1
00:00:00,000 --> 00:00:32,500
Dicky KLa
https://subscene.com/u/1313612
2
00:00:35,753 --> 00:00:37,485
Sore yang cerah dan indah...
3
00:00:37,487 --> 00:00:39,088
...di Negara Bagian Koboi ¹).
4
00:00:39,090 --> 00:00:42,490
Langit sebagian mendung,
cerah menjelang matahari terbenam...
5
00:00:42,492 --> 00:00:44,726
...dan untuk para pengamat
bintang malam ini,...
6
00:00:44,728 --> 00:00:47,328
...hujan meteor Geminid
akan tersaji dalam...
7
00:00:47,330 --> 00:00:51,167
...tontonan sekali seumur hidup
mulai pukul 06:00 sore hingga 02:00 pagi.
8
00:00:51,169 --> 00:00:54,937
Jadi arahkan pandanganmu ke
Utara-Timur Laut di langit tinggi.
9
00:00:54,939 --> 00:00:56,671
Dinas Cuaca Nasional
menyatakan suhu udara...
10
00:00:56,673 --> 00:00:58,407
...bisa mencapai
pertengahan 60-an,...
11
00:00:56,673 --> 00:00:58,407
{\an8}±65°F = ±18°C
12
00:00:58,408 --> 00:01:01,476
...jadi nikmati malam indahmu
dengan duduk bersama kekasih,...
13
00:00:58,408 --> 00:01:01,476
{\an8}±65°F = ±18°C
14
00:01:01,478 --> 00:01:04,113
...bersantai,
dan memanggang sesuatu.
15
00:01:04,115 --> 00:01:07,482
Dan ada fakta menarik dari
Pusat Penelitian Meteor Wyoming...
16
00:01:07,484 --> 00:01:09,384
...di pangkalan
Angkatan Udara Hopkin...
17
00:01:09,386 --> 00:01:11,821
...hanya dua kali
dalam sejarah...
18
00:01:11,823 --> 00:01:15,157
...hujan meteor yang pernah kita lihat
berlangsung lebih dari dua jam,...
19
00:01:15,159 --> 00:01:18,359
...dan yang ini berlangsung
sampai larut malam,...
20
00:01:18,361 --> 00:01:20,662
...sehingga tampaknya akan menjadi
tontonan yang bagus.
21
00:01:20,664 --> 00:01:22,397
Jangan tidur lebih awal!
22
00:01:22,399 --> 00:01:24,767
Dan aku tak tahu ini,
tapi petugas cuaca kami bilang...
23
00:01:24,769 --> 00:01:27,069
...bahwa bintang-bintang jatuh ini
sebenarnya puing-puing...
24
00:01:27,071 --> 00:01:29,437
...asteroid yang mengorbit matahari
setiap setengah tahun...
25
00:01:29,439 --> 00:01:32,607
...yang bernama... bagaimana
kau melafalkannya?
26
00:01:32,609 --> 00:01:35,277
"Fay-eh-thoon?"
Phaethon, benar begitu?
27
00:01:35,279 --> 00:01:36,779
Kedengarannya cukup dekat.
28
00:01:36,781 --> 00:01:38,848
Jadi, kita tak bisa melihat
asteroidnya malam ini tapi...
29
00:01:38,850 --> 00:01:41,917
...banyak bintang jatuh akan
menari melintasi langit.
30
00:01:41,919 --> 00:01:45,620
Tetap tenang, tetap ceria,
tetap aman.
31
00:01:45,622 --> 00:01:47,890
Bersiaplah untuk
pertunjukan kembang api...
32
00:01:47,892 --> 00:01:51,693
...dari alam raya untuk
menemani rock n roll-mu.
33
00:01:51,695 --> 00:01:57,266
Saat ini 68 derajat dan antrean
penuh sesak di KYOS...
34
00:01:51,696 --> 00:01:57,266
{\an8}KYOS: nama stasiun radio
35
00:02:28,096 --> 00:02:33,996
TUMBUKAN BUMI
36
00:02:36,207 --> 00:02:38,740
Apa yang diawali sebagai kegembiraan
telah berubah menjadi keprihatian...
37
00:02:38,742 --> 00:02:40,809
...di pedesaan Wyoming pagi ini.
38
00:02:40,811 --> 00:02:42,678
Laporan berdatangan
dari NORAD...
39
00:02:40,811 --> 00:02:42,678
{\an8}NORAD =
North American Aerospace Defense Command
(Komando Pertahanan Dirgantara Amerika Utara)
40
00:02:42,679 --> 00:02:44,213
...dan Stasiun Luar Angkasa
Internasional...
