1 00:00:23,524 --> 00:00:25,692 Canh tớ trong khung. Phải quay cả đầu tớ nhé. 2 00:00:25,776 --> 00:00:27,444 - Tớ muốn có cả phần tóc. - Được. 3 00:00:27,528 --> 00:00:30,239 - Janis, nhanh lên! - Làm phim không dễ. 4 00:00:30,322 --> 00:00:31,532 Đừng làm rơi điện thoại tớ. 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,367 Được chưa? 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,452 - Rồi. Rồi. - Được rồi, bắt đầu nhé. 7 00:00:35,536 --> 00:00:36,537 - Này! - Chết. 8 00:00:36,620 --> 00:00:39,456 Trời ơi mình lộn xộn quá. Nhặt lên đi. 9 00:00:39,540 --> 00:00:41,458 - Chờ chút. - Nhớ căn cho tớ vào khung hình. 10 00:00:41,542 --> 00:00:43,001 Chờ chút! 11 00:00:43,085 --> 00:00:45,629 Tớ vào khung hình chưa? Vào chưa? 12 00:00:45,712 --> 00:00:46,547 Rồi. 13 00:00:46,630 --> 00:00:48,549 - Có thấy tớ không? Có cả đầu không? - Có. 14 00:00:48,632 --> 00:00:49,758 Chuẩn, bắt đầu đi. 15 00:00:50,968 --> 00:00:55,180 Sau đây là truyện ngụ ngôn Về nỗi sợ, về khao khát và lòng tự tôn 16 00:00:55,264 --> 00:00:59,268 Dựa trên những sự kiện có thật Có người đã mất mạng 17 00:00:59,351 --> 00:01:00,435 Không ai mất mạng hết. 18 00:01:00,519 --> 00:01:04,522 Nhưng bạn sẽ bất chấp cái gì Để được nổi tiếng và hấp dẫn? 19 00:01:04,605 --> 00:01:07,109 Liệu bạn có vượt qua được cám dỗ? 20 00:01:07,192 --> 00:01:08,777 Không, chắc chắc là không rồi! 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,612 Đôi khi phải thừa nhận 22 00:01:10,696 --> 00:01:15,701 Bạn là đứa xấu tính lắm chiêu Làm kẻ xấu dễ hơn làm người tốt 23 00:01:15,784 --> 00:01:18,579 Dù chiêu trò giúp bạn tiến xa hơn 24 00:01:18,662 --> 00:01:21,915 Mong truyện này giúp bạn quay đầu phút mốt 25 00:01:21,999 --> 00:01:23,917 Xoay. Búng tay. Nhún! 26 00:01:24,001 --> 00:01:27,337 Sau đây là truyện ngụ ngôn 27 00:01:28,589 --> 00:01:30,924 Về hành trình biến chất và sự phản bội 28 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 Và bị xe buýt đâm! 29 00:01:33,510 --> 00:01:36,597 Không thể mua lòng liêm sỉ 30 00:01:36,680 --> 00:01:41,685 Đâu ai bán thứ đó ngoài siêu thị 31 00:01:41,768 --> 00:01:42,853 Chính xác. 32 00:01:42,936 --> 00:01:46,523 Sau đây là truyện 33 00:01:46,607 --> 00:01:53,572 ngụ ngôn! 34 00:02:10,088 --> 00:02:14,259 Tôi từng nghĩ mình sẽ dành trọn đời 35 00:02:15,260 --> 00:02:17,763 Tại đây nơi tôi sinh ra 36 00:02:20,098 --> 00:02:24,520 Rằng tôi sẽ hạnh phúc suốt nhiều tháng năm dài 37 00:02:24,603 --> 00:02:28,607 Nhưng giờ tôi nguyện ước trên từng vì sao tinh tú 38 00:02:29,691 --> 00:02:32,361 Được từ biệt nơi chốn này 39 00:02:34,613 --> 00:02:38,867 Và tôi mơ về con người tôi sẽ trở thành 40 00:02:38,951 --> 00:02:41,453 Nơi đây là quê hương 41 00:02:42,371 --> 00:02:45,332 Với đồng cỏ chân trời yêu thương 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,836 Nhưng trái tim thôi thúc muốn lên đường 43 00:02:49,586 --> 00:02:52,172 Vì tôi biết mình còn nhiều hoài bão 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,508 Tôi không muốn sống một đời hối tiếc 45 00:02:54,591 --> 00:02:55,676 Cady ơi? 46 00:02:56,260 --> 00:02:58,053 Mẹ đã nghĩ về điều con nói. 47 00:02:58,136 --> 00:03:00,931 Về việc con giận quyết định của mẹ 48 00:03:01,014 --> 00:03:03,809 và con thấy mình bị mắc kẹt nơi đây, chỉ có hai mẹ con. 49 00:03:03,892 --> 00:03:05,185 Con xin lỗi vì đã to tiếng. 50 00:03:05,269 --> 00:03:07,354 Nhưng con có lý. 51 00:03:07,437 --> 00:03:08,856 Có lẽ mẹ đã hơi ích kỉ, 52 00:03:08,939 --> 00:03:12,401 ưu tiên công việc hơn sự phát triển xã hội và cảm xúc của con. 53 00:03:12,484 --> 00:03:14,611 Mẹ đã gọi lại cho Đại học Northwestern. 54 00:03:14,695 --> 00:03:15,696 Mẹ đã nhận việc ở đó. 55 00:03:16,780 --> 00:03:17,781 Sao cơ? 56 00:03:17,865 --> 00:03:19,575 Nhưng họ muốn mẹ đi làm ngày 9/9. 57 00:03:19,658 --> 00:03:23,203 Tôi không muốn sống một đời hối tiếc 58 00:03:23,287 --> 00:03:26,874 Những điều lẽ ra có thể đến 59 00:03:26,957 --> 00:03:31,378 Nếu tôi cố gắng hơn, không do dự Ôi, không 60 00:03:31,461 --> 00:03:33,297 Tôi không định sống một đời như vậy 61 00:03:33,380 --> 00:03:35,966 Tôi không phải Tôi không phải con người như vậy 62 00:03:37,134 --> 00:03:39,469 Lần này tôi sẽ không hối tiếc 63 00:03:39,553 --> 00:03:40,888 Không hối tiếc 64 00:03:40,971 --> 00:03:42,973 Tôi sẽ làm những điều mình hằng mong ước 65 00:03:43,056 --> 00:03:44,600 Làm những điều hằng mong ước 66 00:03:44,683 --> 00:03:48,061 Không muốn phí hoài thời gian Trước khi bừng tỉnh và nhận ra 67 00:03:48,145 --> 00:03:50,480 Rằng tôi đã phí hoài một đời 68 00:03:51,732 --> 00:03:54,234 Không có bất cứ giới hạn nào 69 00:04:04,745 --> 00:04:05,954 Mẹ sẽ đón con lúc ba giờ. 70 00:04:12,503 --> 00:04:15,964 Tôi không muốn sống một đời hối tiếc 71 00:04:16,048 --> 00:04:19,885 Những điều lẽ ra có thể đến 72 00:04:19,968 --> 00:04:23,972 Nếu tôi cố gắng hơn, không do dự Ôi, không 73 00:04:24,056 --> 00:04:27,643 Tôi không định sống một đời như vậy Tôi không phải con người như vậy 74 00:04:27,726 --> 00:04:30,854 Không hối tiếc 75 00:04:30,938 --> 00:04:34,441 Thể hiện cả ưu điểm lẫn nhược điểm 76 00:04:34,525 --> 00:04:38,987 Tôi sẽ không che giấu cảm xúc, không đâu 77 00:04:39,071 --> 00:04:41,698 Tôi không định sống một đời như vậy Tôi không phải… 78 00:04:42,574 --> 00:04:43,867 Con điên, tránh ra. 79 00:04:46,119 --> 00:04:48,956 NHỮNG CÔ NÀNG LẮM CHIÊU 80 00:04:53,627 --> 00:04:56,046 Hi vọng các em nghỉ hè vui vẻ. Tôi nghỉ hè khá vui. 81 00:04:56,630 --> 00:05:00,217 Tôi làm thêm ở cửa hàng bán phụ kiện golf của anh rể. 82 00:05:00,759 --> 00:05:02,094 Lương không cao lắm, 83 00:05:02,177 --> 00:05:06,640 nên tôi đã quay lại dẫn dắt thế hệ tương lai là các em đây. 84 00:05:11,895 --> 00:05:13,689 Tất cả chú ý. 85 00:05:13,772 --> 00:05:16,191 Mắt nhìn lên bảng. 86 00:05:16,275 --> 00:05:19,319 Các em sẽ thấy hôm nay chúng ta có một học sinh mới. 87 00:05:19,403 --> 00:05:22,072 - Bạn ấy từ Kentucky chuyển tới. - Kenya ạ. 88 00:05:22,155 --> 00:05:24,408 Kenya. Bạn này tên là Caddy. 