1
00:00:23,524 --> 00:00:25,692
Canh tớ trong khung.
Phải quay cả đầu tớ nhé.
2
00:00:25,776 --> 00:00:27,444
- Tớ muốn có cả phần tóc.
- Được.
3
00:00:27,528 --> 00:00:30,239
- Janis, nhanh lên!
- Làm phim không dễ.
4
00:00:30,322 --> 00:00:31,532
Đừng làm rơi điện thoại tớ.
5
00:00:32,366 --> 00:00:33,367
Được chưa?
6
00:00:33,450 --> 00:00:35,452
- Rồi. Rồi.
- Được rồi, bắt đầu nhé.
7
00:00:35,536 --> 00:00:36,537
- Này!
- Chết.
8
00:00:36,620 --> 00:00:39,456
Trời ơi mình lộn xộn quá.
Nhặt lên đi.
9
00:00:39,540 --> 00:00:41,458
- Chờ chút.
- Nhớ căn cho tớ vào khung hình.
10
00:00:41,542 --> 00:00:43,001
Chờ chút!
11
00:00:43,085 --> 00:00:45,629
Tớ vào khung hình chưa? Vào chưa?
12
00:00:45,712 --> 00:00:46,547
Rồi.
13
00:00:46,630 --> 00:00:48,549
- Có thấy tớ không? Có cả đầu không?
- Có.
14
00:00:48,632 --> 00:00:49,758
Chuẩn, bắt đầu đi.
15
00:00:50,968 --> 00:00:55,180
Sau đây là truyện ngụ ngôn
Về nỗi sợ, về khao khát và lòng tự tôn
16
00:00:55,264 --> 00:00:59,268
Dựa trên những sự kiện có thật
Có người đã mất mạng
17
00:00:59,351 --> 00:01:00,435
Không ai mất mạng hết.
18
00:01:00,519 --> 00:01:04,522
Nhưng bạn sẽ bất chấp cái gì
Để được nổi tiếng và hấp dẫn?
19
00:01:04,605 --> 00:01:07,109
Liệu bạn có vượt qua được cám dỗ?
20
00:01:07,192 --> 00:01:08,777
Không, chắc chắc là không rồi!
21
00:01:08,861 --> 00:01:10,612
Đôi khi phải thừa nhận
22
00:01:10,696 --> 00:01:15,701
Bạn là đứa xấu tính lắm chiêu
Làm kẻ xấu dễ hơn làm người tốt
23
00:01:15,784 --> 00:01:18,579
Dù chiêu trò giúp bạn tiến xa hơn
24
00:01:18,662 --> 00:01:21,915
Mong truyện này giúp bạn quay đầu phút mốt
25
00:01:21,999 --> 00:01:23,917
Xoay. Búng tay. Nhún!
26
00:01:24,001 --> 00:01:27,337
Sau đây là truyện ngụ ngôn
27
00:01:28,589 --> 00:01:30,924
Về hành trình biến chất và sự phản bội
28
00:01:31,008 --> 00:01:33,427
Và bị xe buýt đâm!
29
00:01:33,510 --> 00:01:36,597
Không thể mua lòng liêm sỉ
30
00:01:36,680 --> 00:01:41,685
Đâu ai bán thứ đó ngoài siêu thị
31
00:01:41,768 --> 00:01:42,853
Chính xác.
32
00:01:42,936 --> 00:01:46,523
Sau đây là truyện
33
00:01:46,607 --> 00:01:53,572
ngụ ngôn!
34
00:02:10,088 --> 00:02:14,259
Tôi từng nghĩ mình sẽ dành trọn đời
35
00:02:15,260 --> 00:02:17,763
Tại đây nơi tôi sinh ra
36
00:02:20,098 --> 00:02:24,520
Rằng tôi sẽ hạnh phúc
suốt nhiều tháng năm dài
37
00:02:24,603 --> 00:02:28,607
Nhưng giờ tôi nguyện ước
trên từng vì sao tinh tú
38
00:02:29,691 --> 00:02:32,361
Được từ biệt nơi chốn này
39
00:02:34,613 --> 00:02:38,867
Và tôi mơ về con người tôi sẽ trở thành
40
00:02:38,951 --> 00:02:41,453
Nơi đây là quê hương
41
00:02:42,371 --> 00:02:45,332
Với đồng cỏ chân trời yêu thương
42
00:02:45,999 --> 00:02:48,836
Nhưng trái tim thôi thúc muốn lên đường
43
00:02:49,586 --> 00:02:52,172
Vì tôi biết mình còn nhiều hoài bão
44
00:02:52,256 --> 00:02:54,508
Tôi không muốn sống một đời hối tiếc
45
00:02:54,591 --> 00:02:55,676
Cady ơi?
46
00:02:56,260 --> 00:02:58,053
Mẹ đã nghĩ về điều con nói.
47
00:02:58,136 --> 00:03:00,931
Về việc con giận quyết định của mẹ
48
00:03:01,014 --> 00:03:03,809
và con thấy mình bị mắc kẹt nơi đây,
chỉ có hai mẹ con.
49
00:03:03,892 --> 00:03:05,185
Con xin lỗi vì đã to tiếng.
50
00:03:05,269 --> 00:03:07,354
Nhưng con có lý.
51
00:03:07,437 --> 00:03:08,856
Có lẽ mẹ đã hơi ích kỉ,
52
00:03:08,939 --> 00:03:12,401
ưu tiên công việc hơn
sự phát triển xã hội và cảm xúc của con.
53
00:03:12,484 --> 00:03:14,611
Mẹ đã gọi lại cho Đại học Northwestern.
54
00:03:14,695 --> 00:03:15,696
Mẹ đã nhận việc ở đó.
55
00:03:16,780 --> 00:03:17,781
Sao cơ?
56
00:03:17,865 --> 00:03:19,575
Nhưng họ muốn mẹ đi làm ngày 9/9.
57
00:03:19,658 --> 00:03:23,203
Tôi không muốn sống một đời hối tiếc
58
00:03:23,287 --> 00:03:26,874
Những điều lẽ ra có thể đến
59
00:03:26,957 --> 00:03:31,378
Nếu tôi cố gắng hơn, không do dự
Ôi, không
60
00:03:31,461 --> 00:03:33,297
Tôi không định sống một đời như vậy
61
00:03:33,380 --> 00:03:35,966
Tôi không phải
Tôi không phải con người như vậy
62
00:03:37,134 --> 00:03:39,469
Lần này tôi sẽ không hối tiếc
63
00:03:39,553 --> 00:03:40,888
Không hối tiếc
64
00:03:40,971 --> 00:03:42,973
Tôi sẽ làm những điều mình hằng mong ước
65
00:03:43,056 --> 00:03:44,600
Làm những điều hằng mong ước
66
00:03:44,683 --> 00:03:48,061
Không muốn phí hoài thời gian
Trước khi bừng tỉnh và nhận ra
67
00:03:48,145 --> 00:03:50,480
Rằng tôi đã phí hoài một đời
68
00:03:51,732 --> 00:03:54,234
Không có bất cứ giới hạn nào
69
00:04:04,745 --> 00:04:05,954
Mẹ sẽ đón con lúc ba giờ.
70
00:04:12,503 --> 00:04:15,964
Tôi không muốn sống một đời hối tiếc
71
00:04:16,048 --> 00:04:19,885
Những điều lẽ ra có thể đến
72
00:04:19,968 --> 00:04:23,972
Nếu tôi cố gắng hơn, không do dự
Ôi, không
73
00:04:24,056 --> 00:04:27,643
Tôi không định sống một đời như vậy
Tôi không phải con người như vậy
74
00:04:27,726 --> 00:04:30,854
Không hối tiếc
75
00:04:30,938 --> 00:04:34,441
Thể hiện cả ưu điểm lẫn nhược điểm
76
00:04:34,525 --> 00:04:38,987
Tôi sẽ không che giấu cảm xúc, không đâu
77
00:04:39,071 --> 00:04:41,698
Tôi không định sống một đời như vậy
Tôi không phải…
78
00:04:42,574 --> 00:04:43,867
Con điên, tránh ra.
79
00:04:46,119 --> 00:04:48,956
NHỮNG CÔ NÀNG
LẮM CHIÊU
80
00:04:53,627 --> 00:04:56,046
Hi vọng các em nghỉ hè vui vẻ.
Tôi nghỉ hè khá vui.
81
00:04:56,630 --> 00:05:00,217
Tôi làm thêm ở cửa hàng
bán phụ kiện golf của anh rể.
82
00:05:00,759 --> 00:05:02,094
Lương không cao lắm,
83
00:05:02,177 --> 00:05:06,640
nên tôi đã quay lại
dẫn dắt thế hệ tương lai là các em đây.
84
00:05:11,895 --> 00:05:13,689
Tất cả chú ý.
85
00:05:13,772 --> 00:05:16,191
Mắt nhìn lên bảng.
86
00:05:16,275 --> 00:05:19,319
Các em sẽ thấy hôm nay
chúng ta có một học sinh mới.
87
00:05:19,403 --> 00:05:22,072
- Bạn ấy từ Kentucky chuyển tới.
- Kenya ạ.
88
00:05:22,155 --> 00:05:24,408
Kenya. Bạn này tên là Caddy.
89
00:05:24,491 --> 00:05:26,326
Dạ Cady ạ. Cady Heron.
90
00:05:26,410 --> 00:05:28,996
Xin lỗi, tôi sẽ nhớ kĩ.
91
00:05:29,079 --> 00:05:32,666
Cady, giống tên nữ ca sĩ người Canada
K. D. Lang,
92
00:05:32,749 --> 00:05:36,128
và Heron, giống tên ma túy trái phép.
93
00:05:37,129 --> 00:05:39,047
- Cảm ơn em, Caddy.
- Là Cady ạ.
94
00:05:39,131 --> 00:05:41,800
Chào Cady. Cô Norbury.
Tôi là cô giáo chủ nhiệm của em.
95
00:05:41,884 --> 00:05:43,218
Đây là lịch học của em.
96
00:05:43,302 --> 00:05:45,220
Tôi thấy em học cả Toán nâng cao.
97
00:05:45,304 --> 00:05:47,222
Hẳn trường cũ của em toàn giáo viên giỏi.
98
00:05:47,306 --> 00:05:48,432
Em học tại nhà ạ.
99
00:05:48,515 --> 00:05:51,768
Học tại nhà à? Cướp đi việc làm
của giáo viên chúng tôi cũng hay, nhỉ?
100
00:05:51,852 --> 00:05:53,228
Không, tôi đùa đấy.
101
00:05:53,937 --> 00:05:55,272
Em theo được lịch này không?
102
00:05:55,355 --> 00:05:56,398
Dạ, em nghĩ là được.
103
00:05:56,481 --> 00:05:59,234
Em sẽ di chuyển
từ lớp này sang lớp sau mỗi tiếng…
104
00:06:00,277 --> 00:06:01,278
Chuông đó.
105
00:06:02,070 --> 00:06:04,156
Tất cả ổn định chỗ ngồi.
106
00:06:04,239 --> 00:06:05,073
Nhanh nào.
107
00:06:09,077 --> 00:06:10,954
Tiết học đầu tiên là
108
00:06:11,038 --> 00:06:12,706
Văn học Mỹ.
109
00:06:12,789 --> 00:06:15,918
Tôi là thầy Rapp và tôi không?
110
00:06:18,712 --> 00:06:21,215
Tôi là thầy Rapp và tôi không?
111
00:06:22,341 --> 00:06:23,342
Chăm sóc bản thân?
112
00:06:24,092 --> 00:06:25,135
"Mạt sát."
113
00:06:26,720 --> 00:06:28,597
Câu trả lời đúng là "mạt sát".
114
00:06:29,306 --> 00:06:30,724
Em tìm chỗ ngồi đi.
115
00:06:30,807 --> 00:06:34,102
Tôi không muốn các em
nghĩa rằng tôi giống các giáo viên khác.
116
00:06:34,186 --> 00:06:37,523
Tôi tự coi mình là kẻ du hành thời gian.
117
00:06:38,273 --> 00:06:41,944
Bây giờ chúng ta sẽ
chọn cho mình một cái tên tiếng Pháp.
118
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
Cady. Em tên gì?
119
00:06:43,862 --> 00:06:45,822
- Em tên là Cady.
- Sai!
120
00:06:46,448 --> 00:06:48,283
Cậu phải chọn tên tiếng Pháp.
121
00:06:48,784 --> 00:06:51,453
Mấy người Pháp tớ quen
vẫn gọi tớ là Cady mà.
122
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
Cứ nói bừa là Marie đi.
123
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
Marie?
124
00:06:56,542 --> 00:06:57,543
Marie.
125
00:06:58,252 --> 00:07:00,671
J'anice.
126
00:07:00,754 --> 00:07:01,588
Chanel.
127
00:07:02,297 --> 00:07:03,298
Không.
128
00:07:03,382 --> 00:07:04,842
- Fantine.
- Không.
129
00:07:04,925 --> 00:07:06,134
Celine Dion?
130
00:07:06,218 --> 00:07:07,177
Không.
131
00:07:07,970 --> 00:07:09,137
Beyoncé.
132
00:07:09,221 --> 00:07:11,056
Hay. Nhưng mà không.
133
00:07:13,058 --> 00:07:16,019
Chào mừng các em
vào lớp "Sức khỏe và Giới tính".
134
00:07:16,103 --> 00:07:21,608
Học kì này, ta sẽ học nội dung bắt buộc
của chính quyền về giữ gìn trinh tiết.
135
00:07:21,692 --> 00:07:25,279
Tiếp theo, học kì sau
ta sẽ học về Bao cao su và Bạo dâm.
136
00:07:25,362 --> 00:07:27,531
Từ từ, cô tướng này định đi đâu thế?
137
00:07:28,490 --> 00:07:29,491
Em cần đi tiểu.
138
00:07:29,575 --> 00:07:30,784
Còn lâu nhé Lươn ơi.
139
00:07:30,868 --> 00:07:32,369
Tên em là Cady.
140
00:07:32,452 --> 00:07:33,871
Thưa Cady,
141
00:07:33,954 --> 00:07:35,998
đầu tiên em phải xin phép.
142
00:07:36,081 --> 00:07:39,668
Sau đó em phải có thẻ đi vệ sinh
143
00:07:39,751 --> 00:07:42,754
trông giống tinh trùng của cá voi này.
Hiểu chưa?
144
00:07:44,756 --> 00:07:46,758
Em xin thẻ đi vệ sinh được không ạ?
145
00:07:46,842 --> 00:07:49,052
Không được. Mời em về chỗ.
146
00:07:49,136 --> 00:07:51,847
Em có thể đi tiểu vào giờ nghỉ trưa.
Khá khen em dám thử.
147
00:07:51,930 --> 00:07:53,182
Được rồi, vào bài thôi!
148
00:07:53,265 --> 00:07:55,601
Nội dung này không xấu hổ tí nào đâu.
149
00:08:41,688 --> 00:08:42,981
Phòng này. Thật là…
150
00:08:46,568 --> 00:08:48,070
Cậu ổn chứ?
151
00:08:48,153 --> 00:08:49,696
Ổn.
152
00:08:49,780 --> 00:08:51,573
Vì cậu ở trong đó khá lâu rồi.
153
00:08:51,657 --> 00:08:54,201
Bọn tớ sợ cậu chơi thuốc
hay đẻ con rơi trong đó.
154
00:08:57,037 --> 00:08:58,455
Chào. Tớ là Janis.
155
00:08:58,539 --> 00:09:00,290
Còn tớ tên làSasha Fierce.
156
00:09:00,374 --> 00:09:03,126
Đây là Damian.
Cậu ấy bóng gần chết.
157
00:09:03,210 --> 00:09:05,337
Nhưng tớ vẫn cố gắng sống sờ sờ đây.
158
00:09:05,420 --> 00:09:07,923
- Chào.
- Bọn tớ quan sát cậu cả ngày nay.
159
00:09:08,006 --> 00:09:09,424
Cậu ngơ quá.
160
00:09:09,508 --> 00:09:13,595
Nên bọn tớ xung phong
cải thiện trải nghiệm ăn trưa của cậu.
161
00:09:13,679 --> 00:09:16,682
Ý của Damian là bọn tớ sẽ giúp cậu, Caddy.
162
00:09:16,765 --> 00:09:18,350
Cảm ơn.
163
00:09:19,601 --> 00:09:20,602
Tên tớ là Cady.
164
00:09:21,103 --> 00:09:22,855
Ừ. Tớ sẽ gọi cậu là Caddy.
165
00:09:23,814 --> 00:09:24,815
Ra khỏi toilet đi!
166
00:09:24,898 --> 00:09:26,066
Ừ.
167
00:09:26,775 --> 00:09:29,486
Cậu chỉ cần xem
mình hợp nhóm nào rồi bám theo họ.
168
00:09:29,570 --> 00:09:31,029
Kia là nhóm Trai thể thao.
169
00:09:32,906 --> 00:09:35,450
Nhóm Nhạc nhẽo sến sẩm.
170
00:09:38,954 --> 00:09:40,914
Nhóm Tay cầm lá.
171
00:09:41,665 --> 00:09:44,585
- Cậu đã thấy bên nào hợp chưa?
- Chưa.
172
00:09:45,919 --> 00:09:47,337
Này, biết cậu ấy hợp gì không?
173
00:09:47,421 --> 00:09:50,591
- Gì, Gà công nghiệp á?
- Đâu, tớ định bảo Diễn viên kịch.
174
00:09:56,471 --> 00:09:58,473
Còn bàn kia là nhóm nào?
175
00:09:59,641 --> 00:10:00,809
Ôi, đừng, đừng.
176
00:10:00,893 --> 00:10:04,229
Bọn tớ gọi nhóm đó là Búp bê nhựa
vì mấy ả bóng loáng, giả tạo và vô cảm.
177
00:10:04,313 --> 00:10:05,814
Ừ, kia là Gretchen Wieners.
178
00:10:05,898 --> 00:10:08,108
Cô ta biết thâm cung bí sử của từng người.
179
00:10:08,192 --> 00:10:09,818
Thế nên tóc cô ả mới dày.
180
00:10:09,902 --> 00:10:11,528
Trong đó chứa đầy bí mật.
181
00:10:11,612 --> 00:10:14,823
Còn kia là Karen Shetty.
Người ngu nhất trần gian.
182
00:10:14,907 --> 00:10:18,160
Có lần tớ thấy
cô ta viết từ "cam" bằng chữ "d".
183
00:10:20,746 --> 00:10:22,539
Tớ ngồi với các cậu được không?
184
00:10:23,790 --> 00:10:25,125
Tớ cũng không biết.
185
00:10:25,209 --> 00:10:26,710
Chưa có ai hỏi bọn tớ câu đó.
186
00:10:26,793 --> 00:10:27,878
Có được không?
187
00:10:27,961 --> 00:10:30,255
Nhóm bọn tớ rất đặc biệt,
188
00:10:30,881 --> 00:10:34,009
nhưng bọn tớ sẽ châm chước cho cậu.
189
00:10:35,093 --> 00:10:36,762
- Gì thế?
- Trời, Nữ chúa đến rồi.
190
00:10:36,845 --> 00:10:38,138
Đừng nhìn vào mắt cô ta!
191
00:10:51,652 --> 00:10:56,073
Tên tôi là Regina George
192
00:10:57,449 --> 00:11:02,120
Và tôi cực kì quan trọng
193
00:11:02,913 --> 00:11:05,082
Sợ tôi, yêu tôi
194
00:11:05,165 --> 00:11:08,669
Cứ đứng đó mà nhìn tôi
195
00:11:09,336 --> 00:11:11,463
À mà thứ này á?
196
00:11:11,547 --> 00:11:13,632
Hàng thật đấy
197
00:11:14,299 --> 00:11:17,094
Tôi có sắc có tiền
198
00:11:18,762 --> 00:11:23,350
Có thừa mứa quyền
199
00:11:23,433 --> 00:11:28,772
Cả trường này lẽo đẽo theo tôi
200
00:11:28,856 --> 00:11:32,776
Như đàn cún vậy
201
00:11:32,860 --> 00:11:37,823
Tôi là độc dược đẹp nhất bạn từng gặp
202
00:11:37,906 --> 00:11:42,953
Có dùng app chỉnh ảnh
cũng chỉ đẹp được như tôi
203
00:11:43,036 --> 00:11:47,833
Tên tôi là Regina George
204
00:11:47,916 --> 00:11:52,880
Và tôi cực kì quan trọng
205
00:11:52,963 --> 00:11:57,634
Tôi không quan tâm mấy người là ai
206
00:11:57,718 --> 00:12:00,179
Tôi không quan tâm
207
00:12:00,262 --> 00:12:07,227
Mấy người cảm thấy gì
208
00:12:07,311 --> 00:12:08,520
Cậu.
209
00:12:08,604 --> 00:12:10,105
Phải, cậu đó. Ra đây.
210
00:12:19,781 --> 00:12:23,535
- Sao tớ không biết cậu?
- Tớ mới đến. Tớ vừa từ Kenya chuyển đến.
211
00:12:23,619 --> 00:12:24,828
Im ngay.
212
00:12:25,537 --> 00:12:26,788
Im ngay!
213
00:12:26,872 --> 00:12:28,582
Tớ có nói gì đâu.
214
00:12:28,665 --> 00:12:29,958
Cậu rất xinh đấy.
215
00:12:31,376 --> 00:12:32,336
Cảm ơn.
216
00:12:32,419 --> 00:12:34,671
Cậu đồng ý hả? Cậu nghĩ là cậu xinh hả?
217
00:12:36,048 --> 00:12:37,424
À, tớ không biết.
218
00:12:37,508 --> 00:12:40,802
Cậu là học sinh quốc tế. Bốc quá.
219
00:12:40,886 --> 00:12:41,929
"Bốc" là gì?
220
00:12:42,012 --> 00:12:44,348
Tiếng lóng trong phim hồi xưa.
221
00:12:45,349 --> 00:12:46,934
Hình như là phim Juno.
222
00:12:48,185 --> 00:12:49,478
Cậu đã chạm vào hổ chưa?
223
00:12:49,561 --> 00:12:52,105
Không, hổ không sống ở Kenya.
224
00:12:52,189 --> 00:12:54,608
Một trong những mục tiêu đời tớ đấy.
225
00:12:54,691 --> 00:12:56,276
Được chạm vào hổ.
226
00:12:57,236 --> 00:12:59,279
Này, ma mới! Muốn xem trò hay không?
227
00:12:59,363 --> 00:13:02,783
Tớ đoán được cỡ áo ngực của bất kì ai.
Chỉ cần cậu nhảy lên một cái.
228
00:13:02,866 --> 00:13:04,952
- Kinh quá, Jason!
- Đoán cỡ của tớ xem.
229
00:13:05,035 --> 00:13:06,495
Trời đất, Jason.
230
00:13:06,578 --> 00:13:09,581
Cậu cùng Gretchen tới dự tiệc tại nhà tôi
231
00:13:09,665 --> 00:13:11,416
rồi lại tán cô gái mới trước mặt tôi à?
232
00:13:11,500 --> 00:13:15,754
- Cậu có muốn ngủ với cậu ta không?
