0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Cosmic Sin (2021) OCR 23.976 fps runtime 01:28:13 1 00:00:44,211 --> 00:00:48,831 ปี 2031 เริ่มมีอาณานิคมแรก บนดาวอังคาร 2 00:00:53,720 --> 00:00:54,710 ปี 2042 เริ่มมีกลุ่มพันธมิตร 3 00:00:54,846 --> 00:00:58,931 เทคโนโลยีขับเคลื่อนด้วยควอนตัม ทำให้มนุษย์ล่าอาณานิคมในจักรวาล 4 00:01:04,898 --> 00:01:06,264 ปี 2281 อาณานิคมดาวอังคารล่มสลาย 5 00:01:06,316 --> 00:01:09,559 พันธมิตรปกครอง 3 อาณานิคม โลก แซฟดี้ และเอลโลร่า 6 00:01:14,157 --> 00:01:15,648 ปี 2519 แซฟดี้พยายามแยกตัวจากพันธมิตร 7 00:01:15,701 --> 00:01:20,446 "นายพลเลือด" เจมส์ ฟอร์ด ทิ้งระเบิดคิวถล่มอาณานิคมที่ต่อต้าน 8 00:01:31,466 --> 00:01:36,962 ปี 2524 9 00:02:30,317 --> 00:02:36,439 กองกำลังขุดเจาะแวนเดอร์อ้างสิทธิ์ เหนือดาวเคราะห์ 4217 แอลวายเอ 10 00:02:57,844 --> 00:03:01,087 - ถอดออกซะ - ผมอยากเอาทั้งใส่เสื้อผ้ามาตลอด 11 00:03:07,187 --> 00:03:08,849 เดี๋ยว 12 00:03:09,231 --> 00:03:10,688 คุณได้ยินไหม 13 00:03:10,732 --> 00:03:14,476 เราเป็นคนกลุ่มเดียว ที่อยู่บนหินโง่ๆ นี่นะ ที่รัก 14 00:03:14,695 --> 00:03:17,358 โลกนี้เป็นของเรา 15 00:03:20,867 --> 00:03:22,449 "อองชองเต้" อะไรน่ะ ภาษาฝรั่งเศสเหรอ 16 00:03:22,494 --> 00:03:25,737 เอาไงก็เอา 17 00:03:28,250 --> 00:03:30,367 มียานลำอื่นเข้าสู่วงโคจร 18 00:03:30,460 --> 00:03:32,827 มีบางอย่างมาที่นี่ 19 00:03:32,879 --> 00:03:35,371 ไม่มีอะไรนี่ ดูสิ 20 00:03:35,507 --> 00:03:37,123 ฮัลโหล 21 00:03:37,759 --> 00:03:39,216 ฮัลโหล 22 00:03:40,137 --> 00:03:41,878 ฮัลโหล 23 00:03:43,140 --> 00:03:46,349 ผมจะให้ดูนะ 24 00:04:00,532 --> 00:04:02,273 เห็นไหม ที่รัก 25 00:04:02,409 --> 00:04:06,779 ที่นี่มีแค่เราแน่ๆ ร้อยเปอร์เซ็นต์ 26 00:04:16,757 --> 00:04:18,749 อยู่นี่นะ 27 00:04:29,644 --> 00:04:33,513 ฟีลิกซ์ 28 00:04:43,658 --> 00:04:45,741 ฟีลิกซ์ 29 00:04:50,290 --> 00:04:53,158 - นีโร่ ได้ยินไหม - ได้ยินชัดเจน มีอะไรเหรอ 30 00:04:53,251 --> 00:04:56,289 ต่อสายกองบัญชาการพันธมิตร นี่เป็นสถานการณ์ฉุกเฉิน 31 00:04:56,630 --> 00:05:01,421 นี่คือกัปตันจูด้า เซย์ล ยานขุดเจาะแวนเดอร์ 4217 32 00:05:01,551 --> 00:05:04,294 ฉันต้องการรายงาน เหตุการณ์เอฟซีค่ะ 33 00:05:04,429 --> 00:05:08,139 ทวนอีกครั้ง ฉันต้องการรายงาน เหตุการณ์เอฟซีค่ะ 34 00:05:09,434 --> 00:05:12,142 นี่กองบัญชาการพันธมิตร คุณพูดว่าเหตุการณ์เอฟซีหรือเปล่า 35 00:05:12,187 --> 00:05:14,304 ถูกต้อง 36 00:05:15,065 --> 00:05:17,682 ฉันคิดว่ามันเป็นการติดต่อครั้งแรก 37 00:05:17,901 --> 00:05:20,188 กัปตัน กรุณาตอบคำถามต่อไปนี้ด้วย 38 00:05:20,320 --> 00:05:24,530 มันเป็นการติดต่อ เชิงบวกหรือลบ กับทั้ง 2 สายพันธุ์ 39 00:05:25,826 --> 00:05:31,322 จนท.รักษาความปลอดภัยของเรา เขาถูกยิง 40 00:05:32,833 --> 00:05:37,828 แล้วการติดต่อครั้งแรก เป็นบวกหรือลบ เป็นบวกหรือลบ... 41 00:05:39,089 --> 00:05:42,207 กัปตันๆ 42 00:05:49,683 --> 00:05:53,973 โลก 43 00:06:01,736 --> 00:06:04,444 6 ปีแล้ว ลูกไม่เคยมาตรงเวลา ในวันขอบคุณพระเจ้าเลย 44 00:06:04,489 --> 00:06:06,481 ผมแก้ปัญหาบ้าบอให้ทุกคนไม่ได้ 45 00:06:06,575 --> 00:06:08,237 แล้วบอกทำไมว่าลูกจะกลับมาบ้าน 46 00:06:08,243 --> 00:06:10,326 ผมมีสายเข้านะ แม่ 47 00:06:10,370 --> 00:06:11,577 ไรล์พูดครับ 48 00:06:11,872 --> 00:06:13,704 ท่านครับ มีเหตุการณ์เกิดขึ้น กับยานขุดแวนเดอร์ 49 00:06:13,748 --> 00:06:15,580 ก็จัดการสิ 50 00:06:16,751 --> 00:06:19,459 วันไหนไม่เป็นมาเป็นวันที่ฉันลาหยุด มีเรื่องอะไร 51 00:06:19,504 --> 00:06:22,872 มีรายงานเหตุการณ์เอฟซี ที่เชื่อถือได้ครับ 52 00:06:23,633 --> 00:06:24,749 พูดอีกทีสิ 53 00:06:24,843 --> 00:06:27,256 ผู้รอดชีวิตจากเหตุการณ์ กำลังมาที่สนามบินแมคมิลเลี่ยน 54 00:06:27,387 --> 00:06:28,878 ท่านมีคำสั่งอย่างไรครับ 55 00:06:29,014 --> 00:06:30,755 ช่วยบอกผู้บัญชาการเทียฟ 56 00:06:30,891 --> 00:06:35,602 ให้ติดต่อ ดร.ลีอา กอส เข้าใจไหม ฟังฉันนะ 57 00:06:39,274 --> 00:06:41,391 - เรียกเจมส์ ฟอร์ดมาหาฉัน - ท่านครับ 58 00:06:41,484 --> 00:06:43,271 นายได้ยินฉันแล้วนี่ 59 00:06:43,403 --> 00:06:47,363 ให้เขาไปที่ฐาน ไม่ต้องบอกใครนะ รอฉัน 40 นาที จัดการซะ 60 00:06:47,407 --> 00:06:49,114 รับทราบครับ 61 00:06:50,118 --> 00:06:56,035 6 นาที หลังจากการติดต่อครั้งแรก 62 00:07:33,787 --> 00:07:35,574 ขอบใจที่มา 63 00:07:36,164 --> 00:07:37,951 ผมมีงานให้คุณทำ 64 00:07:38,291 --> 00:07:40,328 เงินสด 65 00:07:40,961 --> 00:07:42,702 งานง่ายๆ 66 00:07:42,796 --> 00:07:45,459 - แต่เป็นวันศุกร์นะ - สวัสดี ท่านนายพล 67 00:07:45,548 --> 00:07:50,668 เดี๋ยวนะ คุณเป็นพลเมือง เหมือนกับพวกเราแล้วนี่ 68 00:07:50,971 --> 00:07:54,965 คืองี้ ผมกับคนอื่นๆ ไม่อยากเห็นขี้หน้าคุณ 69 00:07:55,100 --> 00:07:58,935 ดังนั้น คุณช่วยย้าย ก้นฆาตกรของคุณไปที่อื่น 70 00:07:58,979 --> 00:08:01,471 เราจะขอบคุณมากเลย 71 00:08:01,856 --> 00:08:05,975 ครั้งหนึ่ง คุณเคยเป็นไอ้สารเลวนะ 72 00:08:06,069 --> 00:08:07,731 แต่ตอนนี้ 73 00:08:07,821 --> 00:08:10,234 ตอนนี้ทำไม 74 00:08:15,870 --> 00:08:18,112 ไม่เอาน่า พวกนาย 75 00:09:08,298 --> 00:09:10,961 ออกไปซะ ขณะที่ยังมีชีวิตอยู่ 76 00:09:18,349 --> 00:09:20,716 คุณเจมส์ ฟอร์ด 77 00:09:20,810 --> 00:09:23,473 ทำคืนวันศุกร์ของทุกคนกร่อยอีกแล้ว 78 00:09:28,359 --> 00:09:31,102 อะไร พอฉันได้ยินเพลง ฉันก็เต้น 79 00:09:31,237 --> 00:09:35,231 และคืนนี้จักรวาลกำลังร่ำร้อง ท่วงทำนองที่จะเปลี่ยนทุกอย่าง 80 00:09:35,366 --> 00:09:37,107 ให้ตาย นายก็ยังพูดมากเหมือนเดิม 81 00:09:37,202 --> 00:09:40,115 ก็นายฟังอยู่นี่ นายเป็นไงบ้าง แดช 82 00:09:40,121 --> 00:09:42,329 สบายดี 83 00:09:42,624 --> 00:09:45,742 นี่นายยังอยู่ในเงาของ ผู้บัญชาการคนเก่าอีกเหรอ 84 00:09:45,835 --> 00:09:48,999 นี่นาย คนครึ่งโลก อยากจะตื้บเขา ส่วนอีกครึ่ง อยากจะเลี้ยงเหล้าเขา 85 00:09:49,089 --> 00:09:51,706 ไม่ว่าทางไหน ฉันก็ขึ้นมาอยู่บนสุดอยู่ดี 86 00:09:51,841 --> 00:09:53,958 ฉันถือว่าคือใช่นะ 87 00:09:55,845 --> 00:10:02,263 คุณฟอร์ด นายพลไรล์ขอคำแนะนำ ที่ไม่เหมือนใครของคุณ 88 00:10:02,352 --> 00:10:07,973 สำหรับสถานการณ์ที่อาจเปลี่ยน จักรวาลที่มนุษย์ถ้ำอย่างเรารู้จักมัน 89 00:10:11,986 --> 00:10:14,649 - ไม่ - ไม่เหรอ 90 00:10:14,739 --> 00:10:18,232 ก็ไม่มีใครกล่าวหาคุณ เรื่องทำตัวเป็นนักกวีหรอก 91 00:10:18,284 --> 00:10:22,244 เขาต้องการคุณ โลกทั้งใบต้องการคุณ 92 00:10:22,288 --> 00:10:26,532 โลกต้องการบางอย่างแหละ 93 00:10:27,043 --> 00:10:30,536 พวกเขาทำให้ชัดเจนแล้วว่าไม่ใช่ผม 94 00:10:32,549 --> 00:10:36,418 อยากได้ความสงบ เตรียมตัวทำสงคราม 95 00:10:36,553 --> 00:10:38,385 ครั้งสุดท้ายที่ผมได้ยินคำพูดนั้น 