1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,194 --> 00:00:10,277 (música tensa de violín) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,089 --> 00:00:20,172 (música tensa de violín) 5 00:00:23,764 --> 00:00:26,479 (ecos de disparos) 6 00:00:26,529 --> 00:00:27,980 - [Robert] Tienes que mantenerlo firme. 7 00:00:28,022 --> 00:00:29,080 - Lo sé. - Tu no sabes. 8 00:00:29,130 --> 00:00:30,490 Ahora escucha, vas a mantenerlo 9 00:00:30,540 --> 00:00:31,331 firme allí mismo, de acuerdo. 10 00:00:31,373 --> 00:00:32,560 Escúchame. - Sí. 11 00:00:32,610 --> 00:00:33,401 - ¿Está bien? - Estoy escuchando. 12 00:00:33,443 --> 00:00:34,668 - No quiero decírtelo dos veces. 13 00:00:34,710 --> 00:00:36,291 - Siempre estoy escuchando. 14 00:00:36,341 --> 00:00:39,640 (pájaros trinando) 15 00:00:39,690 --> 00:00:40,848 - Manténgalo firme, ¿de acuerdo? 16 00:00:40,890 --> 00:00:42,580 - Lo mantengo firme. 17 00:00:42,630 --> 00:00:44,027 - Agradable y estable. 18 00:00:44,077 --> 00:00:46,827 (pájaros trinando) 19 00:00:48,176 --> 00:00:49,865 (ecos de disparos) 20 00:00:49,915 --> 00:00:51,532 - Maldita sea. 21 00:00:51,582 --> 00:00:54,082 (grifos de fusil) 22 00:00:55,350 --> 00:00:56,140 - Está bien, vamos, 23 00:00:56,190 --> 00:00:57,610 sube ahí de nuevo, ¿de acuerdo? 24 00:00:57,660 --> 00:00:59,134 - Brian, estás temblando. 25 00:00:59,184 --> 00:01:00,686 ¿Qué, tienes miedo de que la lata te atrape? 26 00:01:00,728 --> 00:01:02,678 - Sabes qué, cierra la boca, Irene. 27 00:01:03,960 --> 00:01:05,597 Dios, no le tengo miedo a ninguna lata. 28 00:01:10,989 --> 00:01:11,907 (ecos de disparos) 29 00:01:11,957 --> 00:01:13,713 - Brian, tienes que retroceder despacio. 30 00:01:14,910 --> 00:01:15,903 - Lo retiré. 31 00:01:17,070 --> 00:01:19,030 Te acababa de decir que cerraras la boca. 32 00:01:19,080 --> 00:01:19,913 - Es mi turno. 33 00:01:24,540 --> 00:01:25,373 - Sí, señora. 34 00:01:26,520 --> 00:01:27,353 Mantenlo firme. 35 00:01:35,716 --> 00:01:38,622 (ecos de disparos) 36 00:01:38,672 --> 00:01:39,455 (Brian se ríe) 37 00:01:39,505 --> 00:01:40,505 - [Brian] Te lo perdiste. 38 00:01:41,467 --> 00:01:42,634 - No, no lo hice. 39 00:01:44,192 --> 00:01:47,442 (música rítmica tensa) 40 00:01:51,083 --> 00:01:51,993 (Irene grita) 41 00:01:52,043 --> 00:01:54,561 (ambos gruñendo) 42 00:01:54,611 --> 00:01:55,898 (la puerta cruje) 43 00:01:55,948 --> 00:01:57,940 - Oigan, se supone que ustedes son familia. 44 00:01:57,990 --> 00:01:59,040 Empieza a actuar como tal. 45 00:02:01,500 --> 00:02:02,283 - [Brian] Ella era- 46 00:02:02,333 --> 00:02:03,408 - ¿Qué? 47 00:02:03,458 --> 00:02:04,458 ¿Molestandote? 48 00:02:05,398 --> 00:02:06,408 El hecho de que te trate como a un 49 00:02:06,450 --> 00:02:08,710 bebé no significa que actúes como tal. 50 00:02:08,760 --> 00:02:10,240 Irene, tienes que empezar a tratar 51 00:02:10,290 --> 00:02:11,813 a tu hermano con algo de respeto. 52 00:02:11,863 --> 00:02:14,920 (pájaros trinando) 53 00:02:14,970 --> 00:02:15,790 Vamos, Brian. 54 00:02:15,840 --> 00:02:17,240 Tenemos que despejar ese árbol. 55 00:02:21,412 --> 00:02:22,930 (pájaros trinando) 56 00:02:22,980 --> 00:02:24,003 - ¿Tú lo empezaste? 57 00:02:25,967 --> 00:02:26,867 - Por supuesto que sí. 58 00:02:28,092 --> 00:02:30,592 (música tensa) 59 00:02:38,133 --> 00:02:40,633 (música tensa) 60 00:02:47,490 --> 00:02:48,323 ¿Mamá? 61 00:02:49,260 --> 00:02:50,226 ¿Mamá? 62 00:02:50,276 --> 00:02:52,120 (la puerta cruje) 63 00:02:52,170 --> 00:02:53,693 Hay un hombre que viene por el camino. 64 00:02:56,220 --> 00:02:57,053 ¿Quién es él, mamá? 65 00:02:57,990 --> 00:02:58,823 - No sé. 66 00:03:08,370 --> 00:03:09,203 - Hola. 67 00:03:10,230 --> 00:03:11,193 - Hola, señor. 68 00:03:14,040 --> 00:03:15,093 - Me llamo Jonathan. 69 00:03:16,350 --> 00:03:17,463 Jonathan Redmond. 70 00:03:19,380 --> 00:03:21,910 - ¿Qué lo trae por aquí, Sr. Redmond? 71 00:03:21,960 --> 00:03:24,280 - Bueno, soy topógrafo de la Compañía del Pacífico. 72 00:03:24,330 --> 00:03:27,482 Y estamos buscando quizás tener una línea que pase por aquí. 73 00:03:27,532 --> 00:03:29,560 - No quiero que pase ningún tren por aquí. 74 00:03:29,610 --> 00:03:31,563 - Irene, sé amable. 75 00:03:33,330 --> 00:03:37,833 - Bueno, la compañía podría estar buscando sacar una servidumbre. 76 00:03:38,700 --> 00:03:41,715 Esperaba poder echar un vistazo. 77 00:03:41,765 --> 00:03:44,003 - Creo que será mejor que hables con mi marido sobre eso. 78 00:03:44,045 --> 00:03:45,273 Él está justo en el camino. 79 00:03:49,590 --> 00:03:51,573 Irene, enséñaselo a tu papá. 80 00:03:53,940 --> 00:03:54,773 - Mi placer. 81 00:03:55,860 --> 00:03:56,693 Vamos. 82 00:03:58,500 --> 00:03:59,853 Veo que tienes un revólver. 83 00:04:00,805 --> 00:04:02,430 - Hago. 84 00:04:02,480 --> 00:04:03,723 - ¿Es por protección? 85 00:04:04,920 --> 00:04:05,753 - Está. 86 00:04:07,080 --> 00:04:10,210 - Entonces, ¿ves muchos bandidos mientras estás inspeccionando? 87 00:04:10,260 --> 00:04:11,770 - No todavía. 88 00:04:11,820 --> 00:04:13,210 - Eso es decepcionante. 89 00:04:13,260 --> 00:04:15,280 Me gustaría ver a un bandido. 90 00:04:15,330 --> 00:04:16,570 - ¿Y por qué es eso? 91 00:04:16,620 --> 00:04:18,340 - Para poder matar a uno. 92 00:04:18,390 --> 00:04:19,368 Me gustaría matar a mi padre, 93 00:04:19,410 --> 00:04:21,610 pero ahora mismo está en Reno. 94 00:04:21,660 --> 00:04:23,610 - ¿No me vas a llevar con él ahora mismo? 95 00:04:24,630 --> 00:04:25,421 - No, ese es mi papá. 96 00:04:25,463 --> 00:04:26,508 Él es el segundo marido de mi Ma. 97 00:04:26,550 --> 00:04:28,320 Mi padre trató de matarnos a mí y a mi 98 00:04:28,370 --> 00:04:29,208 hermano, así que en medio de la noche, 99 00:04:29,250 --> 00:04:30,790 partimos para Tulsa. 100 00:04:30,840 --> 00:04:32,490 Un día voy a matar a mi padre. 101 00:04:33,840 --> 00:04:35,200 - ¿Y por qué dices esto? 102 00:04:35,250 --> 00:04:37,780 - Estoy diciendo que no tengo reparos en matar a nadie, 103 00:04:37,830 --> 00:04:38,838 y hemos recorrido un largo camino hasta 104 00:04:38,880 --> 00:04:39,828 aquí para alejarnos de todos esos problemas, 105 00:04:39,870 --> 00:04:41,590 y los trenes traen problemas. 106 00:04:41,640 --> 00:04:42,985 Eso es todo lo que estoy diciendo. 107 00:04:43,027 --> 00:04:43,810 (Jonathan se ríe) 108 00:04:43,860 --> 00:04:46,413 - Entonces, ¿siempre haces amenazas a las personas que pasan? 109 00:04:47,820 --> 00:04:48,738 - Solo gente a la que 110 00:04:48,803 --> 00:04:49,720 vale la pena amenazar. 111 00:04:51,360 --> 00:04:52,900 - Lo tomaré como un cumplido. 112 00:04:52,950 --> 00:04:54,280 - No me gusta su tono, señor. 113 00:04:54,330 --> 00:04:55,985 Lo encuentro terriblemente irrespetuoso. 114 00:04:56,035 --> 00:04:58,548 Le disparé a un conejo esta mañana justo en el ojo. 115 00:04:59,850 --> 00:05:03,333 - Debo decir, señorita, que es realmente impresionante. 116 00:05:04,350 --> 00:05:05,183 - Está. 117 00:05:11,640 --> 00:05:13,563 - Tu hermana tiene fuego en ella. 118 00:05:14,700 --> 00:05:17,000 A veces piensa muy bien de sí misma. 119 00:05:19,290 --> 00:05:20,123 - Sí. 120 00:05:22,080 --> 00:05:24,783 - Tal vez deberías pensar un poco más alto de ti mismo. 121 00:05:26,730 --> 00:05:28,017 - Por supuesto. 122 00:05:28,067 --> 00:05:30,734 (repiqueteo de madera) 123 00:05:31,710 --> 00:05:32,673 - Es una buena pila. 124 00:05:33,607 --> 00:05:34,827 - ¿"Bonita pila"? 125 00:05:35,820 --> 00:05:38,920 - Sí, es agradable. 126 00:05:38,970 --> 00:05:39,803 Bonito montón. 127 00:05:43,980 --> 00:05:45,280 - Oye, papá. 128 00:05:45,330 --> 00:05:46,908 Hay un hombre que viene aquí para clavar una bala de 129 00:05:46,950 --> 00:05:49,480 hierro justo en nuestro trozo de cielo en la tierra. 130 00:05:49,530 --> 00:05:50,363 - Hola. 131 00:05:51,510 --> 00:05:52,343 - Hola. 132 00:05:56,040 --> 00:05:56,873 Gracias, Irene. 133 00:05:58,080 --> 00:05:58,980 - Gracias señorita. 134 00:06:00,240 --> 00:06:01,073 - Por supuesto. 135 00:06:02,790 --> 00:06:04,360 -Jonathan Redmond. 136 00:06:04,410 --> 00:06:06,760 Soy topógrafo de la Pacific Company. 137 00:06:06,810 --> 00:06:08,950 Tenía la esperanza de echar un vistazo, 138 00:06:09,000 --> 00:06:11,050 posiblemente buscando sacar una servidumbre. 139 00:06:12,570 --> 00:06:14,570 - Bueno, entonces puedes echar un vistazo. 140 00:06:15,900 --> 00:06:17,650 No sé si te concederé uno. 141 00:06:18,690 --> 00:06:21,190 - Puede que tenga que aceptar uno de usted, entonces. 142 00:06:21,240 --> 00:06:22,443 - Demonios, puedes intentarlo. 143 00:06:40,950 --> 00:06:41,823 ¿Cena lista? 144 00:06:44,040 --> 00:06:44,873 - Por poco. 145 00:06:45,840 --> 00:06:47,500 - Voy a agarrar algo. 146 00:06:47,550 --> 00:06:50,273 Tengo que traer esa novilla antes de que llegue el toro mañana. 147 00:06:53,894 --> 00:06:54,911 ¿Qué? 148 00:06:54,961 --> 00:06:57,943 (pájaros trinando) 149 00:06:57,993 --> 00:07:02,993 - ¿De verdad crees que podemos hacer un rancho de este lugar? 150 00:07:03,060 --> 00:07:04,053 - Por supuesto que sí. 151 00:07:06,090 --> 00:07:07,450 Bueno, una vez que entre ese toro, 152 00:07:07,500 --> 00:07:08,883 podemos empezar a hacer bebés. 153 00:07:11,070 --> 00:07:11,861 - Bueno, en ese caso, 154 00:07:11,903 --> 00:07:13,098 Podríamos haber usado un par de habitaciones 155 00:07:13,140 --> 00:07:15,290 más en lugar de que gastaras dinero en ese toro. 156 00:07:16,170 --> 00:07:18,633 - Te construiré ocho habitaciones más. 157 00:07:19,560 --> 00:07:20,763 Tres pisos más. 158 00:07:22,830 --> 00:07:23,930 Tengo el dinero, Beth. 159 00:07:26,294 --> 00:07:27,627 No te preocupes. 