- Ôi, không, cảm ơn.
233
00:13:15,838 --> 00:13:18,382
Đó, chốt rồi nhé.
Jason, chẳng ai thấy cậu hài hước cả.
234
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
Mà cậu đừng cố giả giọng trầm nữa
235
00:13:20,551 --> 00:13:22,427
nghe thảm hại lắm.
236
00:13:22,511 --> 00:13:26,306
Ai muốn Jason Weems nói giọng bình thường,
237
00:13:26,390 --> 00:13:27,432
giơ tay lên nào.
238
00:13:32,479 --> 00:13:34,940
- Thấy chưa.
- Quỷ cái.
239
00:13:35,023 --> 00:13:36,149
Thế cơ.
240
00:13:36,650 --> 00:13:38,735
Cậu sẽ được chú ý nhiều đấy.
241
00:13:39,361 --> 00:13:40,529
Bọn tớ nên giúp cậu.
242
00:13:42,489 --> 00:13:46,326
- Cậu cho bọn tớ thảo luận riêng chút nhé?
- Ừ, được chứ.
243
00:13:50,205 --> 00:13:52,124
Tớ lấy đồ ăn trưa cho cậu này!
244
00:13:52,916 --> 00:13:53,917
Được rồi.
245
00:13:55,460 --> 00:13:57,754
Bọn tớ chưa từng làm điều này, nhưng…
246
00:13:57,838 --> 00:14:00,174
Cậu được mời
ăn trưa cùng bọn tớ đến hết tuần này.
247
00:14:01,341 --> 00:14:03,510
- Được.
- Thứ Tư, bọn tớ mặc màu hồng.
248
00:14:06,471 --> 00:14:09,057
Họ muốn tớ ăn trưa cùng họ cả tuần.
249
00:14:09,141 --> 00:14:11,643
- Điên quá!
- Ý cậu ấy là "tuyệt quá".
250
00:14:12,144 --> 00:14:13,937
Tớ không hiểu sao các cậu ghét họ thế.
251
00:14:14,021 --> 00:14:15,731
- Regina có vẻ dễ chịu mà.
- Không hề.
252
00:14:16,565 --> 00:14:20,110
Regina George không dễ chịu.
Ả là đứa khốn chuyên phá hoại người khác.
253
00:14:20,194 --> 00:14:22,321
Janis ghét Regina vì hồi lớp sáu,
254
00:14:22,404 --> 00:14:24,573
- Cô ta kể với mọi người là Janis…
- Ê, Damian!
255
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
Sao cơ?
256
00:14:25,741 --> 00:14:28,410
- Đừng kể được không?
- Tớ đang trình bày bối cảnh.
257
00:14:28,493 --> 00:14:29,578
Caddy?
258
00:14:29,661 --> 00:14:31,496
Cậu nên ăn trưa với bọn họ,
259
00:14:31,580 --> 00:14:34,625
rồi kể lại cho bọn tớ
tất cả những thứ ngu ngốc mà họ nói.
260
00:14:35,292 --> 00:14:37,419
Làm gián điệp à? Đó là việc xấu mà.
261
00:14:37,503 --> 00:14:39,588
Không! Nhìn bọn tớ này.
262
00:14:40,380 --> 00:14:42,966
Trông bọn tớ có giống
mấy kẻ bảo cậu làm việc xấu không?
263
00:14:47,262 --> 00:14:48,764
- Được.
- Hay!
264
00:14:49,556 --> 00:14:51,225
Cậu có áo hồng không, cho tớ mượn?
265
00:14:51,308 --> 00:14:53,143
- Không!
- Có! Hồng kiểu gì?
266
00:14:53,227 --> 00:14:55,604
Chào mừng các em
đến với Toán nâng cao.
267
00:14:55,687 --> 00:15:00,526
Chúc mừng các em
đã giỏi toán hơn 85% dân số Mỹ.
268
00:15:00,609 --> 00:15:03,862
Nhưng năm nay, các em
sẽ không được ngủ quên trên chiến thắng.
269
00:15:03,946 --> 00:15:06,240
Cô sẽ thúc đẩy các em.
270
00:15:06,323 --> 00:15:07,449
Vậy ta vào bài thôi.
271
00:15:07,533 --> 00:15:10,536
Chương Một,
"Giới hạn và Thuộc tính của chúng".
272
00:15:10,619 --> 00:15:12,162
Các em thắc mắc giới hạn là gì?
273
00:15:12,246 --> 00:15:13,789
Nếu cô viết ra phương trình,
274
00:15:13,872 --> 00:15:16,667
Giới hạn của phương trình (x+1)
khi x tiến đến 2,
275
00:15:16,750 --> 00:15:19,253
tức là ta đang đo giới hạn của hàm này.
276
00:15:19,336 --> 00:15:20,796
Các em chưa cần biết cách giải.
277
00:15:20,879 --> 00:15:21,880
Giới hạn bằng ba.
278
00:15:22,756 --> 00:15:24,049
Đúng.
279
00:15:24,132 --> 00:15:25,300
Thử phương trình khác nhé.
280
00:15:25,384 --> 00:15:28,971
Tìm giá trị k trong giới hạn sau.
281
00:15:29,054 --> 00:15:31,849
- K bằng âm ba.
- Siêu quá!
282
00:15:33,684 --> 00:15:34,893
Ồ.
283
00:15:36,186 --> 00:15:38,730
Cậu đang cố
làm bọn tớ thấy mình dốt hả?
284
00:15:38,814 --> 00:15:42,609
Không, tớ không cố tình.
Tự nhiên nó vậy thôi.
285
00:15:42,693 --> 00:15:43,944
À, ra là vậy.
286
00:15:44,027 --> 00:15:45,946
Được rồi…
287
00:15:47,281 --> 00:15:48,699
tớ chấp nhận thử thách này.
288
00:15:56,540 --> 00:15:59,710
Hồi chín tuổi
Tôi đã yêu
289
00:15:59,793 --> 00:16:01,545
Một anh làm trong Tổ chức hòa bình
290
00:16:02,880 --> 00:16:05,716
Tôi mang hoa đến
rồi chờ hàng giờ trong túp lều của anh
291
00:16:05,799 --> 00:16:08,302
Anh ấy cười
Còn tôi thì khóc
292
00:16:08,385 --> 00:16:13,056
Đến năm 13 tuổi, tôi bỏ cuộc
Quyết tâm làm nhà toán học
293
00:16:13,140 --> 00:16:14,725
Vì toán học thực tế
294
00:16:14,808 --> 00:16:16,685
Tôi nhớ rất nhiều số pi
295
00:16:16,768 --> 00:16:19,313
Vì phép cộng trừ nhân chia
296
00:16:19,396 --> 00:16:22,733
Không bao giờ làm tôi thấy mình ngu ngốc
Như khi yêu
297
00:16:22,816 --> 00:16:24,234
Tôi không hiểu
298
00:16:24,318 --> 00:16:27,237
Tôi vẫn không hiểu
299
00:16:27,321 --> 00:16:29,656
Giỏi toán nhưng lại dốt tình
300
00:16:29,740 --> 00:16:30,782
TÌNH YÊU VÀ CÁC THUỘC TÍNH
301
00:16:30,866 --> 00:16:34,203
Tôi không hiểu
Đến giờ vẫn không hiểu
302
00:16:39,958 --> 00:16:42,669
Nên cảm ơn toán học đã luôn bên tôi
303
00:16:42,753 --> 00:16:45,130
Mang đến niềm vui
304
00:16:46,131 --> 00:16:47,549
Và cảm ơn toán học
305
00:16:47,633 --> 00:16:51,136
Đã mang đến một chàng trai dễ thương
306
00:16:51,220 --> 00:16:52,971
Cậu ấy như bước ra từ TV
307
00:16:53,055 --> 00:16:56,391
Cậu ấy là kiểu đàn ông
đi tặng hoa cho phụ nữ
308
00:16:56,475 --> 00:16:58,310
Quần áo cậu ấy mặc, đầu tóc cậu ấy chải
309
00:16:58,393 --> 00:16:59,978
Mà cậu ấy chỉ cách tôi có vài mét
310
00:17:00,062 --> 00:17:02,648
Mái tóc bồng bềnh, đôi mắt lấp lánh
Khiến tôi chìm sâu mãi
311
00:17:02,731 --> 00:17:04,733
Cậu ấy có thật, và ngay trước mặt đây!
312
00:17:10,989 --> 00:17:14,660
Còn tôi điên vì tình
Tôi muốn hiểu
313
00:17:14,742 --> 00:17:17,621
Tôi muốn hiểu, phải làm sao?
314
00:17:17,704 --> 00:17:20,874
Giỏi toán nhưng dốt tình
315
00:17:20,958 --> 00:17:24,795
Tôi muốn hiểu
Trước đây tôi không hiểu
316
00:17:33,887 --> 00:17:36,890
Tôi ngỡ ngàng và ngơ ngác
317
00:17:36,974 --> 00:17:39,977
Tràn đầy niềm phấn khích
318
00:17:40,060 --> 00:17:43,355
Cậu ấy có tập thể hình không?
Chắc phải có
319
00:17:43,438 --> 00:17:46,233
Cơ thể đẫm mồ hôi
320
00:17:46,316 --> 00:17:49,319
Còn hình ảnh nào nóng bỏng hơn thế?
321
00:17:49,403 --> 00:17:52,322
Hãy cứ để tôi mơ mộng
322
00:17:52,406 --> 00:17:55,450
Học hành khó khăn nhưng thấy mình may mắn
323
00:17:55,534 --> 00:17:57,744
Vì nơi đây có cậu ấy
324
00:17:57,828 --> 00:18:01,123
Ngu vì tình
Tôi không hiểu
325
00:18:01,206 --> 00:18:04,209
Tôi vẫn không hiểu
326
00:18:04,293 --> 00:18:07,296
Giỏi toán nhưng dốt tình
327
00:18:07,379 --> 00:18:10,966
Tôi không hiểu
Đến giờ mới hiểu
328
00:18:17,389 --> 00:18:18,390
Con không sao.
329
00:18:25,147 --> 00:18:28,525
Mẹ đừng đến đón con thế này. Xấu hổ lắm.
330
00:18:31,486 --> 00:18:33,280
Không được mặc áo dây
hai ngày liên tiếp,
331
00:18:33,363 --> 00:18:36,408
và chỉ được cột tóc đuôi ngựa
một lần mỗi tuần.
332
00:18:36,491 --> 00:18:38,327
Nghĩ là cậu đã chọn ngày hôm nay.
333
00:18:38,410 --> 00:18:42,080
Và mình chỉ mặc quần nỉ vào Thứ Sáu.
334
00:18:42,164 --> 00:18:45,334
Nếu vi phạm các quy tắc này,
thì cậu không được ngồi cùng bọn tớ.
335
00:18:45,417 --> 00:18:47,294
Ai vi phạm cũng không được.
336
00:18:47,377 --> 00:18:50,130
Nếu hôm nay mà tớ mặc quần nỉ,
thì tớ phải ra kia ngồi
337
00:18:50,214 --> 00:18:52,132
chỗ nhóm Nghệ sĩ tự phong.
338
00:18:54,801 --> 00:18:56,053
Cũng hợp lý.
339
00:18:56,136 --> 00:19:00,224
120 calo trong đó 48 calo đến từ chất béo.
Vậy là bao nhiêu phần trăm?
340
00:19:00,307 --> 00:19:02,142
48 chia 120?
341
00:19:02,226 --> 00:19:04,311
Không thể biết được.
342
00:19:04,811 --> 00:19:06,438
Là 40%.
343
00:19:06,522 --> 00:19:09,274
42 trên 120 bằng x trên 100,
344
00:19:09,358 --> 00:19:12,277
rồi nhân chéo lên để tính giá trị x.
345
00:19:14,488 --> 00:19:15,948
Kệ. Tớ đi lấy khoai chiên.
346
00:19:22,371 --> 00:19:25,541
Này, cậu đã gặp
anh chàng nào cậu thích chưa?
347
00:19:27,918 --> 00:19:30,754
Thật ra có một bạn
trong lớp toán của tớ.
348
00:19:30,838 --> 00:19:33,215
Ồ, trai lớp lên à! Ai vậy?
349
00:19:33,298 --> 00:19:34,800
Aaron Samuels.
350
00:19:34,883 --> 00:19:37,970
Cậu không được thích Aaron Samuels!
Bạn trai cũ của Regina đấy!
351
00:19:39,429 --> 00:19:42,182
Từ từ. Tớ tưởng Regina đá cậu ta
để đến với Shane Oman.
352
00:19:42,266 --> 00:19:43,267
Thì sao?
353
00:19:43,350 --> 00:19:46,687
Không yêu bạn trai cũ của bạn mình.
Quy tắc nữ quyền đấy!
354
00:19:50,816 --> 00:19:52,067
Đừng lo.
355
00:19:52,150 --> 00:19:56,321
Tớ không kể với Regina chuyện vừa rồi đâu.
Tớ là người đáng tin.
356
00:19:56,405 --> 00:19:59,575
Karren ngủ với 11 người
mà tớ còn chẳng kể ai với ai.
357
00:20:00,617 --> 00:20:01,618
Ê, chim Diệc!
358
00:20:01,702 --> 00:20:03,996
- Giải số thập phân giỏi quá.
- Sao cơ?
359
00:20:04,580 --> 00:20:07,291
"Heron" là chim Diệc.
360
00:20:07,374 --> 00:20:09,001
- Tớ không thích.
- Tớ không hiểu.
361
00:20:09,710 --> 00:20:12,004
Tớ tên Kevin Ganatra.
Tớ học cùng lớp toán với cậu.
362
00:20:13,213 --> 00:20:14,965
Tớ ngồi chéo cậu.
363
00:20:15,048 --> 00:20:17,259
Tớ cũng là
trưởng Đội tuyển toán của North Shore.
364
00:20:17,342 --> 00:20:20,971
Đội tuyển toán cũng là
hoạt động ngoại khóa rất hay và xịn.
365
00:20:21,054 --> 00:20:23,849
Vừa đẹp hồ sơ đại học,
vừa thỏa mãn khao khát về kiến thức.
366
00:20:23,932 --> 00:20:24,808
Khao khát mới sợ.
367
00:20:24,892 --> 00:20:26,894
Mà cô Norbury bảo nếu đội tuyển có con gái
368
00:20:26,977 --> 00:20:29,062
sẽ xin được gấp đôi tài trợ,
nên cậu nghĩ đi,
369
00:20:29,146 --> 00:20:30,981
vì bọn tớ rất muốn có áo khoác đồng phục.
370
00:20:31,064 --> 00:20:32,399
Ừ, được. Tớ đăng ký ở…
371
00:20:32,482 --> 00:20:35,611
Không được vào Đội tuyển toán.
Khác gì phá hoại thanh danh của mình.
372
00:20:35,694 --> 00:20:38,322
Eo, chê. Sao cậu ta đứng cạnh bàn mình?
373
00:20:38,405 --> 00:20:39,823
Này, tớ vẫn nghe được đấy.
374
00:20:39,907 --> 00:20:42,367
Vậy nghe rõ này. Tiễn.
375
00:20:43,952 --> 00:20:46,747
Này, cầm các của tớ nếu cậu đổi ý nhé?
376
00:20:46,830 --> 00:20:48,165
KEVIN G
NGƯỜI NỔI TIẾNG
377
00:20:53,795 --> 00:20:56,465
Trời, thật may là cậu có bọn tớ hướng dẫn.
378
00:20:57,090 --> 00:20:58,675
Hôm nay tan học cậu làm gì?
379
00:20:58,759 --> 00:21:00,427
Tớ muốn đưa cậu vài đôi giày.
380
00:21:03,055 --> 00:21:04,473
Giày kiểu gì?
381
00:21:04,556 --> 00:21:07,434
Tớ cũng không biết.
Chắc là đẹp hơn đôi này?
382
00:21:08,101 --> 00:21:09,353
Bất lịch sự vậy!
383
00:21:10,562 --> 00:21:12,481
Có lẽ bạn ấy là người hào phóng.
384
00:21:12,564 --> 00:21:14,816
Có lẽ tớ và bạn ấy sẽ có quan hệ hội sinh.
385
00:21:14,900 --> 00:21:17,152
Là gì vậy? Tớ cũng muốn.
386
00:21:18,237 --> 00:21:19,655
Tức là, trong tự nhiên,
387
00:21:19,738 --> 00:21:22,658
sư tử là thú săn mồi hàng đầu,
đúng không?
388
00:21:22,741 --> 00:21:26,245
Sư tử cầm đầu chuỗi thức ăn.
Có thể hạ bất cứ thứ gì chúng muốn.
389
00:21:26,328 --> 00:21:28,080
Nhưng nếu cậu là linh cẩu,
390
00:21:28,163 --> 00:21:31,625
thì cậu đi theo sư tử
và ăn ké xác con mồi mà chúng ăn thừa.
391
00:21:31,708 --> 00:21:34,419
Hiểu, tức là Gretchen Wieners là linh cẩu.
392
00:21:34,503 --> 00:21:36,421
Không, tớ đâu có nói thế.
393
00:21:36,505 --> 00:21:38,632
Ý tớ là, nếu tớ được lòng Regina…
394
00:21:38,715 --> 00:21:42,302
Caddy! Không. Regina George
không có tim có lòng gì hết, hiểu chưa?
395
00:21:42,386 --> 00:21:45,264
Tớ không đùa đâu,
nếu hôm nay cậu sang nhà cô ta,
396
00:21:46,056 --> 00:21:47,349
hãy cẩn thận.
397
00:21:58,485 --> 00:22:02,322
Đừng để vẻ ngoài màu hồng đánh lừa
Cô ta không hề vô hại?
398
00:22:02,406 --> 00:22:06,410
Cô ta đi tuần hàng lang
Chỉ chực ăn tươi nuốt sống
399
00:22:06,493 --> 00:22:10,414
Ai ai trong trường
Cũng sợ ánh mắt ả
400
00:22:10,497 --> 00:22:14,418
Mỗi khi cô ta hất tóc
Mọi người đều nín thở
401
00:22:14,501 --> 00:22:18,422
Ánh mắt van nài, "Xin đừng tấn công tôi"
402
00:22:18,505 --> 00:22:22,384
Nhìn họ run rẩy sợ hãi toát mồ hôi
403
00:22:22,467 --> 00:22:26,638
Chuỗi thức ăn nào cũng có đỉnh
404
00:22:26,722 --> 00:22:29,850
Regina George là động vật ăn thịt
405
00:22:30,517 --> 00:22:34,479
Cô ta là nữ hoàng của vạn vật
Cô ta biết khi nào bạn sợ hãi
406
00:22:34,563 --> 00:22:38,483
Trong hệ sinh quyển này
Cô ta là thú dữ đầu bảng
407
00:22:38,567 --> 00:22:40,485
Một con sư tử
408
00:22:40,569 --> 00:22:44,239
Dù nhẵn nhụi ít lông
Đừng nên động tới cô ta
409
00:22:44,323 --> 00:22:46,158
Cô ta là thú dữ đầu bảng
410
00:22:48,827 --> 00:22:51,413
Jason ngồi ấp Taylor Wedell kìa.
411
00:22:52,497 --> 00:22:54,416
Không được.
412
00:22:54,499 --> 00:22:56,335
Ở nơi chốn tụ tập
413
00:22:56,418 --> 00:23:00,422
Mấy người không hợp nhãn ả
Đều chạy nháo nhác
414
00:23:00,506 --> 00:23:02,633
Như chuột nhắt gặp mèo rừng
415
00:23:02,716 --> 00:23:06,303
Dù Janis rất tuyệt
Cô ấy không có cái uy
416
00:23:06,386 --> 00:23:10,224
Khiến ai ai cũng khép nép
Janis không làm được
417
00:23:10,307 --> 00:23:13,977
Nhìn ả đánh dấu lãnh thổ
418
00:23:14,478 --> 00:23:17,481
Rồi họ lẽo đẽo theo chân ả
419
00:23:18,524 --> 00:23:22,027
Trở thành nạn nhân trong chính đời mình
420
00:23:22,694 --> 00:23:26,448
Giờ chúng xõa lông lắc bờm
421
00:23:26,532 --> 00:23:30,202
Cô ta là nữ hoàng vạn vật
Giờ cậu đã trong đàn của ả
422
00:23:30,285 --> 00:23:32,287
Cậu đã được vào đàn
423
00:23:32,371 --> 00:23:34,581
Với thú dữ đầu bảng
424
00:23:34,665 --> 00:23:38,585
Mà cũng khá hay
Mỗi khi ả giương vuốt
425
00:23:38,669 --> 00:23:42,130
Cậu nghĩ mình an toàn
Vì cùng đàn với thú dữ đầu bảng
426
00:23:42,714 --> 00:23:44,466
Cô ấy có giận vì tớ thích Aaron không?
427
00:23:44,550 --> 00:23:46,635
- Cậu điên à?
- Không thích Aaron Samuels!
428
00:23:46,718 --> 00:23:47,761
Được rồi!
429
00:23:47,845 --> 00:23:50,055
Tớ sẽ cẩn thận. Xin thề.
430
00:23:52,391 --> 00:23:56,186
Đừng nghĩ cậu sẽ được
431
00:23:56,270 --> 00:24:00,190
Thú dữ mới bảo kê
432
00:24:00,274 --> 00:24:04,444
Nếu như cô ta biết
433
00:24:04,528 --> 00:24:07,948
Cậu là mối đe dọa
434
00:24:08,031 --> 00:24:10,033
Nhưng cô ta chưa biết
435
00:24:10,117 --> 00:24:12,411
Cô ta chưa biết
436
00:24:12,494 --> 00:24:16,623
Cô ta là nữ hoàng vạn vật
Tại ngôi trường điên rồ này
437
00:24:16,707 --> 00:24:20,252
Phải giữ gìn hòa khí
Với thú dữ đầu bảng!
438
00:24:30,095 --> 00:24:31,430
Lên xe đi, đồ thảm hại.
439
00:24:34,516 --> 00:24:36,727
Với thú dữ đầu bảng!
440
00:24:36,810 --> 00:24:40,772
Cô ta sẽ tết tóc cho cậu?
Hay móc tim cậu ra xơi?
441
00:24:40,856 --> 00:24:44,902
Làm sao để qua mặt
442
00:24:44,985 --> 00:24:46,820
Thú dữ đầu bảng
443
00:24:49,031 --> 00:24:52,618
Thú dữ đầu bảng
444
00:24:53,368 --> 00:24:54,912
Mấy đứa!
445
00:24:54,995 --> 00:24:56,705
Chào.
446
00:24:58,332 --> 00:25:00,250
Mừng ngày giữa tuần!
447
00:25:00,334 --> 00:25:03,337
Chào cô George!
448
00:25:03,420 --> 00:25:04,630
Đây là Cady.
449
00:25:04,713 --> 00:25:06,590
- Cháu mới chuyển đến.
- Từ Kenya.
450
00:25:06,673 --> 00:25:10,511
Chào mừng Cady đến từ Kenya.