96 00:10:38,429 --> 00:10:43,766 คุณใช้มันเป็นข้ออ้างเพื่อแก้ตัว เรื่องทิ้งระเบิดคิวใส่ 70 ล้านชีวิต 97 00:10:44,936 --> 00:10:48,555 ผมแค่ทำตามคำสั่งของพันธมิตร 98 00:10:48,648 --> 00:10:53,939 คำสั่งที่ออกโดยคุณเองน่ะเหรอ 99 00:10:54,070 --> 00:10:57,313 ทายซิไรล์บอกอะไรสภาพันธมิตร 100 00:10:57,532 --> 00:10:59,819 ถ้าคุณอยากได้ความสงบ 101 00:11:00,910 --> 00:11:03,197 เตรียมพร้อมรับมือสงคราม 102 00:11:04,664 --> 00:11:07,077 เขาเสนอให้คืนตำแหน่งให้คุณ 103 00:11:19,095 --> 00:11:22,679 ตอนนี้เราตกลงได้ละ งั้นไปกันเลย 104 00:11:22,724 --> 00:11:25,091 ขอบใจ จ่ายให้ด้วยนะ 105 00:11:25,185 --> 00:11:28,098 เก็บค่าเหล้ากับมาร์คัสเลย ขอบคุณ ขอให้เป็นคืนที่ดี 106 00:11:28,229 --> 00:11:30,471 ทำให้เขารู้ด้วยว่าเราจริงจัง 107 00:11:33,610 --> 00:11:35,351 น่าดึงดูดจริง 108 00:11:41,743 --> 00:11:45,862 สนามบินแมคมิลเลี่ยน 19 นาทีหลังจากการติดต่อครั้งแรก 109 00:11:57,008 --> 00:12:00,251 หมายถึง เขายิงเจ้าหน้าที่ รักษาความปลอดภัยของเรา 110 00:12:00,345 --> 00:12:02,758 เขายิง... 111 00:12:06,517 --> 00:12:08,258 คุณล้อเล่นรึเปล่า 112 00:12:08,353 --> 00:12:09,764 เวร 113 00:12:09,896 --> 00:12:11,262 เขามาทำอะไรที่นี่ 114 00:12:11,356 --> 00:12:13,894 ใจเย็นนะ ทั้ง 2 คน ดีกันไว้ 115 00:12:14,025 --> 00:12:16,768 ไรล์อยากได้คำแนะนำ ของทั้ง 2 คน 116 00:12:18,029 --> 00:12:21,648 ฉันให้คำแนะนำไม่ได้ ถ้าฉันไม่รู้สถานการณ์ 117 00:12:21,783 --> 00:12:25,652 - ไรล์อยู่ไหน - กำลังมา เพื่อปกป้องเรา 118 00:12:25,745 --> 00:12:28,408 ปกป้องเราจากอะไร 119 00:12:30,041 --> 00:12:32,624 เป็นไปได้ว่าการติดต่อครั้งแรก 120 00:12:33,920 --> 00:12:36,287 ไม่ใช่เซติ ไม่ใช่นาซา 121 00:12:36,381 --> 00:12:39,874 แค่คู่รักนักขุดกำลังได้กันในแคมป์น่ะ 122 00:12:42,011 --> 00:12:43,673 นี่จริงรึ 123 00:12:43,763 --> 00:12:47,052 คิดว่างั้นนะ รู้สึกว่าจริง 124 00:12:48,059 --> 00:12:53,430 ฉันหมายถึงนี่เปลี่ยนทุกอย่าง เขาว่ามันเกี่ยวกับหลายสิ่ง 125 00:12:53,523 --> 00:12:56,311 แต่ฉันก็ยังจ่ายภาษี และดวงอาทิตย์ก็ยังขึ้น งั้นมาดูกัน 126 00:12:56,401 --> 00:12:59,064 นี่พวกนาย ใจเย็นเหลือเกินนะ 127 00:12:59,153 --> 00:13:01,941 พวกนายไม่เข้าใจนัยยะ ของการติดต่อครั้งแรกนี่เหรอ 128 00:13:02,073 --> 00:13:05,532 เราอาจจะไม่ได้อยู่คนเดียว ในจักรวาลก็ได้ 129 00:13:05,702 --> 00:13:09,696 เธอคิดว่าเอเลี่ยนมีดนตรีเหรอ หรือคิดว่าพวกมันเต้นรำ 130 00:13:09,789 --> 00:13:12,327 หรือคิดว่ามันจ่ายค่าเหล้าเธอได้ 131 00:13:13,334 --> 00:13:15,667 ยานแวนเดอร์เมียร์ ออกจากพื้นที่ควอนตัมแล้ว 132 00:13:15,712 --> 00:13:16,953 กำลังเข้าจอด ที่ท่าเทียบ 3 133 00:13:17,088 --> 00:13:19,080 ตอนนี้พวกนาย นั่งรอลงสนาม 134 00:13:19,215 --> 00:13:21,423 ไรล์อาจโทรหานาย เพื่อให้ไปลุย 135 00:13:21,467 --> 00:13:24,335 เพราะงั้น นายรู้นะต้องทำไง 136 00:13:24,721 --> 00:13:26,963 จัดการให้ไว แล้วรอ 137 00:13:29,183 --> 00:13:32,051 อีกอย่าง ถ้าฉันเป็นนาย 138 00:13:32,228 --> 00:13:37,223 ฉันจะเตรียมระเบิดคิวทันที 139 00:13:46,326 --> 00:13:48,488 เรียกจ่าล็อคมา 140 00:13:48,870 --> 00:13:52,329 เอาตัวช่างเทคนิคให้มาฉันเดี๋ยวนี้ 141 00:14:01,758 --> 00:14:04,842 ไง ที่รัก ฉันคิดถึงแกจัง 142 00:14:05,845 --> 00:14:07,882 คิดถึงฉันไหม 143 00:14:07,972 --> 00:14:09,634 แหงล่ะ 144 00:14:09,974 --> 00:14:11,966 - "ประแจ" - เด็กดี 145 00:14:12,018 --> 00:14:13,259 รอก่อน 146 00:14:13,394 --> 00:14:14,635 ไม่ๆ 147 00:14:14,771 --> 00:14:17,354 วันลาโดนยกเลิกนะ 148 00:14:17,398 --> 00:14:19,640 ไม่เอาน่า จ่า อย่าทำแบบนี้กับฉัน 149 00:14:19,776 --> 00:14:22,484 เธออยู่ในลานจอด เธออยู่ในฐาน 150 00:14:22,528 --> 00:14:24,520 แปลว่าเธอยังปฏิบัติหน้าที่อยู่ 151 00:14:24,614 --> 00:14:26,651 เราได้งานบ้าๆ ที่เป็นความลับมา 152 00:14:26,783 --> 00:14:29,992 แล้วพวกเขาก็ต้องการ "ประแจ" ที่สามารถทำงาน ในท่าควอนตัมได้ 153 00:14:30,036 --> 00:14:32,153 ฉันเรียกเธอว่า "ประแจ" เพราะเธอคือวิศวกร 154 00:14:32,246 --> 00:14:35,785 ฉันมีนัดกับเพื่อนแล้ว 155 00:14:36,000 --> 00:14:37,912 เพื่อนคนเดียวของเธอคือพันธมิตร 156 00:14:38,002 --> 00:14:40,540 ถ้าฉันได้ลาตามที่ตกลงกันไว้ 157 00:14:40,630 --> 00:14:43,623 ฉันก็อาจ แบบว่า มีชีวิตส่วนตัวบ้าง 158 00:14:43,674 --> 00:14:46,417 พวกเขาต้องการช่างควอนตัม ตอนตี 1 ไปทำไม 159 00:14:46,552 --> 00:14:49,295 ฉันจะไปรู้ได้ไง ไม่ใช่ จนท.ระดับสูง 160 00:14:49,555 --> 00:14:53,048 แต่ฉันเห็นตาเฒ่าฟอร์ดที่นั่น เพราะงั้น... 161 00:14:53,643 --> 00:14:57,683 เธออยากให้ฉันทำไง ให้ฉันไปบอกเขาว่าเธอกลับไปแล้วรึ 162 00:15:01,526 --> 00:15:04,894 อ้าว ไม่มีนัดกับเพื่อนแล้วรึ 163 00:15:05,696 --> 00:15:09,315 ด้วยความเคารพนะ จ่า ไปตายไป 164 00:15:29,345 --> 00:15:33,840 เชื่อมต่อควอนตัมล้มเหลว รหัสจีอาร์-76 165 00:15:34,350 --> 00:15:37,593 เยี่ยม ไม่ยอมให้ง่ายๆ เลยใช่ไหม จอห์นนี่ 166 00:15:38,229 --> 00:15:39,936 จอห์นนี่เป็นใครล่ะนั่น 167 00:15:39,981 --> 00:15:42,724 มันคือจอห์นนี่ คิว ควอนตัมพอร์ตน่ะ 168 00:15:42,817 --> 00:15:46,185 เข้าใจแล้ว เธอต้องการเวลาเท่าไร 169 00:15:46,737 --> 00:15:48,694 - สัก 10 นาที - ให้ 5 นาที 170 00:15:48,739 --> 00:15:51,106 ฉันต้องขอ 10 นาที 171 00:15:51,200 --> 00:15:54,944 ได้ ไรล์เพิ่งส่งรหัสผ่านให้เธอแน่ะ 172 00:15:55,329 --> 00:15:57,491 ได้เลย 173 00:16:00,460 --> 00:16:03,624 อนุมัติการสร้างระเบิดคิว 174 00:16:05,131 --> 00:16:09,751 หัวหน้า แล้วเขาจะเอาระเบิดคิวไปทำอะไร 175 00:16:10,011 --> 00:16:13,846 เอาไปพ่วงแบตรถมั้ง ฉันจะไปรู้ได้ไง 176 00:16:14,140 --> 00:16:17,008 ฉันควรจะอยู่บนหาด ดื่มไหมไทย 177 00:16:17,101 --> 00:16:19,343 นี่มันแค่การซ้อมใช่ไหม 178 00:16:24,775 --> 00:16:26,983 ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง 179 00:16:45,129 --> 00:16:48,543 โอเค มันน่าจะพร้อมใน 15 นาที 180 00:16:48,799 --> 00:16:50,415 ไหนว่า 10 นาทีไง 181 00:16:50,676 --> 00:16:52,542 ต้องตามนี้ค่ะ จ่า 182 00:16:52,678 --> 00:16:55,762 แวนเดอเมียร์กำลังเข้าจอด ที่ท่าเทียบ 6 183 00:16:55,890 --> 00:16:57,426 ไปกันเถอะ 184 00:17:26,170 --> 00:17:29,288 - ห้ามสูบบุหรี่ในนี้ คุณผู้เชี่ยวชาญ - ครับผม 185 00:17:29,382 --> 00:17:32,045 ผมไม่สนหรอกว่าลุงของคุณ จะเป็นเจ้านายของเราหรือไม่ 186 00:17:32,176 --> 00:17:34,168 แค่ชมวิวครับผม 187 00:17:36,681 --> 00:17:38,422 ว่าแต่ เกิดอะไรขึ้นรึ 188 00:17:38,516 --> 00:17:40,929 ต่อให้ฉันรู้ก็บอกไม่ได้หรอก 189 00:17:41,018 --> 00:17:44,307 เขายกเลิกการลาของเราสุดสัปดาห์นี้ เพื่อให้มาเล่นเป็นยาม 190 00:17:44,438 --> 00:17:46,805 มันเป็นสุดสัปดาห์ที่บาร์จ้ำบ๊ะ คุณน่าจะมานะ 191 