1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,375 --> 00:00:16,125
Аллилуйя
4
00:00:17,041 --> 00:00:20,708
Аллилуйя
5
00:00:28,958 --> 00:00:31,958
АНГОЛА
14 АПРЕЛЯ, 35 ЛЕТ НАЗАД
6
00:00:43,958 --> 00:00:44,833
Есть хочешь?
7
00:00:45,833 --> 00:00:48,625
Отец скоро будет дома.
8
00:00:48,708 --> 00:00:51,083
Пойду переоденусь.
Посиди со мной на кухне потом.
9
00:00:51,166 --> 00:00:52,041
Ладно.
10
00:01:18,583 --> 00:01:19,625
Доброе утро.
11
00:01:20,250 --> 00:01:21,083
Воды.
12
00:01:22,250 --> 00:01:23,291
Воды.
13
00:01:23,916 --> 00:01:24,791
Мама.
14
00:01:24,875 --> 00:01:26,041
Я скоро выйду.
15
00:01:45,291 --> 00:01:46,833
Сиди тихо и не шевелись!
16
00:01:49,458 --> 00:01:51,625
- Ма...
- Я же велел тебе заткнуться.
17
00:01:52,875 --> 00:01:53,958
Не убивайте нас.
18
00:01:54,041 --> 00:01:55,166
Проверь комнаты.
19
00:01:55,250 --> 00:01:56,708
Берите что хотите и уходите.
20
00:02:04,833 --> 00:02:07,375
Беги, Матиаш!
21
00:02:07,458 --> 00:02:08,875
Изабель!
22
00:02:10,708 --> 00:02:12,375
Зека!
23
00:02:13,458 --> 00:02:14,875
Помоги мне!
24
00:02:39,208 --> 00:02:43,083
Молю, Боже, помоги нам.
25
00:02:46,458 --> 00:02:50,666
Г-жа Сантана, у вас полная дилатация.
26
00:03:14,750 --> 00:03:16,958
Мы должны принять роды. Тужьтесь!
27
00:03:17,041 --> 00:03:21,750
Вы сейчас родите. Тужьтесь!
28
00:03:22,500 --> 00:03:26,291
Мама, всё будет хорошо.
29
00:03:49,875 --> 00:03:54,916
ЛУАНДА, АНГОЛА
30
00:03:55,000 --> 00:04:00,791
РАЙОН ПРЕНДА
14 АПРЕЛЯ, НАШИ ДНИ
31
00:04:37,875 --> 00:04:40,041
- Добрый день.
- Добрый день, генерал.
32
00:04:40,125 --> 00:04:41,833
Мой брат в доме? Откройте.
33
00:04:41,916 --> 00:04:44,958
Да, сэр, но командир
велел не беспокоить.
34
00:04:45,541 --> 00:04:48,708
У вас десять секунд, чтобы открыть,
иначе это плохо кончится. Ясно?
35
00:04:50,833 --> 00:04:51,916
Простите, генерал.
36
00:05:55,333 --> 00:05:56,166
Диаш.
37
00:06:22,041 --> 00:06:23,291
Уведите его отсюда.
38
00:07:04,833 --> 00:07:06,291
НУУП
39
00:07:50,625 --> 00:07:51,625
Они у тебя?
40
00:07:52,333 --> 00:07:53,416
Я смотрю на них, шеф.
41
00:07:55,958 --> 00:07:57,958
Никому не позволено красть у меня.
42
00:07:58,625 --> 00:07:59,666
Понял, шеф.
43
00:08:06,416 --> 00:08:07,291
Убей его.
44
00:08:41,500 --> 00:08:42,708
Английский знаешь?
45
00:08:44,208 --> 00:08:45,041
Хорошо.
46
00:08:46,583 --> 00:08:47,625
Ты следующая.
47
00:08:48,208 --> 00:08:52,250
Если не придумаешь что-нибудь,
чтобы порадовать нас с друзьями.
48
00:08:55,625 --> 00:08:57,041
Понимаешь меня?
49
00:09:00,791 --> 00:09:04,000
Делай всё, что они хотят и когда хотят.
50
00:09:04,583 --> 00:09:07,958
Тогда, возможно, мы забудем,
какие вы с твоим парнем дураки.
51
00:09:14,250 --> 00:09:15,375
За работу.
52
00:09:47,625 --> 00:09:49,416
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, БРАТ!
53
00:10:05,083 --> 00:10:07,208
Диаш, где ты?
54
00:10:08,416 --> 00:10:11,333
Мы нашли место. Готовы к захвату.
55
00:10:12,291 --> 00:10:14,750
Ты нам нужен. Позвони мне.
56
00:10:21,750 --> 00:10:27,916
Матиаш, вы с Диашем мне как сыновья,
57
00:10:28,666 --> 00:10:30,791
потому что ваш отец
был мне добрым другом.
58
00:10:31,416 --> 00:10:32,583
Но...
59
00:10:33,125 --> 00:10:35,000
...как начальник полиции,
60
00:10:36,250 --> 00:10:41,791
я обязан принять меры и сказать,
что поведение твоего брата неприемлемо.
61
00:10:42,875 --> 00:10:45,833
Я разочарован. Он утратил рассудок?
62
00:10:46,458 --> 00:10:50,083
Диаш много пьет,
сутками не приходит на работу,
63
00:10:50,166 --> 00:10:53,166
расслабляется дома,
не тащит свой зад в участок.
64
00:10:53,916 --> 00:10:57,833
Мы так старались помочь ему,
но, похоже, все наши усилия тщетны.
65
00:10:58,416 --> 00:11:01,166
Так не может продолжаться.
66
00:11:01,791 --> 00:11:04,375
Пока я начальник, я этого не позволю.
67
00:11:05,208 --> 00:11:10,166
Понимаю, командир,
и прошу прощения за него.
68
00:11:11,958 --> 00:11:18,583
Мой брат родился в день,
когда моих родителей убили.
69
00:11:18,666 --> 00:11:21,708
Дни рождения - трудное время для него.
70
00:11:21,791 --> 00:11:23,416
Но это не оправдание.
71
00:11:23,500 --> 00:11:27,833
Я собирался дать тебе месяц отпуска,
как ты и просил.
72
00:11:27,916 --> 00:11:30,541
Я тщательно обдумал это.
73
00:11:30,625 --> 00:11:35,791
Назначаю тебя командиром Национального
управления уголовной полиции,
74
00:11:35,875 --> 00:11:38,375
чтобы ты за ним присматривал.
75
00:11:38,458 --> 00:11:42,875
Ты будешь моими глазами и ушами
в ходе этой операции.
76
00:11:44,208 --> 00:11:50,750
Вы с братом выполните это задание.
77
00:11:50,833 --> 00:11:51,791
Всё понятно?
78
00:12:04,750 --> 00:12:09,166
НУУП
79
00:12:15,208 --> 00:12:16,125
Вон отсюда.
80
00:12:23,583 --> 00:12:25,791
Командир, Диаш Сантана пришел.
81
00:12:25,875 --> 00:12:31,166
Давно пора. Чем меньше мы имеем дело
с этим сопляком-лейтенантом, тем лучше.
82
00:12:32,083 --> 00:12:35,916
Думаю, он в жизни из оружия не стрелял.
83
00:12:36,958 --> 00:12:40,833
Он выстреливает только в задницу жены.
84
00:12:42,166 --> 00:12:43,666
Проявите уважение.
85
00:12:44,750 --> 00:12:48,291
Как дела, парни?
Что обсуждаем? Опять футбол?
86
00:12:50,291 --> 00:12:51,458
Сержант Марко.
87
00:12:55,000 --> 00:12:58,500
Не облизывайся. Муху проглотишь.
88
00:12:58,583 --> 00:12:59,458
Нет, я просто...
89
00:13:00,375 --> 00:13:01,875
...пялился.
90
00:13:01,958 --> 00:13:05,291
Знаю, вы по мне скучали,
так что обойдемся без любезностей.
91
00:13:05,375 --> 00:13:11,750
Надеюсь, вы все сосредоточены
на миссии, потому что она состоится.
92
00:13:12,541 --> 00:13:14,833
Сержант Кету, доложите детали.
93
00:13:15,958 --> 00:13:17,375
Доброе утро, господа.
94
00:13:17,458 --> 00:13:18,958
Доброе утро, сержант.
95
00:13:20,750 --> 00:13:26,166
Итак, ваше задание на сегодня -
этот склад в Мутамбе.
96
00:13:27,208 --> 00:13:29,500
Мы знаем,
что в этом комплексе находится
97
00:13:29,583 --> 00:13:33,333
одна из крупнейших
нарколабораторий города.
98
00:13:34,000 --> 00:13:36,500
Передаю слово агенту Орланду,
99
00:13:36,583 --> 00:13:39,916
работавшему в госбезопасности.
