
Kenapa pula?
637
00:34:53,132 --> 00:34:54,717
Kalau awak tak pergi, siapa lagi?
638
00:34:54,801 --> 00:34:56,427
Awak akan diterima.
639
00:34:56,511 --> 00:34:58,554
Saya rasa awak akan dipilih.
640
00:34:59,931 --> 00:35:01,057
Yakah?
641
00:35:03,768 --> 00:35:06,229
Ya, betul.
Saya pun rasa saya akan dipilih.
642
00:35:07,772 --> 00:35:08,898
Mungkin saya akan pergi.
643
00:35:12,610 --> 00:35:13,986
Kalau awak pergi nanti,
644
00:35:16,322 --> 00:35:17,615
kita akan berpisah?
645
00:35:20,159 --> 00:35:21,702
Kalau awak belajar di luar negara,
646
00:35:23,496 --> 00:35:25,164
apa yang akan berlaku?
647
00:35:30,086 --> 00:35:32,004
PUSAT PERUBATAN YULJE
648
00:35:33,214 --> 00:35:35,842
Jom makan. Di kafeteria
ada ikan pollack tumis-reneh.
649
00:35:36,217 --> 00:35:37,885
- Jom.
- Relaks.
650
00:35:37,969 --> 00:35:40,638
Relaks.
651
00:35:41,180 --> 00:35:42,723
Sista koledokal berlaku apabila
652
00:35:42,807 --> 00:35:45,852
ada pendilatan sistik pada duktus hempedu,
jadi fungsinya menurun.
653
00:35:45,935 --> 00:35:47,687
Akibatnya, keadaan ini
654
00:35:47,770 --> 00:35:50,982
boleh membawa kepada kolelitiasis
dan kolangiokarsinoma.
655
00:35:51,065 --> 00:35:53,609
Kita akan buat insisi pada sista
656
00:35:53,693 --> 00:35:55,778
pada duktus hempedu sepunya
dalam pembedahan.
657
00:35:55,862 --> 00:35:58,447
Kami akan jalankan
koledokojejunostomi Roux-en-Y
658
00:35:58,531 --> 00:36:00,616
untuk bina semula saluran hempedu.
659
00:36:01,033 --> 00:36:02,410
Begitu.
660
00:36:02,493 --> 00:36:03,536
Helo, puan.
661
00:36:03,619 --> 00:36:05,538
Hai, profesor.
662
00:36:06,205 --> 00:36:08,249
Pembedahan Jae-won tak rumit.
663
00:36:08,332 --> 00:36:11,043
Hati kita hasilkan
sesuatu yang dipanggil hempedu.
664
00:36:11,127 --> 00:36:15,131
Ia ialah cecair penghadaman
yang membantu memecahkan lemak.
665
00:36:15,214 --> 00:36:18,634
Apabila hati hasilkan hempedu,
ia pergi ke perut kita.
666
00:36:18,718 --> 00:36:21,637
Laluan masuk ke dalam perut
dipanggil duktus hempedu sepunya.
667
00:36:21,721 --> 00:36:22,889
Okey.
668
00:36:22,972 --> 00:36:26,726
Duktus hempedu sepunya anak-anak
selalunya kurang lima milimeter.
669
00:36:26,809 --> 00:36:30,646
Tapi duktus hempedu Jae-won
meregang sehingga tiga sentimeter.
670
00:36:31,147 --> 00:36:33,232
Kalau ia meregang,
671
00:36:33,316 --> 00:36:35,526
hempedu tak boleh keluar
dan tersekat di situ.
672
00:36:35,610 --> 00:36:39,322
Ini boleh menyebabkan batu karang
dan komplikasi lain.
673
00:36:39,405 --> 00:36:42,742
Jadi kami akan potong
duktus hempedu yang regang itu.
674
00:36:42,825 --> 00:36:45,203
Itulah pembedahan untuk Jae-won hari ini.
675
00:36:45,286 --> 00:36:46,787
Begitu. Okey.
676
00:36:46,871 --> 00:36:48,831
Selepas ia dibuang,
677
00:36:48,915 --> 00:36:51,042
dia masih perlukan laluan
untuk hempedu itu.
678
00:36:51,125 --> 00:36:54,545
Jadi kita perlu sambung sebahagian
daripada ususnya dengan duktus hempedu.
679
00:36:54,629 --> 00:36:56,631
Dan setelah disambungkan,
680
00:36:56,714 --> 00:36:58,799
pembedahan itu akan selesai.
681
00:36:58,883 --> 00:37:01,219
Ia tak rumit atau susah.
682
00:37:01,302 --> 00:37:03,095
Puan tak perlu terlalu risau.
683
00:37:03,179 --> 00:37:05,932
Begitu. Terima kasih.
684
00:37:06,057 --> 00:37:07,767
Saya faham.
685
00:37:07,850 --> 00:37:10,353
Tolong jaga anak saya baik-baik.
Tolonglah.
686
00:37:10,436 --> 00:37:11,562
Okey.
687
00:37:15,942 --> 00:37:16,943
Hei.
688
00:37:17,610 --> 00:37:19,070
Baiklah. Jumpa di sana.
689
00:37:20,279 --> 00:37:21,322
Okey.
690
00:37:27,995 --> 00:37:30,081
Jangan ketawa begitu.
Awak dah macam Gargamel.
691
00:37:30,790 --> 00:37:31,791
Apa yang kelakar?
692
00:37:32,458 --> 00:37:35,086
Kamu semua kenal
Profesor Cheon Myeong-tae di CS, bukan?
693
00:37:35,169 --> 00:37:36,587
- Tak kenal.
- Dia memiliki
694
00:37:36,671 --> 00:37:38,089
harta tanah yang sangat banyak.
695
00:37:38,172 --> 00:37:39,382
Itu saja yang saya tahu.
696
00:37:39,465 --> 00:37:41,133
Yang Jun-wan laporkan sebab rebat.
697
00:37:41,217 --> 00:37:42,218
Ya, itulah orangnya.
698
00:37:43,261 --> 00:37:46,138
Panjang umur dia.
699
00:37:59,568 --> 00:38:01,153
Awak berkawan dengan Jae Hak?
700
00:38:01,237 --> 00:38:04,573
Ya, saya juga sangat rapat
dengan Naga di jabatan dia.
701
00:38:04,949 --> 00:38:06,492
- Siapa Naga?
- Yong Seok-min.
702
00:38:07,243 --> 00:38:08,953
Awak tak rapat dengan sesiapa di OB?
703
00:38:09,036 --> 00:38:10,204
Tentulah tak. Mungkin dia
704
00:38:10,288 --> 00:38:12,873
pernah makan dengan mereka,
tapi saya pasti dia tak rapat.
705
00:38:13,457 --> 00:38:14,875
Saya dan Chu Min-ha kawan baik.
706
00:38:16,002 --> 00:38:18,713
Kami nak makan tteokbokki
minggu depan. Gyeo-ul sekali.
707
00:38:19,088 --> 00:38:20,840
Hei, Jang Gyeo-ul sibuk.
708
00:38:20,923 --> 00:38:23,467
Saya pun sibuk. Mereka pun sama.
Kita semua sibuk.
709
00:38:23,551 --> 00:38:25,428
Tapi mereka minta belanja tteokbokki.
710
00:38:25,678 --> 00:38:27,096
Mereka sangat sukakan saya.
711
00:38:27,179 --> 00:38:28,556
Tak, awak hanya suka menyibuk.
712
00:38:29,140 --> 00:38:30,933
Jun-wan, awak ada dengar berita itu?
713
00:38:31,267 --> 00:38:34,103
Profesor Cheon dan
CEO Kesatuan Kredit Jinyong nak kahwin.
714
00:38:34,729 --> 00:38:35,729
Kahwin dengan siapa?
715
00:38:35,771 --> 00:38:37,982
Jin Min-ju, CEO Kesatuan Kredit Jinyong.
716
00:38:38,065 --> 00:38:40,234
Usahawan berjaya
atas usaha sendiri. Dia kaya.
717
00:38:40,401 --> 00:38:42,403
Dia salah seorang ahli lembaga pengarah.