00:17:46,899 --> 00:17:50,438 ผมบอกคุณเรื่องนี้เป็นพันรอบแล้ว 192 00:17:50,528 --> 00:17:53,771 - ค่าของทหารคือการเสียสละ - ค่าของทหารคือการเสียสละ 193 00:17:53,823 --> 00:17:55,815 เลิกทำตัวอวดดีได้แล้ว 194 00:17:56,075 --> 00:17:58,192 ครับผม แค่ทำงานไปครับ 195 00:18:01,205 --> 00:18:02,946 ดี 196 00:18:03,457 --> 00:18:05,039 แล้วมันเกิดบ้าอะไรขึ้น 197 00:18:05,084 --> 00:18:07,076 เรากำลังจะได้รู้ 198 00:18:07,169 --> 00:18:08,785 พวกเขาจะไปไหนกัน 199 00:18:08,838 --> 00:18:10,795 ป้องกันการปนเปื้อนตามระเบียบ 200 00:18:10,840 --> 00:18:12,957 บ้าเอ๊ย เราไม่มีเวลาแล้ว 201 00:18:35,072 --> 00:18:37,564 ฉันต้องคุยกับ ผู้รอดชีวิตทันที ไม่มีเวลาแล้ว 202 00:18:37,617 --> 00:18:39,734 กฎบัญญัติที่ 4 ย่อหน้า 3 203 00:18:39,869 --> 00:18:41,235 ระเบียบการป้องกันการปนเปื้อน... 204 00:18:41,370 --> 00:18:45,614 ระเบียบรึ ตามระเบียบต้องบอกสภา ถึงการติดต่อครั้งแรก 205 00:18:45,708 --> 00:18:49,452 ไรล์อยากรู้ว่าเราเผชิญหน้ากับอะไร ก่อนที่เขาจะเริ่มตื่นตระหนก 206 00:18:49,503 --> 00:18:52,371 และฉันต้องตัดสินว่า การติดต่อครั้งแรกจะเป็นบวก 207 00:18:52,506 --> 00:18:54,748 หรือเป็นลบ ไม่ว่าจะกับสายพันธุ์ไหน 208 00:18:54,884 --> 00:18:57,126 เมื่อพวกเขายังจดจำเหตุการณ์ได้ดี 209 00:18:57,637 --> 00:18:59,879 ให้ฉันทำงานของฉันเถอะนะ 210 00:19:08,898 --> 00:19:10,890 ไรล์จะมาในอีกไม่กี่นาที 211 00:19:16,155 --> 00:19:19,148 ทำไมนายถึงไม่กลับไปประจำที่ 212 00:19:21,911 --> 00:19:23,152 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 213 00:19:23,287 --> 00:19:25,870 แหกตาดู และหุบปากซะ 214 00:19:47,061 --> 00:19:49,018 คุณโอเคไหมครับ 215 00:19:49,063 --> 00:19:51,180 นี่ 216 00:20:08,708 --> 00:20:10,040 เวรละ 217 00:20:17,174 --> 00:20:19,086 ยกมือขึ้น ยกมือขึ้น 218 00:20:19,176 --> 00:20:20,212 อย่ายิงนะ 219 00:20:20,302 --> 00:20:23,921 หยุดตรงนั้น ไม่งั้นฉันยิง บ้าเอ๊ย 220 00:20:26,350 --> 00:20:29,593 นั่นทหารนะ หลบไปๆ 221 00:20:41,991 --> 00:20:44,199 เล็งที่ตามัน เล็งที่ตามัน 222 00:20:54,712 --> 00:20:56,374 นายคิดว่ากำลังทำอะไรกันอยู่ 223 00:20:56,505 --> 00:20:58,838 ยัยนี่พ่นกรดและมันละลายใบหน้า 224 00:20:58,883 --> 00:21:00,215 นี่มันบ้าอะไรเนี่ย 225 00:21:00,259 --> 00:21:04,253 ศัตรูอยู่ในฐาน ย้ำ ศัตรูอยู่ในฐาน 226 00:21:04,889 --> 00:21:06,255 ปล่อยผม 227 00:21:06,348 --> 00:21:10,513 - ขอโทษนะ - ปล่อยสิเว้ย 228 00:21:15,608 --> 00:21:17,770 แบรกซ์ตัน ประจำที่ไว้ 229 00:21:20,154 --> 00:21:22,646 ออกมาจากตรงนั้น หลบไปซะ 230 00:21:35,419 --> 00:21:37,126 สุดยอดเลย 231 00:21:37,171 --> 00:21:40,005 สุดยอดเหรอ อะไร คุณอยากจะเอามันหรือฆ่ามัน 232 00:21:46,680 --> 00:21:48,546 - หลบไป - อย่ายิง 233 00:21:48,682 --> 00:21:50,799 ผมกำลังตัดสินใจขั้นเด็ดขาด 234 00:22:09,662 --> 00:22:12,200 เราจะลุยเข้าไปแล้ว 235 00:22:12,331 --> 00:22:13,822 ไปๆ 236 00:22:21,715 --> 00:22:23,172 ปืนใหญ่อยู่ไหน 237 00:22:23,217 --> 00:22:25,584 เลยไป 3 อู่จอด ไปทางนั้นครับ 238 00:22:25,678 --> 00:22:28,216 ฟอร์ด คุณทำบ้าอะไรเนี่ย 239 00:22:31,976 --> 00:22:33,467 อย่าทำเป็นเก่งล่ะ 240 00:22:36,856 --> 00:22:38,222 ไปๆ 241 00:22:38,816 --> 00:22:42,935 ระวังเลือดด้วย อยู่ห่างๆ จากเลือด... 242 00:22:45,573 --> 00:22:48,862 - นี่มันนองเลือดชัดๆ - พอกันที ผมจะสั่งให้หยุด 243 00:22:50,369 --> 00:22:52,486 เขามาแล้ว เขามาแล้วครับ 244 00:22:53,873 --> 00:22:55,990 - ท่าน ผบ.ไรล์ - เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 245 00:22:56,083 --> 00:22:59,121 เอเลี่ยนแฝงตัวมาในร่างผู้รอดชีวิต จากยานแวนเดอร์ครับ 246 00:22:59,253 --> 00:23:01,620 - ล็อกดาวน์ฐาน อย่าให้ใครออก - ครับผม 247 00:23:01,755 --> 00:23:02,745 ฟอร์ดอยู่ไหน 248 00:23:02,840 --> 00:23:05,378 ครั้งสุดท้ายที่ผมเห็นเขา เขากำลังไปที่ปืนใหญ่ครับ 249 00:23:05,509 --> 00:23:07,091 เวรละ 250 00:23:15,644 --> 00:23:18,387 สแกนลักษณะทางชีวภาพ อนุมัติ 251 00:23:57,311 --> 00:24:00,304 พวกเขากำลังไล่ตามแวนเดอร์ พวกมันพยายามจะหนี 252 00:24:09,949 --> 00:24:12,066 - ไม่ - ไม่เป็นไร 253 00:24:13,202 --> 00:24:15,444 ใจเย็น กดแผลไว้ 254 00:24:16,205 --> 00:24:18,071 ฉันไม่อยากกลายเป็นแบบพวกมัน 255 00:24:18,207 --> 00:24:20,449 - หายใจเข้า - ฉันกลัว ฉันกลัวมาก 256 00:24:20,542 --> 00:24:23,706 ไม่เป็นไร ไม่ต้องกลัว อย่าตื่นตระหนก 257 00:24:23,796 --> 00:24:26,209 - ฉันต้องการเธอ - พวกเขาไม่ตาย 258 00:24:26,298 --> 00:24:29,837 - มันอยู่ในตัวฉัน ฉันรู้สึกได้ว่ามัน... - ฟังฉันนะ 259 00:24:31,345 --> 00:24:34,929 เอาอาวุธนี่ไป แล้วกลับมาลุกขึ้นสู้ 260 00:24:34,974 --> 00:24:37,216 ได้ยินไหม 261 00:25:12,761 --> 00:25:14,718 - มันอยู่ด้านหน้า - เหลืออยู่เท่าไหร่ 262 00:25:14,763 --> 00:25:16,129 4 ครับท่าน 263 00:25:16,265 --> 00:25:17,972 - แบรกซ์ตันอยู่ไหน - อยู่ในโซนปะทะครับ 264 00:25:18,017 --> 00:25:19,633 ไปตะวันออก เข้าใกล้กว่านี้ แล้วล็อคมันซะ 265 00:25:19,768 --> 00:25:21,885 ไปเร็ว 266 00:25:24,982 --> 00:25:26,769 ทำไมประตูยังเปิด 267 00:25:26,900 --> 00:25:29,608 เพราะสนามคลื่นไฟฟ้า 268 00:25:29,653 --> 00:25:31,485 งั้นก็ต้องปิดด้วยมือ 269 00:25:32,156 --> 00:25:33,647 คุ้มกันให้ด้วย 270 00:25:38,912 --> 00:25:40,028 บ้าเอ๊ย 271 00:25:40,122 --> 00:25:43,661 จ่าตายแล้ว ย้ำอีกครั้ง จ่าตายแล้ว 272 00:25:44,001 --> 00:25:46,994 ขอหน่วยแพทย์ ทำอะไรสักอย่างสิ 273 00:25:47,546 --> 00:25:49,754 ฉันเป็นหมอนะ ไม่ใช่พระเจ้า 274 00:25:51,884 --> 00:25:53,500 เขาพูดถูก อย่าให้มันออกไปได้ 275 00:25:53,761 --> 00:25:55,423 ใช้ปืนเป็นไหม 276 00:25:56,055 --> 00:25:57,671 ยิงคุ้มกันด้วย 277 00:26:16,575 --> 00:26:18,191 ประตูไม่ยอมปิด 278 00:26:46,438 --> 00:26:48,805 เริ่มขั้นตอนเก็บเงียบ 279 00:26:48,857 --> 00:26:51,600 มันรู้วิธีใช้อาวุธของเราในชั่ววินาที 280 00:26:51,735 --> 00:26:53,727 ดีนะที่เราอยู่ช่วยกู้สถานการณ์ไว้ได้ 281 00:26:53,862 --> 00:26:56,229 หุบปาก แดช 282 00:26:57,616 --> 00:27:01,860 ข่าวดี เราได้ผลตรวจเลือดแล้ว และมันไม่มีอะไรผิดปกติ 283 00:27:01,954 --> 00:27:04,571 ยอดผู้เสียชีวิตยังอยู่ที่ 53 ราย 284 00:27:08,877 --> 00:27:11,119 เล่ามาตั้งแต่ต้น 285 00:27:13,006 --> 00:27:17,751 ลูกเรือแวนเดอร์ติดต่อครั้งแรก 4 ชั่วโมงก่อน จากเฮอราคลีส 286 00:27:17,845 --> 00:27:20,007 มันเชื่อว่าเราเป็นศัตรู 287 00:27:20,389 --> 00:27:23,757 - สภาพันธมิตรขอข้อมูลใหม่ด้วย - บอกเขาว่าฉันจะทำให้ 288 00:27:23,851 --> 00:27:27,470 แล้วตอนนี้พวกนักการเมือง ถกเถียงกันว่าจะทำยังไงต่อไป 289 00:27:27,521 --> 00:27:31,515 - นายรู้ว่าตอนนี้ควรทำอะไร - ไม่ ฉันไม่รู้ 290 00:27:32,025 --> 00:27:34,017 แต่เธออาจจะรู้ 291 00:27:34,278 --> 00:27:37,521 หลายปีก่อน มีร้อยโทคนหนึ่ง เขียนวิทยานิพนธ์ 292 00:27:37,656 --> 00:27:39,648 เรื่องพฤติกรรมทางชีววิทยา 293 00:27:40,033 --> 00:27:41,865 เชิญ 294 00:27:44,163 --> 00:27:48,908 การฆ่าวัฒนธรรมคือ การฆ่าความคิดในการสร้างสรรค์ 295 00:27:48,917 --> 00:27:52,911 มันเป็นบาปต่อจักรวาล ที่จะกำจัดอารยธรรม 296 00:27:53,255 --> 00:27:58,171 แต่เรามักจะลืมว่าเสรีภาพ ไม่ได้ถูกให้มา แต่ต้องหามา 297 00:27:58,260 --> 00:28:02,675 และในการติดต่อครั้งแรก มนุษย์ต้องโจมตีก่อน 298 00:28:02,681 --> 00:28:06,300 เพื่อให้แน่ใจว่าเผ่าพันธุ์เราจะอยู่รอด 299 00:28:07,769 --> 00:28:09,886 ขอบอกว่า ฉันเขียนมันตอนอายุ 25 300 00:28:09,938 --> 00:28:11,930 ซึ่งเป็นแบบฝึกความคิด 301 00:28:12,024 --> 00:28:15,062 ไม่ใช่แผนสำหรับการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 302 00:28:16,320 --> 00:28:19,813 อย่างไรก็ตาม ความจริงก็ยังเป็นความจริง 303 00:28:19,907 --> 00:28:22,320 - แต่ถ้าเกิดว่า - เราไม่มีเวลาสำหรับถ้าเกิดว่า 304 00:28:22,409 --> 00:28:25,072 สิ่งที่เกิดขึ้นระหว่างพวกแวนเดอร์ กับกองกำลังเอเลี่ยน 305 00:28:25,204 --> 00:28:29,574 ทำให้ออกมาเป็นรูปการณ์นี้ ปฏิบัติการคอสมิกซินเริ่มต้นแล้ว 306 00:28:29,917 --> 00:28:33,831 เราจะไม่รอให้พวกมันมาบุกตีเรา เราจะไปบุกตีพวกมัน 307 00:28:34,087 --> 00:28:37,330 - มันตายดีกว่าเราตาย - แต่เราต้องคำนึงว่า 308 00:28:37,424 --> 00:28:39,711 กองกำลังที่พบลูกเรือแวนเดอร์เมียร์ 309 00:28:39,843 --> 00:28:43,928 - มันเป็นกลุ่มกองโจรในสายพันธุ์มัน - โอเค 310 00:28:43,972 --> 00:28:45,713 เหมือนกลุ่มแบ่งแยกดินแดนในแซฟดี้ 311 00:28:45,849 --> 00:28:47,340 - เอเลี่ยนผู้ก่อการร้ายเหรอ - พอได้แล้ว 312 00:28:47,476 --> 00:28:50,719 - แค่กลุ่มเดียวไม่ได้... - พอแล้ว พอแล้ว พอ 313 00:28:51,855 --> 00:28:54,347 เธอเห็นดาวพวกนี้ไหม 314 00:28:56,318 --> 00:28:59,106 ไปได้ ขอบคุณ 315 00:29:12,876 --> 00:29:14,993 ไม่ง่ายเลยใช่ไหม 316 00:29:15,963 --> 00:29:17,829 อะไร 317 00:29:17,881 --> 00:29:21,966 การออกคำสั่งมันยากกว่าทำตาม 318 00:29:22,386 --> 00:29:24,469 ใช่ไหมล่ะ 319 00:29:25,472 --> 00:29:31,764 ถ้าฉันรับทำ นายจะคืนตำแหน่งกับบำนาญฉันรึ 320 00:29:31,895 --> 00:29:33,761 ฉันถามนายหน่อย 321 00:29:34,356 --> 00:29:37,394 นายคิดจริงๆ เหรอว่า นายมีดีพอจะทำงานนี้สำเร็จได้ 322 00:29:37,526 --> 00:29:39,893 แน่จริงลองถามฉันมาอีกทีสิ 323 00:29:40,362 --> 00:29:42,399 ฉันขอท้า 324 00:29:48,036 --> 00:29:50,403 หยุดก่อน หยุด 325 00:29:50,497 --> 00:29:53,990 การสื่อสารไปเอลลอร่า ไม่สามารถใช้การได้ กรุณารอ 326 00:29:58,547 --> 00:30:04,669 ขอหน่วยแพทย์ที่ประตูตะวันตก 327 00:30:20,902 --> 00:30:22,689 นำร่างเขาไป 328 00:30:27,326 --> 00:30:29,318 บ้าเอ๊ย 329 00:30:48,805 --> 00:30:51,092 - จะตามเล่นงานพวกมันใช่ไหม - อย่าแม้แต่จะถาม 330 00:30:51,183 --> 00:30:54,722 ผมมีสิทธิ์ร่วมทำภารกิจนี้ ผมเป็นคนแรกที่ฆ่าพวกมันได้ 331 00:30:54,853 --> 00:30:56,469 ได้ยินว่านายแค่โชคดี 332 00:30:56,563 --> 00:30:59,101 ทุกนัดคือโชคดีครับผม 333 00:30:59,232 --> 00:31:01,599 นายขอลาพักไว้ นายไปได้ 334 00:31:01,693 --> 00:31:04,936 - ผมจะไม่ไปไหนครับ ผมขอสู้ - นาย... 335 00:31:07,741 --> 00:31:10,358 ไปได้แล้ว ผู้เชี่ยวชาญ 336 00:31:10,952 --> 00:31:14,320 - นี่มันไม่ยุติธรรมเลย - ยุติธรรมเหรอ 337 00:31:14,373 --> 00:31:17,582 นายคือความรับผิดชอบของฉัน 338 00:31:17,626 --> 00:31:19,458 อย่ามาพูดเรื่องความยุติธรรมกับฉัน 339 00:31:19,503 --> 00:31:22,837 - เอาตัวเขาไปขัง - เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 340 00:31:23,256 --> 00:31:26,340 ท่านส่งพวกเขาไปรบได้ 341 00:31:26,468 --> 00:31:29,256 แต่ส่งครอบครัวตัวเองไปไม่ได้เหรอ 342 00:31:34,726 --> 00:31:37,469 อย่าทำเรื่องยุ่งนะ 343 00:31:41,858 --> 00:31:43,645 ปล่อยเขาไป 344 00:32:34,661 --> 00:32:36,527 ไม่เลวเลยใช่ไหม 345 00:32:42,169 --> 00:32:45,333 ไม่รู้ว่าเผามันหรือเก็บเข้าพิพิธภัณฑ์ดี 346 00:32:45,714 --> 00:32:48,582 กับฉัน ก็คงจะพูดแบบนี้สินะ 347 00:32:52,095 --> 00:32:55,714 โหลดเชื้อเพลิง โหลดเชื้อเพลิง 348 00:32:57,100 --> 00:32:58,682 ยกแขนขึ้นครับ 349 00:32:58,935 --> 00:33:00,551 ตอนนี้พร้อมแล้ว 350 00:33:02,606 --> 00:33:07,601 ชุดอิคารัสพร้อม ชุดอิคารัสพร้อม 351 00:33:09,571 --> 00:33:15,238 ชุดอิคารัสไว้สำหรับการทำสงคราม บนพื้นดิน วงโคจร และควอนตัม 352 00:33:15,619 --> 00:33:17,485 เธอคิดว่าฉันเป็นใคร 353 00:33:17,746 --> 00:33:19,362 เพื่อนดื่มของฟอร์ด 354 00:33:19,456 --> 00:33:23,496 ไม่เคยได้ยินเร้ดไรเดอร์แห่งพูชา ผู้สังหารอิออสเหรอ 355 00:33:23,835 --> 00:33:25,827 ฉันต้องเกิดไม่ทันแน่ๆ 356 00:33:28,215 --> 00:33:29,706 เจ็บไหมล่ะ 357 00:33:29,758 --> 00:33:31,715 นายก็น่าจะรู้ 358 00:33:33,595 --> 00:33:37,134 คำถามเกี่ยวกับเป้าหมาย เรารู้รึเปล่าว่าถิ่นของมันอยู่ที่ไหน 359 00:33:37,390 --> 00:33:42,351 ไม่ เราไม่รู้จนกว่าเราจะได้พิกัด เราจะตั้งรับในเอลลอร่า 360 00:33:42,521 --> 00:33:46,140 กองกำลังพันธมิตรในเอลลอร่า ยิงยานของพวกมันตกลำนึง 361 00:33:46,233 --> 00:33:49,897 หายาน หาร่องรอยรังสี ย้อนกลับไปที่ถิ่นพวกมัน 362 00:33:50,028 --> 00:33:51,644 เราอาจไม่รู้ภาษามัน 363 00:33:51,738 --> 00:33:54,401 แต่คณิตศาสตร์กับฟิสิกส์ เป็นสิ่งสากลทั่วจักรวาล 364 00:33:54,533 --> 00:33:55,774 ถูกต้อง 365 00:33:55,867 --> 00:33:59,406 รังสีคือวิธีที่เรารู้ที่ตั้งดวงดาว 366 00:33:59,538 --> 00:34:00,904 มันน่าจะได้ผล 367 00:34:01,039 --> 00:34:02,871 โอเค เราพร้อมไหม 368 00:34:02,916 --> 00:34:04,782 - พร้อม - ไปกันเถอะ 369 00:34:16,346 --> 00:34:18,087 ท่านคะ 370 00:34:18,723 --> 00:34:23,434 ระหว่างการปะทะ ฉันตรวจพบแทคีออนจำนวนมาก 371 00:34:23,478 --> 00:34:26,846 ฉันคิดว่ามันน่าจะมาจากพวกมัน 372 00:34:33,488 --> 00:34:38,358 คือพัลส์ขนาดนั้น ใครที่มีอุปกรณ์ดีๆ ก็ตรวจเจอ 373 00:34:38,618 --> 00:34:40,826 และหาเราเจอภายใน 6-7 ชั่วโมง 374 00:34:40,870 --> 00:34:44,113 งั้นมันรู้ว่าเราอยู่ไหนสินะ 375 00:34:44,708 --> 00:34:46,700 เอาระเบิดคิวมาด้วย 376 00:34:49,838 --> 00:34:52,751 ท่านคะ ท่านต้องเข้าใจ มันไม่เสถียรมากๆ 377 00:34:52,882 --> 00:34:55,340 หากกระทบกระเทือน มันสามารถทำลายทุกสิ่ง 378 00:34:55,385 --> 00:34:57,502 จากที่นี่ ไปถึงดาวพลูโต 379 00:34:58,388 --> 00:35:00,129 เราจะระมัดระวัง 380 00:35:00,265 --> 00:35:02,757 นี่เป็นทางเลือกสุดท้ายแล้วใช่ไหม 381 00:35:02,767 --> 00:35:05,601 ใช่แล้ว แน่นอน 382 00:35:07,647 --> 00:35:09,138 บ้าชิบ 383 00:35:09,274 --> 00:35:11,015 เธอ แต่งตัวซะ 384 00:35:11,109 --> 00:35:13,351 ไม่ๆ ท่านคะ ด้วยความเคารพ 385 