41
00:02:42,679 --> 00:02:44,213
{\an8}NORAD =
North American Aerospace Defense Command
(Komando Pertahanan Dirgantara Amerika Utara)
42
00:02:44,215 --> 00:02:47,682
...tentang aktivitas tak lazim
terkait dengan hujan meteor...
43
00:02:47,684 --> 00:02:50,786
...yang sebagian besar
terlihat di AS bagian utara.
44
00:02:50,788 --> 00:02:53,923
Observatorium di seluruh dunia
sedang berkoordinasi...
45
00:02:53,925 --> 00:02:57,293
...untuk memastikan meteor
yang mendarat kemarin...
46
00:02:57,295 --> 00:02:59,594
...adalah satu peristiwa terpisah.
47
00:02:59,596 --> 00:03:01,997
Observatorium Mount Wilson
di California Selatan...
48
00:03:01,999 --> 00:03:05,167
...sedang memantau dari dekat
sekelompok 58 meteor.
49
00:03:05,169 --> 00:03:08,304
Mereka ingin meyakinkan publik
bahwa pada saat ini...
50
00:03:08,306 --> 00:03:11,572
...tak ada alasan untuk khawatir
dan bahwa mereka terus mengawasi...
51
00:03:11,574 --> 00:03:14,542
- ...hujan meteor yang kian meningkat.
- Jalan bertakik, jalan bertakik ²).
52
00:03:14,544 --> 00:03:16,111
Bilang jika kau melihatnya.
53
00:03:16,113 --> 00:03:18,479
Bersiap untuk berita dan laporan
lainnya di sini, di KYOS Wyoming.
54
00:03:18,481 --> 00:03:21,183
Jalan tanah berikutnya
di sebelah kanan.
55
00:03:21,185 --> 00:03:23,953
Kenapa meteor selalu
mendarat di antah berantah?
56
00:03:23,955 --> 00:03:26,057
Aku benci jalan pedesaan itu.
57
00:03:27,325 --> 00:03:28,960
Kurasa kita ada di sini.
58
00:03:35,299 --> 00:03:38,867
100 tahun lalu, kakek buyutku
membangun lumbung itu, kau tahu?
59
00:03:38,869 --> 00:03:40,972
Hanya itu milikku.
Seluruh harta yang aku punya.
60
00:03:54,185 --> 00:03:56,686
Ayo lihat apa yang
kita dapatkan di sini, ya?
61
00:04:04,195 --> 00:04:05,997
Nah, ayo kita menyapa.
62
00:04:11,701 --> 00:04:13,235
Bagaimana kabarmu,
Teman-teman?
63
00:04:13,237 --> 00:04:15,337
Halo. Hai, hai
64
00:04:15,339 --> 00:04:16,472
Petugas Pritchard.
65
00:04:16,474 --> 00:04:18,706
- Senang bertemu denganmu.
- Kurt.
66
00:04:18,708 --> 00:04:22,044
Ya, awalnya aku kira itu jet dari
Pangkalan Angkatan Udara yang terbakar...
67
00:04:22,046 --> 00:04:23,912
...atau rudal yang
melesat di luar kendali.
68
00:04:23,914 --> 00:04:27,615
Tapi sampai kami mendapat arahanmu
untuk berlindung, kota ini panik.
69
00:04:27,617 --> 00:04:29,118
Ya, itu bisa dimengerti.
70
00:04:29,120 --> 00:04:32,990
Meteor dengan laju 10 kali
kecepatan suara akan menakuti siapa pun.
71
00:04:35,592 --> 00:04:38,559
Jadi, kau wanita malang
yang barusan hancur rumahnya?
72
00:04:38,561 --> 00:04:40,029
- Ya.
- Oh, ya.
73
00:04:40,031 --> 00:04:43,531
Dia sangat terguncang, tapi terus berkata
betapa bahagianya dia karena kalian...
74
00:04:43,533 --> 00:04:45,234
...hanya beberapa mil dari jalan.
75
00:04:45,236 --> 00:04:48,037
Ya, kalian orang-orang
yang mempelajari UFO?
76
00:04:48,039 --> 00:04:51,073
Uh, tidak. Kami sebenarnya
mempelajari meteor.
77
00:04:51,075 --> 00:04:53,008
Meredith,
ini Dr. Kurt Siegel.
78
00:04:53,010 --> 00:04:55,710
Dia dari pangkalan.