89 00:05:24,491 --> 00:05:26,326 Dạ Cady ạ. Cady Heron. 90 00:05:26,410 --> 00:05:28,996 Xin lỗi, tôi sẽ nhớ kĩ. 91 00:05:29,079 --> 00:05:32,666 Cady, giống tên nữ ca sĩ người Canada K. D. Lang, 92 00:05:32,749 --> 00:05:36,128 và Heron, giống tên ma túy trái phép. 93 00:05:37,129 --> 00:05:39,047 - Cảm ơn em, Caddy. - Là Cady ạ. 94 00:05:39,131 --> 00:05:41,800 Chào Cady. Cô Norbury. Tôi là cô giáo chủ nhiệm của em. 95 00:05:41,884 --> 00:05:43,218 Đây là lịch học của em. 96 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 Tôi thấy em học cả Toán nâng cao. 97 00:05:45,304 --> 00:05:47,222 Hẳn trường cũ của em toàn giáo viên giỏi. 98 00:05:47,306 --> 00:05:48,432 Em học tại nhà ạ. 99 00:05:48,515 --> 00:05:51,768 Học tại nhà à? Cướp đi việc làm của giáo viên chúng tôi cũng hay, nhỉ? 100 00:05:51,852 --> 00:05:53,228 Không, tôi đùa đấy. 101 00:05:53,937 --> 00:05:55,272 Em theo được lịch này không? 102 00:05:55,355 --> 00:05:56,398 Dạ, em nghĩ là được. 103 00:05:56,481 --> 00:05:59,234 Em sẽ di chuyển từ lớp này sang lớp sau mỗi tiếng… 104 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 Chuông đó. 105 00:06:02,070 --> 00:06:04,156 Tất cả ổn định chỗ ngồi. 106 00:06:04,239 --> 00:06:05,073 Nhanh nào. 107 00:06:09,077 --> 00:06:10,954 Tiết học đầu tiên là 108 00:06:11,038 --> 00:06:12,706 Văn học Mỹ. 109 00:06:12,789 --> 00:06:15,918 Tôi là thầy Rapp và tôi không? 110 00:06:18,712 --> 00:06:21,215 Tôi là thầy Rapp và tôi không? 111 00:06:22,341 --> 00:06:23,342 Chăm sóc bản thân? 112 00:06:24,092 --> 00:06:25,135 "Mạt sát." 113 00:06:26,720 --> 00:06:28,597 Câu trả lời đúng là "mạt sát". 114 00:06:29,306 --> 00:06:30,724 Em tìm chỗ ngồi đi. 115 00:06:30,807 --> 00:06:34,102 Tôi không muốn các em nghĩa rằng tôi giống các giáo viên khác. 116 00:06:34,186 --> 00:06:37,523 Tôi tự coi mình là kẻ du hành thời gian. 117 00:06:38,273 --> 00:06:41,944 Bây giờ chúng ta sẽ chọn cho mình một cái tên tiếng Pháp. 118 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Cady. Em tên gì? 119 00:06:43,862 --> 00:06:45,822 - Em tên là Cady. - Sai! 120 00:06:46,448 --> 00:06:48,283 Cậu phải chọn tên tiếng Pháp. 121 00:06:48,784 --> 00:06:51,453 Mấy người Pháp tớ quen vẫn gọi tớ là Cady mà. 122 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 Cứ nói bừa là Marie đi. 123 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Marie? 124 00:06:56,542 --> 00:06:57,543 Marie. 125 00:06:58,252 --> 00:07:00,671 J'anice. 126 00:07:00,754 --> 00:07:01,588 Chanel. 127 00:07:02,297 --> 00:07:03,298 Không. 128 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 - Fantine. - Không. 129 00:07:04,925 --> 00:07:06,134 Celine Dion? 130 00:07:06,218 --> 00:07:07,177 Không. 131 00:07:07,970 --> 00:07:09,137 Beyoncé. 132 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 Hay. Nhưng mà không. 133 00:07:13,058 --> 00:07:16,019 Chào mừng các em vào lớp "Sức khỏe và Giới tính". 134 00:07:16,103 --> 00:07:21,608 Học kì này, ta sẽ học nội dung bắt buộc của chính quyền về giữ gìn trinh tiết. 135 00:07:21,692 --> 00:07:25,279 Tiếp theo, học kì sau ta sẽ học về Bao cao su và Bạo dâm. 136 00:07:25,362 --> 00:07:27,531 Từ từ, cô tướng này định đi đâu thế? 137 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 Em cần đi tiểu. 138 00:07:29,575 --> 00:07:30,784 Còn lâu nhé Lươn ơi. 139 00:07:30,868 --> 00:07:32,369 Tên em là Cady. 140 00:07:32,452 --> 00:07:33,871 Thưa Cady, 141 00:07:33,954 --> 00:07:35,998 đầu tiên em phải xin phép. 142 00:07:36,081 --> 00:07:39,668 Sau đó em phải có thẻ đi vệ sinh 143 00:07:39,751 --> 00:07:42,754 trông giống tinh trùng của cá voi này. Hiểu chưa? 144 00:07:44,756 --> 00:07:46,758 Em xin thẻ đi vệ sinh được không ạ? 145 00:07:46,842 --> 00:07:49,052 Không được. Mời em về chỗ. 146 00:07:49,136 --> 00:07:51,847 Em có thể đi tiểu vào giờ nghỉ trưa. Khá khen em dám thử. 147 00:07:51,930 --> 00:07:53,182 Được rồi, vào bài thôi! 148 00:07:53,265 --> 00:07:55,601 Nội dung này không xấu hổ tí nào đâu. 149 00:08:41,688 --> 00:08:42,981 Phòng này. Thật là… 150 00:08:46,568 --> 00:08:48,070 Cậu ổn chứ? 151 00:08:48,153 --> 00:08:49,696 Ổn. 152 00:08:49,780 --> 00:08:51,573 Vì cậu ở trong đó khá lâu rồi. 153 00:08:51,657 --> 00:08:54,201 Bọn tớ sợ cậu chơi thuốc hay đẻ con rơi trong đó. 154 00:08:57,037 --> 00:08:58,455 Chào. Tớ là Janis. 155 00:08:58,539 --> 00:09:00,290 Còn tớ tên làSasha Fierce. 156 00:09:00,374 --> 00:09:03,126 Đây là Damian. Cậu ấy bóng gần chết. 157 00:09:03,210 --> 00:09:05,337 Nhưng tớ vẫn cố gắng sống sờ sờ đây. 158 00:09:05,420 --> 00:09:07,923 - Chào. - Bọn tớ quan sát cậu cả ngày nay. 159 00:09:08,006 --> 00:09:09,424 Cậu ngơ quá. 160 00:09:09,508 --> 00:09:13,595 Nên bọn tớ xung phong cải thiện trải nghiệm ăn trưa của cậu. 161 00:09:13,679 --> 00:09:16,682 Ý của Damian là bọn tớ sẽ giúp cậu, Caddy. 