160 00:07:34,890 --> 00:07:36,040 ¿Dónde aprendiste eso? 161 00:07:38,916 --> 00:07:40,015 - Tú. 162 00:07:40,065 --> 00:07:40,898 - Derecha. 163 00:07:43,367 --> 00:07:45,483 Así es como te cortas los dedos también, ¿verdad? 164 00:07:46,410 --> 00:07:47,243 - Sí. 165 00:07:52,770 --> 00:07:55,073 ¿Qué, no te gusta comer con nosotros o algo así? 166 00:07:56,340 --> 00:07:57,550 - No. 167 00:07:57,600 --> 00:07:59,179 Simplemente no me gusta comer contigo. 168 00:07:59,229 --> 00:08:01,979 (Irene se ríe) 169 00:08:14,721 --> 00:08:16,690 (la puerta cruje) 170 00:08:16,740 --> 00:08:17,700 - ¿Está enojado conmigo? 171 00:08:18,540 --> 00:08:20,440 - No sé, ¿por qué no le preguntas? 172 00:08:31,546 --> 00:08:34,296 (pájaros trinando) 173 00:08:35,310 --> 00:08:37,117 - ¿Por qué tienes ese cordel? 174 00:08:37,167 --> 00:08:38,223 - ¿Por qué te importa? 175 00:08:39,330 --> 00:08:41,253 - Solo preguntaba. Tratando de ser amigable. 176 00:08:44,310 --> 00:08:47,193 - Bueno, es para probar cosas. 177 00:08:48,060 --> 00:08:49,263 Cosas que usan hilo. 178 00:08:50,370 --> 00:08:54,970 Puedes sacar cosas de los árboles. 179 00:08:55,020 --> 00:08:58,030 Puedes arreglar las cosas. 180 00:08:58,080 --> 00:08:59,440 Puedes arreglar el asa de un balde 181 00:09:00,330 --> 00:09:03,550 y puedes hacer cordones de zapatos. 182 00:09:03,600 --> 00:09:06,850 Puedes, no sé, unir las cosas. 183 00:09:06,900 --> 00:09:08,223 Coser cosas. 184 00:09:10,560 --> 00:09:13,060 Sabes, nunca sabes cuándo podrías usar hilo. 185 00:09:15,002 --> 00:09:16,114 - Esa es la cosa más tonta que he escuchado 186 00:09:16,156 --> 00:09:18,906 y te he conocido toda mi vida. 187 00:09:19,970 --> 00:09:22,137 Lo siento, no quise decir eso. 188 00:09:27,281 --> 00:09:29,781 (música tensa) 189 00:09:37,246 --> 00:09:39,746 (música tensa) 190 00:09:47,232 --> 00:09:49,732 (música tensa) 191 00:09:53,636 --> 00:09:55,023 - [Jonathan] Hola. 192 00:09:59,280 --> 00:10:01,060 - Buenas noches, señor. 193 00:10:01,110 --> 00:10:02,620 ¿Encontraste lo que estabas buscando? 194 00:10:02,670 --> 00:10:06,190 - Claro que sí. Es una hermosa tierra la que tienes aquí. 195 00:10:06,240 --> 00:10:07,073 - Gracias. 196 00:10:08,491 --> 00:10:11,680 - Sabes, se está haciendo un poco más tarde de lo que esperaba. 197 00:10:11,730 --> 00:10:13,720 Y siete millas de regreso a la ciudad. 198 00:10:13,770 --> 00:10:16,550 No creo que logre regresar antes del anochecer, así que... 199 00:10:18,960 --> 00:10:21,160 - Ciertamente eres bienvenido a la tierra. 200 00:10:21,210 --> 00:10:24,070 No queda mucho espacio adentro para ti. 201 00:10:24,120 --> 00:10:26,253 No me queda mucho dentro para mí. 202 00:10:27,450 --> 00:10:28,883 - Muy agradecido, señorita. 203 00:10:31,080 --> 00:10:32,290 - ¿Ya cenaste? 204 00:10:32,340 --> 00:10:33,460 -Ay, no, no, no, no. 205 00:10:33,510 --> 00:10:36,760 Eso sería imponerme demasiado. 206 00:10:36,810 --> 00:10:37,930 - Por favor. 207 00:10:37,980 --> 00:10:41,170 Sería bueno tener compañía por aquí por una vez. 208 00:10:41,220 --> 00:10:42,161 - Si te soy sincero, 209 00:10:42,211 --> 00:10:45,363 No me importaría un poco de compañía yo mismo. 210 00:10:50,136 --> 00:10:52,886 (viento silbido) 211 00:11:00,149 --> 00:11:01,598 (viento silbido) 212 00:11:01,648 --> 00:11:04,148 (la puerta cruje) 213 00:11:07,410 --> 00:11:09,280 - Irene, ¿podrías poner la lámpara? 214 00:11:22,783 --> 00:11:24,903 Creo que te has olvidado de llenarlo. 215 00:11:24,953 --> 00:11:28,536 - Creo que olvidaste decirme que lo llenara. 216 00:11:29,521 --> 00:11:32,864 (viento silbido) 217 00:11:32,914 --> 00:11:35,914 (los perros ladran débilmente) 218 00:11:47,782 --> 00:11:49,278 - Me disculpo por el estado de nuestra casa. 219 00:11:49,320 --> 00:11:50,418 Todavía no está del todo terminado. 220 00:11:50,460 --> 00:11:52,257 Acabamos de estar aquí un verano. 221 00:11:52,307 --> 00:11:53,853 - Es realmente encantador, señorita. 222 00:11:57,206 --> 00:11:58,206 - Está bien. 223 00:12:00,810 --> 00:12:02,530 - Bendícenos nuestro padre celestial. 224 00:12:02,580 --> 00:12:05,320 Gracias por la generosidad que estamos a punto de participar. 225 00:12:05,370 --> 00:12:06,453 Amén. - Amén. 226 00:12:11,820 --> 00:12:13,698 - Seguro que es bueno tener una cara desconocida por aquí. 227 00:12:13,740 --> 00:12:16,270 No recibimos demasiados invitados en casa. 228 00:12:16,320 --> 00:12:18,020 - Encantado de tener la hospitalidad. 229 00:12:19,641 --> 00:12:21,203 - Entonces, ¿de dónde es usted, señor? 230 00:12:23,550 --> 00:12:24,880 - Soy de Cleveland. 231 00:12:24,930 --> 00:12:27,090 - He oído cosas malas sobre Cleveland. 232 00:12:27,140 --> 00:12:28,840 (risitas) - ¿Qué has oído? 233 00:12:28,890 --> 00:12:30,910 - No confiar en un hombre de Cleveland. 234 00:12:30,960 --> 00:12:31,751 - ¿Dónde escuchaste eso? 235 00:12:31,793 --> 00:12:33,280 - Oh, lo escuché de mí. 236 00:12:33,330 --> 00:12:35,200 - Irene, discúlpate. 237 00:12:35,250 --> 00:12:36,310 - No me gusta, mamá. 238 00:12:36,360 --> 00:12:37,510 - Disculparse. 239 00:12:37,560 --> 00:12:38,598 - [Brian] Será mejor que te disculpes. 240 00:12:38,640 --> 00:12:39,798 - No me estoy disculpando con un hombre. 241 00:12:39,840 --> 00:12:41,110 Buscando robarnos nuestra casa. 242 00:12:41,160 --> 00:12:42,850 - [Beth] Te disculpas ahora mismo. 243 00:12:42,900 --> 00:12:44,800 - Sólo digo lo que pienso. 244 00:12:46,320 --> 00:12:49,203 - Bueno, anda y háblalo tú mismo afuera, entonces. 245 00:12:51,261 --> 00:12:52,094 - Multa. 246 00:12:58,997 --> 00:13:01,590 Voy a estar hablando un montón de cosas por ahí. 247 00:13:01,640 --> 00:13:04,140 (la puerta cruje) 248 00:13:05,195 --> 00:13:08,195 (el perro ladra débilmente) 249 00:13:09,368 --> 00:13:11,868 (música tensa) 250 00:13:19,325 --> 00:13:21,825 (música tensa) 251 00:13:25,465 --> 00:13:28,048 (Roberto jadea) 252 00:13:29,033 --> 00:13:31,403 (Robert gruñe y se derrumba) 253 00:13:31,453 --> 00:13:33,953 (música tensa) 254 00:13:34,947 --> 00:13:37,197 - [Jonathan] ¿Te gustan las armas? 255 00:13:40,627 --> 00:13:41,517 - [Irene] Sí. 256 00:13:41,567 --> 00:13:44,103 - ¿Tienes otras armas por aquí? 257 00:13:45,360 --> 00:13:46,410 - No, solo el rifle. 258 00:13:51,660 --> 00:13:56,660 - Primero el blanco y abajo el cañón. 259 00:13:56,970 --> 00:13:58,263 Erguirse. 260 00:14:00,121 --> 00:14:01,754 (música tensa) 261 00:14:01,804 --> 00:14:02,971 Ahora eso es todo. 262 00:14:04,320 --> 00:14:05,620 Puedes disparar si quieres. 263 00:14:07,239 --> 00:14:08,049 - Gracias. 264 00:14:08,099 --> 00:14:10,599 (música tensa) 265 00:14:12,277 --> 00:14:13,793 ¿Dónde lo conseguiste? 266 00:14:13,843 --> 00:14:15,731 - Yo lo compré. 267 00:14:15,781 --> 00:14:18,014 - Yo sé eso. 268 00:14:18,064 --> 00:14:20,913 Existe la posibilidad de que me haya equivocado contigo. 269 00:14:20,963 --> 00:14:21,754 - No, no lo estabas. 270 00:14:21,796 --> 00:14:22,767 (música tensa) 271 00:14:22,817 --> 00:14:25,317 (grifos de fusil) 272 00:14:27,228 --> 00:14:29,930 Ahora voy a necesitar que seas 273 00:14:29,980 --> 00:14:31,380 amable y callado y sueltes el arma. 274 00:14:32,820 --> 00:14:33,653 ¡Maldita sea! 275 00:14:36,034 --> 00:14:38,980 Ahora voy a necesitar que te des la vuelta 276 00:14:39,030 --> 00:14:40,802 bien y despacio y camines de regreso a la casa. 277 00:14:40,844 --> 00:14:43,964 (música tensa) 278 00:14:44,014 --> 00:14:45,587 - Viene mi papá. 279 00:14:45,637 --> 00:14:49,503 - ¿Por qué no volvemos adentro y lo esperamos entonces? 280 00:14:52,290 --> 00:14:53,123 Giro de vuelta. 281 00:14:54,090 --> 00:14:55,083 ¡Vamos, toma! 282 00:14:56,040 --> 00:14:56,873 Dije ¡toma! 283 00:14:57,784 --> 00:14:58,917 (la puerta cruje) 284 00:14:58,967 --> 00:15:00,972 - [Irene] Dije que no me gustaba. 285 00:15:01,022 --> 00:15:02,827 - ¡Irene! 286 00:15:02,877 --> 00:15:05,466 (pasos crujiendo en el piso) 287 00:15:05,516 --> 00:15:07,707 ¿Qué quieres? 288 00:15:07,757 --> 00:15:09,315 - Te deseo 289 00:15:09,365 --> 00:15:10,798 sentarse. 290 00:15:10,848 --> 00:15:13,852 (música rítmica tensa) 291 00:15:21,215 --> 00:15:24,453 - Ahora chico, acércate a la mano de tu mamá. 292 00:15:27,390 --> 00:15:28,323 No dejes ir. 293 00:15:29,430 --> 00:15:31,030 Manténganse en marcha, ¿oíste? 294 00:15:32,640 --> 00:15:36,033 Ahora necesito girly, súbete a la mesa. 295 00:15:39,148 --> 00:15:44,148 Siéntate en tus manos. 296 00:15:46,077 --> 00:15:46,910 Guau. 297 00:15:48,042 --> 00:15:49,125 Mira eso. 298 00:15:50,572 --> 00:15:52,489 Es un retrato de familia. 299 00:15:56,047 --> 00:15:57,444 (Imita el ruido de un disparo) 300 00:15:57,494 --> 00:16:00,744 (música rítmica tensa) 301 00:16:07,424 --> 00:16:12,424 (música tensa) (canto de grillos) 302 00:16:17,114 --> 00:16:19,614 (música tensa) 303 00:16:20,899 --> 00:16:23,403 Espero que no sea una gran falta de hospitalidad, 304 00:16:25,077 --> 00:16:26,237 pero invité a algunos amigos. 305 00:16:27,342 --> 00:16:30,128 (llama a la puerta) 306 00:16:30,178 --> 00:16:31,469 ¡Adelante! 307 00:16:31,519 --> 00:16:34,213 (la puerta cruje) 308 00:16:36,050 --> 00:16:38,525 (Robert golpea el suelo y gime) 309 00:16:38,575 --> 00:16:41,825 (música rítmica tensa) 310 00:16:48,491 --> 00:16:51,741 (música rítmica tensa) 311 00:16:54,101 --> 00:16:56,601 (Brian jadea) 312 00:16:58,660 --> 00:17:01,910 (música rítmica tensa) 313 00:17:08,111 --> 00:17:10,750 - Ahora que lo tenemos resuelto, 314 00:17:10,800 --> 00:17:12,560 podría ser el momento de las presentaciones. 