Dia meteorolog utama mereka.
79
00:04:55,712 --> 00:04:58,047
Untuk memprediksi cuaca, Brian.
80
00:04:58,049 --> 00:05:00,015
Sebenarnya, kami disebut meteoris.
81
00:05:00,017 --> 00:05:04,286
Orang-orang cuaca mengklaim
nama keren itu, jadi inilah kami.
82
00:05:04,288 --> 00:05:06,789
Oh ya. Maksudku, ini rumahku.
83
00:05:06,791 --> 00:05:08,157
Aku barusan menanam
semak jintan segar.
84
00:05:08,159 --> 00:05:11,060
Ledakan itu bahkan
merusak radioku.
85
00:05:11,062 --> 00:05:15,431
Jadi, kau keberatan jika kami
melanjutkan dan melihat lebih dekat?
86
00:05:15,433 --> 00:05:17,301
Ya, silakan. Itu pemandangan
menyedihkan. Ayo.
87
00:05:21,539 --> 00:05:24,907
Baiklah, lewat sini.
Perhatikan langkahmu!
88
00:05:24,909 --> 00:05:26,341
Harus jalan memutar ke sini.
89
00:05:26,343 --> 00:05:29,346
Terlalu banyak kerusakan
di sisi lain.
90
00:05:31,581 --> 00:05:34,316
Nah, baiklah. Perhatikan
langkahmu di sini! Agak licin.
91
00:05:34,318 --> 00:05:35,519
- Ke sini.
- Oke.
92
00:05:38,255 --> 00:05:41,223
Baiklah. Jadi meteornya
datang dari sini...
93
00:05:41,225 --> 00:05:44,428
...dan menabrak atap rumahku
lalu mendarat di sebelah sana.
94
00:05:48,799 --> 00:05:50,134
Teruslah!
95
00:05:53,537 --> 00:05:55,039
Ke sini, jaga dirimu. Awas!
96
00:05:56,841 --> 00:05:58,442
Baiklah. Perhatikan langkahmu!
97
00:06:01,644 --> 00:06:03,314
Jaga dirimu!
98
00:06:08,385 --> 00:06:10,287
Lihat itu!
99
00:06:11,856 --> 00:06:14,423
Nah, ini tak masuk akal.
100
00:06:14,425 --> 00:06:16,391
Apa?
101
00:06:16,393 --> 00:06:19,194
Ukurannya. Terlalu besar.
102
00:06:19,196 --> 00:06:21,465
Kenapa? Apa dugaanmu?
103
00:06:22,399 --> 00:06:24,068
Tentang pecahan meteor ini.
104
00:06:25,668 --> 00:06:28,304
Sekitar enam kaki (±183 cm).
105
00:06:31,408 --> 00:06:32,841
Bagaimana menurutmu, Mara?
106
00:06:32,843 --> 00:06:35,743
Jika ini ukuran rudal
yang sebenarnya,...
107
00:06:35,745 --> 00:06:38,413
...apa dampaknya?
108
00:06:38,415 --> 00:06:41,583
Nah, berapa laju Geminid?
20 atau 30 ribu mil per jam?
109
00:06:41,585 --> 00:06:43,187
Benar.
110
00:06:46,323 --> 00:06:47,890
Oke.
111
00:06:47,892 --> 00:06:50,560
{\an8}ICBM =
Intercontinental Ballistic Missile
(rudal berjangkauan ≥ 5.500 km)
112
00:06:47,892 --> 00:06:50,560
Yah, meski tanpa muatan,
ICBM kecil...
113
00:06:50,561 --> 00:06:54,997
{\an8}ICBM =
Intercontinental Ballistic Missile
(rudal berjangkauan ≥ 5.500 km)
114
00:06:50,561 --> 00:06:54,997
...berkekuatan setara dengan
satu ton TNT.
115
00:06:54,999 --> 00:06:57,001
Maksudku, ukuran ini...
116
00:06:59,069 --> 00:07:01,038
Kecepatan?
117
00:07:04,542 --> 00:07:06,177
Seluruh kota ini
mestinya lenyap.
118
00:07:10,114 --> 00:07:13,415
- Sial!
- Bagaimana kau menjelaskannya, Dok?
119
00:07:13,417 --> 00:07:16,285
Aku tak yakin. Satu-satunya
penjelasan yang masuk akal...
120
00:07:16,287 --> 00:07:17,886
...adalah bahwa
meteor ini melintas...
