1 00:00:23,524 --> 00:00:25,692 Переконайся, що я в кадрі. Що видно голову. 2 00:00:25,776 --> 00:00:27,444 -Я хочу бачити своє волосся. -Добре. 3 00:00:27,528 --> 00:00:30,239 -Дженіс, швидше! -Фільм знімати нелегко. 4 00:00:30,322 --> 00:00:31,532 Не впусти мій телефон. 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,367 Є? 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,452 -Так. -Гаразд, поїхали. 7 00:00:35,536 --> 00:00:36,537 -Агов! -Чорт. 8 00:00:36,620 --> 00:00:39,456 Боже, у нас буде ефект тремтячої камери. Підніми. 9 00:00:39,540 --> 00:00:41,458 -Хвилину. -Переконайся, що я в кадрі. 10 00:00:41,542 --> 00:00:43,001 Одну хвилину! 11 00:00:43,085 --> 00:00:45,629 Я в кадрі? Мене видно? 12 00:00:45,712 --> 00:00:46,547 Так. 13 00:00:46,630 --> 00:00:48,549 -Я в кадрі? Обличчя видно? -Так. 14 00:00:48,632 --> 00:00:49,758 Ура, почнімо. 15 00:00:50,968 --> 00:00:55,180 Це історія повчальна Про страх, жадобу і гординю 16 00:00:55,264 --> 00:00:59,268 Заснована на реальних подіях В яких дехто загинув 17 00:00:59,351 --> 00:01:00,435 Ніхто не загинув. 18 00:01:00,519 --> 00:01:04,522 Заради популярності й шани На що б ви пішли? 19 00:01:04,605 --> 00:01:07,109 Чи встояли б перед спокусою? 20 00:01:07,192 --> 00:01:08,777 Гадаю, що ні! 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,612 Просто визнайте хоч раз 22 00:01:10,696 --> 00:01:15,701 Крутим бути легко Крутим бути — це клас 23 00:01:15,784 --> 00:01:18,579 Хоча це заведе вас далеко 24 00:01:18,662 --> 00:01:21,915 Може, зараз ви подумаєте ще раз 25 00:01:21,999 --> 00:01:23,917 Оберт. Пульт. Рішучий момент! 26 00:01:24,001 --> 00:01:27,337 Це історія повчальна 27 00:01:28,589 --> 00:01:30,924 Про зраду і деградування 28 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 І про збиття автобусом! 29 00:01:33,510 --> 00:01:36,597 Порядність не придбати 30 00:01:36,680 --> 00:01:41,685 В магазині, вона не продається 31 00:01:41,768 --> 00:01:42,853 Істина. 32 00:01:42,936 --> 00:01:46,523 Це повчальна 33 00:01:46,607 --> 00:01:53,572 Історія! 34 00:02:10,088 --> 00:02:14,259 Раніше я думала Що проведу кожну секунду життя 35 00:02:15,260 --> 00:02:17,763 Там, де почалася моя історія 36 00:02:20,098 --> 00:02:24,520 Я була би щаслива там Кожного дня, місяця й року мого життя 37 00:02:24,603 --> 00:02:28,607 Але зараз на зорях Про майбутнє по прощанні 38 00:02:29,691 --> 00:02:32,361 Я загадую бажання 39 00:02:34,613 --> 00:02:38,867 Я мрію про те Ким я могла би стати 40 00:02:38,951 --> 00:02:41,453 Дім мій завжди буде тут 41 00:02:42,371 --> 00:02:45,332 Доки я сама живу 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,836 Але серце кличе далі 43 00:02:49,586 --> 00:02:52,172 Щось на мене там чекає 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,508 Я не хочу жити в роздумах… 45 00:02:54,591 --> 00:02:55,676 Кейді? 46 00:02:56,260 --> 00:02:58,053 Я думала про те, що ти сказала. 47 00:02:58,136 --> 00:03:00,931 Що ти розчарована моїм рішенням 48 00:03:01,014 --> 00:03:03,809 і відчуваєш, що ми вдвох тут застрягли. 49 00:03:03,892 --> 00:03:05,185 Вибач, що накричала. 50 00:03:05,269 --> 00:03:07,354 Але ти маєш рацію. 51 00:03:07,437 --> 00:03:08,856 Може, це трохи егоїстично — 52 00:03:08,939 --> 00:03:12,401 ставити моє дослідження вище за твій соціальний та емоційний розвиток. 53 00:03:12,484 --> 00:03:14,611 Я передзвонила у Північно-Західний університет. 54 00:03:14,695 --> 00:03:15,696 Погодилася на роботу. 55 00:03:16,780 --> 00:03:17,781 Що? 56 00:03:17,865 --> 00:03:19,575 Але треба почати дев'ятого вересня. 57 00:03:19,658 --> 00:03:23,203 Я не хочу жити В роздумах, сумнівах 58 00:03:23,287 --> 00:03:26,874 Як могло б бути, якби я 59 00:03:26,957 --> 00:03:31,378 Тільки спробувала і мені не завадили О ні 60 00:03:31,461 --> 00:03:33,297 Це не входить у мій план 61 00:03:33,380 --> 00:03:35,966 І я зовсім І я зовсім не така 62 00:03:37,134 --> 00:03:39,469 Цього разу я не озиратимуся 63 00:03:39,553 --> 00:03:40,888 Я не озиратимуся 64 00:03:40,971 --> 00:03:42,973 Я викреслюю речі зі свого списку 65 00:03:43,056 --> 00:03:44,600 Викреслюю речі зі свого списку 66 00:03:44,683 --> 00:03:48,061 Не хочу час тягнути А потім раптом збагнути 67 00:03:48,145 --> 00:03:50,480 Що я все життя впускаю 68 00:03:51,732 --> 00:03:54,234 У мене обмежень немає 69 00:04:04,745 --> 00:04:05,954 Заберу тебе о третій. 70 00:04:12,503 --> 00:04:15,964 Я не хочу жити В роздумах, сумнівах 71 00:04:16,048 --> 00:04:19,885 Як могло б бути, якби я 72 00:04:19,968 --> 00:04:23,972 Тільки спробувала і мені не завадили О ні 73 00:04:24,056 --> 00:04:27,643 Це не входить у мій план І я зовсім не така 74 00:04:27,726 --> 00:04:30,854 Жодних сумнівів і жалю 75 00:04:30,938 --> 00:04:34,441 Силу й слабкості приймаю 76 00:04:34,525 --> 00:04:38,987 Почуття я не ховаю 77 00:04:39,071 --> 00:04:41,698 Це не входить у мій план І я зовсім не така 78 00:04:42,574 --> 00:04:43,867 Дурепо, ворушися. 79 00:04:46,119 --> 00:04:48,956 КРУТІ ДІВЧАТА 80 00:04:53,627 --> 00:04:56,046 Сподіваюся, ви добре провели літо. Я — так. 81 00:04:56,630 --> 00:05:00,217 Працював у магазині для гольфу свого зятя. 82 00:05:00,759 --> 00:05:02,094 Багато грошей не заробив, 83 00:05:02,177 --> 00:05:06,640 тож, звісно, повернувся, щоб знову вести вас у світле майбутнє. 84 00:05:11,895 --> 00:05:13,689 Можна хвилинку вашої уваги? 85 00:05:13,772 --> 00:05:16,191 Усі дивіться на дошку. 86 00:05:16,275 --> 00:05:19,319 Може, ви помітили: у нас сьогодні новенька. 87 00:05:19,403 --> 00:05:22,072 -Щойно переїхала з Кентуккі. -З Кенії. 88 00:05:22,155 --> 00:05:24,408 З Кенії. Її звати Кедді. 89 00:05:24,491 --> 00:05:26,326 Кейді. Кейді Герон. 90 00:05:26,410 --> 00:05:28,996 Перепрошую, я це запам'ятаю. 91 00:05:29,079 --> 00:05:32,666 Кейді, як канадська співачка Кей-Ді Ланґ, 92 00:05:32,749 --> 00:05:36,128 Герон — як нелегальний наркотик. 93 00:05:37,129 --> 00:05:39,047 -Дякую, Кедді. -Кейді. 94 00:05:39,131 --> 00:05:41,800 Вітаю, Кейді. Я міс Норбері, твоя класна керівниця. 95 00:05:41,884 --> 00:05:43,218 Це твій розклад. 96 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 Бачу, ти в мене в класі вищої математики. 97 00:05:45,304 --> 00:05:47,222 Мабуть, у тебе в школі були чудові вчителі. 98 00:05:47,306 --> 00:05:48,432 Я навчалася вдома. 99 00:05:48,515 --> 00:05:51,768 Вдома? Чудовий спосіб відбирати роботу в моїх колег. 100 00:05:51,852 --> 00:05:53,228 Ні, жартую. Усе гаразд. 101 00:05:53,937 --> 00:05:55,272 Тобі підходить цей розклад? 102 00:05:55,355 --> 00:05:56,398 Думаю, так. 103 00:05:56,481 --> 00:05:59,234 Отже, ти переходитимеш із класу в клас з кожним… 104 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 Ось. 105 00:06:02,070 --> 00:06:04,156 Усі знайдіть собі місце. 106 00:06:04,239 --> 00:06:05,073 Будь ласка. 107 00:06:09,077 --> 00:06:10,954 Це перший урок, 108 00:06:11,038 --> 00:06:12,706 американська література. 109 00:06:12,789 --> 00:06:15,918 Мене звати містер Репп, і я не виношу… 110 00:06:18,712 --> 00:06:21,215 Мене звати містер Репп, і я не виношу… 111 00:06:22,341 --> 00:06:23,342 «Доглядати за собою?» 112 00:06:24,092 --> 00:06:25,135 «Маячні». 113 00:06:26,720 --> 00:06:28,597 Правильне слово — «маячня». 114 00:06:29,306 --> 00:06:30,724 Знайдіть собі місце. 115 00:06:30,807 --> 00:06:34,102 Я не хочу, щоб ви вважали мене пересічним вчителем. 116 00:06:34,186 --> 00:06:37,523 Я волію вважати себе мандрівником у часі. 117 00:06:38,273 --> 00:06:41,944 Зараз ми оберемо собі французькі імена. 118 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Кейді. Як тебе звати? 119 00:06:43,862 --> 00:06:45,822 -Мене звати Кейді. -Неправильно! 120 00:06:46,448 --> 00:06:48,283 Треба обрати французьке ім'я. 121 00:06:48,784 --> 00:06:51,453 Усі французи, яких я знаю, просто звуть мене Кейді. 122 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 Просто скажи «Марі». 123 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Марі? 124 00:06:56,542 --> 00:06:57,543 Марі. 125 00:06:58,252 --> 00:07:00,671 Жаніс. 126 00:07:00,754 --> 00:07:01,588 Шанель. 127 00:07:02,297 --> 00:07:03,298 Ні. 128 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 -Фантіна. -Ні. 129 00:07:04,925 --> 00:07:06,134 Селін Діон? 130 00:07:06,218 --> 00:07:07,177 Ні. 131 00:07:07,970 --> 00:07:09,137 Бейонсе. 132 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 Так. Але ні. 133 00:07:13,058 --> 00:07:16,019 Вітаю на уроці «Здоров'я і людська сексуальність». 134 00:07:16,103 --> 00:07:21,608 Цієї осені ми вивчатимемо затверджену державою тему стриманості. 135 00:07:21,692 --> 00:07:25,279 Авжеж, навесні перейдемо до «Презервативів і придушення». 136 00:07:25,362 --> 00:07:27,531 Куди це ти зібралася, розумнице? 137 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 Мені треба помочитися. 138 00:07:29,575 --> 00:07:30,784 Оце вже ні, Хосе. 139 00:07:30,868 --> 00:07:32,369 Я Кейді. 140 00:07:32,452 --> 00:07:33,871 Що ж, Кейді, 141 00:07:33,954 --> 00:07:35,998 спершу треба попросити дозвіл. 142 00:07:36,081 --> 00:07:39,668 А крім цього тобі знадобиться ця перепустка до туалету 143 00:07:39,751 --> 00:07:42,754 у формі кашалоту. Затямила? 144 00:07:44,756 --> 00:07:46,758 Можна мені перепустку, будь ласка? 145 00:07:46,842 --> 00:07:49,052 Не можна. Можеш сісти на місце. 146 00:07:49,136 --> 00:07:51,847 Сходиш на обідній перерві. Даремно старалася, мала. 147 00:07:51,930 --> 00:07:53,182 Гаразд, до справи! 148 00:07:53,265 --> 00:07:55,601 Це не буде незручно. Богом клянуся. 149 00:08:41,688 --> 00:08:42,981 Отут. Так… 150 00:08:46,568 --> 00:08:48,070 У тебе там все гаразд? 151 00:08:48,153 --> 00:08:49,696 Так. 152 00:08:49,780 --> 00:08:51,573 Бо довгенько ти там сидиш. 153 00:08:51,657 --> 00:08:54,201 Хвилюємося, що ти приймаєш наркотики або народжуєш. 154 00:08:57,037 --> 00:08:58,455 Привіт. Я Дженіс. 155 00:08:58,539 --> 00:09:00,290 А мене звати Саша Фірс. 156 00:09:00,374 --> 00:09:03,126 Це Деміан. Він настільки гей, що аж занадто. 157 00:09:03,210 --> 00:09:05,337 Але нічого, я справляюся. 158 00:09:05,420 --> 00:09:07,923 -Привіт. -Ми весь день за тобою стежимо. 159 00:09:08,006 --> 00:09:09,424 Тобі не позаздриш. 160 00:09:09,508 --> 00:09:13,595 Ми добровільно хочемо покращити твої враження від обіду. 161 00:09:13,679 --> 00:09:16,682 Деміан каже, що ми тобі допоможемо, Кедді. 162 00:09:16,765 --> 00:09:18,350 Дуже дякую. 163 00:09:19,601 --> 00:09:20,602 Я Кейді. 164 00:09:21,103 --> 00:09:22,855 Так. Та я зватиму тебе Кедді. 165 00:09:23,814 --> 00:09:24,815 Вилізай із туалету! 166 00:09:24,898 --> 00:09:26,066 Що ж. 167 00:09:26,775 --> 00:09:29,486 Тобі просто треба знайти свою тусовку і прибитися до неї. 168 00:09:29,570 --> 00:09:31,029 Ось Качки. 169 00:09:32,906 --> 00:09:35,450 Он Сексуально збуджені. 170 00:09:38,954 --> 00:09:40,914 Класичні торчки. 171 00:09:41,665 --> 00:09:44,585 -Відчуваєш до когось тяжіння? -Не думаю. 172 00:09:45,919 --> 00:09:47,337 Знаєш, що їй може сподобатися? 173 00:09:47,421 --> 00:09:50,591 -Що, Ботани? -Ні, це мав бути «Театральний набрід». 174 00:09:56,471 --> 00:09:58,473 А хто за тим столиком? 175 00:09:59,641 --> 00:10:00,809 О ні. 176 00:10:00,893 --> 00:10:04,229 Ми звемо їх Пластиковими, бо вони сяючі, штучні й жорсткі. 177 00:10:04,313 --> 00:10:05,814 Так, це Гретчен Вінерз. 178 00:10:05,898 --> 00:10:08,108 Вона усе про всіх знає. 179 00:10:08,192 --> 00:10:09,818 Тому в неї таке пишне волосся. 180 00:10:09,902 --> 00:10:11,528 Воно сповнене таємниць. 181 00:10:11,612 --> 00:10:14,823 А це Карен Шетті. Найтупіша людина в світі. 182 00:10:14,907 --> 00:10:18,160 Я бачив, як вона писала слово «апельсин» з двома «и». 183 00:10:20,746 --> 00:10:22,539 А можна просто з вами сісти? 184 00:10:23,790 --> 00:10:25,125 Чесно кажучи, не знаю. 185 00:10:25,209 --> 00:10:26,710 Нас це ще ніхто не питав. 186 00:10:26,793 --> 00:10:27,878 Можна? 187 00:10:27,961 --> 00:10:30,255 Ми дуже перебірливі, 188 00:10:30,881 --> 00:10:34,009 але, гадаю, можемо зробити виняток. 189 00:10:35,093 --> 00:10:36,762 -Хто це? -Боже, це Бджолина матка. 190 00:10:36,845 --> 00:10:38,138 Не дивися їй у вічі! 191 00:10:51,652 --> 00:10:56,073 Мене звати Реджина Джордж 192 00:10:57,449 --> 00:11:02,120 І я велике цабе 193 00:11:02,913 --> 00:11:05,082 Бійтеся й любіть мене 194 00:11:05,165 --> 00:11:08,669 Стійте й дивіться на мене 195 00:11:09,336 --> 00:11:11,463 А оці? 196 00:11:11,547 --> 00:11:13,632 Вони справжні 197 00:11:14,299 --> 00:11:17,094 Маю гроші і красу 198 00:11:18,762 --> 00:11:23,350 Упиваюся владою 199 00:11:23,433 --> 00:11:28,772 Уся школа на мене запала 200 00:11:28,856 --> 00:11:32,776 Як чіхуахуа на ногу 201 00:11:32,860 --> 00:11:37,823 Гарнішої за мене бути не може 202 00:11:37,906 --> 00:11:42,953 Фільтр, який ти вживаєш, на мене схожий 203 00:11:43,036 --> 00:11:47,833 Мене звати Реджина Джордж 204 00:11:47,916 --> 00:11:52,880 І я велике цабе 205 00:11:52,963 --> 00:11:57,634 Мені байдуже, хто ти 206 00:11:57,718 --> 00:12:00,179 Що ти відчуваєш 207 00:12:00,262 --> 00:12:07,227 Мене не гребе 208 00:12:07,311 --> 00:12:08,520 Ти. 209 00:12:08,604 --> 00:12:10,105 Так, ти. Підійди. 210 00:12:19,781 --> 00:12:23,535 -Чому я тебе не знаю? -Я новенька. Щойно переїхала з Кенії. 211 00:12:23,619 --> 00:12:24,828 Не кажи. 212 00:12:25,537 --> 00:12:26,788 Не кажи! 213 00:12:26,872 --> 00:12:28,582 Я нічого не сказала. 214 00:12:28,665 --> 00:12:29,958 Ти така гарна. 215 00:12:31,376 --> 00:12:32,336 Дякую. 216 00:12:32,419 --> 00:12:34,671 То ти погоджуєшся? Вважаєш себе дуже гарною? 217 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 Я не знаю. 218 00:12:37,508 --> 00:12:40,802 Ти міжнародна студентка. Просто відпад. 219 00:12:40,886 --> 00:12:41,929 Що таке «відпад»? 220 00:12:42,012 --> 00:12:44,348 Сленг зі старого фільму. 221 00:12:45,349 --> 00:12:46,934 Мабуть, «Джуно». 222 00:12:48,185 --> 00:12:49,478 Ти колись торкалася тигра? 223 00:12:49,561 --> 00:12:52,105 Ні, вони в Кенії не водяться. 224 00:12:52,189 --> 00:12:54,608 Це одна з моїх життєвих цілей. 225 00:12:54,691 --> 00:12:56,276 Не торкатися тигра. 226 00:12:57,236 --> 00:12:59,279 Агов, новенька! Хочеш побачити фокус? 227 00:12:59,363 --> 00:13:02,783 Я можу вгадати розмір ліфчика будь-якої дівчини. Лише підстрибни раз. 228 00:13:02,866 --> 00:13:04,952 -Фу, Джейсоне! -Вгадай мій. 229 00:13:05,035 --> 00:13:06,495 Боже, Джейсоне. 