315 00:17:14,430 --> 00:17:17,373 Mi nombre es Lewis Clark. 316 00:17:18,630 --> 00:17:20,103 Y sí, ese es mi verdadero nombre. 317 00:17:21,840 --> 00:17:26,493 Ese de allá, ese es Pedro el Apóstol, 318 00:17:27,510 --> 00:17:29,883 a causa de que es tan malditamente leal, 319 00:17:31,200 --> 00:17:35,253 y le encanta enviarles pobres almas a las Puertas de Perla, 320 00:17:37,474 --> 00:17:39,576 o donde sea que puedan terminar. 321 00:17:39,626 --> 00:17:41,440 (música tensa) 322 00:17:41,490 --> 00:17:43,353 Ese bastardo zorrillo junto a la puerta, 323 00:17:45,180 --> 00:17:47,620 ese es Enoch McCready, también 324 00:17:47,670 --> 00:17:50,040 conocido como Bad Luck Nucky. 325 00:17:50,090 --> 00:17:52,720 - Es porque si me encuentras, 326 00:17:52,770 --> 00:17:54,670 has tenido algo de mala suerte. 327 00:17:54,720 --> 00:17:57,393 - Eso y que no gana nunca a las cartas, ¿no, muchachos? 328 00:18:02,147 --> 00:18:04,780 Y creo que ya conoces a 329 00:18:04,830 --> 00:18:05,980 nuestro miembro más nuevo, 330 00:18:07,020 --> 00:18:09,280 Jonathan "Hueso rojo" Redmond. 331 00:18:09,330 --> 00:18:11,808 - ¿Se supone que su nombre nos asuste o algo así? 332 00:18:11,858 --> 00:18:13,512 (Lewis abofetea a Irene) 333 00:18:13,562 --> 00:18:16,062 (música tensa) 334 00:18:20,310 --> 00:18:23,613 - Y por supuesto, afuera tenemos al gran hombre, el Big Ben. 335 00:18:25,301 --> 00:18:26,673 No es muy hablador. 336 00:18:28,290 --> 00:18:29,840 O un oyente, para el caso. 337 00:18:33,540 --> 00:18:34,683 Y eso ahí mismo, 338 00:18:38,610 --> 00:18:41,733 ese es Henry "The Headhunter" Goodfellow. 339 00:18:44,310 --> 00:18:48,933 Pero puede que lo conozcas como Robert Smith. 340 00:18:51,360 --> 00:18:52,193 O papá 341 00:18:57,624 --> 00:18:59,874 (risitas) 342 00:19:02,443 --> 00:19:04,990 Supongo que pensaste que te ibas a escapar 343 00:19:06,030 --> 00:19:08,080 y vivir todo bonito como. 344 00:19:08,130 --> 00:19:09,400 - Desagradable. 345 00:19:09,450 --> 00:19:12,243 - Johnny, no te metas en esto. 346 00:19:15,210 --> 00:19:16,660 Esto aquí es un asunto de familia. 347 00:19:18,600 --> 00:19:19,443 - Déjalos ir. 348 00:19:20,490 --> 00:19:22,353 - Eso no depende de mí, me temo. 349 00:19:23,760 --> 00:19:26,260 Y creo que fuiste tú quien una vez me dijo 350 00:19:27,480 --> 00:19:30,280 que no se puede negociar con un 351 00:19:30,330 --> 00:19:32,043 hombre que no tiene nada que perder. 352 00:19:33,930 --> 00:19:35,480 Y por lo que puedo ver, Henry, 353 00:19:37,349 --> 00:19:39,813 tienes muchísimo que perder ahora mismo. 354 00:19:45,424 --> 00:19:48,033 Nucky, saluda a Henry. 355 00:19:53,192 --> 00:19:55,859 (Roberto gruñe) 356 00:19:57,138 --> 00:19:58,221 - Te odio. 357 00:19:59,453 --> 00:20:01,223 - Pensé que ya te habrías escapado. 358 00:20:04,067 --> 00:20:07,396 (Roberto respirando pesadamente) 359 00:20:07,446 --> 00:20:12,029 Me parece recordar que había muchos más de ustedes. 360 00:20:13,819 --> 00:20:14,819 - Oh, Enrique. 361 00:20:15,936 --> 00:20:19,161 (inhala profundamente y suspira) 362 00:20:19,211 --> 00:20:20,044 Oh, Enrique. 363 00:20:22,798 --> 00:20:25,965 Oh, ojalá fuera yo quien te matara. 364 00:20:27,467 --> 00:20:30,108 (Roberto gruñendo) 365 00:20:30,158 --> 00:20:32,182 (Roberto jadeando) 366 00:20:32,232 --> 00:20:34,732 (música tensa) 367 00:20:39,328 --> 00:20:40,995 ¿Qué tenemos aquí? 368 00:20:43,629 --> 00:20:44,798 (golpes de cuchillo) 369 00:20:44,848 --> 00:20:46,819 - Oye, no, oye. 370 00:20:46,869 --> 00:20:49,597 (Roberto jadeando) 371 00:20:49,647 --> 00:20:52,147 (música tensa) 372 00:20:57,490 --> 00:20:59,586 (cuchillo vibra) 373 00:20:59,636 --> 00:21:02,197 (música tensa) 374 00:21:02,247 --> 00:21:04,367 - ¿Entonces donde esta? 375 00:21:04,417 --> 00:21:05,417 - Se fue. 376 00:21:06,345 --> 00:21:07,178 Lo gasté 377 00:21:08,671 --> 00:21:09,496 (Golpes de pistola) (Beth jadea) 378 00:21:09,538 --> 00:21:10,777 (Beth jadeando) 379 00:21:10,827 --> 00:21:13,627 ¿Vienes hasta aquí para matar a una madre ya sus hijos? 380 00:21:15,390 --> 00:21:17,573 - Vinimos hasta aquí para cobrar nuestra deuda. 381 00:21:19,628 --> 00:21:22,810 - Las únicas deudas que tengo son entre el Señor y yo. 382 00:21:22,860 --> 00:21:26,223 No te preocupes, pronto lo conocerás. 383 00:21:28,590 --> 00:21:30,303 - Entonces adelante, mátame. 384 00:21:31,980 --> 00:21:33,123 Déjalos en paz. 385 00:21:33,990 --> 00:21:35,640 Ellos no tuvieron nada que ver con esto. 386 00:21:37,350 --> 00:21:38,183 - Verdadero. 387 00:21:40,140 --> 00:21:42,483 No aún no. 388 00:21:45,990 --> 00:21:47,443 Toda esta familia aquí, 389 00:21:49,466 --> 00:21:51,299 ellos mueren antes que tú. 390 00:21:54,450 --> 00:21:55,700 Y ni siquiera sabrán por qué. 391 00:21:59,184 --> 00:22:04,184 Quieres decirles por qué, ¿verdad? 392 00:22:06,780 --> 00:22:08,333 Quieres decirles lo que hiciste. 393 00:22:12,600 --> 00:22:13,833 Gente que mataste, 394 00:22:15,660 --> 00:22:18,723 familia que traicionaste. 395 00:22:22,020 --> 00:22:24,153 Deja de mentirles a ellos y a ti mismo. 396 00:22:25,809 --> 00:22:28,540 Diles quién es el hombre con el que han estado viviendo. 397 00:22:28,590 --> 00:22:30,093 - Ya no soy ese hombre. 398 00:22:32,100 --> 00:22:32,933 - Mmm. 399 00:22:36,423 --> 00:22:38,789 (suspiros) 400 00:22:38,839 --> 00:22:40,506 Supongo que no. 401 00:22:42,000 --> 00:22:43,173 Te compadezco. 402 00:22:45,491 --> 00:22:47,290 No hay nada más triste que un 403 00:22:47,340 --> 00:22:48,893 hombre que no sabe quién es. 404 00:22:53,940 --> 00:22:58,023 En este gran mundo que nos ha legado lo divino, 405 00:23:00,810 --> 00:23:02,763 todos tenemos nuestro lugar, 406 00:23:05,820 --> 00:23:09,693 nuestro propósito diseñado por el Señor. 407 00:23:10,920 --> 00:23:12,170 Eso es lo que nos hace hombres. 408 00:23:14,550 --> 00:23:18,513 Un hombre que no sabe quién es no es un hombre en absoluto. 409 00:23:21,390 --> 00:23:22,223 Ya ves, Enrique, 410 00:23:23,520 --> 00:23:24,547 sabemos quienes somos. 411 00:23:26,880 --> 00:23:30,370 Somos los lobos que se aprovechan de las 412 00:23:30,420 --> 00:23:32,718 ovejas para evitar que se desvíen del rebaño. 413 00:23:32,768 --> 00:23:35,268 (música tensa) 414 00:23:40,560 --> 00:23:42,422 Tenemos nuestro propósito. 415 00:23:42,472 --> 00:23:44,972 (música tensa) 416 00:23:47,730 --> 00:23:48,563 ¿Tú? 417 00:23:50,576 --> 00:23:51,409 ¿Tú, Enrique? 418 00:23:52,368 --> 00:23:54,368 (suspiros) 419 00:23:55,470 --> 00:23:56,973 Ya no eres nada. 420 00:23:59,010 --> 00:24:03,633 No eres más que un lobo comiendo hierba. 421 00:24:08,550 --> 00:24:09,393 - Está afuera. 422 00:24:11,566 --> 00:24:13,192 Por un roble. 423 00:24:17,520 --> 00:24:20,574 - Te has vuelto aún más cobarde. 424 00:24:20,624 --> 00:24:22,624 (suspiros) 425 00:24:24,330 --> 00:24:28,000 Johnny recoge este pedazo de mierda. 426 00:24:28,050 --> 00:24:30,550 (música tensa) 427 00:24:38,137 --> 00:24:40,936 (música tensa) 428 00:24:40,986 --> 00:24:43,653 (Roberto gruñe) 429 00:24:45,255 --> 00:24:48,028 Mantén un ojo en esta buena gente. 430 00:24:48,078 --> 00:24:50,503 (pollas de pistola) 431 00:24:50,553 --> 00:24:53,053 (música tensa) 432 00:25:00,505 --> 00:25:03,005 (música tensa) 433 00:25:07,235 --> 00:25:10,235 (grillos chirriando) 434 00:25:12,712 --> 00:25:14,388 - Hola, Big Ben. 435 00:25:14,438 --> 00:25:17,657 (grillos chirriando) 436 00:25:17,707 --> 00:25:19,803 Hay una pala alrededor de la casa. 437 00:25:22,483 --> 00:25:23,266 - Consigue la pala. 438 00:25:23,316 --> 00:25:25,263 - Consigue la pala, Nucky. 439 00:25:26,416 --> 00:25:29,416 (grillos chirriando) 440 00:25:36,453 --> 00:25:39,453 (grillos chirriando) 441 00:26:00,451 --> 00:26:02,043 - Ya sabes, tu Pa allí. 442 00:26:03,720 --> 00:26:07,360 Oh, él es un verdadero hijo de puta malo. 443 00:26:07,410 --> 00:26:08,810 ¿Sabías eso de él? 444 00:26:14,192 --> 00:26:16,109 Le disparó a su mejor amigo 445 00:26:17,790 --> 00:26:21,003 justo en la parte de atrás. 446 00:26:24,600 --> 00:26:27,093 Traicionó a la única familia que conoció. 447 00:26:31,950 --> 00:26:33,800 Es curioso cómo la vida es así de circular. 448 00:26:37,260 --> 00:26:38,433 - Escuché todo sobre ti. 449 00:26:40,680 --> 00:26:42,160 - Sí. 450 00:26:42,210 --> 00:26:44,133 - En segundo lugar al gran hombre mismo. 451 00:26:46,620 --> 00:26:47,670 - Podrías decirlo. 452 00:26:53,910 --> 00:26:56,410 - Oye, ¿cuál de ustedes dos es mayor? 453 00:26:56,460 --> 00:26:57,293 Eres tú. 454 00:26:58,950 --> 00:26:59,783 ¿No? 455 00:27:01,380 --> 00:27:04,090 Oh, espera, no, deben ser gemelos. 456 00:27:04,140 --> 00:27:06,370 Apuesto a que estás feliz de no ser uno de esos 457 00:27:06,420 --> 00:27:08,420 gemelos que están pegados por las caderas así. 458 00:27:08,470 --> 00:27:10,968 (risitas) 459 00:27:11,018 --> 00:27:11,809 (se aclara la garganta) 460 00:27:11,851 --> 00:27:13,766 (música tensa) 461 00:27:13,816 --> 00:27:16,139 (Roberto gruñe) 462 00:27:16,189 --> 00:27:18,970 (Roberto se ríe) 463 00:27:19,020 --> 00:27:22,120 - Ha pasado demasiado tiempo, ¿no? 464 00:27:22,170 --> 00:27:23,003 - Sí. 465 00:27:24,660 --> 00:27:26,832 Te ves un poco mayor. 466 00:27:26,882 --> 00:27:30,070 (Lewis se ríe) 467 00:27:30,120 --> 00:27:33,411 - Siempre fuiste el de la cara bonita, Henry. 