100
00:14:11,958 --> 00:14:15,041
Оби Чукву, нигериец.
Правая рука главаря.
101
00:14:15,125 --> 00:14:16,375
А главарь?
102
00:14:16,458 --> 00:14:20,041
Мы не знаем его имя и кто он.
Пока что зовем его мистером Икс.
103
00:14:20,125 --> 00:14:24,041
Может, его мамаша не дала ему имя.
104
00:14:26,125 --> 00:14:27,333
Так, тишина.
105
00:14:27,833 --> 00:14:29,166
Хорошо.
106
00:14:29,250 --> 00:14:34,291
Генерал Матиаш с командиром Диашем
возглавят операцию.
107
00:14:34,375 --> 00:14:35,541
Всё ясно?
108
00:14:35,625 --> 00:14:36,666
- Да, командир!
- Да!
109
00:14:37,916 --> 00:14:38,750
Командир...
110
00:14:40,166 --> 00:14:43,041
Я хотел бы участвовать в миссии.
111
00:14:52,375 --> 00:14:55,625
Ладно, только смотри не облажайся.
112
00:15:27,833 --> 00:15:28,791
Вон отсюда!
113
00:16:37,416 --> 00:16:39,375
Как тебя зовут, агент?
114
00:16:45,291 --> 00:16:48,750
На улицах меня зовут Пакостником.
115
00:16:53,666 --> 00:16:56,250
Но я Роланд. Меня зовут Роланд.
116
00:16:58,291 --> 00:17:04,208
Ну... теперь ты уходишь с улицы.
117
00:17:04,791 --> 00:17:06,125
Твоя миссия закончена.
118
00:17:07,083 --> 00:17:07,958
Конец.
119
00:17:08,625 --> 00:17:10,500
Можешь вернуться в Англию.
120
00:17:13,375 --> 00:17:16,083
Каков расклад внутри?
121
00:17:22,208 --> 00:17:24,083
Тринадцать мужиков, восемь баб.
122
00:17:24,166 --> 00:17:25,375
Трое - верхний эшелон.
123
00:17:26,208 --> 00:17:31,666
У них штурмовые карабины,
боевые винтовки, АК-47 и «Джерихо».
124
00:17:32,291 --> 00:17:35,500
Женщины, по сути, рабыни -
они там постоянно.
125
00:17:35,583 --> 00:17:36,875
А Икс?
126
00:17:38,291 --> 00:17:40,250
Не знаю. Это может быть кто угодно.
127
00:17:41,291 --> 00:17:44,583
Сегодня перевозят большую сумму,
так что он должен быть тут.
128
00:17:48,083 --> 00:17:49,416
Молодец, агент.
129
00:17:51,458 --> 00:17:53,166
Возьми отпуск, и на подольше.
130
00:18:04,916 --> 00:18:07,625
Слушайте. Мистер Икс наверняка здесь.
131
00:18:07,708 --> 00:18:09,833
Описания нет.
132
00:18:10,583 --> 00:18:14,875
Но у нас «Мак-10» и АК-47.
133
00:18:15,458 --> 00:18:18,958
Берем мощное оружие
и будем действовать эффективно.
134
00:18:19,041 --> 00:18:20,083
Понятно?
135
00:18:20,166 --> 00:18:21,250
- Да, шеф!
- Да, шеф!
136
00:18:24,250 --> 00:18:27,041
Спасибо, что замолвил
словечко перед начальником,
137
00:18:27,125 --> 00:18:30,083
и за мотоцикл,
138
00:18:30,875 --> 00:18:33,750
но дальше я сам.
139
00:18:34,416 --> 00:18:38,541
Мне не нужны
твои братские забота и помощь.
140
00:18:40,250 --> 00:18:42,166
Четыре года прошло, а ты всё такой же.
141
00:18:44,291 --> 00:18:47,291
Командир, как старший по званию,
142
00:18:47,375 --> 00:18:51,666
я советую вам взяться за ум,
если хотите остаться полицейским.
143
00:18:54,291 --> 00:18:55,208
Так, парни.
144
00:18:55,291 --> 00:18:58,541
Выдвигаемся.
145
00:19:24,125 --> 00:19:27,416
Генерал, с вашего позволения,
у нас мусор, который нужно убрать.
146
00:19:28,791 --> 00:19:30,291
Мы уже занимаемся этим.
147
00:19:34,000 --> 00:19:37,125
Марку, да Кошта, зеленый свет у входа.
148
00:19:37,208 --> 00:19:43,083
Шеф, они уже у нас в прицеле.
Их ранить или замочить?
149
00:19:43,166 --> 00:19:47,250
Господа, сегодня тут погибнут люди,
но не наши.
150
00:19:47,333 --> 00:19:48,208
Замочите их.
151
00:20:06,000 --> 00:20:08,250
Чёрт. Один идет к вам.
152
00:20:12,000 --> 00:20:14,125
Реиш, разберись с этим, только тихо.
153
00:20:21,250 --> 00:20:24,375
Периметр оцеплен. Прорываемся!
154
00:20:37,166 --> 00:20:39,000
Взгляните на это место.
155
00:20:39,916 --> 00:20:41,500
Бардак, блин. Эй!
156
00:20:42,208 --> 00:20:43,666
Бардак, вашу мать!
157
00:20:53,750 --> 00:20:55,750
Народ, рация.
158
00:20:57,041 --> 00:20:58,041
Бланку, всё хорошо.
159
00:20:59,541 --> 00:21:01,125
В комнате чисто, тихо.
160
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Бини, крыша наша.
161
00:21:05,500 --> 00:21:06,333
Титу?
162
00:21:07,666 --> 00:21:08,500
Титу!
163
00:21:09,125 --> 00:21:11,583
Титу, не спи.
164
00:21:14,708 --> 00:21:16,166
У порога всё чисто, шеф.
165
00:21:18,500 --> 00:21:21,750
Хорошо. Слушай, будь начеку.
166
00:21:21,833 --> 00:21:25,083
Сегодня перевозим кучу наркоты и бабок.
Быть настороже.
167
00:21:25,166 --> 00:21:26,000
Есть.
168
00:21:26,666 --> 00:21:30,083
Эй, Зе Мария, не наглей.
169
00:21:30,166 --> 00:21:32,500
Попробуешь сделать лучше?
Это сработало.
170
00:21:32,583 --> 00:21:34,458
Надеюсь. Идемте.
171
00:21:50,291 --> 00:21:51,375
Разберись с этим.
172
00:22:00,125 --> 00:22:02,875
Тихо. Не двигайся.
173
00:22:04,250 --> 00:22:07,291
Я уберу руку от твоего рта.
174
00:22:08,333 --> 00:22:11,708
Прошу, не кричи.
175
00:22:12,291 --> 00:22:13,125
Ясно?
176
00:22:22,000 --> 00:22:23,916
Ты не успеешь выстрелить.
177
00:22:25,916 --> 00:22:27,375
Твой выбор.
178
00:22:34,500 --> 00:22:35,916
Всем лежать!
179
00:22:36,625 --> 00:22:37,958
И заткнуться на хрен!
180
00:23:09,375 --> 00:23:10,208
Прикрой меня!
181
00:23:30,875 --> 00:23:31,833
Выживешь.
182
00:24:15,958 --> 00:24:17,125
Тут внизу наши!
183
00:24:17,208 --> 00:24:19,875
Генерал Матиаш,
один выбегает из восточного крыла
184
00:24:19,958 --> 00:24:21,083
с кейсом.
185
00:24:21,166 --> 00:24:22,416
Возможно, наш клиент.
186
00:24:22,500 --> 00:24:24,666
- Взял его на мушку?
- Нет.
187
00:24:36,791 --> 00:24:37,875
Ты в него попал?
188
00:24:39,541 --> 00:24:40,375
Никак нет.
189
00:24:44,541 --> 00:24:45,458
Сбрось мне ее.
190
00:25:26,041 --> 00:25:28,916
Мне нужна твоя машина. Все вон!
191
00:25:29,000 --> 00:25:30,250
Все вон!
192
00:25:34,083 --> 00:25:36,083
Заткнитесь, иначе будет
«бам-бам», ясно?
193
00:25:42,041 --> 00:25:44,583
Шеф, нас накрыли.
194
00:25:44,666 --> 00:25:46,375
В Мутамбе НУУП и военные.
195
00:25:46,875 --> 00:25:51,250
А мои гребаные наркотики и бабло?
196
00:25:52,625 --> 00:25:54,583
Всё пропало, всё. Дурь и деньги.
197
00:25:57,750 --> 00:25:59,625
Езжай в порт на Маржинале.
198
00:26:00,833 --> 00:26:02,041
Я прикажу, тебя заберут.
199
00:28:14,708 --> 00:28:17,916
Беги, сволочь.