162 00:09:16,765 --> 00:09:18,350 Cảm ơn. 163 00:09:19,601 --> 00:09:20,602 Tên tớ là Cady. 164 00:09:21,103 --> 00:09:22,855 Ừ. Tớ sẽ gọi cậu là Caddy. 165 00:09:23,814 --> 00:09:24,815 Ra khỏi toilet đi! 166 00:09:24,898 --> 00:09:26,066 Ừ. 167 00:09:26,775 --> 00:09:29,486 Cậu chỉ cần xem mình hợp nhóm nào rồi bám theo họ. 168 00:09:29,570 --> 00:09:31,029 Kia là nhóm Trai thể thao. 169 00:09:32,906 --> 00:09:35,450 Nhóm Nhạc nhẽo sến sẩm. 170 00:09:38,954 --> 00:09:40,914 Nhóm Tay cầm lá. 171 00:09:41,665 --> 00:09:44,585 - Cậu đã thấy bên nào hợp chưa? - Chưa. 172 00:09:45,919 --> 00:09:47,337 Này, biết cậu ấy hợp gì không? 173 00:09:47,421 --> 00:09:50,591 - Gì, Gà công nghiệp á? - Đâu, tớ định bảo Diễn viên kịch. 174 00:09:56,471 --> 00:09:58,473 Còn bàn kia là nhóm nào? 175 00:09:59,641 --> 00:10:00,809 Ôi, đừng, đừng. 176 00:10:00,893 --> 00:10:04,229 Bọn tớ gọi nhóm đó là Búp bê nhựa vì mấy ả bóng loáng, giả tạo và vô cảm. 177 00:10:04,313 --> 00:10:05,814 Ừ, kia là Gretchen Wieners. 178 00:10:05,898 --> 00:10:08,108 Cô ta biết thâm cung bí sử của từng người. 179 00:10:08,192 --> 00:10:09,818 Thế nên tóc cô ả mới dày. 180 00:10:09,902 --> 00:10:11,528 Trong đó chứa đầy bí mật. 181 00:10:11,612 --> 00:10:14,823 Còn kia là Karen Shetty. Người ngu nhất trần gian. 182 00:10:14,907 --> 00:10:18,160 Có lần tớ thấy cô ta viết từ "cam" bằng chữ "d". 183 00:10:20,746 --> 00:10:22,539 Tớ ngồi với các cậu được không? 184 00:10:23,790 --> 00:10:25,125 Tớ cũng không biết. 185 00:10:25,209 --> 00:10:26,710 Chưa có ai hỏi bọn tớ câu đó. 186 00:10:26,793 --> 00:10:27,878 Có được không? 187 00:10:27,961 --> 00:10:30,255 Nhóm bọn tớ rất đặc biệt, 188 00:10:30,881 --> 00:10:34,009 nhưng bọn tớ sẽ châm chước cho cậu. 189 00:10:35,093 --> 00:10:36,762 - Gì thế? - Trời, Nữ chúa đến rồi. 190 00:10:36,845 --> 00:10:38,138 Đừng nhìn vào mắt cô ta! 191 00:10:51,652 --> 00:10:56,073 Tên tôi là Regina George 192 00:10:57,449 --> 00:11:02,120 Và tôi cực kì quan trọng 193 00:11:02,913 --> 00:11:05,082 Sợ tôi, yêu tôi 194 00:11:05,165 --> 00:11:08,669 Cứ đứng đó mà nhìn tôi 195 00:11:09,336 --> 00:11:11,463 À mà thứ này á? 196 00:11:11,547 --> 00:11:13,632 Hàng thật đấy 197 00:11:14,299 --> 00:11:17,094 Tôi có sắc có tiền 198 00:11:18,762 --> 00:11:23,350 Có thừa mứa quyền 199 00:11:23,433 --> 00:11:28,772 Cả trường này lẽo đẽo theo tôi 200 00:11:28,856 --> 00:11:32,776 Như đàn cún vậy 201 00:11:32,860 --> 00:11:37,823 Tôi là độc dược đẹp nhất bạn từng gặp 202 00:11:37,906 --> 00:11:42,953 Có dùng app chỉnh ảnh cũng chỉ đẹp được như tôi 203 00:11:43,036 --> 00:11:47,833 Tên tôi là Regina George 204 00:11:47,916 --> 00:11:52,880 Và tôi cực kì quan trọng 205 00:11:52,963 --> 00:11:57,634 Tôi không quan tâm mấy người là ai 206 00:11:57,718 --> 00:12:00,179 Tôi không quan tâm 207 00:12:00,262 --> 00:12:07,227 Mấy người cảm thấy gì 208 00:12:07,311 --> 00:12:08,520 Cậu. 209 00:12:08,604 --> 00:12:10,105 Phải, cậu đó. Ra đây. 210 00:12:19,781 --> 00:12:23,535 - Sao tớ không biết cậu? - Tớ mới đến. Tớ vừa từ Kenya chuyển đến. 211 00:12:23,619 --> 00:12:24,828 Im ngay. 212 00:12:25,537 --> 00:12:26,788 Im ngay! 213 00:12:26,872 --> 00:12:28,582 Tớ có nói gì đâu. 214 00:12:28,665 --> 00:12:29,958 Cậu rất xinh đấy. 215 00:12:31,376 --> 00:12:32,336 Cảm ơn. 216 00:12:32,419 --> 00:12:34,671 Cậu đồng ý hả? Cậu nghĩ là cậu xinh hả? 217 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 À, tớ không biết. 218 00:12:37,508 --> 00:12:40,802 Cậu là học sinh quốc tế. Bốc quá. 219 00:12:40,886 --> 00:12:41,929 "Bốc" là gì? 220 00:12:42,012 --> 00:12:44,348 Tiếng lóng trong phim hồi xưa. 221 00:12:45,349 --> 00:12:46,934 Hình như là phim Juno. 222 00:12:48,185 --> 00:12:49,478 Cậu đã chạm vào hổ chưa? 223 00:12:49,561 --> 00:12:52,105 Không, hổ không sống ở Kenya. 224 00:12:52,189 --> 00:12:54,608 Một trong những mục tiêu đời tớ đấy. 225 00:12:54,691 --> 00:12:56,276 Được chạm vào hổ. 226 00:12:57,236 --> 00:12:59,279 Này, ma mới! Muốn xem trò hay không? 227 00:12:59,363 --> 00:13:02,783 Tớ đoán được cỡ áo ngực của bất kì ai. Chỉ cần cậu nhảy lên một cái. 228 00:13:02,866 --> 00:13:04,952 - Kinh quá, Jason! - Đoán cỡ của tớ xem. 229 00:13:05,035 --> 00:13:06,495 Trời đất, Jason. 230 00:13:06,578 --> 00:13:09,581 Cậu cùng Gretchen tới dự tiệc tại nhà tôi 231 00:13:09,665 --> 00:13:11,416 rồi lại tán cô gái mới trước mặt tôi à? 232 00:13:11,500 --> 00:13:15,754 - Cậu có muốn ngủ với cậu ta không? - Ôi, không, cảm ơn. 233 00:13:15,838 --> 00:13:18,382 Đó, chốt rồi nhé. Jason, chẳng ai thấy cậu hài hước cả. 234 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 Mà cậu đừng cố giả giọng trầm nữa 235 00:13:20,551 --> 00:13:22,427 nghe thảm hại lắm. 236 00:13:22,511 --> 00:13:26,306 Ai muốn Jason Weems nói giọng bình thường, 237 00:13:26,390 --> 00:13:27,432 giơ tay lên nào. 238 00:13:32,479 --> 00:13:34,940 - Thấy chưa. - Quỷ cái. 239 00:13:35,023 --> 00:13:36,149 Thế cơ. 240 00:13:36,650 --> 00:13:38,735 Cậu sẽ được chú ý nhiều đấy. 241 00:13:39,361 --> 00:13:40,529 Bọn tớ nên giúp cậu. 242 00:13:42,489 --> 00:13:46,326 - Cậu cho bọn tớ thảo luận riêng chút nhé? - Ừ, được chứ. 243 00:13:50,205 --> 00:13:52,124 Tớ lấy đồ ăn trưa cho cậu này! 244 00:13:52,916 --> 00:13:53,917 Được rồi. 245 00:13:55,460 --> 00:13:57,754 Bọn tớ chưa từng làm điều này, nhưng… 246 00:13:57,838 --> 00:14:00,174 Cậu được mời ăn trưa cùng bọn tớ đến hết tuần này. 247 00:14:01,341 --> 00:14:03,510 - Được. - Thứ Tư, bọn tớ mặc màu hồng. 248 00:14:06,471 --> 00:14:09,057 Họ muốn tớ ăn trưa cùng họ cả tuần. 249 00:14:09,141 --> 00:14:11,643 - Điên quá! - Ý cậu ấy là "tuyệt quá". 