468 00:27:33,461 --> 00:27:35,664 (risitas) 469 00:27:35,714 --> 00:27:36,547 Nucky! 470 00:27:37,506 --> 00:27:38,423 Aquí mismo. 471 00:27:40,887 --> 00:27:42,221 (ruidos de pala) 472 00:27:42,271 --> 00:27:43,054 ¡Oye! 473 00:27:43,104 --> 00:27:46,714 (grillos chirriando) 474 00:27:46,764 --> 00:27:47,707 Continuar. 475 00:27:47,757 --> 00:27:48,693 Ponte a cavar. 476 00:27:50,050 --> 00:27:50,883 - Multa. 477 00:27:55,202 --> 00:27:57,952 (pala cavando) 478 00:28:01,200 --> 00:28:02,250 - Voy a matarte. 479 00:28:03,150 --> 00:28:04,402 - Lo siento, ¿qué fue eso? 480 00:28:04,452 --> 00:28:06,337 (música tensa) 481 00:28:06,387 --> 00:28:07,627 - Voy a matarte. 482 00:28:09,350 --> 00:28:12,994 - Ah. 483 00:28:13,044 --> 00:28:16,211 - Podrías, podrías simplemente dejarnos ir. 484 00:28:17,973 --> 00:28:19,150 No te conocemos y no 485 00:28:19,200 --> 00:28:20,553 tenemos nada que darte. 486 00:28:20,603 --> 00:28:22,014 (grifos de fusil) 487 00:28:22,064 --> 00:28:24,564 (música tensa) 488 00:28:29,241 --> 00:28:31,990 (sonido de pasos) 489 00:28:32,040 --> 00:28:34,271 (música tensa) 490 00:28:34,321 --> 00:28:36,573 - La cosa es, cariño, 491 00:28:36,623 --> 00:28:37,810 (olfatea) 492 00:28:37,860 --> 00:28:39,745 He estado haciendo esto durante mucho tiempo, ¿ves? 493 00:28:39,787 --> 00:28:40,900 (inhala fuertemente) 494 00:28:40,950 --> 00:28:44,523 Y todo el mundo está siempre rogando por su vida. 495 00:28:46,860 --> 00:28:48,243 Y no me gusta. 496 00:28:49,339 --> 00:28:50,172 Yo no. 497 00:28:51,348 --> 00:28:55,330 De hecho, en mi experiencia, 498 00:28:55,380 --> 00:28:59,453 solo sirve para acelerar el proceso. 499 00:28:59,503 --> 00:29:02,003 (música tensa) 500 00:29:03,238 --> 00:29:06,321 (pasos resonantes) 501 00:29:09,686 --> 00:29:10,469 (suspiros) 502 00:29:10,519 --> 00:29:13,019 (música tensa) 503 00:29:20,532 --> 00:29:23,801 (pala cavando) 504 00:29:23,851 --> 00:29:26,851 (grillos chirriando) 505 00:29:29,609 --> 00:29:32,800 (pala cavando) 506 00:29:32,850 --> 00:29:35,553 - Parece que Bad Luck Nucky está teniendo mala suerte excavando. 507 00:29:36,780 --> 00:29:38,350 - Estoy cavando. 508 00:29:38,400 --> 00:29:40,120 Y esto es importante. 509 00:29:40,170 --> 00:29:43,120 Y algunos podrían decir que esta 510 00:29:43,170 --> 00:29:44,234 es la parte más esencial de todo esto. 511 00:29:44,276 --> 00:29:45,400 (pala cavando) 512 00:29:45,450 --> 00:29:46,400 ¿Qué estás haciendo? 513 00:29:47,430 --> 00:29:48,250 - Estoy viendo. 514 00:29:48,300 --> 00:29:50,290 Asegurarse de que está haciendo un buen trabajo. 515 00:29:50,340 --> 00:29:51,660 - Estoy haciendo un buen trabajo. 516 00:29:52,424 --> 00:29:53,403 - No estoy tan seguro. 517 00:29:54,630 --> 00:29:56,200 ¿Qué dices, Luis? 518 00:29:56,250 --> 00:29:57,890 ¿Está haciendo un buen trabajo excavando? 519 00:30:00,060 --> 00:30:01,773 - Yo diría que es adecuado. 520 00:30:02,677 --> 00:30:03,597 - "Adecuado." 521 00:30:04,980 --> 00:30:07,503 Yo diría que estás haciendo un trabajo adecuado de respiración. 522 00:30:09,600 --> 00:30:12,777 - ¿Sabes lo que significa adecuado, Nucky? 523 00:30:12,827 --> 00:30:14,159 (Lewis se ríe) 524 00:30:14,209 --> 00:30:15,378 (Nucky se burla) 525 00:30:15,428 --> 00:30:16,211 (pala cavando) 526 00:30:16,261 --> 00:30:18,907 (Lewis se ríe) 527 00:30:18,957 --> 00:30:22,207 (música rítmica tensa) 528 00:30:28,938 --> 00:30:32,405 (música rítmica tensa) 529 00:30:32,455 --> 00:30:35,372 (llama chisporroteante) 530 00:30:38,909 --> 00:30:41,335 (música rítmica tensa) 531 00:30:41,385 --> 00:30:44,302 (llama chisporroteante) 532 00:30:48,326 --> 00:30:49,117 (cortes de cuchillo) (Peter grita) 533 00:30:49,159 --> 00:30:49,942 (grifos de fusil) 534 00:30:49,992 --> 00:30:50,775 (Beth grita) 535 00:30:50,825 --> 00:30:54,423 (Pedro gritando de dolor) 536 00:30:54,473 --> 00:30:55,672 (pala cavando) 537 00:30:55,722 --> 00:30:57,938 (disparos disparando en la distancia) 538 00:30:57,988 --> 00:30:59,147 - ¡Vamos! 539 00:30:59,197 --> 00:31:00,803 - [Lewis] ¡Maldita sea! 540 00:31:00,853 --> 00:31:03,096 (hombres gruñendo) 541 00:31:03,146 --> 00:31:04,229 - ¡Ay, ay Dios! 542 00:31:05,609 --> 00:31:08,859 (música rítmica tensa) 543 00:31:10,815 --> 00:31:12,246 ¡Hijo de puta! 544 00:31:12,296 --> 00:31:14,546 (gruñidos) 545 00:31:16,120 --> 00:31:18,037 ¿Qué diablos estás haciendo? 546 00:31:19,813 --> 00:31:21,137 - ¡Ir a buscarlo! 547 00:31:21,187 --> 00:31:22,560 Hijo de puta. 548 00:31:22,610 --> 00:31:24,856 (gruñidos) 549 00:31:24,906 --> 00:31:29,906 (canto de grillos) (música rítmica tensa) 550 00:31:32,216 --> 00:31:34,400 (olfatear) 551 00:31:34,450 --> 00:31:35,870 (canto de grillos) (música rítmica tensa) 552 00:31:35,912 --> 00:31:38,030 (suspiros) 553 00:31:38,080 --> 00:31:40,640 - [Ezekiel] Henry nunca pudo mantenerse al día por mucho tiempo. 554 00:31:41,910 --> 00:31:42,893 - [Lewis] No, no podía. 555 00:31:45,066 --> 00:31:48,010 (grillos chirriando) 556 00:31:48,060 --> 00:31:50,129 - Pensé que eras el mismo. 557 00:31:50,179 --> 00:31:55,179 (música tensa) (canto de grillos) 558 00:31:57,767 --> 00:32:00,404 (zapatos crujiendo) (Peter gimiendo) 559 00:32:00,454 --> 00:32:01,807 (la puerta se cierra de golpe y cruje) 560 00:32:01,849 --> 00:32:02,682 - ¡Oye! 561 00:32:03,665 --> 00:32:05,060 (música tensa) 562 00:32:05,110 --> 00:32:07,693 - Estaré condenado. 563 00:32:08,877 --> 00:32:10,833 - Saca esta cosa de mi maldito pie. 564 00:32:14,302 --> 00:32:17,246 (Pedro jadeando) 565 00:32:17,296 --> 00:32:19,630 - Está bien, agradable y fácil ahora, ¿de acuerdo? 566 00:32:19,680 --> 00:32:21,182 Solo uno, dos- 567 00:32:21,232 --> 00:32:24,063 (raspaduras de cuchillo) - ¡Oh, mierda! 568 00:32:24,113 --> 00:32:25,609 Dulce salto- 569 00:32:25,659 --> 00:32:27,113 - Vamos. 570 00:32:27,163 --> 00:32:27,946 (Pedro grita) 571 00:32:27,996 --> 00:32:29,380 - ¿Qué diablos pasó aquí, Peter? 572 00:32:29,430 --> 00:32:31,660 - ¿Qué diablos se parece? 573 00:32:31,710 --> 00:32:32,613 - No sé. 574 00:32:34,137 --> 00:32:34,935 (Pedro respirando pesadamente) 575 00:32:34,977 --> 00:32:36,730 (grifos de fusil) 576 00:32:36,780 --> 00:32:38,350 - Dame a la chica. la voy a matar 577 00:32:38,400 --> 00:32:39,580 - ¡No! 578 00:32:39,630 --> 00:32:42,100 - ¡Me apuñaló en mi maldito pie! 579 00:32:42,150 --> 00:32:43,330 - ¿Asi que? 580 00:32:43,380 --> 00:32:44,800 - ¡Así que quiero que le dispares! 581 00:32:44,850 --> 00:32:45,633 - ¡No! 582 00:32:45,683 --> 00:32:46,516 - ¡Hazlo! 583 00:32:47,369 --> 00:32:48,774 - ¡No! ¡No! 584 00:32:48,824 --> 00:32:51,433 ¡No! 585 00:32:51,483 --> 00:32:52,266 (fuegos de bala) 586 00:32:52,316 --> 00:32:55,066 (Beth gritando) 587 00:32:56,304 --> 00:33:01,304 - ¿Estas feliz ahora? 588 00:33:01,513 --> 00:33:03,011 - Nucky, le disparaste al chico equivocado. 589 00:33:03,053 --> 00:33:04,533 - Dijo la chica Nucky. 590 00:33:06,913 --> 00:33:07,704 - Bueno, lo siento, ¡maldita sea! 591 00:33:07,746 --> 00:33:10,000 - ¡No, está bien, solo ve y dispara a esa perra también! 592 00:33:10,050 --> 00:33:10,883 ¡Vamos! - ¡No! 593 00:33:12,900 --> 00:33:15,276 No vamos a dispararle a nadie en este momento. 594 00:33:15,326 --> 00:33:16,900 (Beth y Brian gimiendo) 595 00:33:16,950 --> 00:33:18,706 (música tensa) 596 00:33:18,756 --> 00:33:21,314 (Roberto jadeando) 597 00:33:21,364 --> 00:33:23,447 (gruñidos) 598 00:33:24,772 --> 00:33:25,563 (Golpea el suelo y gruñe) 599 00:33:25,605 --> 00:33:27,646 (jadeo) 600 00:33:27,696 --> 00:33:30,196 (música tensa) 601 00:33:36,063 --> 00:33:38,348 (música tensa) 602 00:33:38,398 --> 00:33:40,065 - [Jonathan] Nucky. 603 00:33:40,115 --> 00:33:41,169 [Nucky] Cuidado. 604 00:33:41,219 --> 00:33:43,719 (Beth llorando) 605 00:33:47,250 --> 00:33:48,378 - Pedro, solo quiero que sepas 606 00:33:48,420 --> 00:33:50,140 que revisé debajo de todo 607 00:33:50,190 --> 00:33:51,820 y no encontré más niñas 608 00:33:51,870 --> 00:33:53,266 eso podría saltar a la vista. 609 00:33:53,316 --> 00:33:56,316 (Jonathan se ríe) 610 00:33:59,287 --> 00:34:00,376 - [Ezequiel] Tráeme al niño. 611 00:34:00,418 --> 00:34:01,410 (música rítmica tensa) 612 00:34:01,460 --> 00:34:04,293 (Beth gimiendo) 613 00:34:05,732 --> 00:34:08,100 (familia gritando y gritando) 614 00:34:08,150 --> 00:34:09,483 - [Bet] ¡No! ¡No! 615 00:34:10,968 --> 00:34:13,740 (gritando y llorando) 616 00:34:13,790 --> 00:34:17,290 - [Jonathan] Muévete de nuevo y te mataré. 617 00:34:18,230 --> 00:34:20,730 (Beth llorando) 618 00:34:21,886 --> 00:34:25,818 (música rítmica tensa) 619 00:34:25,868 --> 00:34:28,565 - Ma, está bien, lo recuperaremos 620 00:34:28,615 --> 00:34:29,908 Lo juro. 621 00:34:29,958 --> 00:34:31,165 Lo siento. 622 00:34:31,215 --> 00:34:33,775 (Brian jadeando) 623 00:34:33,825 --> 00:34:36,325 (música tensa) 624 00:34:42,759 --> 00:34:47,509 (chasquidos de ramitas) (ululantes de búho) 625 00:34:49,070 --> 00:34:49,903 - ¡Luis! 626 00:34:57,217 --> 00:34:58,050 ¡Luis! 627 00:35:00,020 --> 00:35:01,623 ¡No tiene que ser así! 628 00:35:03,925 --> 00:35:05,725 - Es demasiado tarde para eso, Henry. 629 00:35:06,690 --> 00:35:08,340 - Aún te considero un hermano. 630 00:35:10,980 --> 00:35:12,363 Sé que suena extraño, 631 00:35:13,680 --> 00:35:14,523 pero es verdad. 632 00:35:16,110 --> 00:35:17,433 No pude hacerlo más. 633 00:35:21,570 --> 00:35:26,073 ¿Nunca has querido una vida lejos de todo esto? 634 00:35:29,010 --> 00:35:30,663 No más muertes, no más asesinatos. 635 00:35:32,490 --> 00:35:36,393 De todos modos, puedes llevarme. 