200
00:29:00,791 --> 00:29:02,250
Сегодня вылетаем.
201
00:29:03,291 --> 00:29:04,375
Приготовь сумку.
202
00:29:14,708 --> 00:29:16,166
У тебя 15 минут.
203
00:29:17,083 --> 00:29:19,666
Умасливай его, лги ему - мне всё равно.
204
00:29:20,250 --> 00:29:21,958
Только добудь мне имя его шефа.
205
00:29:22,541 --> 00:29:24,000
Хочешь быть оперативником?
206
00:29:24,708 --> 00:29:26,250
Вот твой шанс.
207
00:29:26,333 --> 00:29:29,125
- Это еще что, чёрт возьми?
- Смена тактики.
208
00:29:30,208 --> 00:29:34,625
Если я зайду, я только его изобью,
так что пусть парень попробует.
209
00:29:34,708 --> 00:29:35,916
Преступник там.
210
00:29:39,875 --> 00:29:42,166
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
211
00:29:53,333 --> 00:29:54,375
Добрый день.
212
00:29:55,083 --> 00:29:57,791
Я агент Орланду,
и я задам вам ответы...
213
00:30:00,333 --> 00:30:01,166
Нет.
214
00:30:02,458 --> 00:30:04,750
Я задам вопросы, а вы дадите ответы.
215
00:30:05,333 --> 00:30:06,916
Для протокола:
216
00:30:07,000 --> 00:30:10,041
я показываю заключенному
фотографии разыскиваемых преступников.
217
00:30:10,666 --> 00:30:12,583
Что можете сказать об этих людях?
218
00:30:17,333 --> 00:30:18,583
Ты с ума сошел?
219
00:30:22,041 --> 00:30:24,583
Тебе повезло, что я не надрал тебе зад.
220
00:30:28,791 --> 00:30:35,083
Сколько раз вы пытались
убить командира Диаша?
221
00:30:35,833 --> 00:30:37,125
Вам это не удалось.
222
00:30:38,458 --> 00:30:39,666
Мы - полиция.
223
00:30:41,833 --> 00:30:47,541
Знаете, если бы шеф хотел
убить братьев Сантана,
224
00:30:48,458 --> 00:30:51,416
он бы это сделал,
когда убил ваших родителей.
225
00:30:52,291 --> 00:30:54,125
Или в любой момент после того.
226
00:30:56,583 --> 00:30:57,458
Видите ли...
227
00:30:59,666 --> 00:31:03,541
...шеф всё еще зол на генерала
за шрам на его лице.
228
00:31:04,083 --> 00:31:07,083
Вы оба живы,
потому что он хотел убить...
229
00:31:09,166 --> 00:31:12,000
Ему надо было убить меня
в чреве моей матери.
230
00:31:21,000 --> 00:31:22,083
Где твой шеф?
231
00:31:31,041 --> 00:31:32,625
Ты напишешь в отчете...
232
00:31:33,166 --> 00:31:35,750
...что заключенный потянулся
к твоему пистолету.
233
00:31:35,833 --> 00:31:37,916
На счет три...
234
00:31:38,916 --> 00:31:40,875
...застрели этого гада.
235
00:31:45,875 --> 00:31:49,583
Или же, клянусь могилами отца и матери,
я убью тебя на месте.
236
00:31:52,208 --> 00:31:53,333
Десять...
237
00:31:54,208 --> 00:31:58,291
...девять, восемь, семь...
238
00:31:58,916 --> 00:31:59,750
...шесть...
239
00:31:59,833 --> 00:32:01,500
- Скорей, г-н Чукву.
- ...пять...
240
00:32:01,583 --> 00:32:03,875
...четыре, три...
241
00:32:03,958 --> 00:32:05,125
- Говори.
- Ладно.
242
00:32:09,541 --> 00:32:12,583
Он сейчас, наверное, уже в ЮАР.
243
00:32:13,916 --> 00:32:15,916
Там он ведет большую часть своих дел.
244
00:32:16,833 --> 00:32:18,583
У него люди повсюду.
245
00:32:18,666 --> 00:32:22,250
В полиции, в НУУП, в армии.
246
00:32:22,833 --> 00:32:24,583
Мне уже, наверное, не жить.
247
00:32:42,291 --> 00:32:43,291
Что?
248
00:32:46,791 --> 00:32:48,083
Думаете, вы меня достали?
249
00:32:48,875 --> 00:32:49,708
Нет.
250
00:32:50,416 --> 00:32:51,458
Вы меня не достали.
251
00:32:52,458 --> 00:32:53,458
Я достал вас.
252
00:32:55,875 --> 00:32:59,833
Его зовут Макимба Феррейра.
253
00:33:02,583 --> 00:33:05,666
Он прислал меня сюда
с сообщением для вас.
254
00:33:06,416 --> 00:33:07,500
Он придет...
255
00:33:09,583 --> 00:33:11,458
...а вы даже не узнаете.
256
00:33:28,875 --> 00:33:30,250
Мы его поймаем.
257
00:33:32,750 --> 00:33:33,833
Обещаю.
258
00:34:11,625 --> 00:34:13,375
- Да.
- Как ты?
259
00:34:13,458 --> 00:34:14,500
В порядке.
260
00:34:16,125 --> 00:34:18,625
Мы все собираемся развлечься, помнишь?
261
00:34:20,583 --> 00:34:22,583
Мне не хочется в шумный клуб.
262
00:34:24,583 --> 00:34:27,625
Завтра у нас встреча
с министром из национальной партии.
263
00:34:28,875 --> 00:34:30,583
Мы поймаем Феррейру.
264
00:34:32,000 --> 00:34:36,750
Приходи вечером. Будет весело.
265
00:34:38,541 --> 00:34:39,375
Диаш...
266
00:34:40,250 --> 00:34:46,500
Я не знаю, что случилось между нами,
но, может, это случилось не зря.
267
00:34:51,041 --> 00:34:55,083
Если не хочешь прийти ради меня,
приходи ради своих ребят.
268
00:34:56,208 --> 00:34:57,333
Что-нибудь еще?
269
00:34:59,333 --> 00:35:00,166
Нет.
270
00:35:54,791 --> 00:35:57,208
Рад, что ты пришел. С днем рождения.
271
00:35:57,916 --> 00:35:59,791
Дайте ему выпить!
272
00:36:05,791 --> 00:36:07,041
Будем здоровы!
273
00:36:11,208 --> 00:36:12,583
С днем рождения!
274
00:36:12,666 --> 00:36:14,916
Так, выключите музыку.
275
00:36:15,000 --> 00:36:17,583
Добрый вечер, дамы и господа.
276
00:36:18,166 --> 00:36:23,208
У моего брата день рождения.
Вообще-то, он был пару дней назад.
277
00:36:24,250 --> 00:36:28,291
И сегодня я хочу поздравить его
особой песней, которую споют...
278
00:36:29,416 --> 00:36:31,333
...Марку и Зе Мария.
279
00:37:18,416 --> 00:37:19,666
С днем рождения, брат.
280
00:37:19,750 --> 00:37:20,958
Да, спасибо.
281
00:37:22,916 --> 00:37:25,625
Теперь иди веселись,
а мне дай расшевелить это место!
282
00:38:30,500 --> 00:38:32,083
Извините, потанцуем?
283
00:38:36,250 --> 00:38:37,333
Не сегодня.
284
00:40:33,625 --> 00:40:35,958
Генерал Матиаш, к вам пришли по записи.
285
00:40:36,041 --> 00:40:39,166
По записи? Чёрт, мне нужно
быть в НУУП этим утром.
286
00:40:39,875 --> 00:40:40,958
Напомните, кто это?
287
00:40:41,541 --> 00:40:44,000
«Зентекс» из ЮАР,
истекающий оружейный контракт.
288
00:40:44,083 --> 00:40:45,833
Ясно, пусть войдут.
289
00:40:52,416 --> 00:40:53,250
Генерал Сантана.
290
00:41:01,333 --> 00:41:02,500
Доброе утро.
291
00:41:03,291 --> 00:41:04,333
Доброе.
292
00:41:08,333 --> 00:41:10,000
Понравился день рождения?
293
00:41:11,750 --> 00:41:13,875
Я их не то чтобы праздную...
294
00:41:14,666 --> 00:41:16,291
...но да, это был хороший жест.
295
00:41:19,958 --> 00:41:21,208
Чем ты занимаешься?
296
00:41:29,583 --> 00:41:33,166
Я мусорщик, убираю мусор с улиц.
297
00:41:33,250 --> 00:41:35,333
Ты собираешься уйти.
298
00:41:36,291 --> 00:41:39,166
Я тебя увижу снова?
299
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Нет.
300
00:41:43,291 --> 00:41:44,666
Прости.
301
00:41:46,458 --> 00:41:48,041
Мне не надо было этого делать.