718
00:38:42,486 --> 00:38:44,280
Ya, dia rapat dengan pengerusi.
719
00:38:44,780 --> 00:38:48,617
Dia sangat berkebolehan
dan saya rasa dia bagus dalam semua segi.
720
00:38:49,201 --> 00:38:52,163
Sebab itulah pengerusi
sangat bimbang sekarang.
721
00:38:53,039 --> 00:38:55,958
- Kenapa pula?
- Saya pasti dia sangat risau.
722
00:38:56,208 --> 00:38:58,711
Jin Min-ju ahli perniagaan cekap
dan berpersonaliti,
723
00:38:58,794 --> 00:39:00,004
tapi pilih lelaki teruk.
724
00:39:00,087 --> 00:39:02,798
Nampak sangat Profesor Cheon
cuma nak duit dia saja,
725
00:39:02,882 --> 00:39:05,468
mestilah pengerusi serba salah
nak masuk campur atau tak.
726
00:39:05,968 --> 00:39:08,763
- Betulkah Profesor Cheon teruk?
- Ya. Dia memang tak guna.
727
00:39:08,846 --> 00:39:10,139
Dia sangat teruk.
728
00:39:10,306 --> 00:39:11,640
Dia macam penjahat.
729
00:39:13,059 --> 00:39:14,185
Penjahat itu apa?
730
00:39:16,562 --> 00:39:17,563
Ia satu pujian.
731
00:39:18,731 --> 00:39:20,107
Berlari untuk cari duit.
732
00:39:20,441 --> 00:39:22,651
Maksudnya rajin
dan sentiasa buat yang terbaik.
733
00:39:23,235 --> 00:39:24,403
Yakah?
734
00:39:24,987 --> 00:39:27,073
Saya nak buat rondaan. Jumpa lagi nanti.
735
00:39:27,239 --> 00:39:28,239
Jumpa lagi.
736
00:39:29,450 --> 00:39:31,994
Otolaringologi dan Oftalmologi
akan datang periksa,
737
00:39:32,078 --> 00:39:34,330
dan kami akan persiapkan puan
untuk pembedahan.
738
00:39:34,997 --> 00:39:36,707
- Saya pergi dulu.
- Terima kasih.
739
00:39:38,709 --> 00:39:40,836
Doktor, bila saya boleh keluar hospital?
740
00:39:41,462 --> 00:39:43,005
Awak nampak berbeza sekarang.
741
00:39:44,090 --> 00:39:46,217
- Air kencing dah okey, bukan?
- Ya.
742
00:39:47,176 --> 00:39:48,511
Tahap prolaktin pula?
743
00:39:49,136 --> 00:39:50,136
Makin menurun.
744
00:39:51,013 --> 00:39:52,348
Awak boleh balik esok.
745
00:39:52,973 --> 00:39:55,601
Tapi ingat,
jangan hembus hidung terlalu kuat.
746
00:39:55,684 --> 00:39:57,269
Boleh buat senaman ringan,
747
00:39:57,353 --> 00:39:59,897
tapi jangan buat apa-apa senaman air
buat masa ini.
748
00:39:59,980 --> 00:40:02,441
Dr. Yong akan jelaskan semuanya
sekali lagi.
749
00:40:15,037 --> 00:40:16,038
Ya?
750
00:40:17,665 --> 00:40:19,208
Okey, saya datang sekarang.
751
00:40:21,502 --> 00:40:23,129
Tak perlu dijahit semula.
752
00:40:23,879 --> 00:40:26,757
Terima kasih. Doktor pergilah dulu.
Saya tahu doktor sibuk.
753
00:40:26,841 --> 00:40:27,883
Dari bilik kecemasan.
754
00:40:28,467 --> 00:40:30,469
Kalau rasa tak selesa lagi,
beritahulah kami.
755
00:40:32,388 --> 00:40:33,639
UNIT RAWATAN RAPI PEDIATRIK
756
00:40:33,722 --> 00:40:37,601
Mak, saya nak makan tteokbokki.
757
00:40:37,685 --> 00:40:40,146
Mak akan beli banyak-banyak
nanti kamu keluar hospital.
758
00:40:40,229 --> 00:40:42,231
Mak akan beli apa saja yang kamu nak.
759
00:40:44,859 --> 00:40:45,860
Anak mak...
760
00:40:46,944 --> 00:40:48,154
Terima kasih kerana tabah.
761
00:40:49,864 --> 00:40:52,783
Dia lebih sihat berbanding semalam.
Percakapan pun dah jelas.
762
00:40:52,867 --> 00:40:54,076
Ya, saya tahu.
763
00:40:54,493 --> 00:40:56,996
Memang satu keajaiban
dia sudah pulih sebaik ini.
764
00:40:57,580 --> 00:41:00,624
Saraf kranialnya cepat terjana semula
sebab dia masih muda.
765
00:41:01,167 --> 00:41:02,877
Tekanan di sekeliling medula hilang,
766
00:41:02,960 --> 00:41:04,462
dan kami dah buang pendarahan.
767
00:41:04,837 --> 00:41:06,589
Pastikan buat terapi pemulihan
768
00:41:06,672 --> 00:41:09,467
dan dia akan sembuh
dan tak ada kesan kepada kehidupannya.
769
00:41:10,384 --> 00:41:12,052
Janganlah risau sangat.
770
00:41:12,595 --> 00:41:15,890
Kita boleh pindahkan dia
ke wad biasa dalam dua hari.
771
00:41:15,973 --> 00:41:18,934
Terima kasih, doktor.
Kami terhutang budi kepada doktor.
772
00:41:19,018 --> 00:41:20,019
Tak ada masalah.
773
00:41:20,644 --> 00:41:23,439
Dah beberapa hari puan berdua
tak balik ke rumah, bukan?
774
00:41:24,023 --> 00:41:25,983
Saya nampak puan tidur di kerusi.
775
00:41:27,151 --> 00:41:28,777
Dia dah melepasi tahap kritikal,
776
00:41:28,861 --> 00:41:30,863
jadi baliklah dulu
dan tidur dengan selesa.
777
00:41:31,739 --> 00:41:34,867
Kami memang nak balik malam ini.
778
00:41:36,785 --> 00:41:40,122
Esok majlis pembukaan kami.
779
00:41:41,207 --> 00:41:43,250
Saya sedang berniaga sekarang.
780
00:41:44,376 --> 00:41:48,088
Ibu saya mengajar yoga.
Dia sangat terkenal.
781
00:41:48,672 --> 00:41:49,672
Yakah?
782
00:41:50,591 --> 00:41:52,384
Jadi puan nak buka pusat yoga?
783
00:41:53,260 --> 00:41:56,013
Ya. Bertahun-tahun saya makan gaji
sebagai jurulatih,
784
00:41:56,096 --> 00:41:58,599
jadi saya buat pinjaman
dan buka pusat yoga.
785
00:41:58,682 --> 00:42:00,893
Tapi ada ahli
dari pusat yoga lama mendaftar
786
00:42:00,976 --> 00:42:03,521
dan bantu buat promosi,
jadi saya dah ada ramai ahli.
787
00:42:04,104 --> 00:42:08,400
Mereka dah bayar yuran keahlian
dan ada yang datang dari jauh,
788
00:42:08,984 --> 00:42:10,402
jadi tak bolehlah tangguhkan.
789
00:42:11,320 --> 00:42:13,155
Dengan anak saya berada di PICU...
790
00:42:14,323 --> 00:42:16,116
Saya tak pasti ini betul atau tak.
791
00:42:16,200 --> 00:42:18,786
Janganlah cakap begitu.
Tentulah puan perlu cari duit.
792
00:42:19,453 --> 00:42:22,540
Ayah Tae-hui pun ada.
Kami juga akan jenguk dia selalu.
793
00:42:23,666 --> 00:42:26,585
Doktor, datanglah ke pusat yoga saya
kalau ada masa.
794
00:42:27,086 --> 00:42:30,339
Saya rasa kalau doktor datang,
ia akan berjaya.