250 00:14:12,144 --> 00:14:13,937 Tớ không hiểu sao các cậu ghét họ thế. 251 00:14:14,021 --> 00:14:15,731 - Regina có vẻ dễ chịu mà. - Không hề. 252 00:14:16,565 --> 00:14:20,110 Regina George không dễ chịu. Ả là đứa khốn chuyên phá hoại người khác. 253 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 Janis ghét Regina vì hồi lớp sáu, 254 00:14:22,404 --> 00:14:24,573 - Cô ta kể với mọi người là Janis… - Ê, Damian! 255 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 Sao cơ? 256 00:14:25,741 --> 00:14:28,410 - Đừng kể được không? - Tớ đang trình bày bối cảnh. 257 00:14:28,493 --> 00:14:29,578 Caddy? 258 00:14:29,661 --> 00:14:31,496 Cậu nên ăn trưa với bọn họ, 259 00:14:31,580 --> 00:14:34,625 rồi kể lại cho bọn tớ tất cả những thứ ngu ngốc mà họ nói. 260 00:14:35,292 --> 00:14:37,419 Làm gián điệp à? Đó là việc xấu mà. 261 00:14:37,503 --> 00:14:39,588 Không! Nhìn bọn tớ này. 262 00:14:40,380 --> 00:14:42,966 Trông bọn tớ có giống mấy kẻ bảo cậu làm việc xấu không? 263 00:14:47,262 --> 00:14:48,764 - Được. - Hay! 264 00:14:49,556 --> 00:14:51,225 Cậu có áo hồng không, cho tớ mượn? 265 00:14:51,308 --> 00:14:53,143 - Không! - Có! Hồng kiểu gì? 266 00:14:53,227 --> 00:14:55,604 Chào mừng các em đến với Toán nâng cao. 267 00:14:55,687 --> 00:15:00,526 Chúc mừng các em đã giỏi toán hơn 85% dân số Mỹ. 268 00:15:00,609 --> 00:15:03,862 Nhưng năm nay, các em sẽ không được ngủ quên trên chiến thắng. 269 00:15:03,946 --> 00:15:06,240 Cô sẽ thúc đẩy các em. 270 00:15:06,323 --> 00:15:07,449 Vậy ta vào bài thôi. 271 00:15:07,533 --> 00:15:10,536 Chương Một, "Giới hạn và Thuộc tính của chúng". 272 00:15:10,619 --> 00:15:12,162 Các em thắc mắc giới hạn là gì? 273 00:15:12,246 --> 00:15:13,789 Nếu cô viết ra phương trình, 274 00:15:13,872 --> 00:15:16,667 Giới hạn của phương trình (x+1) khi x tiến đến 2, 275 00:15:16,750 --> 00:15:19,253 tức là ta đang đo giới hạn của hàm này. 276 00:15:19,336 --> 00:15:20,796 Các em chưa cần biết cách giải. 277 00:15:20,879 --> 00:15:21,880 Giới hạn bằng ba. 278 00:15:22,756 --> 00:15:24,049 Đúng. 279 00:15:24,132 --> 00:15:25,300 Thử phương trình khác nhé. 280 00:15:25,384 --> 00:15:28,971 Tìm giá trị k trong giới hạn sau. 281 00:15:29,054 --> 00:15:31,849 - K bằng âm ba. - Siêu quá! 282 00:15:33,684 --> 00:15:34,893 Ồ. 283 00:15:36,186 --> 00:15:38,730 Cậu đang cố làm bọn tớ thấy mình dốt hả? 284 00:15:38,814 --> 00:15:42,609 Không, tớ không cố tình. Tự nhiên nó vậy thôi. 285 00:15:42,693 --> 00:15:43,944 À, ra là vậy. 286 00:15:44,027 --> 00:15:45,946 Được rồi… 287 00:15:47,281 --> 00:15:48,699 tớ chấp nhận thử thách này. 288 00:15:56,540 --> 00:15:59,710 Hồi chín tuổi Tôi đã yêu 289 00:15:59,793 --> 00:16:01,545 Một anh làm trong Tổ chức hòa bình 290 00:16:02,880 --> 00:16:05,716 Tôi mang hoa đến rồi chờ hàng giờ trong túp lều của anh 291 00:16:05,799 --> 00:16:08,302 Anh ấy cười Còn tôi thì khóc 292 00:16:08,385 --> 00:16:13,056 Đến năm 13 tuổi, tôi bỏ cuộc Quyết tâm làm nhà toán học 293 00:16:13,140 --> 00:16:14,725 Vì toán học thực tế 294 00:16:14,808 --> 00:16:16,685 Tôi nhớ rất nhiều số pi 295 00:16:16,768 --> 00:16:19,313 Vì phép cộng trừ nhân chia 296 00:16:19,396 --> 00:16:22,733 Không bao giờ làm tôi thấy mình ngu ngốc Như khi yêu 297 00:16:22,816 --> 00:16:24,234 Tôi không hiểu 298 00:16:24,318 --> 00:16:27,237 Tôi vẫn không hiểu 299 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 Giỏi toán nhưng lại dốt tình 300 00:16:29,740 --> 00:16:30,782 TÌNH YÊU VÀ CÁC THUỘC TÍNH 301 00:16:30,866 --> 00:16:34,203 Tôi không hiểu Đến giờ vẫn không hiểu 302 00:16:39,958 --> 00:16:42,669 Nên cảm ơn toán học đã luôn bên tôi 303 00:16:42,753 --> 00:16:45,130 Mang đến niềm vui 304 00:16:46,131 --> 00:16:47,549 Và cảm ơn toán học 305 00:16:47,633 --> 00:16:51,136 Đã mang đến một chàng trai dễ thương 306 00:16:51,220 --> 00:16:52,971 Cậu ấy như bước ra từ TV 307 00:16:53,055 --> 00:16:56,391 Cậu ấy là kiểu đàn ông đi tặng hoa cho phụ nữ 308 00:16:56,475 --> 00:16:58,310 Quần áo cậu ấy mặc, đầu tóc cậu ấy chải 309 00:16:58,393 --> 00:16:59,978 Mà cậu ấy chỉ cách tôi có vài mét 310 00:17:00,062 --> 00:17:02,648 Mái tóc bồng bềnh, đôi mắt lấp lánh Khiến tôi chìm sâu mãi 311 00:17:02,731 --> 00:17:04,733 Cậu ấy có thật, và ngay trước mặt đây! 312 00:17:10,989 --> 00:17:14,660 Còn tôi điên vì tình Tôi muốn hiểu 313 00:17:14,742 --> 00:17:17,621 Tôi muốn hiểu, phải làm sao? 314 00:17:17,704 --> 00:17:20,874 Giỏi toán nhưng dốt tình 315 00:17:20,958 --> 00:17:24,795 Tôi muốn hiểu Trước đây tôi không hiểu 316 00:17:33,887 --> 00:17:36,890 Tôi ngỡ ngàng và ngơ ngác 317 00:17:36,974 --> 00:17:39,977 Tràn đầy niềm phấn khích 318 00:17:40,060 --> 00:17:43,355 Cậu ấy có tập thể hình không? Chắc phải có 319 00:17:43,438 --> 00:17:46,233 Cơ thể đẫm mồ hôi 320 