636 00:35:38,220 --> 00:35:43,197 Te mostraré dónde está el dinero y luego te vas, ¿de acuerdo? 637 00:35:47,826 --> 00:35:49,353 - No es mi decisión, Henry. 638 00:35:51,960 --> 00:35:53,433 - Si lo fuera, ¿irías? 639 00:35:54,742 --> 00:35:56,596 (Lewis suspira) 640 00:35:56,646 --> 00:35:57,968 - Sí lo creo. 641 00:35:58,018 --> 00:35:59,120 (música rítmica tensa) 642 00:35:59,170 --> 00:36:02,094 (grillos chirriando) 643 00:36:02,144 --> 00:36:04,811 (Brian jadeando) 644 00:36:10,770 --> 00:36:11,763 - Buenas noches, hijo. 645 00:36:13,050 --> 00:36:14,680 No te preocupes. 646 00:36:14,730 --> 00:36:16,570 Tu Pa juega bien, estarás cavando 647 00:36:16,620 --> 00:36:19,518 su tumba en lugar de yacer en ella. 648 00:36:19,568 --> 00:36:21,791 (grillos chirriando) 649 00:36:21,841 --> 00:36:22,927 (Brian jadeando) 650 00:36:22,977 --> 00:36:25,792 (música tensa) 651 00:36:25,842 --> 00:36:27,175 ¿Es un buen papá? 652 00:36:28,680 --> 00:36:29,913 Hacer algo por ti? 653 00:36:34,350 --> 00:36:35,993 - Si, si, si. 654 00:36:37,556 --> 00:36:38,965 - Yo le enseñé eso. 655 00:36:39,015 --> 00:36:44,015 (música tensa) (canto de grillos) 656 00:36:46,276 --> 00:36:47,590 Está bien. 657 00:36:47,640 --> 00:36:49,540 Tal vez deberías decirle algo. 658 00:36:53,997 --> 00:36:54,830 - ¡Papá! 659 00:36:55,890 --> 00:36:58,203 - No creas que es bastante ruidoso. 660 00:36:59,279 --> 00:37:00,112 - ¡Papá! 661 00:37:15,434 --> 00:37:17,470 (música tensa) 662 00:37:17,520 --> 00:37:19,427 - Es bueno verte Henry. 663 00:37:21,687 --> 00:37:22,863 - Tú también hermano. 664 00:37:25,689 --> 00:37:27,632 (Lewis gruñendo) 665 00:37:27,682 --> 00:37:30,797 (la carne aplasta) 666 00:37:30,847 --> 00:37:33,347 (música tensa) 667 00:37:40,803 --> 00:37:43,303 (música tensa) 668 00:37:48,248 --> 00:37:49,140 (grillos chirriando) 669 00:37:49,190 --> 00:37:51,460 (Brian gimiendo) 670 00:37:51,510 --> 00:37:55,540 (disparos disparando en la distancia) 671 00:37:55,590 --> 00:37:57,963 - Parece que tu papá se encontró con un amigo. 672 00:37:59,610 --> 00:38:01,602 Quédate con el chico, Nucky. 673 00:38:01,652 --> 00:38:04,652 (grillos chirriando) 674 00:38:11,649 --> 00:38:14,997 (grillos chirriando) 675 00:38:15,047 --> 00:38:15,853 - ¡Vamos! 676 00:38:15,903 --> 00:38:18,403 (música tensa) 677 00:38:21,194 --> 00:38:25,070 (grillos chirriando) 678 00:38:25,120 --> 00:38:27,325 (música tensa) 679 00:38:27,375 --> 00:38:29,875 (Pedro suspira) 680 00:38:35,601 --> 00:38:37,392 (la silla cruje) 681 00:38:37,442 --> 00:38:39,942 (música tensa) 682 00:38:45,676 --> 00:38:46,509 - Mmm. 683 00:38:56,060 --> 00:38:57,143 ¿Puedes leer? 684 00:39:07,348 --> 00:39:09,593 Me gustan los libros. 685 00:39:16,037 --> 00:39:20,870 (golpes de libros) (Beth jadea) 686 00:39:23,246 --> 00:39:26,413 (Pedro se aclara la garganta) 687 00:39:27,578 --> 00:39:28,495 Leerme. 688 00:39:40,956 --> 00:39:43,373 (Beth suspira) 689 00:39:52,206 --> 00:39:54,706 (Beth huele) 690 00:40:01,880 --> 00:40:03,963 (olfatea) 691 00:40:10,792 --> 00:40:12,743 (olfatea) 692 00:40:12,793 --> 00:40:17,793 - Nací en el año 1632 en la ciudad de York 693 00:40:19,443 --> 00:40:21,093 de buena familia, 694 00:40:22,350 --> 00:40:23,410 aunque no de ese país. 695 00:40:23,460 --> 00:40:26,200 - Hmm, no, no de ese país. 696 00:40:28,290 --> 00:40:29,740 ¡Yo no dije que te detuvieras! 697 00:40:31,727 --> 00:40:34,540 - Aunque no de ese país. 698 00:40:34,590 --> 00:40:37,990 Mi padre siendo un extranjero de Bremen. 699 00:40:38,040 --> 00:40:40,977 - ¡Maldita sea, se pronuncia "bree-man"! 700 00:40:45,517 --> 00:40:50,043 - "Bree-man", que se instaló primero en Hull. 701 00:40:51,780 --> 00:40:55,240 Consiguió una buena hacienda por mercadería. 702 00:40:55,290 --> 00:40:58,290 (grillos chirriando) 703 00:41:01,654 --> 00:41:04,699 (pollas de pistola) 704 00:41:04,749 --> 00:41:07,749 (grillos chirriando) 705 00:41:12,823 --> 00:41:15,823 (grillos chirriando) 706 00:41:17,375 --> 00:41:20,018 - ¿Alguna vez has jugado a las herraduras? 707 00:41:20,068 --> 00:41:21,400 - ¿Qué? 708 00:41:21,450 --> 00:41:23,950 - Dije, ¿alguna vez jugaste a la herradura con tu papá? 709 00:41:26,280 --> 00:41:27,113 - No. 710 00:41:28,065 --> 00:41:29,440 - Eh. 711 00:41:29,490 --> 00:41:31,140 Siempre fue bueno con las herraduras. 712 00:41:33,279 --> 00:41:36,146 Supuse que te lo habría mostrado. 713 00:41:36,196 --> 00:41:38,005 (grillos chirriando) 714 00:41:38,055 --> 00:41:40,888 (música bluegrass) 715 00:41:50,797 --> 00:41:52,013 -...Zapatos y medias inglesas, 716 00:41:52,063 --> 00:41:54,663 que eran cosas que deseaba mucho, 717 00:41:56,046 --> 00:41:59,960 pero no tuve ninguno en mis pies durante muchos años. 718 00:42:00,010 --> 00:42:03,790 De hecho, ahora tenía dos pares de zapatos, 719 00:42:03,840 --> 00:42:06,569 que quité de los pies de dos hombres ahogados. 720 00:42:06,619 --> 00:42:08,659 A quien vi en el naufragio, muy bienvenido para mí, 721 00:42:10,370 --> 00:42:13,713 y encontré dos pares más en uno de los cofres. 722 00:42:14,561 --> 00:42:16,497 (música bluegrass) 723 00:42:16,547 --> 00:42:19,655 Pero no eran como nuestros zapatos ingleses. 724 00:42:19,705 --> 00:42:22,538 (música bluegrass) 725 00:42:25,561 --> 00:42:27,311 -...que me fueron muy bien recibidos, 726 00:42:28,502 --> 00:42:29,839 pero no eran como los nuestros- 727 00:42:29,889 --> 00:42:30,722 - Déjalo caer. 728 00:42:31,991 --> 00:42:32,824 ¡Ahora! 729 00:42:34,311 --> 00:42:36,088 (ruido de armas, incendios y rebotes de balas) 730 00:42:36,130 --> 00:42:39,066 (todos gritan y gritan) 731 00:42:39,116 --> 00:42:41,699 (hombres gruñendo) 732 00:42:44,847 --> 00:42:47,671 (puñetazos) 733 00:42:47,721 --> 00:42:51,183 (Robert gruñendo y esforzándose) 734 00:42:51,233 --> 00:42:54,397 (Roberto golpea) 735 00:42:54,447 --> 00:42:55,685 (grifos de fusil) 736 00:42:55,735 --> 00:42:58,235 (disparos de rifle) 737 00:43:01,684 --> 00:43:04,434 (Roberto jadeando) 738 00:43:08,876 --> 00:43:11,459 (Beth jadeando) 739 00:43:16,572 --> 00:43:19,405 (Roberto gruñendo) 740 00:43:28,537 --> 00:43:31,287 (Roberto jadeando) 741 00:43:32,455 --> 00:43:34,955 (grifos de fusil) 742 00:43:36,676 --> 00:43:38,093 - ¿Dónde está mi hijo? 743 00:43:40,009 --> 00:43:41,990 - Todavía lo tienen. 744 00:43:42,040 --> 00:43:43,790 No te preocupes, él está a salvo por ahora. 745 00:43:45,151 --> 00:43:46,984 - Tu no sabes eso. 746 00:43:48,030 --> 00:43:49,143 Ve a buscarlo ahora mismo. 747 00:43:51,480 --> 00:43:53,250 - No, esperamos a que vuelvan. 748 00:43:55,247 --> 00:43:57,414 - ¿Por qué estás diciendo que? 749 00:44:00,633 --> 00:44:02,800 - Porque conozco a estos hombres. 750 00:44:04,721 --> 00:44:06,554 - ¿Cómo los conoces? 751 00:44:10,440 --> 00:44:12,120 - Yo solía ser uno de ellos. 752 00:44:16,900 --> 00:44:19,863 Supongo que ya te diste cuenta. 753 00:44:19,913 --> 00:44:22,450 (música tranquila de cuerdas) 754 00:44:22,500 --> 00:44:25,626 (Roberto jadeando) 755 00:44:25,676 --> 00:44:28,267 mira yo- 756 00:44:28,317 --> 00:44:31,013 viví yo- 757 00:44:31,063 --> 00:44:32,583 Crecí en un orfanato. 758 00:44:32,633 --> 00:44:35,643 Eso es cierto. 759 00:44:40,770 --> 00:44:43,011 Y un día, eh... 760 00:44:44,250 --> 00:44:47,050 Ezekiel pasó y dijo que vio algo en 761 00:44:47,100 --> 00:44:48,658 mí y me preguntó si quería ir con él, 762 00:44:48,708 --> 00:44:51,543 y por supuesto dije que sí. 763 00:44:54,000 --> 00:44:56,233 Tenía toda una pandilla de nosotros en la granja. 764 00:44:59,123 --> 00:45:01,683 Un día empezamos a robar, a matar. 765 00:45:05,586 --> 00:45:10,147 No voy a entrar en todo eso. 766 00:45:10,197 --> 00:45:11,733 Y después de que salimos de la granja, 767 00:45:12,690 --> 00:45:13,870 empezamos a correr, 768 00:45:16,210 --> 00:45:17,224 y después de años de correr, 769 00:45:17,266 --> 00:45:21,040 Solo pensé que lo haría 770 00:45:23,550 --> 00:45:25,300 establecerme y hacerme una vida. 771 00:45:28,610 --> 00:45:32,343 Nunca me dijo dónde estaban las ganancias, pero... 772 00:45:34,285 --> 00:45:35,702 Yo sabía. 773 00:45:38,170 --> 00:45:39,620 Un día me levanté y lo tomé. 774 00:45:43,546 --> 00:45:45,577 Y me arreglé muy bien. 775 00:45:46,441 --> 00:45:47,441 Ahora eso es, 776 00:45:50,730 --> 00:45:51,987 fue entonces cuando te conocí. 777 00:45:54,567 --> 00:45:56,050 Y no podía ir gastándolo todo 778 00:45:56,100 --> 00:45:58,343 Porque eso solo habría creado un revuelo, 779 00:45:59,318 --> 00:46:00,235 y entonces... 780 00:46:03,510 --> 00:46:04,773 Me encontraron de todos modos. 781 00:46:07,050 --> 00:46:08,450 Y por eso están aquí, 782 00:46:09,960 --> 00:46:12,912 por su dinero y mi sangre. 783 00:46:19,001 --> 00:46:20,334 Lo siento, Beth. 784 00:46:23,910 --> 00:46:25,683 No tenía por qué estar contigo. 785 00:46:31,800 --> 00:46:33,813 - Eres un verdadero bastardo. 786 00:46:38,790 --> 00:46:40,221 ¿Dónde está el dinero? 787 00:46:40,271 --> 00:46:43,480 (tos) -Beth, yo- 788 00:46:43,530 --> 00:46:44,321 - Despues de todo esto, 789 00:46:44,363 --> 00:46:46,710 No me vas a decir dónde está el dinero, ¿eh? 790 00:46:49,500 --> 00:46:51,200 ¿Qué crees que vas a hacer? 791 00:46:52,283 --> 00:46:55,173 ¿Vas a ir y vas a vencerlos a todos? 792 00:46:56,040 --> 00:46:57,213 ¿Perseguirlos? 793 00:46:59,359 --> 00:47:00,679 ¿Cual es tu plan? 794 00:47:00,729 --> 00:47:02,468 - Vamos, Beth. 795 00:47:02,518 --> 00:47:03,309 Sabes, les daría el dinero. 796 00:47:03,351 --> 00:47:06,783 Solo, solo soy un hombre. 