302
00:41:51,125 --> 00:41:52,041
Мне пора.
303
00:41:58,958 --> 00:42:02,208
КЭМПС-БЭЙ
ЮАР
304
00:42:09,291 --> 00:42:10,541
Привет, мама.
305
00:42:11,583 --> 00:42:13,291
- Привет.
- Как ты?
306
00:42:13,833 --> 00:42:14,875
Хорошо.
307
00:42:15,458 --> 00:42:16,541
Прекрасно выглядишь.
308
00:42:18,250 --> 00:42:20,791
- Кто это?
- Это ты.
309
00:42:21,958 --> 00:42:23,166
С такой большой головой?
310
00:42:24,708 --> 00:42:25,916
Ну, не знаю.
311
00:42:26,458 --> 00:42:28,166
Она не такая уж большая.
312
00:42:32,375 --> 00:42:33,291
Бабуля...
313
00:42:35,250 --> 00:42:37,666
- Надо ответить.
- Ладно.
314
00:42:45,791 --> 00:42:47,125
Ты вернулся в Кейптаун?
315
00:42:49,166 --> 00:42:50,583
Хорошо, давай встретимся.
316
00:42:52,541 --> 00:42:54,083
Что за хрень!
317
00:42:54,166 --> 00:42:56,250
Они хотят бороться с преступностью
318
00:42:56,333 --> 00:42:58,333
или просто болтать об этом?
319
00:42:58,416 --> 00:43:00,541
Мне это кажется пустыми разговорами.
320
00:43:00,625 --> 00:43:03,750
Как мы поймаем Феррейру,
если не можем поехать в ЮАР?
321
00:43:04,666 --> 00:43:07,916
Я не знаю, что случилось. Но узнаю.
322
00:43:08,000 --> 00:43:11,875
Это должно было быть стратегическое
совещание по поимке Феррейры.
323
00:43:12,500 --> 00:43:13,833
Но до них кто-то добрался.
324
00:43:14,791 --> 00:43:17,166
И кто они после этого -
325
00:43:17,250 --> 00:43:21,958
те, кому ты подражаешь?
326
00:43:22,833 --> 00:43:24,125
С меня хватит.
327
00:43:24,750 --> 00:43:28,375
Отныне я буду делать
всё по-своему, если придется.
328
00:43:37,083 --> 00:43:38,125
Пойдем со мной.
329
00:43:41,083 --> 00:43:43,875
На прогулке
у собеседников другая энергетика.
330
00:43:44,916 --> 00:43:46,250
Не так неловко.
331
00:43:48,041 --> 00:43:50,000
А этот момент, полагаю, неловкий,
332
00:43:50,083 --> 00:43:53,250
ведь из-за тебя я потерял
два миллиона долларов.
333
00:43:53,833 --> 00:43:56,208
Мы не мебелью торгуем.
334
00:43:58,166 --> 00:43:59,208
У нас риски.
335
00:44:00,458 --> 00:44:04,458
Риски - твоя компетенция,
за их минимизацию тебе платят.
336
00:44:05,916 --> 00:44:10,208
Полагаю, я потерял два миллиона
по причине вмешательства полиции?
337
00:44:10,291 --> 00:44:13,375
Я с этим разберусь.
У меня с одним из них давние счеты.
338
00:44:15,500 --> 00:44:18,291
- Он, возможно, приедет...
- Не приедет.
339
00:44:20,000 --> 00:44:21,875
И не надо с ним разбираться.
340
00:44:22,583 --> 00:44:24,500
Я переживу потерю двух миллионов.
341
00:44:25,500 --> 00:44:30,333
Но убийство представителя закона
может принести более серьезные убытки,
342
00:44:30,416 --> 00:44:32,666
которые я уже не так легко прощу.
343
00:44:34,333 --> 00:44:35,333
Центральная Африка.
344
00:44:36,625 --> 00:44:39,625
Практически синоним коррупции.
345
00:44:39,708 --> 00:44:41,291
Найди способ...
346
00:44:42,541 --> 00:44:47,583
...и обеспечь безопасное проведение
моих операций в будущем.
347
00:44:49,708 --> 00:44:51,041
Я понятно выражаюсь?
348
00:44:53,166 --> 00:44:54,000
Да?
349
00:44:55,166 --> 00:44:56,000
Да.
350
00:44:58,291 --> 00:44:59,166
Хорошо.
351
00:45:03,916 --> 00:45:05,541
День сегодня прекрасный.
352
00:45:08,166 --> 00:45:09,083
Насладись им.
353
00:45:56,500 --> 00:45:58,041
Простите, я опоздал.
354
00:45:59,625 --> 00:46:02,541
Генерал, преданный делу
безопасности своего народа.
355
00:46:02,625 --> 00:46:04,666
- Не нужно извиняться.
- Спасибо.
356
00:46:13,291 --> 00:46:15,000
Прости за вчерашнее.
357
00:46:15,083 --> 00:46:16,375
За что мне тебя прощать?
358
00:46:19,375 --> 00:46:23,166
Если ты пришел не арестовывать меня
и не по работе, командир...
359
00:46:24,750 --> 00:46:25,958
...то я пойду купаться.
360
00:46:37,250 --> 00:46:39,666
Я давно так хорошо не проводил время.
361
00:46:40,458 --> 00:46:41,291
Я тоже.
362
00:46:53,666 --> 00:46:57,083
Знаешь, я с детства боюсь океана.
363
00:46:57,166 --> 00:46:59,291
И вот ты стоишь в нём.
364
00:47:00,041 --> 00:47:01,291
Это должно впечатлить?
365
00:47:01,375 --> 00:47:02,291
А впечатлило?
366
00:47:05,000 --> 00:47:07,708
Вечером у нас с парнями
тусовка на районе.
367
00:47:07,791 --> 00:47:13,125
Это наше место. Присоединяйся к нам.
368
00:47:13,958 --> 00:47:16,250
- Ну пожалуйста, сеньор?
- Может, приду.
369
00:47:17,750 --> 00:47:18,875
«Может»?
370
00:47:20,583 --> 00:47:21,625
Ладно.
371
00:47:28,958 --> 00:47:30,750
Поехали, кое-что вам покажу.
372
00:47:45,500 --> 00:47:49,916
Мой отец жил здесь с моими бабушкой
и дедушкой до переезда в город.
373
00:47:50,833 --> 00:47:52,291
Мне было шесть лет,
374
00:47:52,375 --> 00:47:55,000
но я помню, как мы ездили
к ним во время войны.
375
00:47:56,208 --> 00:47:57,833
Мой отец говорил...
376
00:47:58,916 --> 00:48:00,833
...что я должен защищать семью...
377
00:48:01,541 --> 00:48:02,708
...когда его не станет.
378
00:48:04,750 --> 00:48:06,166
После их убийства...
379
00:48:08,458 --> 00:48:11,416
...меня взяла к себе семья из Кунене.
380
00:48:13,833 --> 00:48:15,625
Диашу повезло меньше.
381
00:48:18,708 --> 00:48:20,083
Мы никогда не были близки.
382
00:48:32,125 --> 00:48:34,291
Блин, почему бы и нет?
383
00:49:00,333 --> 00:49:01,458
Добрый вечер, господа.
384
00:49:02,250 --> 00:49:03,083
Спокойно.
385
00:49:04,833 --> 00:49:06,375
Холодного пива, пожалуйста.
386
00:49:17,125 --> 00:49:18,250
Хорошо, что пришел.
387
00:49:19,708 --> 00:49:21,250
Есть новости о Феррейре?
388
00:49:22,125 --> 00:49:24,125
Я знаю, где он живет.
389
00:49:24,958 --> 00:49:28,000
Он не то чтобы прячется.
390
00:49:28,750 --> 00:49:31,625
Я также узнал о боли,
которую он причинил вашей семье.
391
00:49:32,916 --> 00:49:34,791
Не будем об этом.
392
00:49:35,833 --> 00:49:37,291
Держи меня в курсе.
393
00:49:39,000 --> 00:49:39,833
Хорошо.
394
00:49:39,916 --> 00:49:42,583
Развлекись сегодня, ладно? Это приказ.
395
00:49:42,666 --> 00:49:43,500
Хорошо.
396
00:50:15,666 --> 00:50:18,458
Это мои отец и мать.
397
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
Мне было шесть лет.
398
00:50:40,791 --> 00:50:41,791
Научи меня кизомбе.
399
00:50:42,958 --> 00:50:44,625
Мне всегда хотелось научиться.
400
00:50:49,250 --> 00:50:51,875
Вот так ты отдыхаешь?
401
00:50:52,750 --> 00:50:53,916
В одиночестве?
402
00:50:55,291 --> 00:50:57,000
Я не умею общаться с людьми.