795
00:42:31,632 --> 00:42:32,632
Doktor.
796
00:42:33,634 --> 00:42:36,220
Doktor bawa tuah kepada saya
dan keluarga saya.
797
00:42:37,346 --> 00:42:40,933
Bila-bila doktor ada masa lapang,
singgahlah minum kopi.
798
00:42:41,725 --> 00:42:44,812
Doktor takkan ada masa untuk itu.
Mesti dia sentiasa sibuk.
799
00:42:45,646 --> 00:42:49,650
Doktor, setahun atau tiga tahun lagi
pun tak apa.
800
00:42:49,900 --> 00:42:51,235
Datanglah bila-bila masa.
801
00:42:51,819 --> 00:42:54,029
Saya beri doktor kelas yoga percuma
seumur hidup.
802
00:42:55,281 --> 00:42:56,991
Terima kasih.
803
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
Saya akan singgah
apabila saya ada masa nanti.
804
00:43:00,327 --> 00:43:01,328
Nanti berbual lagi.
805
00:43:01,412 --> 00:43:03,747
UNIT RAWATAN RAPI PEDIATRIK
PUSAT PERUBATAN YULJE
806
00:43:10,796 --> 00:43:12,089
Boleh angkat lengan ini?
807
00:43:13,757 --> 00:43:15,217
Angkat kaki ini.
808
00:43:15,884 --> 00:43:16,927
Yang ini juga.
809
00:43:17,553 --> 00:43:19,430
Sakitnya kepala saya, doktor.
810
00:43:25,997 --> 00:43:26,997
Bila awak sampai?
811
00:43:27,021 --> 00:43:28,897
Tadi, saya pergi jenguk pesakit lain.
812
00:43:29,648 --> 00:43:30,983
Dah buat angiogram CT?
813
00:43:32,067 --> 00:43:33,152
Itu aneurisme.
814
00:43:33,777 --> 00:43:35,821
- Cukurkan untuk embolik gegelung.
- Okey.
815
00:43:38,532 --> 00:43:40,784
PUSAT KECEMASAN
816
00:43:40,868 --> 00:43:41,910
Ya, helo.
817
00:43:43,495 --> 00:43:44,872
Pendarahannya terukkah?
818
00:43:46,206 --> 00:43:48,125
Baik, saya akan pergi tengok.
819
00:43:48,709 --> 00:43:49,709
Okey.
820
00:43:50,085 --> 00:43:52,296
Panggil pasukan embolik dan Anestesiologi.
821
00:43:52,379 --> 00:43:54,340
- Okey.
- Seong-yeong, boleh tolong cukur
822
00:43:54,423 --> 00:43:56,425
- untuk embolik gegelung?
- Tak ada masalah.
823
00:43:58,385 --> 00:44:00,387
Embolik gegelung?
Nanti lewat pergi latihan.
824
00:44:01,430 --> 00:44:02,973
Saya takkan lewat. Sekejap saja.
825
00:44:03,557 --> 00:44:05,976
- Makan apa malam ini?
- Seok-hyeong nak ramyeon.
826
00:44:06,518 --> 00:44:09,313
- Apa kata kita beli ladu dan gimbap?
- Itu wajib.
827
00:44:09,938 --> 00:44:11,940
- Tapi awak nak ke mana?
- Kecemasan.
828
00:44:13,275 --> 00:44:17,029
Hui-su nak minta nasihat saya.
Saya rasa dia gaduh dengan kakak iparnya.
829
00:44:17,863 --> 00:44:18,863
Bukankah awak sibuk?
830
00:44:18,906 --> 00:44:21,533
Hari ini boleh tahan lagi.
Tapi minggu depan saya sibuk.
831
00:44:21,617 --> 00:44:23,744
U-ju ada rombongan
dan saya ada banyak kuliah.
832
00:44:23,827 --> 00:44:27,247
Saya juga akan sibuk dengan pembedahan.
Ikut saya kalau awak ada masa.
833
00:44:27,581 --> 00:44:29,291
- Ada prosedur gegelung.
- Oh, ya.
834
00:44:30,042 --> 00:44:31,042
Ke tepi.
835
00:44:32,252 --> 00:44:34,338
PROFESOR PEMBEDAHAN KARDIOTORAKS
KIM JUN-WAN
836
00:44:34,421 --> 00:44:35,923
LEWAT 20 MINIT
837
00:44:44,890 --> 00:44:47,142
PROFESOR PEMBEDAHAN KARDIOTORAKS
CHEON MYEONG-TAE
838
00:44:47,226 --> 00:44:48,227
TIADA PESAKIT MENUNGGU
839
00:44:48,310 --> 00:44:51,063
Dia dah masukkan sten
di hospital lain tahun lepas,
840
00:44:51,146 --> 00:44:52,731
tapi gejalanya muncul semula?
841
00:44:52,815 --> 00:44:53,899
Ya.
842
00:44:54,400 --> 00:44:58,737
Dia kerap sakit dada
dan sembelit yang teruk.
843
00:45:00,155 --> 00:45:03,075
Doktor, saya pernah baca
dalam buku dan Internet
844
00:45:04,326 --> 00:45:05,994
bahawa ubat-ubatan yang diberi
845
00:45:06,078 --> 00:45:08,580
selepas pembedahan sten
boleh menyebabkan sembelit.
846
00:45:09,665 --> 00:45:10,958
Probiotik boleh membantu.
847
00:45:12,000 --> 00:45:13,293
Bolehkah ambil probiotik?
848
00:45:14,378 --> 00:45:16,296
- Awak tinggal di mana?
- Di Ilsan.
849
00:45:18,298 --> 00:45:21,927
Hospital Yeongji di Ilsan agak bagus juga.
Awak patut bawa dia ke sana.
850
00:45:22,655 --> 00:45:23,655
Apa?
851
00:45:23,679 --> 00:45:26,390
Awak tak perlu beritahu saya
apa yang awak baca di Internet.
852
00:45:27,099 --> 00:45:29,309
Dan awak tak perlu datang ke sini.
853
00:45:29,393 --> 00:45:31,520
Dia patut dirawat di hospital berdekatan.
854
00:45:32,312 --> 00:45:33,730
Terima kasih. Seterusnya?
855
00:45:34,773 --> 00:45:36,442
- Dia pesakit terakhir?
- Ya.
856
00:45:37,818 --> 00:45:38,986
Jaga diri.
857
00:45:44,616 --> 00:45:46,785
Pembedahan dijalankan
23 hari bulan bulan lepas,
858
00:45:46,869 --> 00:45:48,620
puan perlu tunggu untuk mandikan dia.
859
00:45:49,204 --> 00:45:50,497
Lukanya pulih dengan baik.
860
00:45:51,039 --> 00:45:52,624
Boleh mandi, mulai minggu depan.
861
00:45:53,208 --> 00:45:55,210
Mandi sepenuhnya hujung minggu depan.
862
00:45:55,294 --> 00:45:56,795
Okey. Baiklah, doktor.
863
00:45:57,296 --> 00:45:58,589
Terima kasih.
864
00:45:58,797 --> 00:46:00,048
- Satu perkara lagi.
- Ya?
865
00:46:00,132 --> 00:46:03,385
Apabila guna air mengalir,
jangan sabun kasar sangat.
866
00:46:03,677 --> 00:46:05,053
Kalau nak mandikan dalam tab,
867
00:46:05,137 --> 00:46:08,474
lebih baik tunggu sampai
kupingnya tanggal sendiri.
868
00:46:08,557 --> 00:46:10,893
Okey, terima kasih.
869
00:46:13,353 --> 00:46:14,563
- Ada berapa lagi?
- Lima.
870
00:46:14,646 --> 00:46:17,357
- Profesor kata ada hal lain petang ini.
- Tak ada masalah.
871
00:46:17,441 --> 00:46:19,443
Profesor, Profesor Cheon dah habis.
872
00:46:20,736 --> 00:46:21,737
Belum pukul 4:00.
873
00:46:23,989 --> 00:46:26,116
PUSAT KECEMASAN
874
00:46:26,200 --> 00:46:27,284
Semuanya dah sedia.