121
00:07:17,888 --> 00:07:20,189
...dengan kecepatan yang jauh
lebih lambat dari seharusnya.
122
00:07:20,191 --> 00:07:24,028
Kami butuh opini kedua
tentang ini. Aku harus menelepon.
123
00:07:30,034 --> 00:07:33,569
Hei, Gwen, ini Siegel.
Ya, aku di lokasi tumbukan itu.
124
00:07:33,571 --> 00:07:36,138
Ada hal-hal yang
membingungkan di sini.
125
00:07:36,140 --> 00:07:38,375
Kurasa kami benar-benar
butuh keahlianmu.
126
00:07:39,210 --> 00:07:41,145
Oh, kau sedang
dalam perjalanan? Bagus.
127
00:07:42,813 --> 00:07:44,913
Karena aku membutuhkanmu
dan Beth di sini segera..
128
00:07:44,915 --> 00:07:47,117
...untuk menguji
profil unsur.
129
00:07:49,153 --> 00:07:52,556
Aku tak bisa membayangkan hidupku
bagaimana benda ini bertahan di atmosfer...
130
00:07:56,961 --> 00:07:58,295
...atau jika akan ada
lebih banyak.
131
00:07:59,830 --> 00:08:01,597
Kita perlu menggali hal ini.
132
00:08:01,599 --> 00:08:03,966
Kuharap kau membawa
peralatan lapanganmu.
133
00:08:03,968 --> 00:08:06,702
Oke, sampai jumpa.
134
00:08:06,704 --> 00:08:08,937
Dia bertanya apa kita bisa
sediakan helikopter untuk menghemat waktu.
135
00:08:08,939 --> 00:08:12,074
Dan kubilang kita tak akan
melanggar protokol transportasi lagi.
136
00:08:12,076 --> 00:08:15,312
Tolong jangan bilang kau mengajarinya
cara menerbangkan helikopter.
137
00:08:17,681 --> 00:08:21,416
Aku mengalami serangan jantung saat kutahu
kau mengajarinya menerbangkan jet.
138
00:08:21,418 --> 00:08:25,187
Wah, kuharap aku punya "sopir"
untuk menerbangkanku dengan helikopter.
139
00:08:25,189 --> 00:08:27,923
Gelarku, Analis Senjata Berat.
140
00:08:27,925 --> 00:08:31,262
Tapi, aku bisa membawa orang ke tempat
yang mereka inginkan dari waktu ke waktu.
141
00:08:33,163 --> 00:08:35,297
Terutama jika mereka ingin
meledakkan sesuatu.
142
00:08:35,299 --> 00:08:37,234
Mohon maaf.
143
00:08:38,569 --> 00:08:42,170
Jujur, aku memang mengajari Gwen
dasar-dasar menerbangkan F-35.
144
00:08:42,172 --> 00:08:44,106
Dan aku memberitahunya
saat berikutnya kami terbang,...
145
00:08:44,108 --> 00:08:46,110
...dia bisa mengambil kendali.
146
00:08:47,778 --> 00:08:50,812
- Jadi, apa Michael ikut dengannya?
- Michael? Tidak.
147
00:08:50,814 --> 00:08:52,314
Hanya Gwen dan Beth.
148
00:08:52,316 --> 00:08:54,118
- Mereka tiba.
- Ya.
149
00:09:04,461 --> 00:09:07,829
Gwen, aku mengerti suamimu kini
kolonel penembak jitu di pangkalan.
150
00:09:07,831 --> 00:09:10,666
Tapi kami masih membutuhkanmu
di lapangan dari waktu ke waktu.
151
00:09:10,668 --> 00:09:12,834
Maaf aku terlambat.
Beth bersama kita hari ini.
152
00:09:12,836 --> 00:09:14,336
Beth, senang melihatmu.
153
00:09:14,338 --> 00:09:17,372
Ya. Jadi, tidak, aku terlambat karena
harus memulai proses pencitraan spektral.
154
00:09:17,374 --> 00:09:19,141
Sudah kubilang
itu tak perlu, Gwen.
155
00:09:19,143 --> 00:09:21,810
Model prediktifku
menyebut ini hujan meteor.
156
00:09:21,812 --> 00:09:23,912
Ya, kita harus membicarakannya.
157
00:09:23,914 --> 00:09:25,213
Ya, kita harus.
158
00:09:25,215 --> 00:09:27,418
- Kau harus melihat ini.
- Oke.
