1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,194 --> 00:00:10,277 (música de violino tensa) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,089 --> 00:00:20,172 (música de violino tensa) 5 00:00:23,764 --> 00:00:26,479 (ecos de tiro) 6 00:00:26,529 --> 00:00:27,980 - [Robert] Você tem que mantê-lo estável. 7 00:00:28,022 --> 00:00:29,080 - Eu sei. - Você não sabe. 8 00:00:29,130 --> 00:00:30,490 Agora ouça, você vai 9 00:00:30,540 --> 00:00:31,331 segurá-lo bem aí, tudo bem. 10 00:00:31,373 --> 00:00:32,560 Escute-me. - Sim. 11 00:00:32,610 --> 00:00:33,401 - Tudo bem? - Eu estou ouvindo. 12 00:00:33,443 --> 00:00:34,668 - Eu não quero te dizer duas vezes. 13 00:00:34,710 --> 00:00:36,291 - Estou sempre ouvindo. 14 00:00:36,341 --> 00:00:39,640 (chilrear dos pássaros) 15 00:00:39,690 --> 00:00:40,848 - Mantenha-se firme, está bem? 16 00:00:40,890 --> 00:00:42,580 - Eu estou mantendo-o estável. 17 00:00:42,630 --> 00:00:44,027 - Agradável e estável. 18 00:00:44,077 --> 00:00:46,827 (chilrear dos pássaros) 19 00:00:48,176 --> 00:00:49,865 (ecos de tiro) 20 00:00:49,915 --> 00:00:51,532 - Droga. 21 00:00:51,582 --> 00:00:54,082 (galos de rifle) 22 00:00:55,350 --> 00:00:56,140 - Tudo bem, vamos, 23 00:00:56,190 --> 00:00:57,610 Suba lá de novo, está bem? 24 00:00:57,660 --> 00:00:59,134 - Brian, você está tremendo. 25 00:00:59,184 --> 00:01:00,686 O que, você está com medo que a lata vá te pegar? 26 00:01:00,728 --> 00:01:02,678 - Quer saber, cale a boca, Irene. 27 00:01:03,960 --> 00:01:05,597 Deus, eu não tenho medo de lata nenhuma. 28 00:01:10,989 --> 00:01:11,907 (ecos de tiro) 29 00:01:11,957 --> 00:01:13,713 - Brian, tens de recuar devagar. 30 00:01:14,910 --> 00:01:15,903 - Eu puxei de volta. 31 00:01:17,070 --> 00:01:19,030 Eu tinha acabado de lhe dizer para calar a boca. 32 00:01:19,080 --> 00:01:19,913 - É a minha vez. 33 00:01:24,540 --> 00:01:25,373 - Sim, senhora. 34 00:01:26,520 --> 00:01:27,353 Mantenha-o firme. 35 00:01:35,716 --> 00:01:38,622 (ecos de tiro) 36 00:01:38,672 --> 00:01:39,455 (Brian ri) 37 00:01:39,505 --> 00:01:40,500 - [Brian] Você perdeu. 38 00:01:41,467 --> 00:01:42,634 - Não, eu não fiz. 39 00:01:44,192 --> 00:01:47,442 (música rítmica tensa) 40 00:01:51,083 --> 00:01:51,993 (Irene grita) 41 00:01:52,043 --> 00:01:54,561 (ambos grunhindo) 42 00:01:54,611 --> 00:01:55,898 (porta range) 43 00:01:55,948 --> 00:01:57,940 - Ei, vocês deveriam ser da família. 44 00:01:57,990 --> 00:01:59,040 Comece a agir como tal. 45 00:02:01,500 --> 00:02:02,283 - [Brian] Ela era- 46 00:02:02,333 --> 00:02:03,408 - O que? 47 00:02:03,458 --> 00:02:04,458 Provocando você? 48 00:02:05,398 --> 00:02:06,408 Só porque ela te trata como um bebê 49 00:02:06,450 --> 00:02:08,710 não significa que você aja como um. 50 00:02:08,760 --> 00:02:10,240 Irene, você precisa começar a 51 00:02:10,290 --> 00:02:11,813 tratar seu irmão com algum respeito. 52 00:02:11,863 --> 00:02:14,920 (chilrear dos pássaros) 53 00:02:14,970 --> 00:02:15,790 Vamos, Brian. 54 00:02:15,840 --> 00:02:17,240 Temos que limpar aquela árvore. 55 00:02:21,412 --> 00:02:22,930 (chilrear dos pássaros) 56 00:02:22,980 --> 00:02:24,003 - Você começou? 57 00:02:25,967 --> 00:02:26,867 - Claro que sim. 58 00:02:28,092 --> 00:02:30,592 (música tensa) 59 00:02:38,133 --> 00:02:40,633 (música tensa) 60 00:02:47,490 --> 00:02:48,323 Mãe? 61 00:02:49,260 --> 00:02:50,226 Mãe? 62 00:02:50,276 --> 00:02:52,120 (porta range) 63 00:02:52,170 --> 00:02:53,693 Tem um homem subindo a estrada. 64 00:02:56,220 --> 00:02:57,053 Quem é ele, mãe? 65 00:02:57,990 --> 00:02:58,823 - Não sei. 66 00:03:08,370 --> 00:03:09,203 - Olá. 67 00:03:10,230 --> 00:03:11,193 - Olá, senhor. 68 00:03:14,040 --> 00:03:15,093 - Meu nome é Jonathan. 69 00:03:16,350 --> 00:03:17,463 Jonathan Redmond. 70 00:03:19,380 --> 00:03:21,910 - O que o traz aqui, Sr. Redmond? 71 00:03:21,960 --> 00:03:24,280 - Bem, eu sou um agrimensor da Pacific Company 72 00:03:24,330 --> 00:03:27,482 e estamos procurando talvez ter uma linha passando por aqui. 73 00:03:27,532 --> 00:03:29,560 - Não quero nenhum trem passando por aqui. 74 00:03:29,610 --> 00:03:31,563 - Irene, seja simpática. 75 00:03:33,330 --> 00:03:37,833 - Bem, a empresa pode estar querendo fazer uma servidão. 76 00:03:38,700 --> 00:03:41,715 Eu estava esperando que eu pudesse dar uma olhada ao redor. 77 00:03:41,765 --> 00:03:43,995 - Acho melhor você conversar com meu marido sobre isso. 78 00:03:44,045 --> 00:03:45,273 Ele está no caminho. 79 00:03:49,590 --> 00:03:51,573 Irene, mostre-o ao seu pai. 80 00:03:53,940 --> 00:03:54,773 - O prazer é meu. 81 00:03:55,860 --> 00:03:56,693 Vamos. 82 00:03:58,500 --> 00:03:59,853 Vejo que tem revólver. 83 00:04:00,805 --> 00:04:02,430 - Eu faço. 84 00:04:02,480 --> 00:04:03,723 - É para proteção? 85 00:04:04,920 --> 00:04:05,753 - Isso é. 86 00:04:07,080 --> 00:04:10,210 - Então você vê muitos bandidos enquanto faz o levantamento? 87 00:04:10,260 --> 00:04:11,770 - Ainda não. 88 00:04:11,820 --> 00:04:13,210 - Isso é decepcionante. 89 00:04:13,260 --> 00:04:15,280 Eu gostaria de ver um bandido. 90 00:04:15,330 --> 00:04:16,570 - E por que isto? 91 00:04:16,620 --> 00:04:18,340 - Então eu poderia matar um. 92 00:04:18,390 --> 00:04:19,368 Eu gostaria de matar meu pai, 93 00:04:19,410 --> 00:04:21,610 mas ele está em Reno agora. 94 00:04:21,660 --> 00:04:23,610 - Você não está me levando para ele agora? 95 00:04:24,630 --> 00:04:25,421 - Não, esse é o meu pai. 96 00:04:25,463 --> 00:04:26,508 Ele é o segundo marido da minha mãe. 97 00:04:26,550 --> 00:04:28,320 Meu pai tentou matar a mim e 98 00:04:28,370 --> 00:04:29,208 meu irmão, então no meio da noite, 99 00:04:29,250 --> 00:04:30,790 partimos para Tulsa. 100 00:04:30,840 --> 00:04:32,490 Um dia vou matar meu pai. 101 00:04:33,840 --> 00:04:35,208 - E por que você está dizendo isso? 102 00:04:35,250 --> 00:04:37,780 - Estou dizendo que não tenho medo de matar ninguém, 103 00:04:37,830 --> 00:04:38,838 e nós percorremos um longo caminho até 104 00:04:38,880 --> 00:04:39,828 aqui para fugir de todos esses problemas, 105 00:04:39,870 --> 00:04:41,590 e os trens trazem problemas. 106 00:04:41,640 --> 00:04:42,977 Isso é tudo o que estou dizendo. 107 00:04:43,027 --> 00:04:43,810 (Jonathan ri) 108 00:04:43,860 --> 00:04:46,580 - Então você sempre faz ameaças para as pessoas que passam por aqui? 109 00:04:47,820 --> 00:04:49,740 - Apenas pessoas que valem a pena fazer ameaças. 110 00:04:51,360 --> 00:04:52,900 - Vou levar isso como um elogio. 111 00:04:52,950 --> 00:04:54,280 - Não gosto do seu tom, senhor. 112 00:04:54,330 --> 00:04:55,985 Acho uma tremenda falta de respeito. 113 00:04:56,035 --> 00:04:58,548 Eu atirei em um coelho esta manhã direto no olho. 114 00:04:59,850 --> 00:05:03,333 - Tenho que dizer, senhorita, isso é realmente impressionante. 115 00:05:04,350 --> 00:05:05,183 - Isso é. 116 00:05:11,640 --> 00:05:13,563 - Sua irmã tem um fogo dentro dela. 117 00:05:14,700 --> 00:05:17,000 Às vezes ela pensa muito bem de si mesma. 118 00:05:19,290 --> 00:05:20,123 - Sim. 119 00:05:22,080 --> 00:05:24,783 - Talvez você devesse pensar um pouco mais alto de si mesmo. 120 00:05:26,730 --> 00:05:28,017 - Certo. 121 00:05:28,067 --> 00:05:30,734 (estrondo de madeira) 122 00:05:31,710 --> 00:05:32,673 - É uma bela pilha. 123 00:05:33,607 --> 00:05:34,827 - "Boa pilha"? 124 00:05:35,820 --> 00:05:38,920 - Sim, é bom. 125 00:05:38,970 --> 00:05:39,803 Bela pilha. 126 00:05:43,980 --> 00:05:45,280 - Ei, pai. 127 00:05:45,330 --> 00:05:46,908 Há um homem vindo aqui para enfiar uma bala 128 00:05:46,950 --> 00:05:49,480 de ferro em nosso pedaço do céu na terra. 129 00:05:49,530 --> 00:05:50,363 - Olá. 130 00:05:51,510 --> 00:05:52,343 - Olá. 131 00:05:56,040 --> 00:05:56,873 Obrigado, Irene. 132 00:05:58,080 --> 00:05:58,980 - Obrigado senhorita. 133 00:06:00,240 --> 00:06:01,073 - Certo. 134 00:06:02,790 --> 00:06:04,360 -Jonathan Redmond. 135 00:06:04,410 --> 00:06:06,760 Sou agrimensor da Pacific Company. 136 00:06:06,810 --> 00:06:08,950 Eu esperava dar uma olhada ao redor, 137 00:06:09,000 --> 00:06:11,050 possivelmente procurando uma servidão. 138 00:06:12,570 --> 00:06:14,570 - Bem, então você pode dar uma olhada. 139 00:06:15,900 --> 00:06:17,650 Não sei se vou conceder-lhe um. 140 00:06:18,690 --> 00:06:21,190 - Talvez tenha que tirar um de você, então. 141 00:06:21,240 --> 00:06:22,443 - Inferno, você pode tentar. 142 00:06:40,950 --> 00:06:41,823 Ceia pronta? 143 00:06:44,040 --> 00:06:44,873 - Aproximadamente. 144 00:06:45,840 --> 00:06:47,500 - Vou pegar uma coisinha. 145 00:06:47,550 --> 00:06:50,273 Tenho que pegar aquela novilha antes que o touro chegue amanhã. 146 00:06:53,894 --> 00:06:54,911 O que? 147 00:06:54,961 --> 00:06:57,943 (chilrear dos pássaros) 148 00:06:57,993 --> 00:07:02,993 - Você realmente acha que podemos fazer um rancho com este lugar? 149 00:07:03,060 --> 00:07:04,053 - Claro que eu faço. 150 00:07:06,090 --> 00:07:07,450 Bem, assim que o touro chegar, 151 00:07:07,500 --> 00:07:08,883 podemos começar a fazer bebês. 152 00:07:11,070 --> 00:07:11,853 - Bem, nesse caso, 153 00:07:11,903 --> 00:07:13,098 poderíamos ter usado mais alguns quartos em 154 00:07:13,140 --> 00:07:15,290 vez de você gastar dinheiro com aquele touro. 155 00:07:16,170 --> 00:07:18,633 - Vou construir mais oito quartos para você. 156 00:07:19,560 --> 00:07:20,763 Mais três andares. 