403
00:50:57,916 --> 00:50:59,541
Ну, хоть сказал честно.
404
00:51:01,750 --> 00:51:02,625
Послушай.
405
00:51:03,666 --> 00:51:07,291
Если вы едете ловить Феррейру в ЮАР,
я тоже хочу.
406
00:51:09,500 --> 00:51:12,500
Орланду не единственный,
кто умеет добывать информацию.
407
00:51:15,583 --> 00:51:18,750
Мне жаль твоих маму и папу.
408
00:51:18,833 --> 00:51:21,541
Нетрудно вычислить,
что ты охотишься на него.
409
00:51:22,875 --> 00:51:25,083
Я могу помочь.
410
00:51:25,166 --> 00:51:29,875
Мужчина и женщина, путешествующие
как пара, привлекают меньше внимания.
411
00:51:31,708 --> 00:51:33,000
Подумай об этом.
412
00:51:39,458 --> 00:51:40,958
Кизомба - интимный танец.
413
00:51:43,875 --> 00:51:46,291
Ты должна сдаться...
414
00:51:49,041 --> 00:51:50,291
...полностью.
415
00:51:55,791 --> 00:51:57,166
И позволить мужчине...
416
00:51:59,333 --> 00:52:00,458
...вести тебя.
417
00:52:05,875 --> 00:52:07,458
Увидимся в понедельник.
418
00:52:12,083 --> 00:52:15,083
Найдешь что-нибудь еще - сообщи.
419
00:52:16,541 --> 00:52:18,125
Ладно, береги себя.
420
00:56:17,041 --> 00:56:17,875
Открой.
421
00:56:33,583 --> 00:56:36,000
- Умеешь стрелять?
- Никогда не пробовала.
422
00:56:37,750 --> 00:56:39,958
Торгуешь оружием,
но не умеешь стрелять?
423
00:56:42,083 --> 00:56:45,375
Если кто-то войдет -
наведи ствол и спусти курок.
424
00:56:45,458 --> 00:56:47,416
- А если войдешь ты?
- Не стреляй.
425
00:57:47,708 --> 00:57:48,750
Где он?
426
00:58:14,083 --> 00:58:15,000
Чёрт.
427
00:59:56,333 --> 00:59:59,208
Урок первый: убивай, когда есть шанс.
428
01:00:04,000 --> 01:00:06,708
Урок второй: заткнись и стреляй.
429
01:00:07,541 --> 01:00:10,250
- Ты один?
- Дай пистолет.
430
01:01:18,291 --> 01:01:20,458
- Извините, я на минуту.
- Хорошо.
431
01:01:27,541 --> 01:01:30,375
- Что вы тут делаете?
- Есть разговор, министр.
432
01:01:30,458 --> 01:01:31,375
Срочный.
433
01:01:36,166 --> 01:01:39,041
Он главарь, он всем заправляет.
434
01:01:40,041 --> 01:01:41,291
Отрубим голову -
435
01:01:41,375 --> 01:01:46,625
положим конец крупнейшей наркобанде
в Анголе и Центральной Африке.
436
01:01:47,166 --> 01:01:50,083
И сопутствующим убийствам.
437
01:01:50,750 --> 01:01:54,125
Он сегодня убил троих моих ребят.
У них были семьи.
438
01:01:54,208 --> 01:01:58,250
И троих моих. Они говорили
по-английски, они даже не местные.
439
01:01:58,875 --> 01:02:00,875
Мы знаем, что он в ЮАР.
440
01:02:00,958 --> 01:02:03,708
Отправьте нас
с небольшой группой агентов.
441
01:02:05,416 --> 01:02:08,666
Пригласите сюда замминистра
и комиссара Мартинша.
442
01:02:10,375 --> 01:02:12,875
Хотелось бы так думать,
но я не один всё решаю.
443
01:02:14,250 --> 01:02:17,500
Ваша просьба осуществима, только
если его можно поймать
444
01:02:17,583 --> 01:02:19,583
или тихо убрать.
445
01:02:21,916 --> 01:02:25,291
Я не могу позволить вам двоим
446
01:02:26,000 --> 01:02:28,708
вызвать конфликт между ЮАР и Анголой.
447
01:02:31,208 --> 01:02:33,083
Вы мои лучшие люди...
448
01:02:34,250 --> 01:02:37,833
...но интересы страны -
на первом месте.
449
01:02:41,375 --> 01:02:42,375
Сидите.
450
01:02:45,083 --> 01:02:48,291
Господа, у нас деликатный вопрос,
451
01:02:49,125 --> 01:02:52,250
для решения которого я знаю,
что могу на вас положиться.
452
01:02:52,333 --> 01:02:55,083
Нам нужны дипломатические визы в ЮАР.
453
01:02:56,041 --> 01:02:59,791
И, полагаю... немаркированное оружие?
454
01:03:00,666 --> 01:03:03,041
Сэр,вы понимаете, о чём просите?
455
01:03:03,125 --> 01:03:05,625
Понимаю. Я делаю это
в целях защиты этой страны.
456
01:03:06,208 --> 01:03:08,416
Считайте, дело сделано. Это нетрудно.
457
01:03:13,250 --> 01:03:17,041
Нет нужды просить вас
не рассказывать об этом никому.
458
01:03:18,791 --> 01:03:22,125
К сожалению, в национальной партии
секретные сведения, похоже,
459
01:03:22,208 --> 01:03:23,958
легко продаются и покупаются.
460
01:03:24,041 --> 01:03:26,000
У них явно есть кто-то внутри.
461
01:03:26,083 --> 01:03:28,083
Мы не можем никому доверять.
462
01:03:29,500 --> 01:03:32,375
Полагаю, мои действия
вас удовлетворили?
463
01:03:33,208 --> 01:03:34,208
Да, сэр.
464
01:04:15,125 --> 01:04:17,083
Он проверяет, нет ли на тебе «жучка».
465
01:04:22,500 --> 01:04:23,625
Мне любопытно.
466
01:04:27,791 --> 01:04:29,375
Что-то в моём голосе...
467
01:04:31,083 --> 01:04:34,083
...в моих тоне и поведении...
468
01:04:35,416 --> 01:04:40,708
...вероятно, подсказало тебе,
что я говорю, чтобы слушать свой голос.
469
01:04:43,458 --> 01:04:46,041
Я знаю людей, страдающих этим.
470
01:04:46,958 --> 01:04:52,458
Они открывают рот,
но выходит просто пустая болтовня.
471
01:04:53,500 --> 01:04:56,833
Лишенная логики и смысла.
472
01:04:58,041 --> 01:04:59,833
Я не ожидаю ответа, так как...
473
01:05:00,833 --> 01:05:03,750
...предполагал, что понятно высказался
474
01:05:04,250 --> 01:05:08,916
насчет полицейского,
которого велел не трогать.
475
01:05:24,500 --> 01:05:27,000
У меня бизнес в нескольких странах.
476
01:05:28,500 --> 01:05:34,333
На меня работает множество людей,
выполняющих ту же работу, что и ты.
477
01:05:36,333 --> 01:05:39,833
Если ты снова
почувствуешь потребность...
478
01:05:40,541 --> 01:05:47,000
...в том, чтобы подвергнуть риску
меня, мой бизнес и мою семью...
479
01:05:48,666 --> 01:05:55,291
...то я без колебаний сделаю тебя
примером для других моих работников...
480
01:05:56,666 --> 01:06:00,166
...самым что ни на есть
ужасным способом.
481
01:06:01,625 --> 01:06:03,083
Это понятно?
482
01:06:06,458 --> 01:06:07,500
Понятно?
483
01:06:23,083 --> 01:06:24,375
Да, уходи, сволочь,
484
01:06:24,458 --> 01:06:28,541
иди забейся в нору,
и, может, всё пройдет.
485
01:06:29,458 --> 01:06:31,375
Проклятье!
486
01:06:31,458 --> 01:06:34,625
Ты с ума сошел?
Он из аппарата президента.
487
01:06:34,708 --> 01:06:36,083
И что?
488
01:06:37,583 --> 01:06:39,125
Пусть уволит меня.
489
01:06:39,208 --> 01:06:43,791
Чёрт, я сам подам в отставку,
если это лучшее, что мы можем сделать.
490
01:06:44,375 --> 01:06:45,541
Простите, генерал.
491
01:06:46,291 --> 01:06:47,875
Тэнди, что ты здесь делаешь?
492
01:06:48,500 --> 01:06:52,041
Я тоже была там вчера,
и он пытался убить не только вас.
493
01:06:52,125 --> 01:06:56,625
Ты ей это должен. Скажи ей, что мы
в Африке преступников не арестовываем.
494
01:06:58,291 --> 01:07:00,166
- У меня есть контакты в ЮАР.
- Нет.
495
01:07:00,250 --> 01:07:01,375
Я там живу.