797 00:47:07,762 --> 00:47:08,680 (Beth gruñe) 798 00:47:08,730 --> 00:47:10,027 - Mi hijo está afuera. 799 00:47:10,077 --> 00:47:11,560 Y quieren lo que les quitaste. 800 00:47:11,610 --> 00:47:13,780 Vas a dárselo, ¿me oyes? 801 00:47:13,830 --> 00:47:15,070 - Si todo bien. 802 00:47:15,120 --> 00:47:15,911 - ¿Dónde está el dinero? 803 00:47:15,953 --> 00:47:18,250 - Está debajo de las tablas del suelo, ¿de acuerdo? 804 00:47:18,300 --> 00:47:20,493 Justo ahí debajo de la casa. 805 00:47:21,390 --> 00:47:22,440 No está clavado. 806 00:47:24,902 --> 00:47:25,693 (Robert golpea el suelo) 807 00:47:25,735 --> 00:47:26,568 - Maldito seas. 808 00:47:28,110 --> 00:47:28,943 Irene. 809 00:47:30,262 --> 00:47:31,762 Ve y consíguelo. 810 00:47:38,712 --> 00:47:41,337 (Roberto jadeando) 811 00:47:41,387 --> 00:47:43,887 (música tensa) 812 00:47:50,963 --> 00:47:53,463 (música tensa) 813 00:48:00,555 --> 00:48:02,220 (tablero traquetea) 814 00:48:02,270 --> 00:48:07,270 (canto de grillos) (música tensa) 815 00:48:08,912 --> 00:48:11,744 (sonido de monedas) 816 00:48:11,794 --> 00:48:14,294 (música tensa) 817 00:48:16,075 --> 00:48:19,075 (grillos chirriando) 818 00:48:20,923 --> 00:48:22,326 (sonido de monedas) 819 00:48:22,376 --> 00:48:23,460 (música tensa) 820 00:48:23,510 --> 00:48:25,481 (grillos chirriando) 821 00:48:25,531 --> 00:48:28,364 (música bluegrass) 822 00:48:29,416 --> 00:48:31,999 (sonido de monedas) 823 00:48:33,669 --> 00:48:37,250 (música bluegrass) 824 00:48:37,300 --> 00:48:39,633 (pollas de pistola) 825 00:48:42,388 --> 00:48:44,211 (sonido de monedas) 826 00:48:44,261 --> 00:48:47,094 (música bluegrass) 827 00:48:56,748 --> 00:48:59,581 (música bluegrass) 828 00:49:09,067 --> 00:49:11,122 (Beth jadeando) 829 00:49:11,172 --> 00:49:13,036 (música rítmica tensa) 830 00:49:13,086 --> 00:49:16,086 (grillos chirriando) 831 00:49:19,689 --> 00:49:21,391 (música rítmica tensa) 832 00:49:21,441 --> 00:49:24,456 (Beth jadeando) 833 00:49:24,506 --> 00:49:27,506 (grillos chirriando) 834 00:49:28,357 --> 00:49:31,607 (música rítmica tensa) 835 00:49:33,669 --> 00:49:36,669 (grillos chirriando) 836 00:49:37,764 --> 00:49:39,676 (música rítmica tensa) 837 00:49:39,726 --> 00:49:40,559 - ¡Ezequiel! 838 00:49:42,657 --> 00:49:44,043 Dile a Nucky, 839 00:49:45,496 --> 00:49:47,688 si ese mercachifle de dos bits de un perro, dan otro paso, 840 00:49:47,730 --> 00:49:50,380 Voy a volarte la cabeza y la de ellos también. 841 00:49:50,430 --> 00:49:51,850 - ¿Quieres recuperar a tu chico? 842 00:49:51,900 --> 00:49:53,620 - Da otro paso, 843 00:49:53,670 --> 00:49:54,948 hacer otro movimiento que no me gusta, mejor 844 00:49:54,990 --> 00:49:57,340 que sean sus manos en el cielo orando a Dios, 845 00:49:57,390 --> 00:49:59,945 porque esa es la última oportunidad que tendrán. 846 00:49:59,995 --> 00:50:03,940 (música rítmica tensa) (canto de grillos) 847 00:50:03,990 --> 00:50:06,180 - Voy a acercarme a la casa, 848 00:50:06,230 --> 00:50:07,313 manos a Dios. 849 00:50:09,013 --> 00:50:11,583 No necesito que vayas y me arranques la cabeza. 850 00:50:12,493 --> 00:50:17,493 (música rítmica tensa) (canto de grillos) 851 00:50:21,270 --> 00:50:23,703 - Tengo tres bolsas de tu pecado aquí. 852 00:50:24,920 --> 00:50:27,010 Me devuelves a mi hijo y te lo puedes quedar. 853 00:50:27,060 --> 00:50:28,683 - Espero estar equivocado, 854 00:50:28,733 --> 00:50:30,123 pero creo que tienes el cuerpo 855 00:50:30,173 --> 00:50:32,585 del querido hermano Peter allí. 856 00:50:32,635 --> 00:50:34,685 Hay que darle cristiana sepultura. 857 00:50:36,330 --> 00:50:37,743 - Ven aquí y tómalo. 858 00:50:38,910 --> 00:50:41,613 - Tráelo tú, y el dinero también. 859 00:50:42,463 --> 00:50:45,370 No voy a pisar esa casa. 860 00:50:45,420 --> 00:50:47,920 (música tensa) 861 00:50:55,027 --> 00:50:57,272 (la puerta cruje y golpea) 862 00:50:57,322 --> 00:50:58,456 - Mantengan sus manos arriba, muchachos. 863 00:50:58,498 --> 00:50:59,998 Sí, sigue así. 864 00:51:19,666 --> 00:51:22,249 (sonido de monedas) 865 00:51:24,780 --> 00:51:27,363 (sonido de monedas) 866 00:51:30,974 --> 00:51:33,474 (música tensa) 867 00:51:39,858 --> 00:51:42,358 (música tensa) 868 00:51:49,738 --> 00:51:52,238 (música tensa) 869 00:51:59,704 --> 00:52:02,204 (música tensa) 870 00:52:09,623 --> 00:52:12,123 (música tensa) 871 00:52:19,838 --> 00:52:22,978 (música tensa) 872 00:52:23,028 --> 00:52:25,611 (Beth jadeando) 873 00:52:29,771 --> 00:52:32,271 (música tensa) 874 00:52:35,607 --> 00:52:37,898 - ¡Te tengo, te tengo! 875 00:52:37,948 --> 00:52:39,875 Ven ahora. (la puerta cruje) 876 00:52:39,925 --> 00:52:42,425 (música tensa) 877 00:52:48,483 --> 00:52:51,050 - Es bueno verte, Henry. 878 00:52:52,611 --> 00:52:54,528 - Podrías haber escrito. 879 00:52:56,880 --> 00:52:57,790 (la puerta cruje) 880 00:52:57,840 --> 00:52:58,673 ¡Vamos! 881 00:53:00,037 --> 00:53:01,024 (disparos) (Irene grita) 882 00:53:01,074 --> 00:53:04,270 (familia jadeando) 883 00:53:04,320 --> 00:53:05,570 - [Ezequiel] Muy agradecido. 884 00:53:12,120 --> 00:53:12,953 - [Brian] Oh. 885 00:53:14,228 --> 00:53:15,414 (familia jadeando) 886 00:53:15,464 --> 00:53:17,964 (música tensa) 887 00:53:25,300 --> 00:53:27,800 (música tensa) 888 00:53:32,011 --> 00:53:35,256 (repiqueteo de madera) 889 00:53:35,306 --> 00:53:37,806 (música tensa) 890 00:53:43,734 --> 00:53:47,067 (la puerta cruje y se cierra) 891 00:53:53,737 --> 00:53:55,320 - Era un hombre malo. 892 00:54:03,120 --> 00:54:04,473 ¿Qué pasó esta noche? 893 00:54:07,325 --> 00:54:08,733 Eso estaba en él. 894 00:54:10,530 --> 00:54:13,233 Ese fue su pecado volviendo, niños. 895 00:54:18,570 --> 00:54:20,268 Si hubiera sido uno de ustedes en lugar de él, 896 00:54:20,310 --> 00:54:22,023 Yo mismo lo había matado. 897 00:54:30,060 --> 00:54:33,050 Ha hecho cosas malas con gente muy mala. 898 00:54:34,342 --> 00:54:39,153 Nos condenó, desde el día que nos casamos. 899 00:54:40,002 --> 00:54:40,878 (suspiros) 900 00:54:40,928 --> 00:54:43,511 (música tensa) 901 00:54:43,561 --> 00:54:46,561 (grillos chirriando) 902 00:54:50,081 --> 00:54:52,581 (música tensa) 903 00:54:53,460 --> 00:54:56,530 - Mis hermanos, déjennos atenderlos 904 00:54:56,580 --> 00:54:58,563 mientras comienzas tu eterno descenso. 905 00:55:00,720 --> 00:55:03,693 Que las puertas del infierno se abran a tu susurro. 906 00:55:05,100 --> 00:55:08,380 Que nosotros, los abandonados 907 00:55:08,430 --> 00:55:09,678 y perdidos, no lloremos tu vida, 908 00:55:09,720 --> 00:55:13,413 pero vuestras obras y vuestras obras quedan inconclusas. 909 00:55:18,300 --> 00:55:19,500 - Ahora, mañana por la mañana, 910 00:55:21,720 --> 00:55:23,643 antes de que esa tripulación traiga ese toro, 911 00:55:25,920 --> 00:55:27,123 vamos a enterrarlo, 912 00:55:28,890 --> 00:55:30,140 y lo haremos bien. 913 00:55:35,882 --> 00:55:37,632 Y luego vamos a, 914 00:55:39,253 --> 00:55:40,953 vamos a dar un paseo hasta la ciudad 915 00:55:44,430 --> 00:55:46,923 y una diligencia a Tulsa. 916 00:55:50,695 --> 00:55:53,197 (sollozando y llorando) 917 00:55:53,247 --> 00:55:57,167 Vamos, vamos a tener que empezar una vida completamente nueva 918 00:55:58,561 --> 00:56:00,144 de nuevo por nosotros mismos. 919 00:56:05,878 --> 00:56:08,650 (Beth olfateando) 920 00:56:08,700 --> 00:56:10,203 Donde quieras. 921 00:56:12,750 --> 00:56:14,598 - ¿Quieres quedarte aquí mientras ellos están afuera? 922 00:56:14,640 --> 00:56:16,593 - Quiero mantenerte a salvo. 923 00:56:17,790 --> 00:56:19,510 Tengo que mantenerte a salvo. 924 00:56:19,560 --> 00:56:20,710 - Sí Pa fue el que hizo eso, 925 00:56:20,760 --> 00:56:22,200 y ahora está muerto. 926 00:56:23,596 --> 00:56:26,096 (música tensa) 927 00:56:28,290 --> 00:56:30,730 - Que derrame mi sangre por ti 928 00:56:31,650 --> 00:56:34,816 como el tuyo ha sido derramado por mí. 929 00:56:34,866 --> 00:56:37,366 (música tensa) 930 00:56:40,848 --> 00:56:42,340 (goteo de sangre) 931 00:56:42,390 --> 00:56:46,083 Como tú has sangrado, yo también. 932 00:56:46,982 --> 00:56:49,482 (música tensa) 933 00:56:53,010 --> 00:56:55,053 Cenizas a las cenizas. 934 00:56:57,571 --> 00:56:59,530 (música rítmica tensa) 935 00:56:59,580 --> 00:57:03,280 Mis hermanos, vinimos aquí con un 936 00:57:03,330 --> 00:57:05,380 propósito, y fue recuperar nuestro honor. 937 00:57:05,430 --> 00:57:09,010 De las manos ensangrentadas de quien lo tomó. 938 00:57:09,060 --> 00:57:13,720 Y, sin embargo, dos de nuestros hermanos yacen muertos ante 939 00:57:13,770 --> 00:57:17,230 nosotros, sus vidas fueron tomadas indebidamente por el mismo Judas, 940 00:57:17,280 --> 00:57:19,810 el hombre que dejó la única familia que conoció 941 00:57:19,860 --> 00:57:22,683 solo para poder robar una para sí mismo. 942 00:57:25,056 --> 00:57:25,839 (suspiros) 943 00:57:25,889 --> 00:57:30,640 Esa familia, esos niños, esa mujer, 944 00:57:30,690 --> 00:57:32,133 están al otro lado de esa colina. 945 00:57:33,990 --> 00:57:35,673 Vinimos por respeto. 946 00:57:36,960 --> 00:57:39,663 Nos quedamos por retribución. 947 00:57:41,279 --> 00:57:43,779 (música tensa) 948 00:57:46,950 --> 00:57:48,123 - Los voy a matar. 949 00:57:51,090 --> 00:57:52,953 - Quítate eso de la cabeza ahora mismo. 950 00:57:53,910 --> 00:57:54,860 No digas eso. 951 00:57:58,170 --> 00:57:59,620 - Entran aquí, 952 00:57:59,670 --> 00:58:01,330 llévanos cautivos, mata a 953 00:58:01,380 --> 00:58:04,023 papá y secuestra a mi hermano, 954 00:58:04,980 --> 00:58:07,960 ¿Y solo quieres dejar pasar eso? 955 00:58:08,010 --> 00:58:10,240 - ¿Crees que vas a cazar a una banda de forajidos? 