00:35:13,403 --> 00:35:17,022 เราต้องการช่างเทคนิค มาดูแลระเบิดคิวนี่ 386 00:35:18,033 --> 00:35:19,774 เธอจะไปไหม 387 00:35:19,868 --> 00:35:23,361 แล้วสภาพันธมิตรอนุมัติแล้วหรือคะ 388 00:35:23,413 --> 00:35:27,498 พวกเอเลี่ยนพยายามฆ่าเรา และเราก็ขโมยดับเบิลยูเอ็มดีมา 389 00:35:27,542 --> 00:35:30,660 แล้วเธอยังถามว่า นี่ถูกกฎหมายไหมอีกเหรอ 390 00:35:30,795 --> 00:35:34,038 พูดอย่างนี้ก็แล้วกัน ไม่ว่ามันจะออกมาอีหร็อบไหน 391 00:35:34,049 --> 00:35:36,917 มันก็จะเป็นประวัติศาสตร์ ที่ไม่น่าพิสมัย 392 00:35:39,679 --> 00:35:42,012 แต่งตัวซะ 393 00:36:14,714 --> 00:36:16,956 มนุษยชาติเชี่ยวชาญ เรื่องขีปนาวุธ 394 00:36:17,092 --> 00:36:19,709 ส่วนพวกมันเชี่ยวชาญ เรื่องชีววิทยา 395 00:36:20,470 --> 00:36:22,678 นี่เธอกลัว 396 00:36:22,847 --> 00:36:24,338 หรือประทับใจกันแน่ 397 00:36:24,474 --> 00:36:26,431 ทั้ง 2 อย่าง 398 00:36:26,726 --> 00:36:31,221 ฉันสงสัยว่าจิตสำนึกของเจ้าของร่าง ยังเหลือจากการเปลี่ยนแปลงไหม 399 00:36:31,356 --> 00:36:35,851 ตัวอ่อนที่เปลี่ยนเป็นผีเสื้อ มีจิตวิญญาณเดียวกันรึเปล่า 400 00:36:35,985 --> 00:36:38,227 ก็แค่เปลี่ยน 401 00:36:39,614 --> 00:36:43,858 เหมือนฉันโดนบังคับให้เกษียณอายุ 402 00:36:44,202 --> 00:36:46,364 ถูกปลดแบบไม่สง่างาม 403 00:36:46,454 --> 00:36:49,071 มันทำให้ฉันคิดอะไรได้เยอะเลย 404 00:36:49,124 --> 00:36:51,366 แล้วคิดถึงเรื่องอะไรล่ะ หมายถึง 405 00:36:51,459 --> 00:36:54,873 คุณอยากจะเล่นเบสบอลไหม พี้ยางี้ 406 00:36:55,463 --> 00:36:57,455 มันไม่แย่ทั้งหมดหรอกนะ 407 00:36:57,507 --> 00:37:01,000 - ไม่ทั้งหมดหรอก - แต่ 408 00:37:01,970 --> 00:37:05,088 คุณอยากเป็นทหาร มากกว่าสามี 409 00:37:08,226 --> 00:37:12,391 พอฉันแก่ตัวขึ้น ฉันก็ยิ่งแค่ 410 00:37:15,525 --> 00:37:18,017 อยากจะดูดาวกับใครสักคน 411 00:37:18,153 --> 00:37:21,146 ถ้าจบงานนี้ยังมีบาร์อยู่ละก็ 412 00:37:21,531 --> 00:37:23,648 ฉันว่าคุณคงเลี้ยงเครื่องดื่มฉัน 413 00:37:42,385 --> 00:37:44,923 เคยทำควอนตัมจัมพ์มาก่อนไหม 414 00:37:45,805 --> 00:37:48,798 ไม่แม้แต่เพื่อความสนุกเหรอ 415 00:37:50,810 --> 00:37:53,302 แค่บอกมาว่าเราจะเทเลพอร์ต โดยไม่ระเบิดเละ 416 00:37:53,396 --> 00:37:56,184 จอห์นนี่มันไม่ได้เทเลพอร์ตคุณ 417 00:37:56,274 --> 00:37:59,688 มันสร้างรูในกาลอวกาศ แล้วเตะส่งคุณเข้าไปอีกด้าน 418 00:37:59,778 --> 00:38:03,067 ตราบใดที่ไม่มีแทคีออน เราก็น่าจะโอเคแหละ 419 00:38:03,823 --> 00:38:06,941 แล้วถ้ามันมีล่ะ 420 00:38:07,535 --> 00:38:12,906 งั้นมันก็จะ... น่าสนใจ 421 00:38:14,959 --> 00:38:17,201 รู้งี้อยู่ที่บาร์ก็ดี 422 00:38:17,295 --> 00:38:19,958 มันแค่เป็นการแทนที่ควอนตัม 423 00:38:20,423 --> 00:38:22,585 ไม่ได้สลับซับซ้อนอะไรเลย 424 00:38:24,469 --> 00:38:26,836 พร้อมรุ่งโรจน์หรือรุ่งริ่งรึยัง ท่านนายพล 425 00:38:27,222 --> 00:38:29,088 ฉันพร้อมที่จะออกไปจากที่นี่แล้ว 426 00:38:29,557 --> 00:38:32,174 คุณรวบรวมแต่ตัวร้ายๆ ไว้ที่นี่ 427 00:38:32,227 --> 00:38:35,846 - ทำให้ผมสงสัยว่า... - ระวังด้วยก่อนจะพูดอะไร 428 00:38:37,106 --> 00:38:39,439 สัญชาตญาณแรกของคุณ ตอนที่มีการติดต่อครั้งแรก 429 00:38:39,484 --> 00:38:42,227 ทำให้คุณเรียกนายพลเลือดมา 430 00:38:42,612 --> 00:38:44,319 จะพูดอะไรกันแน่ 431 00:38:44,739 --> 00:38:49,734 ปราชญ์หลายท่านว่าไว้ เราเห็นตัวเราเองสะท้อนอยู่ในคนอื่น 432 00:38:51,621 --> 00:38:54,455 เขาเป็นคนกระหายสงคราม แต่เขาเป็นไอ้เวรบ้าสงครามของเรา 433 00:38:54,499 --> 00:38:58,743 ผมไม่ได้พูดถึงฟอร์ด ผมพูดถึงศัตรูของเรา 434 00:38:59,879 --> 00:39:04,249 หลายปีก่อน ฉันมาไม่ทันเที่ยวบิน และฟอร์ดก็ทำดั้งฉันหัก 435 00:39:04,884 --> 00:39:07,752 - ฉันไม่สายอีกเลย - การเรียนรู้แบบมีเงื่อนไข 436 00:39:07,887 --> 00:39:10,254 ใช่ เราจะต่อยเขา เราจะต่อยเขาหนักๆ 437 00:39:10,390 --> 00:39:12,473 ก่อนที่สงครามนี้จะเริ่ม 438 00:39:16,729 --> 00:39:20,518 ไรล์ ไอ้หนูนั่นสู้เป็นใช่ไหม 439 00:39:23,653 --> 00:39:26,236 - ถ้าฉันตาย - ไม่ตายหรอก 440 00:39:26,781 --> 00:39:28,522 แต่ถ้าตาย 441 00:39:28,658 --> 00:39:30,900 เหมือนเป็นครอบครัว 442 00:39:38,918 --> 00:39:43,879 - สูทเก่าๆ นี่คับนิดหน่อยนะ - ใช่ 443 00:39:45,300 --> 00:39:47,792 ต้องทำสีสักหน่อย 444 00:39:48,678 --> 00:39:50,795 เหมือนฉันเลย 445 00:39:59,814 --> 00:40:03,182 มีบางคนปล่อยข่าวเรื่อง เพื่อนต่างดาวของเรากับสื่อมวลชน 446 00:40:03,318 --> 00:40:06,811 เหมือนที่มนุษยชาติควรรู้ว่า เราไม่ได้อยู่คนเดียวในจักรวาล 447 00:40:06,905 --> 00:40:10,444 พวกแอซเท็กอยู่กันสงบสุข จนกระทั่งกอร์เตสโผล่มา 448 00:40:10,909 --> 00:40:14,698 แล้วเราเป็นแอซเท็กหรือกอร์เตสล่ะ 449 00:40:14,829 --> 00:40:17,412 เรากำลังจะได้รู้ 450 00:41:03,127 --> 00:41:05,744 ใช่ เราไม่ควรจะมาอยู่ที่นี่ 451 00:41:05,880 --> 00:41:09,624 นี่ไม่ใช่สิ่งที่คิดไว้ แต่ฉันคิดว่าเรามาถูกระบบสุริยะ 452 00:41:09,842 --> 00:41:13,381 - แล้วดาวนั่นอยู่ไหน - เราควรจะได้เห็นมันเร็วๆ นี้ 453 00:41:20,520 --> 00:41:22,637 นี่มันโรงฆ่าชัดๆ 454 00:41:23,231 --> 00:41:25,143 ฉันกำลังวางเส้นทางไปดาวเคราะห์ 455 00:41:25,274 --> 00:41:27,015 ฉันยกเลิกการควบคุมชุดนายแล้ว 456 00:41:27,110 --> 00:41:29,022 ท่านคะ ด้วยความเคารพ 457 00:41:29,278 --> 00:41:30,894 งานนี้ทุ่มหมดตัว 458 00:41:48,506 --> 00:41:50,748 เอไอ เปลี่ยนเส้นทาง 459 00:42:19,203 --> 00:42:21,320 เอลลอร่า ห่างจากโลก 13,368 ปีแสง 460 00:42:21,456 --> 00:42:23,914 กำลังทำการลงจอด 461 00:42:43,728 --> 00:42:46,095 พระเจ้าช่วย เราทำได้ 462 00:42:46,355 --> 00:42:48,813 - ให้ตาย - แม่เจ้า 463 00:42:49,108 --> 00:42:50,849 ขอบคุณพระเจ้า 464 00:42:52,487 --> 00:42:54,353 เดี๋ยว ไรล์ 465 00:42:54,697 --> 00:42:57,861 ฟอร์ดกับกอสยังไม่มา 466 00:42:57,950 --> 00:42:58,986 แดชอยู่ไหน 467 00:42:59,118 --> 00:43:02,577 - ไรล์ ออฟไลน์ - บ้าเอ๊ย มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้ 468 00:43:02,622 --> 00:43:04,989 เหมือนฉันจะล็อคชุดพวกเขาไม่ได้ 469 00:43:05,124 --> 00:43:07,582 พวกเขาอาจจะยังมีชีวิตอยู่ก็ได้ 470 00:43:07,877 --> 00:43:10,335 แต่ก็เป็นไปได้สูงว่าไม่ 471 00:43:10,755 --> 00:43:12,872 คุณยังมีระเบิดคิวอยู่ไหม 472 00:43:13,633 --> 00:43:19,595 ไม่ มันอยู่ที่ไหน โอเคๆ 473 00:43:19,639 --> 00:43:21,505 คลายให้แกหน่อยนะเพื่อน 474 00:43:24,644 --> 00:43:27,603 ยานเอเลี่ยนอยู่ทางเหนือ ไป 2 กิโล 475 00:43:28,523 --> 00:43:32,893 มาหาพิกัดโลกของมันกัน แล้วไปฆ่าพวกเอเลี่ยน 476 00:43:32,902 --> 00:43:34,643 ครับผม 477 00:43:35,655 --> 00:43:37,271 บ้าชิบ 478 00:43:37,365 --> 00:43:38,731 เวรเอ๊ย 479 00:43:38,783 --> 00:43:40,524 หาที่กำบัง 480 00:43:41,661 --> 00:43:43,527 มีใครเห็นยานไหม 