157 00:07:22,830 --> 00:07:23,930 Eu tenho o dinheiro, Beth. 158 00:07:26,294 --> 00:07:27,627 Não se preocupe. 159 00:07:34,890 --> 00:07:36,040 Onde você aprendeu isso? 160 00:07:38,916 --> 00:07:40,015 - Você. 161 00:07:40,065 --> 00:07:40,898 - Direita. 162 00:07:43,367 --> 00:07:45,483 É assim que você corta os dedos também, certo? 163 00:07:46,410 --> 00:07:47,243 - Sim. 164 00:07:52,770 --> 00:07:55,073 O que, você não gosta de comer conosco ou algo assim? 165 00:07:56,340 --> 00:07:57,550 - Não. 166 00:07:57,600 --> 00:07:59,179 Só não gosto de comer com você. 167 00:07:59,229 --> 00:08:01,979 (Irene ri) 168 00:08:14,721 --> 00:08:16,690 (porta range) 169 00:08:16,740 --> 00:08:17,700 - Ele está bravo comigo? 170 00:08:18,540 --> 00:08:20,440 - Eu não sei, por que você não pergunta a ele? 171 00:08:31,546 --> 00:08:34,296 (chilrear dos pássaros) 172 00:08:35,310 --> 00:08:37,117 - Por que você tem esse barbante? 173 00:08:37,167 --> 00:08:38,223 - Por quê você se importa? 174 00:08:39,330 --> 00:08:41,253 - Só perguntando. Tentando ser amigável. 175 00:08:44,310 --> 00:08:47,193 - Bem, é para tentar coisas. 176 00:08:48,060 --> 00:08:49,263 Coisas que usam barbante. 177 00:08:50,370 --> 00:08:54,970 Você pode obter coisas das árvores. 178 00:08:55,020 --> 00:08:58,030 Você pode consertar as coisas. 179 00:08:58,080 --> 00:08:59,560 Você pode consertar uma alça de balde 180 00:09:00,330 --> 00:09:03,550 e você pode fazer cadarços. 181 00:09:03,600 --> 00:09:06,850 Você pode, eu não sei, amarrar as coisas. 182 00:09:06,900 --> 00:09:08,223 Costure as coisas. 183 00:09:10,560 --> 00:09:13,060 Você sabe, você nunca sabe quando pode usar barbante. 184 00:09:15,002 --> 00:09:16,114 - Essa é a coisa mais idiota que eu já ouvi 185 00:09:16,156 --> 00:09:18,906 e eu te conheço toda a minha vida. 186 00:09:19,970 --> 00:09:22,137 Desculpe, eu não quis dizer isso. 187 00:09:27,281 --> 00:09:29,781 (música tensa) 188 00:09:37,246 --> 00:09:39,746 (música tensa) 189 00:09:47,232 --> 00:09:49,732 (música tensa) 190 00:09:53,636 --> 00:09:55,023 - [Jonathan] Olá. 191 00:09:59,280 --> 00:10:01,060 - Boa noite, senhor. 192 00:10:01,110 --> 00:10:02,628 Encontre o que você estava procurando? 193 00:10:02,670 --> 00:10:06,190 - Claro que sim. É uma bela terra que você tem aqui. 194 00:10:06,240 --> 00:10:07,073 - Obrigado. 195 00:10:08,491 --> 00:10:11,680 - Sabe, está ficando um pouco mais tarde do que eu esperava 196 00:10:11,730 --> 00:10:13,720 e sete milhas de volta para a cidade. 197 00:10:13,770 --> 00:10:16,550 Acho que não vou conseguir voltar antes de escurecer, então... 198 00:10:18,960 --> 00:10:21,160 - Certamente você é bem-vindo à terra. 199 00:10:21,210 --> 00:10:24,070 Não sobrou muito espaço lá dentro para você. 200 00:10:24,120 --> 00:10:26,253 Não sobrou muito dentro de mim. 201 00:10:27,450 --> 00:10:28,883 - Muito obrigado, senhorita. 202 00:10:31,080 --> 00:10:32,290 - Já jantou? 203 00:10:32,340 --> 00:10:33,460 - Ah, não, não, não, não. 204 00:10:33,510 --> 00:10:36,760 Isso seria me impor demais. 205 00:10:36,810 --> 00:10:37,930 - Por favor. 206 00:10:37,980 --> 00:10:41,170 É bom ter companhia por aqui para variar. 207 00:10:41,220 --> 00:10:42,169 - Se estou sendo sincero, 208 00:10:42,211 --> 00:10:45,363 Eu também não me importaria com uma companhia. 209 00:10:50,136 --> 00:10:52,886 (assobio do vento) 210 00:11:00,149 --> 00:11:01,598 (assobio do vento) 211 00:11:01,648 --> 00:11:04,148 (porta range) 212 00:11:07,410 --> 00:11:09,280 - Irene, você poderia acender a lâmpada? 213 00:11:22,783 --> 00:11:24,903 Acho que você esqueceu de preencher. 214 00:11:24,953 --> 00:11:28,536 - Acho que você esqueceu de me dizer para preenchê-lo. 215 00:11:29,521 --> 00:11:32,864 (assobio do vento) 216 00:11:32,914 --> 00:11:35,914 (cães latem baixinho) 217 00:11:47,782 --> 00:11:49,278 - Peço desculpas pelo estado de nossa casa. 218 00:11:49,320 --> 00:11:50,418 Ainda não está totalmente terminado. 219 00:11:50,460 --> 00:11:52,257 Acabamos de passar um verão aqui. 220 00:11:52,307 --> 00:11:53,853 - É muito lindo, senhorita. 221 00:11:57,206 --> 00:11:58,206 - Tudo bem. 222 00:12:00,810 --> 00:12:02,530 - Abençoa-nos nosso pai celestial. 223 00:12:02,580 --> 00:12:05,320 Obrigado pela recompensa que estamos prestes a compartilhar. 224 00:12:05,370 --> 00:12:06,453 Um homem. - Um homem. 225 00:12:11,820 --> 00:12:13,698 - Muito bom ter um rosto desconhecido por aqui. 226 00:12:13,740 --> 00:12:16,270 Não recebemos muitos hóspedes em casa. 227 00:12:16,320 --> 00:12:18,020 - Prazer em receber a hospitalidade. 228 00:12:19,641 --> 00:12:21,203 - Então, de onde você é, senhor? 229 00:12:23,550 --> 00:12:24,880 - Eu sou de Cleveland. 230 00:12:24,930 --> 00:12:27,090 - Eu ouvi coisas ruins sobre Cleveland. 231 00:12:27,140 --> 00:12:28,840 (risos) - O que você ouviu? 232 00:12:28,890 --> 00:12:30,910 - Não confiar em um homem de Cleveland. 233 00:12:30,960 --> 00:12:31,751 - Onde você ouviu isso? 234 00:12:31,793 --> 00:12:33,280 - Oh, eu ouvi isso de mim. 235 00:12:33,330 --> 00:12:35,200 - Irene, desculpe. 236 00:12:35,250 --> 00:12:36,310 - Eu não gosto dele, mãe. 237 00:12:36,360 --> 00:12:37,510 - Peça desculpas. 238 00:12:37,560 --> 00:12:38,598 - [Brian] É melhor você se desculpar. 239 00:12:38,640 --> 00:12:39,798 - Eu não estou me desculpando com um homem 240 00:12:39,840 --> 00:12:41,118 procurando roubar nossa casa de nós. 241 00:12:41,160 --> 00:12:42,850 - [Beth] Você pede desculpas agora. 242 00:12:42,900 --> 00:12:44,800 - Só estou falando o que estou pensando. 243 00:12:46,320 --> 00:12:49,203 - Bem, fale consigo mesmo lá fora, então. 244 00:12:51,261 --> 00:12:52,094 - Multar. 245 00:12:58,997 --> 00:13:01,590 Eu estarei falando um monte de coisas lá fora. 246 00:13:01,640 --> 00:13:04,140 (porta range) 247 00:13:05,195 --> 00:13:08,195 (cachorro late baixinho) 248 00:13:09,368 --> 00:13:11,868 (música tensa) 249 00:13:19,325 --> 00:13:21,825 (música tensa) 250 00:13:25,465 --> 00:13:28,048 (Roberto suspira) 251 00:13:29,033 --> 00:13:31,403 (Robert resmunga e desmaia) 252 00:13:31,453 --> 00:13:33,953 (música tensa) 253 00:13:34,947 --> 00:13:37,197 - [Jonathan] Você gosta de armas? 254 00:13:40,627 --> 00:13:41,517 - [Irene] Sim. 255 00:13:41,567 --> 00:13:44,103 - Você tem outras armas por aqui? 256 00:13:45,360 --> 00:13:46,410 - Não, apenas o rifle. 257 00:13:51,660 --> 00:13:56,660 - Primeiro o alvo e desça o cano. 258 00:13:56,970 --> 00:13:58,263 Endireitar-se. 259 00:14:00,121 --> 00:14:01,754 (música tensa) 260 00:14:01,804 --> 00:14:02,971 Agora é isso. 261 00:14:04,320 --> 00:14:05,620 Você pode atirar se quiser. 262 00:14:07,239 --> 00:14:08,049 - Obrigado. 263 00:14:08,099 --> 00:14:10,599 (música tensa) 264 00:14:12,277 --> 00:14:13,793 Onde você conseguiu isso? 265 00:14:13,843 --> 00:14:15,731 - Eu comprei isso. 266 00:14:15,781 --> 00:14:18,014 - Eu sei disso. 267 00:14:18,064 --> 00:14:20,913 Há uma chance de eu estar errado sobre você. 268 00:14:20,963 --> 00:14:21,754 - Não, você não estava. 269 00:14:21,796 --> 00:14:22,767 (música tensa) 270 00:14:22,817 --> 00:14:25,317 (galos de rifle) 271 00:14:27,228 --> 00:14:29,930 Agora vou precisar que você seja 272 00:14:29,980 --> 00:14:31,340 legal e quieto e largue essa arma. 273 00:14:32,820 --> 00:14:33,653 Droga! 274 00:14:36,034 --> 00:14:38,980 Agora vou precisar que você 275 00:14:39,030 --> 00:14:40,794 se vire devagar e volte para casa. 276 00:14:40,844 --> 00:14:43,964 (música tensa) 277 00:14:44,014 --> 00:14:45,587 - Meu pai está vindo. 278 00:14:45,637 --> 00:14:49,503 - Por que não voltamos para dentro e esperamos por ele então? 279 00:14:52,290 --> 00:14:53,123 Inversão de marcha. 280 00:14:54,090 --> 00:14:55,083 Vamos, pegue! 281 00:14:56,040 --> 00:14:56,873 Eu disse pegue! 282 00:14:57,784 --> 00:14:58,917 (porta range) 283 00:14:58,967 --> 00:15:00,972 - [Irene] Eu disse que não gostava dele. 284 00:15:01,022 --> 00:15:02,827 - Irene! 285 00:15:02,877 --> 00:15:05,466 (passos rangendo no chão) 286 00:15:05,516 --> 00:15:07,707 O que você quer? 287 00:15:07,757 --> 00:15:09,315 - Quero você 288 00:15:09,365 --> 00:15:10,798 sente-se. 289 00:15:10,848 --> 00:15:13,852 (música rítmica tensa) 290 00:15:21,215 --> 00:15:24,453 - Agora garoto, pegue a mão da sua mãe. 291 00:15:27,390 --> 00:15:28,323 Não deixe partir. 292 00:15:29,430 --> 00:15:31,030 Manter um ao outro indo, você ouviu? 293 00:15:32,640 --> 00:15:36,033 Agora eu preciso feminino, suba na mesa. 294 00:15:39,148 --> 00:15:44,148 Sente-se em suas mãos. 295 00:15:46,077 --> 00:15:46,910 Uau. 296 00:15:48,042 --> 00:15:49,125 Olhe para isso. 297 00:15:50,572 --> 00:15:52,489 É um retrato de família. 298 00:15:56,047 --> 00:15:57,444 (imita barulho de tiro) 299 00:15:57,494 --> 00:16:00,744 (música rítmica tensa) 300 00:16:07,424 --> 00:16:12,424 (música tensa) (grilos cantando) 301 00:16:17,114 --> 00:16:19,614 (música tensa) 302 00:16:20,899 --> 00:16:23,403 Espero que não seja uma quebra de hospitalidade, 303 00:16:25,077 --> 00:16:26,157 mas convidei alguns amigos. 304 00:16:27,342 --> 00:16:30,128 (porta bate) 305 00:16:30,178 --> 00:16:31,469 Entre! 306 00:16:31,519 --> 00:16:34,213 (porta range) 307 00:16:36,050 --> 00:16:38,525 (Robert bate no chão e geme) 308 00:16:38,575 --> 00:16:41,825 (música rítmica tensa) 309 00:16:48,491 --> 00:16:51,741 (música rítmica tensa) 310 00:16:54,101 --> 00:16:56,601 (Brian suspira) 311 00:16:58,660 --> 00:17:01,910 (música rítmica tensa) 312 00:17:08,111 --> 00:17:10,750 - Agora que resolvemos isso, 313 00:17:10,800 --> 00:17:12,400 pode ser hora de apresentações. 