956 00:58:10,290 --> 00:58:12,409 ¿Vas a matarlos uno por uno? 957 00:58:12,459 --> 00:58:13,292 - Sí. 958 00:58:14,772 --> 00:58:17,192 - Yo no crié asesinos. 959 00:58:17,242 --> 00:58:18,159 - Demasiado tarde. 960 00:58:20,867 --> 00:58:22,360 - Tengo que protegerte. 961 00:58:22,410 --> 00:58:25,173 - Oh, has hecho un gran trabajo en eso. 962 00:58:26,159 --> 00:58:28,659 (música tensa) 963 00:58:30,479 --> 00:58:32,388 - Creo que es mejor que todos solo durmamos un poco. 964 00:58:32,430 --> 00:58:34,688 - No voy a dormir esta noche, mamá. 965 00:58:34,738 --> 00:58:36,550 - Se fueron, Irene. 966 00:58:36,600 --> 00:58:37,570 - Eso no lo sabemos. 967 00:58:37,620 --> 00:58:38,633 Deberíamos ir 968 00:58:38,683 --> 00:58:41,725 Yo digo que nos quedemos, nos quedemos. 969 00:58:41,775 --> 00:58:43,660 (música rítmica tensa) 970 00:58:43,710 --> 00:58:46,070 - Si crees que se han ido, ¿por qué tienes miedo, entonces? 971 00:58:48,276 --> 00:58:51,175 (música rítmica tensa) 972 00:58:51,225 --> 00:58:54,225 (grillos chirriando) 973 00:58:57,988 --> 00:59:01,157 (música rítmica tensa) 974 00:59:01,207 --> 00:59:04,207 (grillos chirriando) 975 00:59:07,777 --> 00:59:10,989 (música rítmica tensa) 976 00:59:11,039 --> 00:59:14,039 (grillos chirriando) 977 00:59:17,633 --> 00:59:19,730 (música rítmica tensa) 978 00:59:19,780 --> 00:59:22,280 (la puerta cruje) 979 00:59:25,933 --> 00:59:29,183 (música rítmica tensa) 980 00:59:33,014 --> 00:59:35,996 (grillos chirriando) 981 00:59:36,046 --> 00:59:39,296 (música rítmica tensa) 982 00:59:40,552 --> 00:59:42,190 - [Brian] ¿Qué están haciendo? 983 00:59:42,240 --> 00:59:43,590 - Creo que es una fiesta de té. 984 00:59:44,550 --> 00:59:49,550 (música tensa) (canto de grillos) 985 00:59:52,571 --> 00:59:54,260 - No están aquí. 986 00:59:56,040 --> 00:59:56,873 - Se han ido. 987 00:59:58,710 --> 01:00:01,210 - ¿Cuánto tiempo te llevó darte cuenta de eso? 988 01:00:02,380 --> 01:00:06,730 (música tensa) (canto de grillos) 989 01:00:06,780 --> 01:00:10,470 - ¿A dónde quieres ir? 990 01:00:10,520 --> 01:00:11,733 ¿Quieres ir a Chicago? 991 01:00:12,990 --> 01:00:15,190 Siempre decías que querías ir a 992 01:00:15,240 --> 01:00:16,840 algún lugar, algo está pasando. 993 01:00:19,860 --> 01:00:22,397 - Quiero ir a la isla de Robinson Crusoe. 994 01:00:24,739 --> 01:00:26,650 No hay nadie ahí fuera. 995 01:00:26,700 --> 01:00:28,840 Simplemente nadie que nos moleste. 996 01:00:28,890 --> 01:00:31,113 Solo nosotros y las cabras. 997 01:00:31,984 --> 01:00:34,313 - Eso suena muy bien. 998 01:00:34,363 --> 01:00:36,723 - ¿No hay caníbales en esa isla? 999 01:00:37,604 --> 01:00:42,604 (música tensa) (canto de grillos) 1000 01:00:46,586 --> 01:00:47,613 - [Nucky] ¿Los encontraste? 1001 01:00:47,655 --> 01:00:49,353 - Alguien cojea. 1002 01:00:55,290 --> 01:00:58,053 Quédate atrás y mira si Henry dejó algo más. 1003 01:00:59,254 --> 01:01:02,590 (música tensa) (canto de grillos) 1004 01:01:02,640 --> 01:01:03,940 - Estaba hablando contigo. 1005 01:01:03,990 --> 01:01:04,967 - No, no lo hizo. 1006 01:01:06,450 --> 01:01:07,850 - Te quedas. no me quedo 1007 01:01:09,300 --> 01:01:10,133 - ¿Lanza una moneda? 1008 01:01:12,150 --> 01:01:12,983 - Multa. 1009 01:01:15,892 --> 01:01:17,682 (cascabeles de monedas) 1010 01:01:17,732 --> 01:01:20,530 (Jonathan golpea la moneda en la mano) 1011 01:01:20,580 --> 01:01:21,413 Cabezas. 1012 01:01:23,220 --> 01:01:24,565 - Mala suerte. 1013 01:01:24,615 --> 01:01:29,615 (música tensa) (canto de grillos) 1014 01:01:34,320 --> 01:01:35,208 - Ma, consiguieron nuestras huellas. 1015 01:01:35,250 --> 01:01:36,572 Tenemos que correr. 1016 01:01:36,622 --> 01:01:38,320 - No, no podemos correr. 1017 01:01:38,370 --> 01:01:40,300 Brian no puede correr. 1018 01:01:40,350 --> 01:01:41,201 Si nos van a encontrar, nos 1019 01:01:41,243 --> 01:01:43,388 van a encontrar tarde o temprano. 1020 01:01:43,438 --> 01:01:44,258 - Entonces los matamos. 1021 01:01:44,300 --> 01:01:45,362 - No no. 1022 01:01:45,412 --> 01:01:46,778 Déjalos pasar. 1023 01:01:46,828 --> 01:01:48,474 - Deberías irte. 1024 01:01:48,524 --> 01:01:49,600 - No no. 1025 01:01:49,650 --> 01:01:51,867 - [Irene] No te dejaremos, Brian. 1026 01:01:51,917 --> 01:01:54,053 - Brian, Brian, ¿qué estás haciendo? 1027 01:01:55,760 --> 01:01:57,583 - Si podemos volver a la casa, ¿no? 1028 01:01:57,633 --> 01:01:59,410 Es el único lugar que revisaron. 1029 01:01:59,460 --> 01:02:01,530 Es el único lugar donde saben que no estamos. 1030 01:02:05,190 --> 01:02:06,577 - Si todo bien. 1031 01:02:06,627 --> 01:02:11,337 (música tensa) (canto de grillos) 1032 01:02:11,387 --> 01:02:14,887 - Nunca se sabe cuando se necesita un hilo. 1033 01:02:16,124 --> 01:02:20,793 (música tensa) (canto de grillos) 1034 01:02:20,843 --> 01:02:23,593 (ecos de disparos) 1035 01:02:24,753 --> 01:02:25,575 - ¡Vamos! 1036 01:02:25,625 --> 01:02:26,570 ¡Vamos! 1037 01:02:26,620 --> 01:02:31,620 (música tensa) (canto de grillos) 1038 01:02:36,272 --> 01:02:41,272 (música tensa) (canto de grillos) 1039 01:02:46,102 --> 01:02:50,752 (música tensa) (canto de grillos) 1040 01:02:50,802 --> 01:02:53,552 (familia jadeando) 1041 01:02:58,907 --> 01:03:00,498 Espera aquí. 1042 01:03:00,548 --> 01:03:02,122 Espera aquí. 1043 01:03:02,172 --> 01:03:03,080 Bueno. 1044 01:03:03,130 --> 01:03:08,130 (música tensa) (canto de grillos) 1045 01:03:08,920 --> 01:03:11,670 (viento silbido) 1046 01:03:13,080 --> 01:03:18,080 (música tensa) (canto de grillos) 1047 01:03:21,590 --> 01:03:24,066 (música tensa) (canto de grillos) 1048 01:03:24,116 --> 01:03:26,616 (la puerta cruje) 1049 01:03:31,062 --> 01:03:33,462 (música tensa) (canto de grillos) 1050 01:03:33,512 --> 01:03:35,843 (la puerta cruje) 1051 01:03:35,893 --> 01:03:37,596 Está bien. Vamos. 1052 01:03:37,646 --> 01:03:38,660 Vamos. 1053 01:03:38,710 --> 01:03:41,293 (Beth jadeando) 1054 01:03:42,203 --> 01:03:44,703 (la puerta cruje) 1055 01:03:46,730 --> 01:03:47,710 (la puerta se cierra) 1056 01:03:47,760 --> 01:03:51,776 (Brian gimiendo de dolor) 1057 01:03:51,826 --> 01:03:54,409 (Beth jadeando) 1058 01:03:55,933 --> 01:03:57,406 Estamos a salvo ahora. 1059 01:03:57,456 --> 01:03:59,438 - [Irene] No me mientas, ma. 1060 01:03:59,488 --> 01:04:00,902 - No están aquí. 1061 01:04:00,952 --> 01:04:02,347 Y si nos fuéramos cuando dijimos que 1062 01:04:02,389 --> 01:04:04,722 lo haríamos, tampoco estaríamos aquí. 1063 01:04:08,056 --> 01:04:09,389 - Deberías haberlo hecho 1064 01:04:10,947 --> 01:04:13,359 deberías haberme dejado. 1065 01:04:13,409 --> 01:04:14,836 - [Beth] Deja de sentir lástima por ti mismo, Brian. 1066 01:04:14,878 --> 01:04:16,304 (pollas de pistola) 1067 01:04:16,354 --> 01:04:17,516 (rifle gallos y fuegos) 1068 01:04:17,566 --> 01:04:20,343 (Nucky gruñe) 1069 01:04:20,393 --> 01:04:23,143 (familia jadeando) 1070 01:04:25,200 --> 01:04:26,033 - ¿Estás muerto? 1071 01:04:28,710 --> 01:04:29,543 - [Nucky] No. 1072 01:04:30,750 --> 01:04:32,140 - Sal, entonces. 1073 01:04:32,190 --> 01:04:34,300 Y si me imagino que te escucho buscando 1074 01:04:34,350 --> 01:04:35,870 un arma, seguro que escucharás la mía. 1075 01:04:36,492 --> 01:04:38,383 (música tensa) 1076 01:04:38,433 --> 01:04:41,266 (Nucky arrastrando los pies) 1077 01:04:42,175 --> 01:04:44,042 (grifos de fusil) 1078 01:04:44,092 --> 01:04:46,592 (música tensa) 1079 01:04:54,180 --> 01:04:55,100 - Ellos estan viniendo. 1080 01:04:56,310 --> 01:04:57,453 Vienen por mí. 1081 01:04:58,410 --> 01:05:02,860 Y luego no habrá un ángel en el cielo que 1082 01:05:02,910 --> 01:05:05,805 se atreva a bajar y traerte misericordia. 1083 01:05:05,855 --> 01:05:08,355 (música tensa) 1084 01:05:09,588 --> 01:05:14,588 (disparos) (Brian y Beth gritando) 1085 01:05:14,882 --> 01:05:18,070 (Brian hiperventilando) 1086 01:05:18,120 --> 01:05:19,146 (Irene grita) (golpes de rifle) 1087 01:05:19,188 --> 01:05:20,840 (Nucky gruñendo) 1088 01:05:20,890 --> 01:05:24,307 (Brian hiperventilando) 1089 01:05:26,790 --> 01:05:27,689 - Lo siento. 1090 01:05:27,739 --> 01:05:30,123 - Pensé, pensé que se habían ido. 1091 01:05:33,120 --> 01:05:34,763 - Sí, bueno, están regresando ahora. 1092 01:05:36,689 --> 01:05:38,346 - Cariño, toma esa otra silla. 1093 01:05:38,396 --> 01:05:39,979 No, ese otro. 1094 01:05:40,874 --> 01:05:43,957 (música tranquila de guitarra) 1095 01:05:45,755 --> 01:05:48,422 Levanta esta cama, vamos, Irene. 1096 01:05:49,689 --> 01:05:52,196 Vuelve un poco. 1097 01:05:52,246 --> 01:05:54,500 ('La pequeña estufa negra' de Justin Paul Lewis) 1098 01:05:54,550 --> 01:05:56,823 ♪ Mi casa, mi hogar ♪ 1099 01:05:56,873 --> 01:06:01,444 ♪ Mi pequeña estufa negra siempre está aquí ♪ 1100 01:06:01,494 --> 01:06:06,494 ♪ Y siempre voy a demostrar que tú ♪ 1101 01:06:07,566 --> 01:06:12,404 ♪ Son más que bienvenidos aquí ♪ 1102 01:06:12,454 --> 01:06:15,282 ♪ Y tu bonito vestido negro ♪ 1103 01:06:15,332 --> 01:06:17,835 ♪ Tu rosa también ♪ 1104 01:06:17,885 --> 01:06:21,319 ♪ Tal vez tu marrón y tus zapatitos blancos ♪ 1105 01:06:21,369 --> 01:06:23,536 ♪ Oh, tú ♪ 1106 01:06:24,450 --> 01:06:25,615 - Tenemos a tu hombre. 1107 01:06:25,665 --> 01:06:26,568 ♪ Son más que bienvenidos ♪ 1108 01:06:26,610 --> 01:06:27,519 - Muéstramelo. 1109 01:06:27,569 --> 01:06:29,230 ♪ Justo aquí ♪ 1110 01:06:29,280 --> 01:06:30,113 - Multa. 