875
00:46:27,451 --> 00:46:30,120
Profesor Chae ada di pejabat.
Telefonlah, nanti dia datang.
876
00:46:30,287 --> 00:46:31,830
Terima kasih untuk semuanya.
877
00:46:37,461 --> 00:46:40,005
- Ramai pesakit NS hari ini.
- Yalah.
878
00:46:40,339 --> 00:46:42,382
- Helo.
- Helo.
879
00:46:43,509 --> 00:46:45,385
Seong-yeong, awak dah selesai cukur?
880
00:46:52,518 --> 00:46:53,894
Kenapa?
881
00:46:54,645 --> 00:46:55,645
Ada apa?
882
00:47:14,206 --> 00:47:16,458
Seong-yeong, saya nak jumpa awak.
883
00:47:17,167 --> 00:47:18,168
Marilah.
884
00:47:24,633 --> 00:47:25,717
Ada apa?
885
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Begini...
886
00:47:34,810 --> 00:47:38,480
Profesor, kami beritahu pesakit
yang kami perlu cukur kepalanya
887
00:47:38,564 --> 00:47:42,859
manalah tahu perlu jalankan
pembedahan otak lain
888
00:47:42,943 --> 00:47:44,486
tak lama lagi.
889
00:47:45,279 --> 00:47:46,613
- Diamlah.
- Baik.
890
00:47:57,374 --> 00:47:59,751
Awak ini...
891
00:48:16,101 --> 00:48:19,563
Keadaan pesakit Oh Yu-min tak begitu baik.
892
00:48:20,188 --> 00:48:21,940
Tapi pelik, skor MELD dia turun.
893
00:48:22,524 --> 00:48:23,984
Apa kita nak buat? Tak ada masa.
894
00:48:27,446 --> 00:48:28,780
Kita ada alamat ayah dia?
895
00:48:29,656 --> 00:48:30,699
Ya, tunggu sekejap.
896
00:48:33,619 --> 00:48:34,703
Aduhai, dia dah sampai.
897
00:48:40,334 --> 00:48:41,376
Aduhai.
898
00:48:47,507 --> 00:48:50,469
Di atas, kadar degupan jantung fetus.
899
00:48:50,802 --> 00:48:53,305
Dan di bawah pula,
kita nampak kontraksi ibunya.
900
00:48:54,222 --> 00:48:56,391
- Kalau kamu perhatikan...
- Ada pesakit PPH!
901
00:49:04,524 --> 00:49:06,693
Tahap hemoglobin dia empat.
902
00:49:08,153 --> 00:49:09,196
Itu terlalu rendah.
903
00:49:09,780 --> 00:49:10,780
Empat?
904
00:49:11,698 --> 00:49:13,325
Apa maksudnya?
905
00:49:13,909 --> 00:49:16,161
Maksudnya dia kehilangan banyak darah.
906
00:49:18,038 --> 00:49:19,289
Dia akan selamatkah?
907
00:49:19,873 --> 00:49:20,957
Ya.
908
00:49:30,759 --> 00:49:32,010
Betulkah ini pak cik?
909
00:49:33,929 --> 00:49:34,930
Ya, doktor.
910
00:49:35,847 --> 00:49:37,891
Berat saya turun tujuh kilogram.
911
00:49:39,184 --> 00:49:40,519
Tapi saya tak berlapar.
912
00:49:41,103 --> 00:49:43,772
Saya ada jurulatih peribadi
dan bersenam enam jam sehari.
913
00:49:44,398 --> 00:49:46,525
Saya juga jaga pemakanan saya.
914
00:49:47,317 --> 00:49:49,069
Saya rasa saya dapat turunkan
915
00:49:50,404 --> 00:49:53,240
dua ke tiga kilogram lagi
dalam minggu depan.
916
00:49:55,367 --> 00:49:56,368
Doktor.
917
00:49:58,078 --> 00:50:01,206
Tolong benarkan saya derma hati saya.
918
00:50:04,042 --> 00:50:05,043
Sebenarnya,
919
00:50:05,961 --> 00:50:07,212
saya tak kisah kalau mati.
920
00:50:11,091 --> 00:50:13,051
Untuk selamatkan anak saya,
921
00:50:14,761 --> 00:50:17,013
saya tak peduli
apa yang berlaku kepada saya.
922
00:50:18,932 --> 00:50:20,934
Saya terlalu sibuk dengan perniagaan
923
00:50:21,560 --> 00:50:23,103
sampai saya abaikan
924
00:50:25,063 --> 00:50:26,815
satu-satunya anak perempuan saya.
925
00:50:28,024 --> 00:50:30,986
Saya langsung tak tahu
sehinggalah anak saya tenat
926
00:50:32,654 --> 00:50:34,573
kerana ketagihan alkohol.
927
00:50:37,909 --> 00:50:39,327
Dia jadi begini sekarang
928
00:50:40,871 --> 00:50:41,997
kerana saya.
929
00:50:43,540 --> 00:50:45,167
Jika saya ada di sisinya,
930
00:50:46,918 --> 00:50:47,919
tak mungkin
931
00:50:49,087 --> 00:50:50,797
dia jadi begini.
932
00:50:52,799 --> 00:50:53,800
Doktor.
933
00:50:55,385 --> 00:50:57,596
Dah terlambat,
tapi saya nak jadi ayah yang baik.
934
00:50:59,556 --> 00:51:02,809
Jadi tolonglah benarkan saya
derma hati saya.
935
00:51:04,102 --> 00:51:06,313
Saya akan turunkan berat lagi
kalau doktor suruh.
936
00:51:07,189 --> 00:51:09,316
Dan bersenam dengan lebih gigih.
937
00:51:11,151 --> 00:51:12,527
Tolonglah, doktor.
938
00:51:14,613 --> 00:51:16,907
Izinkan saya derma hati saya.
939
00:51:17,783 --> 00:51:18,825
Tolonglah.
940
00:51:23,038 --> 00:51:24,038
Pak cik.
941
00:51:25,665 --> 00:51:28,418
Menurut peraturan,
pak cik tak boleh jadi penderma.
942
00:51:30,003 --> 00:51:32,589
Pak cik melebihi had umur layak
menjadi penderma
943
00:51:33,256 --> 00:51:37,093
dan ada hati berlemak.
Kalau saya ikut peraturan, tak boleh.
944
00:51:38,678 --> 00:51:40,972
Dan sebenarnya, saya dah putus asa.
945
00:51:42,057 --> 00:51:43,217
Tapi tengok pak cik hari ini,
946
00:51:47,979 --> 00:51:49,064
saya beranikan diri.
947
00:51:51,733 --> 00:51:52,859
Mari kita lakukannya.
948
00:51:55,111 --> 00:51:56,905
Buat ultra bunyi hati dan lain-lain.
949
00:51:56,988 --> 00:51:59,366
Kami akan buat pembedahan
kalau semuanya baik.
950
00:52:01,409 --> 00:52:02,410
Terima kasih.
951
00:52:03,662 --> 00:52:05,080
Doktor, saya benar-benar
952
00:52:06,081 --> 00:52:07,249
hargai jasa doktor.
953
00:52:07,833 --> 00:52:09,209
Tidak, pak cik.
954
00:52:10,919 --> 00:52:15,632
Saya yang patut berterima kasih.
Saya bersyukur pak cik semakin sihat.
955
00:52:26,226 --> 00:52:29,271
Anak puan akan melalui prosedur
yang dipanggil embolik gegelung.
956
00:52:29,771 --> 00:52:32,399
Kami masukkan kateter
melalui tebukan femoral
957
00:52:32,482 --> 00:52:34,067
dan salurkan ke arteri serebral.
958
00:52:35,068 --> 00:52:37,237
Kemudian masukkan gegelung
untuk isi aneurisme
959
00:52:37,320 --> 00:52:38,655
dan tutupkannya.
960
00:52:39,281 --> 00:52:42,325
Untuk mengelakkan jangkitan,
kami perlu cukur rerambut
961
00:52:42,409 --> 00:52:44,411
di bahagian kelangkang sebelum pembedahan.