314 00:17:14,430 --> 00:17:17,373 Meu nome é Lewis Clark. 315 00:17:18,630 --> 00:17:20,103 E sim, esse é meu nome verdadeiro. 316 00:17:21,840 --> 00:17:26,493 Aquele ali, aquele é o Apóstolo Pedro, 317 00:17:27,510 --> 00:17:29,883 porque ele é tão leal, 318 00:17:31,200 --> 00:17:35,253 e ele ama enviar-lhes pobres almas para os Portões Perolados, 319 00:17:37,474 --> 00:17:39,576 ou onde quer que eles possam acabar. 320 00:17:39,626 --> 00:17:41,440 (música tensa) 321 00:17:41,490 --> 00:17:43,353 Aquele bastardo gambá na porta, 322 00:17:45,180 --> 00:17:47,620 esse é Enoch McCready, também 323 00:17:47,670 --> 00:17:50,040 conhecido como Bad Luck Nucky. 324 00:17:50,090 --> 00:17:52,720 - É porque se você me encontrar, 325 00:17:52,770 --> 00:17:54,670 você teve um pouco de azar. 326 00:17:54,720 --> 00:17:57,393 - Isso e ele nunca ganha nas cartas, né meninos? 327 00:18:02,147 --> 00:18:04,780 E acredito que você já conhece 328 00:18:04,830 --> 00:18:05,980 nosso mais novo membro, 329 00:18:07,020 --> 00:18:09,280 Jonathan "Red Bone" Redmond. 330 00:18:09,330 --> 00:18:11,808 - O nome dele deveria nos assustar ou algo assim? 331 00:18:11,858 --> 00:18:13,512 (Lewis dá um tapa em Irene) 332 00:18:13,562 --> 00:18:16,062 (música tensa) 333 00:18:20,310 --> 00:18:23,613 - E claro, lá fora temos o grande homem, Big Ben. 334 00:18:25,301 --> 00:18:26,673 Ele não é muito falador. 335 00:18:28,290 --> 00:18:29,840 Ou um ouvinte, aliás. 336 00:18:33,540 --> 00:18:34,683 E isso aí, 337 00:18:38,610 --> 00:18:41,733 aquele é Henry "The Headhunter" Goodfellow. 338 00:18:44,310 --> 00:18:48,933 Mas você pode conhecê-lo como Robert Smith. 339 00:18:51,360 --> 00:18:52,193 Ou Pai. 340 00:18:57,624 --> 00:18:59,874 (risos) 341 00:19:02,443 --> 00:19:04,990 Eu acho que você pensou que iria fugir 342 00:19:06,030 --> 00:19:08,080 e viver tudo bem como. 343 00:19:08,130 --> 00:19:09,400 - Nojento. 344 00:19:09,450 --> 00:19:12,243 - Johnny, fique fora disso. 345 00:19:15,210 --> 00:19:16,660 Isso aqui é um assunto de família. 346 00:19:18,600 --> 00:19:19,443 - Deixa eles irem. 347 00:19:20,490 --> 00:19:22,353 - Isso não depende de mim, receio. 348 00:19:23,760 --> 00:19:26,260 E eu acredito que foi você quem uma vez me disse 349 00:19:27,480 --> 00:19:30,280 que não há como negociar com um 350 00:19:30,330 --> 00:19:32,043 homem que não tem nada a perder. 351 00:19:33,930 --> 00:19:35,480 E pelo que posso ver, Henry, 352 00:19:37,349 --> 00:19:39,813 você tem muito a perder agora. 353 00:19:45,424 --> 00:19:48,033 Nucky, diga olá ao Henry. 354 00:19:53,192 --> 00:19:55,859 (Robert resmunga) 355 00:19:57,138 --> 00:19:58,221 - Te odeio. 356 00:19:59,453 --> 00:20:01,223 - Achei que você já teria fugido. 357 00:20:04,067 --> 00:20:07,396 (Robert respirando pesadamente) 358 00:20:07,446 --> 00:20:12,029 Parece que me lembro de haver muito mais de você. 359 00:20:13,819 --> 00:20:14,819 - Ah, Henrique. 360 00:20:15,936 --> 00:20:19,161 (inspira profundamente e suspira) 361 00:20:19,211 --> 00:20:20,044 Ah, Henrique. 362 00:20:22,798 --> 00:20:25,965 Oh, quem me dera ter que te matar. 363 00:20:27,467 --> 00:20:30,108 (Robert grunhindo) 364 00:20:30,158 --> 00:20:32,182 (Roberto ofegante) 365 00:20:32,232 --> 00:20:34,732 (música tensa) 366 00:20:39,328 --> 00:20:40,995 O que temos aqui? 367 00:20:43,629 --> 00:20:44,798 (golpes de faca) 368 00:20:44,848 --> 00:20:46,819 - Ei, não, ei. 369 00:20:46,869 --> 00:20:49,597 (Roberto ofegante) 370 00:20:49,647 --> 00:20:52,147 (música tensa) 371 00:20:57,490 --> 00:20:59,586 (faca vibra) 372 00:20:59,636 --> 00:21:02,197 (música tensa) 373 00:21:02,247 --> 00:21:04,367 - Então onde está? 374 00:21:04,417 --> 00:21:05,417 - Já se foi. 375 00:21:06,345 --> 00:21:07,178 Eu gastei. 376 00:21:08,671 --> 00:21:09,496 (arma engatilha) (Beth suspira) 377 00:21:09,538 --> 00:21:10,777 (Beth ofegante) 378 00:21:10,827 --> 00:21:13,627 Você veio até aqui para matar uma mãe e seus filhos? 379 00:21:15,390 --> 00:21:17,573 - Viemos até aqui para cobrar nossa dívida. 380 00:21:19,628 --> 00:21:22,810 - As únicas dívidas que tenho são entre mim e o Senhor. 381 00:21:22,860 --> 00:21:26,223 Não se preocupe, você o conhecerá em breve. 382 00:21:28,590 --> 00:21:30,303 - Então vá em frente e me mate. 383 00:21:31,980 --> 00:21:33,123 Deixe-os estar. 384 00:21:33,990 --> 00:21:35,640 Eles não tiveram nada a ver com isso. 385 00:21:37,350 --> 00:21:38,183 - Verdadeiro. 386 00:21:40,140 --> 00:21:42,483 Não, ainda não. 387 00:21:45,990 --> 00:21:47,443 Toda essa família aqui, 388 00:21:49,466 --> 00:21:51,299 eles morrem antes de você. 389 00:21:54,450 --> 00:21:55,700 E eles nem saberão por quê. 390 00:21:59,184 --> 00:22:04,184 Você quer dizer a eles por quê, não é? 391 00:22:06,780 --> 00:22:08,333 Você quer dizer a eles o que você fez. 392 00:22:12,600 --> 00:22:13,833 Pessoas que você matou, 393 00:22:15,660 --> 00:22:18,723 família que você traiu. 394 00:22:22,020 --> 00:22:24,153 Pare de mentir para eles e para si mesmo. 395 00:22:25,809 --> 00:22:28,540 Diga-lhes quem é o homem com quem vivem. 396 00:22:28,590 --> 00:22:30,093 - Eu não sou mais aquele homem. 397 00:22:32,100 --> 00:22:32,933 - Hum. 398 00:22:36,423 --> 00:22:38,789 (suspiros) 399 00:22:38,839 --> 00:22:40,506 Suponho que não. 400 00:22:42,000 --> 00:22:43,173 Tenho dó de você. 401 00:22:45,491 --> 00:22:47,290 Não há nada mais triste do que 402 00:22:47,340 --> 00:22:48,893 um homem que não sabe quem é. 403 00:22:53,940 --> 00:22:58,023 Neste grande mundo que nos foi legado pelo divino, 404 00:23:00,810 --> 00:23:02,763 todos nós temos nosso lugar, 405 00:23:05,820 --> 00:23:09,693 nosso propósito traçado pelo Senhor. 406 00:23:10,920 --> 00:23:12,170 Isso é o que nos torna homens. 407 00:23:14,550 --> 00:23:18,513 Um homem que não sabe quem é não é um homem. 408 00:23:21,390 --> 00:23:22,223 Veja, Henrique, 409 00:23:23,520 --> 00:23:24,547 sabemos quem somos. 410 00:23:26,880 --> 00:23:30,370 Nós somos os lobos que atacam as ovelhas 411 00:23:30,420 --> 00:23:32,718 para evitar que se desviem do rebanho. 412 00:23:32,768 --> 00:23:35,268 (música tensa) 413 00:23:40,560 --> 00:23:42,422 Nós temos nosso propósito. 414 00:23:42,472 --> 00:23:44,972 (música tensa) 415 00:23:47,730 --> 00:23:48,563 Vocês? 416 00:23:50,576 --> 00:23:51,409 Você, Henrique? 417 00:23:52,368 --> 00:23:54,368 (suspiros) 418 00:23:55,470 --> 00:23:56,973 Você não é mais nada. 419 00:23:59,010 --> 00:24:03,633 Você não passa de um lobo comendo grama. 420 00:24:08,550 --> 00:24:09,393 - Está lá fora. 421 00:24:11,566 --> 00:24:13,192 Por um carvalho. 422 00:24:17,520 --> 00:24:20,574 - Você se tornou ainda mais covarde. 423 00:24:20,624 --> 00:24:22,624 (suspiros) 424 00:24:24,330 --> 00:24:28,000 Johnny pega esse pedaço de merda. 425 00:24:28,050 --> 00:24:30,550 (música tensa) 426 00:24:38,137 --> 00:24:40,936 (música tensa) 427 00:24:40,986 --> 00:24:43,653 (Robert resmunga) 428 00:24:45,255 --> 00:24:48,028 Você fica de olho nessas pessoas legais. 429 00:24:48,078 --> 00:24:50,503 (galos de arma) 430 00:24:50,553 --> 00:24:53,053 (música tensa) 431 00:25:00,505 --> 00:25:03,005 (música tensa) 432 00:25:07,235 --> 00:25:10,235 (grilos cantando) 433 00:25:12,712 --> 00:25:14,388 - Olá, Big Ben. 434 00:25:14,438 --> 00:25:17,657 (grilos cantando) 435 00:25:17,707 --> 00:25:19,803 Há uma pá em volta da casa. 436 00:25:22,483 --> 00:25:23,266 - Você pega a pá. 437 00:25:23,316 --> 00:25:25,263 - Pegue a pá, Nucky. 438 00:25:26,416 --> 00:25:29,416 (grilos cantando) 439 00:25:36,453 --> 00:25:39,453 (grilos cantando) 440 00:26:00,451 --> 00:26:02,043 - Você sabe, seu pai ali. 441 00:26:03,720 --> 00:26:07,360 Oh, ele é um verdadeiro filho da puta malvado. 442 00:26:07,410 --> 00:26:08,810 Você sabia disso sobre ele? 443 00:26:14,192 --> 00:26:16,109 Ele atirou em seu melhor amigo 444 00:26:17,790 --> 00:26:21,003 bem atrás. 445 00:26:24,600 --> 00:26:27,093 Ele traiu a única família que conheceu. 446 00:26:31,950 --> 00:26:33,800 Engraçado como a vida é circular assim. 447 00:26:37,260 --> 00:26:38,433 - Ouvi tudo sobre você. 448 00:26:40,680 --> 00:26:42,160 - Sim. 449 00:26:42,210 --> 00:26:44,133 - Em segundo lugar para o próprio grande homem. 450 00:26:46,620 --> 00:26:47,670 - Você poderia dizer isso. 451 00:26:53,910 --> 00:26:56,410 - Ei, qual de vocês dois é mais velho? 452 00:26:56,460 --> 00:26:57,293 É você. 453 00:26:58,950 --> 00:26:59,783 Não? 454 00:27:01,380 --> 00:27:04,090 Oh, espere, não, vocês devem ser gêmeos. 455 00:27:04,140 --> 00:27:06,370 Aposto que você está feliz por não ser um daqueles 456 00:27:06,420 --> 00:27:08,420 gêmeos que ficam grudados no quadril assim. 457 00:27:08,470 --> 00:27:10,968 (risos) 458 00:27:11,018 --> 00:27:11,801 (limpa a garganta) 459 00:27:11,851 --> 00:27:13,766 (música tensa) 460 00:27:13,816 --> 00:27:16,139 (Robert resmunga) 461 00:27:16,189 --> 00:27:18,970 (Roberto ri) 462 00:27:19,020 --> 00:27:22,120 - Faz muito tempo, não é? 463 00:27:22,170 --> 00:27:23,003 - Sim. 464 00:27:24,660 --> 00:27:26,832 Você está parecendo um pouco mais velho. 465 00:27:26,882 --> 00:27:30,070 (Lewis ri) 466 00:27:30,120 --> 00:27:33,411 - Você sempre foi o cara bonito, Henry. 467 00:27:33,461 --> 00:27:35,664 (risos) 468 00:27:35,714 --> 00:27:36,547 Nucky! 