451
00:25:11,261 --> 00:25:14,973
Lâu lắm mới thấy
có nhân vật mới trong nhóm nữ.
452
00:25:15,057 --> 00:25:16,225
Mẹ làm đồ ăn vặt đi.
453
00:25:16,308 --> 00:25:18,060
Tất nhiên rồi, Regina.
454
00:25:18,143 --> 00:25:21,563
Cô George, cảm ơn cô nhiều.
Nhà cô đẹp quá.
455
00:25:21,647 --> 00:25:25,067
Cứ xuất chúng như vậy nhé các công chúa.
Như thể không ai đang nhìn.
456
00:25:25,567 --> 00:25:28,278
Nhưng ai ai cũng nhìn.
Vì mấy đứa đẹp tuyệt trần!
457
00:25:33,408 --> 00:25:35,577
Ồ, phòng cậu đẹp quá.
458
00:25:35,661 --> 00:25:36,662
Cảm ơn.
459
00:25:36,745 --> 00:25:39,122
Trước là phòng bố mẹ tớ,
nhưng tớ đòi đổi.
460
00:25:47,005 --> 00:25:50,592
Cady! Tớ làm một tuyển tập trên Spotify
461
00:25:50,676 --> 00:25:52,761
để giúp cậu bắt kịp xu hướng.
462
00:25:53,470 --> 00:25:56,056
Karen, ra đây.
Tớ muốn sửa lông mày của cậu.
463
00:25:56,139 --> 00:25:57,182
Tớ muốn giữ cả hai bên?
464
00:25:57,266 --> 00:25:59,685
- Gretchen, đi ra.
- Xin lỗi.
465
00:25:59,768 --> 00:26:02,312
Trời, hông tớ rộng quá.
466
00:26:02,396 --> 00:26:04,106
Trời ơi lỗ chân lông tớ to quá!
467
00:26:04,189 --> 00:26:05,941
Tớ muốn có da như Cady.
468
00:26:07,109 --> 00:26:09,361
Người tớ có mùi như bút sáp.
469
00:26:12,155 --> 00:26:15,158
Tớ cũng vậy! Tớ còn xấu nữa.
470
00:26:15,242 --> 00:26:17,536
Cậu ấy buồn cười thật.
Như người trên cung trăng.
471
00:26:17,619 --> 00:26:19,580
Ai đói không?
472
00:26:19,663 --> 00:26:24,543
Cady à, đây là món ăn vặt
đậm chất Mỹ gọi là guac.
473
00:26:24,626 --> 00:26:26,837
Cháu ăn được không hay cháu ăn chay?
474
00:26:26,920 --> 00:26:28,380
À không, cháu ăn tạp.
475
00:26:29,256 --> 00:26:31,008
Măm măm. Được rồi, ra đây!
476
00:26:31,091 --> 00:26:33,886
Cô muốn cháu kể hết mọi chuyện.
477
00:26:33,969 --> 00:26:37,097
Cháu đã gặp
anh chàng nào dễ thương chưa?
478
00:26:37,181 --> 00:26:38,849
À. Thì cháu…
479
00:26:40,392 --> 00:26:41,768
Chưa.
480
00:26:41,852 --> 00:26:42,853
Thôi đừng lo.
481
00:26:42,936 --> 00:26:44,730
Rồi sẽ gặp được thôi.
482
00:26:44,813 --> 00:26:48,442
Cô luôn nói trường tại quận này
có mức thuế cao nhất,
483
00:26:48,525 --> 00:26:49,735
nhưng có trai đẹp nhất.
484
00:26:49,818 --> 00:26:50,819
Kinh quá.
485
00:26:50,903 --> 00:26:52,154
Ôi Regina!
486
00:26:52,237 --> 00:26:54,740
Con biết sáng nay
mẹ tìm thấy gì trong tủ con không?
487
00:26:54,823 --> 00:26:56,241
Sao mẹ lại lục tủ con?
488
00:26:56,325 --> 00:26:58,285
Vì mẹ đang dọn dẹp theo kiểu Nhật gì đó
489
00:26:58,368 --> 00:27:00,287
người ta hướng dẫn ngủ trong tủ.
490
00:27:02,497 --> 00:27:05,584
Mẹ tìm thấy Sổ xỉ vả của con!
491
00:27:05,667 --> 00:27:08,587
Cady, đây là thứ hài hước nhất
492
00:27:08,670 --> 00:27:09,838
mà mấy đứa từng làm.
493
00:27:09,922 --> 00:27:11,381
- Mẹ ra đi.
- Ok con yêu.
494
00:27:11,465 --> 00:27:15,093
Mấy đứa, cô ở ngay dưới nhà nhé
nếu mấy đứa cần tâm sự hay trò chuyện.
495
00:27:15,177 --> 00:27:21,433
Cô nói thật đấy. Tâm sự thầm kín
hay yêu đương hay mụn đầu đen hay say xỉn.
496
00:27:21,517 --> 00:27:23,560
Mấy đứa biết là cô đều trải qua rồi.
497
00:27:23,644 --> 00:27:26,271
Cưng à, cô không như mấy mẹ khác.
498
00:27:26,355 --> 00:27:29,066
Tài khoản của cô
là @coolmom với sáu chữ o.
499
00:27:29,149 --> 00:27:31,401
#Giàvẫnxinh. #…
500
00:27:31,485 --> 00:27:33,529
- Đi ra.
- Được rồi.
501
00:27:33,612 --> 00:27:35,906
Mấy đứa chơi vui nhé.
502
00:27:36,490 --> 00:27:40,160
Hãy nhớ, đây là
những tháng ngày đẹp nhất trong đời.
503
00:27:41,411 --> 00:27:43,497
Từ đây trở đi chỉ xuống dốc thôi.
504
00:27:46,542 --> 00:27:49,920
Tớ nhớ cái này.
Tuần đó tất cả bị thu điện thoại.
505
00:27:52,339 --> 00:27:55,425
"Trang Phạm là con ngợm kinh tởm."
506
00:27:55,509 --> 00:27:56,885
Vẫn đúng.
507
00:27:56,969 --> 00:27:59,930
"Dan Schweitzer là con tép hư hỏng."
508
00:28:00,013 --> 00:28:01,473
Giờ nó cao hơn rồi.
509
00:28:01,557 --> 00:28:05,394
Trời đất.
"Janis Imi'ike, Gái cong cuồng lửa".
510
00:28:05,477 --> 00:28:06,854
Tớ suýt quên chuyện này.
511
00:28:06,937 --> 00:28:08,480
Trời ạ, con đó siêu kì.
512
00:28:09,106 --> 00:28:11,024
Thế à? Bạn đó cùng lớp tớ.
513
00:28:11,733 --> 00:28:13,569
Cẩn thận nó nhé, nó bạo lực đấy.
514
00:28:14,361 --> 00:28:16,029
Ai cũng tưởng nó giỏi vẽ vời,
515
00:28:16,113 --> 00:28:17,948
thật ra vì nó phải trị liệu nghệ thuật.
516
00:28:18,031 --> 00:28:20,659
Ừ, Regina cố làm bạn với nó hồi cấp hai.
517
00:28:20,742 --> 00:28:22,202
Trời ơi nó bị cuồng tớ luôn.
518
00:28:22,286 --> 00:28:24,621
Xong lúc tớ có bạn trai đầu tiên là Kyle,
519
00:28:24,705 --> 00:28:26,415
nó đốt luôn ba lô của tớ.
520
00:28:28,417 --> 00:28:29,418
Ai kia?
521
00:28:30,544 --> 00:28:32,004
À nhóc đó là Damian.
522
00:28:32,087 --> 00:28:34,464
À phải rồi, cậu ta bóng gần chết.
523
00:28:35,883 --> 00:28:38,135
Không, tớ không có ý chê bai.
524
00:28:38,218 --> 00:28:40,012
Buồn cười mà. Viết vào đi.
525
00:28:42,139 --> 00:28:43,765
Không, tớ không…
526
00:28:43,849 --> 00:28:46,768
Cady, đừng lo.
Bọn tớ chỉ viết về người lạ thôi.
527
00:28:46,852 --> 00:28:49,771
Bạn bè thì xứng đáng được tôn trọng.
528
00:28:49,855 --> 00:28:51,815
Gretchen, cậu ấy hiểu rồi.
529
00:28:53,108 --> 00:28:54,151
Đi tìm giày đi.
530
00:28:56,320 --> 00:28:58,739
Giày mình tặng Cady ấy.
531
00:28:58,822 --> 00:29:01,992
Trời, sao cậu phiền phức quá.
532
00:29:03,619 --> 00:29:04,620
Xin lỗi.
533
00:29:14,296 --> 00:29:15,631
Cậu có sao không?
534
00:29:15,714 --> 00:29:17,841
Tớ ổn mà.
535
00:29:17,925 --> 00:29:19,927
Regina đùa thôi.
536
00:29:20,010 --> 00:29:21,386
Đôi này xinh. Cậu thử đi.
537
00:29:23,597 --> 00:29:26,141
Khi tớ nhận ra
ngôn ngữ tình yêu của Regina là cáu gắt,
538
00:29:26,225 --> 00:29:27,309
thì tớ thấy dễ…
539
00:29:31,188 --> 00:29:33,982
Đây là hộp nhạc bà tớ tặng tớ
rồi tớ tặng lại Regina.
540
00:29:43,784 --> 00:29:46,411
Nói xem tôi có gì không ổn
541
00:29:46,495 --> 00:29:49,373
Cơ thể, khuôn mặt, mái tóc
542
00:29:50,082 --> 00:29:53,710
Nói đi, tất cả những khiếm khuyết
543
00:29:53,794 --> 00:29:55,629
Nói như thể bạn quan tâm đến tôi
544
00:29:55,712 --> 00:29:58,507
Dù hai ta đều biết bạn độc ác
545
00:29:59,091 --> 00:30:02,302
Dù hai ta đều biết bạn nói đúng
546
00:30:02,386 --> 00:30:05,430
Tôi cứ thế lắng nghe bạn
547
00:30:05,514 --> 00:30:08,600
Cả đêm dài, như một đứa ngốc
548
00:30:08,684 --> 00:30:11,353
Tôi có gì không ổn?
549
00:30:11,854 --> 00:30:14,606
Cách trò chuyện?
Cách ăn mặc?
550
00:30:14,690 --> 00:30:17,860
Tôi có gì không ổn?
551
00:30:18,443 --> 00:30:21,113
Bạn khiến tôi nghi ngờ bản thân
552
00:30:21,989 --> 00:30:26,368
Mẹ nói tôi "xinh đẹp"
Tôi không còn tin bà nữa
553
00:30:27,119 --> 00:30:30,205
Giờ tôi chỉ tin tưởng bạn
554
00:30:30,706 --> 00:30:33,458
Cớ sao tôi lại làm vậy?
555
00:30:34,042 --> 00:30:39,923
Xin đừng bỏ mặc tôi
556
00:30:44,970 --> 00:30:46,305
Gretchen!
557
00:30:46,388 --> 00:30:47,931
Cậu làm gì trong đấy thế?
558
00:30:48,015 --> 00:30:49,725
Tớ ra ngoài đây.
559
00:30:49,808 --> 00:30:51,894
Ừ. Tớ ra ngay!
560
00:30:56,815 --> 00:30:58,942
Tôi có gì không ổn?
Tôi biết phải làm sao?
561
00:30:59,026 --> 00:31:01,695
Tôi có gì không ổn?
Hay bạn mới là kẻ sai?
562
00:31:01,778 --> 00:31:03,280
Chắc hẳn là do tôi
563
00:31:03,363 --> 00:31:05,365
Thấy chưa? Bạn thấy chưa?
564
00:31:06,033 --> 00:31:08,702
Tôi có gì không ổn?
565
00:31:22,508 --> 00:31:24,843
Họ có "Sổ xỉ vả"
566
00:31:24,927 --> 00:31:27,095
để viết những thứ ác ý
về các bạn gái trong khối.
567
00:31:27,179 --> 00:31:29,431
Ôi, ôi! Họ viết gì về tớ?
568
00:31:31,350 --> 00:31:32,351
Cậu không có trong sổ.
569
00:31:32,434 --> 00:31:33,977
Lũ quỷ cái!
570
00:31:34,061 --> 00:31:36,313
Mà đây là cái gì? Ăn kinh quá.
571
00:31:36,396 --> 00:31:37,648
Là thanh Kälteen. Này.
572
00:31:37,731 --> 00:31:41,401
Mẹ tớ hay tặng người già
ở Kapedo để giúp họ tăng cân.
573
00:31:42,486 --> 00:31:43,695
Tớ thấy có tác dụng rồi.
574
00:31:43,779 --> 00:31:46,406
Mình nên nghiền nhỏ ra
rồi trộn vào đồ ăn của Regina!
575
00:31:46,490 --> 00:31:47,783
Sao?
576
00:31:47,866 --> 00:31:51,328
Không. Tớ sẽ
tiếp tục ăn trưa cùng họ, vậy thôi.
577
00:31:51,411 --> 00:31:52,621
Mà này…
578
00:31:53,539 --> 00:31:55,958
bọn tớ cảm thấy rất tệ
vì đã mắng cậu vì thích Aaron.
579
00:31:56,041 --> 00:31:57,876
Cậu nên theo đuổi điều cậu muốn.
580
00:31:58,460 --> 00:32:00,879
- Đồng minh của giới dị tính.
- Được rồi.
581
00:32:00,963 --> 00:32:04,341
Thật ngốc. Dù gì
tớ cũng chỉ gặp cậu ấy trong lớp Toán.
582
00:32:04,424 --> 00:32:06,593
Cậu sẽ được an toàn trong lớp toán.
583
00:32:07,553 --> 00:32:09,263
Regina không bao giờ đặt chân tới đó.
584
00:32:22,651 --> 00:32:26,530
- Giày mới à?
- Ừ. Regina cho tớ.
585
00:32:27,447 --> 00:32:29,408
Ồ. Tớ không biết hai cậu là bạn của nhau.
586
00:32:29,491 --> 00:32:32,744
Nào, vào bài thôi.
Tính liên tục. Gián đoạn khử…
587
00:32:32,828 --> 00:32:34,079
Cady? Mời em nhìn lên bảng.
588
00:32:35,163 --> 00:32:37,749
Quay lại nội dung Thứ Năm tuần trước.
589
00:32:37,833 --> 00:32:39,793
Tuần trước có ai nghe?
Giờ có ai đang nghe?
590
00:32:41,420 --> 00:32:43,213
Tớ thích áo khoác của cậu.
591
00:32:43,297 --> 00:32:44,423
Cảm ơn, tớ tự làm đấy.
592
00:32:44,506 --> 00:32:46,592
Sao cậu lại may lên trên tranh cậu vẽ?
593
00:32:46,675 --> 00:32:50,888
Kiểu như bức vẽ là hiện thực
còn đường chỉ là cảm xúc.
594
00:32:50,971 --> 00:32:52,556
Hay thật.
595
00:32:55,684 --> 00:32:58,687
Cậu đã nói chuyện với anh ấy chưa?
596
00:33:00,022 --> 00:33:05,027
Tớ không biết phải nói gì.
Lúc nào tớ cũng thấy mình như bị hâm.
597
00:33:05,110 --> 00:33:07,321
- Cậu thích kẹo cao su không?
- Có.
598
00:33:08,864 --> 00:33:10,949
Tớ không có kẹo. Tớ chỉ hỏi…
599
00:33:16,580 --> 00:33:19,082
Ủa? Thế sao tự nhiên hỏi?
600
00:33:19,708 --> 00:33:23,128
Có lẽ cậu chỉ nên đặt mục tiêu
tương tác thành công một lần một ngày?
601
00:33:26,173 --> 00:33:28,425
- Tớ thích áo của cậu.
- Cảm ơn.
602
00:33:28,509 --> 00:33:30,677
Nó vẫn còn ám mùi xúc xích
từ lần trước tớ mặc.
603
00:33:34,223 --> 00:33:35,641
Trời đất ơi.
604
00:33:35,724 --> 00:33:39,895
Cậu đã bao giờ không vô tri
dù chỉ một lần chưa?
605
00:33:41,313 --> 00:33:43,857
Hôm mùng ba tháng 10,
cậu ấy hỏi tớ hôm nay là ngày mấy.
606
00:33:44,816 --> 00:33:47,486
- Hôm nay ngày mấy nhỉ?
- Mùng ba tháng 10.
607
00:33:47,569 --> 00:33:51,406
Mùng ba tháng 10
608
00:33:51,990 --> 00:33:53,325
Vậy là cách đây hai tuần rồi.
609
00:33:54,493 --> 00:33:56,119
Nhưng hôm nay tớ…
610
00:33:56,203 --> 00:34:00,165
Tớ không biết nữa.
Tớ thử cách này, theo bản năng thôi.
611
00:34:01,917 --> 00:34:03,502
Tớ bảo tớ không hiểu.
612
00:34:03,585 --> 00:34:06,672
Tớ chẳng hiểu gì. Cậu giúp tớ được không?
613
00:34:07,214 --> 00:34:10,300
Nhưng tớ vẫn hiểu.
Tớ biết chính xác cô Norbury nói gì.
614
00:34:10,384 --> 00:34:13,262
Đây là đạo hàm
của phương trình log tự nhiên.
615
00:34:14,429 --> 00:34:16,764
Cậu chỉ cần lấy thuận nghịch của Ln.
616
00:34:18,350 --> 00:34:19,351
Cảm ơn.
617
00:34:20,643 --> 00:34:22,145
Cậu thông minh thật.
618
00:34:24,857 --> 00:34:26,483
Cậu ấy đã lầm.
619
00:34:26,567 --> 00:34:29,527
Từ từ. Chờ đã. Dừng lại!
620
00:34:32,406 --> 00:34:36,201
Cậu giả ngu để bắt chuyện với trai?
621
00:34:37,828 --> 00:34:39,663
Ừ. Hiệu quả ngay.
622
00:34:39,746 --> 00:34:43,250
Caddy, trò đó lúc nào chẳng hiệu quả.
Nhưng nó rất tệ.
623
00:34:43,333 --> 00:34:46,003
Khai khoáng cắt phá và
phân biệt giai cấp đều "hiệu quả".
624
00:34:46,085 --> 00:34:47,754
Xăng dầu và…
625
00:34:47,838 --> 00:34:50,549
Cậu không sợ Regina ăn thịt cậu
nếu cô ta phát hiện ra à?
626
00:34:50,632 --> 00:34:52,551
Không, cô ta sẽ không biết.
627
00:34:52,634 --> 00:34:55,804
Đây là bí mật nho nhỏ
trong lớp toán của tớ.
628
00:34:58,223 --> 00:35:01,351
Nguyên tố h của x bằng năm.
629
00:35:01,435 --> 00:35:03,228
Cậu chỉ quên Quy tắc nhân.
630
00:35:03,312 --> 00:35:05,022
Tớ chẳng hiểu mấy thứ này.
631
00:35:07,107 --> 00:35:09,526
- Làm tốt lắm, Cady.
- Cậu có vẻ hiểu rất rõ mà.
632
00:35:15,282 --> 00:35:19,828
Này. Chris bạn tớ tổ chức tiệc Halloween.
633
00:35:19,912 --> 00:35:21,455
Cậu muốn đi không?
634
00:35:21,538 --> 00:35:24,082
Nó kiểu như tiệc hóa trang.
Mọi người khá thích.
635
00:35:24,166 --> 00:35:25,083
Huyệt.
636
00:35:25,918 --> 00:35:28,754
Tớ định nói "hay", xong lại nói "tuyệt".
637
00:35:28,837 --> 00:35:30,047
Ừ.
638
00:35:30,756 --> 00:35:31,882
Huyệt.
639
00:35:37,596 --> 00:35:38,847
Chào.
640
00:35:38,931 --> 00:35:44,686
Nếu được thay đổi thế giới
Tôi sẽ tổ chức Halloween
641
00:35:45,604 --> 00:35:47,940
Mỗi ngày
642
00:35:48,440 --> 00:35:51,443
Và đảm bảo hòa bình thế giới
643
00:35:52,027 --> 00:35:55,113
Có lẽ nên ước hòa bình thế giới trước
644
00:35:55,197 --> 00:35:57,741
Hòa bình thế giới, rồi đến Halloween
645
00:35:57,824 --> 00:35:59,243
Từ từ, để làm lại.
646
00:36:02,371 --> 00:36:03,455
Chào.
647
00:36:03,539 --> 00:36:09,628
Nếu được thay đổi thế giới
Tôi sẽ khiến thế giới được hòa bình
648
00:36:09,711 --> 00:36:13,465
Và tổ chức Halloween
649
00:36:13,549 --> 00:36:15,509
Mỗi ngày
650
00:36:16,093 --> 00:36:21,682
Vào Halloween,
bạn có thể hóa trang làm người khác
651
00:36:21,765 --> 00:36:24,434
Giống như trên mạng
652
00:36:24,518 --> 00:36:29,565
Nhưng là đời thật và có bánh kẹo
653
00:36:31,024 --> 00:36:33,694
Mế ơi dùng cam sau đi.
654
00:36:33,777 --> 00:36:37,072
Quay cam sau xinh hơn, khoa học đấy.
655
00:36:37,155 --> 00:36:40,701
Nếu bạn hấp dẫn thì cuộc sống rất mệt
656
00:36:40,784 --> 00:36:43,787
Phải luôn thể hiện điều mọi người muốn
657
00:36:44,371 --> 00:36:47,541
Một lần một năm,
tôi không thể hiện và được ước mơ
658
00:36:47,624 --> 00:36:51,211
Hóa thành người khác
Không phải bản thân, nhưng vẫn hấp dẫn!
659
00:36:51,753 --> 00:36:55,299
Tôi có thể làm
Bất cứ ai tôi muốn, và vẫn gợi cảm!
660
00:36:55,382 --> 00:36:58,760
Tôi có thể làm
Bất cứ ai tôi muốn, và vẫn hấp dẫn!
661
00:36:58,844 --> 00:37:02,347
Đừng yêu thích bản thân
Mà bước vào cửa hàng hóa trang
662
00:37:02,431 --> 00:37:05,267
Hãy làm một người mới lạ và khác biệt
663
00:37:06,101 --> 00:37:09,438
Sao phải buồn phiền?
Mở nhạc pop to lên
664
00:37:09,521 --> 00:37:12,774
Và nhún theo điệu nhạc
hấp dẫn nóng bỏng này
665
00:37:13,358 --> 00:37:16,653
Tôi có thể làm
Bất cứ ai tôi muốn, và vẫn gợi cảm!
666
00:37:16,737 --> 00:37:20,532
Tôi có thể làm
Bất cứ ai tôi muốn, và vẫn hấp dẫn!
667
00:37:20,616 --> 00:37:23,535
Làm một người mới lạ
668
00:37:23,619 --> 00:37:27,789
Biến hóa hoàn toàn
669
00:37:27,873 --> 00:37:31,293
Làm con vật hay đồ vật
670
00:37:31,376 --> 00:37:35,589
Hay là rau củ quả!
671
00:37:35,672 --> 00:37:37,466
Xin giới thiệu, bắp ngô gợi cảm.