230 00:13:06,578 --> 00:13:09,581 Ти був на вечірці в мене вдома з Гретчен 231 00:13:09,665 --> 00:13:11,416 і на моїх очах залицяєшся до новенької? 232 00:13:11,500 --> 00:13:15,754 -Ти хочеш із ним переспати? -Ні, дякую. 233 00:13:15,838 --> 00:13:18,382 Ну от, усе ясно. Тебе ніхто не вважає дотепним. 234 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 А те, що ти говориш нижчим голосом, 235 00:13:20,551 --> 00:13:22,427 взагалі дуже засмучує. 236 00:13:22,511 --> 00:13:26,306 Усі, хто хоче, щоб Джейсон Вімз говорив нормальним голосом, 237 00:13:26,390 --> 00:13:27,432 підніміть руку. 238 00:13:32,479 --> 00:13:34,940 -Так. -Стерво. 239 00:13:35,023 --> 00:13:36,149 Овва. 240 00:13:36,650 --> 00:13:38,735 Ти тут справді будеш помітною. 241 00:13:39,361 --> 00:13:40,529 Ми маємо тобі допомогти. 242 00:13:42,489 --> 00:13:46,326 -Можеш залишити нас на хвильку? -Так, авжеж. 243 00:13:50,205 --> 00:13:52,124 Я взяла тобі обід! 244 00:13:52,916 --> 00:13:53,917 Ну гаразд. 245 00:13:55,460 --> 00:13:57,754 Узагалі ми цього ніколи не робимо, але… 246 00:13:57,838 --> 00:14:00,174 Тебе запрошено обідати з нами до кінця тижня. 247 00:14:01,341 --> 00:14:03,510 -Та не треба. -Щосереди носимо рожеве. 248 00:14:06,471 --> 00:14:09,057 Вони хочуть, щоб я обідала з ними весь тиждень. 249 00:14:09,141 --> 00:14:11,643 -Це просто аут! -Тобто «це чудово». 250 00:14:12,144 --> 00:14:13,937 Не розумію, чому ви їх так ненавидите. 251 00:14:14,021 --> 00:14:15,731 -Реджина наче класна. -О ні. 252 00:14:16,565 --> 00:14:20,110 Реджина Джордж не класна. Вона падлюка, яка псує людські життя. 253 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 Дженіс ненавидить Реджину, бо в шостому класі 254 00:14:22,404 --> 00:14:24,573 -та розказала всім, що Дженіс… -Гей, Деміане! 255 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 Що? 256 00:14:25,741 --> 00:14:28,410 -Не треба. -Я надаю контекст. 257 00:14:28,493 --> 00:14:29,578 Кедді? 258 00:14:29,661 --> 00:14:31,496 Обідай з ними, 259 00:14:31,580 --> 00:14:34,625 потім перекажеш всі тупі й гидкі речі, які вони скажуть. 260 00:14:35,292 --> 00:14:37,419 Шпигувати за ними? Це погано. 261 00:14:37,503 --> 00:14:39,588 Ні! Поглянь на нас. 262 00:14:40,380 --> 00:14:42,966 Хіба ми б просили тебе про щось погане? 263 00:14:47,262 --> 00:14:48,764 -Гаразд. -Так! 264 00:14:49,556 --> 00:14:51,225 Маєш позичити рожеву сорочку? 265 00:14:51,308 --> 00:14:53,143 -Ні! -Так! Якого відтінку? 266 00:14:53,227 --> 00:14:55,604 Ласкаво прошу на урок вищої математики. 267 00:14:55,687 --> 00:15:00,526 Вітаю, ви знаєтеся на математиці краще, ніж 85% американців. 268 00:15:00,609 --> 00:15:03,862 Та цьогоріч ви не спочиватимете на своїх лаврах. 269 00:15:03,946 --> 00:15:06,240 Я планую підштовхувати вас. 270 00:15:06,323 --> 00:15:07,449 Тож почнімо. 271 00:15:07,533 --> 00:15:10,536 Глава перша, «Границі та їхні властивості». 272 00:15:10,619 --> 00:15:12,162 Що в біса за границі, спитаєте ви? 273 00:15:12,246 --> 00:15:13,789 Якщо я напишу рівняння: 274 00:15:13,872 --> 00:15:16,667 «Границя x наближається до двох (x + 1)», — 275 00:15:16,750 --> 00:15:19,253 йдеться про границю функції. 276 00:15:19,336 --> 00:15:20,796 Не очікую, що ви вже це вмієте. 277 00:15:20,879 --> 00:15:21,880 Границя — три. 278 00:15:22,756 --> 00:15:24,049 Правильно. 279 00:15:24,132 --> 00:15:25,300 Ще один приклад. 280 00:15:25,384 --> 00:15:28,971 Знайдіть значення k, для якого існує дана границя. 281 00:15:29,054 --> 00:15:31,849 -K дорівнює мінус три. -Трясця, дівчино! 282 00:15:33,684 --> 00:15:34,893 Овва. 283 00:15:36,186 --> 00:15:38,730 Хочеш, щоб ми всі відчули себе тупими? 284 00:15:38,814 --> 00:15:42,609 Ні, не хочу. Просто так виходить. 285 00:15:42,693 --> 00:15:43,944 Гаразд, так і є. 286 00:15:44,027 --> 00:15:45,946 Ну що ж… 287 00:15:47,281 --> 00:15:48,699 виклик прийнято. 288 00:15:56,540 --> 00:15:59,710 У дев'ять років Я закохалася 289 00:15:59,793 --> 00:16:01,545 У хлопця з Корпусу миру 290 00:16:02,880 --> 00:16:05,716 Під його наметом Чекала годинами з букетом 291 00:16:05,799 --> 00:16:08,302 Він сміявся Я засмутилася 292 00:16:08,385 --> 00:16:13,056 У 13 я здалася Вирішила стати математиком 293 00:16:13,140 --> 00:16:14,725 Бо вона справжня 294 00:16:14,808 --> 00:16:16,685 Я запам'ятовувала число пі 295 00:16:16,768 --> 00:16:19,313 Бо додавання Ділення і віднімання 296 00:16:19,396 --> 00:16:22,733 Не змушували мене почуватися Такою дурною в коханні 297 00:16:22,816 --> 00:16:24,234 Я його не розуміла 298 00:16:24,318 --> 00:16:27,237 Не розуміла нічого 299 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 У математиці розумна А в коханні дурна 300 00:16:29,740 --> 00:16:30,782 ЛЮБОВ І ЇЇ ВЛАСТИВОСТІ 301 00:16:30,866 --> 00:16:34,203 Я його не розуміла Не розуміла до цього 302 00:16:39,958 --> 00:16:42,669 Дякую, математико, що поряд була 303 00:16:42,753 --> 00:16:45,130 І веселила 304 00:16:46,131 --> 00:16:47,549 Дякую, математико 305 00:16:47,633 --> 00:16:51,136 Завдяки тобі я красунчика зустріла 306 00:16:51,220 --> 00:16:52,971 Він наче з телевізора 307 00:16:53,055 --> 00:16:56,391 Він наче хлопець Який дарує троянди жінкам дарує 308 00:16:56,475 --> 00:16:58,310 Його одяг, його манери чарують 309 00:16:58,393 --> 00:16:59,978 І він зовсім поруч 310 00:17:00,062 --> 00:17:02,648 Шикарна зачіска, блискучі очі, В яких можна потонути 311 00:17:02,731 --> 00:17:04,733 Він справжній і він тут! 312 00:17:10,989 --> 00:17:14,660 Я дурна в коханні Я хочу його зрозуміти 313 00:17:14,742 --> 00:17:17,621 Хочу його зрозуміти, але як? 314 00:17:17,704 --> 00:17:20,874 У математиці розумна А в коханні дурна 315 00:17:20,958 --> 00:17:24,795 Я хочу його зрозуміти Не розуміла до цього 316 00:17:33,887 --> 00:17:36,890 Я вражена і збентежена 317 00:17:36,974 --> 00:17:39,977 Математичною жагою я сповнена 318 00:17:40,060 --> 00:17:43,355 Чи він тренується? Я впевнена 319 00:17:43,438 --> 00:17:46,233 Весь спітнілий у спортзалі 320 00:17:46,316 --> 00:17:49,319 Нічого привабливішого не уявляю 321 00:17:49,403 --> 00:17:52,322 Ця думка мене надихає 322 00:17:52,406 --> 00:17:55,450 А школа вже так не лякає 323 00:17:55,534 --> 00:17:57,744 Бо тепер тут є він 324 00:17:57,828 --> 00:18:01,123 Дурна в коханні Я його не розуміла 325 00:18:01,206 --> 00:18:04,209 Не розуміла нічого 326 00:18:04,293 --> 00:18:07,296 У математиці розумна А в коханні дурна 327 00:18:07,379 --> 00:18:10,966 Я його не розуміла Не розуміла до цього 328 00:18:17,389 --> 00:18:18,390 Усе гаразд. 329 00:18:25,147 --> 00:18:28,525 Мамо, не треба мене так забирати. Це соромно. 330 00:18:31,486 --> 00:18:33,280 Не можна носити топ два дні підряд, 331 00:18:33,363 --> 00:18:36,408 а хвіст можна робити лише раз на тиждень. 332 00:18:36,491 --> 00:18:38,327 Тож, гадаю, у тебе це сьогодні. 333 00:18:38,410 --> 00:18:42,080 Спортивні штани ми носимо тільки п'ятницями. 334 00:18:42,164 --> 00:18:45,334 Якщо порушиш якесь із цих правил, з нами не сидітимеш. 335 00:18:45,417 --> 00:18:47,294 Стосується не лише тебе, а всіх. 336 00:18:47,377 --> 00:18:50,130 Якби я сьогодні вдягнула штани, мусила б сидіти там 337 00:18:50,214 --> 00:18:52,132 з Мистецькими чудиками. 338 00:18:54,801 --> 00:18:56,053 Це здається справедливим. 339 00:18:56,136 --> 00:19:00,224 Сто двадцять калорій, 48 калорій жиру. Це скільки відсотків? 340 00:19:00,307 --> 00:19:02,142 Сорок вісім зі 120? 341 00:19:02,226 --> 00:19:04,311 Неможливо визначити. 342 00:19:04,811 --> 00:19:06,438 Це 40%. 343 00:19:06,522 --> 00:19:09,274 Сорок два до 120 дорівнює x до 100, 344 00:19:09,358 --> 00:19:12,277 потім перемножуєш, щоб отримати значення x. 345 00:19:14,488 --> 00:19:15,948 Байдуже. Хочу картоплю з сиром. 346 00:19:22,371 --> 00:19:25,541 То що, вже зустріла симпатичних хлопців? 347 00:19:27,918 --> 00:19:30,754 Власне, є один хлопець, який ходить на вищу математику. 348 00:19:30,838 --> 00:19:33,215 О, старшокласник! І хто це? 349 00:19:33,298 --> 00:19:34,800 Аарон Семюелз. 350 00:19:34,883 --> 00:19:37,970 Тобі не може подобатися Аарон Семюелз! Це колишній Реджини! 351 00:19:39,429 --> 00:19:42,182 Чекай. Я думала, вона кинула його заради Шейна Омана. 352 00:19:42,266 --> 00:19:43,267 Хай там як! 353 00:19:43,350 --> 00:19:46,687 Колишні для друзів табу. Це правила фемінізму! 354 00:19:50,816 --> 00:19:52,067 Не хвилюйся. 355 00:19:52,150 --> 00:19:56,321 Я ніколи не скажу про це Реджині. Я дуже надійна. 356 00:19:56,405 --> 00:19:59,575 У Карен був секс із 11 людьми, і я нікому про це не казала. 357 00:20:00,617 --> 00:20:01,618 Йо, Пташка з гольфу. 358 00:20:01,702 --> 00:20:03,996 -Ті дроби були важкими. -Що? 359 00:20:04,580 --> 00:20:07,291 «Кедді Герон». «Пташка з гольфу». 360 00:20:07,374 --> 00:20:09,001 -Не подобається. -Не розумію. 361 00:20:09,710 --> 00:20:12,004 Я Кевін Ґанатра. Ходжу з тобою на математику. 362 00:20:13,213 --> 00:20:14,965 Сиджу за діагоналлю від тебе. 363 00:20:15,048 --> 00:20:17,259 А ще я капітан «Матлетів Північного Берега». 364 00:20:17,342 --> 00:20:20,971 Це дуже круте, захоплююче позашкільне заняття. 365 00:20:21,054 --> 00:20:23,849 Дасть тобі очки для коледжу і втамує жагу до науки. 366 00:20:23,932 --> 00:20:24,808 Не кажи «наука». 367 00:20:24,892 --> 00:20:26,894 Міс Норбері каже, нам збільшать бюджет, 368 00:20:26,977 --> 00:20:29,062 якщо в команді буде дівчина, тож подумай, 369 00:20:29,146 --> 00:20:30,981 бо ми були б не проти піджаків. 370 00:20:31,064 --> 00:20:32,399 Гаразд, авжеж. Де мені… 371 00:20:32,482 --> 00:20:35,611 Ні, ти не можеш долучитися до «Матлетів». Це соціальний провал! 372 00:20:35,694 --> 00:20:38,322 Фу. Чому він біля нашого столу? 373 00:20:38,405 --> 00:20:39,823 До речі, я тебе чую. 374 00:20:39,907 --> 00:20:42,367 А зараз чуєш? Вали. 375 00:20:43,952 --> 00:20:46,747 Хай там як, ось тобі моя візитівка, якщо передумаєш. 376 00:20:46,830 --> 00:20:48,165 КЕВІН Ґ. ПУБЛІЧНА ОСОБА 377 00:20:53,795 --> 00:20:56,465 Боже, тобі так пощастило, що ми тебе скеровуємо. 378 00:20:57,090 --> 00:20:58,675 Що робиш сьогодні після занять? 379 00:20:58,759 --> 00:21:00,427 Хочу дати тобі туфлі. 380 00:21:03,055 --> 00:21:04,473 Які туфлі? 381 00:21:04,556 --> 00:21:07,434 Гадки не маю. Мабуть, щось модніше, ніж ці? 382 00:21:08,101 --> 00:21:09,353 Вона така груба! 383 00:21:10,562 --> 00:21:12,481 Мабуть, просто щедра. 384 00:21:12,564 --> 00:21:14,816 Може, нам вдасться мати симбіотичні стосунки. 385 00:21:14,900 --> 00:21:17,152 Що це? Я таке хочу. 386 00:21:18,237 --> 00:21:19,655 Отже, в природі 387 00:21:19,738 --> 00:21:22,658 леви найвищі хижаки, так? 388 00:21:22,741 --> 00:21:26,245 Вони є вершиною харчового ланцюга. Можуть убити все, що заманеться. 389 00:21:26,328 --> 00:21:28,080 Але якщо ти гієна, 390 00:21:28,163 --> 00:21:31,625 ти йдеш за ними та їси трупи, які вони залишають. 391 00:21:31,708 --> 00:21:34,419 Гретчен Вінерз — гієна, ясно. 392 00:21:34,503 --> 00:21:36,421 Ні, я цього не казала. 393 00:21:36,505 --> 00:21:38,632 Просто якщо дивитися на добру сторону Реджини… 394 00:21:38,715 --> 00:21:42,302 Кедді! Ні. У Реджини Джордж немає доброї сторони, ясно? 395 00:21:42,386 --> 00:21:45,264 Якщо підеш сьогодні до неї, без жартів, 396 00:21:46,056 --> 00:21:47,349 будь обережна. 397 00:21:58,485 --> 00:22:02,322 Не обманюйся рожевим У ляльки вона не грає 398 00:22:02,406 --> 00:22:06,410 Коридорами кружляє У пошуках жертви 399 00:22:06,493 --> 00:22:10,414 Кожен у школі Її погляд знає 400 00:22:10,497 --> 00:22:14,418 Коли волосся поправляє Всі застигають в коридорі 401 00:22:14,501 --> 00:22:18,422 Їхні очі просять не нападати 402 00:22:18,505 --> 00:22:22,384 Вони потіють і не відітхнуть ніяк 403 00:22:22,467 --> 00:22:26,638 Кожен ланцюг повинен верхівку мати 404 00:22:26,722 --> 00:22:29,850 Реджина Джордж — наш хижак 405 00:22:30,517 --> 00:22:34,479 Страх твій відчуває Звірів королева 406 00:22:34,563 --> 00:22:38,483 У нашій біосфері Найвище місце посідає 407 00:22:38,567 --> 00:22:40,485 Наче левиця 408 00:22:40,569 --> 00:22:44,239 Тільки хутра менше має Її ніхто не чіпляє 409 00:22:44,323 --> 00:22:46,158 Найвище місце посідає 410 00:22:48,827 --> 00:22:51,413 У Джейсона між ногами сидить Тейлор Веделл. 411 00:22:52,497 --> 00:22:54,416 Оце вже ні. 412 00:22:54,499 --> 00:22:56,335 На водопою 413 00:22:56,418 --> 00:23:00,422 Дівчата, які в чомусь провинились Як миші, розбіглись 414 00:23:00,506 --> 00:23:02,633 Від очеретяної кішки 415 00:23:02,716 --> 00:23:06,303 Хоча Дженіс і класна Такої влади вона не має 416 00:23:06,386 --> 00:23:10,224 Усі хвіст підгинають Вона на таке не здатна 417 00:23:10,307 --> 00:23:13,977 Вона мітить територію 418 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 А вони за нею йдуть 419 00:23:18,524 --> 00:23:22,027 Вони були жертвами в своїх історіях 420 00:23:22,694 --> 00:23:26,448 Тепер гривами струшують 421 00:23:26,532 --> 00:23:30,202 Вона королева звірів Ти в її зграї 422 00:23:30,285 --> 00:23:32,287 Тепер тобі по дорозі 423 00:23:32,371 --> 00:23:34,581 Із найвищим хижаком 424 00:23:34,665 --> 00:23:38,585 Це навіть дотепно Коли вона показує кігті 425 00:23:38,669 --> 00:23:42,130 Думаєш, ти в безпеці Із найвищим хижаком 426 00:23:42,714 --> 00:23:44,466 Думаєте, вона буде зла через Аарона? 427 00:23:44,550 --> 00:23:46,635 -Семюелза? Ти хвора? -Забудь про нього! 428 00:23:46,718 --> 00:23:47,761 Добре! 429 00:23:47,845 --> 00:23:50,055 Я буду обережна. Обіцяю. 430 00:23:52,391 --> 00:23:56,186 Не думай, що тебе захистить 431 00:23:56,270 --> 00:24:00,190 Твій новий екзотичний улюбленець 432 00:24:00,274 --> 00:24:04,444 Ти не маєш шансу, якщо вона запідозрить 433 00:24:04,528 --> 00:24:07,948 Що ти становиш загрозу її розмноженню 434 00:24:08,031 --> 00:24:10,033 Та вона ще не знає 435 00:24:10,117 --> 00:24:12,411 Вона ще не знає 436 00:24:12,494 --> 00:24:16,623 Вона звірів королева У цій звірячій школі 437 00:24:16,707 --> 00:24:20,252 То будь обережна Із найвищим хижаком! 438 00:24:30,095 --> 00:24:31,430 Сідай, невдахо. 439 00:24:34,516 --> 00:24:36,727 Із найвищим хижаком! 440 00:24:36,810 --> 00:24:40,772 Вона заплете тобі косички? Чи з'їсть твоє серце? 441 00:24:40,856 --> 00:24:44,902 Як ти можеш перехитрити 442 00:24:44,985 --> 00:24:46,820 Найвищого хижака? 443 00:24:49,031 --> 00:24:52,618 Найвищого хижака 444 00:24:53,368 --> 00:24:54,912 Дівчата! 445 00:24:54,995 --> 00:24:56,705 Привіт. 446 00:24:58,332 --> 00:25:00,250 Щасливої середи, подружки! 447 00:25:00,334 --> 00:25:03,337 Привіт, місіс Джордж. 