962
00:52:45,036 --> 00:52:48,373
Tapi salah seorang pelatih kami
salah faham arahan itu
963
00:52:48,456 --> 00:52:51,084
dan cukur kepalanya.
964
00:52:53,420 --> 00:52:56,256
Arahan saya tak cukup jelas,
965
00:52:56,548 --> 00:52:59,134
saya yang bersalah.
Saya benar-benar minta maaf.
966
00:53:01,803 --> 00:53:03,805
Puan boleh minta ganti rugi
kalau puan nak.
967
00:53:04,556 --> 00:53:07,017
Saya janji saya akan selesaikan
masalah ini.
968
00:53:08,518 --> 00:53:09,644
Doktor, tak apa.
969
00:53:12,105 --> 00:53:13,982
Dia mungkin akan mati.
970
00:53:14,357 --> 00:53:16,484
Peduli apa tentang rambut dia?
971
00:53:17,068 --> 00:53:18,068
Jangan risau.
972
00:53:19,237 --> 00:53:20,238
Terima kasih.
973
00:53:22,240 --> 00:53:25,744
Doktor, pembedahan itu tak sakit, bukan?
974
00:53:26,453 --> 00:53:28,413
Kalau tak sakit, saya okey saja.
975
00:53:28,496 --> 00:53:29,581
Jadi tolonglah...
976
00:53:30,749 --> 00:53:32,751
Jangan marah pelatih itu.
977
00:53:34,920 --> 00:53:38,131
Kami akan bius awak,
jadi awak takkan rasa sakit.
978
00:53:39,007 --> 00:53:41,676
Paha awak mungkin akan rasa tegang
selepas pembedahan,
979
00:53:41,760 --> 00:53:45,055
tapi saya akan suruh mereka
beri awak jaram sejuk.
980
00:53:46,473 --> 00:53:47,473
Syukurlah.
981
00:53:58,777 --> 00:54:01,112
- Nak berlatih lagu apa?
- "Met You by Chance."
982
00:54:01,696 --> 00:54:02,696
Okey.
983
00:54:05,241 --> 00:54:06,409
Apa yang awak buat?
984
00:54:06,993 --> 00:54:09,079
- Saya sedang muhasabah diri.
- Untuk apa?
985
00:54:11,456 --> 00:54:12,582
Sebab fikir saya tahu
986
00:54:13,625 --> 00:54:15,293
semua tentang dunia ini dan manusia.
987
00:54:18,964 --> 00:54:21,925
- Saya sedang muhasabah diri.
- Apa yang awak cakap ini?
988
00:54:22,509 --> 00:54:24,594
Boleh tak ke tepi? Chi-hong nak masuk.
989
00:54:25,845 --> 00:54:28,056
- Helo.
- Hai. Ada apa?
990
00:54:28,223 --> 00:54:29,933
Dia kata nak tanya saya sesuatu.
991
00:54:31,810 --> 00:54:35,021
Jun-wan, kalau awak ada masa,
boleh awak berhambus?
992
00:54:35,105 --> 00:54:36,272
Ini tentang hal keluarga.
993
00:55:05,844 --> 00:55:07,429
UNIT RAWATAN RAPI PEDIATRIK
994
00:55:07,512 --> 00:55:08,972
Puan boleh masuk jumpa Jae-won.
995
00:55:09,055 --> 00:55:10,932
Tak apa. Saya dah jenguk Jae-won tadi.
996
00:55:11,516 --> 00:55:13,727
Saya cuma nak tengok anak saya saja.
997
00:55:15,603 --> 00:55:17,522
Pembedahan itu berjalan lancar, bukan?
998
00:55:17,897 --> 00:55:19,524
Profesor Ahn dah jelaskan semuanya,
999
00:55:19,607 --> 00:55:21,985
tapi saya tak dengar
sebab tak tumpukan perhatian tadi.
1000
00:55:23,611 --> 00:55:24,821
- Masuklah sekejap.
- Okey.
1001
00:55:25,655 --> 00:55:26,990
Saya ada di bilik pembedahan
1002
00:55:27,073 --> 00:55:29,451
untuk bantu Profesor Ahn,
jadi saya nampak semuanya.
1003
00:55:34,164 --> 00:55:35,582
Tengok.
1004
00:55:35,874 --> 00:55:38,543
Ini duktus hempedu sepunya normal.
1005
00:55:39,127 --> 00:55:40,545
Seperti yang dijelaskan,
1006
00:55:40,628 --> 00:55:44,257
duktus hempedu sepunya Jae-won
di bahagian ini regang.
1007
00:55:44,340 --> 00:55:47,135
Mula-mula, kita potong bahagian regang.
1008
00:55:47,761 --> 00:55:50,722
Untuk buat laluan baru
untuk hempedunya bergerak, kami sambung
1009
00:55:53,475 --> 00:55:54,934
ini pada usus kecilnya.
1010
00:55:56,061 --> 00:55:57,145
Pembedahan berjaya.
1011
00:55:58,063 --> 00:56:00,523
Masih baru lagi,
jadi Jae-won nampak macam sakit.
1012
00:56:00,607 --> 00:56:03,026
Tapi tiada pendarahan
dan keluaran urin juga baik.
1013
00:56:03,610 --> 00:56:04,861
Vitalnya juga stabil.
1014
00:56:05,111 --> 00:56:07,447
Kami boleh hantar Jae-won
balik ke wad esok.
1015
00:56:08,531 --> 00:56:10,116
Terima kasih, doktor.
1016
00:56:11,242 --> 00:56:12,619
Terima kasih banyak.
1017
00:56:13,578 --> 00:56:14,579
Aduhai.
1018
00:56:15,455 --> 00:56:16,623
Terima kasih.
1019
00:56:28,051 --> 00:56:30,095
Ya, mereka dah lama bercinta. Lima tahun?
1020
00:56:31,221 --> 00:56:34,516
Tapi awak pun tahu,
1021
00:56:34,599 --> 00:56:36,476
Ik-sun tak berminat nak kahwin.
1022
00:56:36,893 --> 00:56:39,312
Tapi lelaki itu asyik ajak dia kahwin
1023
00:56:39,437 --> 00:56:42,607
dan Ik-sun sangat sukakan dia
dan sanggup ubah fikiran,
1024
00:56:43,399 --> 00:56:44,484
jadi dia setuju.
1025
00:56:45,068 --> 00:56:46,986
Apa pun, hubungan mereka baik saja.
1026
00:56:47,070 --> 00:56:50,365
Tapi satu hari,
mereka pergi jumpa tukang tilik.
1027
00:56:51,407 --> 00:56:53,618
Rupanya, tukang tilik beritahu Ik-sun
1028
00:56:54,869 --> 00:56:56,996
dia akan musnahkan masa depan lelaki itu.
1029
00:56:57,080 --> 00:56:58,248
Apa?
1030
00:56:58,581 --> 00:57:00,166
Dia kata mereka memang tak serasi
1031
00:57:00,458 --> 00:57:02,627
dan Ik-sun akan jadi
penghalang masa depannya.
1032
00:57:04,212 --> 00:57:05,713
Mereka dengar benda karut itu.
1033
00:57:07,173 --> 00:57:09,634
- Dia percayakah?
- Tak, sudah tentu tak.
1034
00:57:10,635 --> 00:57:13,429
Tapi ia akan terus kekal
dalam fikiran kita.
1035
00:57:13,513 --> 00:57:15,473
Jadi keesokan harinya,
1036
00:57:15,974 --> 00:57:19,644
Ik-sun buat janji temu
dengan semua tukang tilik di situ
1037
00:57:19,894 --> 00:57:22,689
dan ajak kekasihnya sekali
untuk lupakan tilikan itu.
1038
00:57:23,481 --> 00:57:25,608
- Dan?
- Tapi lelaki itu macam...
1039
00:57:26,818 --> 00:57:28,820
Dia kata dia beritahu ibunya
1040
00:57:29,904 --> 00:57:32,449
dan ibunya tak mahu mereka berkahwin.
1041
00:57:33,283 --> 00:57:34,784
Lelaki itu minta untuk berjauhan.