672
00:37:37,549 --> 00:37:40,344
Tôi có thể làm bất cứ ai tôi muốn
673
00:37:40,427 --> 00:37:43,430
Và gợi cảm!
674
00:37:54,316 --> 00:37:55,859
Sao cậu ăn mặc sợ thế?
675
00:37:55,943 --> 00:37:57,236
Halloween mà.
676
00:37:57,319 --> 00:38:00,572
Cady, cậu không mặc lố lăng
khác nào đang chê bọn tớ lố lăng.
677
00:38:02,199 --> 00:38:04,159
{\an8}Cady đấy à?
678
00:38:04,243 --> 00:38:05,410
{\an8}kinh
679
00:38:05,994 --> 00:38:07,037
ai mời cậu ta?
680
00:38:07,120 --> 00:38:08,539
Chỉ là theo truyền thống…
681
00:38:08,622 --> 00:38:09,790
Aaron mời
CÁI QUÁI GÌ CƠ??!?
682
00:38:09,873 --> 00:38:11,375
…con gái phải là phù thủy…
683
00:38:11,458 --> 00:38:12,459
tớ nghĩ
cậu ấy chỉ
684
00:38:12,543 --> 00:38:14,336
…chúng ta đã đấu tranh xóa bỏ hủ tục đó.
685
00:38:14,419 --> 00:38:15,420
Cũng có lý.
686
00:38:15,504 --> 00:38:16,505
CADY THÍCH AARON
687
00:38:18,632 --> 00:38:20,634
Tớ đi tìm Aaron đây.
688
00:38:20,717 --> 00:38:21,718
Ừ.
689
00:38:24,888 --> 00:38:28,559
Quint gợi cảm trong phim "Jaws"
Bắt cá mập gợi cảm
690
00:38:28,642 --> 00:38:32,187
Eleanor Roosevelt gợi cảm
Jeanne d'Arc gợi cảm
691
00:38:32,271 --> 00:38:35,941
Tôi có thể là hải tặc gợi cảm
Là vũ công ba-lê gợi cảm
692
00:38:36,024 --> 00:38:40,696
Tôi có thể là bác sĩ gợi cảm
Chữa mấy bệnh ung thư gợi cảm!
693
00:38:40,779 --> 00:38:42,698
- Không được nói thế à?
- Ừ.
694
00:38:43,782 --> 00:38:45,951
Tớ có thể chữa ung thư một cách gợi cảm.
695
00:38:46,034 --> 00:38:47,119
Không.
696
00:38:47,202 --> 00:38:49,121
Tớ có thể chữa ung thư gợi cảm!
697
00:38:49,204 --> 00:38:51,248
Làm gì có bệnh nào là ung thư gợi cảm.
698
00:38:52,040 --> 00:38:53,542
Vì tớ đã chữa khỏi rồi.
699
00:38:53,625 --> 00:38:54,877
Nhảy nào.
700
00:39:06,805 --> 00:39:08,807
Mừng Halloween!
701
00:39:12,352 --> 00:39:15,939
Đây chính là nữ quyền hiện đại
702
00:39:16,023 --> 00:39:19,526
Hãy xem tôi điều hành thế giới
Trên đôi giày cao gót ăn hại
703
00:39:19,610 --> 00:39:22,946
Tôi có thể làm bất cứ ai tôi muốn
704
00:39:23,030 --> 00:39:26,533
Và vẫn gợi, gợi
705
00:39:26,617 --> 00:39:30,579
Gợi cảm vô cùng!
706
00:39:32,206 --> 00:39:34,333
{\an8}Tớ là chuột gợi cảm. Rõ ràng!
707
00:39:38,712 --> 00:39:40,380
- Chào,
- Chào.
708
00:39:40,464 --> 00:39:41,465
Cady!
709
00:39:42,382 --> 00:39:44,301
- Chào!
- Chào!
710
00:39:45,928 --> 00:39:48,222
Tớ thích trang phục của cậu.
Khác biệt hoàn toàn.
711
00:39:49,139 --> 00:39:51,808
Tớ không biết là mình phải…
712
00:39:53,018 --> 00:39:54,728
Tớ như người ngoài hành tinh thảm hại.
713
00:39:54,811 --> 00:39:56,355
Không. Hay mà.
714
00:39:57,689 --> 00:39:58,899
Cậu uống gì không?
715
00:39:58,982 --> 00:40:00,984
Cảm ơn. Có nước hoa quả không?
716
00:40:02,444 --> 00:40:04,613
Để tớ xem. Cậu đứng đây nhé.
717
00:40:07,533 --> 00:40:09,868
Tớ nghĩ cậu và Aaron sẽ đẹp đôi lắm đó.
718
00:40:09,952 --> 00:40:12,746
- Thật à?
- Ừ, vừa nói rồi mà. Đừng cố đấm ăn xôi.
719
00:40:13,455 --> 00:40:15,958
Tớ có thể thăm dò cậu ấy hộ cậu.
Nếu cậu muốn.
720
00:40:16,625 --> 00:40:18,544
Để xem cậu ấy có tình cảm không.
721
00:40:18,627 --> 00:40:20,587
- Cậu sẽ làm giúp tớ á?
- Ừ.
722
00:40:20,671 --> 00:40:23,006
Tin tớ đi. Tớ biết chính xác phải làm gì.
723
00:40:27,553 --> 00:40:29,763
- Tớ cần nói chuyện với cậu.
- Với tớ?
724
00:40:29,847 --> 00:40:32,933
Tưởng cậu không thèm nói với tớ nữa
từ lúc cặp với Shane hè năm ngoái.
725
00:40:33,016 --> 00:40:34,017
Thôi nào.
726
00:40:34,101 --> 00:40:36,562
Cậu biết cô bạn học tại nhà Cady không?
727
00:40:37,354 --> 00:40:38,897
Có, tớ mời bạn ấy đến.
728
00:40:40,274 --> 00:40:41,900
Ừ, phải cẩn thận đấy.
729
00:40:41,984 --> 00:40:44,152
Cô ấy mê cậu phát điên.
730
00:40:45,112 --> 00:40:46,446
Thật à?
731
00:40:46,530 --> 00:40:47,990
Đừng thèm thuồng vậy.
732
00:40:48,991 --> 00:40:50,492
Cô ấy là bạn tớ và…
733
00:40:51,493 --> 00:40:54,288
rất ít kinh nghiệm và…
734
00:41:00,169 --> 00:41:01,503
Ôi trời, tớ xin lỗi.
735
00:41:02,880 --> 00:41:04,464
Tớ không nghĩ lại khó khăn vậy.
736
00:41:04,548 --> 00:41:06,884
- Sao cơ?
- Tớ không biết, chỉ là tớ…
737
00:41:07,843 --> 00:41:12,222
còn tổn thương rất nhiều
khi mọi việc giữa tớ với cậu kết thúc.
738
00:41:12,306 --> 00:41:13,724
Tha cho tớ đi.
739
00:41:17,644 --> 00:41:18,645
Regina.
740
00:41:20,647 --> 00:41:22,691
- Regina.
- Để tớ yên.
741
00:41:22,774 --> 00:41:24,693
G, sao cậu lại giận?
742
00:41:24,776 --> 00:41:25,861
Làm ơn.
743
00:41:25,944 --> 00:41:28,614
Ý cậu là gì chứ? G!
744
00:41:41,668 --> 00:41:44,588
Phải, bề ngoài trông em thật hoàn hảo
745
00:41:44,671 --> 00:41:47,049
Anh chỉ thấy hình tượng Nữ hoàng băng giá
746
00:41:47,132 --> 00:41:49,718
Người dưng chỉ thấy tim em sắt đá
747
00:41:50,761 --> 00:41:52,930
Nhưng tất cả đều là giả dối
748
00:41:53,472 --> 00:41:56,225
Khai thật đi, anh lợi dụng em
749
00:41:56,308 --> 00:41:59,061
Anh thấy bộ đồ nóng bỏng
750
00:41:59,770 --> 00:42:02,648
Cách em tạo dáng như siêu mẫu
751
00:42:02,731 --> 00:42:04,900
Nhưng anh nào hay biết?
752
00:42:05,567 --> 00:42:08,445
Em là trò mua vui phải không?
753
00:42:08,529 --> 00:42:11,198
Em là đồ trang trí phải không?
754
00:42:11,281 --> 00:42:14,493
Em thực sự quan tâm anh
755
00:42:14,576 --> 00:42:16,828
Em là đồ ngu ngốc phải không?
756
00:42:16,912 --> 00:42:19,915
Anh nào có hề hấn gì
757
00:42:19,998 --> 00:42:23,126
Anh chỉ tán tỉnh đầu môi
758
00:42:23,210 --> 00:42:28,131
Chuyện nhỏ thôi
759
00:42:28,215 --> 00:42:30,551
Chỉ một người đau lòng
760
00:42:35,514 --> 00:42:38,058
Anh có nghe nhịp tim em?
761
00:42:38,725 --> 00:42:41,228
Em cũng như anh và cô ấy
762
00:42:41,311 --> 00:42:44,356
Anh quên em cũng là người
763
00:42:44,439 --> 00:42:46,149
Ai cũng quên
764
00:42:47,860 --> 00:42:50,571
Tất cả chỉ là giả dối
765
00:42:50,654 --> 00:42:53,490
Tất cả chỉ là phòng vệ
766
00:42:53,574 --> 00:42:56,618
Em ngỡ anh đã nỗ lực
767
00:42:56,702 --> 00:42:59,329
Nhìn thấu tâm can em
768
00:42:59,413 --> 00:43:02,249
Có phải em đã quá kiêu ngạo?
769
00:43:02,332 --> 00:43:05,627
Có phải em đã quá lạnh lùng?
770
00:43:05,711 --> 00:43:08,839
Anh chọn cô ấy thay vì em
771
00:43:08,922 --> 00:43:10,924
Anh đùa à?
772
00:43:11,008 --> 00:43:13,927
Anh nào có hề hấn gì
773
00:43:14,011 --> 00:43:16,305
Anh chỉ tán tỉnh đầu môi
774
00:43:17,389 --> 00:43:22,060
Chuyện nhỏ thôi
775
00:43:22,144 --> 00:43:24,146
Chỉ một người đau lòng
776
00:43:27,983 --> 00:43:33,530
Chỉ một người đau lòng!
777
00:43:35,449 --> 00:43:41,079
Thân em mắc kẹt trong vở kịch tráng lệ
778
00:43:41,163 --> 00:43:43,957
Anh có thể giải thoát cho em
779
00:43:44,041 --> 00:43:50,797
Nhưng nếu anh muốn, hãy đi đi
780
00:43:51,298 --> 00:43:54,343
Anh nào có hề hấn gì
781
00:43:54,426 --> 00:43:58,388
Anh chỉ tán tỉnh đầu môi
782
00:43:58,472 --> 00:44:00,224
Anh quá hấp dẫn!
783
00:44:00,307 --> 00:44:03,143
Sao anh còn phải mặc áo?
784
00:44:03,227 --> 00:44:07,397
Không, chuyện nhỏ thôi
785
00:44:07,481 --> 00:44:09,608
Anh quá điển trai!
786
00:44:09,691 --> 00:44:14,404
Chuyện nhỏ thôi
787
00:44:15,030 --> 00:44:16,073
Chỉ có một người…
788
00:44:44,601 --> 00:44:47,938
Cô ta quay lại với cậu ấy.
Cô ta quay lại với Aaron.
789
00:44:48,021 --> 00:44:49,898
Tất nhiên là ả sẽ làm vậy.
790
00:44:49,982 --> 00:44:52,693
Vì Regina là đứa phá hoại!
791
00:44:52,776 --> 00:44:54,778
Hồi bọn tớ học lớp sáu,
cô ta đi lu loa rằng Janis là…
792
00:44:54,862 --> 00:44:56,154
Damian!
793
00:44:56,238 --> 00:44:58,073
Cậu ấy không cần nghe những thứ đó.
794
00:44:58,156 --> 00:45:00,158
Không, tớ biết chuyện rồi.
795
00:45:00,784 --> 00:45:02,828
Cậu đốt đồ vì Regina có bạn trai.
796
00:45:03,412 --> 00:45:05,789
Cô ta nói gì cơ? Khốn nạn.
797
00:45:05,873 --> 00:45:09,126
- Damian…
- Không! Phải làm sáng tỏ sự thật!
798
00:45:09,209 --> 00:45:10,502
Cady, chú ý nhé.
799
00:45:15,048 --> 00:45:16,091
Như lịch sử thế giới,
800
00:45:16,175 --> 00:45:18,802
chuyện này rất nhiều cảm xúc
và đậm nét văn hóa.
801
00:45:22,264 --> 00:45:24,850
Janis và Regina là bạn thân hồi cấp hai.
802
00:45:24,933 --> 00:45:25,934
Ở thời điểm đó,
803
00:45:26,018 --> 00:45:28,770
các bạn nữ thể hiện cá tính
thông qua bộ sưu tập thú bông.
804
00:45:29,521 --> 00:45:30,856
Tớ không biết thú…
805
00:45:31,607 --> 00:45:35,152
Chính là thứ này. Chúng ở khắp mọi nơi.
806
00:45:36,111 --> 00:45:38,739
Sinh nhật Janis,
Regina tặng một cặp thú bông bạn thân.
807
00:45:38,822 --> 00:45:42,784
Janis gắn cầu vồng lên thú bông
để công khai giới tính với bạn.
808
00:45:42,868 --> 00:45:44,453
Regina cũng gắn cầu vồng,
809
00:45:44,536 --> 00:45:47,080
để ủng hộ bạn,
vì hồi đó ả vẫn còn là con người.
810
00:45:47,789 --> 00:45:48,916
Đến tám tháng sau,
811
00:45:48,999 --> 00:45:52,044
Regina bắt đầu mê
một đứa con trai rất tởm tên Kyle.
812
00:45:52,127 --> 00:45:54,963
- Mô hình sai hết tỷ lệ rồi.
- Yên!
813
00:45:56,381 --> 00:45:59,218
Một đêm nọ, tất cả chơi trò quay cổ chai,
814
00:45:59,301 --> 00:46:01,678
và Regina lo rằng Kyle thích Karen hơn.
815
00:46:01,762 --> 00:46:05,057
Nên khi Regina quay chai vào Janis,
816
00:46:05,724 --> 00:46:07,434
Regina diễn hơi sâu.
817
00:46:10,562 --> 00:46:12,314
Kyle thì kiểu "hay"!
818
00:46:12,397 --> 00:46:13,899
Còn Regina thì kiểu,
819
00:46:13,982 --> 00:46:17,903
"Biết ngay cô ta sẽ cho tớ hôn!
Cô ta cuồng tớ mà!"
820
00:46:17,986 --> 00:46:19,238
Không hay tí nào.
821
00:46:19,321 --> 00:46:21,198
Cậu làm ơn cất mọi thứ vào đúng chỗ đi.
822
00:46:21,281 --> 00:46:23,158
Sau đó hai người cãi nhau to.
823
00:46:23,242 --> 00:46:26,912
Regina bắt đầu tránh mặt Janis ở trường,
nhưng cô ả có trả con thú bông không?
824
00:46:26,995 --> 00:46:29,623
Không hề. Cô ta mang nó đi khắp nơi.
825
00:46:29,706 --> 00:46:31,250
Đặt tên nó là "Liz cưng"
826
00:46:31,333 --> 00:46:33,710
và bắt mọi người chào nó hàng ngày,
827
00:46:33,794 --> 00:46:35,128
rất kì cục và tẻ nhạt.
828
00:46:35,212 --> 00:46:36,630
Tua nhanh lên.
829
00:46:36,713 --> 00:46:41,260
Một ngày trong lớp Khoa học,
Regina đang bắt mọi người chào Liz cưng.
830
00:46:41,844 --> 00:46:43,262
Và Janis nghe được.
831
00:46:43,345 --> 00:46:45,848
"Liz cưng" là viết tắt của "Les cuồng".
832
00:46:46,515 --> 00:46:48,934
Hóa ra Regina đã cười cợt Janis suốt,
833
00:46:49,017 --> 00:46:50,644
và ai cũng biết, chỉ trừ Janis.
834
00:46:51,311 --> 00:46:53,605
Vậy nên, chuyện này rất đáng tiếc,
835
00:46:55,816 --> 00:46:57,401
nhưng Janis đã lấy đèn đốt…
836
00:46:59,778 --> 00:47:01,113
và đốt cháy con búp bê.
837
00:47:01,905 --> 00:47:04,825
Ba lô của Regina cũng bị cháy một ít,
838
00:47:04,908 --> 00:47:07,327
và Janis bị đình chỉ cả năm học còn lại.
839
00:47:07,411 --> 00:47:09,830
Mà người lớn không hề biết chuyện.
840
00:47:10,414 --> 00:47:12,207
Chỉ nghĩ là Janis nổi loạn.
841
00:47:14,585 --> 00:47:16,837
Tớ rất tiếc vì cậu phải trải qua việc đó.
842
00:47:18,672 --> 00:47:20,048
Cậu bị đối xử tệ hơn tớ nhiều.
843
00:47:21,884 --> 00:47:23,218
Caddy, đừng tiếc.
844
00:47:23,302 --> 00:47:26,430
Giờ thì cậu đã hiểu
Regina George không phải bạn cậu.
845
00:47:26,513 --> 00:47:28,265
Chúng tớ mới là bạn cậu.
846
00:47:28,348 --> 00:47:29,933
Và chúng ta sẽ bắt cô ta trả giá.
847
00:47:33,854 --> 00:47:36,231
Bạn bè để làm gì?
Làm hậu phương vững chắc
848
00:47:36,315 --> 00:47:39,026
Và vui vẻ cười đùa
849
00:47:39,943 --> 00:47:42,154
Khi ai làm bạn tổn thương
Họ sẽ tấn công
850
00:47:42,237 --> 00:47:45,365
Nghiền nát kẻ thù thành cát bụi!
851
00:47:46,158 --> 00:47:49,119
Tưởng tượng một bữa tiệc
Đầy xiêm y và bánh ngọt
852
00:47:49,203 --> 00:47:51,872
Đầy ca nhạc, múa hát và bánh ngọt
853
00:47:51,955 --> 00:47:55,459
Và màn trình diễn ảo thuật
Cưa đôi người Regina
854
00:47:55,542 --> 00:47:58,837
Lần này sẽ là
855
00:47:58,921 --> 00:48:00,589
Vậy mới đúng là tiệc!
856
00:48:00,672 --> 00:48:03,592
Một bữa tiệc phục thù
Chỉ đến hồi kết thúc
857
00:48:03,675 --> 00:48:06,136
Khi kẻ thù diệt vong
858
00:48:06,220 --> 00:48:09,306
Đây là bữa tiệc phục thù
Cùng hai bạn thân thiết
859
00:48:09,389 --> 00:48:12,684
Đây là bữa tiệc phục thù
Chính thế
860
00:48:13,769 --> 00:48:15,270
Caddy, để kế hoạch thành công,
861
00:48:15,354 --> 00:48:18,065
cậu phải cực kì giả tạo.
Cậu làm được không?
862
00:48:18,148 --> 00:48:19,441
Chắc là được.
863
00:48:19,525 --> 00:48:20,734
Luyện tập đi.
864
00:48:21,443 --> 00:48:24,947
Regina nhờ tớ bảo cậu là
cậu ấy thử nói chuyện với Aaron,
865
00:48:25,030 --> 00:48:27,574
nhưng Aaron chỉ muốn quay lại,
nên Regina đâu có lỗi.
866
00:48:27,658 --> 00:48:29,952
Tất nhiên rồi. Trời ạ.
867
00:48:30,035 --> 00:48:31,662
Yêu cậu. Ăn trưa gặp nhau nhé.
868
00:48:31,745 --> 00:48:34,581
- Tuyệt vời!
- Đến giai đoạn hai.
869
00:48:35,207 --> 00:48:37,709
- Tớ sẽ mang đèn dạ quang
- Tớ sẽ mang bóng bay
870
00:48:37,793 --> 00:48:39,962
Và ta sẽ ăn kem thỏa thích
871
00:48:41,588 --> 00:48:44,216
Tớ sẽ là DJ chơi nhạc
872
00:48:44,299 --> 00:48:47,302
Bằng bàn mixer làm từ xương cốt cô ta
873
00:48:47,386 --> 00:48:50,597
Ta sẽ đặt một hình nộm chứa đầy kẹo
874
00:48:50,681 --> 00:48:53,809
Ta sẽ đóng giả là Barbie và chơi đuổi bắt
875
00:48:53,892 --> 00:48:57,062
Ta sẽ lăn lộn trên cỏ
Và ngắm nhìn mặt trời
876
00:48:57,145 --> 00:48:59,940
Rồi nhét xác cô ả vào túi sâu
877
00:49:00,023 --> 00:49:01,733
Rồi quăng thẳng xuống sông!
878
00:49:01,817 --> 00:49:05,237
Một bữa tiệc phục thù
Chỉ đến hồi kết thúc
879
00:49:05,320 --> 00:49:07,739
Khi kẻ thù ngã xuống
880
00:49:07,823 --> 00:49:10,993
Một bữa tiệc phục thù
Cùng hai bạn thân thiết
881
00:49:11,076 --> 00:49:13,370
Tớ sẽ có được Aaron
sau khi loại trừ cô ta.
882
00:49:13,453 --> 00:49:14,872
Chính xác!
883
00:49:17,416 --> 00:49:19,710
Tớ sẽ có được Aaron
sau khi loại trừ cô ta.
884
00:49:20,335 --> 00:49:21,628
Chính xác.
885
00:49:31,221 --> 00:49:32,556
Chắc tớ cần người dạy kèm.
886
00:49:33,182 --> 00:49:34,850
Tớ có thể kèm cậu, nếu cậu muốn.
887
00:49:37,144 --> 00:49:39,938
Regina đang làm gì?
Regina đang mặc gì?
888
00:49:40,022 --> 00:49:41,773
Đã quay lại với Aaron chưa?
889
00:49:41,857 --> 00:49:43,066
Regina! Regina!
890
00:49:43,150 --> 00:49:45,819
Cô ta có tất cả!
Cô ta giành lấy tất cả!
891
00:49:47,279 --> 00:49:49,239
Regina! Regina! Regina!
892
00:49:50,282 --> 00:49:53,285
- Cái gì thế?
- Ôi, tớ béo kinh lên.
893
00:49:53,368 --> 00:49:56,455
Tớ sẽ chỉ ăn mấy thanh Kälteen này
đến khi giảm được cân.
894
00:49:56,538 --> 00:49:58,999
Tớ phải giảm 1,3 cân đây.
Bao nhiêu calo từ chất béo?
895
00:49:59,082 --> 00:50:00,083
Không.
896
00:50:00,167 --> 00:50:02,085
Nhân chéo x trên 1000
897
00:50:02,169 --> 00:50:04,505
chia cho 0,5 vì tính theo kilôgram.
898
00:50:04,588 --> 00:50:06,507
Sao cũng được.
Mang cho tớ cả hộp nhé.
899
00:50:06,590 --> 00:50:08,467
Không, mang cho tớ hai hộp.