496
01:07:02,375 --> 01:07:04,291
Как думаешь, насколько сложно ему будет
497
01:07:04,375 --> 01:07:08,375
вычислить, кто я и где живу?
Я помогу вам поймать его.
498
01:07:08,458 --> 01:07:10,458
- Можешь достать оружие?
- И не только.
499
01:07:10,541 --> 01:07:12,416
Вы с ума сошли?
500
01:07:12,500 --> 01:07:14,958
Хочешь провести
остаток дней за решеткой?
501
01:07:15,041 --> 01:07:18,333
А вы с Тэнди хотите
остаток дней жить с оглядкой?
502
01:07:19,041 --> 01:07:23,416
Ведь он не остановится, пока все мы
не будем мертвы. Ты это знаешь, Матиаш.
503
01:07:24,000 --> 01:07:25,416
Очнись, Матиаш.
504
01:07:25,500 --> 01:07:30,083
Ты, блин, в сказки веришь,
если думаешь, что закон нас защитит.
505
01:07:51,208 --> 01:07:54,208
Чертов Диаш Сантана...
506
01:07:57,791 --> 01:07:59,375
И его брат.
507
01:08:03,500 --> 01:08:05,958
И, может, потом - шотландец.
508
01:08:16,333 --> 01:08:17,833
Дай зажигалку.
509
01:08:18,500 --> 01:08:19,583
Я не курю.
510
01:08:28,375 --> 01:08:29,833
Не куришь.
511
01:08:36,750 --> 01:08:40,291
Кто, блин, спрашивал, куришь ли ты?
512
01:08:40,791 --> 01:08:42,000
Чёрт!
513
01:08:42,958 --> 01:08:48,291
Мои ребята не могут убить
даже двух простых ангольских фараонов
514
01:08:48,875 --> 01:08:52,625
из Ондживы, Кунене!
515
01:08:53,208 --> 01:08:56,166
Где великий правитель Мандуме...
516
01:08:57,291 --> 01:09:01,125
...лежал в кустах с яйцами навыпуск!
517
01:09:03,958 --> 01:09:06,333
Выключи эту гребаную музыку!
518
01:09:10,041 --> 01:09:11,958
Вот другая ведьма, шеф.
519
01:09:13,416 --> 01:09:15,500
Это - ведьма?
520
01:09:17,250 --> 01:09:18,958
Вы с ума сошли?
521
01:09:19,666 --> 01:09:22,333
И вы просто игры со мной играете?
522
01:09:23,875 --> 01:09:28,958
Это... та самая ведьма,
которую выгнали из Анголы?
523
01:09:32,166 --> 01:09:34,291
Она не похожа на ведьму.
524
01:09:41,958 --> 01:09:45,791
Она даже не пахнет ведьмой.
525
01:09:53,500 --> 01:09:54,666
Хорошо!
526
01:09:56,375 --> 01:09:58,250
Очень хорошо.
527
01:10:03,625 --> 01:10:08,833
Я хочу смерти Диаша Сантаны.
528
01:10:15,000 --> 01:10:17,958
У Диаша Сантаны очень сильный дух.
529
01:10:19,916 --> 01:10:21,958
Ты должен надеть на него это ожерелье,
530
01:10:23,666 --> 01:10:27,250
потом отрубить ему голову
и съесть его сердце.
531
01:10:27,833 --> 01:10:30,791
Я нашлю на него демона из лесной чащи
532
01:10:30,875 --> 01:10:34,666
и злого Бушарину, темного духа Кабинды.
533
01:10:35,541 --> 01:10:39,791
С ним он не сможет остановить
ни его, ни тебя.
534
01:10:41,625 --> 01:10:43,083
Есть только одна загвоздка.
535
01:10:44,958 --> 01:10:46,041
Какая?
536
01:10:46,625 --> 01:10:49,000
Я хочу деньги вперед.
537
01:10:54,083 --> 01:10:56,833
Ладно.
538
01:10:58,291 --> 01:11:01,041
Ты получишь свои деньги.
539
01:11:05,500 --> 01:11:09,250
А я... заполучу Сантану.
540
01:11:17,833 --> 01:11:20,666
Здравствуйте. Спасибо,
что ответили на звонок.
541
01:11:21,375 --> 01:11:24,000
Вопрос, который мы обсудили.
542
01:11:24,583 --> 01:11:27,583
Наш общий друг решил
досрочно отойти от дел.
543
01:11:31,500 --> 01:11:32,541
Я согласен.
544
01:11:33,958 --> 01:11:37,458
Суть жизнь - в выборе.
Спасибо вам за понимание.
545
01:11:50,208 --> 01:11:51,500
Добрый вечер, господа.
546
01:11:52,416 --> 01:11:54,375
Я знаю, вам не хотелось меня видеть.
547
01:11:55,041 --> 01:11:57,041
И знаю, что у вас мало времени.
548
01:11:58,333 --> 01:12:00,291
Я здесь не для того,
чтобы остановить вас.
549
01:12:00,375 --> 01:12:04,583
Тот, за кем вы охотитесь,
завтра устраивает вечеринку.
550
01:12:05,458 --> 01:12:08,125
Судя по всему,
намеревается отпраздновать...
551
01:12:09,583 --> 01:12:10,583
...вашу кончину.
552
01:12:14,875 --> 01:12:16,833
Я слышал, вас включили в список гостей.
553
01:12:17,416 --> 01:12:24,166
Ангольское правительство отречется
от любых несанкционированных действий.
554
01:12:27,000 --> 01:12:28,166
Вы сами по себе.
555
01:12:33,750 --> 01:12:35,250
Ну что, поймаем его, да?
556
01:12:36,166 --> 01:12:37,458
Да, поймаем.
557
01:12:37,958 --> 01:12:39,958
И снова будем жить как прежде.
558
01:12:41,166 --> 01:12:43,083
Ты в порядке? Что случилось?
559
01:12:47,416 --> 01:12:48,541
Со мной всё хорошо.
560
01:12:54,625 --> 01:12:59,541
Я узнал лучшие за всю неделю вести.
561
01:13:00,166 --> 01:13:07,000
Мои старые знакомые из Анголы
завтра придут на мою вечеринку.
562
01:13:08,416 --> 01:13:10,041
Мне хочется это отметить.
563
01:13:11,916 --> 01:13:15,333
С кем бы отметить?
564
01:13:20,583 --> 01:13:21,750
С тобой...
565
01:13:23,083 --> 01:13:25,291
...с тобой и...
566
01:13:26,958 --> 01:13:28,250
...с тобой.
567
01:13:42,666 --> 01:13:45,166
КЕЙПТАУН
568
01:13:57,666 --> 01:13:59,416
Не волнуйся. Они со мной.
569
01:14:05,125 --> 01:14:06,375
Еще сюрпризы будут?
570
01:14:25,375 --> 01:14:26,375
Спасибо.
571
01:14:27,000 --> 01:14:28,166
За что?
572
01:14:29,375 --> 01:14:30,458
За разрешение помочь.
573
01:14:31,708 --> 01:14:32,916
И за приезд сюда.
574
01:14:37,208 --> 01:14:39,083
Мне надо бы проверить голову.
575
01:14:41,333 --> 01:14:43,833
Я хотя бы знаю,
что со мной ты в безопасности.
576
01:15:10,583 --> 01:15:12,125
Ты похож на Элвиса.
577
01:15:12,750 --> 01:15:13,583
Спасибо.
578
01:15:14,125 --> 01:15:15,208
Ты опоздал.
579
01:15:16,416 --> 01:15:19,541
Да. Пробки.
580
01:15:22,333 --> 01:15:24,041
- Простите.
- Ясно.
581
01:15:28,375 --> 01:15:29,500
Что-нибудь еще?
582
01:15:30,791 --> 01:15:33,583
Да. Нет. Я...
583
01:16:18,500 --> 01:16:22,333
Штурмовые винтовки R5. Калибр 5,56.
584
01:16:23,000 --> 01:16:25,250
Полицейская штурмовая
стандартного образца.
585
01:16:26,333 --> 01:16:28,625
Израильский «Галиль», очень надежен.
586
01:16:29,166 --> 01:16:31,000
«Глок-17» четвертого поколения.
587
01:16:31,083 --> 01:16:34,000
Не моя любимая модель,
калибр 9 мм, магазин на 18 патронов.
588
01:16:35,083 --> 01:16:37,083
- Передай снайперскую, Тэнди.
- Вот.
589
01:16:37,166 --> 01:16:39,583
Если хотите нечто дальнобойное,
590
01:16:39,666 --> 01:16:41,708
вот заказная снайперская винтовка М4.
591
01:16:41,791 --> 01:16:44,208
Патронник рассверлен до 7,62 мм.
592
01:16:44,750 --> 01:16:49,541
Встроенный глушитель, мощный прицел,
очень компактная.