1042
00:57:36,578 --> 00:57:38,079
Ik-sun bingung.
1043
00:57:38,997 --> 00:57:41,708
Dia duduk saja, bingung dan keliru.
1044
00:57:43,168 --> 00:57:45,545
Kemudian dia dapat panggilan
daripada ibu lelaki itu.
1045
00:57:46,796 --> 00:57:47,881
Dia jawab,
1046
00:57:50,258 --> 00:57:52,177
dan ibunya ajak keluar pada hujung minggu.
1047
00:57:55,346 --> 00:57:57,557
Suara ibunya gembira dan riang
1048
00:57:58,475 --> 00:58:01,311
dan dia ajak Ik-sun ikut dia
ke Sokcho hujung minggu itu.
1049
00:58:01,394 --> 00:58:02,604
Jadi lelaki itu tipu.
1050
00:58:03,813 --> 00:58:05,398
Dia guna ibunya sebagai alasan.
1051
00:58:06,399 --> 00:58:09,068
Dia tak tahu yang ibunya
dan Ik-sun selalu berbual.
1052
00:58:10,695 --> 00:58:14,365
Kalau perasaan dia dah berubah,
berterus terang sajalah.
1053
00:58:14,449 --> 00:58:15,492
Dia bukan budak-budak.
1054
00:58:17,452 --> 00:58:19,287
Kenapa dia bercinta dengan tak guna itu?
1055
00:58:21,164 --> 00:58:24,125
Lepas itu, dia mengalami insomnia
selama lebih enam bulan.
1056
00:58:24,626 --> 00:58:25,919
Dia tak lalu makan
1057
00:58:27,253 --> 00:58:29,839
dan turun lima kilogram dalam tempoh itu.
1058
00:58:31,633 --> 00:58:35,303
Waktu itu saya sibuk di hospital,
jadi tak dapat bersama dia.
1059
00:58:35,887 --> 00:58:37,764
Adik kesayangan saya dah okeykah?
1060
00:58:38,348 --> 00:58:41,184
Ya, nampaknya dia dah sembuh sepenuhnya.
1061
00:58:41,935 --> 00:58:43,728
Lawak dia datang balik.
1062
00:58:52,362 --> 00:58:54,113
Terima kasih sebab beritahu saya.
1063
00:58:54,572 --> 00:58:57,534
Apabila saya bercakap dengan Ik-sun,
saya akan pura-pura tak tahu.
1064
00:58:57,617 --> 00:58:59,035
Okey, bagus juga itu.
1065
00:59:00,328 --> 00:59:01,412
Profesor.
1066
00:59:03,248 --> 00:59:05,625
Percayalah.
Saya dan Ik-sun tak ada apa-apa.
1067
00:59:05,708 --> 00:59:07,335
Kami hanya kawan.
1068
00:59:08,211 --> 00:59:10,672
Okey, saya tahulah. Aduhai.
1069
00:59:11,506 --> 00:59:14,509
Profesor ada latihan kumpulan
hari ini, bukan?
1070
00:59:15,051 --> 00:59:17,428
Boleh saya datang
dan tengok profesor berlatih?
1071
00:59:17,512 --> 00:59:18,512
Boleh!
1072
00:59:18,972 --> 00:59:20,640
Awak boleh datang, tapi...
1073
00:59:21,516 --> 00:59:22,600
Awak suka Song-hwa?
1074
00:59:23,142 --> 00:59:24,519
- Bukan, awak kagumi...
- Ya.
1075
00:59:29,691 --> 00:59:30,775
Saya suka dia.
1076
00:59:38,449 --> 00:59:39,993
Semua orang sukakan Song-hwa.
1077
00:59:41,077 --> 00:59:42,495
Sebab itulah dia selalu sibuk.
1078
00:59:43,162 --> 00:59:46,416
Lagipun apabila orang yang suka dia
tengok dia main gitar bes...
1079
00:59:47,542 --> 00:59:50,378
Pasti awak akan lebih sukakan dia.
Dia makin pandai main.
1080
00:59:50,628 --> 00:59:51,921
Dia ulat buku.
1081
00:59:53,298 --> 00:59:55,758
Saya dengar dia buat embolik gegelung.
Dah selesaikah?
1082
00:59:56,509 --> 00:59:58,344
Ya, rasanya dia dah hampir siap.
1083
00:59:58,428 --> 00:59:59,429
BILIK ANGIOGRAFI
1084
00:59:59,512 --> 01:00:00,763
Syabas, semua.
1085
01:00:04,225 --> 01:00:05,768
Ada kedai sujebi sedap.
1086
01:00:05,852 --> 01:00:06,978
- Jom.
- Okey.
1087
01:00:07,895 --> 01:00:10,940
Profesor, mesti penat.
Pembedahan berjalan lancar?
1088
01:00:11,733 --> 01:00:14,193
Pada mulanya kami tak jumpa
punca pendarahan itu,
1089
01:00:14,277 --> 01:00:15,277
tapi semua lancar.
1090
01:00:15,695 --> 01:00:16,988
Kami hentikan pendarahan,
1091
01:00:17,071 --> 01:00:20,074
jadi kita akan buat transfusi
dan lihat bagaimana dia pulih.
1092
01:00:20,700 --> 01:00:22,410
Apabila awak minta CBC,
1093
01:00:22,493 --> 01:00:25,830
minta DIC sekali.
Beritahu saya apabila keputusan keluar.
1094
01:00:26,414 --> 01:00:29,083
Dan dia dapat banyak darah,
jadi buat sinar-X dada esok.
1095
01:00:29,167 --> 01:00:30,376
Baiklah.
1096
01:00:30,543 --> 01:00:31,544
Profesor.
1097
01:00:33,588 --> 01:00:36,633
Pesakit itu selamat?
1098
01:00:37,258 --> 01:00:38,926
Tentulah, dia dah okey sekarang.
1099
01:00:41,179 --> 01:00:42,472
Jumpa esok.
1100
01:00:44,932 --> 01:00:46,017
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
1101
01:00:47,685 --> 01:00:49,103
Terima kasih.
1102
01:00:58,988 --> 01:01:01,658
- Kita dah lambat.
- Baiklah.
1103
01:01:01,741 --> 01:01:03,159
Tunggu sekejap.
1104
01:01:07,789 --> 01:01:09,082
Saya tahulah!
1105
01:01:18,633 --> 01:01:21,302
JEON JUN-WOO
YANG SEOK-HYEONG
1106
01:01:30,228 --> 01:01:31,521
PUSAT PERUBATAN YULJE
1107
01:01:36,651 --> 01:01:37,902
Maaf.
1108
01:01:38,027 --> 01:01:41,322
Tunggu, encik. Dompet encik.
1109
01:01:41,406 --> 01:01:42,406
Terima kasih.
1110
01:01:51,374 --> 01:01:52,375
Hei, apa ini?
1111
01:01:54,961 --> 01:01:56,212
Pintu sedang dibuka.
1112
01:02:03,136 --> 01:02:04,762
- Awak nak ke mana?
- Pintu ditutup.
1113
01:02:04,929 --> 01:02:06,180
- Rahsia.
- Apa?
1114
01:02:16,107 --> 01:02:18,025
Hei, saya di lobi.
1115
01:02:31,122 --> 01:02:32,290
Saya faham.
1116
01:02:32,373 --> 01:02:34,375
Tanpa kot putih, dia lelaki biasa saja.
1117
01:02:34,584 --> 01:02:36,711
Saya langsung tak cam dia.
Apa saya nak buat?
1118
01:02:36,919 --> 01:02:39,130
Tak apa.
Profesor Yang tak kisah hal begini.
1119
01:02:39,213 --> 01:02:40,465
Jangan risau.
1120
01:02:41,215 --> 01:02:43,885
Dengar sini,
apabila kita buka saja baju bedah kita,
1121
01:02:43,968 --> 01:02:46,512
kita kembali menjadi seperti orang lain.
1122
01:02:46,929 --> 01:02:47,929
- Okey.
- Okey.