00:17:46,316 --> 00:17:49,319 Còn hình ảnh nào nóng bỏng hơn thế? 321 00:17:49,403 --> 00:17:52,322 Hãy cứ để tôi mơ mộng 322 00:17:52,406 --> 00:17:55,450 Học hành khó khăn nhưng thấy mình may mắn 323 00:17:55,534 --> 00:17:57,744 Vì nơi đây có cậu ấy 324 00:17:57,828 --> 00:18:01,123 Ngu vì tình Tôi không hiểu 325 00:18:01,206 --> 00:18:04,209 Tôi vẫn không hiểu 326 00:18:04,293 --> 00:18:07,296 Giỏi toán nhưng dốt tình 327 00:18:07,379 --> 00:18:10,966 Tôi không hiểu Đến giờ mới hiểu 328 00:18:17,389 --> 00:18:18,390 Con không sao. 329 00:18:25,147 --> 00:18:28,525 Mẹ đừng đến đón con thế này. Xấu hổ lắm. 330 00:18:31,486 --> 00:18:33,280 Không được mặc áo dây hai ngày liên tiếp, 331 00:18:33,363 --> 00:18:36,408 và chỉ được cột tóc đuôi ngựa một lần mỗi tuần. 332 00:18:36,491 --> 00:18:38,327 Nghĩ là cậu đã chọn ngày hôm nay. 333 00:18:38,410 --> 00:18:42,080 Và mình chỉ mặc quần nỉ vào Thứ Sáu. 334 00:18:42,164 --> 00:18:45,334 Nếu vi phạm các quy tắc này, thì cậu không được ngồi cùng bọn tớ. 335 00:18:45,417 --> 00:18:47,294 Ai vi phạm cũng không được. 336 00:18:47,377 --> 00:18:50,130 Nếu hôm nay mà tớ mặc quần nỉ, thì tớ phải ra kia ngồi 337 00:18:50,214 --> 00:18:52,132 chỗ nhóm Nghệ sĩ tự phong. 338 00:18:54,801 --> 00:18:56,053 Cũng hợp lý. 339 00:18:56,136 --> 00:19:00,224 120 calo trong đó 48 calo đến từ chất béo. Vậy là bao nhiêu phần trăm? 340 00:19:00,307 --> 00:19:02,142 48 chia 120? 341 00:19:02,226 --> 00:19:04,311 Không thể biết được. 342 00:19:04,811 --> 00:19:06,438 Là 40%. 343 00:19:06,522 --> 00:19:09,274 42 trên 120 bằng x trên 100, 344 00:19:09,358 --> 00:19:12,277 rồi nhân chéo lên để tính giá trị x. 345 00:19:14,488 --> 00:19:15,948 Kệ. Tớ đi lấy khoai chiên. 346 00:19:22,371 --> 00:19:25,541 Này, cậu đã gặp anh chàng nào cậu thích chưa? 347 00:19:27,918 --> 00:19:30,754 Thật ra có một bạn trong lớp toán của tớ. 348 00:19:30,838 --> 00:19:33,215 Ồ, trai lớp lên à! Ai vậy? 349 00:19:33,298 --> 00:19:34,800 Aaron Samuels. 350 00:19:34,883 --> 00:19:37,970 Cậu không được thích Aaron Samuels! Bạn trai cũ của Regina đấy! 351 00:19:39,429 --> 00:19:42,182 Từ từ. Tớ tưởng Regina đá cậu ta để đến với Shane Oman. 352 00:19:42,266 --> 00:19:43,267 Thì sao? 353 00:19:43,350 --> 00:19:46,687 Không yêu bạn trai cũ của bạn mình. Quy tắc nữ quyền đấy! 354 00:19:50,816 --> 00:19:52,067 Đừng lo. 355 00:19:52,150 --> 00:19:56,321 Tớ không kể với Regina chuyện vừa rồi đâu. Tớ là người đáng tin. 356 00:19:56,405 --> 00:19:59,575 Karren ngủ với 11 người mà tớ còn chẳng kể ai với ai. 357 00:20:00,617 --> 00:20:01,618 Ê, chim Diệc! 358 00:20:01,702 --> 00:20:03,996 - Giải số thập phân giỏi quá. - Sao cơ? 359 00:20:04,580 --> 00:20:07,291 "Heron" là chim Diệc. 360 00:20:07,374 --> 00:20:09,001 - Tớ không thích. - Tớ không hiểu. 361 00:20:09,710 --> 00:20:12,004 Tớ tên Kevin Ganatra. Tớ học cùng lớp toán với cậu. 362 00:20:13,213 --> 00:20:14,965 Tớ ngồi chéo cậu. 363 00:20:15,048 --> 00:20:17,259 Tớ cũng là trưởng Đội tuyển toán của North Shore. 364 00:20:17,342 --> 00:20:20,971 Đội tuyển toán cũng là hoạt động ngoại khóa rất hay và xịn. 365 00:20:21,054 --> 00:20:23,849 Vừa đẹp hồ sơ đại học, vừa thỏa mãn khao khát về kiến thức. 366 00:20:23,932 --> 00:20:24,808 Khao khát mới sợ. 367 00:20:24,892 --> 00:20:26,894 Mà cô Norbury bảo nếu đội tuyển có con gái 368 00:20:26,977 --> 00:20:29,062 sẽ xin được gấp đôi tài trợ, nên cậu nghĩ đi, 369 00:20:29,146 --> 00:20:30,981 vì bọn tớ rất muốn có áo khoác đồng phục. 370 00:20:31,064 --> 00:20:32,399 Ừ, được. Tớ đăng ký ở… 371 00:20:32,482 --> 00:20:35,611 Không được vào Đội tuyển toán. Khác gì phá hoại thanh danh của mình. 372 00:20:35,694 --> 00:20:38,322 Eo, chê. Sao cậu ta đứng cạnh bàn mình? 373 00:20:38,405 --> 00:20:39,823 Này, tớ vẫn nghe được đấy. 374 00:20:39,907 --> 00:20:42,367 Vậy nghe rõ này. Tiễn. 375 00:20:43,952 --> 00:20:46,747 Này, cầm các của tớ nếu cậu đổi ý nhé? 376 00:20:46,830 --> 00:20:48,165 KEVIN G NGƯỜI NỔI TIẾNG 377 00:20:53,795 --> 00:20:56,465 Trời, thật may là cậu có bọn tớ hướng dẫn. 378 00:20:57,090 --> 00:20:58,675 Hôm nay tan học cậu làm gì? 379 00:20:58,759 --> 00:21:00,427 Tớ muốn đưa cậu vài đôi giày. 380 00:21:03,055 --> 00:21:04,473 Giày kiểu gì? 381 00:21:04,556 --> 00:21:07,434 Tớ cũng không biết. Chắc là đẹp hơn đôi này? 382 00:21:08,101 --> 00:21:09,353 Bất lịch sự vậy! 383 00:21:10,562 --> 00:21:12,481 Có lẽ bạn ấy là người hào phóng. 384 00:21:12,564 --> 00:21:14,816 Có lẽ tớ và bạn ấy sẽ có quan hệ hội sinh. 385 00:21:14,900 --> 00:21:17,152 Là gì vậy? Tớ cũng muốn. 386 00:21:18,237 --> 00:21:19,655 Tức là, trong tự nhiên, 387 00:21:19,738 --> 00:21:22,658 sư tử là thú săn mồi hàng đầu, đúng không? 