593
01:16:50,250 --> 01:16:53,291
Несмотря на это, не жалею,
что остаюсь за бортом.
594
01:16:53,375 --> 01:16:54,666
Спасибо, Аманда.
595
01:17:02,458 --> 01:17:03,333
Удачи.
596
01:17:05,958 --> 01:17:10,041
Возьмем Феррейру живым или мертвым.
Возражения есть?
597
01:17:10,125 --> 01:17:11,458
Живым, если будет возможно.
598
01:17:12,125 --> 01:17:16,041
Насколько это вероятно,
если его окружает армия бандитов?
599
01:17:16,583 --> 01:17:18,666
Поймаем его, действуя по плану.
600
01:17:18,750 --> 01:17:23,375
Убьем, если нужно будет, но мы здесь
не в качестве подосланных убийц.
601
01:17:25,041 --> 01:17:26,208
Ты в порядке?
602
01:17:30,291 --> 01:17:32,458
Да, просто... устал, наверное.
603
01:17:34,833 --> 01:17:36,166
Пойду на свежий воздух.
604
01:17:38,458 --> 01:17:39,833
Я за ним присмотрю.
605
01:17:46,500 --> 01:17:48,166
Здесь что-то неладно.
606
01:17:49,250 --> 01:17:50,833
Это началось еще в Анголе.
607
01:17:53,375 --> 01:17:54,666
Так, за дело.
608
01:18:29,833 --> 01:18:30,916
Что случилось?
609
01:18:31,500 --> 01:18:33,541
Он закричал, потом потерял сознание.
610
01:18:34,666 --> 01:18:36,041
Ну всё, отменяем миссию.
611
01:18:36,958 --> 01:18:38,083
Ему надо к врачу.
612
01:18:38,750 --> 01:18:40,666
Нет. Врачи мне не помогут.
613
01:18:40,750 --> 01:18:42,041
Это черная магия.
614
01:18:43,375 --> 01:18:45,333
Диаш, о чём ты?
615
01:18:45,416 --> 01:18:48,666
Я слышала, Феррейра использует ведьм,
чтобы убирать врагов.
616
01:18:49,250 --> 01:18:50,291
Черная магия...
617
01:18:51,375 --> 01:18:52,500
Всё, конец.
618
01:18:53,458 --> 01:18:56,000
Командир - я.
Ты не в состоянии действовать.
619
01:18:56,583 --> 01:18:58,125
Ты не можешь мне приказывать.
620
01:18:59,541 --> 01:19:02,291
Ты давно потерял это право.
621
01:19:02,375 --> 01:19:05,000
Я знал, что это случится,
что ты обвинишь меня.
622
01:19:05,500 --> 01:19:08,083
Проклятье, мне было шесть лет!
623
01:19:08,625 --> 01:19:10,666
Я виню тебя за многое,
624
01:19:10,750 --> 01:19:15,250
за богатую семью из Кунене, где ты жил,
пока я мотался по убогим приютам.
625
01:19:15,333 --> 01:19:17,500
Даже когда ты вернулся в Луанду,
где ты был?
626
01:19:17,583 --> 01:19:21,083
Я жил на улицах и боролся за выживание.
627
01:19:21,166 --> 01:19:23,666
Да, у меня были проблемы
с теми, с кем я якшался,
628
01:19:23,750 --> 01:19:27,166
но они мне были роднее тебя!
629
01:19:27,250 --> 01:19:32,041
Я всё время возвращался за тобой,
но ты был таким упрямым.
630
01:19:32,125 --> 01:19:35,666
А та семья заботилась обо мне
как о родном сыне.
631
01:19:36,208 --> 01:19:38,583
Ты не хотел слушать и сейчас не хочешь!
632
01:19:38,666 --> 01:19:41,333
Ты застрял в прошлом, где всегда жил.
633
01:19:41,416 --> 01:19:44,333
Мог бы с таким же успехом
лежать в могиле с родителями.
634
01:19:44,416 --> 01:19:47,750
Хоть тогда ты бы чувствовал себя дома.
Слышишь, идиот?
635
01:19:47,833 --> 01:19:49,541
Гад высокомерный!
636
01:19:49,625 --> 01:19:50,833
Эй!
637
01:20:08,833 --> 01:20:09,958
Простите, парни.
638
01:20:10,583 --> 01:20:12,125
У нас нет времени на эту чушь.
639
01:20:14,750 --> 01:20:16,958
Хозяину дома это не понравится.
640
01:20:23,041 --> 01:20:24,750
В Кейптауне бывает дождь?
641
01:20:26,000 --> 01:20:28,125
Я не знал, что ты так думаешь, брат.
642
01:20:28,208 --> 01:20:29,250
Это неважно.
643
01:20:30,541 --> 01:20:31,541
Прости меня.
644
01:20:32,083 --> 01:20:33,333
Да, и ты прости.
645
01:20:34,666 --> 01:20:36,416
Мы идем или нет?
646
01:21:48,625 --> 01:21:49,583
Разделимся.
647
01:21:50,166 --> 01:21:51,166
Тэнди.
648
01:21:59,666 --> 01:22:01,208
Орланду, где ты?
649
01:22:01,291 --> 01:22:03,833
Я сзади, уже иду.
650
01:22:40,208 --> 01:22:43,083
Орланду, быстрее.
Феррейра может прибыть в любой момент.
651
01:22:43,583 --> 01:22:44,666
Иду.
652
01:22:45,958 --> 01:22:47,125
Я почти на месте.
653
01:23:01,083 --> 01:23:04,000
Матиаш, мы выходим.
Твое оружие у Орланду.
654
01:23:05,916 --> 01:23:07,708
- Жди здесь.
- Ладно.
655
01:23:16,791 --> 01:23:19,625
Я прикрою вход.
Ты иди на главный танцпол.
656
01:23:25,458 --> 01:23:27,291
Тэнди, тебе пора уезжать.
657
01:23:27,833 --> 01:23:29,958
Возьми машину,
мы придумаем, как вернуться.
658
01:23:31,291 --> 01:23:32,333
Взгляни на охранника.
659
01:23:33,125 --> 01:23:35,541
Тэнди, убери руку от уха.
660
01:24:06,000 --> 01:24:07,291
Что вы тут делаете?
661
01:24:08,333 --> 01:24:10,208
Наслаждаемся уединением.
662
01:24:11,333 --> 01:24:12,416
Руки вверх.
663
01:24:18,125 --> 01:24:19,833
- Я объясню.
- Уж постарайся.
664
01:24:34,375 --> 01:24:36,791
Всем привет!
665
01:24:39,208 --> 01:24:42,375
Добро пожаловать на мой праздник!
666
01:24:46,833 --> 01:24:52,916
Я хочу одного: чтобы вы
очень здорово повеселились!
667
01:24:56,833 --> 01:25:02,375
А если... станет интересно,
668
01:25:03,041 --> 01:25:06,458
прошу... позовите меня!
669
01:25:09,500 --> 01:25:12,291
Мистер диджей! Зажигай!
670
01:25:19,208 --> 01:25:20,708
Вижу Феррейру.
671
01:25:21,291 --> 01:25:23,041
Он у тебя на прицеле?
672
01:25:24,250 --> 01:25:25,500
Слишком много народу.
673
01:25:28,041 --> 01:25:30,291
Если он придет сюда - он мой.
674
01:25:33,208 --> 01:25:34,208
Орланду, в толпу.
675
01:25:35,541 --> 01:25:36,583
Да, сэр.
676
01:25:47,333 --> 01:25:49,000
На вечеринке посторонние!
677
01:25:49,083 --> 01:25:51,833
Женщина в черном платье,
мужчина в белом пиджаке.
678
01:25:56,625 --> 01:26:01,666
Нас засекли. Пора перейти к плану Б,
тут началось реальное безумие.
679
01:26:01,750 --> 01:26:04,250
Орланду, найди нам машину.
680
01:26:06,875 --> 01:26:09,333
- Стоять.
- В чём проблема?
681
01:26:10,250 --> 01:26:11,500
Подозрительный мужчина...
682
01:26:23,375 --> 01:26:24,916
Я достал тачку.
683
01:26:25,000 --> 01:26:26,083
Держись.
684
01:26:38,625 --> 01:26:41,375
Нам надо убираться отсюда.
Найти Орланду.
685
01:26:41,875 --> 01:26:44,166
Прикрой нас, нам это понадобится.
686
01:26:45,750 --> 01:26:47,083
Будь осторожен.
687
01:26:52,041 --> 01:26:53,416
- Они здесь?
- Да.
688
01:26:53,500 --> 01:26:56,125
Теперь нам надо будет их убрать.
Ты играешь в игры.
689
01:26:56,666 --> 01:26:58,750
А они убили троих наших.