481 00:43:43,663 --> 00:43:44,904 ไม่เห็น 482 00:43:44,997 --> 00:43:47,410 ไม่ต้องสนใจฉัน ระเบิดมันซะ 483 00:43:47,500 --> 00:43:49,617 ผมจะไม่ทิ้งคุณไว้ 484 00:43:49,794 --> 00:43:52,912 ทำภารกิจให้เสร็จ นี่เป็นคำสั่ง 485 00:43:57,260 --> 00:43:58,922 บ้าเอ๊ย 486 00:44:27,331 --> 00:44:30,074 นี่ อะไรวะ 487 00:44:30,710 --> 00:44:32,952 แสดงตัวด้วย 488 00:44:34,839 --> 00:44:37,582 วางอาวุธลง พูดมาเดี๋ยวนี้ 489 00:44:37,717 --> 00:44:39,333 เกิดบ้าอะไรขึ้นวะ 490 00:44:39,468 --> 00:44:42,211 มนุษย์ที่มันแฝงตัวอยู่จะพูดไม่ได้ พูดอะไรสักอย่างสิ 491 00:44:42,346 --> 00:44:44,713 เอาปืนออกไปจากหน้าฉัน 492 00:44:44,807 --> 00:44:46,719 อย่างที่เขาพูด 493 00:44:47,226 --> 00:44:49,309 เรามาดี 494 00:45:01,240 --> 00:45:04,108 กัปตันโนแลน โซล กันโตส 495 00:45:04,202 --> 00:45:06,239 พวกนายดูโทรมมากเลย 496 00:45:06,871 --> 00:45:08,078 ขอบคุณ 497 00:45:08,122 --> 00:45:09,363 เธอเป็นหมอเหรอ 498 00:45:09,498 --> 00:45:11,615 ปกติฉันดูแลเครื่องจักรน่ะ 499 00:45:11,751 --> 00:45:13,993 งั้นเธอก็เป็น "ประแจ" สินะ น่าจะพูดอะไรหน่อย 500 00:45:14,086 --> 00:45:18,000 นี่ เรามีคนเจ็บนะ พวกคุณมีใคร เป็นหมอหรือพยาบาลไหม 501 00:45:19,008 --> 00:45:21,125 แล้วเธอคิดว่าเขาจะรอดไหมล่ะ 502 00:45:21,260 --> 00:45:24,003 ฉันต้องถอดเกราะเขาออก ฉันมองไม่เห็นแผลของเขา 503 00:45:26,265 --> 00:45:29,349 แล้วเช้านี้ของพวกนายเป็นไงบ้างล่ะ 504 00:45:32,396 --> 00:45:34,763 นี่เป็นคำถามจริงจังใช่ไหม 505 00:45:34,857 --> 00:45:38,521 แค่พยายามจะชวนคุยน่ะ 506 00:45:40,238 --> 00:45:42,651 พวกนายเป็นทหารม้าเหรอ 507 00:45:43,157 --> 00:45:45,274 แล้วกองทัพเหล็กเวรนั่นอยู่ไหน 508 00:45:46,035 --> 00:45:48,243 เรามาที่นี่ด้วยตัวเราเอง 509 00:45:48,412 --> 00:45:51,530 เราเสียทีมของเราไปครึ่งหนึ่ง ในการกลับเข้ามาใหม่ 510 00:45:53,751 --> 00:45:56,368 เรามีกองทหารที่แข็งแกร่ง 300 นาย เมื่อเช้านี้ 511 00:45:56,420 --> 00:45:58,753 แล้วพวกเอเลี่ยนก็เข้ามาทำพังหมด 512 00:46:01,050 --> 00:46:02,916 เรากำลังมองหายานที่ตก 513 00:46:04,428 --> 00:46:06,670 ตรงนี้ 514 00:46:07,515 --> 00:46:09,802 อย่าเลย ป่านี่เต็มไปด้วย หน่วยลาดตระเวนของศัตรู 515 00:46:09,934 --> 00:46:12,267 แต่ถ้าจำเป็น ตัดผ่านทางนั้น 516 00:46:12,311 --> 00:46:13,552 อ้อมไปด้านหลัง 517 00:46:13,688 --> 00:46:16,931 ฉันจะเฝ้าพลเรือนให้ เธอระวังหลังให้เขา 518 00:46:19,443 --> 00:46:21,560 เขาเสียเลือดมาก 519 00:46:21,654 --> 00:46:25,068 เรากำลังพาพวกเขาไปที่ปืนใหญ่ ทางตะวันออกจากที่นี่ 520 00:46:25,157 --> 00:46:29,822 ที่นั่นมีหน่วยแพทย์อยู่ เราพาเขาไปรักษาได้ 521 00:46:30,955 --> 00:46:35,040 ถ้าคุณคิดจะตาย ผมฆ่าคุณแน่ 522 00:46:35,459 --> 00:46:38,042 พระเจ้ารู้ ฉันหล่อเกินกว่าจะตาย 523 00:46:39,297 --> 00:46:40,959 เนอะ 524 00:46:40,965 --> 00:46:44,333 ทำให้ระเบิดคิวอุ่นไว้นะ ฉันจะไปหาพิกัด 525 00:46:45,094 --> 00:46:49,088 คอยดูไว้ รักษาตัวนะ เธอไปกับฉัน ไปกันเถอะ 526 00:46:49,223 --> 00:46:51,055 นายไปกับฉันมากกว่า 527 00:46:51,225 --> 00:46:53,717 สู้เขานะ หนุ่มๆ 528 00:46:53,853 --> 00:46:55,936 พยุงคุณขึ้นมาเถอะ 529 00:48:03,672 --> 00:48:06,289 ต้องปลอดภัยไว้ก่อน 530 00:48:51,220 --> 00:48:53,177 หล่อนพูดถูก 531 00:48:53,347 --> 00:48:57,182 พลังงานอะไรก็ตามของยาน มันทิ้งร่องรอยรังสีไว้ 532 00:48:57,810 --> 00:48:59,426 ใช้เวลานานเท่าไหร่ 533 00:49:00,479 --> 00:49:02,596 40 วินาที ง่ายๆ เลย 534 00:49:05,234 --> 00:49:06,941 บัดซบ 535 00:49:08,863 --> 00:49:10,855 ไอ้เวรนั่นรอด 536 00:49:10,948 --> 00:49:12,689 ไอ้เวรไหน 537 00:49:13,492 --> 00:49:16,735 ไอ้เวรเจมส์ ฟอร์ดไง 538 00:49:16,871 --> 00:49:18,362 นายพลเลือดน่ะเหรอ 539 00:49:18,497 --> 00:49:20,454 หนึ่งเดียวคนนั้น 540 00:49:20,624 --> 00:49:23,958 พระเจ้า ฉันอยากเลี้ยงเขา มากกว่าแค่เบียร์ 541 00:49:24,503 --> 00:49:26,995 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าพันธมิตร พักงานเขาหลังเหตุการณ์แซฟดี้ 542 00:49:27,131 --> 00:49:29,339 แบบว่าไม่เราก็พวกมันต้องตาย 543 00:49:30,009 --> 00:49:33,878 พูดมาได้ไงว่าเขารุนแรง เกินกว่าจะทำสงคราม 544 00:49:34,096 --> 00:49:37,589 ไม่เข้าใจรึไงว่าจะฆ่าปีศาจ ก็ต้องใช้ปีศาจฆ่า 545 00:49:37,641 --> 00:49:41,510 นี่ยังไม่พูดถึง เรื่องตัดกองกำลัง ของเราเหลือ 1 ใน 3 546 00:49:41,645 --> 00:49:44,388 กรรม หน่วยของฉันหายไปทั้งหน่วย 547 00:49:44,523 --> 00:49:45,889 มันไม่น่าเชื่อเลย 548 00:49:45,983 --> 00:49:49,397 กู้คืนพิกัดแล้ว กู้คืนพิกัดแล้ว 549 00:49:49,528 --> 00:49:51,770 ส่งพิกัดไปยัง สิบโทอาร์ดีน 550 00:49:51,864 --> 00:49:55,608 ไม่สามารถทำตามคำสั่งได้ ถูกแทคีออนรบกวน 551 00:49:55,659 --> 00:49:58,242 อุปกรณ์ห่วยแตก 552 00:50:06,670 --> 00:50:10,038 เราจะมุ่งหน้าไปที่ปืนใหญ่วงโคจร ไปทางตะวันตกเฉียงใต้ 3 กิโล 553 00:50:10,132 --> 00:50:12,499 ที่นั่นมีศูนย์การสื่อสาร เราจะได้ส่งสัญญาณ 554 00:50:14,303 --> 00:50:16,295 แล้วฟอร์ดล่ะ 555 00:50:16,388 --> 00:50:18,675 นายคิดว่าเขายังมีชีวิตอยู่จริงๆ เหรอ 556 00:50:46,085 --> 00:50:52,457 ตรวจพบการกระแทกอย่างรุนแรง กรุณาไปพบแพทย์ 557 00:51:01,475 --> 00:51:05,310 ไม่สามารถแปลความหมายได้ 558 00:52:41,533 --> 00:52:43,195 ฟอร์ด 559 00:52:56,965 --> 00:52:58,922 เราได้พิกัดของถิ่นมันแล้วนะ 560 00:52:58,967 --> 00:53:00,959 กลับไปที่ฐานแล้วหาควอนตัมพอร์ต 561 00:53:00,969 --> 00:53:02,585 เดินไป 562 00:53:03,847 --> 00:53:05,713 อย่าหยุด 563 00:53:53,147 --> 00:53:57,266 ปืนใหญ่วงโคจร ด่านของพันธมิตร 564 00:53:59,111 --> 00:54:03,606 นี่หมอ... ผู้บุกรุกมีวิธีเปลี่ยนโฮสต์... 565 00:54:03,657 --> 00:54:04,989 พวกมันเป็นปรสิต 566 00:54:05,033 --> 00:54:07,275 พวกมันใช้เลือดของมันแพร่พันธุ์ 567 00:54:07,286 --> 00:54:10,996 พวกมันบุกยึดไม่ใช่แค่ร่างกายโฮสต์ แต่ยังยึดจิตใจของพวกเขาด้วย 568 00:54:11,039 --> 00:54:14,908 พวกมันเป็นกองทัพ ที่มีความคิดเป็นหนึ่งเดียว 569 00:54:15,002 --> 00:54:16,163 พันธมิตร วิสัยทัศน์ร่วมกัน 570 00:54:16,253 --> 00:54:17,915 ไม่มีการเชื่อมต่อ 571 00:54:21,175 --> 00:54:25,010 ประตูนิรภัยไม่ทำงาน กรุณาหาที่หลบภัยฉุกเฉิน 572 00:54:44,072 --> 00:54:45,654 ได้พิกัดละ 573 00:54:45,699 --> 00:54:49,568 แทคีออนเยอะเหลือเกิน ควอนตัมพอร์ตก็ใช้งานไม่ได้ 574 00:54:49,661 --> 00:54:52,950 เราคงต้องไปที่วงโคจร เพื่อยิงระเบิดคิว 575 00:54:54,082 --> 00:54:55,698 บ้าเอ๊ย 576 00:55:03,717 --> 00:55:06,050 เป็นไงบ้าง ไอ้หนุ่ม 577 00:55:06,845 --> 00:55:09,212 ไม่นอนขณะทำงานนะ ไอ้เสือ 578 00:55:16,104 --> 00:55:17,970 นายเป็นยังไงบ้าง ทหาร 579 00:55:20,317 --> 00:55:22,354 เยี่ยมเลย 580 00:55:26,198 --> 00:55:28,611 ฉันโคตรกลัว 581 00:55:39,878 --> 00:55:41,119 นายไม่เป็นไรหรอก 582 00:55:41,213 --> 00:55:43,079 นายจะต้องคิดถึงเสียงฉัน 583 00:55:52,975 --> 00:55:54,637 คุณทำอะไรเนี่ย 584 00:56:06,905 --> 00:56:09,522 ยังไงเขาก็ตาย 585 00:56:11,410 --> 00:56:13,026 เขา... 586 00:56:14,246 --> 00:56:16,283 เขาก็แค่... 