900
00:50:15,849 --> 00:50:17,267
Một bữa tiệc phục thù
901
00:50:17,351 --> 00:50:20,687
Chỉ đến hồi kết thúc
Khi kẻ thù đơn độc
902
00:50:20,771 --> 00:50:21,772
Và khóc lóc thảm hại!
903
00:50:21,855 --> 00:50:24,983
Một bữa tiệc phục thù
Cùng hai bạn thân thiết
904
00:50:25,067 --> 00:50:27,486
Một bữa tiệc tuyệt vời
Với tiết mục phục thù đặc sắc!
905
00:50:45,087 --> 00:50:47,840
Regina ăn gì thế?
Nhìn dáng cô ấy xem
906
00:50:47,923 --> 00:50:50,843
Ngực cô ấy to hơn à?
Regina! Regina!
907
00:50:50,926 --> 00:50:54,263
{\an8}Cô ta có tất cả!
Cô ta giành lấy tất cả!
908
00:50:55,556 --> 00:50:57,599
Regina! Regina! Regina!
909
00:51:01,645 --> 00:51:05,023
Sáu tuần rồi, mình chỉ khiến Regina
nổi hơn và vực dậy xu hướng mắt ướt.
910
00:51:05,107 --> 00:51:06,108
Phải đổi chiến lược.
911
00:51:06,191 --> 00:51:08,902
Nếu mình làm
Gretchen Wieners nghĩ Regina giận cô ta…
912
00:51:08,986 --> 00:51:10,779
Không, không. Gretchen rất mong manh.
913
00:51:11,363 --> 00:51:12,573
Chính xác!
914
00:51:12,656 --> 00:51:15,033
Nếu thành công,
có lẽ cô ta sẽ tiết lộ thứ gì có ích.
915
00:51:23,083 --> 00:51:24,835
Tiệc tùng
916
00:51:24,918 --> 00:51:27,504
Này, năm nay cậu có tặng kẹo cho ai không?
917
00:51:27,588 --> 00:51:30,507
Không, tớ không tặng ai. Tớ chỉ nhận thôi.
918
00:51:31,925 --> 00:51:33,719
Anh đừng thả tóc xuống.
919
00:51:34,219 --> 00:51:36,013
Anh vuốt tóc lên rất gợi cảm.
920
00:51:37,222 --> 00:51:41,018
Cady, cậu nói với Aaron
là cậu ấy vuốt tóc lên nhìn gợi cảm đi?
921
00:51:42,686 --> 00:51:44,646
Cậu vuốt tóc lên nhìn gợi cảm lắm.
922
00:51:51,320 --> 00:51:52,404
Cảm ơn.
923
00:51:56,366 --> 00:51:58,368
Hẹn gặp trong lớp toán.
924
00:52:00,579 --> 00:52:05,584
Mỗi bữa tiệc đều có khoảng lặng
925
00:52:06,752 --> 00:52:08,212
Và bạn sẽ nghĩ
926
00:52:08,295 --> 00:52:13,383
"Muộn rồi, về thôi,
đồ ăn vặt đã cạn"
927
00:52:13,467 --> 00:52:14,343
Không!
928
00:52:14,426 --> 00:52:17,387
Tôi không thể đứng nhìn
cô ta vuốt tóc cậu ấy
929
00:52:17,471 --> 00:52:20,224
Dù tôi đã chứng kiến rắn nuốt trọn con bò
930
00:52:20,307 --> 00:52:23,685
Regina phải bị hạ
Xin lỗi Gretchen, tớ thề
931
00:52:23,769 --> 00:52:26,855
Tớ phải được phục thù!
932
00:52:26,939 --> 00:52:29,024
Cho tớ xin một cây kẹo!
933
00:52:31,527 --> 00:52:34,780
Một bữa tiệc phục thù
Chỉ đến hồi kết thúc
934
00:52:34,863 --> 00:52:36,949
Khi kẻ thù tan xác
935
00:52:37,032 --> 00:52:40,035
Cô ta có tất cả!
Cô ta giành lấy tất cả!
936
00:52:41,203 --> 00:52:43,288
Regina! Regina! Regina!
937
00:52:43,372 --> 00:52:45,040
Hô, hô, hô!
938
00:52:45,123 --> 00:52:47,459
Kẹo bạc hà cho Shane Oman!
939
00:52:47,543 --> 00:52:48,544
Cô ta có tất cả!
940
00:52:48,627 --> 00:52:50,629
Và một kẹo cho Cady Heron!
941
00:52:50,712 --> 00:52:52,005
Cô ta giành lấy tất cả!
942
00:52:52,089 --> 00:52:54,216
Bốn cái kẹo cho Glen Coco?
943
00:52:54,299 --> 00:52:55,968
Giỏi lắm, Glen Coco!
944
00:52:56,051 --> 00:52:58,011
Glen Coco! Glen Coco! Glen Coco!
945
00:52:59,346 --> 00:53:02,975
Không có cái nào cho Gretchen Weiners.
Tạm biệt.
946
00:53:03,642 --> 00:53:04,810
Ai tặng cậu thế?
947
00:53:04,893 --> 00:53:06,103
À, là của…
948
00:53:08,814 --> 00:53:11,525
"Cảm ơn vì là người bạn thân tuyệt nhất."
949
00:53:15,779 --> 00:53:16,780
Vậy à.
950
00:53:18,282 --> 00:53:20,367
Nếu cậu và Regina là "bạn thân",
951
00:53:20,450 --> 00:53:23,036
thì giờ cậu đi mà bí mật cho cậu ấy, nhé?
952
00:53:23,120 --> 00:53:23,954
Ví dụ,
953
00:53:24,037 --> 00:53:26,331
cậu ấy tặng cậu đôi cao gót đó
để làm trò cười,
954
00:53:26,415 --> 00:53:29,251
vì biết cậu sẽ không thể đi nổi. Xin lỗi!
955
00:53:29,334 --> 00:53:32,087
Mà cậu ấy hay nói là đã sửa mũi,
956
00:53:32,171 --> 00:53:36,216
chẳng qua để không ai chú ý
rằng cậu ấy đã dịch chuyển một bên tai!
957
00:53:36,300 --> 00:53:38,886
Còn nữa, cậu ta lừa dối Aaron.
958
00:53:39,845 --> 00:53:41,972
Mồm bảo đi học dự bị đại học
thứ Ba hàng tuần,
959
00:53:42,055 --> 00:53:43,682
nhưng thực ra đi hú hí với Shane Oman
960
00:53:43,765 --> 00:53:45,350
trong phòng đồ vệ sinh tầng ba
961
00:53:45,434 --> 00:53:48,187
trên mấy cái túi mạt gỗ
dùng để dọn bãi nôn!
962
00:53:49,104 --> 00:53:53,108
Mà tớ chưa từng kể với ai
vì tớ là bạn tốt!
963
00:53:54,193 --> 00:53:57,863
Tớ chỉ kể với cậu vì cậu là bạn tốt.
964
00:54:04,453 --> 00:54:07,915
Một bữa tiệc phục thù
Chỉ đến hồi kết thúc
965
00:54:07,998 --> 00:54:10,542
Khi kẻ thù diệt vong!
966
00:54:10,626 --> 00:54:13,587
Một bữa tiệc phục thù
Cùng hai bạn thân thiết
967
00:54:13,670 --> 00:54:16,548
Một bữa tiệc tuyệt vời
Với tiết mục phục thù đặc sắc!
968
00:54:17,382 --> 00:54:19,051
TẠP VỤ
969
00:54:36,068 --> 00:54:38,362
Một bữa tiệc phục thù
970
00:54:39,571 --> 00:54:44,034
Một bữa tiệc phục thù
971
00:54:44,117 --> 00:54:46,787
Phục thù
972
00:54:46,870 --> 00:54:48,330
Đặc sắc!
973
00:55:00,717 --> 00:55:03,887
Này, cậu có thời gian không,
nói qua về đạo hàm chút?
974
00:55:04,471 --> 00:55:06,473
À, không, hôm nay tớ bận.
975
00:55:09,226 --> 00:55:10,227
Cady?
976
00:55:14,064 --> 00:55:16,817
Em trượt cả năm bài kiểm tra gần đây.
Mọi việc ổn chứ?
977
00:55:17,734 --> 00:55:19,444
Em xin lỗi. Em sẽ cố gắng hơn.
978
00:55:19,528 --> 00:55:20,779
Vì nếu em cần kèm cặp,
979
00:55:20,863 --> 00:55:23,198
thì mấy phút nữa
Đội tuyển toán sẽ họp đấy.
980
00:55:23,282 --> 00:55:25,492
Em không họp được.
Em phải sang nhà bạn Regina.
981
00:55:25,576 --> 00:55:27,703
Bọn em có tiết mục nhảy
trong cuộc thi văn nghệ.
982
00:55:27,786 --> 00:55:30,122
- "Múa quanh cực" à?
- Vâng, sao cô biết?
983
00:55:30,205 --> 00:55:32,082
Năm nào cũng cùng một tiết mục.
Như kiểu…
984
00:55:32,165 --> 00:55:33,834
- Truyền thống?
- Ác mộng hàng năm.
985
00:55:35,085 --> 00:55:37,588
Thôi được, cô sẽ nhờ Kevin kèm cặp em.
986
00:55:37,671 --> 00:55:39,381
À, Aaron đang kèm em rồi, nên…
987
00:55:39,464 --> 00:55:42,259
Cậu ta kèm em á? Được, vậy thì,
988
00:55:42,342 --> 00:55:44,636
em bảo với Aaron là
mấy bài kiểm tra của em rất lạ,
989
00:55:44,720 --> 00:55:47,848
cách làm thì đúng, có mỗi kết quả là sai.
990
00:55:47,931 --> 00:55:49,433
- Lạ thật.
- Lạ thật.
991
00:55:50,684 --> 00:55:53,228
Cady, cô sẽ không ngừng thúc em
vì cô là người thúc đẩy.
992
00:55:53,312 --> 00:55:55,439
Cô biết em thông minh hơn thế này.
993
00:55:55,522 --> 00:55:59,193
Có lẽ cô nên xếp em ngồi xa khỏi Aaron.
994
00:56:00,527 --> 00:56:03,113
Bà ấy kiểu,
"Cô là người thúc đẩy Cady à."
995
00:56:03,197 --> 00:56:05,616
Từ từ, "thúc đẩy" nghĩa là sao?
996
00:56:05,699 --> 00:56:08,785
- Kiểu như đẩy ma túy á?
- Tớ không biết, rõ kì cục.
997
00:56:09,828 --> 00:56:12,414
Xả hết ra đi cưng. Viết vào sách đi.
998
00:56:16,043 --> 00:56:17,336
Nhìn cái thứ này xem!
999
00:56:18,879 --> 00:56:21,924
- Tớ chẳng thấy gì.
- Gợi cảm mà, như có ngực trên mặt.
1000
00:56:22,007 --> 00:56:23,258
Tớ cũng bị thế.
1001
00:56:23,342 --> 00:56:25,511
Do thanh Kälteen
đào thải độc tố trong người.
1002
00:56:26,553 --> 00:56:29,765
Ừ. Cái kem cậu đưa tớ chán ốm!
1003
00:56:29,848 --> 00:56:31,058
Cậu mua ở đâu thế?
1004
00:56:31,141 --> 00:56:34,102
{\an8}MỠ LỢN.
1005
00:56:40,567 --> 00:56:41,693
Sân bay Paris.
1006
00:56:41,777 --> 00:56:44,905
"Sân bay Paris".
Kem đó là thứ rác rưởi. Cậu cũng vậy.
1007
00:56:47,824 --> 00:56:50,327
Cậu ấy đang khó ở
vì Aaron chia tay với cậu ấy.
1008
00:56:50,410 --> 00:56:51,870
Thế à?
1009
00:56:51,954 --> 00:56:53,622
Ai đó đã nói với cậu ta về Shane.
1010
00:56:54,289 --> 00:56:56,041
Hay là ông già Noel nói nhỉ?
1011
00:56:59,253 --> 00:57:01,880
Giờ cậu ấy chỉ ăn thanh Kälteen,
1012
00:57:01,964 --> 00:57:04,007
hình như hai tuần rồi cậu ấy chưa đi ị.
1013
00:57:05,634 --> 00:57:08,762
G này, bọn tớ tập dượt với Cady rồi.
Cậu muốn tập qua một lượt không?
1014
00:57:08,846 --> 00:57:10,848
Sao phải tập? Năm nào tớ chẳng hoàn hảo.
1015
00:57:12,140 --> 00:57:16,562
Ừ, nhưng đây là lần đầu của Cady,
có nhiều chuyển động qua lại…
1016
00:57:16,645 --> 00:57:19,398
Đừng có nghịch cái sổ trẻ con này nữa!
1017
00:57:24,820 --> 00:57:27,823
Mọi sự đều đã định
1018
00:57:28,490 --> 00:57:29,491
Nên
1019
00:57:30,450 --> 00:57:32,244
hãy cố gắng hết mình
1020
00:57:33,245 --> 00:57:34,663
và để anh
1021
00:57:35,539 --> 00:57:36,707
lo phần còn lại
1022
00:57:38,917 --> 00:57:42,421
Để anh lo mọi việc
1023
00:57:43,463 --> 00:57:45,340
Để anh lo mọi việc
1024
00:57:47,342 --> 00:57:50,554
Để anh lo mọi việc
1025
00:57:51,305 --> 00:57:52,181
Để
1026
00:57:52,264 --> 00:57:53,098
anh
1027
00:57:53,348 --> 00:57:54,474
lo
1028
00:57:54,558 --> 00:57:55,893
mọi
1029
00:57:57,644 --> 00:58:02,191
việc
1030
00:58:04,568 --> 00:58:06,778
Vừa rồi là giọng ca Damian Hubbard
1031
00:58:06,862 --> 00:58:09,531
trình bày nhạc nền iCarly
bằng tiếng Pháp để thêm điểm cộng.
1032
00:58:09,615 --> 00:58:10,699
HỘI VĂN NGHỆ MÙA ĐÔNG
1033
00:58:10,782 --> 00:58:11,783
Hoan hô!
1034
00:58:13,368 --> 00:58:16,371
Nhóm nghệ sĩ tiếp theo
tự mô tả chất nhạc của mình như
1035
00:58:16,455 --> 00:58:19,541
"Đồ thị hình sin, không ngừng nghỉ."
1036
00:58:19,625 --> 00:58:22,711
Hãy chào đón Kevin G và nhóm Lũy Thừa Ba.
1037
00:58:24,338 --> 00:58:27,382
Này, tất cả mấy đứa
1038
00:58:27,466 --> 00:58:29,384
MC so với anh làm gì
1039
00:58:29,468 --> 00:58:31,678
Từ điểm số đến vần điệu
Không ai đỉnh hơn Kevin G
1040
00:58:31,762 --> 00:58:32,930
Anh trong Đội tuyển toán
1041
00:58:33,013 --> 00:58:34,139
Chịu áp lực siêu giỏi
1042
00:58:34,223 --> 00:58:36,725
Anh sẽ tìm đúng góc
Để em được lên nóc
1043
00:58:36,808 --> 00:58:38,810
Anh là công dân gương mẫu ngoài đường
1044
00:58:38,894 --> 00:58:41,063
Cũng là anh trai làm mưa trên giường
1045
00:58:41,146 --> 00:58:44,399
Để em gọi tên "Anh Kevin G!"
1046
00:58:44,483 --> 00:58:45,484
Vô văn hóa.
1047
00:58:45,567 --> 00:58:46,985
Kevin, thầy đã nhắc rồi mà.
1048
00:58:47,903 --> 00:58:49,571
Chúc mọi người Kì nghỉ lễ vui vẻ.
1049
00:58:52,824 --> 00:58:54,660
Trời. Sao bộ này chật thế?
1050
00:58:54,743 --> 00:58:58,330
Cậu mặc bộ này từ lớp sáu.
Biết đâu cậu đang bắt đầu lớn.
1051
00:58:58,413 --> 00:59:00,916
Cậu có muốn tập nhanh một lần không?
1052
00:59:00,999 --> 00:59:03,377
Gretchen, không có ai quan tâm hết.
1053
00:59:04,503 --> 00:59:06,672
Phải. Đúng rồi.
1054
00:59:06,755 --> 00:59:08,590
Cậu muốn tập riêng phần nhào lộn không?
1055
00:59:08,674 --> 00:59:10,717
Vì bọn mình không tập thể dục dụng cụ nữa,
1056
00:59:10,801 --> 00:59:12,970
và hồi sáng tác điệu nhảy,
bọn mình có 30 cân thôi,
1057
00:59:13,053 --> 00:59:16,056
có lẽ nên đảm bảo rằng
trọng tâm của tất cả vẫn…
1058
00:59:16,139 --> 00:59:17,641
Vẫn làm sao?
1059
00:59:18,475 --> 00:59:19,643
Không có gì.
1060
00:59:26,984 --> 00:59:30,654
Cảm ơn Shelby và Timmy đã đánh nhịp.
1061
00:59:30,737 --> 00:59:35,909
Mà nếu ai tìm thấy niềng răng
trong hộp màu xanh biển, là của tôi đấy.
1062
00:59:35,993 --> 00:59:39,580
Vui lòng trả cho tôi.
Bảo hiểm của tôi không trả tiền mua lại.
1063
00:59:40,914 --> 00:59:42,833
Karen, lộ áo lót kìa.
1064
00:59:42,916 --> 00:59:44,918
Cố tình đấy. Tớ đang thử phong cách mới.
1065
00:59:45,002 --> 00:59:48,005
Phong cách "cô gái đã ngủ với 11 người" à?
Thế thì chuẩn rồi.
1066
00:59:50,299 --> 00:59:51,508
Tớ thấy áo của cậu bốc lắm.
1067
00:59:51,592 --> 00:59:52,509
Gretchen!
1068
00:59:52,593 --> 00:59:57,431
Đừng nói "bốc" nữa. Không ai thấy hay đâu.
1069
01:00:01,226 --> 01:00:05,814
Mời nhóm Giúp việc của ông già Noel
với tiết mục "Múa quanh cực".
1070
01:00:16,408 --> 01:00:20,245
Ta sẽ lên chuyến tàu Giáng sinh
Đến thăm ông già Noel
1071
01:00:20,329 --> 01:00:22,831
Vượt qua gió và tuyết
1072
01:00:23,415 --> 01:00:26,835
Rồi ta nhảy ta múa đến tận đỉnh
1073
01:00:26,919 --> 01:00:29,755
Điểm cuối là Bắc Cực
1074
01:00:31,423 --> 01:00:34,968
Và ta sẽ múa, múa,
múa quanh cực
1075
01:00:35,052 --> 01:00:37,971
Nơi cực quang sáng lòa
1076
01:00:38,639 --> 01:00:41,725
Múa, múa, múa quanh cực
1077
01:00:41,808 --> 01:00:44,811
Múa quanh cực suốt đêm dài
1078
01:00:44,895 --> 01:00:48,023
Và ta sẽ hát, hát,
Hát bài ca Giáng sinh
1079
01:00:48,106 --> 01:00:49,608
Thôi chuyển tiết mục đi.
1080
01:00:51,318 --> 01:00:55,030
Ta sẽ múa, múa,
Múa quanh cực
1081
01:00:55,113 --> 01:00:57,991
Múa đến khi ánh dương ló dạng
1082
01:00:58,075 --> 01:01:01,036
Ta sẽ nhảy múa, ban phát quà
1083
01:01:01,119 --> 01:01:04,665
Và cả thị trấn sẽ nhắc tên chúng ta
1084
01:01:04,748 --> 01:01:08,335
Ta sẽ nhảy
Và múa và lắc và uốn
1085
01:01:08,418 --> 01:01:12,422
Đến khi cảnh sát Bắc Cực
Bắt giải tán
1086
01:01:33,777 --> 01:01:36,864
Tôi đi xem Hội Giáng sinh cả nhà ạ,
bê bối lắm luôn.
1087
01:01:36,947 --> 01:01:38,657
Regina sấp mặt đúng nghĩa.
1088
01:01:38,740 --> 01:01:40,367
Hình như còn bị lộ hàng.
1089
01:01:40,450 --> 01:01:43,287
- Thật thiếu chuyên nghiệp.
- Cũng buồn cười.
1090
01:01:46,456 --> 01:01:49,543
- Tôi xem video cả nghìn lần.
- Gretchen cho Regina trồng cây chuối.
1091
01:01:49,626 --> 01:01:52,212
{\an8}Lẽ ra Regina phải nâng bằng cơ mông.
1092
01:01:52,296 --> 01:01:53,672
Thử thách Regina!
1093
01:01:54,882 --> 01:01:56,842
Con khốn đó á? Không đáng được thông cảm.
1094
01:01:56,925 --> 01:02:00,345
- Có ai thích Regina đâu.
- Cô ta khốn nạn lắm. Lại còn được chiều.
1095
01:02:00,429 --> 01:02:02,848
Regina lúc nào cũng muốn
là trung tâm của chú ý.
1096
01:02:02,931 --> 01:02:05,058
Ai chẳng biết.
1097
01:02:05,142 --> 01:02:07,102
Regina bị vậy cũng đáng thôi.
1098
01:02:07,186 --> 01:02:08,687
Mà này, Cady có vẻ dễ thương.
1099
01:02:08,770 --> 01:02:10,022
Cô ấy nhảy rồi vẫy tay.
1100
01:02:10,105 --> 01:02:12,399
Cô ấy là điểm sáng của tiết mục.
1101
01:02:12,482 --> 01:02:14,818
{\an8}Cady Heron là người duy nhất
hành xử bình thường.
1102
01:02:14,902 --> 01:02:16,778
Cô ấy vớt vát tiết mục ác mộng hàng năm.
1103
01:02:16,862 --> 01:02:17,863
Thật luôn.
1104
01:02:17,946 --> 01:02:19,489
Cô ấy… cũng gợi cảm.
1105
01:02:19,573 --> 01:02:21,491
{\an8}Cô ấy có lẽ còn gợi cảm hơn Regina George.
1106
01:02:21,575 --> 01:02:24,369
{\an8}Không mụn. Răng đẹp.
Mặc đồ American Eagle.
1107
01:02:24,453 --> 01:02:27,414
{\an8}- Cady thậm chí không phải lăn nách.
- Tớ đang tính nhuộm tóc đỏ.
1108
01:02:27,497 --> 01:02:29,041
{\an8}Ai đó gửi tôi phong cách này.
1109
01:02:29,124 --> 01:02:31,460
{\an8}Tôi kiểu, "Gái ơi đi nhuộm tóc đỏ thôi!"
1110
01:02:32,753 --> 01:02:34,630
{\an8}Đa tạ Cady Heron!
1111
01:02:34,713 --> 01:02:36,882
Cady nhìn xinh đấy.
1112
01:02:37,883 --> 01:02:39,009
Caddy!
1113
01:02:39,968 --> 01:02:41,303
Cậu có nghe tớ không?
1114
01:02:41,803 --> 01:02:42,804
Sao cơ?
1115
01:02:42,888 --> 01:02:44,097
Ta thành công rồi.
1116
01:02:44,181 --> 01:02:47,017
Regina mất trai đẹp.