469 00:27:37,506 --> 00:27:38,423 Bem aqui. 470 00:27:40,887 --> 00:27:42,221 (pá faz barulho) 471 00:27:42,271 --> 00:27:43,054 Ei! 472 00:27:43,104 --> 00:27:46,714 (grilos cantando) 473 00:27:46,764 --> 00:27:47,707 Prossiga. 474 00:27:47,757 --> 00:27:48,693 Comece a cavar. 475 00:27:50,050 --> 00:27:50,883 - Multar. 476 00:27:55,202 --> 00:27:57,952 (escavação com pá) 477 00:28:01,200 --> 00:28:02,250 - Eu vou te matar. 478 00:28:03,150 --> 00:28:04,402 - Desculpe, o que foi isso? 479 00:28:04,452 --> 00:28:06,337 (música tensa) 480 00:28:06,387 --> 00:28:07,627 - Eu vou te matar. 481 00:28:09,350 --> 00:28:12,994 -Ah. 482 00:28:13,044 --> 00:28:16,211 - Você poderia, você poderia apenas nos deixar ir. 483 00:28:17,973 --> 00:28:19,150 Não te conhecemos e 484 00:28:19,200 --> 00:28:20,553 não temos nada para te dar. 485 00:28:20,603 --> 00:28:22,014 (galos de rifle) 486 00:28:22,064 --> 00:28:24,564 (música tensa) 487 00:28:29,241 --> 00:28:31,990 (passos baque) 488 00:28:32,040 --> 00:28:34,271 (música tensa) 489 00:28:34,321 --> 00:28:36,573 - A coisa é, querida, 490 00:28:36,623 --> 00:28:37,810 (cheira) 491 00:28:37,860 --> 00:28:39,737 Eu venho fazendo isso há muito tempo, viu? 492 00:28:39,787 --> 00:28:40,900 (inspira fortemente) 493 00:28:40,950 --> 00:28:44,523 E todo mundo está sempre implorando por sua vida. 494 00:28:46,860 --> 00:28:48,243 E eu não gosto disso. 495 00:28:49,339 --> 00:28:50,172 Eu não. 496 00:28:51,348 --> 00:28:55,330 Na verdade, na minha experiência, 497 00:28:55,380 --> 00:28:59,453 serve apenas para acelerar o processo. 498 00:28:59,503 --> 00:29:02,003 (música tensa) 499 00:29:03,238 --> 00:29:06,321 (passos batendo) 500 00:29:09,686 --> 00:29:10,469 (suspiros) 501 00:29:10,519 --> 00:29:13,019 (música tensa) 502 00:29:20,532 --> 00:29:23,801 (escavação com pá) 503 00:29:23,851 --> 00:29:26,851 (grilos cantando) 504 00:29:29,609 --> 00:29:32,800 (escavação com pá) 505 00:29:32,850 --> 00:29:35,553 - Parece que Bad Luck Nucky está tendo azar cavando. 506 00:29:36,780 --> 00:29:38,350 - Estou cavando. 507 00:29:38,400 --> 00:29:40,120 E isso é importante. 508 00:29:40,170 --> 00:29:43,120 E alguns podem dizer que esta é 509 00:29:43,170 --> 00:29:44,234 a parte mais essencial de tudo isso. 510 00:29:44,276 --> 00:29:45,400 (escavação com pá) 511 00:29:45,450 --> 00:29:46,410 O que você está fazendo? 512 00:29:47,430 --> 00:29:48,258 - Eu estou assistindo. 513 00:29:48,300 --> 00:29:50,298 Certificando-se de que você está fazendo um bom trabalho. 514 00:29:50,340 --> 00:29:51,620 - Estou fazendo um bom trabalho. 515 00:29:52,424 --> 00:29:53,464 - Não tenho tanta certeza. 516 00:29:54,630 --> 00:29:56,200 O que você diz, Lewis? 517 00:29:56,250 --> 00:29:58,090 Ele está fazendo um bom trabalho de escavação? 518 00:30:00,060 --> 00:30:01,773 - Eu diria que é adequado. 519 00:30:02,677 --> 00:30:03,597 - "Adequado." 520 00:30:04,980 --> 00:30:07,503 Eu diria que você está respirando bem. 521 00:30:09,600 --> 00:30:12,777 - Você sabe o que significa adequado, Nucky? 522 00:30:12,827 --> 00:30:14,159 (Lewis ri) 523 00:30:14,209 --> 00:30:15,378 (Nucky zomba) 524 00:30:15,428 --> 00:30:16,211 (escavação com pá) 525 00:30:16,261 --> 00:30:18,907 (Lewis ri) 526 00:30:18,957 --> 00:30:22,207 (música rítmica tensa) 527 00:30:28,938 --> 00:30:32,405 (música rítmica tensa) 528 00:30:32,455 --> 00:30:35,372 (espalhamento da chama) 529 00:30:38,909 --> 00:30:41,335 (música rítmica tensa) 530 00:30:41,385 --> 00:30:44,302 (espalhamento da chama) 531 00:30:48,326 --> 00:30:49,117 (cortes de faca) (Peter grita) 532 00:30:49,159 --> 00:30:49,942 (galos de rifle) 533 00:30:49,992 --> 00:30:50,775 (Beth grita) 534 00:30:50,825 --> 00:30:54,423 (Peter gritando de dor) 535 00:30:54,473 --> 00:30:55,672 (escavação com pá) 536 00:30:55,722 --> 00:30:57,938 (tiros disparados à distância) 537 00:30:57,988 --> 00:30:59,147 - Vamos! 538 00:30:59,197 --> 00:31:00,803 - [Lewis] Droga! 539 00:31:00,853 --> 00:31:03,096 (homens grunhindo) 540 00:31:03,146 --> 00:31:04,229 - Ai, ai Deus! 541 00:31:05,609 --> 00:31:08,859 (música rítmica tensa) 542 00:31:10,815 --> 00:31:12,246 Filho da puta! 543 00:31:12,296 --> 00:31:14,546 (grunhindo) 544 00:31:16,120 --> 00:31:18,037 O que diabos você está fazendo? 545 00:31:19,813 --> 00:31:21,137 - Vá buscá-lo! 546 00:31:21,187 --> 00:31:22,560 Filho da puta. 547 00:31:22,610 --> 00:31:24,856 (grunhindo) 548 00:31:24,906 --> 00:31:29,906 (grilos cantando) (música rítmica tensa) 549 00:31:32,216 --> 00:31:34,400 (cheirando) 550 00:31:34,450 --> 00:31:35,870 (grilos cantando) (música rítmica tensa) 551 00:31:35,912 --> 00:31:38,030 (suspiros) 552 00:31:38,080 --> 00:31:40,600 - [Ezekiel] Henry nunca conseguia ficar parado por muito tempo. 553 00:31:41,910 --> 00:31:43,070 - [Lewis] Não, ele não podia. 554 00:31:45,066 --> 00:31:48,010 (grilos cantando) 555 00:31:48,060 --> 00:31:50,129 - Pensei que você fosse o mesmo. 556 00:31:50,179 --> 00:31:55,179 (música tensa) (grilos cantando) 557 00:31:57,767 --> 00:32:00,404 (sapatos rangendo) (Peter gemendo) 558 00:32:00,454 --> 00:32:01,799 (porta bate e range) 559 00:32:01,849 --> 00:32:02,682 - Ei! 560 00:32:03,665 --> 00:32:05,060 (música tensa) 561 00:32:05,110 --> 00:32:07,693 - Eu vou me dar mal. 562 00:32:08,877 --> 00:32:10,833 - Tire essa coisa do meu maldito pé. 563 00:32:14,302 --> 00:32:17,246 (Pedro ofegante) 564 00:32:17,296 --> 00:32:19,630 - Ok, bom e fácil agora, ok? 565 00:32:19,680 --> 00:32:21,182 Apenas um, dois- 566 00:32:21,232 --> 00:32:24,063 (faca arranha) - Oh, merda! 567 00:32:24,113 --> 00:32:25,609 Doce pulando- 568 00:32:25,659 --> 00:32:27,113 - Vamos. 569 00:32:27,163 --> 00:32:27,946 (Pedro grita) 570 00:32:27,996 --> 00:32:29,388 - O que diabos aconteceu aqui, Peter? 571 00:32:29,430 --> 00:32:31,660 - O que diabos parece? 572 00:32:31,710 --> 00:32:32,613 - Não sei. 573 00:32:34,137 --> 00:32:34,935 (Pedro respirando pesadamente) 574 00:32:34,977 --> 00:32:36,730 (galos de rifle) 575 00:32:36,780 --> 00:32:38,350 - Dê-me a garota. Eu vou matá-la. 576 00:32:38,400 --> 00:32:39,580 - Não! 577 00:32:39,630 --> 00:32:42,100 - Ela me esfaqueou no maldito pé! 578 00:32:42,150 --> 00:32:43,330 - Então? 579 00:32:43,380 --> 00:32:44,808 - Então eu quero que você atire nela! 580 00:32:44,850 --> 00:32:45,633 - Não! 581 00:32:45,683 --> 00:32:46,516 - Faça! 582 00:32:47,369 --> 00:32:48,774 - Não! Não! 583 00:32:48,824 --> 00:32:51,433 Não! 584 00:32:51,483 --> 00:32:52,266 (tiros de tiro) 585 00:32:52,316 --> 00:32:55,066 (Bete gritando) 586 00:32:56,304 --> 00:33:01,304 - Você está feliz agora? 587 00:33:01,513 --> 00:33:03,011 - Nucky, você atirou no garoto errado. 588 00:33:03,053 --> 00:33:04,533 - Disse a garota Nucky. 589 00:33:06,913 --> 00:33:07,704 - Bem, sinto muito, caramba! 590 00:33:07,746 --> 00:33:10,008 - Não, tudo bem, vá em frente e atire nessa cadela também! 591 00:33:10,050 --> 00:33:10,883 Vamos! - Não! 592 00:33:12,900 --> 00:33:15,276 Não estamos atirando em ninguém agora. 593 00:33:15,326 --> 00:33:16,900 (Beth e Brian choramingando) 594 00:33:16,950 --> 00:33:18,706 (música tensa) 595 00:33:18,756 --> 00:33:21,314 (Roberto ofegante) 596 00:33:21,364 --> 00:33:23,447 (grunhidos) 597 00:33:24,772 --> 00:33:25,563 (bate no chão e grunhe) 598 00:33:25,605 --> 00:33:27,646 (ofegante) 599 00:33:27,696 --> 00:33:30,196 (música tensa) 600 00:33:36,063 --> 00:33:38,348 (música tensa) 601 00:33:38,398 --> 00:33:40,065 - [Jonathan] Nucky. 602 00:33:40,115 --> 00:33:41,169 [Nucky] Cuidado. 603 00:33:41,219 --> 00:33:43,719 (Bete chorando) 604 00:33:47,250 --> 00:33:48,378 -Peter, eu só quero que você saiba 605 00:33:48,420 --> 00:33:50,140 que verifiquei em tudo e não 606 00:33:50,190 --> 00:33:51,820 encontrei mais menininhas 607 00:33:51,870 --> 00:33:53,266 isso pode saltar para você. 608 00:33:53,316 --> 00:33:56,316 (Jonathan ri) 609 00:33:59,287 --> 00:34:00,376 - [Ezequiel] Traga-me o menino. 610 00:34:00,418 --> 00:34:01,410 (música rítmica tensa) 611 00:34:01,460 --> 00:34:04,293 (Beth choramingando) 612 00:34:05,732 --> 00:34:08,100 (família gritando e gritando) 613 00:34:08,150 --> 00:34:09,483 - [Bete] Não! Não! 614 00:34:10,968 --> 00:34:13,740 (gritando e chorando) 615 00:34:13,790 --> 00:34:17,290 - [Jonathan] Mova-se novamente e eu vou te matar. 616 00:34:18,230 --> 00:34:20,730 (Bete chorando) 617 00:34:21,886 --> 00:34:25,818 (música rítmica tensa) 618 00:34:25,868 --> 00:34:28,565 - Mãe, está tudo bem, vamos trazê-lo de volta 619 00:34:28,615 --> 00:34:29,908 Juro. 620 00:34:29,958 --> 00:34:31,165 Sinto muito. 621 00:34:31,215 --> 00:34:33,775 (Brian ofegante) 622 00:34:33,825 --> 00:34:36,325 (música tensa) 623 00:34:42,759 --> 00:34:47,509 (galho estala) (coruja pia) 624 00:34:49,070 --> 00:34:49,903 -Lewis! 625 00:34:57,217 --> 00:34:58,050 Luís! 626 00:35:00,020 --> 00:35:01,623 Não precisa ser assim! 627 00:35:03,925 --> 00:35:05,725 - É tarde demais para isso, Henry. 628 00:35:06,690 --> 00:35:08,340 - Ainda te considero um irmão. 629 00:35:10,980 --> 00:35:12,363 Eu sei que isso soa estranho, 630 00:35:13,680 --> 00:35:14,523 mas é verdade. 631 00:35:16,110 --> 00:35:17,433 Eu não poderia mais fazer isso. 632 00:35:21,570 --> 00:35:26,073 Você nunca quis uma vida longe de tudo isso? 633 00:35:29,010 --> 00:35:30,663 Não há mais morte, não há mais matança. 634 00:35:32,490 --> 00:35:36,393 De qualquer forma, você pode me levar. 635 00:35:38,220 --> 00:35:43,197 Vou te mostrar onde está o dinheiro e depois você vai embora, certo? 