1111 01:06:32,998 --> 01:06:34,617 (música tranquila de guitarra) 1112 01:06:34,667 --> 01:06:35,584 Levántate, levántate. 1113 01:06:36,488 --> 01:06:39,488 (grillos chirriando) 1114 01:06:42,859 --> 01:06:45,942 (música tranquila de guitarra) 1115 01:06:49,788 --> 01:06:52,751 (grillos chirriando) 1116 01:06:52,801 --> 01:06:53,663 (música tranquila de guitarra) 1117 01:06:53,705 --> 01:06:55,183 (grifos de fusil) 1118 01:06:55,233 --> 01:06:56,131 (disparos de rifle) 1119 01:06:56,181 --> 01:06:58,450 (rifle gallos y fuegos) 1120 01:06:58,500 --> 01:06:59,553 ¿Lo ves ahora? 1121 01:07:00,960 --> 01:07:02,508 ¿Lo ves ahora? 1122 01:07:02,558 --> 01:07:05,175 (música tranquila de guitarra) 1123 01:07:05,225 --> 01:07:06,612 - Nos quedamos sin balas. 1124 01:07:06,662 --> 01:07:09,154 ♪ Porque te conozco ♪ 1125 01:07:09,204 --> 01:07:10,454 - Lo cortaré. 1126 01:07:11,839 --> 01:07:13,964 Lo cortaré aquí mismo, ahora mismo. 1127 01:07:14,014 --> 01:07:15,647 ♪ Mejor de lo que te conoces a ti mismo ♪ 1128 01:07:15,689 --> 01:07:18,939 ♪ En el peor de los días ♪ 1129 01:07:19,832 --> 01:07:22,478 Habla antes de que lo mate por despecho. 1130 01:07:22,528 --> 01:07:23,319 ♪ Porque te conozco ♪ 1131 01:07:23,361 --> 01:07:24,611 Juro que lo haré. 1132 01:07:30,058 --> 01:07:31,267 - Mi hermano. 1133 01:07:31,317 --> 01:07:33,730 Me has seguido. 1134 01:07:33,780 --> 01:07:36,250 Has estado a mi lado. 1135 01:07:36,300 --> 01:07:39,040 Has dado tu sangre. 1136 01:07:39,090 --> 01:07:43,053 Su servicio será recompensado como lo son todos los que le siguen. 1137 01:07:44,250 --> 01:07:47,380 Y la condenación y el dolor infligidos a 1138 01:07:47,430 --> 01:07:50,287 aquellos que los descarten serán eternos. 1139 01:07:52,544 --> 01:07:55,044 (música tensa) 1140 01:07:56,113 --> 01:07:58,113 - ¿Qué significa eso, mmm? 1141 01:08:02,244 --> 01:08:05,411 (armas disparando rápidamente) 1142 01:08:08,131 --> 01:08:11,131 (grillos chirriando) 1143 01:08:12,339 --> 01:08:16,006 (Brian e Irene arrastrando los pies) 1144 01:08:22,417 --> 01:08:24,364 (grillos chirriando) 1145 01:08:24,414 --> 01:08:26,914 (música tensa) 1146 01:08:31,051 --> 01:08:33,541 (Beth jadeando) 1147 01:08:33,591 --> 01:08:35,820 (música tensa) 1148 01:08:35,870 --> 01:08:38,537 (Beth gruñendo) 1149 01:08:41,550 --> 01:08:44,191 (Beth gruñendo) 1150 01:08:44,241 --> 01:08:46,741 (música tensa) 1151 01:08:47,740 --> 01:08:50,407 (Beth gruñendo) 1152 01:08:52,734 --> 01:08:54,178 (música tensa) 1153 01:08:54,228 --> 01:08:56,836 (la puerta cruje) 1154 01:08:56,886 --> 01:08:57,719 - Eh. 1155 01:08:58,865 --> 01:09:00,851 (raspado de muebles) 1156 01:09:00,901 --> 01:09:03,401 (música tensa) 1157 01:09:09,828 --> 01:09:11,988 (música tensa) 1158 01:09:12,038 --> 01:09:15,038 (grillos chirriando) 1159 01:09:15,930 --> 01:09:18,028 (disparos de armas) 1160 01:09:18,078 --> 01:09:18,861 (disparos de armas) 1161 01:09:18,911 --> 01:09:20,946 (Beth jadea) 1162 01:09:20,996 --> 01:09:24,983 (música rítmica tensa) 1163 01:09:25,033 --> 01:09:27,975 (Beth jadeando) 1164 01:09:28,025 --> 01:09:29,172 (disparos de armas) 1165 01:09:29,222 --> 01:09:30,764 (golpes en el cuerpo) 1166 01:09:30,814 --> 01:09:33,012 (grillos chirriando) 1167 01:09:33,062 --> 01:09:34,428 (clics más ligeros) 1168 01:09:34,478 --> 01:09:36,978 (música tensa) 1169 01:09:39,986 --> 01:09:42,399 (disparos de armas) 1170 01:09:42,449 --> 01:09:45,343 (clics más ligeros) 1171 01:09:45,393 --> 01:09:47,250 (fuego silba) 1172 01:09:47,300 --> 01:09:49,800 (música tensa) 1173 01:09:54,606 --> 01:09:56,672 (fuego crepitante) 1174 01:09:56,722 --> 01:09:59,354 (Beth gruñendo) 1175 01:09:59,404 --> 01:10:01,904 (música tensa) 1176 01:10:03,315 --> 01:10:04,612 - Caballero. 1177 01:10:04,662 --> 01:10:07,829 (luchando por hablar) 1178 01:10:09,692 --> 01:10:11,775 Señor, necesito perdón. 1179 01:10:14,270 --> 01:10:16,937 (Beth tosiendo) 1180 01:10:18,574 --> 01:10:21,527 (música vocal inquietante) 1181 01:10:21,577 --> 01:10:22,921 (fuego crepitante) 1182 01:10:22,971 --> 01:10:25,721 (Beth tosiendo) 1183 01:10:30,042 --> 01:10:30,989 (música vocal inquietante) 1184 01:10:31,031 --> 01:10:31,814 Perdóname. 1185 01:10:31,864 --> 01:10:34,614 (fuego crepitante) 1186 01:10:35,983 --> 01:10:38,650 (Beth tosiendo) 1187 01:10:44,692 --> 01:10:45,475 (Beth tosiendo) 1188 01:10:45,525 --> 01:10:48,775 (música vocal inquietante) 1189 01:10:55,361 --> 01:10:58,016 (Beth tosiendo) 1190 01:10:58,066 --> 01:10:59,316 - [Beth] ¡Irene! 1191 01:11:00,157 --> 01:11:01,323 - Brian está bien. 1192 01:11:01,373 --> 01:11:03,449 - [Beth] Oh, bien, bien. 1193 01:11:03,499 --> 01:11:05,400 (música vocal inquietante) 1194 01:11:05,450 --> 01:11:06,311 Correr. 1195 01:11:06,361 --> 01:11:08,216 - ¿Mamá? - Correr. 1196 01:11:08,266 --> 01:11:09,387 - ¿Mamá? 1197 01:11:09,437 --> 01:11:10,270 ¿Mamá? 1198 01:11:11,183 --> 01:11:11,974 - Estoy justo detrás de ti. 1199 01:11:12,016 --> 01:11:12,903 Corre corre. 1200 01:11:12,953 --> 01:11:14,924 (fuego crepitante) (música tensa) 1201 01:11:14,974 --> 01:11:17,641 (Beth tosiendo) 1202 01:11:20,060 --> 01:11:25,060 (fuego crepitante) (música tensa) 1203 01:11:28,385 --> 01:11:29,335 - Vamos, Brian. 1204 01:11:29,385 --> 01:11:32,968 (Brian e Irene gruñendo) 1205 01:11:35,834 --> 01:11:36,710 - [Brian] ¿Dónde está mamá? 1206 01:11:36,752 --> 01:11:38,429 - [Irene] Ella también está corriendo. 1207 01:11:38,479 --> 01:11:41,312 (música bluegrass) 1208 01:11:48,034 --> 01:11:50,867 (música bluegrass) 1209 01:11:58,144 --> 01:12:00,977 (música bluegrass) 1210 01:12:05,195 --> 01:12:06,476 (disparos de armas) 1211 01:12:06,526 --> 01:12:08,528 (música bluegrass) 1212 01:12:08,578 --> 01:12:10,686 (Beth gime) 1213 01:12:10,736 --> 01:12:11,519 (Beth tosiendo) 1214 01:12:11,569 --> 01:12:14,403 - Espero que todavía tengas esa vida en ti, 1215 01:12:15,510 --> 01:12:17,260 ese afán de sobrevivir. 1216 01:12:18,870 --> 01:12:21,533 Espero que sepas que tus hijos también están muertos. 1217 01:12:21,583 --> 01:12:24,636 (Beth luchando por respirar) 1218 01:12:24,686 --> 01:12:26,686 Has matado a mi familia. 1219 01:12:28,548 --> 01:12:31,715 Voy a encontrarlos, donde sea que estén, 1220 01:12:32,983 --> 01:12:34,092 y los voy a matar. 1221 01:12:34,142 --> 01:12:37,335 (Beth luchando por respirar) 1222 01:12:37,385 --> 01:12:38,885 Yo no soy el diablo. 1223 01:12:40,833 --> 01:12:42,391 Solo su amigo. 1224 01:12:44,321 --> 01:12:46,481 (disparos de armas) 1225 01:12:46,531 --> 01:12:49,281 (fuego crepitante) 1226 01:12:52,276 --> 01:12:54,776 (música tensa) 1227 01:13:02,371 --> 01:13:05,343 (música tensa) 1228 01:13:05,393 --> 01:13:08,226 (Ezequiel jadeando) 1229 01:13:09,379 --> 01:13:11,716 (música tensa) 1230 01:13:11,766 --> 01:13:12,690 (pájaros trinando) 1231 01:13:12,740 --> 01:13:15,740 (pasos corriendo) 1232 01:13:18,747 --> 01:13:21,204 (música tensa) 1233 01:13:21,254 --> 01:13:24,004 (sonido de balas) 1234 01:13:29,979 --> 01:13:32,812 (música bluegrass) 1235 01:13:39,746 --> 01:13:42,579 (música bluegrass) 1236 01:13:49,741 --> 01:13:52,574 (música bluegrass) 1237 01:13:59,592 --> 01:14:02,425 (música bluegrass) 1238 01:14:09,728 --> 01:14:12,561 (música bluegrass) 1239 01:14:19,654 --> 01:14:21,793 (música tensa) 1240 01:14:21,843 --> 01:14:24,676 (Ezequiel jadeando) 1241 01:14:29,471 --> 01:14:31,971 (música tensa) 1242 01:14:39,326 --> 01:14:41,826 (música tensa) 1243 01:14:45,646 --> 01:14:48,146 (grifos de fusil) 1244 01:14:49,487 --> 01:14:51,907 (música tensa) 1245 01:14:51,957 --> 01:14:53,013 - [Ezequiel] Tú ganas. 1246 01:14:56,584 --> 01:14:57,700 (disparos de armas) 1247 01:14:57,750 --> 01:15:00,167 (golpes en el cuerpo) 1248 01:15:08,241 --> 01:15:13,241 (disparos de armas) (rifle disparando rápidamente) 1249 01:15:17,617 --> 01:15:20,367 (ruido de rifle) 1250 01:15:24,152 --> 01:15:25,325 (grifos de fusil) 1251 01:15:25,375 --> 01:15:27,875 (disparos de rifle) 1252 01:15:36,764 --> 01:15:39,340 (pájaros trinando) 1253 01:15:39,390 --> 01:15:44,240 - Querido Señor, por favor guía a estas almas al... 1254 01:15:49,050 --> 01:15:50,765 Espero que lo hayan logrado. 1255 01:15:50,815 --> 01:15:53,565 (pájaros trinando) 1256 01:15:58,055 --> 01:16:01,365 (Brian gime de dolor) 1257 01:16:01,415 --> 01:16:04,165 (pájaros trinando) 1258 01:16:09,145 --> 01:16:12,812 ¿Crees que ella querría ser enterrada junto a él? 1259 01:16:13,830 --> 01:16:14,853 - No, probablemente no. 1260 01:16:19,680 --> 01:16:20,830 - ¿Donde quieras ir? 1261 01:16:25,020 --> 01:16:26,970 - Estaba pensando en ir a matar a nuestro padre. 1262 01:16:29,514 --> 01:16:32,012 - Ja, eso suena muy bien. 1263 01:16:32,062 --> 01:16:34,812 (pájaros trinando) 1264 01:16:37,838 --> 01:16:40,671 (música bluegrass) 1265 01:16:47,769 --> 01:16:50,602 (música bluegrass) 1266 01:16:57,750 --> 01:17:00,583 (música bluegrass) 1267 01:17:07,758 --> 01:17:10,591 (música bluegrass) 1268 01:17:17,754 --> 01:17:20,587 (música bluegrass) 1269 01:17:27,707 --> 01:17:30,540 (música bluegrass) 1270 01:17:37,667 --> 01:17:40,500 (música bluegrass) 1271 01:17:47,698 --> 01:17:50,531 (música bluegrass) 1272 01:17:57,742 --> 01:18:00,575 (música bluegrass) 1273 01:18:07,726 --> 01:18:10,559 (música bluegrass) 1274 01:18:17,675 --> 01:18:20,508 (música bluegrass) 1275 01:18:27,731 --> 01:18:30,564 (música bluegrass) 1276 01:18:37,682 --> 01:18:40,515 (música bluegrass) 1277 01:18:47,758 --> 01:18:50,591 (música bluegrass) 1278 01:18:57,035 --> 01:18:59,868 (música bluegrass)