Mất cả hình tượng trong mắt mọi người.
1117
01:02:47,100 --> 01:02:49,019
Va mặt vào sân khấu vỡ cả mụn.
1118
01:02:49,102 --> 01:02:50,229
Thê thảm luôn.
1119
01:02:50,938 --> 01:02:53,232
Dừng lại được rồi. Coi như hòa nhau.
1120
01:02:53,315 --> 01:02:55,108
Cậu khỏi phải nói chuyện với bọn họ nữa.
1121
01:02:55,192 --> 01:02:57,319
Ngày mai chúng mình
có thể ăn trưa với nhau.
1122
01:02:57,402 --> 01:02:58,654
Tớ sẽ ăn xíu mại.
1123
01:02:58,737 --> 01:03:01,240
Hoặc nếu có pizza mini thì tớ ăn cả hai.
1124
01:03:01,323 --> 01:03:02,449
Không được.
1125
01:03:04,826 --> 01:03:06,828
Tớ cần một bữa trưa cuối.
1126
01:03:30,185 --> 01:03:33,021
Xin lỗi Regina.
Cậu không được ngồi cùng bọn tớ.
1127
01:03:35,357 --> 01:03:36,358
Sao cơ?
1128
01:03:37,901 --> 01:03:40,654
Cậu mặc quần nỉ. Hôm nay là Thứ Năm.
1129
01:03:41,572 --> 01:03:43,448
Thì đã sao? Quy tắc đó đâu có thật.
1130
01:03:43,532 --> 01:03:44,992
Quy tắc có thật hôm tớ mặc gi-lê.
1131
01:03:45,075 --> 01:03:46,618
Ừ, vì cái gi-lê đó nhìn ghê!
1132
01:03:47,536 --> 01:03:49,037
Cậu không được ngồi cùng bọn tớ!
1133
01:04:02,050 --> 01:04:04,261
Giờ tớ chỉ mặc vừa quần nỉ này thôi.
1134
01:04:07,890 --> 01:04:08,932
Cady, cậu nghĩ sao?
1135
01:04:16,064 --> 01:04:17,316
Xin lỗi, Regina.
1136
01:04:18,317 --> 01:04:19,735
Quy tắc là quy tắc.
1137
01:04:21,820 --> 01:04:22,821
Được thôi.
1138
01:04:30,370 --> 01:04:32,372
Chụp ảnh đi lũ thảm hại, để nhớ cho kĩ.
1139
01:04:41,089 --> 01:04:42,674
- Và đó…
- là bắt đầu…
1140
01:04:42,758 --> 01:04:45,219
- của sự…
- kết thúc.
1141
01:04:48,889 --> 01:04:52,017
{\an8}Chào các em, sáng nay thầy có thông báo.
1142
01:04:53,227 --> 01:04:54,937
{\an8}Nhân dịp Tháng lịch sử phụ nữ,
1143
01:04:55,020 --> 01:04:58,649
{\an8}căng-tin sẽ phục vụ
món "Joannes tự tin" thuần chay,
1144
01:04:58,732 --> 01:05:01,735
là bánh thịt băm làm từ đỗ.
1145
01:05:03,403 --> 01:05:07,741
Ngoài ra, chúng tôi
gửi lời chúc may mắn tới Janis Imi'ike
1146
01:05:07,824 --> 01:05:11,662
đã lọt vào chung kết
Triển lãm nghệ thuật Illinois Thứ Bảy này.
1147
01:05:11,745 --> 01:05:14,248
Sư tử xông lên! Cả trong Nghệ thuật.
1148
01:05:14,331 --> 01:05:15,415
Nghệ, nghệ, nghệ!
1149
01:05:15,499 --> 01:05:17,668
Tiếp theo, Ủy ban
hoạt động học sinh đã bỏ phiếu,
1150
01:05:17,751 --> 01:05:19,503
và chủ đề Lễ hội mùa xuân năm nay là…
1151
01:05:19,586 --> 01:05:22,631
- Son màu gì thế?
- Màu e.l.f. O Face…
1152
01:05:22,714 --> 01:05:25,801
Hay lắm. Tớ chỉ
kiểm tra xem tai cậu có nghe rõ không.
1153
01:05:25,884 --> 01:05:30,472
Cuối cùng, các ứng cử viên cho
danh hiệu Vua và Nữ hoàng Lễ hội mùa xuân
1154
01:05:30,556 --> 01:05:31,974
như sau:
1155
01:05:32,057 --> 01:05:37,062
Vua, Aaron Samuels,
Christian Wiggins và Shane Oman.
1156
01:05:37,145 --> 01:05:39,565
và Damian Hubbard. Gì cơ?
1157
01:05:40,148 --> 01:05:41,483
Nữ hoàng,
1158
01:05:41,567 --> 01:05:45,320
Regina George, Karen Shetty
và Gretchen Wieners.
1159
01:05:45,404 --> 01:05:47,823
- Năm nào chẳng thế.
- Và Caddy Heron.
1160
01:05:50,826 --> 01:05:52,077
Ồ.
1161
01:05:52,160 --> 01:05:53,036
{\an8}Chờ đã, thầy nhầm.
1162
01:05:55,664 --> 01:05:56,999
{\an8}Cady Heron.
1163
01:06:01,336 --> 01:06:02,713
Trời đất.
1164
01:06:02,796 --> 01:06:05,299
Trời đất, bao nhiêu người nhắn cho tớ.
1165
01:06:06,258 --> 01:06:08,802
Tớ có nên nhắn Aaron
chúc mừng cậu ấy không?
1166
01:06:08,886 --> 01:06:09,887
- Không.
- Không.
1167
01:06:10,470 --> 01:06:11,889
Cậu cần xe đón cuối tuần không?
1168
01:06:11,972 --> 01:06:13,932
Damian mượn được xe Jazzy của bà.
1169
01:06:14,016 --> 01:06:15,517
Xe đón đi đâu?
1170
01:06:16,977 --> 01:06:19,605
Triển lãm của tớ.
Cậu không nghe thầy Duvall nói à?
1171
01:06:20,272 --> 01:06:22,441
- Cuối tuần này à?
- Ừ.
1172
01:06:22,524 --> 01:06:27,487
Chết. Tớ có vé đi sự kiện
ở Madison với mẹ. Tớ xin lỗi.
1173
01:06:29,698 --> 01:06:31,825
Ừ, cậu có vẻ rất buồn vì không đi được.
1174
01:06:35,120 --> 01:06:37,331
Cuối tuần này mình làm gì?
1175
01:06:37,414 --> 01:06:39,374
Sao ai cũng hỏi tớ về cuối tuần vậy?
1176
01:06:39,458 --> 01:06:40,584
Hôm nay mới Thứ Ba.
1177
01:06:40,667 --> 01:06:42,252
Ừ từ giờ đến cuối tuần chỉ còn…
1178
01:06:42,920 --> 01:06:44,087
vài ngày nữa.
1179
01:06:44,171 --> 01:06:46,548
Tớ phải cùng mẹ đi sự kiện ở Madison.
1180
01:06:46,632 --> 01:06:48,342
Mẹ đi vắng à?
Cậu rủ bạn qua chơi đi.
1181
01:06:48,425 --> 01:06:50,093
Không, tớ đi cùng mẹ.
1182
01:06:50,177 --> 01:06:53,138
Nếu rủ bạn qua chơi
thì cậu có thể mời Aaron.
1183
01:06:58,352 --> 01:06:59,770
Ừ, để tớ tìm cách.
1184
01:07:00,938 --> 01:07:05,317
Nhưng tổ chức nho nhỏ thôi nhé?
Năm sáu người thôi?
1185
01:07:05,400 --> 01:07:06,777
- Được chứ!
- Tất nhiên!
1186
01:07:06,860 --> 01:07:09,530
Sao mẹ cứ bắt con vậy?
1187
01:07:09,613 --> 01:07:12,324
Con đã hứa với Janis
là con sẽ đi triển lãm của bạn ấy!
1188
01:07:12,407 --> 01:07:14,535
Con yêu, mình mua vé
trước cả tháng rồi mà.
1189
01:07:14,618 --> 01:07:16,203
Con rất thích Neil deGrasse Tyson.
1190
01:07:16,286 --> 01:07:17,538
Mẹ!
1191
01:07:17,621 --> 01:07:21,583
Janis là bạn thân con!
Mẹ không muốn con là bạn tốt sao?
1192
01:07:21,667 --> 01:07:23,377
Không! Có! Sao cơ?
1193
01:07:23,460 --> 01:07:26,630
Thôi con ở nhà một mình cũng được.
1194
01:07:27,756 --> 01:07:32,636
Này. Tôi mai tớ tổ chức tiệc nhỏ ở nhà.
Mẹ tớ đi vắng.
1195
01:07:32,719 --> 01:07:33,971
Regina có đi không?
1196
01:07:34,054 --> 01:07:36,598
Không! Tớ có ngu đâu? Không.
1197
01:07:36,682 --> 01:07:40,394
Chỉ có vài người hay ho,
và cậu phải đến đấy nhé.
1198
01:07:41,395 --> 01:07:43,438
Được. Tớ sẽ đến.
1199
01:08:01,582 --> 01:08:02,958
Không, không, không!
1200
01:08:14,595 --> 01:08:16,555
Cậu thấy Aaron đâu không?
1201
01:08:16,638 --> 01:08:18,098
- Gì cơ?
- Aron!
1202
01:08:18,182 --> 01:08:19,725
Karen á?
1203
01:08:21,059 --> 01:08:22,227
Chào.
1204
01:08:35,573 --> 01:08:37,033
Tớ tìm cậu mãi.
1205
01:08:38,076 --> 01:08:39,493
Tớ cũng vậy.
1206
01:08:39,578 --> 01:08:42,331
Tớ thích bộ đồ của cậu. Ý là, váy của cậu.
1207
01:08:43,749 --> 01:08:45,584
Đây là ảnh cậu cầm cá sấu à?
1208
01:08:45,667 --> 01:08:48,420
Trời. Đừng nhìn ảnh đó. Xấu hổ quá.
1209
01:08:48,504 --> 01:08:50,839
Không, có gì mà xấu hổ. Tuyệt mà.
1210
01:08:51,715 --> 01:08:53,091
Cậu có nhớ Kenya không?
1211
01:08:53,175 --> 01:08:54,676
Có.
1212
01:08:54,760 --> 01:08:56,178
Không. Ý tớ là…
1213
01:08:57,345 --> 01:08:59,055
Tớ nhớ…
1214
01:08:59,139 --> 01:09:01,390
Ở đó tớ thấy bầu trời rộng hơn.
1215
01:09:01,475 --> 01:09:02,809
Vào ban đêm.
1216
01:09:02,893 --> 01:09:06,479
Tớ và mẹ thường vẽ các chòm sao.
1217
01:09:06,563 --> 01:09:08,023
Các ngôi sao.
1218
01:09:16,948 --> 01:09:18,783
Con vẫn đang chạy à?
1219
01:09:18,867 --> 01:09:20,577
Không, con ở đằng kia.
1220
01:09:22,078 --> 01:09:25,040
Tối nay con có kế hoạch gì không?
Thứ Bảy mà.
1221
01:09:25,122 --> 01:09:27,000
Mẹ đừng làm phiền con.
1222
01:09:27,751 --> 01:09:31,505
Mẹ biết con đang
cảm thấy không tự tin về cơ thể, nhưng…
1223
01:09:32,381 --> 01:09:35,050
nên nhớ rằng sắc đẹp thực sự
đến từ gương mặt.
1224
01:09:35,133 --> 01:09:39,011
Đừng nói về cơ thể con nữa!
1225
01:09:39,095 --> 01:09:40,721
Được rồi.
1226
01:09:44,393 --> 01:09:48,229
Từ từ, con yêu, sao con lại ăn Kälteen?
1227
01:09:48,313 --> 01:09:51,942
Đây là thứ mình cho bà Joan ăn
khi bà cần tăng cân mà.
1228
01:09:52,024 --> 01:09:53,777
DỪNG
1229
01:10:15,632 --> 01:10:19,636
Tối nay tớ không uống nước hoa quả.
1230
01:10:19,720 --> 01:10:21,513
Tớ biết. Tớ thấy mà.
1231
01:10:22,598 --> 01:10:26,393
- Mình nên xuống nhà đi.
- Không, ngồi xuống đi. Tớ rất tuyệt.
1232
01:10:33,066 --> 01:10:36,653
Tớ nghĩ cậu nên
để tóc theo cách cậu thích.
1233
01:10:36,737 --> 01:10:38,906
Kiểu nào cũng đẹp.
1234
01:10:42,743 --> 01:10:44,745
Cảm ơn cậu đã mời tớ đến tối nay.
1235
01:10:45,829 --> 01:10:48,498
Tớ đã dành quá nhiều thời gian
bực bội về Regina.
1236
01:10:48,582 --> 01:10:50,083
Phải.
1237
01:10:50,167 --> 01:10:53,086
- Không còn dối trá nữa.
- Tớ không bao giờ lừa dối cậu.
1238
01:10:54,713 --> 01:10:56,840
Thật ra tớ có nói dối cậu một lần.
1239
01:10:56,924 --> 01:10:59,551
Nhưng kể ra thế nào cậu cũng cười cho xem.
1240
01:10:59,635 --> 01:11:00,969
Kể gì?
1241
01:11:02,179 --> 01:11:03,472
Bọn tôi đang trong này!
1242
01:11:08,352 --> 01:11:12,606
Tớ giả vờ dốt toán để nhờ cậu giúp tớ.
1243
01:11:12,689 --> 01:11:13,899
Nhưng tớ không dốt toán.
1244
01:11:13,982 --> 01:11:16,443
Thật ra tớ rất giỏi toán.
1245
01:11:16,527 --> 01:11:19,696
Cậu mới là người hơi kém toán.
1246
01:11:20,572 --> 01:11:22,783
Nhưng giờ thì điểm của tớ bị sa sút.
1247
01:11:22,866 --> 01:11:25,285
Vậy đó, tớ ngốc nhỉ?
1248
01:11:25,369 --> 01:11:26,787
Ừ, đúng là ngốc thật.
1249
01:11:27,955 --> 01:11:29,414
Sao cậu không trò chuyện với tớ?
1250
01:11:29,498 --> 01:11:32,501
- Vì Regina. Vì cậu là tài sản của cậu ấy.
- Tài sản?
1251
01:11:32,584 --> 01:11:34,753
- Im đi. Không phải tài sản.
- Đừng có bảo tớ im.
1252
01:11:36,672 --> 01:11:38,590
Sao cơ? Aaron, ngồi xuống đi.
1253
01:11:38,674 --> 01:11:40,926
Cậu là bản sao của Regina.
1254
01:11:43,428 --> 01:11:45,013
Không. Không, không!
1255
01:11:45,097 --> 01:11:47,140
Cậu đang nghĩ gì?
1256
01:11:47,224 --> 01:11:48,767
Lát nữa đi ăn cánh gà.
1257
01:11:48,851 --> 01:11:50,227
Cậu có bao giờ nghĩ về tớ không?
1258
01:11:50,310 --> 01:11:53,021
Đôi khi. Khi tớ nhìn cậu.
1259
01:12:01,655 --> 01:12:03,532
- Cady, Cady!
- Không, không.
1260
01:12:07,286 --> 01:12:08,370
Aaron!
1261
01:12:08,954 --> 01:12:10,414
Aaron, đợi đã!
1262
01:12:18,005 --> 01:12:19,756
Đồ dối trá dơ bẩn.
1263
01:12:20,799 --> 01:12:22,134
Để tớ giải thích.
1264
01:12:22,217 --> 01:12:24,052
Giải thích xem, sao cậu đi vắng
1265
01:12:24,136 --> 01:12:27,264
mà đến 60 người khác nhau
đăng ảnh tiệc tùng ở nhà cậu?
1266
01:12:27,347 --> 01:12:30,767
Cậu biết là tớ không mời cậu được.
Tớ phải giả vờ không quen biết cậu.
1267
01:12:30,851 --> 01:12:32,728
Toàn là giả dối!
1268
01:12:32,811 --> 01:12:35,856
Janis, tớ không dừng được xe Jazzy.
Tớ phải về đúng giờ giới nghiêm!
1269
01:12:35,939 --> 01:12:37,774
Cậu không thích tiệc này đâu.
1270
01:12:37,858 --> 01:12:40,777
Sao mà không thích? Cậu đang siêu vui
với bạn bè siêu hay còn gì?
1271
01:12:40,861 --> 01:12:42,988
Janis, tớ đâu thể dành
từng phút từng giây cùng cậu.
1272
01:12:43,071 --> 01:12:45,073
Cậu như cuồng tớ ấy,
có phải lỗi tại tớ đâu!
1273
01:12:48,285 --> 01:12:50,621
- Gì cơ?
- Thật sự.
1274
01:12:51,872 --> 01:12:54,291
Đấy, lũ Búp bê nhựa mấy người đều vậy.
1275
01:12:54,374 --> 01:12:58,045
Mấy người nghĩ ai cũng mê các người
nhưng thực ra ai cũng ghét.
1276
01:12:58,128 --> 01:13:00,047
Cậu đã khiến tớ trở thành như vậy.
1277
01:13:00,130 --> 01:13:02,216
Cậu đề ra ý tưởng
để tớ giả vờ làm Búp bê nhựa!
1278
01:13:02,299 --> 01:13:03,926
Bạn à, không phải giả vờ nữa!
1279
01:13:04,009 --> 01:13:07,221
Cậu giả tạo hơn bất cứ ai
Cậu tưởng nhân cách mình thơm tho
1280
01:13:07,304 --> 01:13:08,847
Cậu tưởng lũ chúng tôi ngu ngốc
1281
01:13:08,931 --> 01:13:11,850
Tôi ghét con ả Regina
Nhưng cậu cần phải hiểu
1282
01:13:11,934 --> 01:13:15,687
Ít ra cô ta còn đủ liêm sỉ
Để không giả vờ làm bạn tôi!
1283
01:13:16,939 --> 01:13:17,940
Đây.
1284
01:13:18,941 --> 01:13:22,110
- Giữ luôn đi. Tác phẩm đoạt giải đấy.
- Janis.
1285
01:13:22,194 --> 01:13:25,364
Cũng không sao.
1286
01:13:25,447 --> 01:13:28,700
Cực kì ổn.
1287
01:13:28,784 --> 01:13:34,665
Đi mà sống thật vui!
1288
01:13:35,582 --> 01:13:37,876
Trả tôi cái áo hồng.
1289
01:14:16,248 --> 01:14:20,502
Tên tôi là Regina George
1290
01:14:21,587 --> 01:14:26,842
Và tôi cực kì quan trọng
1291
01:14:26,925 --> 01:14:32,890
Tôi sẽ nghiền bạn thành cám
1292
01:14:32,973 --> 01:14:37,978
Dưới gót giày Louboutin
1293
01:14:38,061 --> 01:14:42,691
Thứ ăn cháo đá bát
1294
01:14:42,774 --> 01:14:48,030
Đưa tay giúp rồi bị cắn càn
1295
01:14:48,113 --> 01:14:50,490
Cady Heron
1296
01:14:50,574 --> 01:14:55,204
Cứ tận hưởng chiến thắng ngắn ngủi
1297
01:14:58,749 --> 01:15:02,753
Tên tôi là Regina George
1298
01:15:03,962 --> 01:15:09,343
"Đây là con bò xấu xí"
1299
01:15:09,426 --> 01:15:11,762
Này Cady
1300
01:15:11,845 --> 01:15:16,183
Để xem cậu thích tôi đến đâu?
1301
01:15:16,266 --> 01:15:19,436
ĐÂY LÀ CON BÒ XẤU XÍ
REGINA GEORGE
1302
01:15:20,270 --> 01:15:22,689
Tôi muốn thiêu rụi cả thế giới
1303
01:15:22,773 --> 01:15:24,608
Trong tay đã sẵn bình xăng
1304
01:15:25,609 --> 01:15:27,611
Tôi muốn thiêu rụi cả thế giới
1305
01:15:27,694 --> 01:15:30,364
Để tất cả cùng lộ chiêu trò
1306
01:15:30,989 --> 01:15:33,492
Tôi muốn thiêu rụi cả thế giới
1307
01:15:33,575 --> 01:15:35,661
Trong tay đã sẵn bình xăng
1308
01:15:35,744 --> 01:15:38,205
Tôi muốn thiêu rụi cả thế giới
1309
01:15:38,288 --> 01:15:41,750
Để tất cả cùng
1310
01:15:41,834 --> 01:15:46,255
lộ chiêu trò
1311
01:16:03,105 --> 01:16:05,482
Cady, đến lúc nên cảnh giác
1312
01:16:05,566 --> 01:16:07,985
Cady, đến lúc gánh hậu quả
1313
01:16:08,068 --> 01:16:10,863
Cậu có gan hạ bệ tôi
1314
01:16:10,946 --> 01:16:17,828
Mà chưa dám ra tay kết liễu
1315
01:16:18,412 --> 01:16:21,081
Tên tôi là Regina George
1316
01:16:21,164 --> 01:16:23,667
Chuẩn bị đỡ đòn đi
1317
01:16:23,750 --> 01:16:26,044
Cady, cậu thắng vòng đấu này
1318
01:16:26,128 --> 01:16:29,131
Nhưng tôi sẽ thắng cả trận chiến
1319
01:16:30,507 --> 01:16:32,718
Em buồn quá, thầy Duvall.
1320
01:16:34,178 --> 01:16:35,470
Bọn em tìm thấy ở hành lang.
1321
01:16:35,554 --> 01:16:39,349
Những thứ viết về em?
Những thứ viết về tất cả bọn em?
1322
01:16:39,433 --> 01:16:41,226
Tôi muốn thiêu rụi cả thế giới
1323
01:16:41,310 --> 01:16:43,770
Trang Phạm là con ngợm kinh tởm!
1324
01:16:45,856 --> 01:16:49,735
"Rachel Hamilton
cho rượu vodka vào bình xịt"?
1325
01:16:49,818 --> 01:16:52,070
Vậy cũng uống được sao?
1326
01:16:54,573 --> 01:16:56,408
Trong tay đã sẵn bình xăng
1327
01:16:56,491 --> 01:16:58,911
Cô Norbury là kẻ bán ma túy!
1328
01:16:58,994 --> 01:17:02,080
"Cô Norbury là kẻ
bán ma túy già cỗi thảm hại"?
1329
01:17:03,832 --> 01:17:06,668
"Haley Fralenger có…" Gì cơ?
1330
01:17:06,752 --> 01:17:07,961
- Cái gì đây?
- Ti đầy lông.
1331
01:17:10,464 --> 01:17:11,590
Trời đất.
1332
01:17:12,508 --> 01:17:14,635
Tôi muốn thiêu rụi cả thế giới
1333
01:17:14,718 --> 01:17:17,137
Janis là con les cuồng lửa!
1334
01:17:17,221 --> 01:17:19,515
Các em đừng lo. Ta sẽ tìm ra thủ phạm.
1335
01:17:19,598 --> 01:17:22,184
Cả trường chỉ có
ba nữ sinh không có tên trong này.