636 00:35:47,826 --> 00:35:49,353 - A decisão não é minha, Henry. 637 00:35:51,960 --> 00:35:53,433 - Se fosse, você iria? 638 00:35:54,742 --> 00:35:56,596 (Lewis suspira) 639 00:35:56,646 --> 00:35:57,968 - Eu acredito que sim. 640 00:35:58,018 --> 00:35:59,120 (música rítmica tensa) 641 00:35:59,170 --> 00:36:02,094 (grilos cantando) 642 00:36:02,144 --> 00:36:04,811 (Brian ofegante) 643 00:36:10,770 --> 00:36:11,763 - Boa noite, filho. 644 00:36:13,050 --> 00:36:14,680 Não se preocupe. 645 00:36:14,730 --> 00:36:16,570 Seu pai faz isso direito, você estará 646 00:36:16,620 --> 00:36:19,518 cavando a cova dele em vez de deitar nela. 647 00:36:19,568 --> 00:36:21,791 (grilos cantando) 648 00:36:21,841 --> 00:36:22,927 (Brian ofegante) 649 00:36:22,977 --> 00:36:25,792 (música tensa) 650 00:36:25,842 --> 00:36:27,175 Ele é um bom pai? 651 00:36:28,680 --> 00:36:29,913 Fazer alguma coisa por você? 652 00:36:34,350 --> 00:36:35,993 - Sim Sim Sim. 653 00:36:37,556 --> 00:36:38,965 - Eu ensinei isso a ele. 654 00:36:39,015 --> 00:36:44,015 (música tensa) (grilos cantando) 655 00:36:46,276 --> 00:36:47,590 Tudo bem. 656 00:36:47,640 --> 00:36:49,540 Talvez você devesse dizer algo a ele. 657 00:36:53,997 --> 00:36:54,830 - Pai! 658 00:36:55,890 --> 00:36:58,203 - Não pense que isso é alto o suficiente. 659 00:36:59,279 --> 00:37:00,112 - Pai! 660 00:37:15,434 --> 00:37:17,470 (música tensa) 661 00:37:17,520 --> 00:37:19,427 - É bom ver você Henrique. 662 00:37:21,687 --> 00:37:22,863 - Você também, irmão. 663 00:37:25,689 --> 00:37:27,632 (Lewis grunhindo) 664 00:37:27,682 --> 00:37:30,797 (squelches de carne) 665 00:37:30,847 --> 00:37:33,347 (música tensa) 666 00:37:40,803 --> 00:37:43,303 (música tensa) 667 00:37:48,248 --> 00:37:49,140 (grilos cantando) 668 00:37:49,190 --> 00:37:51,460 (Brian choramingando) 669 00:37:51,510 --> 00:37:55,540 (tiros disparados à distância) 670 00:37:55,590 --> 00:37:57,963 - Parece que seu pai encontrou um amigo. 671 00:37:59,610 --> 00:38:01,602 Fique com o menino, Nucky. 672 00:38:01,652 --> 00:38:04,652 (grilos cantando) 673 00:38:11,649 --> 00:38:14,997 (grilos cantando) 674 00:38:15,047 --> 00:38:15,853 - Vamos lá! 675 00:38:15,903 --> 00:38:18,403 (música tensa) 676 00:38:21,194 --> 00:38:25,070 (grilos cantando) 677 00:38:25,120 --> 00:38:27,325 (música tensa) 678 00:38:27,375 --> 00:38:29,875 (Pedro suspira) 679 00:38:35,601 --> 00:38:37,392 (cadeira range) 680 00:38:37,442 --> 00:38:39,942 (música tensa) 681 00:38:45,676 --> 00:38:46,509 - Hum. 682 00:38:56,060 --> 00:38:57,143 Consegues ler? 683 00:39:07,348 --> 00:39:09,593 Eu gosto de livros. 684 00:39:16,037 --> 00:39:20,870 (livro baque) (Beth engasga) 685 00:39:23,246 --> 00:39:26,413 (Pedro pigarreia) 686 00:39:27,578 --> 00:39:28,495 Leia pra Mim. 687 00:39:40,956 --> 00:39:43,373 (Beth suspira) 688 00:39:52,206 --> 00:39:54,706 (Beth funga) 689 00:40:01,880 --> 00:40:03,963 (cheira) 690 00:40:10,792 --> 00:40:12,743 (cheira) 691 00:40:12,793 --> 00:40:17,793 - Nasci no ano de 1632 na cidade de York 692 00:40:19,443 --> 00:40:21,093 de boa família, 693 00:40:22,350 --> 00:40:23,410 embora não desse país. 694 00:40:23,460 --> 00:40:26,200 - Hmm, não, não desse país. 695 00:40:28,290 --> 00:40:29,740 Eu não disse para você parar! 696 00:40:31,727 --> 00:40:34,540 - Embora não seja daquele país. 697 00:40:34,590 --> 00:40:37,990 Meu pai sendo um estrangeiro de Bremen. 698 00:40:38,040 --> 00:40:40,977 - Droga, se pronuncia "bree-man"! 699 00:40:45,517 --> 00:40:50,043 - "Bree-man", que se estabeleceu primeiro em Hull. 700 00:40:51,780 --> 00:40:55,240 Ele conseguiu uma boa propriedade com mercadorias. 701 00:40:55,290 --> 00:40:58,290 (grilos cantando) 702 00:41:01,654 --> 00:41:04,699 (galos de arma) 703 00:41:04,749 --> 00:41:07,749 (grilos cantando) 704 00:41:12,823 --> 00:41:15,823 (grilos cantando) 705 00:41:17,375 --> 00:41:20,018 - Você já jogou ferraduras? 706 00:41:20,068 --> 00:41:21,400 - O que? 707 00:41:21,450 --> 00:41:23,950 - Eu disse, você já brincou de ferradura com seu pai? 708 00:41:26,280 --> 00:41:27,113 - Não. 709 00:41:28,065 --> 00:41:29,440 - Huh. 710 00:41:29,490 --> 00:41:31,140 Ele sempre foi bom em ferraduras. 711 00:41:33,279 --> 00:41:36,146 Achei que ele teria mostrado a você. 712 00:41:36,196 --> 00:41:38,005 (grilos cantando) 713 00:41:38,055 --> 00:41:40,888 (música bluegrass) 714 00:41:50,797 --> 00:41:52,013 -...sapatos e meias inglesas, 715 00:41:52,063 --> 00:41:54,663 que eram coisas que eu desejava muito, 716 00:41:56,046 --> 00:41:59,960 mas não tive nenhum em meus pés por muitos anos. 717 00:42:00,010 --> 00:42:03,790 Eu tinha, de fato, agora dois pares de sapatos, 718 00:42:03,840 --> 00:42:06,569 que tirei dos pés de dois homens afogados 719 00:42:06,619 --> 00:42:08,619 quem eu vi no naufrágio, muito bem-vindo para mim, 720 00:42:10,370 --> 00:42:13,713 e encontrei mais dois pares em um dos baús. 721 00:42:14,561 --> 00:42:16,497 (música bluegrass) 722 00:42:16,547 --> 00:42:19,655 Mas não eram como nossos sapatos ingleses. 723 00:42:19,705 --> 00:42:22,538 (música bluegrass) 724 00:42:25,561 --> 00:42:27,311 -... que foram muito bem-vindos para mim, 725 00:42:28,502 --> 00:42:29,839 mas eles não eram como os nossos- 726 00:42:29,889 --> 00:42:30,722 - Largue. 727 00:42:31,991 --> 00:42:32,824 Agora! 728 00:42:34,311 --> 00:42:36,088 (estrondo de armas, fogos e ricochetes de balas) 729 00:42:36,130 --> 00:42:39,066 (todos gritam e gritam) 730 00:42:39,116 --> 00:42:41,699 (homens grunhindo) 731 00:42:44,847 --> 00:42:47,671 (socando) 732 00:42:47,721 --> 00:42:51,183 (Robert grunhindo e se esforçando) 733 00:42:51,233 --> 00:42:54,397 (Socos de Robert) 734 00:42:54,447 --> 00:42:55,685 (galos de rifle) 735 00:42:55,735 --> 00:42:58,235 (disparos de fuzil) 736 00:43:01,684 --> 00:43:04,434 (Roberto ofegante) 737 00:43:08,876 --> 00:43:11,459 (Beth ofegante) 738 00:43:16,572 --> 00:43:19,405 (Robert grunhindo) 739 00:43:28,537 --> 00:43:31,287 (Roberto ofegante) 740 00:43:32,455 --> 00:43:34,955 (galos de rifle) 741 00:43:36,676 --> 00:43:38,093 - Onde está meu filho? 742 00:43:40,009 --> 00:43:41,990 - Eles ainda o pegaram. 743 00:43:42,040 --> 00:43:43,880 Não se preocupe, ele está seguro por enquanto. 744 00:43:45,151 --> 00:43:46,984 - Você não sabe disso. 745 00:43:48,030 --> 00:43:49,143 Vá buscá-lo agora. 746 00:43:51,480 --> 00:43:53,250 - Não, esperamos eles voltarem. 747 00:43:55,247 --> 00:43:57,414 - Por que você está dizendo isso? 748 00:44:00,633 --> 00:44:02,800 - Porque eu conheço esses homens. 749 00:44:04,721 --> 00:44:06,554 - Como você os conhece? 750 00:44:10,440 --> 00:44:12,120 - Eu costumava ser um deles. 751 00:44:16,900 --> 00:44:19,863 Acho que você já percebeu isso. 752 00:44:19,913 --> 00:44:22,450 (música de cordas calma) 753 00:44:22,500 --> 00:44:25,626 (Roberto ofegante) 754 00:44:25,676 --> 00:44:28,267 Olha eu- 755 00:44:28,317 --> 00:44:31,013 eu vivi eu- 756 00:44:31,063 --> 00:44:32,583 Eu cresci em um orfanato. 757 00:44:32,633 --> 00:44:35,643 Isso é verdade. 758 00:44:40,770 --> 00:44:43,011 E um dia, ah... 759 00:44:44,250 --> 00:44:47,050 Ezequiel veio e disse que viu algo em 760 00:44:47,100 --> 00:44:48,666 mim e me perguntou se eu queria ir com ele, 761 00:44:48,708 --> 00:44:51,543 e é claro que eu disse sim. 762 00:44:54,000 --> 00:44:56,233 Ele tinha uma gangue inteira de nós na fazenda. 763 00:44:59,123 --> 00:45:01,683 Um dia simplesmente começamos a roubar, matar. 764 00:45:05,586 --> 00:45:10,147 Eu não vou entrar em tudo isso. 765 00:45:10,197 --> 00:45:11,733 E depois que saímos da fazenda, 766 00:45:12,690 --> 00:45:13,870 começamos a correr, 767 00:45:16,210 --> 00:45:17,224 e depois de anos correndo, 768 00:45:17,266 --> 00:45:21,040 Eu apenas imaginei que eu 769 00:45:23,550 --> 00:45:25,300 sossegar e fazer uma vida para mim. 770 00:45:28,610 --> 00:45:32,343 Ele nunca me disse onde estavam os ganhos, mas... 771 00:45:34,285 --> 00:45:35,702 Eu sabia. 772 00:45:38,170 --> 00:45:39,770 Um dia eu simplesmente levantei e peguei 773 00:45:43,546 --> 00:45:45,577 e eu me arrumei muito bem. 774 00:45:46,441 --> 00:45:47,441 Agora, isso é, 775 00:45:50,730 --> 00:45:51,987 foi quando te conheci. 776 00:45:54,567 --> 00:45:56,050 E eu não poderia ir gastando tudo 777 00:45:56,100 --> 00:45:58,343 porque isso teria apenas criado uma agitação, 778 00:45:59,318 --> 00:46:00,235 e então... 779 00:46:03,510 --> 00:46:05,110 Eles me encontraram de qualquer maneira. 780 00:46:07,050 --> 00:46:08,450 E é por isso que eles estão aqui, 781 00:46:09,960 --> 00:46:12,912 por seu dinheiro e meu sangue. 782 00:46:19,001 --> 00:46:20,334 Sinto muito, Bete. 783 00:46:23,910 --> 00:46:25,683 Eu não tinha nada que ficar com você. 784 00:46:31,800 --> 00:46:33,813 - Você é um verdadeiro bastardo. 785 00:46:38,790 --> 00:46:40,221 Onde está o dinheiro? 786 00:46:40,271 --> 00:46:43,480 (tosse) - Beth, eu- 787 00:46:43,530 --> 00:46:44,321 - Depois de tudo isso, 788 00:46:44,363 --> 00:46:46,710 você não vai me dizer onde está o dinheiro, hein? 789 00:46:49,500 --> 00:46:51,200 O que você pensa que vai fazer? 790 00:46:52,283 --> 00:46:55,173 Você vai e você vai bater todos eles? 791 00:46:56,040 --> 00:46:57,213 Perseguir eles? 792 00:46:59,359 --> 00:47:00,679 Qual é o seu plano? 793 00:47:00,729 --> 00:47:02,468 - Vamos, Bete. 794 00:47:02,518 --> 00:47:03,309 Sabe, eu daria o dinheiro a eles. 795 00:47:03,351 --> 00:47:06,783 Eu apenas, eu sou apenas um homem. 