690
01:27:03,458 --> 01:27:04,291
Четверых.
691
01:27:05,541 --> 01:27:07,083
Им отсюда не выбраться.
692
01:27:08,583 --> 01:27:14,875
Сегодня мы отмечаем безвременную
кончину нашего доброго командира.
693
01:27:16,583 --> 01:27:19,291
Так... тому и быть.
694
01:27:21,416 --> 01:27:25,208
Так... тому и быть!
695
01:27:36,333 --> 01:27:37,375
Где Селия?
696
01:27:37,458 --> 01:27:39,458
Я послал ее к машине,
она бы прошла тут.
697
01:27:39,541 --> 01:27:42,083
Надо отменять миссию.
И она тут не проходила.
698
01:27:42,166 --> 01:27:46,875
Я не могу оставить ее тут. Ты езжай.
Я сам всё закончу.
699
01:27:46,958 --> 01:27:48,875
Найду ее и схвачу Феррейру.
700
01:28:24,083 --> 01:28:26,958
Орланду, есть вести от Селии?
701
01:28:39,833 --> 01:28:40,666
Диаш...
702
01:28:40,750 --> 01:28:43,250
Матиаш, иди, я сам разберусь.
703
01:28:45,375 --> 01:28:46,291
Отпустите ее.
704
01:28:47,250 --> 01:28:48,750
Я Диаш Сантана.
705
01:28:49,333 --> 01:28:51,625
- Тот, кто нужен вашему шефу.
- Брось оружие.
706
01:28:55,500 --> 01:28:56,333
В самом деле?
707
01:29:03,666 --> 01:29:05,041
Напрасно ты не ушел.
708
01:29:05,125 --> 01:29:06,333
Брось пистолет.
709
01:29:07,083 --> 01:29:08,750
Иначе оба умрете через три секунды.
710
01:29:15,208 --> 01:29:16,375
Ладно.
711
01:29:16,958 --> 01:29:20,458
Бросьте оружие,
повернитесь, руки на затылки.
712
01:29:22,708 --> 01:29:26,083
Орланду, уходи отсюда.
Иди к Тэнди, и уезжайте.
713
01:29:49,750 --> 01:29:51,041
Где мы?
714
01:29:55,416 --> 01:29:58,916
Скажу... когда узнаю.
715
01:30:01,250 --> 01:30:03,208
Держись, брат.
716
01:30:04,333 --> 01:30:07,208
Где... Селия?
717
01:30:08,458 --> 01:30:09,416
Селия...
718
01:30:11,791 --> 01:30:14,333
Не знаю. Надо придумать,
как отсюда выбраться.
719
01:30:23,083 --> 01:30:24,041
Господа...
720
01:30:27,333 --> 01:30:33,916
Вы правда думали, что можете
сюда прийти и - что? Арестовать меня?
721
01:30:36,666 --> 01:30:38,208
Какой героизм.
722
01:30:40,833 --> 01:30:43,541
Теперь вы оба сдохнете как псы.
723
01:30:44,875 --> 01:30:47,458
Герои так не умирают.
724
01:30:52,375 --> 01:30:56,083
Скажи мне, каково это -
725
01:30:56,791 --> 01:31:01,875
наконец встретить того,
кто убил твою мать и отца?
726
01:31:04,458 --> 01:31:06,250
Но, конечно...
727
01:31:07,916 --> 01:31:09,500
...мы уже встречались.
728
01:31:11,083 --> 01:31:12,500
Мы с тобой.
729
01:31:24,583 --> 01:31:25,500
Чёрт!
730
01:31:34,333 --> 01:31:39,250
Отпусти моего брата... и Селию.
731
01:31:47,458 --> 01:31:51,958
Забавно, что ты упомянул агента Селию.
732
01:31:57,958 --> 01:31:58,875
Селия...
733
01:32:01,083 --> 01:32:04,791
Я пыталась предупредить Диаша,
но он не хотел отступаться.
734
01:32:10,541 --> 01:32:11,791
Ах ты сука!
735
01:32:16,750 --> 01:32:18,666
Зачем ты это сделала? Ради денег?
736
01:32:19,208 --> 01:32:20,208
Денег?
737
01:32:22,791 --> 01:32:24,125
Феррейра - мой дядя,
738
01:32:24,916 --> 01:32:27,291
и я с самого начала работаю на него.
739
01:32:27,875 --> 01:32:32,125
А когда вы с братом исчезнете,
я вернусь и буду дальше это делать.
740
01:32:32,833 --> 01:32:35,166
И, может, однажды возглавлю НУУП.
741
01:32:35,250 --> 01:32:38,750
Тебя разоблачат... и тебе кранты.
742
01:32:42,041 --> 01:32:43,625
Надеюсь, насладишься, дядя.
743
01:32:44,208 --> 01:32:46,500
Духи демонов одолели его.
744
01:32:47,833 --> 01:32:49,208
Какая сила.
745
01:32:49,291 --> 01:32:50,708
Нет!
746
01:34:11,125 --> 01:34:16,875
Тебе повезло, что я не прострелил
тебе голову в прошлом.
747
01:34:18,250 --> 01:34:20,833
Теперь ты заплатишь за мой шрам.
748
01:34:48,750 --> 01:34:53,000
Отрубите им обоим головы
и отправьте их в НУУП.
749
01:34:53,583 --> 01:34:56,083
Принесите мне его сердце.
750
01:34:57,000 --> 01:35:01,000
Никто не встанет на моём пути. Никто!
751
01:35:09,333 --> 01:35:12,333
Я 35 лет ждал этого.
752
01:35:15,541 --> 01:35:18,041
Честно говоря, я разочарован.
753
01:35:23,333 --> 01:35:24,583
Пора уходить.
754
01:35:26,333 --> 01:35:28,416
Я устал, мне скучно.
755
01:35:55,958 --> 01:35:58,708
Отпусти меня,
и я не дам ему убить тебя.
756
01:35:59,916 --> 01:36:01,708
- А ты забавный парень.
- Диаш...
757
01:36:01,791 --> 01:36:04,083
Будет ли весело,
когда я сдеру с него кожу?
758
01:36:04,166 --> 01:36:05,708
Диаш, очнись, брат.
759
01:36:07,625 --> 01:36:08,833
Диаш...
760
01:36:51,750 --> 01:36:52,625
Диаш...
761
01:36:54,916 --> 01:36:57,375
Диаш...
762
01:37:01,000 --> 01:37:02,458
Сволочь!
763
01:37:57,791 --> 01:37:58,916
Подгони мою машину.
764
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
Хорошо, шеф.
765
01:38:05,666 --> 01:38:06,708
Шевелись!
766
01:38:10,125 --> 01:38:11,541
Езжай, ну же!
767
01:38:28,666 --> 01:38:30,875
Позаботься о моём брате,
отвези его в больницу.
768
01:38:33,000 --> 01:38:35,666
Я поймаю Феррейру и Селию, крыса - она.
769
01:38:36,250 --> 01:38:37,791
- Дай ключи от машины.
- Селия?
770
01:38:38,500 --> 01:38:40,875
Чёрт, она такая красотка.
771
01:38:41,416 --> 01:38:43,708
Не надо в больницу.
Не упускай Диаша из виду.
772
01:39:07,333 --> 01:39:08,791
Орланду, тормози тут.
773
01:39:16,583 --> 01:39:17,916
Забери Диаша.
774
01:40:45,916 --> 01:40:49,666
Надо бы убить тебя здесь и сейчас,
но я не ты.
775
01:40:50,583 --> 01:40:52,750
Тебе придется гнить в тюрьме.
776
01:41:50,166 --> 01:41:52,791
Надо было убить меня, когда был шанс.
777
01:42:23,458 --> 01:42:24,583
Диаш...
778
01:42:42,125 --> 01:42:44,666
ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ
779
01:42:50,041 --> 01:42:53,250
М-р Мэкки, сэр,
приехали ваши гости из Ганы.
780
01:42:53,791 --> 01:42:54,666
Спасибо, Роберт.
781
01:42:55,750 --> 01:42:57,375
Что такое Гана, папочка?
782
01:42:57,458 --> 01:42:59,541
Край молока и меда, милая.
783
01:43:01,041 --> 01:43:03,000
Край молока и меда.
784
01:43:36,375 --> 01:43:37,500
Ты в порядке?
785
01:43:41,416 --> 01:43:42,250
Сантана.
786
01:43:42,333 --> 01:43:43,583
Ты убил его?
787
01:43:44,375 --> 01:43:47,250
Ты умрешь, Диаш Сантана.
788
01:43:47,333 --> 01:43:48,541
Кто это?
789
01:43:49,125 --> 01:43:52,583
Ты убил моего брата Феррейру,
а теперь я убью тебя.
790
01:46:05,583 --> 01:46:07,583
Перевод субтитров: Анастасия Страту