1336
01:17:22,267 --> 01:17:27,397
Regina là con bò xấu xí!
Regina là con bò xấu xí!
1337
01:17:27,981 --> 01:17:29,525
Là mày viết
1338
01:17:32,736 --> 01:17:35,155
Tôi muốn thiêu rụi cả thế giới
1339
01:17:35,239 --> 01:17:37,616
Trong tay đã sẵn bình xăng
1340
01:17:37,699 --> 01:17:40,118
Tôi muốn thiêu rụi cả thế giới
1341
01:17:40,202 --> 01:17:43,121
Để tất cả cùng
1342
01:17:43,205 --> 01:17:47,668
lộ chiêu trò
1343
01:17:48,377 --> 01:17:53,257
Chiêu trò!
1344
01:17:53,340 --> 01:17:56,844
"Damian Hubbard bóng gần chết"?
Tớ là người duy nhất được nói thế.
1345
01:17:56,927 --> 01:17:58,512
Chỉ Cady mới viết ra được câu này.
1346
01:18:03,350 --> 01:18:12,776
Tôi muốn thiêu rụi cả thế giới
1347
01:18:12,860 --> 01:18:18,198
Thật lắm chiêu trò!
1348
01:18:18,282 --> 01:18:20,075
Không đời nào!
1349
01:18:20,909 --> 01:18:23,912
Tôi không lấy bằng thạc sĩ
để phải đối mặt với mấy thứ này.
1350
01:18:24,788 --> 01:18:28,667
Tôi muốn thiêu rụi cả thế giới!
1351
01:18:30,294 --> 01:18:35,048
Tất cả nữ sinh lớp 11
tập trung tại Nhà thi đấu ngay lập tức!
1352
01:18:35,132 --> 01:18:36,592
Ngay lập tức!
1353
01:18:49,104 --> 01:18:54,151
Trong 31 năm dạy học
tôi chưa từng thấy hành vi như vậy.
1354
01:18:54,234 --> 01:18:57,279
Tôi còn định hủy bỏ Lễ hội mùa xuân!
1355
01:18:57,362 --> 01:18:59,364
- Không!
- Em phản đối!
1356
01:19:01,200 --> 01:19:04,203
Nhưng ta sẽ không hủy,
vì đã trả tiền DJ rồi.
1357
01:19:05,120 --> 01:19:08,040
Nhưng tôi sẽ xử lý nghiêm
sự việc "Sổ xỉ vả".
1358
01:19:09,166 --> 01:19:10,918
Nào, ai muốn lên tiếng về việc này?
1359
01:19:19,134 --> 01:19:22,054
Ai đó viết trong sổ
là em nói dối về việc vẫn còn trinh
1360
01:19:22,137 --> 01:19:25,015
vì em dùng tampon cỡ lớn.
1361
01:19:25,098 --> 01:19:28,810
Nhưng biết làm sao,
em ra nhiều máu và có âm đạo rộng.
1362
01:19:29,520 --> 01:19:32,105
Được rồi. Cảm ơn em. Chờ tôi chút.
1363
01:19:33,357 --> 01:19:36,235
- Sharon, em điều hành nhé.
- Thôi đi.
1364
01:19:36,318 --> 01:19:38,695
Anh phải cam kết với phụ huynh
là đã giải quyết xong,
1365
01:19:38,779 --> 01:19:43,909
và em cũng cần chứng minh
rằng người nói em bán ma túy chỉ nói đùa.
1366
01:19:45,285 --> 01:19:48,288
Thôi được, nhưng anh sẽ phải
dắt chó đi dạo mỗi sáng hết tuần này.
1367
01:19:49,081 --> 01:19:50,666
Cảm ơn. Anh yêu em.
1368
01:19:50,749 --> 01:19:52,000
Em cũng yêu anh.
1369
01:19:57,673 --> 01:19:58,924
Nào…
1370
01:19:59,007 --> 01:20:00,092
Xin lỗi.
1371
01:20:02,094 --> 01:20:03,595
Nào,
1372
01:20:03,679 --> 01:20:05,764
các cô tướng.
1373
01:20:07,015 --> 01:20:08,267
Ai đã viết thứ nhảm nhí này?
1374
01:20:10,894 --> 01:20:11,895
Cady?
1375
01:20:12,896 --> 01:20:14,189
Em biết không?
1376
01:20:16,525 --> 01:20:17,818
Không.
1377
01:20:18,443 --> 01:20:19,444
Thú vị thật.
1378
01:20:19,528 --> 01:20:23,115
Em xin phát biểu, em thấy trường ta
không có vấn nạn phân biệt bè phái.
1379
01:20:23,198 --> 01:20:27,452
Nhiều người ở đây lẽ ra
không phải tham gia vào buổi này
1380
01:20:27,536 --> 01:20:29,538
chỉ vì vài kẻ xấu gây chuyện.
1381
01:20:29,621 --> 01:20:31,290
"Vài kẻ xấu."
1382
01:20:31,957 --> 01:20:35,419
Được. Ta hãy cùng phân tích câu đó.
1383
01:20:35,919 --> 01:20:38,130
Cô muốn tất cả cùng nhắm mắt.
1384
01:20:40,507 --> 01:20:45,053
Những ai từng bị một bạn gái
nói xấu sau lưng thì giơ tay lên.
1385
01:20:47,055 --> 01:20:48,640
Các em mở mắt ra.
1386
01:20:52,436 --> 01:20:54,146
Giờ thì nhắm mắt tiếp.
1387
01:20:54,229 --> 01:21:00,319
Lần này, những ai đã từng nói xấu
sau lưng bạn mình, giơ tay lên.
1388
01:21:09,077 --> 01:21:10,537
Các em mở mắt ra.
1389
01:21:15,375 --> 01:21:19,922
Có vẻ mỗi chúng ta
nên dừng việc tự coi mình là nạn nhân
1390
01:21:20,005 --> 01:21:23,759
và bắt đầu nhận trách nhiệm
cho những hành động của bản thân.
1391
01:21:23,842 --> 01:21:28,222
Chúng ta sẽ viết lời xin lỗi
gửi tới những người ta từng tổn thương.
1392
01:21:28,305 --> 01:21:29,306
Tất cả đứng dậy.
1393
01:21:32,726 --> 01:21:33,852
Em sẽ giết anh.
1394
01:21:35,103 --> 01:21:37,689
Cô biết chắc chắn một điều:
1395
01:21:37,773 --> 01:21:41,735
Chê người khác "xấu"
không làm các em xinh đẹp hơn.
1396
01:21:41,818 --> 01:21:45,447
Chê người khác "ngu"
không khiến các em thông minh hơn.
1397
01:21:45,531 --> 01:21:49,868
Là phụ nữ, chúng ta
phải tin tưởng và ủng hộ lẫn nhau.
1398
01:21:50,827 --> 01:21:51,828
Như thế này.
1399
01:21:55,791 --> 01:21:58,836
Đỡ giỏi lắm. Rất tốt.
Cô cứ tưởng cô sẽ ăn đủ.
1400
01:21:59,628 --> 01:22:00,671
Alyssa,
1401
01:22:00,754 --> 01:22:04,049
tớ xin lỗi vì nói
tóc cậu nhìn như được chải bằng xương gà.
1402
01:22:05,926 --> 01:22:07,386
Tớ biết là cậu ăn chay.
1403
01:22:11,348 --> 01:22:13,684
Gretchen, tớ xin lỗi vì đã cười cậu
1404
01:22:13,767 --> 01:22:16,144
lần cậu bị tiêu chảy trên đu quay.
1405
01:22:16,854 --> 01:22:18,897
Và tớ xin lỗi vì đã nhắc lại chuyện ấy.
1406
01:22:18,981 --> 01:22:21,733
Và tớ xin lỗi
mấy người ngồi dưới bọn mình.
1407
01:22:24,236 --> 01:22:25,529
Soona.
1408
01:22:25,612 --> 01:22:28,448
Tớ xin lỗi vì nói cậu chậm nhịp
trong bài "Bữa tiệc phục thù".
1409
01:22:29,241 --> 01:22:32,786
Bọn tớ bị áp lực
phải có đủ tình tiết thúc đẩy mạch truyện.
1410
01:22:32,870 --> 01:22:34,162
Cậu hiểu mà.
1411
01:22:34,246 --> 01:22:36,039
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
1412
01:22:36,957 --> 01:22:37,958
Đừng lo.
1413
01:22:38,041 --> 01:22:42,462
Tớ chỉ muốn tất cả
đều vui vẻ hòa đồng như hồi tiểu học.
1414
01:22:42,546 --> 01:22:48,093
Tớ ước mình nướng được
chiếc bánh từ cầu vồng và những nụ cười.
1415
01:22:48,177 --> 01:22:50,679
Để tất cả cùng ăn và hạnh phúc bên nhau.
1416
01:22:50,762 --> 01:22:52,472
Cô ta có học trường này đâu!
1417
01:22:54,266 --> 01:22:55,934
Em có phải học sinh trường này không?
1418
01:22:56,685 --> 01:22:58,979
Em đến để tập chạy.
1419
01:22:59,062 --> 01:23:00,939
Chỉ là em xúc động quá!
1420
01:23:01,023 --> 01:23:02,983
Được rồi, em phải về nhà đi.
1421
01:23:03,066 --> 01:23:04,443
Vâng.
1422
01:23:05,444 --> 01:23:08,280
- Đi nào, cô sẽ gọi bố mẹ em,
- Dạ, cảm ơn cô.
1423
01:23:09,198 --> 01:23:10,741
Chắc đến lượt tớ rồi.
1424
01:23:10,824 --> 01:23:12,743
Chú ý này, sẽ là màn nghệ thuật dở tệ
1425
01:23:12,826 --> 01:23:13,952
hoặc thực sự bùng cháy.
1426
01:23:21,543 --> 01:23:22,711
Được.
1427
01:23:23,670 --> 01:23:25,172
Tớ có lời xin lỗi.
1428
01:23:26,757 --> 01:23:30,052
Tớ và bạn tớ nghĩ ra trò
phá hoại cuộc sống của Regina.
1429
01:23:31,678 --> 01:23:35,349
Nên bọn tớ mua
mấy thanh kẹo để cô ta tăng cân
1430
01:23:35,432 --> 01:23:38,602
bọn tớ còn bảo cô ta
mỡ lợn là kem dưỡng da mặt.
1431
01:23:39,978 --> 01:23:43,524
Rồi bọn tớ khiến
bạn thân quay lưng lại với cô ta.
1432
01:23:43,607 --> 01:23:44,733
Rồi bạn tớ là Cady…
1433
01:23:45,442 --> 01:23:47,319
Chắc ai cũng biết Cady rồi.
1434
01:23:48,362 --> 01:23:52,991
Cady khiến bạn trai của Regina đá cô ta!
1435
01:23:54,743 --> 01:23:56,286
Nhưng hóa ra
1436
01:23:56,370 --> 01:24:00,415
Cady cũng ích kỉ
và giả tạo như Regina George vậy.
1437
01:24:02,417 --> 01:24:04,127
Nên tớ xin lỗi bản thân.
1438
01:24:05,754 --> 01:24:07,506
Vì lẽ ra tớ nên nhận ra điều đó từ đầu.
1439
01:24:09,049 --> 01:24:12,594
Khi bạn thân lừa dối bạn
Giả bộ hiền lanh khi tâm đầy rắn độc
1440
01:24:12,678 --> 01:24:16,098
Để tôi tiết lộ một tin sốc
Tôi bị như vậy hai lần rồi
1441
01:24:16,181 --> 01:24:19,685
Đây là chiến lược của tôi
Sẽ rất hiệu vì bởi vì
1442
01:24:19,768 --> 01:24:22,604
Đây không phải tận thế
Chỉ có bạn thấy đau lòng
1443
01:24:22,688 --> 01:24:25,691
Chỉ cần giơ đúng ngón tay
1444
01:24:26,483 --> 01:24:30,070
Và tự hứa những lời này
1445
01:24:30,153 --> 01:24:33,240
Điều họ nói về tôi
1446
01:24:33,824 --> 01:24:36,702
Tôi đâu hề quan tâm
1447
01:24:36,785 --> 01:24:40,122
Không xoắn xít cự cãi
Hãy nói "Cậu làm tôi bực"
1448
01:24:40,205 --> 01:24:43,834
Và nếu họ đối xử tệ
Hãy nói "Cậu là người xấu"
1449
01:24:43,917 --> 01:24:47,337
Nếu phải ngồi ăn một mình
Tôi sẽ vui vẻ làm vậy
1450
01:24:47,421 --> 01:24:53,343
Vì tôi thà là chính mình
Tôi thà là chính mình
1451
01:24:53,427 --> 01:24:55,846
Còn hơn ở bên bạn
1452
01:25:01,393 --> 01:25:05,022
Chúng ta đều là phụ nữ
Phải chăm sóc quan tâm nhau
1453
01:25:05,105 --> 01:25:08,358
Như vậy liệu có công bằng?
Đàn ông được đánh đấm, ta thì phải sẻ chia
1454
01:25:08,442 --> 01:25:11,778
Đây chính là kết cục
Chúng ta đều vẫn biết
1455
01:25:11,862 --> 01:25:14,740
Cách hạ bệ người khác
Kiểu lén lút sau lưng
1456
01:25:14,823 --> 01:25:18,577
Nên xin phép tặng ngón giữa
1457
01:25:18,660 --> 01:25:22,164
Cho quan điểm con gái phải hành xử ra sao
1458
01:25:22,247 --> 01:25:25,751
Những thứ khiến ta vụn vỡ
1459
01:25:25,834 --> 01:25:29,087
Đôi khi giúp ta kiên cường
1460
01:25:29,171 --> 01:25:32,257
Tôi không ra vẻ ngây thơ
Tôi không giả vờ hối lỗi
1461
01:25:32,341 --> 01:25:36,094
Hãy cứ đánh đấm rồi làm lành
Đừng dối trá lươn lẹo
1462
01:25:36,178 --> 01:25:39,348
Hãy coi như hòa nhau
Xí xóa, viết nên trang mới
1463
01:25:39,431 --> 01:25:43,101
Một cuộc sống mới
Khi tôi thà là chính mình
1464
01:25:43,185 --> 01:25:45,521
Tôi thà là chính mình
1465
01:25:45,604 --> 01:25:47,773
Hơn là ở bên bạn
1466
01:25:49,608 --> 01:25:51,026
- Tôi sẽ nói "Không"
- Không!
1467
01:25:51,109 --> 01:25:53,529
Tôi sẽ nói "Bỏ đi mấy quy tắc
Và luật và chiêu trò"
1468
01:25:53,612 --> 01:25:56,657
Tôi sẽ nhớ từng đứa nịnh hót theo chân bạn
1469
01:25:56,740 --> 01:26:00,494
Rồi chắc chắn chúng sẽ
Dìm bạn xuống vũng bùn
1470
01:26:00,577 --> 01:26:03,497
Tôi sẽ không hả hê
Cổ xuý màn hạ bệ
1471
01:26:03,580 --> 01:26:05,249
Vì đó không phải con người tôi
1472
01:26:07,501 --> 01:26:10,921
Tôi không cần ai ngưỡng mộ
Bản thân tôi đã có chính kiến
1473
01:26:11,004 --> 01:26:14,424
Chín người mười chính kiến
Chắc gì họ đều đúng
1474
01:26:14,508 --> 01:26:20,347
Tôi sẽ là chính mình
Tôi thà là chính mình
1475
01:26:20,430 --> 01:26:22,850
Hơn là ở bên bạn
1476
01:26:24,434 --> 01:26:28,105
Hãy giương tay cao lên
Đừng e thẹn bẽn lẽn
1477
01:26:28,188 --> 01:26:32,693
Xúc phạm trí thông minh của tôi
1478
01:26:32,776 --> 01:26:39,533
Tôi thà là chính mình hơn là ở bên bạn
1479
01:26:39,616 --> 01:26:40,993
Tránh ra, đồ cặn bã.
1480
01:26:41,076 --> 01:26:43,996
Regina, tớ rất xin lỗi!
Tớ không cố ý làm cậu tổn thương!
1481
01:26:44,079 --> 01:26:46,498
Cậu là bản sao rẻ tiền của tôi…
1482
01:26:46,582 --> 01:26:55,382
Tôi thà là chính mình hơn là ở bên
1483
01:26:55,465 --> 01:26:59,803
Bạn!
1484
01:27:06,310 --> 01:27:07,311
{\an8}NGƯỜI DẪN CHUYỆN
1485
01:27:07,394 --> 01:27:10,022
{\an8}Và đó là câu chuyện Regina mất mạng.
1486
01:27:10,105 --> 01:27:12,858
{\an8}Nào, không ai mất mạng cả!
1487
01:27:13,734 --> 01:27:16,361
{\an8}Đúng ra thì Regina chết khoảng 15 giây,
1488
01:27:16,445 --> 01:27:18,280
{\an8}nhưng sau đó đã được cứu sống.
1489
01:27:18,363 --> 01:27:21,241
{\an8}Tất nhiên, toàn trường xôn xao đồn đoán.
1490
01:27:21,325 --> 01:27:23,368
{\an8}Tớ vừa thấy Regina bị xe buýt đâm.
1491
01:27:23,452 --> 01:27:25,787
Động mạch bật khỏi cổ
còn đầu bị vặn ngược ra sau!
1492
01:27:25,871 --> 01:27:27,748
{\an8}Mọi người nhớ chú ý an toàn đường bộ!
1493
01:27:27,831 --> 01:27:29,791
Tôi rất buồn, chỉ biết nói vậy.
1494
01:27:30,000 --> 01:27:31,376
từ từ đã
1495
01:27:31,460 --> 01:27:33,879
cô ta chưa chết
1496
01:27:33,962 --> 01:27:35,714
Chúng tớ gửi mọi lời cầu nguyện…
1497
01:27:35,797 --> 01:27:38,133
Vào đường dẫn trên trang
để quyên góp tiền.
1498
01:27:38,217 --> 01:27:40,969
{\an8}- Regina, tớ biết cậu sẽ vượt qua.
- Làm sao để nội dung này không hiện nữa?
1499
01:27:41,053 --> 01:27:42,846
Tôi không phải người thích đồn thổi,
1500
01:27:42,930 --> 01:27:45,015
nhưng tôi thấy
Cady ủn cậu ấy ra trước xe buýt.
1501
01:27:45,098 --> 01:27:46,975
Tôi thề, là Cady ủn cô ta.
1502
01:27:47,059 --> 01:27:49,478
Chính mắt tôi thấy Cady ủn Regina.
1503
01:27:49,561 --> 01:27:51,396
Đừng bình luận nữa, là quả báo đấy.
1504
01:27:51,480 --> 01:27:54,525
Con gái phát điên vì thứ gọi là hoóc-môn.
1505
01:27:54,608 --> 01:27:55,817
Hoóc-môn.
1506
01:27:55,901 --> 01:27:59,238
Viết là W-H-O…
1507
01:28:01,907 --> 01:28:03,784
con khốn Cady bị điên
điên cả hai đứa luôn
1508
01:28:03,867 --> 01:28:04,826
haha NÓI ĐÚNG CÒN NÓI TO
1509
01:28:15,963 --> 01:28:17,256
Được rồi.
1510
01:28:17,339 --> 01:28:21,426
Cô Norbury đang nghỉ phép.
1511
01:28:21,510 --> 01:28:23,095
- Trong tù.
- Nào.
1512
01:28:24,137 --> 01:28:25,722
Tôi nghe thấy em đấy, em Rockwell.
1513
01:28:25,806 --> 01:28:28,225
Chúng ta vẫn chưa biết ai sẽ dạy thay…
1514
01:28:28,308 --> 01:28:29,309
Là em làm.
1515
01:28:32,563 --> 01:28:35,649
Em viết là cô Norbury bán ma túy,
là em nói dối.
1516
01:28:46,201 --> 01:28:48,453
Đình chỉ ba tuần.
1517
01:28:49,371 --> 01:28:52,249
Đây không phải là cô con gái mẹ vẫn biết.
1518
01:28:52,332 --> 01:28:53,458
Con biết.
1519
01:28:57,963 --> 01:28:59,214
Cái bình Ndebele của mẹ đâu?
1520
01:28:59,840 --> 01:29:00,883
Sao ạ?
1521
01:29:00,966 --> 01:29:02,259
Sao là sao?
1522
01:29:02,342 --> 01:29:06,180
Con biết là, cái bình sặc sỡ
mẹ luôn để ở cửa sổ ấy. Đâu rồi?
1523
01:29:11,393 --> 01:29:13,187
Hôm mẹ đi vắng con mời vài bạn qua chơi.
1524
01:29:14,021 --> 01:29:15,022
Con đi đi.
1525
01:29:15,105 --> 01:29:16,732
Đi làm bài tập đi!
1526
01:29:16,815 --> 01:29:18,775
Còn nữa…
1527
01:29:20,068 --> 01:29:23,864
Con cần mẹ ký xác nhận
kết quả kiểm tra toán, vì con sắp trượt.
1528
01:29:27,451 --> 01:29:32,122
CHÀO MỪNG REGINA VỀ NHÀ!
BỐ MẸ YÊU CON
1529
01:29:55,354 --> 01:29:56,522
Này.
1530
01:29:56,605 --> 01:29:59,566
Mẹ nghĩ con cần lại điện thoại
để đặt báo thức cho ngày mai.
1531
01:30:00,192 --> 01:30:02,027
Con không muốn.
1532
01:30:02,110 --> 01:30:04,279
Con chỉ có một tin nhắn.
1533
01:30:04,363 --> 01:30:07,115
Từ ai đó tên Karen, nói là:
1534
01:30:07,199 --> 01:30:10,118
"Đừn lo. Tớ vẫn là bẹn cậu."
1535
01:30:14,498 --> 01:30:16,708
Ngày mai sẽ tệ đến mức nào?
1536
01:30:16,792 --> 01:30:20,045
Con nghĩ có lẽ con nên quay lại học ở nhà.
1537
01:30:20,128 --> 01:30:21,255
Không, con yêu.
1538
01:30:21,338 --> 01:30:23,048
Nếu chỉ có mẹ và con sẽ quá gò bó.
1539
01:30:23,131 --> 01:30:26,802
Mẹ nghĩ con đang học những điều
mà mẹ không biết cách dạy.
1540
01:30:33,100 --> 01:30:34,184
Con ngủ ngon nhé.
1541
01:30:35,018 --> 01:30:36,186
Mẹ ơi?
1542
01:30:39,064 --> 01:30:43,110
Mẹ ngồi với con đến khi con ngủ nhé?
1543
01:30:56,164 --> 01:30:58,166
Ôi, con yêu.
1544
01:31:18,979 --> 01:31:21,273
Chào. Em muốn mua ít ma túy hả?
1545
01:31:21,356 --> 01:31:24,067
Không, em chỉ nộp bài kiểm tra.
1546
01:31:24,151 --> 01:31:26,987
Em biết không,
lúc cảnh sát lục soát nhà cô
1547
01:31:27,070 --> 01:31:28,447
để tìm ma túy tưởng tượng,
1548
01:31:28,530 --> 01:31:30,991
cô tìm thấy cái máy tính cũ
mà cô tưởng đã mất,
1549
01:31:31,074 --> 01:31:32,701
cũng xứng đáng.