796 00:47:07,762 --> 00:47:08,680 (Beth resmunga) 797 00:47:08,730 --> 00:47:10,027 - Meu filho está lá fora 798 00:47:10,077 --> 00:47:11,560 e eles querem o que você tirou deles. 799 00:47:11,610 --> 00:47:13,780 Você vai dar a eles, ouviu? 800 00:47:13,830 --> 00:47:15,070 - Sim, tudo bem. 801 00:47:15,120 --> 00:47:15,911 - Onde está o dinheiro? 802 00:47:15,953 --> 00:47:18,250 - Está embaixo do assoalho, certo? 803 00:47:18,300 --> 00:47:20,493 Ali embaixo da casa. 804 00:47:21,390 --> 00:47:22,440 Não é pregado. 805 00:47:24,902 --> 00:47:25,693 (Robert cai no chão) 806 00:47:25,735 --> 00:47:26,568 - Maldito. 807 00:47:28,110 --> 00:47:28,943 Irene. 808 00:47:30,262 --> 00:47:31,762 Vá em frente e pegue. 809 00:47:38,712 --> 00:47:41,337 (Roberto ofegante) 810 00:47:41,387 --> 00:47:43,887 (música tensa) 811 00:47:50,963 --> 00:47:53,463 (música tensa) 812 00:48:00,555 --> 00:48:02,220 (tabuleiro do tabuleiro) 813 00:48:02,270 --> 00:48:07,270 (grilos cantando) (música tensa) 814 00:48:08,912 --> 00:48:11,744 (moedas tilintando) 815 00:48:11,794 --> 00:48:14,294 (música tensa) 816 00:48:16,075 --> 00:48:19,075 (grilos cantando) 817 00:48:20,923 --> 00:48:22,326 (moedas tilintando) 818 00:48:22,376 --> 00:48:23,460 (música tensa) 819 00:48:23,510 --> 00:48:25,481 (grilos cantando) 820 00:48:25,531 --> 00:48:28,364 (música bluegrass) 821 00:48:29,416 --> 00:48:31,999 (jingle de moedas) 822 00:48:33,669 --> 00:48:37,250 (música bluegrass) 823 00:48:37,300 --> 00:48:39,633 (galos de arma) 824 00:48:42,388 --> 00:48:44,211 (jingle de moedas) 825 00:48:44,261 --> 00:48:47,094 (música bluegrass) 826 00:48:56,748 --> 00:48:59,581 (música bluegrass) 827 00:49:09,067 --> 00:49:11,122 (Beth ofegante) 828 00:49:11,172 --> 00:49:13,036 (música rítmica tensa) 829 00:49:13,086 --> 00:49:16,086 (grilos cantando) 830 00:49:19,689 --> 00:49:21,391 (música rítmica tensa) 831 00:49:21,441 --> 00:49:24,456 (Beth ofegante) 832 00:49:24,506 --> 00:49:27,506 (grilos cantando) 833 00:49:28,357 --> 00:49:31,607 (música rítmica tensa) 834 00:49:33,669 --> 00:49:36,669 (grilos cantando) 835 00:49:37,764 --> 00:49:39,676 (música rítmica tensa) 836 00:49:39,726 --> 00:49:40,559 - Ezequiel! 837 00:49:42,657 --> 00:49:44,043 Você diz Nucky, 838 00:49:45,496 --> 00:49:47,688 se aquele cão mercantil de dois bits, eles derem outro passo, 839 00:49:47,730 --> 00:49:50,380 Vou explodir sua cabeça e a deles também. 840 00:49:50,430 --> 00:49:51,850 - Quer seu filho de volta? 841 00:49:51,900 --> 00:49:53,620 - Dê mais um passo, 842 00:49:53,670 --> 00:49:54,948 fazer outro movimento que eu não gosto, é melhor 843 00:49:54,990 --> 00:49:57,340 estar com as mãos para o céu orando a Deus, 844 00:49:57,390 --> 00:49:59,945 porque essa é a última chance que eles terão. 845 00:49:59,995 --> 00:50:03,940 (música rítmica tensa) (grilos cantando) 846 00:50:03,990 --> 00:50:06,180 - Vou me aproximar da casa, 847 00:50:06,230 --> 00:50:07,313 mãos a Deus. 848 00:50:09,013 --> 00:50:11,583 Eu não preciso de você indo e arrancando minha cabeça. 849 00:50:12,493 --> 00:50:17,493 (música rítmica tensa) (grilos cantando) 850 00:50:21,270 --> 00:50:23,703 - Tenho aqui três sacos do teu pecado. 851 00:50:24,920 --> 00:50:27,018 Você manda meu filho de volta para mim e pode ficar com ele. 852 00:50:27,060 --> 00:50:28,683 - Espero estar errado, 853 00:50:28,733 --> 00:50:30,123 mas eu acredito que você tem o 854 00:50:30,173 --> 00:50:32,585 corpo do querido irmão Peter aí. 855 00:50:32,635 --> 00:50:34,685 Precisa dar a ele um enterro cristão. 856 00:50:36,330 --> 00:50:37,743 - Venha aqui e pegue-o. 857 00:50:38,910 --> 00:50:41,613 - Você traz ele, e o dinheiro também. 858 00:50:42,463 --> 00:50:45,370 Eu não vou entrar naquela casa. 859 00:50:45,420 --> 00:50:47,920 (música tensa) 860 00:50:55,027 --> 00:50:57,272 (porta range e bate) 861 00:50:57,322 --> 00:50:58,448 - Levantem as măos, rapazes. 862 00:50:58,498 --> 00:50:59,998 Sim, mantenha-os. 863 00:51:19,666 --> 00:51:22,249 (jingle de moedas) 864 00:51:24,780 --> 00:51:27,363 (jingle de moedas) 865 00:51:30,974 --> 00:51:33,474 (música tensa) 866 00:51:39,858 --> 00:51:42,358 (música tensa) 867 00:51:49,738 --> 00:51:52,238 (música tensa) 868 00:51:59,704 --> 00:52:02,204 (música tensa) 869 00:52:09,623 --> 00:52:12,123 (música tensa) 870 00:52:19,838 --> 00:52:22,978 (música tensa) 871 00:52:23,028 --> 00:52:25,611 (Beth ofegante) 872 00:52:29,771 --> 00:52:32,271 (música tensa) 873 00:52:35,607 --> 00:52:37,898 - Peguei você, peguei você! 874 00:52:37,948 --> 00:52:39,875 Venha agora. (porta range) 875 00:52:39,925 --> 00:52:42,425 (música tensa) 876 00:52:48,483 --> 00:52:51,050 - É bom ver você, Henry. 877 00:52:52,611 --> 00:52:54,528 - Você poderia ter escrito. 878 00:52:56,880 --> 00:52:57,790 (porta range) 879 00:52:57,840 --> 00:52:58,673 Ir! 880 00:53:00,037 --> 00:53:01,024 (disparos) (Irene grita) 881 00:53:01,074 --> 00:53:04,270 (família ofegante) 882 00:53:04,320 --> 00:53:05,570 - [Ezequiel] Muito obrigado. 883 00:53:12,120 --> 00:53:12,953 - [Brian] Ah. 884 00:53:14,228 --> 00:53:15,414 (família ofegante) 885 00:53:15,464 --> 00:53:17,964 (música tensa) 886 00:53:25,300 --> 00:53:27,800 (música tensa) 887 00:53:32,011 --> 00:53:35,256 (estrondo de madeira) 888 00:53:35,306 --> 00:53:37,806 (música tensa) 889 00:53:43,734 --> 00:53:47,067 (porta range e fecha) 890 00:53:53,737 --> 00:53:55,320 - Ele era um homem mau. 891 00:54:03,120 --> 00:54:04,473 O que aconteceu esta noite, 892 00:54:07,325 --> 00:54:08,733 isso estava com ele. 893 00:54:10,530 --> 00:54:13,233 Esse foi o pecado dele voltando, crianças. 894 00:54:18,570 --> 00:54:20,260 Se tivesse sido um de vocês em vez dele, 895 00:54:20,310 --> 00:54:22,023 Eu mesmo o matei. 896 00:54:30,060 --> 00:54:33,050 Ele fez coisas ruins com pessoas muito ruins. 897 00:54:34,342 --> 00:54:39,153 Ele nos condenou, desde o dia em que nos casamos. 898 00:54:40,002 --> 00:54:40,878 (suspiros) 899 00:54:40,928 --> 00:54:43,511 (música tensa) 900 00:54:43,561 --> 00:54:46,561 (grilos cantando) 901 00:54:50,081 --> 00:54:52,581 (música tensa) 902 00:54:53,460 --> 00:54:56,530 - Meus irmãos, vamos atendê-lo 903 00:54:56,580 --> 00:54:58,563 enquanto você começa sua descida eterna. 904 00:55:00,720 --> 00:55:03,693 Que os portões do inferno se abram ao seu sussurro. 905 00:55:05,100 --> 00:55:08,380 Que nós, os abandonados e 906 00:55:08,430 --> 00:55:09,678 perdidos, não lamentemos sua vida, 907 00:55:09,720 --> 00:55:13,413 mas suas ações e suas ações inacabadas. 908 00:55:18,300 --> 00:55:19,500 - Agora, amanhã de manhã, 909 00:55:21,720 --> 00:55:23,643 antes que aquela tripulação traga aquele touro, 910 00:55:25,920 --> 00:55:27,123 vamos enterrá-lo, 911 00:55:28,890 --> 00:55:30,140 e vamos fazer isso direito. 912 00:55:35,882 --> 00:55:37,632 E então nós vamos, 913 00:55:39,253 --> 00:55:40,953 vamos pegar uma carona até a cidade 914 00:55:44,430 --> 00:55:46,923 e uma diligência para Tulsa. 915 00:55:50,695 --> 00:55:53,197 (fungando e chorando) 916 00:55:53,247 --> 00:55:57,167 Nós vamos, vamos ter que começar uma vida totalmente nova 917 00:55:58,561 --> 00:56:00,144 novamente por nós mesmos. 918 00:56:05,878 --> 00:56:08,650 (Beth fungando) 919 00:56:08,700 --> 00:56:10,203 Onde você quiser. 920 00:56:12,750 --> 00:56:14,598 - Você quer ficar aqui enquanto eles estão lá fora? 921 00:56:14,640 --> 00:56:16,593 - Eu quero mantê-lo seguro. 922 00:56:17,790 --> 00:56:19,510 Eu tenho que mantê-lo seguro. 923 00:56:19,560 --> 00:56:20,710 - Sim Pa foi quem fez isso, 924 00:56:20,760 --> 00:56:22,200 e agora ele está morto. 925 00:56:23,596 --> 00:56:26,096 (música tensa) 926 00:56:28,290 --> 00:56:30,730 - Posso derramar meu sangue por você 927 00:56:31,650 --> 00:56:34,816 como o seu foi derramado por mim. 928 00:56:34,866 --> 00:56:37,366 (música tensa) 929 00:56:40,848 --> 00:56:42,340 (pingando sangue) 930 00:56:42,390 --> 00:56:46,083 Assim como você sangrou, eu também sangrarei. 931 00:56:46,982 --> 00:56:49,482 (música tensa) 932 00:56:53,010 --> 00:56:55,053 Cinzas às Cinzas. 933 00:56:57,571 --> 00:56:59,530 (música rítmica tensa) 934 00:56:59,580 --> 00:57:03,280 Meus irmãos, viemos aqui com um 935 00:57:03,330 --> 00:57:05,380 propósito, que era recuperar nossa honra 936 00:57:05,430 --> 00:57:09,010 das mãos manchadas de sangue de quem o pegou. 937 00:57:09,060 --> 00:57:13,720 E, no entanto, dois de nossos irmãos jazem mortos diante de 938 00:57:13,770 --> 00:57:17,230 nós, suas vidas indevidamente tiradas pelo próprio Judas, 939 00:57:17,280 --> 00:57:19,810 o homem que deixou a única família que 940 00:57:19,860 --> 00:57:22,683 conheceu apenas para poder roubar uma para si. 941 00:57:25,056 --> 00:57:25,839 (suspiros) 942 00:57:25,889 --> 00:57:30,640 Aquela família, aquelas crianças, aquela 943 00:57:30,690 --> 00:57:32,530 mulher, eles estão logo depois daquela colina. 944 00:57:33,990 --> 00:57:35,673 Viemos por respeito. 945 00:57:36,960 --> 00:57:39,663 Ficamos para retribuição. 946 00:57:41,279 --> 00:57:43,779 (música tensa) 947 00:57:46,950 --> 00:57:48,123 - Vou matá-los. 948 00:57:51,090 --> 00:57:52,953 - Tire isso da cabeça agora. 949 00:57:53,910 --> 00:57:54,860 Não diga isso. 950 00:57:58,170 --> 00:57:59,620 - Eles vêm aqui, 951 00:57:59,670 --> 00:58:01,330 leve-nos cativos, mate 952 00:58:01,380 --> 00:58:04,023 Pa e sequestre meu irmão, 953 00:58:04,980 --> 00:58:07,960 e você só quer deixar isso passar? 