388 00:21:22,741 --> 00:21:26,245 Sư tử cầm đầu chuỗi thức ăn. Có thể hạ bất cứ thứ gì chúng muốn. 389 00:21:26,328 --> 00:21:28,080 Nhưng nếu cậu là linh cẩu, 390 00:21:28,163 --> 00:21:31,625 thì cậu đi theo sư tử và ăn ké xác con mồi mà chúng ăn thừa. 391 00:21:31,708 --> 00:21:34,419 Hiểu, tức là Gretchen Wieners là linh cẩu. 392 00:21:34,503 --> 00:21:36,421 Không, tớ đâu có nói thế. 393 00:21:36,505 --> 00:21:38,632 Ý tớ là, nếu tớ được lòng Regina… 394 00:21:38,715 --> 00:21:42,302 Caddy! Không. Regina George không có tim có lòng gì hết, hiểu chưa? 395 00:21:42,386 --> 00:21:45,264 Tớ không đùa đâu, nếu hôm nay cậu sang nhà cô ta, 396 00:21:46,056 --> 00:21:47,349 hãy cẩn thận. 397 00:21:58,485 --> 00:22:02,322 Đừng để vẻ ngoài màu hồng đánh lừa Cô ta không hề vô hại? 398 00:22:02,406 --> 00:22:06,410 Cô ta đi tuần hàng lang Chỉ chực ăn tươi nuốt sống 399 00:22:06,493 --> 00:22:10,414 Ai ai trong trường Cũng sợ ánh mắt ả 400 00:22:10,497 --> 00:22:14,418 Mỗi khi cô ta hất tóc Mọi người đều nín thở 401 00:22:14,501 --> 00:22:18,422 Ánh mắt van nài, "Xin đừng tấn công tôi" 402 00:22:18,505 --> 00:22:22,384 Nhìn họ run rẩy sợ hãi toát mồ hôi 403 00:22:22,467 --> 00:22:26,638 Chuỗi thức ăn nào cũng có đỉnh 404 00:22:26,722 --> 00:22:29,850 Regina George là động vật ăn thịt 405 00:22:30,517 --> 00:22:34,479 Cô ta là nữ hoàng của vạn vật Cô ta biết khi nào bạn sợ hãi 406 00:22:34,563 --> 00:22:38,483 Trong hệ sinh quyển này Cô ta là thú dữ đầu bảng 407 00:22:38,567 --> 00:22:40,485 Một con sư tử 408 00:22:40,569 --> 00:22:44,239 Dù nhẵn nhụi ít lông Đừng nên động tới cô ta 409 00:22:44,323 --> 00:22:46,158 Cô ta là thú dữ đầu bảng 410 00:22:48,827 --> 00:22:51,413 Jason ngồi ấp Taylor Wedell kìa. 411 00:22:52,497 --> 00:22:54,416 Không được. 412 00:22:54,499 --> 00:22:56,335 Ở nơi chốn tụ tập 413 00:22:56,418 --> 00:23:00,422 Mấy người không hợp nhãn ả Đều chạy nháo nhác 414 00:23:00,506 --> 00:23:02,633 Như chuột nhắt gặp mèo rừng 415 00:23:02,716 --> 00:23:06,303 Dù Janis rất tuyệt Cô ấy không có cái uy 416 00:23:06,386 --> 00:23:10,224 Khiến ai ai cũng khép nép Janis không làm được 417 00:23:10,307 --> 00:23:13,977 Nhìn ả đánh dấu lãnh thổ 418 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 Rồi họ lẽo đẽo theo chân ả 419 00:23:18,524 --> 00:23:22,027 Trở thành nạn nhân trong chính đời mình 420 00:23:22,694 --> 00:23:26,448 Giờ chúng xõa lông lắc bờm 421 00:23:26,532 --> 00:23:30,202 Cô ta là nữ hoàng vạn vật Giờ cậu đã trong đàn của ả 422 00:23:30,285 --> 00:23:32,287 Cậu đã được vào đàn 423 00:23:32,371 --> 00:23:34,581 Với thú dữ đầu bảng 424 00:23:34,665 --> 00:23:38,585 Mà cũng khá hay Mỗi khi ả giương vuốt 425 00:23:38,669 --> 00:23:42,130 Cậu nghĩ mình an toàn Vì cùng đàn với thú dữ đầu bảng 426 00:23:42,714 --> 00:23:44,466 Cô ấy có giận vì tớ thích Aaron không? 427 00:23:44,550 --> 00:23:46,635 - Cậu điên à? - Không thích Aaron Samuels! 428 00:23:46,718 --> 00:23:47,761 Được rồi! 429 00:23:47,845 --> 00:23:50,055 Tớ sẽ cẩn thận. Xin thề. 430 00:23:52,391 --> 00:23:56,186 Đừng nghĩ cậu sẽ được 431 00:23:56,270 --> 00:24:00,190 Thú dữ mới bảo kê 432 00:24:00,274 --> 00:24:04,444 Nếu như cô ta biết 433 00:24:04,528 --> 00:24:07,948 Cậu là mối đe dọa 434 00:24:08,031 --> 00:24:10,033 Nhưng cô ta chưa biết 435 00:24:10,117 --> 00:24:12,411 Cô ta chưa biết 436 00:24:12,494 --> 00:24:16,623 Cô ta là nữ hoàng vạn vật Tại ngôi trường điên rồ này 437 00:24:16,707 --> 00:24:20,252 Phải giữ gìn hòa khí Với thú dữ đầu bảng! 438 00:24:30,095 --> 00:24:31,430 Lên xe đi, đồ thảm hại. 439 00:24:34,516 --> 00:24:36,727 Với thú dữ đầu bảng! 440 00:24:36,810 --> 00:24:40,772 Cô ta sẽ tết tóc cho cậu? Hay móc tim cậu ra xơi? 441 00:24:40,856 --> 00:24:44,902 Làm sao để qua mặt 442 00:24:44,985 --> 00:24:46,820 Thú dữ đầu bảng 443 00:24:49,031 --> 00:24:52,618 Thú dữ đầu bảng 444 00:24:53,368 --> 00:24:54,912 Mấy đứa! 445 00:24:54,995 --> 00:24:56,705 Chào. 446 00:24:58,332 --> 00:25:00,250 Mừng ngày giữa tuần! 447 00:25:00,334 --> 00:25:03,337 Chào cô George! 448 00:25:03,420 --> 00:25:04,630 Đây là Cady. 449 00:25:04,713 --> 00:25:06,590 - Cháu mới chuyển đến. - Từ Kenya. 450 00:25:06,673 --> 00:25:10,511 Chào mừng Cady đến từ Kenya. 451 00:25:11,261 --> 00:25:14,973 Lâu lắm mới thấy có nhân vật mới trong nhóm nữ. 452 00:25:15,057 --> 00:25:16,225 Mẹ làm đồ ăn vặt đi. 453 00:25:16,308 --> 00:25:18,060 Tất nhiên rồi, Regina. 454 00:25:18,143 --> 00:25:21,563 Cô George, cảm ơn cô nhiều. Nhà cô đẹp quá. 455 00:25:21,647 --> 00:25:25,067 Cứ xuất chúng như vậy nhé các công chúa. Như thể không ai đang nhìn. 456 00:25:25,567 --> 00:25:28,278 Nhưng ai ai cũng nhìn. Vì mấy đứa đẹp tuyệt trần! 457 00:25:33,408 --> 00:25:35,577 Ồ, phòng cậu đẹp quá. 458 00:25:35,661 --> 00:25:36,662 Cảm ơn. 459 00:25:36,745 --> 00:25:39,122 Trước là phòng bố mẹ tớ, nhưng tớ đòi đổi. 460 00:25:47,005 --> 00:25:50,592 Cady! Tớ làm một tuyển tập trên Spotify 461 00:25:50,676 --> 00:25:52,761 để giúp cậu bắt kịp xu hướng. 462 00:25:53,470 --> 00:25:56,056 Karen, ra đây. Tớ muốn sửa lông mày của cậu. 463 00:25:56,139 --> 00:25:57,182 Tớ muốn giữ cả hai bên? 464 00:25:57,266 --> 00:25:59,685 - Gretchen, đi ra. - Xin lỗi. 465 00:25:59,768 --> 00:26:02,312 Trời, hông tớ rộng quá. 466 00:26:02,396 --> 00:26:04,106 Trời ơi lỗ chân lông tớ to quá! 467 00:26:04,189 --> 00:26:05,941 Tớ muốn có da như Cady. 468 00:26:07,109 --> 00:26:09,361 Người tớ có mùi như bút sáp. 469 00:26:12,155 --> 00:26:15,158 Tớ cũng vậy! Tớ còn xấu nữa. 470 00:26:15,242 --> 00:26:17,536 Cậu ấy buồn cười thật. Như người trên cung trăng. 471 00:26:17,619 --> 00:26:19,580 Ai đói không? 472 00:26:19,663 --> 00:26:24,543 Cady à, đây là món ăn vặt đậm chất Mỹ gọi là guac. 473 00:26:24,626 --> 00:26:26,837 Cháu ăn được không hay cháu ăn chay? 474 00:26:26,920 --> 00:26:28,380 À không, cháu ăn tạp. 475 00:26:29,256 --> 00:26:31,008 Măm măm. Được rồi, ra đây! 476 00:26:31,091 --> 00:26:33,886 Cô muốn cháu kể hết mọi chuyện. 