587 00:57:15,807 --> 00:57:17,969 ใครตายเหรอ 588 00:57:25,859 --> 00:57:27,851 ไม่ใช่ตอนนี้ 589 00:57:33,367 --> 00:57:35,950 นายยังอยู่ได้ไงเนี่ย 590 00:57:36,828 --> 00:57:38,569 โชคดีน่ะ 591 00:57:45,253 --> 00:57:48,121 ฉันเคยคิดว่า เรามีวิธี ที่ก้าวหน้ากว่าพวกมัน 592 00:57:49,091 --> 00:57:53,005 มันสร้างไอ้นี่ 9 หมื่นไมล์ เหนือหัวพวกเรา 593 00:57:53,637 --> 00:57:57,130 ซึ่งมันทำให้ประตูอวกาศควอนตัม มีความเสถียร 594 00:57:57,265 --> 00:58:00,599 เป็นไปไม่ได้ เธอไม่สามารถสร้าง ประตูอวกาศ ใหญ่ขนาดนั้นได้ 595 00:58:00,644 --> 00:58:03,011 พวกมันสามารถเชื่อม 2 จุด ตรงไหนก็ได้ ในจักรวาล 596 00:58:03,146 --> 00:58:04,762 พวกมันเลยยกทัพ มาที่นี่ได้เหรอ 597 00:58:04,898 --> 00:58:06,855 ใช่ 598 00:58:07,109 --> 00:58:09,647 สถานะระเบิดคิวเป็นไงบ้าง 599 00:58:09,987 --> 00:58:12,900 ตอนนี้มันเสถียรค่ะ 600 00:58:14,157 --> 00:58:17,025 ถ้าเราต้องการยิงระเบิดคิว เราต้องไปที่วงโคจรค่ะ 601 00:58:21,915 --> 00:58:24,532 ฉันต้องเป็นคนที่พูดใช่ไหม 602 00:58:28,755 --> 00:58:31,873 เราอาจระเบิดทั้งเราและมัน ตอนกองทัพของพวกมันมา 603 00:58:31,925 --> 00:58:37,171 ในทางเทคนิค เราทั้งหมดจะถูกดูด เข้านรกหลุมดำที่ระเบิดคิวสร้างขึ้น 604 00:58:37,764 --> 00:58:41,428 ถูกจักรวาลดูดกลืนฟังดู ไม่ใช่วิธีตายที่แย่เท่าไหร่ 605 00:58:42,144 --> 00:58:44,932 คิดว่ามันมีอะไรที่รุนแรง กว่าของเราไหม 606 00:58:47,274 --> 00:58:49,186 พวกมันไม่ได้อยากทำลาย 607 00:58:53,030 --> 00:58:55,443 พวกมันไม่ได้อยากให้เราตาย 608 00:58:56,950 --> 00:58:58,566 การตั้งอาณานิคมเหรอ 609 00:58:59,077 --> 00:59:01,319 นั่นเป็นสิ่งที่เราจะทำ ถ้าเราเป็นฝ่ายเหนือกว่า 610 00:59:03,582 --> 00:59:09,829 รู้ไหม เราอาจส่งมันไปให้พวกมัน 611 00:59:10,714 --> 00:59:12,671 เราจะยอมแพ้ไม่ได้ 612 00:59:12,716 --> 00:59:15,174 ไม่มีใครยอมแพ้ทั้งนั้น 613 00:59:18,472 --> 00:59:21,931 เราอยู่ในใจกลางของปืนใหญ่วงโคจร 614 00:59:21,975 --> 00:59:25,719 ทำไมเราถึงไม่โหลดระเบิดคิว แล้วยิงมันผ่านประตูอวกาศล่ะ 615 00:59:25,854 --> 00:59:29,564 ถ้า ถ้าฉันสามารถทำให้ออนไลน์ได้ 616 00:59:30,567 --> 00:59:32,103 งั้นเราก็อาจจะทำได้ก็ได้ 617 00:59:32,194 --> 00:59:35,483 แต่นั่นก็ยังไม่ตอบคำถาม ว่าเราจะปิดประตูอวกาศยังไง 618 00:59:37,866 --> 00:59:39,607 บางทีเราคงปิดไม่ได้ 619 00:59:42,871 --> 00:59:46,865 ถ้าเราปิดไม่ได้ เราจะถูกดูดเข้าไป ในหลุมดำ ที่ระเบิดคิวสร้างขึ้น 620 00:59:48,585 --> 00:59:50,622 แต่เราก็จะช่วยทุกคนไว้ได้ 621 00:59:52,255 --> 00:59:54,338 เป็นส่วนหนึ่งของงาน 622 00:59:54,883 --> 00:59:57,500 ตรวจพบสะพานควอนตัม 623 00:59:57,511 --> 00:59:59,878 ความเสถียรของสะพานควอนตัม อยู่ที่ 87 % 624 01:00:17,906 --> 01:00:24,278 ซีเกีย มาจอร่า ห่างจากโลก 60,8912 ปีแสง 625 01:00:26,498 --> 01:00:28,160 ผมขอพูดอะไรหน่อยได้ไหมครับ 626 01:00:28,792 --> 01:00:30,624 ตามลำพัง 627 01:00:38,301 --> 01:00:40,418 โอเค ผมคิดมาแล้ว 628 01:00:41,054 --> 01:00:42,261 เจ็บรึเปล่า 629 01:00:42,305 --> 01:00:45,924 นี่คือ ไม่ นี่มันบ้ามาก 630 01:00:47,060 --> 01:00:49,052 เราไม่ต้องการเรื่องบ้าๆ นี่ 631 01:00:49,312 --> 01:00:51,429 คุณกับผม คุณจะว่าไง 632 01:00:51,523 --> 01:00:54,311 ไม่ว่ากัน ถ้านายอยากถอนตัว 633 01:00:54,776 --> 01:00:56,688 จริงเหรอ 634 01:00:56,945 --> 01:00:58,902 ใช่ พูดจริง 635 01:01:01,950 --> 01:01:06,194 โธ่ ผมคิดมาตลอดว่า ผมจะตายโดยยืนถือปืนอยู่ในมือ 636 01:01:07,289 --> 01:01:08,780 มาทำกันเถอะ 637 01:01:20,343 --> 01:01:22,460 นี่เป็นของเธอรึเปล่า 638 01:01:22,929 --> 01:01:24,841 เธอทำมันหล่นรึเปล่า 639 01:01:24,973 --> 01:01:27,306 - ใช่ - ใช่เหรอ 640 01:01:27,350 --> 01:01:29,842 เธอมาที่นี่ได้ยังไง มาเองเหรอ 641 01:01:29,978 --> 01:01:32,846 แม่เธออยู่นี่เหรอ พ่อเธออยู่นี่เหรอ 642 01:01:33,106 --> 01:01:36,474 โอเคๆ ทุกอย่างกำลังจะดีขึ้นแล้ว 643 01:01:36,985 --> 01:01:39,728 ใช่ ทุกอย่างจะดีขึ้น 644 01:01:40,363 --> 01:01:42,730 พวกคนดีอยู่ที่นี่แล้ว 645 01:01:43,241 --> 01:01:46,825 เรากำลังจะ... กำลังจะไม่เป็นไร 646 01:01:47,829 --> 01:01:51,994 ว้าว นั่นดูเท่มากเลย 647 01:01:53,126 --> 01:01:54,867 ฉันขอยืมมันได้ไหม 648 01:01:54,961 --> 01:01:56,998 ตอนฉันไปในอวกาศ ฉันใส่มันได้ไหม 649 01:01:57,881 --> 01:01:59,588 ไม่ได้เหรอ 650 01:01:59,966 --> 01:02:02,128 ไม่เอาน่า 651 01:02:04,346 --> 01:02:07,635 เราจะไม่เป็นไร ทุกอย่างจะดีขึ้นเอง 652 01:02:09,267 --> 01:02:11,509 ใช่ ฉันสัญญา 653 01:02:23,782 --> 01:02:27,241 ประตูนิรภัยไม่ทำงาน กรุณาหาที่หลบภัยฉุกเฉิน 654 01:02:30,247 --> 01:02:34,287 ตรวจพบระเบิด โปรดระวังเวลาปืนใหญ่ทำงาน 655 01:03:00,068 --> 01:03:01,900 ฉันเคยสู้กับสิ่งนี้ 656 01:03:02,195 --> 01:03:05,688 ถ้าเราเปิดประตูทิ้งไว้ มันจะจู่โจม เราทำให้มันเป็นกล่องสังหารได้ 657 01:03:08,910 --> 01:03:10,776 ดี 658 01:03:21,423 --> 01:03:24,587 แทบนึกไม่ออกเลยว่าสิ่งเล็กๆ 659 01:03:25,051 --> 01:03:27,213 จะทำให้เกิดความเสียหายได้มาก 660 01:03:30,098 --> 01:03:32,590 สิ่งที่เราทำที่นี่มันง่าย 661 01:03:33,601 --> 01:03:36,560 ที่ยากคือ เธอต้องทนอยู่กับมัน 662 01:03:38,732 --> 01:03:41,224 เธอมีคนที่รอเธอ กลับบ้านอยู่ใช่ไหม 663 01:03:46,573 --> 01:03:50,192 อย่าลงเอย ด้วยการเป็นทหารแก่ 664 01:03:51,369 --> 01:03:55,238 ที่ใช้ชีวิตด้วยความเสียใจ 665 01:03:57,625 --> 01:04:01,084 เธอไม่รู้หรอกว่าจักรวาล จะมาพรากมันไปตอนไหน 666 01:04:01,504 --> 01:04:03,746 ตอนเธอเจอใครสักคน 667 01:04:05,508 --> 01:04:08,125 อย่าบอกเขา ในสิ่งที่เราทำที่นี่ 668 01:04:09,012 --> 01:04:12,005 เขาจะไม่มีวันมองเธอ ได้เหมือนเดิมอีกเลย 669 01:04:43,797 --> 01:04:48,167 ปืนใหญ่วงโคจรเชื่อมต่อแล้ว ชาร์จพลังงาน 7 นาที 670 01:04:48,301 --> 01:04:50,543 เริ่มตรวจสอบ การติดต่อระยะไกล 671 01:04:50,678 --> 01:04:53,011 3.. 2.. 1. 