1123
01:02:47,972 --> 01:02:50,850
Kadangkala tertekan, tapi bayangkan
pesakit itu keluarga kita,
1124
01:02:50,933 --> 01:02:52,226
jadi bersabarlah.
1125
01:02:52,685 --> 01:02:55,146
Berilah mereka peluang kedua
dan cuba lebih memahami.
1126
01:02:55,563 --> 01:02:57,857
Tapi tiada peluang ketiga.
Terus beritahu penyelia.
1127
01:02:58,149 --> 01:02:59,149
- Okey.
- Okey.
1128
01:03:01,944 --> 01:03:03,905
Yeong-ju, awak cakap ayah awak doktor?
1129
01:03:04,071 --> 01:03:07,575
Ya, tapi dia sedang jalani kemoterapi
selepas pembedahan kanser.
1130
01:03:08,826 --> 01:03:10,912
Dia tak apa-apa?
1131
01:03:10,995 --> 01:03:15,041
Ya! Dia selalu kutuk doktor dan hospital.
1132
01:03:15,625 --> 01:03:17,210
Dia baik-baik saja.
1133
01:03:19,837 --> 01:03:21,589
- Di sana.
- Saya nampak.
1134
01:03:21,923 --> 01:03:23,716
- Seok-hyeong!
- Ik-jun!
1135
01:03:23,800 --> 01:03:24,801
Apa?
1136
01:03:25,468 --> 01:03:27,470
Apa? Apa yang awak nak?
1137
01:03:28,346 --> 01:03:29,347
Maaf tentang itu.
1138
01:03:29,472 --> 01:03:30,848
Hei, kawan.
1139
01:03:30,932 --> 01:03:32,475
- Awak langgar saya.
- Saya lapar.
1140
01:03:32,558 --> 01:03:35,228
- Awak buat lagi.
- Aduhai, awak yang mulakan sketsa ini.
1141
01:03:52,870 --> 01:03:53,870
Siapa nak datang?
1142
01:03:59,168 --> 01:04:00,670
Saya akan rasa malu.
1143
01:04:01,796 --> 01:04:03,172
Awak tak menghampakan. Bagus.
1144
01:04:03,714 --> 01:04:04,966
Dia akan suka tak nanti?
1145
01:04:05,466 --> 01:04:06,592
Mak saya pun datang.
1146
01:04:11,764 --> 01:04:14,684
Jong-su, bila kali terakhir
awak pergi konsert?
1147
01:04:15,142 --> 01:04:17,103
Saya tak tahu lagu popular zaman sekarang.
1148
01:04:18,271 --> 01:04:21,315
Jeong-won, boleh tak
mainkan lagu Moon Ju-ran?
1149
01:04:22,108 --> 01:04:23,693
Atau apa-apa lagu Cho Mi-mi.
1150
01:04:24,610 --> 01:04:27,738
Penonton yang buat permintaan
tak munasabah akan dihalau.
1151
01:04:28,322 --> 01:04:29,322
Baiklah.
1152
01:04:29,824 --> 01:04:31,033
Kalau begitu, mulakan.
1153
01:04:31,617 --> 01:04:32,617
Baik, tuan.
1154
01:04:32,660 --> 01:04:35,037
Saya tak kisah,
tapi pilih lagu yang rancak.
1155
01:04:35,329 --> 01:04:36,622
Lagu yang menarik, pak cik.
1156
01:04:37,665 --> 01:04:38,666
"Pak cik"?
1157
01:04:39,417 --> 01:04:40,626
Baik, puan.
1158
01:05:05,443 --> 01:05:09,280
Aku bertemu denganmu secara kebetulan
1159
01:05:09,363 --> 01:05:11,699
Kecantikanmu mencuri hatiku
1160
01:05:13,326 --> 01:05:16,662
Aku bertemu denganmu secara kebetulan
1161
01:05:17,246 --> 01:05:19,790
Dan matamu menawan hatiku
1162
01:05:20,833 --> 01:05:25,963
Ada sesuatu yang aku ingin katakan
1163
01:05:26,047 --> 01:05:32,720
Kenapa aku tak boleh beranikan diri?
1164
01:05:35,431 --> 01:05:39,518
Aku ingin katakan kepadamu
Tapi aku tak yakin
1165
01:05:39,602 --> 01:05:42,563
Jantungku berdegup kencang
1166
01:05:43,606 --> 01:05:47,360
Aku akan biarkan perasaan kecewa ini
1167
01:05:47,443 --> 01:05:50,196
Terbang ditiup angin
1168
01:06:33,531 --> 01:06:35,241
Saya bukan budak-budak, ayah.
1169
01:06:35,324 --> 01:06:37,576
Saya boleh suap sendiri.
1170
01:06:37,660 --> 01:06:39,161
Kamu masih kecil bagi ayah.
1171
01:06:42,289 --> 01:06:44,375
Dan kenapa saya perlu makan bubur?
1172
01:06:44,834 --> 01:06:46,419
Saya belum buat pembedahan lagi.
1173
01:06:49,380 --> 01:06:53,551
Ayah, saya nak makan ayam goreng.
1174
01:07:43,017 --> 01:07:46,771
Wanita itu
Yang cantik seperti bunga mekar
1175
01:07:46,854 --> 01:07:49,648
Mencuri hatiku
1176
01:07:50,900 --> 01:07:54,779
Matanya yang cantik
Bersinar seperti embun pagi
1177
01:07:54,862 --> 01:07:57,490
Menawan hatiku
1178
01:07:58,365 --> 01:08:03,913
Ada sesuatu yang aku ingin katakan
1179
01:08:03,996 --> 01:08:09,877
Kenapa aku tak boleh beranikan diri?
1180
01:08:13,255 --> 01:08:17,259
Aku ingin katakan kepadamu
Tapi aku tak yakin
1181
01:08:17,343 --> 01:08:20,221
Jantungku berdegup kencang
1182
01:08:21,305 --> 01:08:24,975
Bodoh, memang bodoh
1183
01:08:25,059 --> 01:08:28,437
Aku memang bodoh
1184
01:08:44,537 --> 01:08:49,625
Ada sesuatu yang aku ingin katakan
1185
01:08:49,708 --> 01:08:56,632
Kenapa aku tak boleh beranikan diri?
1186
01:08:59,218 --> 01:09:03,097
Aku ingin katakan kepadamu
Tapi aku tak yakin
1187
01:09:03,180 --> 01:09:05,683
Jantungku berdegup kencang
1188
01:09:06,892 --> 01:09:10,312
Bodoh, memang bodoh
1189
01:09:10,896 --> 01:09:14,692
Aku memang bodoh
1190
01:09:44,430 --> 01:09:45,764
Hebat sekali!
1191
01:09:46,682 --> 01:09:48,767
- Hei! Aduhai.
- Aduhai, saya mengantuk.
1192
01:09:55,858 --> 01:09:57,735
Ayah, bawalah saya. Saya nak ikut.
1193
01:09:58,611 --> 01:10:01,572
Hei, U-ju. Kita jumpa petang nanti.
1194
01:10:01,655 --> 01:10:02,823
Kamu boleh tunggu, bukan?
1195
01:10:05,159 --> 01:10:06,785
Okey, upacara perpisahan kita.
1196
01:10:08,078 --> 01:10:10,581
Itu dia! Okey. Jumpa nanti.
1197
01:10:40,903 --> 01:10:41,904
Aduhai.
1198
01:10:41,987 --> 01:10:43,739
PEMBUKAAN RASMI
YOGA DAY
1199
01:10:43,822 --> 01:10:45,491
Doktor!
1200
01:10:45,616 --> 01:10:47,159
Doktor datang juga.
1201
01:10:47,952 --> 01:10:51,121
SEMOGA DIKURNIAKAN KESEJAHTERAAN
CHAE SONG-HWA
1202
01:10:51,705 --> 01:10:53,123
Tahniah atas pembukaan ini.
1203
01:10:53,999 --> 01:10:55,042
Terima kasih.
1204
01:10:55,834 --> 01:10:58,420
Sayang, Dr. Chae datang. Keluarlah!