477 00:26:33,969 --> 00:26:37,097 Cháu đã gặp anh chàng nào dễ thương chưa? 478 00:26:37,181 --> 00:26:38,849 À. Thì cháu… 479 00:26:40,392 --> 00:26:41,768 Chưa. 480 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 Thôi đừng lo. 481 00:26:42,936 --> 00:26:44,730 Rồi sẽ gặp được thôi. 482 00:26:44,813 --> 00:26:48,442 Cô luôn nói trường tại quận này có mức thuế cao nhất, 483 00:26:48,525 --> 00:26:49,735 nhưng có trai đẹp nhất. 484 00:26:49,818 --> 00:26:50,819 Kinh quá. 485 00:26:50,903 --> 00:26:52,154 Ôi Regina! 486 00:26:52,237 --> 00:26:54,740 Con biết sáng nay mẹ tìm thấy gì trong tủ con không? 487 00:26:54,823 --> 00:26:56,241 Sao mẹ lại lục tủ con? 488 00:26:56,325 --> 00:26:58,285 Vì mẹ đang dọn dẹp theo kiểu Nhật gì đó 489 00:26:58,368 --> 00:27:00,287 người ta hướng dẫn ngủ trong tủ. 490 00:27:02,497 --> 00:27:05,584 Mẹ tìm thấy Sổ xỉ vả của con! 491 00:27:05,667 --> 00:27:08,587 Cady, đây là thứ hài hước nhất 492 00:27:08,670 --> 00:27:09,838 mà mấy đứa từng làm. 493 00:27:09,922 --> 00:27:11,381 - Mẹ ra đi. - Ok con yêu. 494 00:27:11,465 --> 00:27:15,093 Mấy đứa, cô ở ngay dưới nhà nhé nếu mấy đứa cần tâm sự hay trò chuyện. 495 00:27:15,177 --> 00:27:21,433 Cô nói thật đấy. Tâm sự thầm kín hay yêu đương hay mụn đầu đen hay say xỉn. 496 00:27:21,517 --> 00:27:23,560 Mấy đứa biết là cô đều trải qua rồi. 497 00:27:23,644 --> 00:27:26,271 Cưng à, cô không như mấy mẹ khác. 498 00:27:26,355 --> 00:27:29,066 Tài khoản của cô là @coolmom với sáu chữ o. 499 00:27:29,149 --> 00:27:31,401 #Giàvẫnxinh. #… 500 00:27:31,485 --> 00:27:33,529 - Đi ra. - Được rồi. 501 00:27:33,612 --> 00:27:35,906 Mấy đứa chơi vui nhé. 502 00:27:36,490 --> 00:27:40,160 Hãy nhớ, đây là những tháng ngày đẹp nhất trong đời. 503 00:27:41,411 --> 00:27:43,497 Từ đây trở đi chỉ xuống dốc thôi. 504 00:27:46,542 --> 00:27:49,920 Tớ nhớ cái này. Tuần đó tất cả bị thu điện thoại. 505 00:27:52,339 --> 00:27:55,425 "Trang Phạm là con ngợm kinh tởm." 506 00:27:55,509 --> 00:27:56,885 Vẫn đúng. 507 00:27:56,969 --> 00:27:59,930 "Dan Schweitzer là con tép hư hỏng." 508 00:28:00,013 --> 00:28:01,473 Giờ nó cao hơn rồi. 509 00:28:01,557 --> 00:28:05,394 Trời đất. "Janis Imi'ike, Gái cong cuồng lửa". 510 00:28:05,477 --> 00:28:06,854 Tớ suýt quên chuyện này. 511 00:28:06,937 --> 00:28:08,480 Trời ạ, con đó siêu kì. 512 00:28:09,106 --> 00:28:11,024 Thế à? Bạn đó cùng lớp tớ. 513 00:28:11,733 --> 00:28:13,569 Cẩn thận nó nhé, nó bạo lực đấy. 514 00:28:14,361 --> 00:28:16,029 Ai cũng tưởng nó giỏi vẽ vời, 515 00:28:16,113 --> 00:28:17,948 thật ra vì nó phải trị liệu nghệ thuật. 516 00:28:18,031 --> 00:28:20,659 Ừ, Regina cố làm bạn với nó hồi cấp hai. 517 00:28:20,742 --> 00:28:22,202 Trời ơi nó bị cuồng tớ luôn. 518 00:28:22,286 --> 00:28:24,621 Xong lúc tớ có bạn trai đầu tiên là Kyle, 519 00:28:24,705 --> 00:28:26,415 nó đốt luôn ba lô của tớ. 520 00:28:28,417 --> 00:28:29,418 Ai kia? 521 00:28:30,544 --> 00:28:32,004 À nhóc đó là Damian. 522 00:28:32,087 --> 00:28:34,464 À phải rồi, cậu ta bóng gần chết. 523 00:28:35,883 --> 00:28:38,135 Không, tớ không có ý chê bai. 524 00:28:38,218 --> 00:28:40,012 Buồn cười mà. Viết vào đi. 525 00:28:42,139 --> 00:28:43,765 Không, tớ không… 526 00:28:43,849 --> 00:28:46,768 Cady, đừng lo. Bọn tớ chỉ viết về người lạ thôi. 527 00:28:46,852 --> 00:28:49,771 Bạn bè thì xứng đáng được tôn trọng. 528 00:28:49,855 --> 00:28:51,815 Gretchen, cậu ấy hiểu rồi. 529 00:28:53,108 --> 00:28:54,151 Đi tìm giày đi. 530 00:28:56,320 --> 00:28:58,739 Giày mình tặng Cady ấy. 531 00:28:58,822 --> 00:29:01,992 Trời, sao cậu phiền phức quá. 532 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 Xin lỗi. 533 00:29:14,296 --> 00:29:15,631 Cậu có sao không? 534 00:29:15,714 --> 00:29:17,841 Tớ ổn mà. 535 00:29:17,925 --> 00:29:19,927 Regina đùa thôi. 536 00:29:20,010 --> 00:29:21,386 Đôi này xinh. Cậu thử đi. 537 00:29:23,597 --> 00:29:26,141 Khi tớ nhận ra ngôn ngữ tình yêu của Regina là cáu gắt, 538 00:29:26,225 --> 00:29:27,309 thì tớ thấy dễ… 539 00:29:31,188 --> 00:29:33,982 Đây là hộp nhạc bà tớ tặng tớ rồi tớ tặng lại Regina. 540 00:29:43,784 --> 00:29:46,411 Nói xem tôi có gì không ổn 541 00:29:46,495 --> 00:29:49,373 Cơ thể, khuôn mặt, mái tóc 542 00:29:50,082 --> 00:29:53,710 Nói đi, tất cả những khiếm khuyết 543 00:29:53,794 --> 00:29:55,629 Nói như thể bạn quan tâm đến tôi 544 00:29:55,712 --> 00:29:58,507 Dù hai ta đều biết bạn độc ác 545 00:29:59,091 --> 00:30:02,302 Dù hai ta đều biết bạn nói đúng 546 00:30:02,386 --> 00:30:05,430 Tôi cứ thế lắng nghe bạn 547 00:30:05,514 --> 00:30:08,600 Cả đêm dài, như một đứa ngốc 548 00:30:08,684 --> 00:30:11,353 Tôi có gì không ổn? 549 00:30:11,854 --> 00:30:14,606 Cách trò chuyện? Cách ăn mặc? 550 00:30:14,690 --> 00:30:17,860 Tôi có gì không ổn? 551 00:30:18,443 --> 00:30:21,113 Bạn khiến tôi nghi ngờ bản thân 552 00:30:21,989 --> 00:30:26,368 Mẹ nói tôi "xinh đẹp" Tôi không còn tin bà nữa 553 00:30:27,119 --> 00:30:30,205 Giờ tôi chỉ tin tưởng bạn 554 00:30:30,706 --> 00:30:33,458 Cớ sao tôi lại làm vậy? 555 00:30:34,042 --> 00:30:39,923 Xin đừng bỏ mặc tôi 556 00:30:44,970 --> 00:30:46,305 Gretchen! 