448 00:25:03,420 --> 00:25:04,630 Це Кейді. 449 00:25:04,713 --> 00:25:06,590 -Я щойно переїхала. -З Кенії. 450 00:25:06,673 --> 00:25:10,511 Ласкаво просимо, Кейді з Кенії. 451 00:25:11,261 --> 00:25:14,973 Довгенько в нашому дівчачому колективі не було свіжої крові. 452 00:25:15,057 --> 00:25:16,225 Мамо, принеси нам щось. 453 00:25:16,308 --> 00:25:18,060 Авжеж. Авжеж, Реджино, зараз. 454 00:25:18,143 --> 00:25:21,563 Дуже дякую, місіс Джордж. У вас чудовий маєток. 455 00:25:21,647 --> 00:25:25,067 Відтягніться, королеви. Наче ніхто не дивиться. 456 00:25:25,567 --> 00:25:28,278 Але всі дивляться. Бо ви приголомшливі! 457 00:25:33,408 --> 00:25:35,577 Овва, оце в тебе гарна кімната. 458 00:25:35,661 --> 00:25:36,662 Дякую. 459 00:25:36,745 --> 00:25:39,122 Була кімната батьків, та я змусила обмінятися. 460 00:25:47,005 --> 00:25:50,592 Кейді! Я зробила тобі плейліст на Spotify, 461 00:25:50,676 --> 00:25:52,761 щоб ти розвинула смак. 462 00:25:53,470 --> 00:25:56,056 Карен, підійди. Хочу виправити тобі брови. 463 00:25:56,139 --> 00:25:57,182 Можна, їх і буде дві? 464 00:25:57,266 --> 00:25:59,685 -Гретчен, відійди. -Вибач. 465 00:25:59,768 --> 00:26:02,312 Боже, які ж у мене широкі стегна. 466 00:26:02,396 --> 00:26:04,106 Боже, в мене великі пори. 467 00:26:04,189 --> 00:26:05,941 Хочу шкіру, як у Кейді. 468 00:26:07,109 --> 00:26:09,361 Мій піт пахне, як олівець. 469 00:26:12,155 --> 00:26:15,158 У мене теж! Я теж огидна. 470 00:26:15,242 --> 00:26:17,536 Боже, обожнюю її. Вона наче марсіанка. 471 00:26:17,619 --> 00:26:19,580 Хто зголоднів? 472 00:26:19,663 --> 00:26:24,543 Кейді, це типова американська закуска — гуакамоле. 473 00:26:24,626 --> 00:26:26,837 Ти таке їси чи ти веган? 474 00:26:26,920 --> 00:26:28,380 Ні, я всеїдна. 475 00:26:29,256 --> 00:26:31,008 Як смачно. Іди сюди! 476 00:26:31,091 --> 00:26:33,886 Хочу, щоб ти мені все розповіла. 477 00:26:33,969 --> 00:26:37,097 Ти вже зустріла якогось симпатичного хлопця? 478 00:26:37,181 --> 00:26:38,849 О. Ну, я… 479 00:26:40,392 --> 00:26:41,768 Ні. 480 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 Не хвилюйся. 481 00:26:42,936 --> 00:26:44,730 Це лише питання часу. 482 00:26:44,813 --> 00:26:48,442 Я завжди кажу, що в цьому районі податки найвищі, 483 00:26:48,525 --> 00:26:49,735 але й хлопці найгарячіші. 484 00:26:49,818 --> 00:26:50,819 Як огидно. 485 00:26:50,903 --> 00:26:52,154 О, Реджино! 486 00:26:52,237 --> 00:26:54,740 Нізащо не здогадаєшся, що я знайшла вранці у твоїй шафі. 487 00:26:54,823 --> 00:26:56,241 Чому ти рилася в моїй шафі? 488 00:26:56,325 --> 00:26:58,285 Бо я наводжу порядок за японською системою, 489 00:26:58,368 --> 00:27:00,287 за якою треба подрімати в шафі. 490 00:27:02,497 --> 00:27:05,584 Я знайшла твій «Альбом гніву»! 491 00:27:05,667 --> 00:27:08,587 Кейді, це найвеселіша річ, 492 00:27:08,670 --> 00:27:09,838 яку колись робили дівчата. 493 00:27:09,922 --> 00:27:11,381 -Прошу, вийди. -Гаразд, крихітко. 494 00:27:11,465 --> 00:27:15,093 Але я буду внизу, раптом треба буде про щось поговорити. 495 00:27:15,177 --> 00:27:21,433 Я серйозно. Щось особисте, проблеми з хлопцями чи вуграми, інтоксикація. 496 00:27:21,517 --> 00:27:23,560 Ви знаєте, я через усе це пройшла. 497 00:27:23,644 --> 00:27:26,271 Люба, я не звичайна мама. 498 00:27:26,355 --> 00:27:29,066 Я @крутамама з шістьма «у». 499 00:27:29,149 --> 00:27:31,401 Хештег ГарячаЗрілість. Хештег… 500 00:27:31,485 --> 00:27:33,529 -Виходь. -Гаразд. 501 00:27:33,612 --> 00:27:35,906 Дівчата, просто розважайтеся. 502 00:27:36,490 --> 00:27:40,160 Пам'ятайте, це найкращі дні вашого життя. 503 00:27:41,411 --> 00:27:43,497 Краще вже не буде. 504 00:27:46,542 --> 00:27:49,920 Пам'ятаю це. Того тижня у нас забрали телефони. 505 00:27:52,339 --> 00:27:55,425 «Транґ Пам — нікчемне мале стерво». 506 00:27:55,509 --> 00:27:56,885 Досі правда. 507 00:27:56,969 --> 00:27:59,930 «Дон Швайцер — збуджена креветка». 508 00:28:00,013 --> 00:28:01,473 Ну, зараз вона вища. 509 00:28:01,557 --> 00:28:05,394 Боже. «Дженіс-Вибухова-Лесбі». 510 00:28:05,477 --> 00:28:06,854 Я й забула про це. 511 00:28:06,937 --> 00:28:08,480 Боже, вона така дивна. 512 00:28:09,106 --> 00:28:11,024 Справді? Ми в одному класі. 513 00:28:11,733 --> 00:28:13,569 Стережися, бо вона жорстока. 514 00:28:14,361 --> 00:28:16,029 Люди думають, що вона добре малює, 515 00:28:16,113 --> 00:28:17,948 та це лише завдяки арт-терапії. 516 00:28:18,031 --> 00:28:20,659 Реджина намагалася потоваришувати з нею в середніх класах. 517 00:28:20,742 --> 00:28:22,202 Боже, вона була одержима мною. 518 00:28:22,286 --> 00:28:24,621 А коли в мене з'явився мій перший хлопець, Кайл, 519 00:28:24,705 --> 00:28:26,415 вона підпалила мій рюкзак. 520 00:28:28,417 --> 00:28:29,418 Хто це? 521 00:28:30,544 --> 00:28:32,004 Той хлопчак Деміан. 522 00:28:32,087 --> 00:28:34,464 Так, він настільки гей, що аж занадто. 523 00:28:35,883 --> 00:28:38,135 Я це не в поганому сенсі. 524 00:28:38,218 --> 00:28:40,012 Ні, кумедно. Запиши це. 525 00:28:42,139 --> 00:28:43,765 Ні, я не… 526 00:28:43,849 --> 00:28:46,768 Не хвилюйся, Кейді. Ми пишемо лише про випадкових людей. 527 00:28:46,852 --> 00:28:49,771 Друзі заслуговують на повагу. 528 00:28:49,855 --> 00:28:51,815 Гретчен, вона розуміє. 529 00:28:53,108 --> 00:28:54,151 Іди пошукай туфлі. 530 00:28:56,320 --> 00:28:58,739 Туфлі, які ми віддаємо Кейді. 531 00:28:58,822 --> 00:29:01,992 Боже, як же ти дратуєш. 532 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 Вибач. 533 00:29:14,296 --> 00:29:15,631 Усе гаразд? 534 00:29:15,714 --> 00:29:17,841 Так, абсолютно. 535 00:29:17,925 --> 00:29:19,927 Реджина просто жартує. 536 00:29:20,010 --> 00:29:21,386 Ось ці симпатичні. Приміряй. 537 00:29:23,597 --> 00:29:26,141 Коли я зрозуміла, що мова любові Реджини — гнів, 538 00:29:26,225 --> 00:29:27,309 стало значно… 539 00:29:31,188 --> 00:29:33,982 Музична скринька, яку мені дав дідусь, а я віддала Реджині. 540 00:29:43,784 --> 00:29:46,411 Скажи, що зі мною не так 541 00:29:46,495 --> 00:29:49,373 З моїм тілом, обличчям, волоссям 542 00:29:50,082 --> 00:29:53,710 Назви мені всі мої недоліки 543 00:29:53,794 --> 00:29:55,629 Розкажи, наче тобі не байдуже 544 00:29:55,712 --> 00:29:58,507 Ми обидві знаємо, що ти жорстока 545 00:29:59,091 --> 00:30:02,302 І обидві знаємо, що маєш рацію 546 00:30:02,386 --> 00:30:05,430 Я могла би слухати тебе 547 00:30:05,514 --> 00:30:08,600 Як дурна, всю ніч 548 00:30:08,684 --> 00:30:11,353 Що зі мною не так? 549 00:30:11,854 --> 00:30:14,606 Як я говорю? Як одягаюся? 550 00:30:14,690 --> 00:30:17,860 Що зі мною не так? 551 00:30:18,443 --> 00:30:21,113 Ти змушуєш мене гадати 552 00:30:21,989 --> 00:30:26,368 Мама звала мене красунею Та я їй більше не вірю 553 00:30:27,119 --> 00:30:30,205 Тепер я слухаю тебе 554 00:30:30,706 --> 00:30:33,458 Нащо я це роблю? 555 00:30:34,042 --> 00:30:39,923 Прошу, не ігноруй мене 556 00:30:44,970 --> 00:30:46,305 Гретчен! 557 00:30:46,388 --> 00:30:47,931 Що ти там робиш? 558 00:30:48,015 --> 00:30:49,725 Я піду. 559 00:30:49,808 --> 00:30:51,894 Так. Я зараз! 560 00:30:56,815 --> 00:30:58,942 Що зі мною не так? Що я можу зробити? 561 00:30:59,026 --> 00:31:01,695 Що зі мною не так? Може, річ у тобі? 562 00:31:01,778 --> 00:31:03,280 Мабуть, у мені 563 00:31:03,363 --> 00:31:05,365 Ти це бачиш? Бачиш? 564 00:31:06,033 --> 00:31:08,702 Що зі мною не так? 565 00:31:22,508 --> 00:31:24,843 У них є «Альбом гніву», 566 00:31:24,927 --> 00:31:27,095 де вони пишуть гидоту про дівчат зі школи. 567 00:31:27,179 --> 00:31:29,431 О! А що там про мене? 568 00:31:31,350 --> 00:31:32,351 Тебе там немає. 569 00:31:32,434 --> 00:31:33,977 От стерви! 570 00:31:34,061 --> 00:31:36,313 До речі, що це? На смак жахливо. 571 00:31:36,396 --> 00:31:37,648 Енергетичний батончик. 572 00:31:37,731 --> 00:31:41,401 Моя мама давала такі стареньким в Капедо, щоб вони набирали вагу. 573 00:31:42,486 --> 00:31:43,695 Відчуваю, що діє. 574 00:31:43,779 --> 00:31:46,406 Треба потовкти і підсипати Реджині в їжу! 575 00:31:46,490 --> 00:31:47,783 Що? 576 00:31:47,866 --> 00:31:51,328 Ні, я й надалі з ними обідатиму, і все. 577 00:31:51,411 --> 00:31:52,621 А ще… 578 00:31:53,539 --> 00:31:55,958 вибач, що нагримали на тебе за почуття до Аарона. 579 00:31:56,041 --> 00:31:57,876 Домагайся того, чого хочеш. 580 00:31:58,460 --> 00:32:00,879 -Гетеросоюзниця. -Гаразд. 581 00:32:00,963 --> 00:32:04,341 Це так тупо. Я бачу його лише на математиці. 582 00:32:04,424 --> 00:32:06,593 Там ти точно в безпеці. 583 00:32:07,553 --> 00:32:09,263 Реджина туди ніколи не сунеться. 584 00:32:22,651 --> 00:32:26,530 -Нові туфлі? -Так. Це Реджина дала. 585 00:32:27,447 --> 00:32:29,408 Не знав, що ви дружите. 586 00:32:29,491 --> 00:32:32,744 До нашої теми. Неперервність. Усувний розрив… 587 00:32:32,828 --> 00:32:34,079 Кейді, дивися на дошку. 588 00:32:35,163 --> 00:32:37,749 Пригадаємо, що ми проходили у четвер. 589 00:32:37,833 --> 00:32:39,793 Хто не спав у четвер? Хто ще не заснув? 590 00:32:41,420 --> 00:32:43,213 Мені до вподоби твоя куртка. 591 00:32:43,297 --> 00:32:44,423 Дякую, я сама це зробила. 592 00:32:44,506 --> 00:32:46,592 Чому ти робиш нашивку поверх малюнків? 593 00:32:46,675 --> 00:32:50,888 Малюнки — це факти, а нитки — почуття. 594 00:32:50,971 --> 00:32:52,556 Дуже круто. 595 00:32:55,684 --> 00:32:58,687 То що, говорила вже з тим хлопцем? 596 00:33:00,022 --> 00:33:05,027 Я ніколи не знаю, що йому сказати. Завжди виглядаю божевільною. 597 00:33:05,110 --> 00:33:07,321 -Любиш жуйку? -Авжеж. 598 00:33:08,864 --> 00:33:10,949 Ой, ні. У мене її немає. Я просто… 599 00:33:16,580 --> 00:33:19,082 Що? Нащо ти це сказала? 600 00:33:19,708 --> 00:33:23,128 Може, спробуєш провести одну вдалу розмову на день? 601 00:33:26,173 --> 00:33:28,425 -Гарна футболка. -Дякую. 602 00:33:28,509 --> 00:33:30,677 Пахне сосискою ще з минулого разу. 603 00:33:34,223 --> 00:33:35,641 Святий боже, жінко. 604 00:33:35,724 --> 00:33:39,895 Ти колись хоч раз не облажалася? 605 00:33:41,313 --> 00:33:43,857 Третього жовтня він спитав, який сьогодні день. 606 00:33:44,816 --> 00:33:47,486 -Який сьогодні день? -Третє жовтня. 607 00:33:47,569 --> 00:33:51,406 Третє жовтня 608 00:33:51,990 --> 00:33:53,325 Це було два тижні тому. 609 00:33:54,493 --> 00:33:56,119 Але сьогодні я якось… 610 00:33:56,203 --> 00:34:00,165 Не знаю. Я дещо спробувала, це вийшло інстинктивно. 611 00:34:01,917 --> 00:34:03,502 Я сказала, що заплуталася. 612 00:34:03,585 --> 00:34:06,672 Я геть заплуталася. Допоможеш? 613 00:34:07,214 --> 00:34:10,300 Та я не заплуталася. Я чудово розуміла слова міс Норбері. 614 00:34:10,384 --> 00:34:13,262 Похідна функції натурального логарифма. 615 00:34:14,429 --> 00:34:16,764 Просто береш зворотне значення ln. 616 00:34:18,350 --> 00:34:19,351 Дякую. 617 00:34:20,643 --> 00:34:22,145 Ти такий розумний. 618 00:34:24,857 --> 00:34:26,483 Він помилявся. 619 00:34:26,567 --> 00:34:29,527 Чекай. Зажди. Будь ласка! 620 00:34:32,406 --> 00:34:36,201 Ти вдала, що тупа, щоб продовжити розмову з хлопцем? 621 00:34:37,828 --> 00:34:39,663 Так. Спрацювало. 622 00:34:39,746 --> 00:34:43,250 Бо ця фігня завжди працює, Кедді. Це не означає, що це не зло. 623 00:34:43,333 --> 00:34:46,003 Гідророзрив «працює». Обмеження кредитування «працює». 624 00:34:46,085 --> 00:34:47,754 Бензин і ганчірки… 625 00:34:47,838 --> 00:34:50,549 Не боїшся, що Реджина видряпає тобі очі, якщо дізнається? 626 00:34:50,632 --> 00:34:52,551 Вона не дізнається. 627 00:34:52,634 --> 00:34:55,804 Це мій маленький секрет на уроці математики. 628 00:34:58,223 --> 00:35:01,351 Отже, h штрих від x дорівнює п'яти. 629 00:35:01,435 --> 00:35:03,228 Ти просто забула правило добутку. 630 00:35:03,312 --> 00:35:05,022 Я в цьому геть нічого не розумію. 631 00:35:07,107 --> 00:35:09,526 -Молодець, Кейді. -А здається, розумієш. 632 00:35:15,282 --> 00:35:19,828 Слухай. Мій друг Кріс влаштовує вечірку на Хелловін. 633 00:35:19,912 --> 00:35:21,455 Хочеш прийти? 634 00:35:21,538 --> 00:35:24,082 Це як маскарад. Усі цим дуже захоплюються. 635 00:35:24,166 --> 00:35:25,083 Чуруто. 636 00:35:25,918 --> 00:35:28,754 Я хотіла сказати «чудово», та потім почала казати «круто». 637 00:35:28,837 --> 00:35:30,047 Гаразд. 638 00:35:30,756 --> 00:35:31,882 Чуруто. 639 00:35:37,596 --> 00:35:38,847 Привіт. 640 00:35:38,931 --> 00:35:44,686 Якби я могла змінити світ, Я би зробила, щоб Хелловін 641 00:35:45,604 --> 00:35:47,940 Був кожного дня 642 00:35:48,440 --> 00:35:51,443 А також мир у всьому світі 643 00:35:52,027 --> 00:35:55,113 Мабуть, на першому місці мир 644 00:35:55,197 --> 00:35:57,741 Мир у всьому світі, а потім Хелловін 645 00:35:57,824 --> 00:35:59,243 Заждіть, почну спочатку. 646 00:36:02,371 --> 00:36:03,455 Привіт. 647 00:36:03,539 --> 00:36:09,628 Якби я могла змінити світ Я б зробила мир у всьому світі 648 00:36:09,711 --> 00:36:13,465 А також Хелловін 649 00:36:13,549 --> 00:36:15,509 Кожного дня 650 00:36:16,093 --> 00:36:21,682 У Хелловін Можна прикинутися іншим 651 00:36:21,765 --> 00:36:24,434 Це як в Інтернеті 652 00:36:24,518 --> 00:36:29,565 Але в реалі та з цукерками 653 00:36:31,024 --> 00:36:33,694 Мамо, користуйся камерою позаду. 654 00:36:33,777 --> 00:36:37,072 Так гарніше, бо це наука. 655 00:36:37,155 --> 00:36:40,701 Коли ти гаряча штучка, Це повноцінна робота 656 00:36:40,784 --> 00:36:43,787 Виглядати так, як хочуть бачити інші 657 00:36:44,371 --> 00:36:47,541 Один раз на рік все не так Я наряджаюся і багато мрію 658 00:36:47,624 --> 00:36:51,211 Перевдягнувшись у когось іншого Та все одно я гаряча! 659 00:36:51,753 --> 00:36:58,760 Я можу бути Ким захочу… і гарячою! 660 00:36:58,844 --> 00:37:02,347 Не подобається, ким ти є Іди в магазин костюмів 661 00:37:02,431 --> 00:37:05,267 Приміряй новий, інший сексуальний образ 662 00:37:06,101 --> 00:37:09,438 Нащо засмучуватися? Вмикай попсову музику 663 00:37:09,521 --> 00:37:12,774 І забий на цю гарячу Й сексуальну пастку 664 00:37:13,358 --> 00:37:20,532 Я можу бути Ким захочу… і гарячою! 665 00:37:20,616 --> 00:37:23,535 Бути кимось новим 666 00:37:23,619 --> 00:37:27,789 Повністю змінитися 667 00:37:27,873 --> 00:37:31,293 Стати звіром чи мінералом 668 00:37:31,376 --> 00:37:35,589 Чи навіть рослиною! 669 00:37:35,672 --> 00:37:37,466 Ось сексуальна кукурудза. 670 00:37:37,549 --> 00:37:40,344 Я можу бути ким захочу 671 00:37:40,427 --> 00:37:43,430 І сексуальною! 672 00:37:54,316 --> 00:37:55,859 Чого ти так лячно вдяглася? 