1550
01:31:34,119 --> 01:31:35,204
Em rất xin lỗi.
1551
01:31:35,287 --> 01:31:36,580
Cảm ơn em.
1552
01:31:36,663 --> 01:31:38,707
Nhưng cô biết
em không tự mình viết cả sổ.
1553
01:31:38,790 --> 01:31:40,209
Em có định nói với
thầy Duvall là ai viết không?
1554
01:31:41,335 --> 01:31:42,503
Không.
1555
01:31:42,586 --> 01:31:46,465
Em đang tập
không nói xấu sau lưng người khác.
1556
01:31:46,548 --> 01:31:49,718
Xe buýt đâm
coi như bị trừng phạt đủ rồi.
1557
01:31:51,094 --> 01:31:53,388
- 100 điểm.
- Chào mừng mọt sách đã quay lại.
1558
01:31:54,848 --> 01:31:57,768
Em có đi Lễ hội mùa xuân
cuối tuần này không?
1559
01:31:57,851 --> 01:32:00,103
Không. Ai cũng ghét em.
1560
01:32:00,187 --> 01:32:03,690
Tuyệt, vì cô vừa nghĩ ra cách
để em kiếm thêm ít điểm cộng.
1561
01:32:03,774 --> 01:32:07,194
Ê chim Diệc, sẵn sàng lên đồ
trình diễn tài năng toán học chưa?
1562
01:32:07,277 --> 01:32:09,571
Đừng ăn nói thế nữa. Chẳng có gì hay.
1563
01:32:09,655 --> 01:32:12,658
- Jacob, ông kỳ đà vừa thôi.
- Nào! Hòa đồng chút đi.
1564
01:32:30,008 --> 01:32:33,011
Chào mừng quý vị đến với
Cuộc thi toán cấp bang ICMT.
1565
01:32:33,637 --> 01:32:34,930
Do SeatGeek tài trợ.
1566
01:32:35,013 --> 01:32:36,640
Hoan hô SeatGeek!
1567
01:32:36,723 --> 01:32:40,018
Đêm nay sẽ là kết quả
cho mọi nỗ lực trong thời gian qua.
1568
01:32:40,102 --> 01:32:41,103
LỄ HỘI MÙA XUÂN
1569
01:32:41,186 --> 01:32:43,188
Mỗi câu trả lời đúng giành được hai điểm.
1570
01:32:43,272 --> 01:32:46,900
{\an8}Đội có điểm số cao nhất
sau 40 phút thi đấu sẽ chiến thắng.
1571
01:32:47,484 --> 01:32:49,778
Như mọi khi, không dùng máy tính.
1572
01:32:51,113 --> 01:32:54,074
- Câu một.
- Hai, ba, bốn!
1573
01:32:59,121 --> 01:33:02,040
Tìm phương trình
đường tiếp tuyến trên đồ thị.
1574
01:33:03,000 --> 01:33:04,793
- Câu trả lời là B.
- Chính xác.
1575
01:33:05,586 --> 01:33:08,505
Giải phương trình trên bằng số nguyên tố.
1576
01:33:09,423 --> 01:33:11,675
- Hệ số nguyên tố 41.
- Chính xác.
1577
01:33:12,259 --> 01:33:13,927
Tìm x.
1578
01:33:14,511 --> 01:33:16,221
- X = 2?
- Sai.
1579
01:33:16,305 --> 01:33:18,765
- X lớn hơn giá trị y.
- Chính xác.
1580
01:33:21,268 --> 01:33:23,478
Ngu vì tình
1581
01:33:24,146 --> 01:33:25,814
Trước đây tôi không hiểu
1582
01:33:26,398 --> 01:33:29,985
Tôi vẫn chưa hiểu
1583
01:33:30,694 --> 01:33:34,907
Giỏi toán nhưng lại dốt tình
1584
01:33:34,990 --> 01:33:36,617
Tôi không hiểu
1585
01:33:36,700 --> 01:33:38,827
- Âm hai!
- Chính xác.
1586
01:33:38,911 --> 01:33:40,662
Dốt tình
1587
01:33:43,290 --> 01:33:44,833
Dốt tình
1588
01:33:44,917 --> 01:33:47,503
- F(x) = mx + c.
- Chính xác.
1589
01:33:47,586 --> 01:33:48,879
Dốt tình
1590
01:33:51,340 --> 01:33:52,883
Dốt tình
1591
01:33:52,966 --> 01:33:56,053
Cả hai đa thức là bậc hai
nên tiệm cận tại y bằng 5.
1592
01:33:56,136 --> 01:33:57,137
Xuất sắc.
1593
01:33:57,221 --> 01:34:01,558
Cảm thấy não như nhũn ra
Tràn đầy niềm phấn khích
1594
01:34:01,642 --> 01:34:03,560
Cậu ấy có tập thể hình không?
Chắc phải có
1595
01:34:03,644 --> 01:34:05,771
Cơ thể đẫm mồ hôi
1596
01:34:05,854 --> 01:34:09,942
Còn hình ảnh nào nóng bỏng hơn thế?
Hãy cứ để tôi mơ mộng
1597
01:34:10,025 --> 01:34:12,319
Học hành khó khăn nhưng thấy mình may mắn
1598
01:34:12,402 --> 01:34:13,487
Âm bốn?
1599
01:34:13,570 --> 01:34:14,863
Đúng.
1600
01:34:14,947 --> 01:34:15,948
29?
1601
01:34:16,031 --> 01:34:18,242
- Độ dốc bằng không.
- Sai.
1602
01:34:18,325 --> 01:34:20,077
Độ dốc của đường tiệm cân bằng bốn.
1603
01:34:20,160 --> 01:34:21,411
Xuất sắc.
1604
01:34:22,996 --> 01:34:25,582
Sự kiện này chỉ xảy ra
đúng một lần trong lịch sử.
1605
01:34:26,250 --> 01:34:28,752
Thưa quý vị, hai đội đang hòa nhau.
1606
01:34:31,004 --> 01:34:34,925
Khi hai bên có cùng điểm số,
ta sẽ đi tiếp đến vòng tử thần
1607
01:34:35,008 --> 01:34:37,094
mỗi đội có quyền tự chọn đối thủ.
1608
01:34:43,684 --> 01:34:45,102
Đội em chọn bạn gái.
1609
01:34:46,937 --> 01:34:48,564
Đội em cũng chọn bạn gái.
1610
01:34:51,441 --> 01:34:53,861
Em Krafft, em Heron,
mời hai em bước lên phía trước.
1611
01:35:10,502 --> 01:35:12,588
- Rất vui được gặp cậu.
- Thôi đi đồ lẳng lơ.
1612
01:35:13,547 --> 01:35:16,967
Thí sinh, tìm giới hạn của biểu thức sau.
1613
01:35:21,680 --> 01:35:23,724
Cậu biết đấy, tớ không đấu với cậu
1614
01:35:24,391 --> 01:35:26,977
mà là trường North Shore
đấu với trường Marymount.
1615
01:35:27,895 --> 01:35:28,896
Một giáo viên từng…
1616
01:35:30,022 --> 01:35:31,565
Giới hạn là -1.
1617
01:35:33,192 --> 01:35:34,193
Đáp án không chính xác.
1618
01:35:37,321 --> 01:35:40,157
Nếu em Heron trả lời đúng,
đội em ấy sẽ giành chiến thắng.
1619
01:35:40,240 --> 01:35:41,783
Cậu làm được mà, chim Diệc!
1620
01:35:43,160 --> 01:35:45,996
Sao mình không nhớ gì về giới hạn nhỉ?
1621
01:35:46,079 --> 01:35:47,998
Cưng à, cô đâu biết gì về con.
1622
01:35:49,625 --> 01:35:51,752
Sao cậu mất thời gian xỉ vả tớ?
1623
01:35:51,835 --> 01:35:55,422
Sao tớ mất thời gian chê tóc cậu?
Đây đâu phải cuộc thi?
1624
01:35:56,048 --> 01:35:57,716
Có mà.
1625
01:35:58,717 --> 01:35:59,718
Phải rồi.
1626
01:36:00,469 --> 01:36:01,803
Cuộc thi toán.
1627
01:36:03,472 --> 01:36:04,473
Tôi từng ngu dốt
1628
01:36:06,642 --> 01:36:07,976
Nhưng giờ tôi đã hiểu
1629
01:36:08,060 --> 01:36:12,147
Không còn hối tiếc
Những điều lẽ ra có thể đến
1630
01:36:12,231 --> 01:36:14,691
Nếu tôi cố gắng, không do dự
1631
01:36:14,775 --> 01:36:16,360
Tôi không định sống một đời như vậy
1632
01:36:17,194 --> 01:36:19,154
Tôi đã thấy những điều mình bỏ quên
1633
01:36:19,238 --> 01:36:21,073
Tôi không phải con người như vậy
1634
01:36:21,573 --> 01:36:24,284
Không có bất cứ giới hạn nào
1635
01:36:25,327 --> 01:36:27,204
Giới hạn không tồn tại.
1636
01:36:27,287 --> 01:36:30,207
Quán quân mới của bang là
Đội tuyển toán trường North Shore.
1637
01:36:34,253 --> 01:36:35,879
Sáng mắt ra chưa, Marymount?
1638
01:36:35,963 --> 01:36:38,298
Thấy chưa! Thấy chưa!
1639
01:36:38,382 --> 01:36:40,008
Đừng cản tôi!
1640
01:36:40,092 --> 01:36:41,760
Dốt tình
1641
01:36:42,594 --> 01:36:44,429
Nhưng giờ tôi đã hiểu
1642
01:36:44,513 --> 01:36:45,764
Dốt tình
1643
01:36:47,015 --> 01:36:48,976
Nhưng giờ tôi đã hiểu
1644
01:36:49,059 --> 01:36:50,561
Dốt tình
1645
01:36:51,270 --> 01:36:54,189
Nhưng giờ tôi đã hiểu
Dốt!
1646
01:36:54,273 --> 01:36:55,774
Cậu thấy Jason đâu không?
1647
01:36:55,858 --> 01:36:57,985
Thấy lúc này á, hay từng thấy trong đời?
1648
01:36:58,068 --> 01:36:59,403
Ái chà, cô gái!
1649
01:36:59,486 --> 01:37:01,947
Lẽ ra anh đứng cùng gái dự phòng ở kia,
1650
01:37:02,030 --> 01:37:04,533
nhưng nếu em muốn trốn ra ngoài,
gặp anh chỗ xe Jeep hay…
1651
01:37:04,616 --> 01:37:05,659
Jason!
1652
01:37:05,742 --> 01:37:07,119
Là em đây!
1653
01:37:07,202 --> 01:37:08,620
"Gái dự phòng"?
1654
01:37:08,704 --> 01:37:10,831
Đâu, anh biết là em mà. Anh vẫn biết.
1655
01:37:10,914 --> 01:37:12,833
Không, chia tay đi!
1656
01:37:12,916 --> 01:37:14,042
Vì sao, anh biết không?
1657
01:37:14,126 --> 01:37:17,671
Tôi có IQ 140, chân dài tít tắp,
1658
01:37:17,754 --> 01:37:20,007
có bố mẹ yêu thương đầy đủ!
1659
01:37:20,090 --> 01:37:22,176
Rồi về già anh sẽ hối hận cho xem
1660
01:37:22,259 --> 01:37:24,887
vì tôi cực kì bốc đấy!
1661
01:37:25,470 --> 01:37:27,514
- À, phải dùng như vậy.
- Đi thôi.
1662
01:37:29,433 --> 01:37:31,852
Tất cả chú ý.
1663
01:37:42,821 --> 01:37:43,864
Regina!
1664
01:37:46,909 --> 01:37:48,660
Trông cậu xinh lắm.
1665
01:37:51,079 --> 01:37:53,165
Tớ đang đeo nẹp cố định cổ.
1666
01:37:59,630 --> 01:38:02,799
Tớ rất tiếc về vụ xe buýt.
Tớ cảm thấy mọi việc là lỗi của tớ.
1667
01:38:02,883 --> 01:38:04,968
Không, không phải lỗi của cậu.
1668
01:38:05,052 --> 01:38:07,262
Cady, đừng xin lỗi
những thứ không phải do mình.
1669
01:38:07,346 --> 01:38:08,472
Nhưng mà được.
1670
01:38:08,555 --> 01:38:10,682
Tớ tha thứ cho cậu vì…
1671
01:38:12,434 --> 01:38:14,186
Giờ đầu tớ đang đầy thuốc giảm đau.
1672
01:38:14,937 --> 01:38:16,939
Cậu biết tớ đã chết trong 15 giây không?
1673
01:38:19,858 --> 01:38:23,487
Mẹ tớ rất phấn khởi vì được lên TV.
1674
01:38:24,988 --> 01:38:27,699
Thật kì quặc, mọi người
làm như cậu là người nổi tiếng.
1675
01:38:27,783 --> 01:38:29,034
Tuyệt lắm.
1676
01:38:30,369 --> 01:38:31,453
Cho đến khi nhận ra mặt trái.
1677
01:38:33,956 --> 01:38:37,251
Tớ biết tớ phải thay đổi.
1678
01:38:38,293 --> 01:38:40,170
Tớ đã rất xấu tính.
1679
01:38:40,671 --> 01:38:42,214
Mọi người nói tớ khốn nạn.
1680
01:38:42,297 --> 01:38:44,424
Nhưng nếu tớ là con trai,
biết mọi người sẽ nói gì không?
1681
01:38:44,508 --> 01:38:45,634
Nói là mạnh mẽ.
1682
01:38:45,717 --> 01:38:46,593
"Reginald."
1683
01:38:47,886 --> 01:38:51,557
Nếu tớ là con trai,
mẹ tớ sẽ đặt tên như vậy…
1684
01:38:52,224 --> 01:38:54,768
Nói thật, tớ thà là "quỷ cái".
1685
01:39:00,774 --> 01:39:01,608
Tớ quý cậu.
1686
01:39:03,527 --> 01:39:05,696
Nhưng thuốc giảm đau
làm tớ quý tất cả mọi người…
1687
01:39:05,779 --> 01:39:08,198
Mời các ứng cử viên Vua và Nữ hoàng
1688
01:39:08,282 --> 01:39:10,659
của Lễ hội mùa xuân lên sân khấu.
1689
01:39:10,742 --> 01:39:12,703
Thầy chỉ muốn nói rằng
tất cả các em đều chiến thắng.
1690
01:39:13,245 --> 01:39:17,624
Và thầy sẽ nghỉ hưu ngay sau đêm nay.
1691
01:39:19,293 --> 01:39:22,296
Danh hiệu Vua lễ hội mùa xuân thuộc về…
1692
01:39:22,379 --> 01:39:23,797
Shane Oman.
1693
01:39:27,301 --> 01:39:28,594
Hay!
1694
01:39:31,221 --> 01:39:33,015
- Này.
- Lại nữa.
1695
01:39:34,516 --> 01:39:35,809
Cậu thấy Janis đâu không?
1696
01:39:35,893 --> 01:39:39,563
Thấy hàng ngày kể từ 2009.
Nhưng cô ấy không muốn gặp cậu.
1697
01:39:39,646 --> 01:39:42,316
Danh hiệu Nữ hoàng
lễ hội mùa xuân thuộc về…
1698
01:39:42,399 --> 01:39:44,526
Damian, tớ rất xin lỗi.
1699
01:39:45,819 --> 01:39:46,820
…Cady Heron.
1700
01:39:47,946 --> 01:39:50,032
- Sao?
- Tất nhiên rồi.
1701
01:39:50,949 --> 01:39:52,409
Lên đi!
1702
01:39:52,492 --> 01:39:53,869
Lên đi, Cady!
1703
01:39:55,537 --> 01:39:56,872
Cady đâu rồi?
1704
01:40:11,470 --> 01:40:12,804
Chúc mừng em.
1705
01:40:19,019 --> 01:40:21,146
Tớ nghĩ mọi người bình chọn cho tớ
1706
01:40:21,230 --> 01:40:23,524
vì họ nghĩ tớ ủn người khác vào xe buýt.
1707
01:40:23,607 --> 01:40:27,027
Không phải lỗi của cậu. Là xe buýt ủn tớ.
1708
01:40:30,864 --> 01:40:35,702
Nhưng lỗi của tớ
là đối xử không ra gì với bạn bè.
1709
01:40:37,496 --> 01:40:40,541
Tớ đã lợi dụng và lừa dối các cậu
và tớ rất xin lỗi.
1710
01:40:44,670 --> 01:40:48,715
Tớ cũng xin lỗi những người
bị tổn thương vì cuốn Sổ xỉ vả.
1711
01:40:48,799 --> 01:40:52,052
Người chiến thắng không cần phát biểu đâu.
1712
01:40:52,135 --> 01:40:54,096
Vâng. Em sắp nói xong rồi ạ.
1713
01:40:55,180 --> 01:40:58,684
Tớ nghĩ đêm nay ai ai cũng lộng lẫy.
1714
01:40:59,768 --> 01:41:04,648
Thật kì quặc khi
vương miệng này chỉ trao cho một người.
1715
01:41:07,234 --> 01:41:10,404
Nó cũng chỉ là mảnh nhựa mà thôi.
1716
01:41:12,281 --> 01:41:14,950
Chúng ta có thể chia sẻ nó.
1717
01:41:18,954 --> 01:41:23,208
Rẻ tiền, giả tạo, dễ vỡ
1718
01:41:23,792 --> 01:41:26,044
Tôi đã từng như vậy
1719
01:41:26,128 --> 01:41:28,839
Đây, cậu cầm đi.
1720
01:41:28,922 --> 01:41:31,216
Giờ tôi đã ngỡ
1721
01:41:31,300 --> 01:41:33,886
Để tôi kể những điều mình thấy
1722
01:41:33,969 --> 01:41:36,889
Nhựa không chói sáng, nhũ không chói sáng
1723
01:41:37,472 --> 01:41:41,059
Đá quý cũng không chói sáng bằng bạn
1724
01:41:41,143 --> 01:41:44,396
Bạn rất thật, bạn rất hiếm
1725
01:41:44,479 --> 01:41:47,065
Tôi thấy giá trị của bạn
1726
01:41:47,149 --> 01:41:50,027
Tôi thấy bạn
1727
01:41:50,736 --> 01:41:53,071
Tôi thấy ánh sao
1728
01:41:53,155 --> 01:41:56,450
Đêm nay trời đầy sao sáng
1729
01:41:56,533 --> 01:42:00,454
Bạn khiến kim cương phải lu mờ
1730
01:42:00,537 --> 01:42:04,333
Bạn thật đẹp
1731
01:42:04,416 --> 01:42:07,211
Tôi thấy ánh sao
1732
01:42:07,294 --> 01:42:10,839
Bạn sáng chói như mặt trời
1733
01:42:10,923 --> 01:42:14,009
Tôi sẽ tìm kiếm bạn
1734
01:42:14,092 --> 01:42:17,804
Chúng ta cùng thắp lối cho nhau
1735
01:42:17,888 --> 01:42:22,100
Tất cả đều là những vì sao
1736
01:42:23,685 --> 01:42:26,563
Được rồi, chúc các em vui vẻ.
Đừng hút hít.
1737
01:42:26,647 --> 01:42:28,899
Rachel Hamilton! Đưa tôi cái bình xịt đó!
1738
01:42:44,331 --> 01:42:45,541
Cậu còn giận tớ không?
1739
01:42:46,250 --> 01:42:47,960
Tớ không biết. Cậu còn bẩn tính không?
1740
01:42:48,669 --> 01:42:49,670
Tớ nghĩ là không?
1741
01:42:56,051 --> 01:42:57,052
Được.
1742
01:42:59,388 --> 01:43:02,266
Khi màn đêm buông xuống
1743
01:43:02,349 --> 01:43:06,562
Tôi sẽ là ánh sáng
1744
01:43:07,229 --> 01:43:11,066
Dẫn bạn trên lối về
1745
01:43:11,149 --> 01:43:12,943
Cô ta hát hay đấy.
1746
01:43:14,570 --> 01:43:16,655
Nhưng cô ta đâu học trường này.
1747
01:43:16,738 --> 01:43:19,533
Nhìn kìa? Trời đất!
1748
01:43:21,618 --> 01:43:23,787
- Cậu muốn nhảy không?
- Có.
1749
01:43:29,418 --> 01:43:31,920
Chúc mừng cậu thắng giải toàn bang.
Cậu hợp áo này lắm.
1750
01:43:32,004 --> 01:43:35,591
Cảm ơn. Áo có cả túi trong đựng máy tính.
1751
01:43:35,674 --> 01:43:36,967
- Thật á?
- Ừ.
1752
01:43:37,050 --> 01:43:38,051
Huyệt.
1753
01:43:39,219 --> 01:43:40,470
Huyệt.
1754
01:43:43,515 --> 01:43:46,393
Bạn là những vì sao
1755
01:43:46,476 --> 01:43:50,397
Đêm nay thật nhiều sao
1756
01:43:50,480 --> 01:43:52,774
Tôi thấy những vì sao
1757
01:43:52,858 --> 01:43:57,321
Đó là lần đầu tiên trong lịch sử
Lễ hội mùa xuân thực sự vui vẻ.
1758
01:43:57,404 --> 01:44:01,909
Cô Norbury và thầu Duvall say khướt.
Đùa thôi.
1759
01:44:01,992 --> 01:44:06,830
Karen phát hiện ra thú vui an toàn
khi nhảy cùng trai nhạc kịch.
1760
01:44:07,664 --> 01:44:11,502
Nhóm Búp bê nhựa và Trai thể thao
quẩy cùng mọt sách Đội tuyển toán.
1761
01:44:11,585 --> 01:44:14,796
Janis nhảy theo nhạc pop
mà không bị bùng cháy hay thiệt hại gì.
1762
01:44:14,880 --> 01:44:15,881
Phải.
1763
01:44:18,133 --> 01:44:20,511
Mọi người khác cứ như đang lơ lửng.
1764
01:44:23,138 --> 01:44:25,307
Vậy bài học rút ra là:
1765
01:44:25,390 --> 01:44:27,809
Chê người khác ngu
không giúp ta thông minh hơn.
1766
01:44:27,893 --> 01:44:32,189
Ngay cả người ta không ưa
cũng chỉ muốn được yên ổn cùng tồn tại.
1767
01:44:32,272 --> 01:44:34,691
Nên đừng làm kỳ đà!
1768
01:44:38,237 --> 01:44:40,072
Tôi thấy
1769
01:44:40,155 --> 01:44:43,075
{\an8}Những vì sao!
1770
01:44:43,158 --> 01:44:45,285
{\an8}NHỮNG CÔ NÀNG
LẮM CHIÊU
1771
01:52:00,470 --> 01:52:01,513
Đến lượt cậu.
1772
01:52:02,306 --> 01:52:05,809
Cậu sẽ rất hấp dẫn
nếu cậu thay đổi mọi thứ.
1773
01:52:08,854 --> 01:52:10,856
Biên dịch: Lini