954 00:58:08,010 --> 00:58:10,240 - Você acha que vai caçar uma gangue de bandidos? 955 00:58:10,290 --> 00:58:12,409 Você vai matá-los um por um? 956 00:58:12,459 --> 00:58:13,292 - Sim. 957 00:58:14,772 --> 00:58:17,192 - Eu não criei assassinos. 958 00:58:17,242 --> 00:58:18,159 - Tarde demais. 959 00:58:20,867 --> 00:58:22,360 - Eu tenho que te proteger. 960 00:58:22,410 --> 00:58:25,173 - Oh, você fez um ótimo trabalho nisso. 961 00:58:26,159 --> 00:58:28,659 (música tensa) 962 00:58:30,479 --> 00:58:32,380 - Acho melhor todos dormirmos um pouco. 963 00:58:32,430 --> 00:58:34,688 - Não vou dormir esta noite, mãe. 964 00:58:34,738 --> 00:58:36,550 - Eles se foram, Irene. 965 00:58:36,600 --> 00:58:37,570 - Não sabemos disso. 966 00:58:37,620 --> 00:58:38,633 Nós devemos ir. 967 00:58:38,683 --> 00:58:41,725 Eu digo que vamos ficar, vamos ficar. 968 00:58:41,775 --> 00:58:43,660 (música rítmica tensa) 969 00:58:43,710 --> 00:58:46,230 - Se você acha que eles se foram, por que está com medo, então? 970 00:58:48,276 --> 00:58:51,175 (música rítmica tensa) 971 00:58:51,225 --> 00:58:54,225 (grilos cantando) 972 00:58:57,988 --> 00:59:01,157 (música rítmica tensa) 973 00:59:01,207 --> 00:59:04,207 (grilos cantando) 974 00:59:07,777 --> 00:59:10,989 (música rítmica tensa) 975 00:59:11,039 --> 00:59:14,039 (grilos cantando) 976 00:59:17,633 --> 00:59:19,730 (música rítmica tensa) 977 00:59:19,780 --> 00:59:22,280 (porta range) 978 00:59:25,933 --> 00:59:29,183 (música rítmica tensa) 979 00:59:33,014 --> 00:59:35,996 (grilos cantando) 980 00:59:36,046 --> 00:59:39,296 (música rítmica tensa) 981 00:59:40,552 --> 00:59:42,190 - [Brian] O que eles estão fazendo? 982 00:59:42,240 --> 00:59:43,590 - Acho que é uma festa do chá. 983 00:59:44,550 --> 00:59:49,550 (música tensa) (grilos cantando) 984 00:59:52,571 --> 00:59:54,260 - Eles não estão aqui. 985 00:59:56,040 --> 00:59:56,873 - Eles se foram. 986 00:59:58,710 --> 01:00:01,210 - Quanto tempo você levou para descobrir isso? 987 01:00:02,380 --> 01:00:06,730 (música tensa) (grilos cantando) 988 01:00:06,780 --> 01:00:10,470 - Onde você quer ir? 989 01:00:10,520 --> 01:00:11,733 Você quer ir para Chicago? 990 01:00:12,990 --> 01:00:15,190 Você sempre dizia que queria ir a 991 01:00:15,240 --> 01:00:16,880 algum lugar onde algo estava acontecendo. 992 01:00:19,860 --> 01:00:22,397 - Eu quero ir para a ilha de Robinson Crusoe. 993 01:00:24,739 --> 01:00:26,650 Não há ninguém lá fora. 994 01:00:26,700 --> 01:00:28,840 Apenas ninguém para nos incomodar. 995 01:00:28,890 --> 01:00:31,113 Só nós e as cabras. 996 01:00:31,984 --> 01:00:34,313 - Isso parece muito bom. 997 01:00:34,363 --> 01:00:36,723 - Eles não têm canibais naquela ilha? 998 01:00:37,604 --> 01:00:42,604 (música tensa) (grilos cantando) 999 01:00:46,586 --> 01:00:47,613 - [Nucky] Você os encontrou? 1000 01:00:47,655 --> 01:00:49,353 - Alguém está mancando. 1001 01:00:55,290 --> 01:00:58,053 Fique para trás e veja se Henry deixou mais alguma coisa. 1002 01:00:59,254 --> 01:01:02,590 (música tensa) (grilos cantando) 1003 01:01:02,640 --> 01:01:03,940 - Ele estava falando com você. 1004 01:01:03,990 --> 01:01:04,967 - Não, ele não fez. 1005 01:01:06,450 --> 01:01:07,850 - Você fica. Eu não vou ficar. 1006 01:01:09,300 --> 01:01:10,133 - Jogar uma moeda? 1007 01:01:12,150 --> 01:01:12,983 - Multar. 1008 01:01:15,892 --> 01:01:17,682 (jingles de moedas) 1009 01:01:17,732 --> 01:01:20,530 (Jonathan bate uma moeda na mão) 1010 01:01:20,580 --> 01:01:21,413 Cabeças. 1011 01:01:23,220 --> 01:01:24,565 - Má sorte. 1012 01:01:24,615 --> 01:01:29,615 (música tensa) (grilos cantando) 1013 01:01:34,320 --> 01:01:35,208 - Mãe, eles pegaram nossos rastros. 1014 01:01:35,250 --> 01:01:36,572 Temos que correr. 1015 01:01:36,622 --> 01:01:38,320 - Não, não podemos correr. 1016 01:01:38,370 --> 01:01:40,300 Brian não pode correr. 1017 01:01:40,350 --> 01:01:41,201 Se eles vão nos encontrar, eles vão 1018 01:01:41,243 --> 01:01:43,388 nos encontrar mais cedo ou mais tarde. 1019 01:01:43,438 --> 01:01:44,258 - Então nós os matamos. 1020 01:01:44,300 --> 01:01:45,362 - Não não. 1021 01:01:45,412 --> 01:01:46,778 Deixe-os passar. 1022 01:01:46,828 --> 01:01:48,474 - Você deve apenas ir. 1023 01:01:48,524 --> 01:01:49,600 - Não não. 1024 01:01:49,650 --> 01:01:51,867 - [Irene] Não vamos deixar você, Brian. 1025 01:01:51,917 --> 01:01:54,053 - Brian, Brian, o que você está fazendo? 1026 01:01:55,760 --> 01:01:57,583 - Se pudermos voltar para casa, certo? 1027 01:01:57,633 --> 01:01:59,410 É o único lugar que eles verificaram. 1028 01:01:59,460 --> 01:02:01,530 É o único lugar que eles sabem que não estamos. 1029 01:02:05,190 --> 01:02:06,577 - Sim, tudo bem. 1030 01:02:06,627 --> 01:02:11,337 (música tensa) (grilos cantando) 1031 01:02:11,387 --> 01:02:14,887 - Você nunca sabe quando precisa de barbante. 1032 01:02:16,124 --> 01:02:20,793 (música tensa) (grilos cantando) 1033 01:02:20,843 --> 01:02:23,593 (ecos de tiro) 1034 01:02:24,753 --> 01:02:25,575 - Vamos! 1035 01:02:25,625 --> 01:02:26,570 Vamos! 1036 01:02:26,620 --> 01:02:31,620 (música tensa) (grilos cantando) 1037 01:02:36,272 --> 01:02:41,272 (música tensa) (grilos cantando) 1038 01:02:46,102 --> 01:02:50,752 (música tensa) (grilos cantando) 1039 01:02:50,802 --> 01:02:53,552 (família ofegante) 1040 01:02:58,907 --> 01:03:00,498 Espere aqui. 1041 01:03:00,548 --> 01:03:02,122 Espere aqui. 1042 01:03:02,172 --> 01:03:03,080 OK. 1043 01:03:03,130 --> 01:03:08,130 (música tensa) (grilos cantando) 1044 01:03:08,920 --> 01:03:11,670 (assobio do vento) 1045 01:03:13,080 --> 01:03:18,080 (música tensa) (grilos cantando) 1046 01:03:21,590 --> 01:03:24,066 (música tensa) (grilos cantando) 1047 01:03:24,116 --> 01:03:26,616 (porta range) 1048 01:03:31,062 --> 01:03:33,462 (música tensa) (grilos cantando) 1049 01:03:33,512 --> 01:03:35,843 (porta range) 1050 01:03:35,893 --> 01:03:37,596 Tudo bem. Vamos. 1051 01:03:37,646 --> 01:03:38,660 Vamos. 1052 01:03:38,710 --> 01:03:41,293 (Beth ofegante) 1053 01:03:42,203 --> 01:03:44,703 (porta range) 1054 01:03:46,730 --> 01:03:47,710 (porta se fecha) 1055 01:03:47,760 --> 01:03:51,776 (Brian gemendo de dor) 1056 01:03:51,826 --> 01:03:54,409 (Beth ofegante) 1057 01:03:55,933 --> 01:03:57,406 Estamos seguros agora. 1058 01:03:57,456 --> 01:03:59,438 - [Irene] Não minta para mim, mãe. 1059 01:03:59,488 --> 01:04:00,902 - Eles não estão aqui. 1060 01:04:00,952 --> 01:04:02,339 E se partíssemos quando dissemos 1061 01:04:02,389 --> 01:04:04,722 que iríamos, também não estaríamos aqui. 1062 01:04:08,056 --> 01:04:09,389 - Você deveria, 1063 01:04:10,947 --> 01:04:13,359 você deveria ter me deixado. 1064 01:04:13,409 --> 01:04:14,836 - [Beth] Pare de sentir pena de si mesmo, Brian. 1065 01:04:14,878 --> 01:04:16,304 (galos de arma) 1066 01:04:16,354 --> 01:04:17,516 (galos de rifle e fogos) 1067 01:04:17,566 --> 01:04:20,343 (grunhidos de Nucky) 1068 01:04:20,393 --> 01:04:23,143 (família ofegante) 1069 01:04:25,200 --> 01:04:26,033 - Você está morto? 1070 01:04:28,710 --> 01:04:29,543 - [Nucky] Não. 1071 01:04:30,750 --> 01:04:32,140 - Saia, então. 1072 01:04:32,190 --> 01:04:34,300 E se eu imaginar ouvir você pegando 1073 01:04:34,350 --> 01:04:35,950 uma arma, com certeza vai ouvir a minha. 1074 01:04:36,492 --> 01:04:38,383 (música tensa) 1075 01:04:38,433 --> 01:04:41,266 (Nucky embaralhando) 1076 01:04:42,175 --> 01:04:44,042 (galos de rifle) 1077 01:04:44,092 --> 01:04:46,592 (música tensa) 1078 01:04:54,180 --> 01:04:55,030 - Eles estão vindo. 1079 01:04:56,310 --> 01:04:57,510 Eles estão vindo atrás de mim. 1080 01:04:58,410 --> 01:05:02,860 E então não haverá um anjo no céu que se 1081 01:05:02,910 --> 01:05:05,805 atreva a descer e lhe trazer misericórdia. 1082 01:05:05,855 --> 01:05:08,355 (música tensa) 1083 01:05:09,588 --> 01:05:14,588 (disparos) (Brian e Beth gritando) 1084 01:05:14,882 --> 01:05:18,070 (Brian hiperventilando) 1085 01:05:18,120 --> 01:05:19,146 (Irene grita) (estrondos de rifle) 1086 01:05:19,188 --> 01:05:20,840 (Nucky grunhindo) 1087 01:05:20,890 --> 01:05:24,307 (Brian hiperventilando) 1088 01:05:26,790 --> 01:05:27,689 - Sinto muito. 1089 01:05:27,739 --> 01:05:30,123 - Eu pensei, eu pensei que eles tinham ido embora. 1090 01:05:33,120 --> 01:05:34,763 - Sim, bem, eles estão voltando agora. 1091 01:05:36,689 --> 01:05:38,346 - Querida, pegue aquela outra cadeira. 1092 01:05:38,396 --> 01:05:39,979 Não, aquele outro. 1093 01:05:40,874 --> 01:05:43,957 (música de guitarra calma) 1094 01:05:45,755 --> 01:05:48,422 Levanta essa cama, vamos, Irene. 1095 01:05:49,689 --> 01:05:52,196 Volte um pouco. 1096 01:05:52,246 --> 01:05:54,500 ('Little Black Stove' por Justin Paul Lewis) 1097 01:05:54,550 --> 01:05:56,823 ♪ Minha casa, meu lar ♪ 1098 01:05:56,873 --> 01:06:01,444 ♪ Meu pequeno fogão preto está sempre aqui ♪ 1099 01:06:01,494 --> 01:06:06,494 ♪ E sempre vou mostrar que você ♪ 1100 01:06:07,566 --> 01:06:12,404 ♪ São mais que bem-vindos aqui ♪ 1101 01:06:12,454 --> 01:06:15,282 ♪ E seu lindo vestido preto ♪ 1102 01:06:15,332 --> 01:06:17,835 ♪ Seu rosa também ♪ 1103 01:06:17,885 --> 01:06:21,319 ♪ Talvez seu marrom e seus sapatinhos brancos ♪ 1104 01:06:21,369 --> 01:06:23,536 ♪ Ah, você ♪ 1105 01:06:24,450 --> 01:06:25,615 - Temos o seu homem. 1106 01:06:25,665 --> 01:06:26,568 ♪ São mais que bem-vindos ♪ 1107 01:06:26,610 --> 01:06:27,519 - Mostre-o para mim. 1108 01:06:27,569 --> 01:06:29,230 ♪ Bem aqui ♪ 1109 01:06:29,280 --> 01:06:30,113 - Multar. 