673 00:37:55,943 --> 00:37:57,236 Це ж Хелловін. 674 00:37:57,319 --> 00:38:00,572 Кейді, якщо ти не вдягаєшся осудливо, то це осуджує нас. 675 00:38:02,199 --> 00:38:04,159 {\an8}це Кейді? 676 00:38:04,243 --> 00:38:05,410 {\an8}жах 677 00:38:05,994 --> 00:38:07,037 хто її запросив? 678 00:38:07,120 --> 00:38:08,539 Просто традиційно… 679 00:38:08,622 --> 00:38:09,790 Аарон ЯКОГО??!? 680 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 …дівчата були відьмами, клоунами… 681 00:38:11,458 --> 00:38:12,459 я думаю він просто 682 00:38:12,543 --> 00:38:14,336 …і ми намагалися лишити це в минулому. 683 00:38:14,419 --> 00:38:15,420 Логічно. 684 00:38:15,504 --> 00:38:16,505 ВІН ПОДОБАЄТЬСЯ КЕЙДІ 685 00:38:18,632 --> 00:38:20,634 Піду знайду Аарона. 686 00:38:20,717 --> 00:38:21,718 Гаразд. 687 00:38:24,888 --> 00:38:28,559 Гарячий Квінт із гарячих «Щелеп» Ловить гарячих акул 688 00:38:28,642 --> 00:38:32,187 Гаряча Елеонора Рузвельт чи гаряча Жанна д'Арк 689 00:38:32,271 --> 00:38:35,941 Я можу бути гарячою піраткою Чи гарячою балериною 690 00:38:36,024 --> 00:38:40,696 Можу бути гарячим лікарем І вилікувати гарячий рак! 691 00:38:40,779 --> 00:38:42,698 -Це не дуже, так? -Так. 692 00:38:43,782 --> 00:38:45,951 Я можу сексуально вилікувати рак. 693 00:38:46,034 --> 00:38:47,119 Ні. 694 00:38:47,202 --> 00:38:49,121 Можу вилікувати рак сексу! 695 00:38:49,204 --> 00:38:51,248 Раку сексу не існує. 696 00:38:52,040 --> 00:38:53,542 Вийшло. 697 00:38:53,625 --> 00:38:54,877 Танець. 698 00:39:06,805 --> 00:39:08,807 Веселого Хелловіна! 699 00:39:12,352 --> 00:39:15,939 Ось про що говорить сучасний фемінізм 700 00:39:16,023 --> 00:39:19,526 Дивіться, як я керую світом У туфлях, в яких не можу ходити 701 00:39:19,610 --> 00:39:22,946 Я можу бути ким завгодно 702 00:39:23,030 --> 00:39:26,533 І бути га… га… 703 00:39:26,617 --> 00:39:30,579 Гарячою! 704 00:39:32,206 --> 00:39:34,333 {\an8}Я гаряча мишка! 705 00:39:38,712 --> 00:39:40,380 -Привіт. -Привіт. 706 00:39:40,464 --> 00:39:41,465 Кейді! 707 00:39:42,382 --> 00:39:44,301 -Привіт! -Привіт! 708 00:39:45,928 --> 00:39:48,222 Класний костюм. Не такий, як у інших. 709 00:39:49,139 --> 00:39:51,808 Я не знала, що треба було… 710 00:39:53,018 --> 00:39:54,728 Я пришелепкувата невдаха-іноземка. 711 00:39:54,811 --> 00:39:56,355 Ні. Все чудово. 712 00:39:57,689 --> 00:39:58,899 Хочеш випити? 713 00:39:58,982 --> 00:40:00,984 Дякую. А сік є? 714 00:40:02,444 --> 00:40:04,613 Подивлюся. Зачекай. 715 00:40:07,533 --> 00:40:09,868 Думаю, ви з Аароном були б гарною парою. 716 00:40:09,952 --> 00:40:12,746 -Справді? -Так, я щойно це сказала. Спокійніше. 717 00:40:13,455 --> 00:40:15,958 Знаєш, я можу з ним про тебе поговорити. Якщо хочеш. 718 00:40:16,625 --> 00:40:18,544 Дізнатися, чи подобаєшся ти йому. 719 00:40:18,627 --> 00:40:20,587 -Ти б зробила це для мене? -Г-м-м. 720 00:40:20,671 --> 00:40:23,006 Повір мені. Я точно знаю, як це зробити. 721 00:40:27,553 --> 00:40:29,763 -Треба поговорити. -Зі мною? 722 00:40:29,847 --> 00:40:32,933 Я думав, ти зі мною наговорилася, почавши говорити з Шейном влітку. 723 00:40:33,016 --> 00:40:34,017 Замовкни. 724 00:40:34,101 --> 00:40:36,562 Ти ж знаєш ту дівчину на домашньому навчанні, Кейді? 725 00:40:37,354 --> 00:40:38,897 Так, це я її запросив. 726 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 Що ж, будь обережним. 727 00:40:41,984 --> 00:40:44,152 Вона в тебе без тями закохалася. 728 00:40:45,112 --> 00:40:46,446 Справді? 729 00:40:46,530 --> 00:40:47,990 Не будь гидким. 730 00:40:48,991 --> 00:40:50,492 Вона моя подруга і… 731 00:40:51,493 --> 00:40:54,288 вона дуже недосвідчена і… 732 00:41:00,169 --> 00:41:01,503 Ой, вибач. 733 00:41:02,880 --> 00:41:04,464 Не думала, що мені буде так важко. 734 00:41:04,548 --> 00:41:06,884 -Що? -Не знаю, гадаю, просто… 735 00:41:07,843 --> 00:41:12,222 у мене непрожита травма через те, як між нами все скінчилося. 736 00:41:12,306 --> 00:41:13,724 Та ти що. 737 00:41:17,644 --> 00:41:18,645 Реджино. 738 00:41:20,647 --> 00:41:22,691 -Реджино. -Облиш мене. 739 00:41:22,774 --> 00:41:24,693 Джи, чого ти засмутилася? 740 00:41:24,776 --> 00:41:25,861 Прошу тебе. 741 00:41:25,944 --> 00:41:28,614 Тобто, прошу? Джи! 742 00:41:41,668 --> 00:41:44,588 Так, я виглядаю ідеальною 743 00:41:44,671 --> 00:41:47,049 Ви бачите Снігову королеву 744 00:41:47,132 --> 00:41:49,718 Це те, що від мене очікують 745 00:41:50,761 --> 00:41:52,930 Але це все шоу 746 00:41:53,472 --> 00:41:56,225 Визнай, ти мене використав 747 00:41:56,308 --> 00:41:59,061 Ти бачив сексуальний одяг 748 00:41:59,770 --> 00:42:02,648 Мої пози супермоделі 749 00:42:02,731 --> 00:42:04,900 Що ти знав? 750 00:42:05,567 --> 00:42:08,445 Я була для тебе грою? 751 00:42:08,529 --> 00:42:11,198 Завдяки мені ти став крутішим? 752 00:42:11,281 --> 00:42:14,493 Я справді не була байдужа 753 00:42:14,576 --> 00:42:16,828 Чи я була дурною? 754 00:42:16,912 --> 00:42:19,915 Для тебе нормально 755 00:42:19,998 --> 00:42:23,126 Нормально фліртувати 756 00:42:23,210 --> 00:42:28,131 Нормально 757 00:42:28,215 --> 00:42:30,551 Доки комусь не буде боляче 758 00:42:35,514 --> 00:42:38,058 Чуєш, як б'ється моє серце? 759 00:42:38,725 --> 00:42:41,228 Я така ж, як ти чи вона 760 00:42:41,311 --> 00:42:44,356 Люди забувають, що я теж людина 761 00:42:44,439 --> 00:42:46,149 Вони так і роблять 762 00:42:47,860 --> 00:42:50,571 Це вистава 763 00:42:50,654 --> 00:42:53,490 Це все самозахист 764 00:42:53,574 --> 00:42:56,618 Я думала, тобі стане розуму 765 00:42:56,702 --> 00:42:59,329 Побачити крізь це 766 00:42:59,413 --> 00:43:02,249 Я була з тобою надто гордою? 767 00:43:02,332 --> 00:43:05,627 Надто холодною і неприступною? 768 00:43:05,711 --> 00:43:08,839 Ти обрав її замість мене Що ж 769 00:43:08,922 --> 00:43:10,924 Ти жартуєш? 770 00:43:11,008 --> 00:43:13,927 Для тебе нормально 771 00:43:14,011 --> 00:43:16,305 Нормально фліртувати 772 00:43:17,389 --> 00:43:22,060 Нормально 773 00:43:22,144 --> 00:43:24,146 Доки комусь не буде боляче 774 00:43:27,983 --> 00:43:33,530 Доки комусь не буде боляче! 775 00:43:35,449 --> 00:43:41,079 Бідолашна я У пастці на цьому неймовірному шоу 776 00:43:41,163 --> 00:43:43,957 Ти міг мене звільнити 777 00:43:44,041 --> 00:43:50,797 Та якщо йдеш, іди 778 00:43:51,298 --> 00:43:54,343 Для тебе нормально 779 00:43:54,426 --> 00:43:58,388 Нормально фліртувати 780 00:43:58,472 --> 00:44:00,224 Боже, ти гарячий! 781 00:44:00,307 --> 00:44:03,143 Чому ти взагалі у сорочці? 782 00:44:03,227 --> 00:44:07,397 Ні, це нормально 783 00:44:07,481 --> 00:44:09,608 Трясця, ти класний! 784 00:44:09,691 --> 00:44:14,404 І це нормально 785 00:44:15,030 --> 00:44:16,073 Доки комусь не буде… 786 00:44:44,601 --> 00:44:47,938 Вона забрала його. Вона повернула собі Аарона. 787 00:44:48,021 --> 00:44:49,898 Авжеж. 788 00:44:49,982 --> 00:44:52,693 Бо Реджина псує людям життя! 789 00:44:52,776 --> 00:44:54,778 У шостому класі вона всім сказала, що Дженіс… 790 00:44:54,862 --> 00:44:56,154 Деміане! 791 00:44:56,238 --> 00:44:58,073 Гаразд. Їй необов'язково це зараз чути. 792 00:44:58,156 --> 00:45:00,158 Ні, я знаю, що сталося. 793 00:45:00,784 --> 00:45:02,828 Ти влаштувала пожежу, бо вона завела хлопця. 794 00:45:03,412 --> 00:45:05,789 Що вона сказала? Трясця, ні. 795 00:45:05,873 --> 00:45:09,126 -Деміане… -Ні! Правда має бути розказана. 796 00:45:09,209 --> 00:45:10,502 Слухай, Кейді. 797 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 Як і вся історія, 798 00:45:16,175 --> 00:45:18,802 ця емоційно багатошарова і культурно насичена. 799 00:45:22,264 --> 00:45:24,850 У середніх класах Дженіс і Реджина були нерозлийвода. 800 00:45:24,933 --> 00:45:25,934 У той час 801 00:45:26,018 --> 00:45:28,770 жінки виражали свою ідентичність через плюшеві іграшки. 802 00:45:29,521 --> 00:45:30,856 Я не знаю, що… 803 00:45:31,607 --> 00:45:35,152 Це ці гівнюки. Вони були всюди. 804 00:45:36,111 --> 00:45:38,739 Реджина подарувала Дженіс набір найкращої подруги на днюху. 805 00:45:38,822 --> 00:45:42,784 Дженіс одягла на свою райдужну нашивку. Так вона зробила камінг-аут перед нею. 806 00:45:42,868 --> 00:45:44,453 Реджина теж одягла нашивку 807 00:45:44,536 --> 00:45:47,080 із солідарності, бо колись була людиною. 808 00:45:47,789 --> 00:45:48,916 Через вісім місяців 809 00:45:48,999 --> 00:45:52,044 Реджина стала одержима мерзенним хлопцем Кайлом. 810 00:45:52,127 --> 00:45:54,963 -У тебе геть неправильний масштаб. -Тихо! 811 00:45:56,381 --> 00:45:59,218 Одного вечора вони грали в пляшечку, 812 00:45:59,301 --> 00:46:01,678 Реджина хвилювалася, що Кайлу більше до вподоби Карен. 813 00:46:01,762 --> 00:46:05,057 Тож коли її пляшечка вказала на Дженіс, 814 00:46:05,724 --> 00:46:07,434 Реджина влаштувала невеличке шоу. 815 00:46:10,562 --> 00:46:12,314 У Кайла щелепа відпала. 816 00:46:12,397 --> 00:46:13,899 А Реджина сказала: 817 00:46:13,982 --> 00:46:17,903 «Я знала, що вона мені дозволить. Вона мною одержима!» 818 00:46:17,986 --> 00:46:19,238 Негарно. 819 00:46:19,321 --> 00:46:21,198 Прошу, поклади це назад у коробку. 820 00:46:21,281 --> 00:46:23,158 Вони сильно посварилися. 821 00:46:23,242 --> 00:46:26,912 Реджина почала уникати Дженіс у школі, та чи віддала вона плюшеву іграшку? 822 00:46:26,995 --> 00:46:29,623 О ні. Вона всюди її брала. 823 00:46:29,706 --> 00:46:31,250 Вона назвала її «Лена Ліз», 824 00:46:31,333 --> 00:46:33,710 змушувала всіх вітатися з нею щодня, 825 00:46:33,794 --> 00:46:35,128 це було дуже дивно і нудно. 826 00:46:35,212 --> 00:46:36,630 Давай швидше. 827 00:46:36,713 --> 00:46:41,260 Якось на уроці фізики Реджина змушувала всіх привітатися з Леною Ліз. 828 00:46:41,844 --> 00:46:43,262 Нарешті це почула Дженіс. 829 00:46:43,345 --> 00:46:45,848 «Лена Ліз» було скороченням від «Шалена лесбійка». 830 00:46:46,515 --> 00:46:48,934 Реджина весь цей час сміялася з Дженіс, 831 00:46:49,017 --> 00:46:50,644 а вона єдина про це не знала. 832 00:46:51,311 --> 00:46:53,605 Тож, на жаль, 833 00:46:55,816 --> 00:46:57,401 Дженіс взяла свій пальник Бунзена 834 00:46:59,778 --> 00:47:01,113 і підпалила ляльку. 835 00:47:01,905 --> 00:47:04,825 Вогонь трохи зачепив рюкзак Реджини, 836 00:47:04,908 --> 00:47:07,327 а Дженіс відсторонили від занять до кінця року. 837 00:47:07,411 --> 00:47:09,830 Дорослі не знали чому. 838 00:47:10,414 --> 00:47:12,207 Дженіс просто здавалася божевільною. 839 00:47:14,585 --> 00:47:16,837 Мені дуже шкода, що це сталося. 840 00:47:18,672 --> 00:47:20,048 Це гірше, ніж у мене. 841 00:47:21,884 --> 00:47:23,218 Кедді, не шкодуй. 842 00:47:23,302 --> 00:47:26,430 Тепер ти знаєш, що Реджина Джордж тобі не подруга. 843 00:47:26,513 --> 00:47:28,265 Це ми твої друзі. 844 00:47:28,348 --> 00:47:29,933 І ми змусимо її поплатитися. 845 00:47:33,854 --> 00:47:36,231 Знаєш, що роблять друзі? Вони тебе підтримують 846 00:47:36,315 --> 00:47:39,026 З ними весело проводити час 847 00:47:39,943 --> 00:47:42,154 Коли тебе хтось кривдить Вони нападають 848 00:47:42,237 --> 00:47:45,365 І втоптують твого ворога в землю! 849 00:47:46,158 --> 00:47:49,119 Уяви вечірку З вбраннями і тортом 850 00:47:49,203 --> 00:47:51,872 Зі співом, танцями і тортом 851 00:47:51,955 --> 00:47:55,459 І буде магічний фокус Де Реджину розпилять навпіл 852 00:47:55,542 --> 00:47:58,837 Цього разу вийде 853 00:47:58,921 --> 00:48:00,589 Оце так вечірка! 854 00:48:00,672 --> 00:48:03,592 Це вечірка помсти Яка закінчується 855 00:48:03,675 --> 00:48:06,136 З чиєюсь головою на піці 856 00:48:06,220 --> 00:48:09,306 Це вечірка помсти З твоїми найкращими друзями 857 00:48:09,389 --> 00:48:12,684 Це вечірка з помстою Ось що це таке 858 00:48:13,769 --> 00:48:15,270 Кедді, щоб це спрацювало, 859 00:48:15,354 --> 00:48:18,065 ти маєш поводитися дуже лицемірно. Впораєшся? 860 00:48:18,148 --> 00:48:19,441 Думаю, так. 861 00:48:19,525 --> 00:48:20,734 Потренуйся. 862 00:48:21,443 --> 00:48:24,947 Реджина просила передати, що вона хотіла поговорити з Аароном, 863 00:48:25,030 --> 00:48:27,574 але він захотів її повернути, і це не її вина. 864 00:48:27,658 --> 00:48:29,952 Авжеж. О боже. 865 00:48:30,035 --> 00:48:31,662 Люблю тебе. Побачимося за обідом. 866 00:48:31,745 --> 00:48:34,581 -Ідеально! -До другого етапу. 867 00:48:35,207 --> 00:48:37,709 -Я принесу палички, що світяться -Візьму повітряні кульки 868 00:48:37,793 --> 00:48:39,962 У нас буде шоколадне морозиво в ріжках 869 00:48:41,588 --> 00:48:44,216 Я буду діджеєм, який ставить музику 870 00:48:44,299 --> 00:48:47,302 На програвачі з її кісток 871 00:48:47,386 --> 00:48:50,597 У нас буде піньята Бо це весело 872 00:48:50,681 --> 00:48:53,809 Гратимемо в наряджання, Барбі й у квача 873 00:48:53,892 --> 00:48:57,062 Кататимемося на траві Витріщатимемося на сонце 874 00:48:57,145 --> 00:48:59,940 Потім засунемо її рештки в сумку 875 00:49:00,023 --> 00:49:01,733 І жбурнемо їх у ріку! 876 00:49:01,817 --> 00:49:05,237 Вечірка помсти Яка закінчується 877 00:49:05,320 --> 00:49:07,739 Нутрощами по всьому газону 878 00:49:07,823 --> 00:49:10,993 Вечірка помсти З твоїми двома найкращими друзями 879 00:49:11,076 --> 00:49:13,370 А я лишуся з Аароном, коли вона зникне 880 00:49:13,453 --> 00:49:14,872 Так, стерво! 881 00:49:17,416 --> 00:49:19,710 А я лишуся з Аароном, коли вона зникне. 882 00:49:20,335 --> 00:49:21,628 Так, стерво. 883 00:49:31,221 --> 00:49:32,556 Мені потрібен репетитор. 884 00:49:33,182 --> 00:49:34,850 Можу допомогти, якщо хочеш. 885 00:49:37,144 --> 00:49:39,938 Що робить Реджина? Що носить Реджина? 886 00:49:40,022 --> 00:49:41,773 Вона знову з Аароном? 887 00:49:41,857 --> 00:49:43,066 Реджина! 888 00:49:43,150 --> 00:49:45,819 Вона все має Вона все отримує 889 00:49:47,279 --> 00:49:49,239 Реджина! 890 00:49:50,282 --> 00:49:53,285 -Що це? -Фу, я така жирна й огидна. 891 00:49:53,368 --> 00:49:56,455 Не їстиму нічого, крім цих батончиків, доки не скину вагу. 892 00:49:56,538 --> 00:49:58,999 Мені треба скинути 3 фунти. Скільки це калорій жиру? 893 00:49:59,082 --> 00:50:00,083 Нуль. 894 00:50:00,167 --> 00:50:02,085 Перемножуєш x на тисячу 895 00:50:02,169 --> 00:50:04,505 і ділиш на 0,5, бо це в кілограмах. 896 00:50:04,588 --> 00:50:06,507 Хай там що. Принеси всю коробку. 897 00:50:06,590 --> 00:50:08,467 Ні, давай дві. 898 00:50:15,849 --> 00:50:17,267 Вечірка помсти 899 00:50:17,351 --> 00:50:20,687 Вечірка, яка закінчується Чиєюсь поразкою та самотністю 900 00:50:20,771 --> 00:50:21,772 І жахливим плачем! 