159
00:09:33,190 --> 00:09:36,458
Kurt, apa kau kebetulan melihat
semua burung yang mati dalam perjalanan pagi ini?
160
00:09:36,460 --> 00:09:39,094
Ya. Itu tak lazim
dalam hujan meteor.
161
00:09:39,096 --> 00:09:42,998
Ya, tak lazim,
tapi tampaknya berbeda.
162
00:09:43,000 --> 00:09:45,436
Gwen, ada apa?
163
00:09:47,237 --> 00:09:49,304
Beth, bisakah kau
memberi kami waktu sebentar?
164
00:09:49,306 --> 00:09:51,108
Terima kasih.
165
00:09:52,176 --> 00:09:55,477
Kurt, sudah kubilang, aku
mencemaskan kepadatan awan meteor ini.
166
00:09:55,479 --> 00:09:57,946
Jika empat objek
dikumpulkan dari tengah,...
167
00:09:57,948 --> 00:10:00,015
...bisa menunjukkan sesuatu
yang jauh lebih besar,...
168
00:10:00,017 --> 00:10:01,683
...lebih berbahaya
yang memengaruhi mereka.
169
00:10:01,685 --> 00:10:03,685
Gwen, aku mengerti
kau berhati-hati...
170
00:10:03,687 --> 00:10:06,021
...karena kasus Rusia tapi
kujalankan matriks ancaman lengkap...
171
00:10:06,023 --> 00:10:07,759
...dan semuanya
tampak baik-baik saja.
172
00:10:10,094 --> 00:10:14,229
Ya, tapi bagaimana jika kita salah tentang
menghilangnya Phaethon dalam badai matahari itu?
173
00:10:14,231 --> 00:10:16,232
{\an8}perihelion = titik di orbit
terdekat dari matahari
174
00:10:14,231 --> 00:10:16,232
Setelah perihelion terakhir
asteroid itu,...
175
00:10:16,233 --> 00:10:18,367
{\an8}perihelion = titik di orbit
terdekat dari matahari
176
00:10:16,233 --> 00:10:18,367
...ia tak pernah keluar
dari balik matahari.
177
00:10:18,369 --> 00:10:20,704
Itulah pancaran tenaga surya
terbesar dalam beberapa dekade.
178
00:10:22,774 --> 00:10:24,106
Kecuali kita tak bisa melihatnya.
179
00:10:24,108 --> 00:10:28,078
Tak bisa melihatnya.
Gwen, tidak.
180
00:10:39,223 --> 00:10:41,592
Gwen, ayo!
Meteornya lewat sini.
181
00:10:44,863 --> 00:10:46,563
Beth?
182
00:10:58,308 --> 00:11:00,475
Jadi, Gwen, Beth,
ini Brian...
183
00:11:00,477 --> 00:11:03,447
...dan di sebelahnya
Meredith, pemilik rumah yang malang.
184
00:11:05,949 --> 00:11:08,851
Hei, Brian, Meredith,
ini astrofisikawati utama kami.
185
00:11:08,853 --> 00:11:10,352
Ya Tuhan!
Gwen Armstrong!
186
00:11:10,354 --> 00:11:12,721
Aku membaca semua tentangmu
di Majalah Wired.
187
00:11:12,723 --> 00:11:14,656
Tampaknya kau punya penggemar.
188
00:11:14,658 --> 00:11:16,458
Oh, Tuhan, aku prihatin atas
apa yang terjadi pada...
189
00:11:16,460 --> 00:11:18,627
...orang-orang malang yang terluka
di Chelyabinsk, Rusia.
190
00:11:18,629 --> 00:11:20,328
Terima kasih.
191
00:11:20,330 --> 00:11:23,198
Aku telah membaca
semua bukumu. Sungguh.
192
00:11:23,200 --> 00:11:26,301
Saat kulihat di TV setelah prediksimu,
aku merasa sangat sedih, kau tahu?
193
00:11:26,303 --> 00:11:29,538
Dan dibilang bahwa AS mendapatkan
koordinat yang sama sekali salah.
194
00:11:29,540 --> 00:11:30,773
Dan saat mereka memperingatkan
Rusia, semuanya sudah terlambat.
195
00:11:30,775 --> 00:11:32,474
Apa itu kau?
196
00:11:32,476 --> 00:11:34,943
Kau salah satu yang
salah menentukan koordinat?
197
00:11:34,945 --> 00:11:37,481
Itu aku.
198
00:11:41,351 --> 00:11:44,221
Aku prihatin,
bahwa itu terjadi.