1205
01:10:58,504 --> 01:11:02,007
Tak apa. Saya tak boleh lama.
1206
01:11:02,091 --> 01:11:04,760
Saya nak jumpa orang,
jadi saya singgah sekejap.
1207
01:11:07,888 --> 01:11:09,556
Saya pergi dulu.
1208
01:11:26,448 --> 01:11:28,117
Ada lelaki nak jumpa awak.
1209
01:11:28,575 --> 01:11:31,036
Dia seperti berusia lewat 30-an
1210
01:11:31,870 --> 01:11:32,870
dan dia kacak.
1211
01:11:40,212 --> 01:11:41,297
Apa...
1212
01:11:53,600 --> 01:11:54,768
Kejutan.
1213
01:11:55,853 --> 01:11:56,853
Terkejut tak?
1214
01:11:59,940 --> 01:12:00,983
Tak seronoklah dia ini.
1215
01:12:01,900 --> 01:12:04,820
Yang ini untuk stu ikan pedas.
Semua bahan dah siap,
1216
01:12:04,903 --> 01:12:06,363
jadi rebus saja dengan sos.
1217
01:12:06,447 --> 01:12:10,451
Ini ada beberapa jenis babat.
Masih mentah, jadi panggang dulu.
1218
01:12:10,534 --> 01:12:12,077
Awak perlu panggang, okey?
1219
01:12:12,328 --> 01:12:15,789
Ini sundae dan organ.
Ada telinga, hati, paru-paru,
1220
01:12:15,873 --> 01:12:18,167
usus, ginjal dan sebagainya.
1221
01:12:18,250 --> 01:12:20,210
Dah siap masak, awak boleh terus makan.
1222
01:12:25,049 --> 01:12:27,509
- Ada apa-apa berlakukah?
- Tak.
1223
01:12:27,593 --> 01:12:29,595
- Abang nak kahwin lagi?
- Tak.
1224
01:12:29,678 --> 01:12:31,847
- Mak sakitkah?
- Tak, dia tak apa-apa.
1225
01:12:31,930 --> 01:12:34,308
- Ayah sakit?
- Abang datang nak jumpa awak.
1226
01:12:34,391 --> 01:12:36,226
- Abang sakit?
- Aduh, abang pergi dulu.
1227
01:12:36,310 --> 01:12:38,437
Abang janji nak bawa U-ju makan tonkatsu.
1228
01:12:38,520 --> 01:12:40,356
Abang singgah nak beri ini saja.
1229
01:12:40,439 --> 01:12:42,816
- Restoran itu di mana?
- Apgujeong-dong.
1230
01:12:45,527 --> 01:12:47,321
Abang cuma nak jumpa awak, okey?
1231
01:12:50,449 --> 01:12:51,450
Awak sihat, bukan?
1232
01:12:52,701 --> 01:12:53,701
Ya.
1233
01:12:54,870 --> 01:12:56,372
Saya sihat. Abang?
1234
01:12:56,455 --> 01:12:58,082
Abang sentiasa sihat.
1235
01:12:58,374 --> 01:13:01,085
Abang minta maaf sebab jarang melawat
1236
01:13:02,669 --> 01:13:04,046
dan tak jaga awak lebih baik.
1237
01:13:11,428 --> 01:13:12,428
Selamat tinggal.
1238
01:13:17,434 --> 01:13:19,478
Abang patut beri awak duit belanja.
1239
01:13:20,646 --> 01:13:21,647
Nah.
1240
01:13:24,483 --> 01:13:26,068
Apa?
1241
01:13:26,819 --> 01:13:28,112
Awak menangis?
1242
01:13:30,572 --> 01:13:32,199
Kenapa dengan saya ini?
1243
01:13:35,452 --> 01:13:36,912
Awak dah gila.
1244
01:13:36,995 --> 01:13:38,872
Abang balik dulu. Relakslah.
1245
01:13:40,082 --> 01:13:42,418
Telefonlah kalau awak rasa tertekan.
1246
01:13:42,668 --> 01:13:46,839
Abang tak sibuk pun,
jadi awak boleh telefon bila-bila masa.
1247
01:13:48,298 --> 01:13:49,550
Abang balik betul-betul.
1248
01:14:36,263 --> 01:14:37,973
Okey, kita pergi sama-sama.
1249
01:14:38,056 --> 01:14:40,017
Saya kena ikut kalau kekasih saya ajak.
1250
01:14:40,100 --> 01:14:42,060
Mereka semua baik.
1251
01:14:42,144 --> 01:14:43,145
- Helo.
- Helo.
1252
01:14:43,645 --> 01:14:44,645
Apa ini?
1253
01:14:44,688 --> 01:14:47,983
Nampaknya awak betul-betul
nak tengok saya musnah.
1254
01:14:48,066 --> 01:14:50,819
Ik-jun, apa kata kita
minum bersama malam ini?
1255
01:14:50,903 --> 01:14:52,738
Apa? Apa yang berlaku?
1256
01:14:53,322 --> 01:14:55,949
Sayanglah Jeong-won
letak jawatan sebagai doktor.
1257
01:14:56,033 --> 01:14:57,951
Tak ramai doktor seperti dia.
1258
01:14:58,035 --> 01:15:00,496
Kenapa dengan anak-anak awak?
1259
01:15:00,579 --> 01:15:03,540
Mesti Gyeo-ul kita sedang bercinta
dengan seseorang!
1260
01:15:03,624 --> 01:15:04,458
Betulkah?
1261
01:15:04,541 --> 01:15:07,127
Kalau awak suka dia, cakap.
Saya akan rahsiakan.
1262
01:15:07,336 --> 01:15:08,921
Jeong-won belum balik lagi.
1263
01:15:09,004 --> 01:15:10,088
Saya nak jumpa pesakit.
1264
01:15:10,172 --> 01:15:12,424
- Saya akan tunggu di sini.
- Profesor, mungkin...
1265
01:15:13,300 --> 01:15:14,968
Awak tak cemburu, bukan?
1266
01:15:15,052 --> 01:15:16,637
- Tak.
- Ya.
1267
01:15:16,720 --> 01:15:18,597
Tak! Bila? Pukul berapa?
1268
01:15:18,680 --> 01:15:20,766
Baguslah kalau kamu boleh
saling bergantung.
1269
01:15:21,934 --> 01:15:22,934
Nantilah.
1270
01:15:22,976 --> 01:15:26,188
Saya akan beritahu kamu semua
apabila kita berkumpul.
1271
01:15:28,148 --> 01:15:30,442
- Siapa?
- Siapa nak buat pembedahan?
1272
01:15:30,526 --> 01:15:31,401
Nanti membebankan.
1273
01:15:31,485 --> 01:15:34,363
Kita mesti boleh buat.
Kalau tak, habislah reputasi hospital.
1274
01:15:34,446 --> 01:15:36,865
Keadaan pesakit merosot
disebabkan penolakan kronik.
1275
01:15:36,949 --> 01:15:39,701
Saya tak akan buat. Saya tak nak.
1276
01:15:40,327 --> 01:15:41,620
Kalau tak nak, jangan buat.
1277
01:15:42,204 --> 01:15:43,664
Jangan kata saya tak cakap.
1278
01:15:44,164 --> 01:15:47,000
Pesakit menolak,
dan Profesor Cheon kata ikutkan saja.
1279
01:15:47,084 --> 01:15:48,502
Kalau saya ada alasan,
1280
01:15:48,585 --> 01:15:50,420
saya tak nak buat
pembedahan berisiko tinggi.
1281
01:15:51,004 --> 01:15:52,089
Bukan awak tentukan.
1282
01:15:52,172 --> 01:15:53,966
Ia bergantung kepada doktor.
1283
01:15:54,550 --> 01:15:56,718
Prof. Kim,
apa patut saya buat dalam situasi ini?
1284
01:15:56,802 --> 01:15:59,096
Kita mesti jaga bayi ini
walau apa pun terjadi.
1285
01:15:59,179 --> 01:16:00,931
Kalau doktor putus asa tolong pesakit,
1286
01:16:01,598 --> 01:16:02,808
dia bukan doktor lagi.