901 00:50:21,855 --> 00:50:24,983 Вечірка помсти З двома твоїми найкращими друзями 902 00:50:25,067 --> 00:50:27,486 Це вечірка з помстою Яку ми влаштовуємо! 903 00:50:45,087 --> 00:50:47,840 Що це їсть Реджина? Боже, гляньте на її фігуру 904 00:50:47,923 --> 00:50:50,843 Її цицьки побільшали? Реджина! 905 00:50:50,926 --> 00:50:54,263 {\an8}Вона все має! Вона все отримує! 906 00:50:55,556 --> 00:50:57,599 Реджина! 907 00:51:01,645 --> 00:51:05,023 Тепер Реджина ще привабливіша, а мокрий вид знову в моді. 908 00:51:05,107 --> 00:51:06,108 Змінимо стратегію. 909 00:51:06,191 --> 00:51:08,902 Якщо змусимо Гретчен вважати, що Реджина на неї сердиться… 910 00:51:08,986 --> 00:51:10,779 Ні. Гретчен тендітна. 911 00:51:11,363 --> 00:51:12,573 Саме так! 912 00:51:12,656 --> 00:51:15,033 Якщо розколемо її, може, вона видасть щось корисне. 913 00:51:23,083 --> 00:51:24,835 Вечірка 914 00:51:24,918 --> 00:51:27,504 Агов, дівчино, відправляєш цього року карамельні палички? 915 00:51:27,588 --> 00:51:30,507 Я їх не відправляю. Я їх отримую. 916 00:51:31,925 --> 00:51:33,719 Годі опускати чубчик. 917 00:51:34,219 --> 00:51:36,013 Твоє волосся сексуальне, коли зачесане. 918 00:51:37,222 --> 00:51:41,018 Кейді, скажи йому, що його волосся сексуальне, коли зачесане назад. 919 00:51:42,686 --> 00:51:44,646 Твоє волосся сексуальне, коли зачесане. 920 00:51:51,320 --> 00:51:52,404 Дякую. 921 00:51:56,366 --> 00:51:58,368 Побачимося на математиці. 922 00:52:00,579 --> 00:52:05,584 На кожній вечірці може статися затишшя Знесилення 923 00:52:06,752 --> 00:52:08,212 Можливо, ти думаєш: 924 00:52:08,295 --> 00:52:13,383 «Пізно, час іти І чіпси закінчилися» 925 00:52:13,467 --> 00:52:14,343 Ні! 926 00:52:14,426 --> 00:52:17,387 Я навіть дивитися не можу Як вона торкається його волосся 927 00:52:17,471 --> 00:52:20,224 А я бачила, як змія зжерла корову 928 00:52:20,307 --> 00:52:23,685 Реджина має бути повалена Вибач, Гретчен, присягаюся 929 00:52:23,769 --> 00:52:26,855 Ми влаштуємо вечірку прямо зараз! 930 00:52:26,939 --> 00:52:29,024 Одну карамельну паличку, будь ласка! 931 00:52:31,527 --> 00:52:34,780 Вечірка помсти Яка закінчиться 932 00:52:34,863 --> 00:52:36,949 Левами на римській арені 933 00:52:37,032 --> 00:52:40,035 Вона все має! Вона все отримує! 934 00:52:41,203 --> 00:52:43,288 Реджина! 935 00:52:45,123 --> 00:52:47,459 Листівка з карамельною паличкою для Шейна Омана! 936 00:52:47,543 --> 00:52:48,544 Вона все має! 937 00:52:48,627 --> 00:52:50,629 Одна для Кейді Герон. 938 00:52:50,712 --> 00:52:52,005 Вона все отримує! 939 00:52:52,089 --> 00:52:54,216 Чотири для Ґлене Коко? 940 00:52:54,299 --> 00:52:55,968 Так тримати, Ґлене Коко! 941 00:52:56,051 --> 00:52:58,011 Ґлене Коко! 942 00:52:59,346 --> 00:53:02,975 І жодної для Гретчен Вінерз. Бувай. 943 00:53:03,642 --> 00:53:04,810 Від кого це? 944 00:53:04,893 --> 00:53:06,103 Це від… 945 00:53:06,186 --> 00:53:08,230 Реджини! 946 00:53:08,814 --> 00:53:11,525 «Дякую, що ти така класна найкраща подруга». 947 00:53:15,779 --> 00:53:16,780 Що ж. 948 00:53:18,282 --> 00:53:20,367 Якщо ви з Реджиною тепер найкращі подруги, 949 00:53:20,450 --> 00:53:23,036 то тепер ти бережи всі її таємниці, добре? 950 00:53:23,120 --> 00:53:23,954 Наприклад, 951 00:53:24,037 --> 00:53:26,331 вона дала тобі туфлі на підборах, щоб насміятися, 952 00:53:26,415 --> 00:53:29,251 бо знала, що ти не зможеш у них ходити. Вибач! 953 00:53:29,334 --> 00:53:32,087 Також вона каже, що зробила ринопластику, 954 00:53:32,171 --> 00:53:36,216 але лише щоб відволікти увагу від того, що їй пересунули одне вухо. 955 00:53:36,300 --> 00:53:38,886 Також вона постійно зраджує Аарона. 956 00:53:39,845 --> 00:53:41,972 Так, щовівторка каже, що готується до коледжу, 957 00:53:42,055 --> 00:53:43,682 та насправді зависає з Шейном Оманом 958 00:53:43,765 --> 00:53:45,350 у коморі третього поверху 959 00:53:45,434 --> 00:53:48,187 на мішках з тирсою, які використовують для блювоти! 960 00:53:49,104 --> 00:53:53,108 Я нікому не розповідала, бо я така добра подруга! 961 00:53:54,193 --> 00:53:57,863 Кажу лише тобі, бо ти така добра подруга. 962 00:54:04,453 --> 00:54:07,915 Це вечірка помсти Яка закінчується 963 00:54:07,998 --> 00:54:10,542 З чиєюсь головою на піці 964 00:54:10,626 --> 00:54:13,587 Вечірка помсти З двома твоїми найкращими друзями 965 00:54:13,670 --> 00:54:16,548 Це вечірка з помстою От що це таке 966 00:54:17,382 --> 00:54:19,051 СТОРОЖ 967 00:54:36,068 --> 00:54:38,362 Вечірка з помстою — от що це таке 968 00:54:39,571 --> 00:54:44,034 Вечірка з помстою 969 00:54:44,117 --> 00:54:46,787 З помстою 970 00:54:46,870 --> 00:54:48,330 От що це таке! 971 00:55:00,717 --> 00:55:03,887 Агов, маєш час трошки пробігтися по похідних? 972 00:55:04,471 --> 00:55:06,473 Ні, не сьогодні. 973 00:55:09,226 --> 00:55:10,227 Кейді? 974 00:55:14,064 --> 00:55:16,817 Ти завалила останні п'ять тестів. Усе гаразд? 975 00:55:17,734 --> 00:55:19,444 Вибачте. Старатимуся більше. 976 00:55:19,528 --> 00:55:20,779 Якщо тобі потрібна допомога, 977 00:55:20,863 --> 00:55:23,198 за пару хвилин почнеться зустріч «Матлетів». 978 00:55:23,282 --> 00:55:25,492 Не можу. Я йду до моєї подруги Реджини. 979 00:55:25,576 --> 00:55:27,703 Ми ставимо танець на шоу талантів. 980 00:55:27,786 --> 00:55:30,122 -«Танець на полюсі»? -Звідки ви знаєте? 981 00:55:30,205 --> 00:55:32,082 Його щороку ставлять. Це наче… 982 00:55:32,165 --> 00:55:33,834 -Традиція? -Нескінченний жах. 983 00:55:35,085 --> 00:55:37,588 Гаразд, я можу попросити Кевіна тебе піднатаскати. 984 00:55:37,671 --> 00:55:39,381 Мені допомагає Аарон, тож… 985 00:55:39,464 --> 00:55:42,259 О, це він тобі допомагає? Гаразд, 986 00:55:42,342 --> 00:55:44,636 дам знати Аарону, що дивна ситуація з твоїми тестами 987 00:55:44,720 --> 00:55:47,848 така, що хід думок правильний, а от відповідь — ні. 988 00:55:50,684 --> 00:55:53,228 Кейді, я не припиню тебе підштовхувати, бо я штовхач. 989 00:55:53,312 --> 00:55:55,439 І я знаю, що ти розумніша. 990 00:55:55,522 --> 00:55:59,193 Можливо, треба лише відштовхнути твій стілець від стільця Аарона. 991 00:56:00,527 --> 00:56:03,113 І вона сказала: «Я штовхач, Кейді. Я штовхач». 992 00:56:03,197 --> 00:56:05,616 Чекайте, що це взагалі означає — «штовхач»? 993 00:56:05,699 --> 00:56:08,785 -Типу штовхає наркотики? -Не знаю, вона така дивна. 994 00:56:09,828 --> 00:56:12,414 Випусти пар, сонечко. Запиши в альбом. 995 00:56:16,043 --> 00:56:17,336 Погляньте на це! 996 00:56:18,879 --> 00:56:21,924 -Я нічого не бачу. -Це сексуально, наче груди на обличчі. 997 00:56:22,007 --> 00:56:23,258 Зі мною таке теж буває. 998 00:56:23,342 --> 00:56:25,511 Це просто батончики вимивають токсини. 999 00:56:26,553 --> 00:56:29,765 Твій засіб для догляду за шкірою — відстій! 1000 00:56:29,848 --> 00:56:31,058 Де ти це взяла? 1001 00:56:31,141 --> 00:56:34,102 {\an8}СМАЛЕЦЬ 1002 00:56:40,567 --> 00:56:41,693 У паризькому аеропорті. 1003 00:56:41,777 --> 00:56:44,905 «У паризькому аеропорті». Це лайно. Як і ти. 1004 00:56:47,824 --> 00:56:50,327 Вона просто бурчить, тому що Аарон розійшовся з нею. 1005 00:56:50,410 --> 00:56:51,870 Справді? 1006 00:56:51,954 --> 00:56:53,622 Хтось розповів йому про Шейна. 1007 00:56:54,289 --> 00:56:56,041 Гадаєш, це був Санта? 1008 00:56:59,253 --> 00:57:01,880 А ще, відколи вона їсть ті батончики, 1009 00:57:01,964 --> 00:57:04,007 думаю, вона десь два тижні не какала. 1010 00:57:05,634 --> 00:57:08,762 Джи, ми з Кейді потренували зв'язку. Хочеш один раз прогнати? 1011 00:57:08,846 --> 00:57:10,848 Нащо? Я щороку ідеальна. 1012 00:57:12,140 --> 00:57:16,562 Так, але для Кейді це вперше, а там купа рухів… 1013 00:57:16,645 --> 00:57:19,398 Годі бавитися з цим дурним дитячим альбомом! 1014 00:57:24,820 --> 00:57:27,823 Усе має бути 1015 00:57:28,490 --> 00:57:29,491 Тож 1016 00:57:30,450 --> 00:57:32,244 дайте мені найкраще у вас 1017 00:57:33,245 --> 00:57:34,663 і залиште мені 1018 00:57:35,539 --> 00:57:36,707 все інше 1019 00:57:38,917 --> 00:57:42,421 Залиште це все мені 1020 00:57:43,463 --> 00:57:45,340 Залиште це все мені 1021 00:57:47,342 --> 00:57:50,554 Залиште це все мені 1022 00:57:51,305 --> 00:57:52,181 Залиште 1023 00:57:52,264 --> 00:57:53,098 це 1024 00:57:53,348 --> 00:57:54,474 все 1025 00:57:54,558 --> 00:58:01,565 мені 1026 00:58:04,568 --> 00:58:06,778 Це був Деміан Габбард, який співав 1027 00:58:06,862 --> 00:58:09,531 пісню з серіалу «АйКарлі» французькою задля додаткових балів. 1028 00:58:09,615 --> 00:58:10,699 ЗИМОВЕ ШОУ ТАЛАНТІВ 1029 00:58:10,782 --> 00:58:11,783 Так! 1030 00:58:13,368 --> 00:58:16,371 Наші наступні учасники описують свою музику так: 1031 00:58:16,455 --> 00:58:19,541 «Як синусоїда, вона не припиняється». 1032 00:58:19,625 --> 00:58:22,711 Привітаймо Кевіна Ґ. і «Силу трьох». 1033 00:58:24,338 --> 00:58:27,382 Так, ви всі 1034 00:58:27,466 --> 00:58:29,384 У телепнів-ведучих нічого на мене немає 1035 00:58:29,468 --> 00:58:31,678 Від оцінок до рим Ви не торкнетеся Кевіна Ґ. 1036 00:58:31,762 --> 00:58:32,930 Я матлет 1037 00:58:33,013 --> 00:58:34,139 Під тиском не гублюся 1038 00:58:34,223 --> 00:58:36,725 Знайду гострі кути Бо твоє задоволення в пріоритеті 1039 00:58:36,808 --> 00:58:38,810 Я представник моделі ООН на вулицях 1040 00:58:38,894 --> 00:58:41,063 Та під простирадлами я передовик 1041 00:58:41,146 --> 00:58:44,399 Вона скаже: «Ах, Кевіне Ґ!» 1042 00:58:44,483 --> 00:58:45,484 Недоречно. 1043 00:58:45,567 --> 00:58:46,985 Кевіне, ми про це говорили. 1044 00:58:47,903 --> 00:58:49,571 Що ж, гарних усім свят. 1045 00:58:52,824 --> 00:58:54,660 Боже. Чому так стискає? 1046 00:58:54,743 --> 00:58:58,330 Ти носиш його з шостого класу. Мабуть, ти ростеш. 1047 00:58:58,413 --> 00:59:00,916 Не хочеш один раз пробігтися швиденько? 1048 00:59:00,999 --> 00:59:03,377 Гретчен, усім буквально начхати. 1049 00:59:04,503 --> 00:59:06,672 Ні, безперечно. 1050 00:59:06,755 --> 00:59:08,590 Може, хоч акробатику? 1051 00:59:08,674 --> 00:59:10,717 Жодна з нас більше не займається гімнастикою, 1052 00:59:10,801 --> 00:59:12,970 коли ми придумали цей танець, важили по 32 кг, 1053 00:59:13,053 --> 00:59:16,056 тож, може, слід переконатися, що наші центри тяжіння досі… 1054 00:59:16,139 --> 00:59:17,641 Досі що? 1055 00:59:18,475 --> 00:59:19,643 Нічого. 1056 00:59:26,984 --> 00:59:30,654 Дякуємо, Шелбі й Тіммі, за чечітку. 1057 00:59:30,737 --> 00:59:35,909 Крім того, якщо хтось знайде фіксатор у яскравому чохлі, це мій. 1058 00:59:35,993 --> 00:59:39,580 Прошу повернути. Моя страховка не покриє заміну. 1059 00:59:40,914 --> 00:59:42,833 Карен, я бачу твій ліфчик. 1060 00:59:42,916 --> 00:59:44,918 Це навмисно. Хочу мати класний вигляд. 1061 00:59:45,002 --> 00:59:48,005 Вигляд «дівчини, що спала з 11 людьми?» Дуже влучно. 1062 00:59:50,299 --> 00:59:51,508 Думаю, твій топ — відпад. 1063 00:59:51,592 --> 00:59:52,509 Гретчен! 1064 00:59:52,593 --> 00:59:57,431 Годі намагатися, щоб стався «відпад». Цього не буде. 1065 01:00:01,226 --> 01:00:05,814 Привітайте помічників Санти з номером «Танець на полюсі». 1066 01:00:16,408 --> 01:00:20,245 Ми поїдемо різдвяним поїздом Туди, де живе Санта 1067 01:00:20,329 --> 01:00:22,831 Вгору через сльоту й сніг 1068 01:00:23,415 --> 01:00:26,835 Тоді будемо стрибати та скакати прямо на вершину 1069 01:00:26,919 --> 01:00:29,755 Остання зупинка — Північний полюс 1070 01:00:31,423 --> 01:00:34,968 І ми танцюватимемо На полюсі 1071 01:00:35,052 --> 01:00:37,971 Де яскраве північне сяйво 1072 01:00:38,639 --> 01:00:44,811 Танцюватимемо на полюсі вночі 1073 01:00:44,895 --> 01:00:48,023 Ми співатимемо Різдвяну мелодію 1074 01:00:48,106 --> 01:00:49,608 Дякую, наступні! 1075 01:00:51,318 --> 01:00:55,030 Так, ми танцюватимемо На тому полюсі 1076 01:00:55,113 --> 01:00:57,991 Танцюватимемо до світанку 1077 01:00:58,075 --> 01:01:01,036 Так, ми танцюватимемо Шкарпетки набиватимемо 1078 01:01:01,119 --> 01:01:04,665 А в місті говоритимуть про нас 1079 01:01:04,748 --> 01:01:08,335 Будемо танцювати і кататись Закриватись і гуляти 1080 01:01:08,418 --> 01:01:12,422 Доки поліція Північного полюса Нас не вгамує 1081 01:01:33,777 --> 01:01:36,864 Тож я пішла на різдвяне шоу, і це був провал, так. 1082 01:01:36,947 --> 01:01:38,657 Реджина неабияк облажалася. 1083 01:01:38,740 --> 01:01:40,367 Гадаю, люди побачили її сосок. 1084 01:01:40,450 --> 01:01:43,287 -Це просто непрофесійно. -Це було сміховинно. 1085 01:01:46,456 --> 01:01:49,543 -Я тисячу разів передивилася. -Гретчен жбурнула Реджину. 1086 01:01:49,626 --> 01:01:52,212 {\an8}Реджина справді має піднімати за допомогою сідниць. 1087 01:01:52,296 --> 01:01:53,672 Челлендж Реджини! 1088 01:01:54,882 --> 01:01:56,842 Що та стерва отримає? Не мої співчуття. 1089 01:01:56,925 --> 01:02:00,345 -Нам усе одно не подобається Реджина. -Вона таке стерво. Така зіпсована. 1090 01:02:00,429 --> 01:02:02,848 Реджина завжди хотіла бути в центрі уваги. 1091 01:02:02,931 --> 01:02:05,058 Дівчино, ми всі тебе бачимо. 1092 01:02:05,142 --> 01:02:07,102 Реджина отримала по заслугах. 1093 01:02:07,186 --> 01:02:08,687 Але, знаєте, Кейді доволі мила. 1094 01:02:08,770 --> 01:02:10,022 Вона лишилася, махала рукою. 1095 01:02:10,105 --> 01:02:12,399 Вона була на висоті. 1096 01:02:12,482 --> 01:02:14,818 {\an8}Кейді Герон єдина поводилася нормально. 1097 01:02:14,902 --> 01:02:16,778 Вона врятувала найгіршу традицію року. 1098 01:02:16,862 --> 01:02:17,863 Крапка. 1099 01:02:17,946 --> 01:02:19,489 Вона була… Вона взагалі-то гаряча. 1100 01:02:19,573 --> 01:02:21,491 {\an8}Може, навіть гарячіша за Реджину Джордж. 1101 01:02:21,575 --> 01:02:24,369 {\an8}Без прищів. Здорові ясна. Американський орел. 1102 01:02:24,453 --> 01:02:27,414 {\an8}-Кейді навіть дезодорант не треба. -Думаю пофарбуватись у рудий. 1103 01:02:27,497 --> 01:02:29,041 {\an8}Хтось надіслав мені цей образ. 1104 01:02:29,124 --> 01:02:31,460 {\an8}Я подумала: «Дівчата, назад у рудий!» 1105 01:02:32,753 --> 01:02:34,630 {\an8}Дякую, Кейді Герон. 1106 01:02:34,713 --> 01:02:36,882 Кейді добре виглядала. 1107 01:02:37,883 --> 01:02:39,009 Кедді! 1108 01:02:39,968 --> 01:02:41,303 Ти мене чула? 1109 01:02:41,803 --> 01:02:42,804 Що? 1110 01:02:42,888 --> 01:02:44,097 Нам вдалося. 1111 01:02:44,181 --> 01:02:47,017 Реджина втратила гарячого хлопця. Втратила статус над усіма. 1112 01:02:47,100 --> 01:02:49,019 Вона зганьбилася на сцені. 1113 01:02:49,102 --> 01:02:50,229 Це дно. 1114 01:02:50,938 --> 01:02:53,232 Ми не можемо зупинятися. Ми зрівняли рахунок. 