672 01:04:53,056 --> 01:04:55,639 นี่ไรล์พูด ทุกคนได้ยินฉันไหม 673 01:04:56,184 --> 01:04:58,301 ค่ะ เราได้ยิน 674 01:04:58,770 --> 01:05:00,432 ฉันคิดว่าคุณตายแล้ว 675 01:05:00,772 --> 01:05:02,559 ควรจะรู้ดีกว่านั้น 676 01:05:03,817 --> 01:05:05,683 แบรกซ์ตันยังอยู่ไหม 677 01:05:06,444 --> 01:05:08,527 อยู่ค่ะ หมายถึง เราเสีย... 678 01:05:08,905 --> 01:05:11,272 มาร์คัสกับกอส 679 01:05:12,534 --> 01:05:16,198 ถ้าเราไม่หยุดมันที่นี่ โลกจะเป็นที่ต่อไป 680 01:05:16,663 --> 01:05:20,452 ชุดฉันเสียหาย ฉันยังควบคุมเครื่องยนต์หลังได้ 681 01:05:20,834 --> 01:05:22,826 ฉันต้องการตัวเลือก 682 01:05:23,711 --> 01:05:26,203 กระสุนพลาสม่า จากปืนใหญ่วงโคจร 683 01:05:26,297 --> 01:05:28,914 ไม่แรงพอที่จะทำลาย ของที่ใหญ่ขนาดนั้นได้ 684 01:05:28,967 --> 01:05:34,213 ฉันรู้ ฉันอยากเข้าไปใกล้ๆ แล้วลั่นไกทำลายตัวเอง 685 01:05:39,811 --> 01:05:43,805 อย่าบอกแบรกซ์ตัน เขาคงคิดว่าฉันตายไปแล้ว 686 01:05:44,858 --> 01:05:46,850 ฉันไม่อยากทำให้เขา เจ็บไปมากกว่านี้ 687 01:06:06,129 --> 01:06:08,963 แล้วเธอว่าไง คิดว่าเรายังมีโอกาสเหรอ 688 01:06:09,007 --> 01:06:13,126 สงครามนี้ดำเนินไปโดยธรรมชาติ มาเป็นเวลา 13.8 พันล้านปีแล้ว 689 01:06:13,219 --> 01:06:16,633 เมื่อ 2 สายพันธุ์ปะทะกัน ฝ่ายหนึ่งจะปกครอง อีกฝ่ายเสมอ 690 01:06:16,764 --> 01:06:18,972 ไม่ ฉันหมายถึง เธอกับฉัน 691 01:06:22,145 --> 01:06:23,761 ครั้งนี้มันอาจจะต่างออกไป 692 01:06:23,897 --> 01:06:25,604 นายรู้จัก มนุษย์นีแอนเดอร์ทัลกี่คน 693 01:06:25,648 --> 01:06:28,231 ใครพูดด้วยไม่ทราบ 694 01:06:31,654 --> 01:06:33,987 เราควรเตรียมรับมือ การโจมตีทางอากาศนะ 695 01:06:34,032 --> 01:06:36,024 แน่ใจนะว่ารับมือไหว 696 01:06:36,159 --> 01:06:37,900 ฉันเคยรับมือที่ใหญ่กว่านี้ 697 01:06:43,625 --> 01:06:45,287 ไอ้งี่เง่า 698 01:06:53,176 --> 01:06:56,795 ปลอดภัยไว้ก่อน 699 01:07:42,350 --> 01:07:44,216 หาที่กำบัง 700 01:08:46,205 --> 01:08:49,744 ฉันชอบร่างนี้ 701 01:08:49,959 --> 01:08:54,579 มันเหมาะกับฉัน 702 01:08:56,007 --> 01:09:02,095 แกจะโจมตีฉันได้ลงเหรอ ตอนนี้ฉันใช้หน้าของเธอนะ 703 01:09:41,678 --> 01:09:47,049 แมงป่องเต้นอยู่ในจิตใจฉัน 704 01:09:47,809 --> 01:09:52,554 มันใช้พวกเราเป็นพาหะ 705 01:09:53,815 --> 01:09:55,431 ปรสิต 706 01:10:01,823 --> 01:10:07,035 ไม่มีใครสมควรได้รับสงคราม แต่พวกพ้องของเราจะทำอย่างไร 707 01:10:07,954 --> 01:10:11,789 พวกเขาแค่ต้องการนักรบ ตอนมีสงคราม 708 01:10:12,208 --> 01:10:15,042 แล้วเขาก็เรียกพวกแกว่า อนารยชน 709 01:10:15,086 --> 01:10:18,079 ตอนพวกแกได้เสียสละ เพื่อปกป้องพวกมัน 710 01:10:19,298 --> 01:10:22,962 วัฒนธรรมของพวกเราคือสงคราม 711 01:10:23,469 --> 01:10:27,930 ลูกหลาน คำภาวนาของเรา 712 01:10:28,307 --> 01:10:32,347 ซีเกียคือเผ่าพันธุ์ที่สูงสุด อย่างแท้จริง 713 01:10:33,438 --> 01:10:40,561 เรามีวิธีที่จะทำให้ตำนานของเรา เป็นอมตะ 714 01:10:41,863 --> 01:10:44,321 ฉันให้โอกาสแกครั้งเดียว 715 01:10:45,074 --> 01:10:49,489 รับเราไว้ ไม่งั้นเราจะกลายเป็นแก 716 01:10:54,083 --> 01:10:55,949 ไม่ 717 01:11:00,631 --> 01:11:05,877 เราไม่สามารถอยู่ร่วมกันได้ แบบแกและเพื่อนแก 718 01:11:06,262 --> 01:11:08,504 นักรบกับนักวิทยาศาสตร์ 719 01:11:09,766 --> 01:11:13,760 ตอนแกเล่าให้เธอฟังเรื่อง ประสบการณ์แกในสนามรบ 720 01:11:13,853 --> 01:11:21,397 เธอคงจะมองแกเป็นปีศาจ นักฆ่า 721 01:11:23,988 --> 01:11:30,110 แกจะได้ประจักษ์ การสูญสิ้นของเผ่าพันธุ์แก 722 01:11:31,245 --> 01:11:32,736 หัวหน้า 723 01:11:33,039 --> 01:11:36,658 คุณคิดว่าแทนที่จะหยุดสงคราม เราอาจจะ... 724 01:11:36,751 --> 01:11:38,663 ก่อสงครามแทนได้ไหม 725 01:12:48,739 --> 01:12:52,608 ปืนใหญ่วงโคจร พลังงาน 50 % 726 01:12:52,869 --> 01:12:55,202 ทุกคน เตรียมตัวนะ ปืนใหญ่กำลังมา 727 01:13:29,155 --> 01:13:30,737 ไปๆ 728 01:14:43,187 --> 01:14:46,476 ความเสถียรระยะไกล 98% 729 01:14:46,941 --> 01:14:50,105 ใกล้จะปะทะ ใกล้จะปะทะ 730 01:14:54,991 --> 01:15:00,111 ปืนใหญ่วงโคจร พลังงานเต็ม 731 01:15:00,204 --> 01:15:02,992 พร้อมยิงไปยังชั้นบรรยากาศไกล 732 01:15:11,257 --> 01:15:15,968 บรรจุระเบิดคิวในระบบนำวิถี โปรดยืนยันการยิง 733 01:15:17,013 --> 01:15:19,881 พบระเบิดคิว ยืนยันพิกัดยิง 734 01:15:21,892 --> 01:15:24,134 เกิดข้อผิดพลาด ไม่อนุมัติ 735 01:15:26,230 --> 01:15:27,892 เริ่มยิงได้ 736 01:15:27,982 --> 01:15:30,019 เกิดข้อผิดพลาด ไม่อนุมัติ 737 01:16:15,821 --> 01:16:17,437 เริ่มยิง 738 01:16:33,047 --> 01:16:35,460 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 739 01:18:09,560 --> 01:18:11,927 เราไม่เคยต้องการสันติภาพ 740 01:18:45,221 --> 01:18:47,213 สร้างขอบฟ้าเหตุการณ์แล้ว 741 01:18:47,806 --> 01:18:50,469 อีกสักครู่ ฝูงบินข้าศึกจะเข้ามา 742 01:18:55,731 --> 01:18:58,314 เอไอไม่ยอมจุดชนวนเชื้อเพลิง 743 01:18:59,568 --> 01:19:02,060 ฉันกำลังส่งพิกัด ของชุดฉันให้เธอ 744 01:19:02,112 --> 01:19:03,978 ท่านหมายความว่าไง 745 01:19:04,740 --> 01:19:06,606 ท่านหมายความว่าไงคะ 746 01:19:06,700 --> 01:19:10,614 ฟังฉันนะ ฉันรู้ว่าในชุดฉัน มีเชื้อเพลิงเพียงพอ 747 01:19:10,621 --> 01:19:12,578 ที่จะกำจัดมัน 748 01:19:14,583 --> 01:19:16,575 ฉันแค่ต้องการอะไรกระตุ้น 749 01:19:33,352 --> 01:19:35,969 นี่ไอ้หนู 750 01:19:36,230 --> 01:19:38,643 พ่อขอลาไปก่อนละนะ 751 01:19:41,860 --> 01:19:44,728 อย่าทำให้มันยาก กว่าที่ควรจะเป็นล่ะ 752 01:19:44,780 --> 01:19:47,272 ไม่ๆ 753 01:19:48,784 --> 01:19:51,151 มันต้องมีทางอื่นสิ 754 01:19:53,372 --> 01:19:56,536 ถ้ามันมีนะ เชื่อพ่อสิ 755 01:20:43,797 --> 01:20:45,538 เอาล่ะ 756 01:23:40,974 --> 01:23:45,264 เตรียมฟังแถลงการณ์ จากประธานสภาพันธมิตร 757 01:23:45,479 --> 01:23:46,890 โลก 7 วันนับจากการติดต่อครั้งแรก 758 01:23:47,022 --> 01:23:50,015 เตรียมฟังแถลงการณ์ จากประธานสภาพันธมิตร 759 01:24:01,036 --> 01:24:03,403 เราคือผู้ชนะ 760 01:24:03,497 --> 01:24:08,288 ผู้แทนสมาชิกที่เหลืออยู่ ของอารยธรรมมนุษย์ต่างดาว 761 01:24:08,377 --> 01:24:14,044 ได้ยอมแพ้อย่างไม่มีเงื่อนไข 762 01:24:15,384 --> 01:24:20,425 ต้องขอบคุณวีรกรรมที่เสียสละ ของเหล่าทหารพันธมิตร 763 01:24:20,556 --> 01:24:25,927 ที่ทำตามคำสั่งลับสุดยอด จากสภาพันธมิตร 764 01:24:26,186 --> 01:24:28,929 เอลลอร่าจะฟื้นคืนสภาพ 765 01:24:29,064 --> 01:24:32,148 และด้วยความช่วยเหลือจากโลก 766 01:24:32,192 --> 01:24:35,151 กองทัพของเราจะแข็งแกร่งขึ้น กว่าที่เคย 767 01:24:35,195 --> 01:24:40,782 เตรียมพร้อมป้องกันเสรีภาพของเรา ทั้งที่บ้านและข้างนอก 768 01:24:40,826 --> 01:24:44,035 พันธมิตรยังคงยืนหยัด 769 01:24:44,079 --> 01:24:48,039 เป็นหนึ่งเดียวกันเหมือนเคย 770 01:24:51,295 --> 01:24:54,038 ผมอยากไปดูดาว กับใครสักคน 771 01:24:54,548 --> 01:24:57,461 ถ้าจบงานนี้ยังมีบาร์อยู่นะ 772 01:24:57,968 --> 01:25:00,176 ฉันว่าคุณควรจะเลี้ยงเครื่องดื่มฉัน 773 01:25:00,804 --> 01:25:04,969 ขอให้อาณาจักรของเรา คงอยู่นานนับพันปี 774 01:25:05,100 --> 01:25:10,220 ขอให้เทพแห่งสงคราม อยู่เคียงข้างเราเสมอไป 775 01:25:10,314 --> 01:25:15,434 และเราจะเดินหน้าค้นหาสันติภาพ ในจักรวาลต่อไป 776 01:28:12,100 --> 01:28:12,900 [THAI]