199
00:11:45,522 --> 00:11:48,358
Terima kasih.
Terima kasih atas simpatimu.
200
00:11:50,227 --> 00:11:52,194
Hei, Brian, Meredith?
201
00:11:52,196 --> 00:11:54,129
Bisa minta waktu
kalian sebentar?
202
00:11:54,131 --> 00:11:57,532
Aku ingin kalian jelaskan semua yang
kalian lihat saat meteor itu menghantam, ya?
203
00:11:57,534 --> 00:12:00,803
Hei, Mara, bisa hubungi pangkalan radio
dan bilang kita masih di sini sekitar satu jam lagi?
204
00:12:00,805 --> 00:12:02,673
Mengerti.
205
00:12:09,079 --> 00:12:10,547
Kau tak apa?
206
00:12:11,816 --> 00:12:13,381
Ya.
207
00:12:13,383 --> 00:12:15,319
Aku perlu mendapatkan
sampel ini.
208
00:12:19,389 --> 00:12:24,896
Tapi sejujurnya, seluruh masalah
Rusia ini masih menghantuiku.
209
00:12:26,965 --> 00:12:28,430
Maaf.
210
00:12:28,432 --> 00:12:31,970
Aku tak bermaksud mengeluhkan semua ini padamu.
Aku tahu kau di sini hanya untuk belajar.
211
00:12:34,738 --> 00:12:38,707
- Eh... Dokter Armstrong?
- Mm-hm?
212
00:12:38,709 --> 00:12:40,342
Aku tak bermaksud
untuk melampaui batasku.
213
00:12:40,344 --> 00:12:45,080
Tapi sepengetahuanku,
teorimu diajarkan di seluruh dunia.
214
00:12:45,082 --> 00:12:47,182
Suamimu, Michael,
baru saja dipromosikan...
215
00:12:47,184 --> 00:12:50,185
...untuk membantu merancang ulang
sistem peluncuran nuklir...
216
00:12:50,187 --> 00:12:52,087
...dan kau bisa bekerja
dengannya setiap hari.
217
00:12:52,089 --> 00:12:55,590
Jika aku punya sebagian kecil
dari hal-hal itu,...
218
00:12:55,592 --> 00:12:58,059
...kurasa hidupku
sangat luar biasa.
219
00:12:58,061 --> 00:13:02,597
Terima kasih,
untuk semua itu.
220
00:13:02,599 --> 00:13:05,736
Oke, waktunya untuk fokus
pada tugas saat ini, ya?
221
00:13:06,938 --> 00:13:09,538
Baiklah.
222
00:13:09,540 --> 00:13:14,543
Jadi, aku ingin kau
mengenakan ini.
223
00:13:14,545 --> 00:13:18,480
Aku ingin kau memantau awan
meteor saat aku mengambil sampel.
224
00:13:18,482 --> 00:13:21,383
Aku belum pernah
melakukan ini sebelumnya.
225
00:13:21,385 --> 00:13:23,285
Kau bilang ingin bekerja
di bidang ini, kan?
226
00:13:23,287 --> 00:13:24,820
Benar.
227
00:13:24,822 --> 00:13:26,321
Nah, kini kita
perlu memastikan...
228
00:13:26,323 --> 00:13:29,090
...hujan meteor ini
bukanlah badai meteor...
229
00:13:29,092 --> 00:13:31,395
...atau sesuatu
yang lebih berbahaya.
230
00:13:32,396 --> 00:13:35,265
Oke, pakai ini.
231
00:13:36,935 --> 00:13:38,002
Aku akan memandumu.
232
00:13:39,503 --> 00:13:42,504
Oke, pengaturan pertama
hanyalah teleskop dasar...
233
00:13:42,506 --> 00:13:44,474
...yang kau lihat
melalui lensa.
234
00:13:47,711 --> 00:13:50,412
Langkah kedua menutup
lubang lensa...
235
00:13:50,414 --> 00:13:52,247
...dan memberimu tampilan
virtual nyata...
236
00:13:52,249 --> 00:13:55,283
font color=yellow>...dari basis data Pentagon
secara .
237
00:13:55,285 --> 00:13:57,487
Ini dia. Cobalah!
238
00:13:59,256 --> 00:14:02,591
Oh, wow! Ini luar biasa!
239
00:14:02,593 --> 00:14:04,961
Aku seperti berdiri
di atas orbit bumi.
240
00:14:04,963 --> 00:14:06,996
Ya. Sangat keren.
241
00:14:06,998 --> 00:14:10,599