1115 01:02:53,315 --> 01:02:55,108 Нарешті тобі не треба з ними більше говорити. 1116 01:02:55,192 --> 01:02:57,319 Нарешті ми можемо завтра разом пообідати. 1117 01:02:57,402 --> 01:02:58,654 Я їстиму пельмені. 1118 01:02:58,737 --> 01:03:01,240 Якщо не буде бубликів з піцою, тоді хочу і те, й інше. 1119 01:03:01,323 --> 01:03:02,449 Я не можу. 1120 01:03:04,826 --> 01:03:06,828 Мені потрібен ще один обід. 1121 01:03:30,185 --> 01:03:33,021 Вибач, Реджино. Ти не можеш з нами сісти. 1122 01:03:35,357 --> 01:03:36,358 Що? 1123 01:03:37,901 --> 01:03:40,654 Ти в спортивних штанах. Сьогодні четвер. 1124 01:03:41,572 --> 01:03:43,448 Байдуже. Ці правила несправжні. 1125 01:03:43,532 --> 01:03:44,992 Були справжні, як я вдягла майку. 1126 01:03:45,075 --> 01:03:46,618 Так, бо вона була мерзенна! 1127 01:03:47,536 --> 01:03:49,037 Тобі з нами не можна! 1128 01:04:02,050 --> 01:04:04,261 Ці спортивні штани — все, що мені підходить зараз. 1129 01:04:07,890 --> 01:04:08,932 Що думаєш, Кейді? 1130 01:04:16,064 --> 01:04:17,316 Вибач, Реджино. 1131 01:04:18,317 --> 01:04:19,735 Правила є правила. 1132 01:04:21,820 --> 01:04:22,821 Чудово. 1133 01:04:30,370 --> 01:04:32,372 Робіть фото, невдахи, довше проіснує. 1134 01:04:41,089 --> 01:04:42,674 -І це… -…був початок… 1135 01:04:42,758 --> 01:04:45,219 -…того… -…кля**** кінця. 1136 01:04:48,889 --> 01:04:52,017 {\an8}Вітаю, можна хвилину вашої уваги до сьогоднішніх оголошень? 1137 01:04:53,227 --> 01:04:54,937 {\an8}На честь Місяця жінок в історії 1138 01:04:55,020 --> 01:04:58,649 {\an8}в їдалці пропонують веганські «впевнені Жанни», 1139 01:04:58,732 --> 01:05:01,735 тобто сендвічі з бобами. 1140 01:05:03,403 --> 01:05:07,741 Далі, хочемо побажати удачі одинадцятикласниці Дженіс Імііке, 1141 01:05:07,824 --> 01:05:11,662 яка бере участь у фіналі арт-виставки Іллінойсу цієї суботи. 1142 01:05:11,745 --> 01:05:14,248 Уперед, Леви! Навіть заради мистецтва. 1143 01:05:14,331 --> 01:05:15,415 Мистецтво! 1144 01:05:15,499 --> 01:05:17,668 Далі, студкомітет проголосував 1145 01:05:17,751 --> 01:05:19,503 і обрав темою Весняного пориву… 1146 01:05:19,586 --> 01:05:22,631 -Що це за колір помади? -Це O Face від e.l.f… 1147 01:05:22,714 --> 01:05:25,801 Ні, чудово. Просто переконався, що ти ще слухаєш. 1148 01:05:25,884 --> 01:05:30,472 І, нарешті, номінанти на звання короля і королеви 1149 01:05:30,556 --> 01:05:31,974 Весняного пориву: 1150 01:05:32,057 --> 01:05:37,062 Король: Аарон Семюелз, Крістіан Віґґінз і Шейн Оман. 1151 01:05:37,145 --> 01:05:39,565 І Деміан Габбард. Що? 1152 01:05:40,148 --> 01:05:41,483 Королева: 1153 01:05:41,567 --> 01:05:45,320 Реджина Джордж, Карен Шетті і Гретчен Вінерз. 1154 01:05:45,404 --> 01:05:47,823 -Нічого нового. -І Кедді Герон. 1155 01:05:50,826 --> 01:05:52,077 Овва. 1156 01:05:52,160 --> 01:05:53,036 {\an8}Чекайте, помилився. 1157 01:05:55,664 --> 01:05:56,999 {\an8}Кейді Герон. 1158 01:06:01,336 --> 01:06:02,713 О боже. 1159 01:06:02,796 --> 01:06:05,299 Боже, мені пише стільки людей. 1160 01:06:06,258 --> 01:06:08,802 Мені написати Аарону і привітати його? 1161 01:06:08,886 --> 01:06:09,887 -Ні. -Ні. 1162 01:06:10,470 --> 01:06:11,889 Підвезти тебе на вихідних? 1163 01:06:11,972 --> 01:06:13,932 Деміан позичить у бабусі авто. 1164 01:06:14,016 --> 01:06:15,517 Куди підвезти? 1165 01:06:16,977 --> 01:06:19,605 На мистецьке шоу. Не чула, як містер Дюваль про це казав? 1166 01:06:20,272 --> 01:06:22,441 -На цих вихідних? -Так. 1167 01:06:22,524 --> 01:06:27,487 Чорт. У мене з мамою квитки в Медісон. Вибач. 1168 01:06:29,698 --> 01:06:31,825 Так, ти явно цим засмучена. 1169 01:06:35,120 --> 01:06:37,331 То що робитимемо на вихідних? 1170 01:06:37,414 --> 01:06:39,374 Чому всі питають мене про вихідні? 1171 01:06:39,458 --> 01:06:40,584 Сьогодні вівторок. 1172 01:06:40,667 --> 01:06:42,252 Так, вихідні лише… 1173 01:06:42,920 --> 01:06:44,087 за кілька днів. 1174 01:06:44,171 --> 01:06:46,548 Я маю поїхати в Медісон із мамою. 1175 01:06:46,632 --> 01:06:48,342 Твоя мама їде з міста? То влаштуй вечірку. 1176 01:06:48,425 --> 01:06:50,093 Ні, я їду з нею. 1177 01:06:50,177 --> 01:06:53,138 Якщо влаштуєш вечірку, можеш запросити Аарона. 1178 01:06:58,352 --> 01:06:59,770 Так, гадаю, я можу лишитися. 1179 01:07:00,938 --> 01:07:05,317 Але вечірка буде невеличка, так? П'ять-шість людей. 1180 01:07:05,400 --> 01:07:06,777 -Так! -Авжеж! 1181 01:07:06,860 --> 01:07:09,530 Чому ти так зі мною вчиняєш? 1182 01:07:09,613 --> 01:07:12,324 Я обіцяла моїй подрузі Дженіс, що поїду на її мистецьке шоу. 1183 01:07:12,407 --> 01:07:14,535 Але, доню, у нас ці квитки кілька місяців. 1184 01:07:14,618 --> 01:07:16,203 Ти ж любиш Ніла Деграсса Тайсона. 1185 01:07:16,286 --> 01:07:17,538 Мамо! 1186 01:07:17,621 --> 01:07:21,583 Дженіс моя найкраща подруга! Не хочеш, щоб я була доброю подругою? 1187 01:07:21,667 --> 01:07:23,377 Ні! Так! Що? 1188 01:07:23,460 --> 01:07:26,630 Думаю, можеш лишитися вдома сама. 1189 01:07:27,756 --> 01:07:32,636 У мене завтра невеличка тусовка. Мами не буде вдома. 1190 01:07:32,719 --> 01:07:33,971 А Реджина буде? 1191 01:07:34,054 --> 01:07:36,598 Ні! Я, по-твоєму, ідіотка? Ні. 1192 01:07:36,682 --> 01:07:40,394 Буде лише кілька класних людей, і краще тобі бути одним із них, хлопче. 1193 01:07:41,395 --> 01:07:43,438 Гаразд. Я прийду. 1194 01:08:01,582 --> 01:08:02,958 Ні! 1195 01:08:14,595 --> 01:08:16,555 Бачили Аарона? 1196 01:08:16,638 --> 01:08:18,098 -Що? -Аарона! 1197 01:08:18,182 --> 01:08:19,725 Карен? 1198 01:08:21,059 --> 01:08:22,227 Привіт. 1199 01:08:35,573 --> 01:08:37,033 Я тебе шукав. 1200 01:08:38,076 --> 01:08:39,493 А я тебе. 1201 01:08:39,578 --> 01:08:42,331 Мені подобається твій костюм. Тобто сукня. 1202 01:08:43,749 --> 01:08:45,584 Це ти тримаєш крокодила? 1203 01:08:45,667 --> 01:08:48,420 Боже, не дивися на це. Так ніяково. 1204 01:08:48,504 --> 01:08:50,839 Та ні. Це надзвичайно. 1205 01:08:51,715 --> 01:08:53,091 Сумуєш за Кенією? 1206 01:08:53,175 --> 01:08:54,676 Так. 1207 01:08:54,760 --> 01:08:56,178 Ні. Тобто я… 1208 01:08:57,345 --> 01:08:59,055 Ну, сумую… 1209 01:08:59,139 --> 01:09:01,390 Там я значно більше бачила небо. 1210 01:09:01,475 --> 01:09:02,809 Вночі. 1211 01:09:02,893 --> 01:09:06,479 Ми з мамою робили карти сузір'їв. 1212 01:09:06,563 --> 01:09:08,023 Зірок. 1213 01:09:16,948 --> 01:09:18,783 Досі бігаєш, люба? 1214 01:09:18,867 --> 01:09:20,577 Ні, я тут. 1215 01:09:22,078 --> 01:09:25,040 Є якісь плани на сьогодні? Субота. 1216 01:09:25,122 --> 01:09:27,000 Мамо, не заважай. 1217 01:09:27,751 --> 01:09:31,505 Я знаю, ти зараз не дуже задоволена своїм тілом, але… 1218 01:09:32,381 --> 01:09:35,050 пам'ятай, що справжня краса — на обличчі. 1219 01:09:35,133 --> 01:09:39,011 Навіть не думай говорити про моє тіло! 1220 01:09:39,095 --> 01:09:40,721 Гаразд. 1221 01:09:44,393 --> 01:09:48,229 Чекай, люба, чому ти їси ці батончики? 1222 01:09:48,313 --> 01:09:51,942 Ми давали їх бабусі Джоан, коли їй треба було набрати вагу. 1223 01:09:52,024 --> 01:09:53,777 СТОП 1224 01:10:15,632 --> 01:10:19,636 Сьогодні я п'ю не сік. 1225 01:10:19,720 --> 01:10:21,513 Я знаю. Помітив. 1226 01:10:22,598 --> 01:10:26,393 -Можемо піти вниз. -Ні, присядь. Мені тут чудово. 1227 01:10:33,066 --> 01:10:36,653 Думаю, ти можеш носити зачіску, як тобі заманеться. 1228 01:10:36,737 --> 01:10:38,906 Тобі однаково личить. 1229 01:10:42,743 --> 01:10:44,745 Дякую, що запросила мене сьогодні. 1230 01:10:45,829 --> 01:10:48,498 Думаю, я забагато часу витратив, дратуючися на Реджину. 1231 01:10:48,582 --> 01:10:50,083 Так, твоя правда. 1232 01:10:50,167 --> 01:10:53,086 -Більше ніякої брехні. -Я б тобі ніколи не збрехала. 1233 01:10:54,713 --> 01:10:56,840 Хоча, одного разу я таки збрехала. 1234 01:10:56,924 --> 01:10:59,551 Але ти сміятимешся, коли я розповім. 1235 01:10:59,635 --> 01:11:00,969 Що розповіси? 1236 01:11:02,179 --> 01:11:03,472 Зайнято! 1237 01:11:08,352 --> 01:11:12,606 Я вдавала, що не розумію математику, щоб ти мені допоміг. 1238 01:11:12,689 --> 01:11:13,899 Насправді розумію. 1239 01:11:13,982 --> 01:11:16,443 Взагалі-то… я дуже добре знаюся на математиці. 1240 01:11:16,527 --> 01:11:19,696 Це ти посередньо в ній розбираєшся. 1241 01:11:20,572 --> 01:11:22,783 Хай там як, зараз у мене з нею проблеми. 1242 01:11:22,866 --> 01:11:25,285 Хіба це не тупість? 1243 01:11:25,369 --> 01:11:26,787 Так, тупість. 1244 01:11:27,955 --> 01:11:29,414 Чому ти просто зі мною не поговорила? 1245 01:11:29,498 --> 01:11:32,501 -Через Реджину. Ти був її власністю. -Її власністю? 1246 01:11:32,584 --> 01:11:34,753 -Замовкни. Не власністю. -Не затуляй мені рота. 1247 01:11:36,672 --> 01:11:38,590 Що? Аароне, сядь. 1248 01:11:38,674 --> 01:11:40,926 Ти — клон Реджини. 1249 01:11:43,428 --> 01:11:45,013 Ні. Ні! 1250 01:11:45,097 --> 01:11:47,140 Про що ти думаєш? 1251 01:11:47,224 --> 01:11:48,767 Про курячі крильця. 1252 01:11:48,851 --> 01:11:50,227 Ти колись про мене думаєш? 1253 01:11:50,310 --> 01:11:53,021 Іноді. Коли дивлюся прямо на тебе. 1254 01:12:01,655 --> 01:12:03,532 -Кейді! -Ні. 1255 01:12:07,286 --> 01:12:08,370 Аароне! 1256 01:12:08,954 --> 01:12:10,414 Аароне, зажди! 1257 01:12:18,005 --> 01:12:19,756 Ти маленька брудна брехуха. 1258 01:12:20,799 --> 01:12:22,134 Я можу пояснити. 1259 01:12:22,217 --> 01:12:24,052 Пояснити, як ти мала б бути не в місті, 1260 01:12:24,136 --> 01:12:27,264 але фото з твоєї вечірки публікують 60 чоловік? 1261 01:12:27,347 --> 01:12:30,767 Ти знаєш, що я не могла тебе запросити. Я маю вдавати, що ми незнайомі. 1262 01:12:30,851 --> 01:12:32,728 Яка ж ти брехуха! 1263 01:12:32,811 --> 01:12:35,856 Дженіс, я не можу зупинити авто. У мене комендантська година! 1264 01:12:35,939 --> 01:12:37,774 Тобі б не сподобалася вечірка. 1265 01:12:37,858 --> 01:12:40,777 Чому? Хіба ти не чудово проводиш час із своїми чудовими друзями? 1266 01:12:40,861 --> 01:12:42,988 Я не можу проводити з тобою кожну хвилину. 1267 01:12:43,071 --> 01:12:45,073 Я не винна, що ти одержима мною чи щось таке! 1268 01:12:48,285 --> 01:12:50,621 -Що? -Не може бути. 1269 01:12:51,872 --> 01:12:54,291 Бачиш, ось у чому проблема Пластикових. 1270 01:12:54,374 --> 01:12:58,045 Гадаєте, всі вами одержимі, коли насправді всі вас ненавидять. 1271 01:12:58,128 --> 01:13:00,047 Це ти мене такою зробила. 1272 01:13:00,130 --> 01:13:02,216 Це була твоя ідея — щоб я вдавала Пластикову! 1273 01:13:02,299 --> 01:13:03,926 Подруго, це не прикидання! 1274 01:13:04,009 --> 01:13:07,221 Ти така ж пластикова, як вони Гадаєш, твоє лайно не смердить 1275 01:13:07,304 --> 01:13:08,847 Гадаєш, ми всі дурні 1276 01:13:08,931 --> 01:13:11,850 Я ненавиджу Реджину всім серцем Та ти не розумієш 1277 01:13:11,934 --> 01:13:15,687 Принаймні їй стало совісті Не прикидатися моєю подругою! 1278 01:13:16,939 --> 01:13:17,940 Ось. 1279 01:13:18,941 --> 01:13:22,110 -Бери. Завоювала нагороду. -Дженіс. 1280 01:13:22,194 --> 01:13:25,364 Ні, все добре 1281 01:13:25,447 --> 01:13:28,700 Справді добре 1282 01:13:28,784 --> 01:13:34,665 Іди й добре повеселись! 1283 01:13:35,582 --> 01:13:37,876 І поверни рожеву сорочку. 1284 01:14:16,248 --> 01:14:20,502 Мене звати Реджина Джордж 1285 01:14:21,587 --> 01:14:26,842 І я велике цабе 1286 01:14:26,925 --> 01:14:32,890 Я розтопчу тебе в пісок 1287 01:14:32,973 --> 01:14:37,978 Шпильками моїх лабутенів 1288 01:14:38,061 --> 01:14:42,691 Ось що я отримую за допомогу 1289 01:14:42,774 --> 01:14:48,030 За те, що допомогла нездарі вписатися 1290 01:14:48,113 --> 01:14:50,490 Кейді Герон 1291 01:14:50,574 --> 01:14:55,204 Насолоджуйся тимчасовою перемогою 1292 01:14:58,749 --> 01:15:02,753 Мене звати Реджина Джордж 1293 01:15:03,962 --> 01:15:09,343 «Ця дівчина — страшна корова» 1294 01:15:09,426 --> 01:15:11,762 Гей, Кейді 1295 01:15:11,845 --> 01:15:16,183 Як я тобі зараз? 1296 01:15:16,266 --> 01:15:19,436 ЦЯ ДІВЧИНА — СТРАШНА КОРОВА РЕДЖИНА ДЖОРДЖ 1297 01:15:20,270 --> 01:15:22,689 Я хочу дивитися, як світ палає 1298 01:15:22,773 --> 01:15:24,608 У мене бензин 1299 01:15:25,609 --> 01:15:27,611 Я хочу дивитися, як світ палає 1300 01:15:27,694 --> 01:15:30,364 І всі стануть крутими 1301 01:15:30,989 --> 01:15:33,492 Я хочу дивитися, як світ палає 1302 01:15:33,575 --> 01:15:35,661 У мене бензин 1303 01:15:35,744 --> 01:15:38,205 Я хочу дивитися, як світ палає 1304 01:15:38,288 --> 01:15:41,750 І всі стануть 1305 01:15:41,834 --> 01:15:46,255 Крутими 1306 01:16:03,105 --> 01:16:05,482 Кейді, тобі час бути обережнішою 1307 01:16:05,566 --> 01:16:07,985 Кейді, час дізнатися свої слабкі місця 1308 01:16:08,068 --> 01:16:10,863 Бо ти мене скинула 1309 01:16:10,946 --> 01:16:17,828 Але не добила 1310 01:16:18,412 --> 01:16:21,081 Мене звати Реджина Джордж 1311 01:16:21,164 --> 01:16:23,667 І якщо ти ведеш рахунок 1312 01:16:23,750 --> 01:16:26,044 Може, Кейді й виграла битву 1313 01:16:26,128 --> 01:16:29,131 Але я переможу в війні 1314 01:16:30,507 --> 01:16:32,718 Містере Дюваль, я так засмучена. 1315 01:16:34,178 --> 01:16:35,470 Ми знайшли це в коридорі. 1316 01:16:35,554 --> 01:16:39,349 Те, що там говориться про мене… Що там сказано про всіх нас… 1317 01:16:39,433 --> 01:16:41,226 Я хочу бачити, як світ палає 1318 01:16:41,310 --> 01:16:43,770 Транґ Пам — нікчемне стерво. 1319 01:16:45,856 --> 01:16:49,735 «Рейчел Гамільтон наповнює свій інгалятор горілкою»? 1320 01:16:49,818 --> 01:16:52,070 Це працює? 1321 01:16:54,573 --> 01:16:56,408 У мене бензин 1322 01:16:56,491 --> 01:16:58,911 Міс Норбері штовхає наркоту! 1323 01:16:58,994 --> 01:17:02,080 «Міс Норбері — сумна стара жінка, яка штовхає наркоту»? 1324 01:17:03,832 --> 01:17:06,668 «У Гейлі Фреленджер…» Що? 1325 01:17:06,752 --> 01:17:07,961 -Що це? -Волосся на сосках. 1326 01:17:10,464 --> 01:17:11,590 Святий боже. 1327 01:17:12,508 --> 01:17:14,635 Я хочу, щоб світ палав 1328 01:17:14,718 --> 01:17:17,137 Дженіс — вибухова лесбі! 1329 01:17:17,221 --> 01:17:19,515 Не хвилюйтеся. Ми з'ясуємо, чиїх це рук справа. 1330 01:17:19,598 --> 01:17:22,184 У всій школі тут немає записів лише про трьох дівчат. 1331 01:17:22,267 --> 01:17:27,397 Реджина — страшна корова! Реджина — страшна корова! 1332 01:17:27,981 --> 01:17:29,525 Це ти написала 1333 01:17:32,736 --> 01:17:35,155 Я хочу бачити, як світ палає 1334 01:17:35,239 --> 01:17:37,616 У мене бензин 1335 01:17:37,699 --> 01:17:40,118 Я хочу бачити, як світ палає 1336 01:17:40,202 --> 01:17:43,121 І всі стають 1337 01:17:43,205 --> 01:17:47,668 Крутими Крутими 1338 01:17:48,377 --> 01:17:53,257 Крутими! 