1110 01:06:32,998 --> 01:06:34,617 (música de guitarra calma) 1111 01:06:34,667 --> 01:06:35,587 Levante-se, levante-se. 1112 01:06:36,488 --> 01:06:39,488 (grilos cantando) 1113 01:06:42,859 --> 01:06:45,942 (música de guitarra calma) 1114 01:06:49,788 --> 01:06:52,751 (grilos cantando) 1115 01:06:52,801 --> 01:06:53,663 (música de guitarra calma) 1116 01:06:53,705 --> 01:06:55,183 (galos de rifle) 1117 01:06:55,233 --> 01:06:56,131 (disparos de fuzil) 1118 01:06:56,181 --> 01:06:58,450 (galos de rifle e fogos) 1119 01:06:58,500 --> 01:06:59,553 Vê-lo agora? 1120 01:07:00,960 --> 01:07:02,508 Você o vê agora? 1121 01:07:02,558 --> 01:07:05,175 (música de guitarra calma) 1122 01:07:05,225 --> 01:07:06,612 - Estamos sem balas. 1123 01:07:06,662 --> 01:07:09,154 ♪ Porque eu te conheço ♪ 1124 01:07:09,204 --> 01:07:10,454 - Vou cortá-lo. 1125 01:07:11,839 --> 01:07:13,964 Vou cortá-lo aqui e agora. 1126 01:07:14,014 --> 01:07:15,639 ♪ Melhor do que você mesmo ♪ 1127 01:07:15,689 --> 01:07:18,939 ♪ Nos piores dias ♪ 1128 01:07:19,832 --> 01:07:22,478 Fale antes que eu o mate por despeito. 1129 01:07:22,528 --> 01:07:23,319 ♪ Porque eu te conheço ♪ 1130 01:07:23,361 --> 01:07:24,611 Eu juro que vou. 1131 01:07:30,058 --> 01:07:31,267 - Meu irmão. 1132 01:07:31,317 --> 01:07:33,730 Você me seguiu. 1133 01:07:33,780 --> 01:07:36,250 Você ficou ao meu lado. 1134 01:07:36,300 --> 01:07:39,040 Você deu seu sangue. 1135 01:07:39,090 --> 01:07:43,053 Seu serviço será recompensado como todos os que seguem são. 1136 01:07:44,250 --> 01:07:47,380 E a condenação e a dor impostas 1137 01:07:47,430 --> 01:07:50,287 àqueles que o rejeitaram serão eternas. 1138 01:07:52,544 --> 01:07:55,044 (música tensa) 1139 01:07:56,113 --> 01:07:58,113 - O que isso significa, hum? 1140 01:08:02,244 --> 01:08:05,411 (armas disparando rapidamente) 1141 01:08:08,131 --> 01:08:11,131 (grilos cantando) 1142 01:08:12,339 --> 01:08:16,006 (Brian e Irene embaralhando) 1143 01:08:22,417 --> 01:08:24,364 (grilos cantando) 1144 01:08:24,414 --> 01:08:26,914 (música tensa) 1145 01:08:31,051 --> 01:08:33,541 (Beth ofegante) 1146 01:08:33,591 --> 01:08:35,820 (música tensa) 1147 01:08:35,870 --> 01:08:38,537 (Beth grunhindo) 1148 01:08:41,550 --> 01:08:44,191 (Beth grunhindo) 1149 01:08:44,241 --> 01:08:46,741 (música tensa) 1150 01:08:47,740 --> 01:08:50,407 (Beth grunhindo) 1151 01:08:52,734 --> 01:08:54,178 (música tensa) 1152 01:08:54,228 --> 01:08:56,836 (porta range) 1153 01:08:56,886 --> 01:08:57,719 - Huh. 1154 01:08:58,865 --> 01:09:00,851 (raspagem de móveis) 1155 01:09:00,901 --> 01:09:03,401 (música tensa) 1156 01:09:09,828 --> 01:09:11,988 (música tensa) 1157 01:09:12,038 --> 01:09:15,038 (grilos cantando) 1158 01:09:15,930 --> 01:09:18,028 (disparos) 1159 01:09:18,078 --> 01:09:18,861 (disparos) 1160 01:09:18,911 --> 01:09:20,946 (Beth suspira) 1161 01:09:20,996 --> 01:09:24,983 (música rítmica tensa) 1162 01:09:25,033 --> 01:09:27,975 (Beth ofegante) 1163 01:09:28,025 --> 01:09:29,172 (disparos) 1164 01:09:29,222 --> 01:09:30,764 (baques do corpo) 1165 01:09:30,814 --> 01:09:33,012 (grilos cantando) 1166 01:09:33,062 --> 01:09:34,428 (cliques mais leves) 1167 01:09:34,478 --> 01:09:36,978 (música tensa) 1168 01:09:39,986 --> 01:09:42,399 (disparos) 1169 01:09:42,449 --> 01:09:45,343 (cliques mais leves) 1170 01:09:45,393 --> 01:09:47,250 (silvos de fogo) 1171 01:09:47,300 --> 01:09:49,800 (música tensa) 1172 01:09:54,606 --> 01:09:56,672 (crepitação do fogo) 1173 01:09:56,722 --> 01:09:59,354 (Beth grunhindo) 1174 01:09:59,404 --> 01:10:01,904 (música tensa) 1175 01:10:03,315 --> 01:10:04,612 - Senhor. 1176 01:10:04,662 --> 01:10:07,829 (lutando para falar) 1177 01:10:09,692 --> 01:10:11,775 Senhor, eu preciso de perdão. 1178 01:10:14,270 --> 01:10:16,937 (Bete tossindo) 1179 01:10:18,574 --> 01:10:21,527 (música vocal assustadora) 1180 01:10:21,577 --> 01:10:22,921 (crepitação do fogo) 1181 01:10:22,971 --> 01:10:25,721 (Bete tossindo) 1182 01:10:30,042 --> 01:10:30,989 (música vocal assustadora) 1183 01:10:31,031 --> 01:10:31,814 Me perdoe. 1184 01:10:31,864 --> 01:10:34,614 (crepitação do fogo) 1185 01:10:35,983 --> 01:10:38,650 (Bete tossindo) 1186 01:10:44,692 --> 01:10:45,475 (Bete tossindo) 1187 01:10:45,525 --> 01:10:48,775 (música vocal assustadora) 1188 01:10:55,361 --> 01:10:58,016 (Bete tossindo) 1189 01:10:58,066 --> 01:10:59,316 - [Beth] Irene! 1190 01:11:00,157 --> 01:11:01,323 - Brian está bem. 1191 01:11:01,373 --> 01:11:03,449 - [Beth] Oh, bom, bom. 1192 01:11:03,499 --> 01:11:05,400 (música vocal assustadora) 1193 01:11:05,450 --> 01:11:06,311 Corre. 1194 01:11:06,361 --> 01:11:08,216 - Mãe? - Corre. 1195 01:11:08,266 --> 01:11:09,387 - Mãe? 1196 01:11:09,437 --> 01:11:10,270 Mãe? 1197 01:11:11,183 --> 01:11:11,974 - Estou bem atrás de você. 1198 01:11:12,016 --> 01:11:12,903 Corra corra. 1199 01:11:12,953 --> 01:11:14,924 (fogo crepitando) (música tensa) 1200 01:11:14,974 --> 01:11:17,641 (Bete tossindo) 1201 01:11:20,060 --> 01:11:25,060 (fogo crepitando) (música tensa) 1202 01:11:28,385 --> 01:11:29,335 - Vamos Brian. 1203 01:11:29,385 --> 01:11:32,968 (Brian e Irene grunhindo) 1204 01:11:35,834 --> 01:11:36,710 - [Brian] Onde está Ma? 1205 01:11:36,752 --> 01:11:38,429 - [Irene] Ela está correndo também. 1206 01:11:38,479 --> 01:11:41,312 (música bluegrass) 1207 01:11:48,034 --> 01:11:50,867 (música bluegrass) 1208 01:11:58,144 --> 01:12:00,977 (música bluegrass) 1209 01:12:05,195 --> 01:12:06,476 (armas de fogo) 1210 01:12:06,526 --> 01:12:08,528 (música bluegrass) 1211 01:12:08,578 --> 01:12:10,686 (Beth geme) 1212 01:12:10,736 --> 01:12:11,519 (Bete tossindo) 1213 01:12:11,569 --> 01:12:14,403 - Espero que você ainda tenha essa vida em você, 1214 01:12:15,510 --> 01:12:17,260 aquela vontade de sobreviver. 1215 01:12:18,870 --> 01:12:21,533 Espero que você saiba que seus filhos também estão mortos. 1216 01:12:21,583 --> 01:12:24,636 (Beth lutando para respirar) 1217 01:12:24,686 --> 01:12:26,686 Você matou minha família. 1218 01:12:28,548 --> 01:12:31,715 Eu vou encontrá-los, onde quer que estejam, 1219 01:12:32,983 --> 01:12:34,092 e eu vou matá-los. 1220 01:12:34,142 --> 01:12:37,335 (Beth lutando para respirar) 1221 01:12:37,385 --> 01:12:38,885 Eu não sou o diabo. 1222 01:12:40,833 --> 01:12:42,391 Apenas seu amigo. 1223 01:12:44,321 --> 01:12:46,481 (armas de fogo) 1224 01:12:46,531 --> 01:12:49,281 (crepitação do fogo) 1225 01:12:52,276 --> 01:12:54,776 (música tensa) 1226 01:13:02,371 --> 01:13:05,343 (música tensa) 1227 01:13:05,393 --> 01:13:08,226 (Ezequiel ofegante) 1228 01:13:09,379 --> 01:13:11,716 (música tensa) 1229 01:13:11,766 --> 01:13:12,690 (chilrear dos pássaros) 1230 01:13:12,740 --> 01:13:15,740 (passos correndo) 1231 01:13:18,747 --> 01:13:21,204 (música tensa) 1232 01:13:21,254 --> 01:13:24,004 (jingle de balas) 1233 01:13:29,979 --> 01:13:32,812 (música bluegrass) 1234 01:13:39,746 --> 01:13:42,579 (música bluegrass) 1235 01:13:49,741 --> 01:13:52,574 (música bluegrass) 1236 01:13:59,592 --> 01:14:02,425 (música bluegrass) 1237 01:14:09,728 --> 01:14:12,561 (música bluegrass) 1238 01:14:19,654 --> 01:14:21,793 (música tensa) 1239 01:14:21,843 --> 01:14:24,676 (Ezequiel ofegante) 1240 01:14:29,471 --> 01:14:31,971 (música tensa) 1241 01:14:39,326 --> 01:14:41,826 (música tensa) 1242 01:14:45,646 --> 01:14:48,146 (galos de rifle) 1243 01:14:49,487 --> 01:14:51,907 (música tensa) 1244 01:14:51,957 --> 01:14:53,013 - [Ezequiel] Você venceu. 1245 01:14:56,584 --> 01:14:57,700 (armas de fogo) 1246 01:14:57,750 --> 01:15:00,167 (baques do corpo) 1247 01:15:08,241 --> 01:15:13,241 (disparos de arma de fogo) (rifle disparando rapidamente) 1248 01:15:17,617 --> 01:15:20,367 (estilhaços de rifle) 1249 01:15:24,152 --> 01:15:25,325 (galos de rifle) 1250 01:15:25,375 --> 01:15:27,875 (disparos de fuzil) 1251 01:15:36,764 --> 01:15:39,340 (chilrear dos pássaros) 1252 01:15:39,390 --> 01:15:44,240 - Querido Senhor, por favor, guie essas almas para o... 1253 01:15:49,050 --> 01:15:50,765 Espero que tenham conseguido. 1254 01:15:50,815 --> 01:15:53,565 (chilrear dos pássaros) 1255 01:15:58,055 --> 01:16:01,365 (Brian geme de dor) 1256 01:16:01,415 --> 01:16:04,165 (chilrear dos pássaros) 1257 01:16:09,145 --> 01:16:12,812 Acha que ela gostaria de ser enterrada ao lado dele? 1258 01:16:13,830 --> 01:16:14,853 - Não, provavelmente não. 1259 01:16:19,680 --> 01:16:20,830 - Onde você quer ir? 1260 01:16:25,020 --> 01:16:26,970 - Estava pensando em irmos matar nosso pai. 1261 01:16:29,514 --> 01:16:32,012 - Ha, isso soa muito bem. 1262 01:16:32,062 --> 01:16:34,812 (chilrear dos pássaros) 1263 01:16:37,838 --> 01:16:40,671 (música bluegrass) 1264 01:16:47,769 --> 01:16:50,602 (música bluegrass) 1265 01:16:57,750 --> 01:17:00,583 (música bluegrass) 1266 01:17:07,758 --> 01:17:10,591 (música bluegrass) 1267 01:17:17,754 --> 01:17:20,587 (música bluegrass) 1268 01:17:27,707 --> 01:17:30,540 (música bluegrass) 1269 01:17:37,667 --> 01:17:40,500 (música bluegrass) 1270 01:17:47,698 --> 01:17:50,531 (música bluegrass) 1271 01:17:57,742 --> 01:18:00,575 (música bluegrass) 1272 01:18:07,726 --> 01:18:10,559 (música bluegrass) 1273 01:18:17,675 --> 01:18:20,508 (música bluegrass) 1274 01:18:27,731 --> 01:18:30,564 (música bluegrass) 1275 01:18:37,682 --> 01:18:40,515 (música bluegrass) 1276 01:18:47,758 --> 01:18:50,591 (música bluegrass) 1277 01:18:57,035 --> 01:18:59,868 (música bluegrass)