1339 01:17:53,340 --> 01:17:56,844 «Деміан Габбард настільки гей, що аж занадто?» Лише я можу це казати. 1340 01:17:56,927 --> 01:17:58,512 Це могла написати лише Кейді. 1341 01:18:03,350 --> 01:18:08,605 Я хочу бачити, як світ палає 1342 01:18:08,689 --> 01:18:12,776 Я хочу бачити, як світ стає 1343 01:18:12,860 --> 01:18:18,198 Таким крутим! 1344 01:18:18,282 --> 01:18:20,075 Трясця, ні! 1345 01:18:20,909 --> 01:18:23,912 Я не для цього вчився у магістратурі. 1346 01:18:24,788 --> 01:18:28,667 Я хочу бачити, як світ палає! 1347 01:18:30,294 --> 01:18:35,048 Усім одинадцятикласницям негайно у спортзал! 1348 01:18:35,132 --> 01:18:36,592 Негайно! 1349 01:18:49,104 --> 01:18:54,151 За весь 31 рік праці в галузі освіти я ще не бачив такої поведінки. 1350 01:18:54,234 --> 01:18:57,279 Мені дуже кортить скасувати танець на Весняному пориві! 1351 01:18:57,362 --> 01:18:59,364 -Ні! -Я заперечую. 1352 01:19:01,200 --> 01:19:04,203 Та ми це не зробимо, бо вже заплатили діджею. 1353 01:19:05,120 --> 01:19:08,040 Але цей «Альбом гніву» я сприймаю серйозно. 1354 01:19:09,166 --> 01:19:10,918 Кому є що про це сказати? 1355 01:19:19,134 --> 01:19:22,054 Хтось написав у альбомі, що я брешу про свою цнотливість, 1356 01:19:22,137 --> 01:19:25,015 бо використовую тампони з великим поглинанням. 1357 01:19:25,098 --> 01:19:28,810 Я не можу цьому зарадити: в мене рясні місячні й широка вагіна. 1358 01:19:29,520 --> 01:19:32,105 Гаразд. Дякую. Притримайте цю думку. 1359 01:19:33,357 --> 01:19:36,235 -Шерон, ти маєш цим зайнятися. -Облиш. 1360 01:19:36,318 --> 01:19:38,695 Я мушу сказати батькам, що ми все владнали, 1361 01:19:38,779 --> 01:19:43,909 і, чесно, тобі треба довести, що слова, що ти штовхаєш наркоту, це жарт. 1362 01:19:45,285 --> 01:19:48,288 Гаразд, але ти вигулюватимеш собак щоранку до кінця тижня. 1363 01:19:49,081 --> 01:19:50,666 Дякую. Люблю тебе. 1364 01:19:50,749 --> 01:19:52,000 І я тебе люблю. 1365 01:19:57,673 --> 01:19:58,924 Що ж… 1366 01:19:59,007 --> 01:20:00,092 Перепрошую. 1367 01:20:02,094 --> 01:20:03,595 Що ж, 1368 01:20:03,679 --> 01:20:05,764 гаразд, розумниці. 1369 01:20:07,015 --> 01:20:08,267 Хто написав цей непотріб? 1370 01:20:10,894 --> 01:20:11,895 Кейді? 1371 01:20:12,896 --> 01:20:14,189 Є ідеї? 1372 01:20:16,525 --> 01:20:17,818 Ні. 1373 01:20:18,443 --> 01:20:19,444 Цікаво. 1374 01:20:19,528 --> 01:20:23,115 Можна сказати, що я не думаю, що у нас у школі є проблема з угрупуваннями? 1375 01:20:23,198 --> 01:20:27,452 І деякі з нас не повинні брати в цьому участь 1376 01:20:27,536 --> 01:20:29,538 лише через кілька поганців. 1377 01:20:29,621 --> 01:20:31,290 «Кілька поганців». 1378 01:20:31,957 --> 01:20:35,419 Гаразд. Що ж, розберімося з цим. 1379 01:20:35,919 --> 01:20:38,130 Усі заплющте очі. 1380 01:20:40,507 --> 01:20:42,843 Підніміть руку ті, хто чув, що у вас за спиною 1381 01:20:42,926 --> 01:20:45,053 хтось із дівчат говорив про вас погано. 1382 01:20:47,055 --> 01:20:48,640 Розплющте очі. 1383 01:20:52,436 --> 01:20:54,146 Знову заплющте. 1384 01:20:54,229 --> 01:20:56,273 Тепер підніміть руку ті, 1385 01:20:56,356 --> 01:21:00,319 хто сам говорив погано про подругу за її спиною. 1386 01:21:09,077 --> 01:21:10,537 Розплющте очі. 1387 01:21:15,375 --> 01:21:19,922 Здається, нам треба перестати почуватися жертвами в цій ситуації 1388 01:21:20,005 --> 01:21:23,759 і почати нести відповідальність за власні дії. 1389 01:21:23,842 --> 01:21:28,222 Тепер ми напишемо вибачення людям, яких скривдили у житті. 1390 01:21:28,305 --> 01:21:29,306 Усі встаньте. 1391 01:21:32,726 --> 01:21:33,852 Я тебе вб'ю. 1392 01:21:35,103 --> 01:21:37,689 Дівчата, я знаю напевно одне: 1393 01:21:37,773 --> 01:21:41,735 якщо назвете когось огидним, вам це краси не додасть. 1394 01:21:41,818 --> 01:21:45,447 Якщо назвете когось тупим, розумнішими не станете. 1395 01:21:45,531 --> 01:21:49,868 Як жінки, ми маємо довіряти і підтримувати одна одну. 1396 01:21:50,827 --> 01:21:51,828 Отак. 1397 01:21:55,791 --> 01:21:58,836 Так, це було добре. Дуже добре. Результат міг бути зворотним. 1398 01:21:59,628 --> 01:22:00,671 Аліссо, 1399 01:22:00,754 --> 01:22:04,049 вибач, що я сказала, що ти виглядаєш, ніби зачісуєшся курячою кісткою. 1400 01:22:05,926 --> 01:22:07,386 Я знаю, ти вегетаріанка. 1401 01:22:11,348 --> 01:22:13,684 Гретчен, вибач, що сміялася з тебе, 1402 01:22:13,767 --> 01:22:16,144 коли в тебе стався пронос на чортовому колесі. 1403 01:22:16,854 --> 01:22:18,897 І вибач, що зараз знову про це кажу. 1404 01:22:18,981 --> 01:22:21,733 І вибачаюся перед людьми, які сиділи під нами. 1405 01:22:24,236 --> 01:22:25,529 Суно. 1406 01:22:25,612 --> 01:22:28,448 Вибач, коли я сказала, що ти плетешся на «Вечірці помсти». 1407 01:22:29,241 --> 01:22:32,786 Просто на нас сильно тиснули, щоб ми просували сюжет під час монтажу. 1408 01:22:32,870 --> 01:22:34,162 Ви знаєте, як воно. 1409 01:22:34,246 --> 01:22:36,039 Що відбувається? 1410 01:22:36,957 --> 01:22:37,958 Не хвилюйся про це. 1411 01:22:38,041 --> 01:22:42,462 Мені б хотілося, щоб ми всі ладнали, як у початковій школі. 1412 01:22:42,546 --> 01:22:48,093 Я б хотіла спекти торт із веселок і посмішок. 1413 01:22:48,177 --> 01:22:50,679 Щоб ми всі його з'їли і були щасливі. 1414 01:22:50,762 --> 01:22:52,472 Вона тут навіть не навчалася! 1415 01:22:54,266 --> 01:22:55,934 Ви ходили в цю школу? 1416 01:22:56,685 --> 01:22:58,979 Я тут на спортивному змаганні. 1417 01:22:59,062 --> 01:23:00,939 У мене просто стільки емоцій! 1418 01:23:01,023 --> 01:23:02,983 Гаразд, люба, йди додому. 1419 01:23:03,066 --> 01:23:04,443 Добре. 1420 01:23:05,444 --> 01:23:08,280 -Давай, ми подзвонимо твоїм родичам. -Дякую. 1421 01:23:09,198 --> 01:23:10,741 Гадаю, моя черга. 1422 01:23:10,824 --> 01:23:12,743 Дивіться, або це буде лайняне мистецтво, 1423 01:23:12,826 --> 01:23:13,952 або велика пожежа. 1424 01:23:21,543 --> 01:23:22,711 Так, авжеж. 1425 01:23:23,670 --> 01:23:25,172 Хочу вибачитися. 1426 01:23:26,757 --> 01:23:30,052 Ми з подругою вирішили, що буде весело зіпсувати життя Реджині Джордж. 1427 01:23:31,678 --> 01:23:35,349 Ми годували її батончиками для набору ваги, 1428 01:23:35,432 --> 01:23:38,602 підсунули їй смалець як крем для обличчя. 1429 01:23:39,978 --> 01:23:43,524 І налаштували її найкращих подруг проти неї. 1430 01:23:43,607 --> 01:23:44,733 Потім моя подруга Кейді… 1431 01:23:45,442 --> 01:23:47,319 Ви всі знаєте мою подругу Кейді. 1432 01:23:48,362 --> 01:23:52,991 Змусила хлопця Реджини її кинути! 1433 01:23:54,743 --> 01:23:56,286 Виявляється, 1434 01:23:56,370 --> 01:24:00,415 Кейді така ж егоїстична і лицемірна, як і Реджина Джордж. 1435 01:24:02,417 --> 01:24:04,127 Тож я вибачаюся перед собою. 1436 01:24:05,754 --> 01:24:07,506 Бо треба було бути розумнішою. 1437 01:24:09,049 --> 01:24:12,594 Отже, найкраща подруга тебе підставила Прикидалася милою, хоча й не така 1438 01:24:12,678 --> 01:24:16,098 Що ж, у мене є порада Бо це сталося зі мною двічі 1439 01:24:16,181 --> 01:24:19,685 Ось моя таємна стратегія Вона завжди працює 1440 01:24:19,768 --> 01:24:22,604 Адже це не кінець світу Просто так здається 1441 01:24:22,688 --> 01:24:25,691 Отже, підніми середній палець 1442 01:24:26,483 --> 01:24:30,070 І урочисто поклянись 1443 01:24:30,153 --> 01:24:33,240 Що б про мене не казали 1444 01:24:33,824 --> 01:24:36,702 Мені начхати 1445 01:24:36,785 --> 01:24:40,122 Не плестиму інтриги, щоб грати з вами Скажу: «Ти мене бісиш» 1446 01:24:40,205 --> 01:24:43,834 Якщо погано ставитимешся до мене Скажу: «Ти погана» 1447 01:24:43,917 --> 01:24:47,337 Якщо відтепер обідатиму сама Хай буде так 1448 01:24:47,421 --> 01:24:53,343 Бо краще я буду собою Краще я буду собою 1449 01:24:53,427 --> 01:24:55,846 Ніж буду з тобою 1450 01:25:01,393 --> 01:25:05,022 Ми всі повинні бути леді Бути дбайливими й чуйними 1451 01:25:05,105 --> 01:25:08,358 Чи це справедливо? Хлопці б'ються, а ми ділимося 1452 01:25:08,442 --> 01:25:11,778 Так і виходить Що ми завжди розуміємо 1453 01:25:11,862 --> 01:25:14,740 Як комусь врізати Потайки 1454 01:25:14,823 --> 01:25:18,577 То ось мій середній палець 1455 01:25:18,660 --> 01:25:22,164 Тому, як дівчата мають поводитися 1456 01:25:22,247 --> 01:25:25,751 Бо іноді те, що мало б тебе зламати 1457 01:25:25,834 --> 01:25:29,087 Робить тебе хоробрим 1458 01:25:29,171 --> 01:25:32,257 Тож я не вдаватиму невинність Не буду фальшиво вибачатися 1459 01:25:32,341 --> 01:25:36,094 Поб'ємося, а потім помиримося Без цих слів брехні 1460 01:25:36,178 --> 01:25:39,348 Скажімо, що квити Зітремо все з дошки 1461 01:25:39,431 --> 01:25:43,101 Для мене це нове життя Де я краще буду собою 1462 01:25:43,185 --> 01:25:45,521 Краще я буду собою 1463 01:25:45,604 --> 01:25:47,773 Ніж буду з тобою 1464 01:25:49,608 --> 01:25:51,026 -Я скажу: «Ні!» -Ні! 1465 01:25:51,109 --> 01:25:53,529 Я скажу: «Кинь свої записки, Правила й ігри», — 1466 01:25:53,612 --> 01:25:56,657 А імена підлабузників, що йдуть слідом Я всі запам'ятаю 1467 01:25:56,740 --> 01:26:00,494 Коли вони тебе занапастять Що однозначно станеться 1468 01:26:00,577 --> 01:26:03,497 Я не сміятимуся з ними І не схвалю переворот 1469 01:26:03,580 --> 01:26:05,249 Бо я не така 1470 01:26:07,501 --> 01:26:10,921 Мені не потрібні їхні думки У мене купа своїх 1471 01:26:11,004 --> 01:26:14,424 У кожного покидька є думки Та від цього вони не стають правдою 1472 01:26:14,508 --> 01:26:20,347 Правда — це бути собою Краще я буду собою 1473 01:26:20,430 --> 01:26:22,850 Ніж буду з тобою 1474 01:26:24,434 --> 01:26:28,105 Тож підніміть пальці високо Бо вдавати милу й несміливу 1475 01:26:28,188 --> 01:26:32,693 Ображає мій IQ 1476 01:26:32,776 --> 01:26:36,196 Краще я буду собою Краще я буду собою 1477 01:26:36,280 --> 01:26:39,533 Краще я буду собою, ніж буду з тобою 1478 01:26:39,616 --> 01:26:40,993 Забирайся, жабо. 1479 01:26:41,076 --> 01:26:43,996 Реджино, вибач! Я не хотіла тебе скривдити! 1480 01:26:44,079 --> 01:26:46,498 Ти — дешева версія мене… 1481 01:26:46,582 --> 01:26:50,002 Краще я буду собою Краще я буду собою 1482 01:26:50,085 --> 01:26:55,382 Краще я буду собою, ніж буду 1483 01:26:55,465 --> 01:26:59,803 З тобою! 1484 01:27:06,310 --> 01:27:07,311 {\an8}ОПОВІДАЧІ 1485 01:27:07,394 --> 01:27:10,022 {\an8}Так померла Реджина Джордж. 1486 01:27:10,105 --> 01:27:12,858 {\an8}Ще раз: ніхто не помер! 1487 01:27:13,734 --> 01:27:16,361 {\an8}Технічно Реджина померла на 15 секунд, 1488 01:27:16,445 --> 01:27:18,280 {\an8}та її реанімували. 1489 01:27:18,363 --> 01:27:21,241 {\an8}І, авжеж, це породило новий скажений вирій чуток. 1490 01:27:21,325 --> 01:27:23,368 {\an8}Отже, я щойно бачила, як Реджину збив автобус. 1491 01:27:23,452 --> 01:27:25,787 З її шиї випала артерія, а голова покотилася по землі! 1492 01:27:25,871 --> 01:27:27,748 {\an8}Народе, безпека на вулицях вкрай важлива. 1493 01:27:27,831 --> 01:27:29,791 Мені дуже сумно, це все, що я скажу. 1494 01:27:30,000 --> 01:27:31,376 заждіть усі 1495 01:27:31,460 --> 01:27:33,879 вона не померла 1496 01:27:33,962 --> 01:27:35,714 Ми шлемо свою любов і молитви… 1497 01:27:35,797 --> 01:27:38,133 У шапці посилання на збір грошей на GoFundMe. 1498 01:27:38,217 --> 01:27:40,969 {\an8}-Ми знали, ти впораєшся. -Як прибрати це з алгоритмів? 1499 01:27:41,053 --> 01:27:42,846 Я не поширюю чутки, 1500 01:27:42,930 --> 01:27:45,015 але впевнена: Кейді її штовхнула під автобус. 1501 01:27:45,098 --> 01:27:46,975 Присягаюся, Кейді її штовхнула. 1502 01:27:47,059 --> 01:27:49,478 Я практично бачила, як Кейді штовхнула Реджину. 1503 01:27:49,561 --> 01:27:51,396 Не коментарі мені заповнюйте, а карму. 1504 01:27:51,480 --> 01:27:54,525 Дівчат виводять з розуму так звані гормони. 1505 01:27:54,608 --> 01:27:55,817 Гормони. 1506 01:27:55,901 --> 01:27:59,238 Х-В-О… 1507 01:28:01,907 --> 01:28:03,784 ця с!#c$ Кейді геть скажена вони обидві 1508 01:28:03,867 --> 01:28:04,826 ха-ха ЦЕ ТОЧНО 1509 01:28:15,963 --> 01:28:17,256 Гаразд. 1510 01:28:17,339 --> 01:28:21,426 Міс Норбері тимчасово відсутня. 1511 01:28:21,510 --> 01:28:23,095 -У тюрмі. -Агов. 1512 01:28:24,137 --> 01:28:25,722 Я це чув, міс Роквелл. 1513 01:28:25,806 --> 01:28:28,225 Хай там як, ми не знаємо, хто її замінить… 1514 01:28:28,308 --> 01:28:29,309 Це я зробила. 1515 01:28:32,563 --> 01:28:35,649 Я написала, що міс Норбері штовхає наркоту, і це брехня. 1516 01:28:46,201 --> 01:28:48,453 Відсторонено на три тижні. 1517 01:28:49,371 --> 01:28:52,249 Я знаю тебе геть іншу. 1518 01:28:52,332 --> 01:28:53,458 Я знаю. 1519 01:28:57,963 --> 01:28:59,214 Де моя ваза ндебеле? 1520 01:28:59,840 --> 01:29:00,883 Що? 1521 01:29:00,966 --> 01:29:02,259 Тобто — що? 1522 01:29:02,342 --> 01:29:06,180 Знаєш, барвиста ваза, яка завжди стоїть на вікні. Де вона? 1523 01:29:11,393 --> 01:29:13,187 Коли тебе не було, я запросила друзів. 1524 01:29:14,021 --> 01:29:15,022 Іди. 1525 01:29:15,105 --> 01:29:16,732 Іди роби домашнє завдання! 1526 01:29:16,815 --> 01:29:18,775 А ще… 1527 01:29:20,068 --> 01:29:23,864 Мені треба, щоб ти підписала мій тест із математики, бо я його завалила. 1528 01:29:27,451 --> 01:29:32,122 ВІТАЄМО ВДОМА, РЕДЖИНО! МИ ТЕБЕ ЛЮБИМО 1529 01:29:55,354 --> 01:29:56,522 Агов. 1530 01:29:56,605 --> 01:29:59,566 Мабуть, тобі це треба, щоб завести будильник на завтра. 1531 01:30:00,192 --> 01:30:02,027 Не треба. 1532 01:30:02,110 --> 01:30:04,279 У тебе лише одне повідомлення. 1533 01:30:04,363 --> 01:30:07,115 Від якоїсь Карен, яка пише: 1534 01:30:07,199 --> 01:30:10,118 «Не хвилюйся. Я все одно твоя подруга». 1535 01:30:14,498 --> 01:30:16,708 Як кепсько тобі буде завтра? 1536 01:30:16,792 --> 01:30:20,045 Я подумала, може, повернутися на домашнє навчання. 1537 01:30:20,128 --> 01:30:21,255 Люба, ні. 1538 01:30:21,338 --> 01:30:23,048 Я і ти — це замало. 1539 01:30:23,131 --> 01:30:26,802 І, гадаю, зараз ти навчаєшся такого, що я не вмію викладати. 1540 01:30:33,100 --> 01:30:34,184 На добраніч. 1541 01:30:35,018 --> 01:30:36,186 Мамо? 1542 01:30:39,064 --> 01:30:43,110 Можеш посидіти зі мною, доки не засну? 1543 01:30:56,164 --> 01:30:58,166 О, люба. 1544 01:31:18,979 --> 01:31:21,273 Вітаю. Хочеш придбати наркотики? 1545 01:31:21,356 --> 01:31:24,067 Ні, я просто здаю тест. 1546 01:31:24,151 --> 01:31:26,987 Знаєш, коли поліція перевернула мій будинок 1547 01:31:27,070 --> 01:31:28,447 у пошуках уявного героїну, 1548 01:31:28,530 --> 01:31:30,991 я знайшла старий калькулятор, який вважала загубленим, 1549 01:31:31,074 --> 01:31:32,701 тож воно того варте. 1550 01:31:34,119 --> 01:31:35,204 Мені дуже шкода. 1551 01:31:35,287 --> 01:31:36,580 Дякую. 1552 01:31:36,663 --> 01:31:38,707 Та я знаю, ти не заповнила весь альбом сама. 1553 01:31:38,790 --> 01:31:40,209 Скажеш містеру Дювалю, хто? 1554 01:31:41,335 --> 01:31:42,503 Ні. 1555 01:31:42,586 --> 01:31:46,465 Тепер я намагаюся не говорити про людей за їхніми спинами. 1556 01:31:46,548 --> 01:31:49,718 Бути збитою автобусом, здається, достатнє покарання. 1557 01:31:51,094 --> 01:31:53,388 -Сто відсотків. -З поверненням, ботанко. 1558 01:31:54,848 --> 01:31:57,768 Ти підеш на вихідних на Весняний порив? 1559 01:31:57,851 --> 01:32:00,103 Ні. Всі мене ненавидять. 1560 01:32:00,187 --> 01:32:03,690 Чудово, бо я придумала спосіб, як тобі заробити додаткові бали. 1561 01:32:03,774 --> 01:32:07,194 Агов, Пташко, готова вийти на гру і показати свої скіли з математики? 1562 01:32:07,277 --> 01:32:09,571 Годі вимагати показати «скіли». Цього не буде. 1563 01:32:09,655 --> 01:32:12,658 -Джейкобе, відсмокчи. -Агов! PG-13, будь ласка. 1564 01:32:30,008 --> 01:32:33,011 Вітаю на чемпіонаті штату з математики ICMT. 1565 01:32:33,637 --> 01:32:34,930 Наш спонсор — SeatGeek. 1566 01:32:35,013 --> 01:32:36,640 Так, SeatGeek! 1567 01:32:36,723 --> 01:32:40,018 Сьогоднішній день — кульмінація всієї вашої праці. 1568 01:32:40,102 --> 01:32:41,103 ВЕСНЯНИЙ ПОРИВ 1569 01:32:41,186 --> 01:32:43,188 Кожна правильна відповідь вартує два очки. 1570 01:32:43,272 --> 01:32:46,900 {\an8}Перемагає команда, яка набрала більше, після 40 хвилин гри. 1571 01:32:47,484 --> 01:32:49,778 Як завжди, без калькуляторів. 1572 01:32:51,113 --> 01:32:54,074 -Питання перше. -Два, три, чотири! 1573 01:32:59,121 --> 01:33:02,040 Визначте рівняння дотичної прямої до графіка. 1574 01:33:03,000 --> 01:33:04,793 -Відповідь — B. -Правильно. 1575 01:33:05,586 --> 01:33:08,505 Розв'яжіть наведене вище рівняння, використовуючи прості числа. 1576 01:33:09,423 --> 01:33:11,675 -Простий множник 41. -Правильно. 1577 01:33:12,259 --> 01:33:13,927 Знайдіть x. 1578 01:33:14,511 --> 01:33:16,221 -X дорівнює двом? -Неправильно. 1579 01:33:16,305 --> 01:33:18,765 -X більше, ніж значення y. -Правильно. 1580 01:33:21,268 --> 01:33:23,478 Дурна в коханні 1581 01:33:24,146 --> 01:33:25,814 Я його не розуміла 1582 01:33:26,398 --> 01:33:29,985 Не розуміла нічого 1583 01:33:30,694 --> 01:33:34,907 У математиці розумна, а в коханні дурна 1584 01:33:34,990 --> 01:33:36,617 Я його не розуміла 1585 01:33:36,700 --> 01:33:38,827 -Мінус два! -Правильно. 1586 01:33:38,911 --> 01:33:40,662 Дурна в коханні 1587 01:33:43,290 --> 01:33:44,833 Дурна в коханні 1588 01:33:44,917 --> 01:33:47,503 -Функція (x) дорівнює mx плюс c. -Так. 1589 01:33:47,586 --> 01:33:48,879 Дурна в коханні 1590 01:33:51,340 --> 01:33:52,883 Дурна в коханні 1591 01:33:52,966 --> 01:33:56,053 Обидва многочлени другого ступеня, отже, асимптота y дорівнює п'ятьом. 1592 01:33:56,136 --> 01:33:57,137 Чудово. 1593 01:33:57,221 --> 01:34:01,558 Мій мозок починає іржавіти Математичною жагою я сповнена 1594 01:34:01,642 --> 01:34:03,560 Чи він тренується? Я впевнена 1595 01:34:03,644 --> 01:34:05,771 Весь спітнілий у спортзалі 1596 01:34:05,854 --> 01:34:09,942 Нічого привабливішого не уявляю Ця думка мене надихає 1597 01:34:10,025 --> 01:34:12,319 А школа вже так не лякає 1598 01:34:12,402 --> 01:34:13,487 Мінус чотири? 1599 01:34:13,570 --> 01:34:14,863 Правильно. 1600 01:34:14,947 --> 01:34:15,948 Двадцять дев'ять? 1601 01:34:16,031 --> 01:34:18,242 -Кутовий коефіцієнт дорівнює нулю. -Неправильно. 1602 01:34:18,325 --> 01:34:20,077 Кутовий коефіцієнт дотичної — чотири. 1603 01:34:20,160 --> 01:34:21,411 Відмінно. 1604 01:34:22,996 --> 01:34:25,582 Що ж, таке траплялося лиш раз. 1605 01:34:26,250 --> 01:34:28,752 Пані й панове, у нас нічия. 1606 01:34:31,004 --> 01:34:34,925 Тому ми переходимо до раунду віч-на-віч до першого програшу, 1607 01:34:35,008 --> 01:34:37,094 а кожна команда може обрати свого суперника. 1608 01:34:43,684 --> 01:34:45,102 Ми обираємо дівчину. 1609 01:34:46,937 --> 01:34:48,564 Ми теж. 1610 01:34:51,441 --> 01:34:53,861 Міс Краффт, міс Герон, зробіть крок уперед. 1611 01:35:10,502 --> 01:35:12,588 -Рада зустрічі. -Байдуже, хвойдо. 1612 01:35:13,547 --> 01:35:16,967 Учасники, знайдіть границю цього виразу. 1613 01:35:21,680 --> 01:35:23,724 Знаєш, це не ми зараз змагаємося. 1614 01:35:24,391 --> 01:35:26,977 Це Північний Берег проти Мерімаунта. 1615 01:35:27,895 --> 01:35:28,896 Дуже мудрий вчитель… 1616 01:35:30,022 --> 01:35:31,565 Границя — мінус один. 1617 01:35:33,192 --> 01:35:34,193 Відповідь неправильна. 1618 01:35:37,321 --> 01:35:40,157 Якщо міс Герон відповість правильно, у нас буде переможець. 1619 01:35:40,240 --> 01:35:41,783 Ти зможеш, Пташко з гольфу. 1620 01:35:43,160 --> 01:35:45,996 Чому я нічого не пам'ятаю про границі? 1621 01:35:46,079 --> 01:35:47,998 Люба, я не знаю твоє життя. 1622 01:35:49,625 --> 01:35:51,752 Чому ти витрачала час, щоб мене образити? 1623 01:35:51,835 --> 01:35:55,422 Чому я витрачала час, критикуючи твоє волосся? Це не змагання. 1624 01:35:56,048 --> 01:35:57,716 Взагалі-то свого роду змагання. 1625 01:35:58,717 --> 01:35:59,718 Так. 1626 01:36:00,469 --> 01:36:01,803 Математичне. 1627 01:36:03,472 --> 01:36:04,473 Я була дурною 1628 01:36:06,642 --> 01:36:07,976 Та тепер я розумію 1629 01:36:08,060 --> 01:36:12,147 Жодних роздумів, сумнівів Як могло б бути, якби я 1630 01:36:12,231 --> 01:36:14,691 Тільки спробувала і мені не завадили 1631 01:36:14,775 --> 01:36:16,360 Це не входить у мій план 1632 01:36:17,194 --> 01:36:19,154 Я бачу те, що впустила 1633 01:36:19,238 --> 01:36:21,073 Ні, я зовсім не така 1634 01:36:21,573 --> 01:36:24,284 Границі немає! 1635 01:36:25,327 --> 01:36:27,204 Границі немає. 1636 01:36:27,287 --> 01:36:30,207 Наші нові чемпіони штату — «Матлети Північного Берега». 1637 01:36:34,253 --> 01:36:35,879 Як тобі це, Мерімаунте? 1638 01:36:35,963 --> 01:36:38,298 Викусіть! 1639 01:36:38,382 --> 01:36:40,008 Не стримуйте мене! 1640 01:36:40,092 --> 01:36:41,760 Дурна в коханні 1641 01:36:42,594 --> 01:36:44,429 Та тепер я розумію 1642 01:36:44,513 --> 01:36:45,764 Дурна в коханні 1643 01:36:47,015 --> 01:36:48,976 Та тепер я розумію 1644 01:36:49,059 --> 01:36:50,561 Дурна в коханні 1645 01:36:51,270 --> 01:36:54,189 Та тепер я розумію Дурна! 1646 01:36:54,273 --> 01:36:55,774 Бачила Джейсона? 1647 01:36:55,858 --> 01:36:57,985 Зараз чи взагалі у житті? 1648 01:36:58,068 --> 01:36:59,403 О, міс! 1649 01:36:59,486 --> 01:37:01,947 Я мав тусуватися тут зі своїм запасним варіантом, 1650 01:37:02,030 --> 01:37:04,533 та якщо хочеш втекти, зустрітися в моєму джипі чи… 1651 01:37:04,616 --> 01:37:05,659 Джейсоне! 1652 01:37:05,742 --> 01:37:07,119 Це я! 1653 01:37:07,202 --> 01:37:08,620 «Запасний варіант»? 1654 01:37:08,704 --> 01:37:10,831 Ні, знаю. Так, я знав увесь час. 1655 01:37:10,914 --> 01:37:12,833 Ні, все скінчено! 1656 01:37:12,916 --> 01:37:14,042 Бо знаєш що? 1657 01:37:14,126 --> 01:37:17,671 У мене IQ 140, добре підкачані ноги, 1658 01:37:17,754 --> 01:37:20,007 і батьки мене люблять! 1659 01:37:20,090 --> 01:37:22,176 А ти пошкодуєш про це, коли постарієш, 1660 01:37:22,259 --> 01:37:24,887 бо я збіса відпадна! 1661 01:37:25,470 --> 01:37:27,514 -Ось як це вживати. -Ходімо. 1662 01:37:29,433 --> 01:37:31,852 Гаразд, увага. 1663 01:37:42,821 --> 01:37:43,864 Реджино! 1664 01:37:46,909 --> 01:37:48,660 Ти гарна. 1665 01:37:51,079 --> 01:37:53,165 Я ношу коригувальний комір. 1666 01:37:59,630 --> 01:38:02,799 Вибач щодо автобуса. Відчуваю, це я винна. 1667 01:38:02,883 --> 01:38:04,968 Ні, ти тут ні до чого. 1668 01:38:05,052 --> 01:38:07,262 Кейді, не вибачайся за те, в чому не винна. 1669 01:38:07,346 --> 01:38:08,472 Але так. 1670 01:38:08,555 --> 01:38:10,682 Пробачаю тобі, бо… 1671 01:38:12,434 --> 01:38:14,186 Зараз я на купі знеболювального. 1672 01:38:14,937 --> 01:38:16,939 Ти знаєш, що я померла на 15 секунд? 1673 01:38:19,858 --> 01:38:23,487 Хай там як, мама була дуже захоплена, що потрапила в новини. 1674 01:38:24,988 --> 01:38:27,699 Дивно, коли люди ставляться до тебе як до знаменитості. 1675 01:38:27,783 --> 01:38:29,034 Це чудово. 1676 01:38:30,369 --> 01:38:31,453 А потім ні. 1677 01:38:33,956 --> 01:38:37,251 Слухай, знаю, я мушу змінитися. 1678 01:38:38,293 --> 01:38:40,170 І я була жорсткою. 1679 01:38:40,671 --> 01:38:42,214 Люди кажуть, я стерво. 1680 01:38:42,297 --> 01:38:44,424 Але знаєш, як би мене називали, будь я хлопцем? 1681 01:38:44,508 --> 01:38:45,634 Сильним. 1682 01:38:45,717 --> 01:38:46,593 «Реджинальд». 1683 01:38:47,886 --> 01:38:51,557 Так мене хотіла назвати мама, якби я була хлопцем, тож… 1684 01:38:52,224 --> 01:38:54,768 Чесно, краще б я була «стервом». 1685 01:39:00,774 --> 01:39:01,608 Ти класна. 1686 01:39:03,527 --> 01:39:05,696 Але через ці ліки мені всі подобаються, тож… 1687 01:39:05,779 --> 01:39:08,198 Так, чи всі номінанти 1688 01:39:08,282 --> 01:39:10,659 на звання Короля й Королеви Весняного пориву на сцені? 1689 01:39:10,742 --> 01:39:12,703 Я просто хочу сказати, що ви всі переможці. 1690 01:39:13,245 --> 01:39:17,624 Звільняюся одразу по закінченні цієї вечірки. 1691 01:39:19,293 --> 01:39:22,296 Королем Весняного пориву обрано… 1692 01:39:22,379 --> 01:39:23,797 Шейн Оман. 1693 01:39:27,301 --> 01:39:28,594 Так! 1694 01:39:31,221 --> 01:39:33,015 -Привіт. -Починається. 1695 01:39:34,516 --> 01:39:35,809 Бачив Дженіс? 1696 01:39:35,893 --> 01:39:39,563 Щодня з 2009 року. Та вона не хоче тебе бачити. 1697 01:39:39,646 --> 01:39:42,316 А Королевою Весняного пориву стала… 1698 01:39:42,399 --> 01:39:44,526 Деміане, мені дуже шкода. 1699 01:39:45,819 --> 01:39:46,820 …Кейді Герон. 1700 01:39:47,946 --> 01:39:50,032 -Що? -Авжеж, це вона. 1701 01:39:50,949 --> 01:39:52,409 Уперед! 1702 01:39:52,492 --> 01:39:53,869 Уперед, Кейді! 1703 01:39:55,537 --> 01:39:56,872 Де Кейді? 1704 01:40:11,470 --> 01:40:12,804 Вітання. 1705 01:40:19,019 --> 01:40:21,146 Думаю, люди голосували за мене, 1706 01:40:21,230 --> 01:40:23,524 бо думають, що я штовхнула декого під автобус. 1707 01:40:23,607 --> 01:40:27,027 Ти невинна. Це автобус мене штовхнув. 1708 01:40:30,864 --> 01:40:35,702 Але я винна в тому, як ставилася до своїх друзів. 1709 01:40:37,496 --> 01:40:40,541 Я вас використовувала і брехала вам. Мені дуже шкода. 1710 01:40:44,670 --> 01:40:48,715 Також вибачте всі, чиї почуття зачепив «Альбом гніву». 1711 01:40:48,799 --> 01:40:52,052 Знаєш, тобі необов'язково виступати з промовою. 1712 01:40:52,135 --> 01:40:54,096 Так. Я майже закінчила, чесно. 1713 01:40:55,180 --> 01:40:58,684 Думаю, всі сьогодні виглядають, як королівські особи. 1714 01:40:59,768 --> 01:41:04,648 Здається дивним, що лише одна людина отримує нагороду. 1715 01:41:07,234 --> 01:41:10,404 Це ж просто шматок пластику. 1716 01:41:12,281 --> 01:41:14,950 Ми можемо його розділити. 1717 01:41:18,954 --> 01:41:23,208 Дешевинка, фальшивка, зламати легко 1718 01:41:23,792 --> 01:41:26,044 Такою я раніше була 1719 01:41:26,128 --> 01:41:28,839 Ось, бери. 1720 01:41:28,922 --> 01:41:31,216 Тепер я прокинулася 1721 01:41:31,300 --> 01:41:33,886 Скажу вам, що бачу 1722 01:41:33,969 --> 01:41:36,889 Пластик не сяє, блискітки не сяють 1723 01:41:37,472 --> 01:41:41,059 Стрази не сяють так, як ви 1724 01:41:41,143 --> 01:41:44,396 Ви такі справжні, такі рідкісні 1725 01:41:44,479 --> 01:41:47,065 Я бачу вас 1726 01:41:47,149 --> 01:41:50,027 Бачу вас 1727 01:41:50,736 --> 01:41:53,071 Я бачу зірки 1728 01:41:53,155 --> 01:41:56,450 Стільки зірок сьогодні 1729 01:41:56,533 --> 01:42:00,454 На вашому фоні тьмяніють діаманти 1730 01:42:00,537 --> 01:42:04,333 Ви такі гарні 1731 01:42:04,416 --> 01:42:07,211 Я бачу зірки 1732 01:42:07,294 --> 01:42:10,839 Ви сяєте яскраво, як день 1733 01:42:10,923 --> 01:42:14,009 Я наглядатиму за вами 1734 01:42:14,092 --> 01:42:17,804 Ми осяємо шлях одне одному 1735 01:42:17,888 --> 01:42:22,100 Ви всі зірки 1736 01:42:23,685 --> 01:42:26,563 Гаразд, добре проведіть час. Ніякого вейпінгу. 1737 01:42:26,647 --> 01:42:28,899 Рейчел Гамільтон! Дай мені інгалятор. 1738 01:42:44,331 --> 01:42:45,541 Досі злишся на мене? 1739 01:42:46,250 --> 01:42:47,960 Не знаю. Ти досі паскуда? 1740 01:42:48,669 --> 01:42:49,670 Думаю, ні. 1741 01:42:56,051 --> 01:42:57,052 Мило. 1742 01:42:59,388 --> 01:43:02,266 Коли опуститься темрява 1743 01:43:02,349 --> 01:43:06,562 Я буду світлом 1744 01:43:07,229 --> 01:43:11,066 Що веде тебе додому 1745 01:43:11,149 --> 01:43:12,943 Оце так голос. 1746 01:43:14,570 --> 01:43:16,655 Але вона сюди не прийде. 1747 01:43:16,738 --> 01:43:19,533 Поглянь сюди. О боже! 1748 01:43:21,618 --> 01:43:23,787 -Хочеш потанцювати? -Так. 1749 01:43:29,418 --> 01:43:31,920 Вітаю з перемогою в штаті. Куртка тобі справді личить. 1750 01:43:32,004 --> 01:43:35,591 Дякую. Усередині є кишеня для калькулятора. 1751 01:43:35,674 --> 01:43:36,967 -Що? -Так. 1752 01:43:37,050 --> 01:43:38,051 Чуруто. 1753 01:43:39,219 --> 01:43:40,470 Чуруто. 1754 01:43:43,515 --> 01:43:46,393 Ви зірки 1755 01:43:46,476 --> 01:43:50,397 Скільки зірок сьогодні 1756 01:43:50,480 --> 01:43:52,774 Я бачу зірки 1757 01:43:52,858 --> 01:43:57,321 Це був перший раз в історії, коли Весняний порив був дійсно веселим. 1758 01:43:57,404 --> 01:44:01,909 Міс Норбері й містер Дюваль напилися. Жартую. 1759 01:44:01,992 --> 01:44:06,830 Карен відкрила для себе безпечну радість танців із театралами. 1760 01:44:07,664 --> 01:44:11,502 Пластикові й Качки веселилися з геніями математики. 1761 01:44:11,585 --> 01:44:14,796 Дженіс танцювала під поп-пісню і не спалахнула. 1762 01:44:14,880 --> 01:44:15,881 Так. 1763 01:44:18,133 --> 01:44:20,511 А всі інші ніби просто парили. 1764 01:44:23,138 --> 01:44:25,307 Отже, мораль нашої історії така: 1765 01:44:25,390 --> 01:44:27,809 називаючи когось тупим, розумнішим не станете. 1766 01:44:27,893 --> 01:44:32,189 І навіть люди, які вам не подобаються, просто хочуть співіснувати. 1767 01:44:32,272 --> 01:44:34,691 Тож відчепіться від них! 1768 01:44:38,237 --> 01:44:40,072 Я бачу 1769 01:44:40,155 --> 01:44:43,075 {\an8}Зірки! 1770 01:44:43,158 --> 01:44:45,285 {\an8}КРУТІ ДІВЧАТА 1771 01:52:00,470 --> 01:52:01,513 Ти наступна. 1772 01:52:02,306 --> 01:52:05,809 Ти могла би бути дуже привабливою, якби змінила геть усе. 1773 01:52:08,854 --> 01:52:10,856 Переклад субтитрів: Ганна Волошина