557 00:30:46,388 --> 00:30:47,931 Cậu làm gì trong đấy thế? 558 00:30:48,015 --> 00:30:49,725 Tớ ra ngoài đây. 559 00:30:49,808 --> 00:30:51,894 Ừ. Tớ ra ngay! 560 00:30:56,815 --> 00:30:58,942 Tôi có gì không ổn? Tôi biết phải làm sao? 561 00:30:59,026 --> 00:31:01,695 Tôi có gì không ổn? Hay bạn mới là kẻ sai? 562 00:31:01,778 --> 00:31:03,280 Chắc hẳn là do tôi 563 00:31:03,363 --> 00:31:05,365 Thấy chưa? Bạn thấy chưa? 564 00:31:06,033 --> 00:31:08,702 Tôi có gì không ổn? 565 00:31:22,508 --> 00:31:24,843 Họ có "Sổ xỉ vả" 566 00:31:24,927 --> 00:31:27,095 để viết những thứ ác ý về các bạn gái trong khối. 567 00:31:27,179 --> 00:31:29,431 Ôi, ôi! Họ viết gì về tớ? 568 00:31:31,350 --> 00:31:32,351 Cậu không có trong sổ. 569 00:31:32,434 --> 00:31:33,977 Lũ quỷ cái! 570 00:31:34,061 --> 00:31:36,313 Mà đây là cái gì? Ăn kinh quá. 571 00:31:36,396 --> 00:31:37,648 Là thanh Kälteen. Này. 572 00:31:37,731 --> 00:31:41,401 Mẹ tớ hay tặng người già ở Kapedo để giúp họ tăng cân. 573 00:31:42,486 --> 00:31:43,695 Tớ thấy có tác dụng rồi. 574 00:31:43,779 --> 00:31:46,406 Mình nên nghiền nhỏ ra rồi trộn vào đồ ăn của Regina! 575 00:31:46,490 --> 00:31:47,783 Sao? 576 00:31:47,866 --> 00:31:51,328 Không. Tớ sẽ tiếp tục ăn trưa cùng họ, vậy thôi. 577 00:31:51,411 --> 00:31:52,621 Mà này… 578 00:31:53,539 --> 00:31:55,958 bọn tớ cảm thấy rất tệ vì đã mắng cậu vì thích Aaron. 579 00:31:56,041 --> 00:31:57,876 Cậu nên theo đuổi điều cậu muốn. 580 00:31:58,460 --> 00:32:00,879 - Đồng minh của giới dị tính. - Được rồi. 581 00:32:00,963 --> 00:32:04,341 Thật ngốc. Dù gì tớ cũng chỉ gặp cậu ấy trong lớp Toán. 582 00:32:04,424 --> 00:32:06,593 Cậu sẽ được an toàn trong lớp toán. 583 00:32:07,553 --> 00:32:09,263 Regina không bao giờ đặt chân tới đó. 584 00:32:22,651 --> 00:32:26,530 - Giày mới à? - Ừ. Regina cho tớ. 585 00:32:27,447 --> 00:32:29,408 Ồ. Tớ không biết hai cậu là bạn của nhau. 586 00:32:29,491 --> 00:32:32,744 Nào, vào bài thôi. Tính liên tục. Gián đoạn khử… 587 00:32:32,828 --> 00:32:34,079 Cady? Mời em nhìn lên bảng. 588 00:32:35,163 --> 00:32:37,749 Quay lại nội dung Thứ Năm tuần trước. 589 00:32:37,833 --> 00:32:39,793 Tuần trước có ai nghe? Giờ có ai đang nghe? 590 00:32:41,420 --> 00:32:43,213 Tớ thích áo khoác của cậu. 591 00:32:43,297 --> 00:32:44,423 Cảm ơn, tớ tự làm đấy. 592 00:32:44,506 --> 00:32:46,592 Sao cậu lại may lên trên tranh cậu vẽ? 593 00:32:46,675 --> 00:32:50,888 Kiểu như bức vẽ là hiện thực còn đường chỉ là cảm xúc. 594 00:32:50,971 --> 00:32:52,556 Hay thật. 595 00:32:55,684 --> 00:32:58,687 Cậu đã nói chuyện với anh ấy chưa? 596 00:33:00,022 --> 00:33:05,027 Tớ không biết phải nói gì. Lúc nào tớ cũng thấy mình như bị hâm. 597 00:33:05,110 --> 00:33:07,321 - Cậu thích kẹo cao su không? - Có. 598 00:33:08,864 --> 00:33:10,949 Tớ không có kẹo. Tớ chỉ hỏi… 599 00:33:16,580 --> 00:33:19,082 Ủa? Thế sao tự nhiên hỏi? 600 00:33:19,708 --> 00:33:23,128 Có lẽ cậu chỉ nên đặt mục tiêu tương tác thành công một lần một ngày? 601 00:33:26,173 --> 00:33:28,425 - Tớ thích áo của cậu. - Cảm ơn. 602 00:33:28,509 --> 00:33:30,677 Nó vẫn còn ám mùi xúc xích từ lần trước tớ mặc. 603 00:33:34,223 --> 00:33:35,641 Trời đất ơi. 604 00:33:35,724 --> 00:33:39,895 Cậu đã bao giờ không vô tri dù chỉ một lần chưa? 605 00:33:41,313 --> 00:33:43,857 Hôm mùng ba tháng 10, cậu ấy hỏi tớ hôm nay là ngày mấy. 606 00:33:44,816 --> 00:33:47,486 - Hôm nay ngày mấy nhỉ? - Mùng ba tháng 10. 607 00:33:47,569 --> 00:33:51,406 Mùng ba tháng 10 608 00:33:51,990 --> 00:33:53,325 Vậy là cách đây hai tuần rồi. 609 00:33:54,493 --> 00:33:56,119 Nhưng hôm nay tớ… 610 00:33:56,203 --> 00:34:00,165 Tớ không biết nữa. Tớ thử cách này, theo bản năng thôi. 611 00:34:01,917 --> 00:34:03,502 Tớ bảo tớ không hiểu. 612 00:34:03,585 --> 00:34:06,672 Tớ chẳng hiểu gì. Cậu giúp tớ được không? 613 00:34:07,214 --> 00:34:10,300 Nhưng tớ vẫn hiểu. Tớ biết chính xác cô Norbury nói gì. 614 00:34:10,384 --> 00:34:13,262 Đây là đạo hàm của phương trình log tự nhiên. 615 00:34:14,429 --> 00:34:16,764 Cậu chỉ cần lấy thuận nghịch của Ln. 616 00:34:18,350 --> 00:34:19,351 Cảm ơn. 617 00:34:20,643 --> 00:34:22,145 Cậu thông minh thật. 618 00:34:24,857 --> 00:34:26,483 Cậu ấy đã lầm. 619 00:34:26,567 --> 00:34:29,527 Từ từ. Chờ đã. Dừng lại! 620 00:34:32,406 --> 00:34:36,201 Cậu giả ngu để bắt chuyện với trai? 621 00:34:37,828 --> 00:34:39,663 Ừ. Hiệu quả ngay. 622 00:34:39,746 --> 00:34:43,250 Caddy, trò đó lúc nào chẳng hiệu quả. Nhưng nó rất tệ. 623 00:34:43,333 --> 00:34:46,003 Khai khoáng cắt phá và phân biệt giai cấp đều "hiệu quả". 624 00:34:46,085 --> 00:34:47,754 Xăng dầu và… 625 00:34:47,838 --> 00:34:50,549 Cậu không sợ Regina ăn thịt cậu nếu cô ta phát hiện ra à? 626 00:34:50,632 --> 00:34:52,551 Không, cô ta sẽ không biết. 627 00:34:52,634 --> 00:34:55,804 Đây là bí mật nho nhỏ trong lớp toán của tớ. 628 00:34:58,223 --> 00:35:01,351 Nguyên tố h của x bằng năm. 629 00:35:01,435 --> 00:35:03,228 Cậu chỉ quên Quy tắc nhân. 630 00:35:03,312 --> 00:35:05,022 Tớ chẳng hiểu mấy thứ này. 631 00:35:07,107 --> 00:35:09,526 - Làm tốt lắm, Cady. - Cậu có vẻ hiểu rất rõ mà. 632 00:35:15,282 --> 00:35:19,828 Này. Chris bạn tớ tổ chức tiệc Halloween. 633 00:35:19,912 --> 00:35:21,455 Cậu muốn đi không? 634 00:35:21,538 --> 00:35:24,082 Nó kiểu như tiệc hóa trang. Mọi người khá thích. 635 00:35:24,166 --> 00:35:25,083 Huyệt. 636 00:35:25,918 --> 00:35:28,754 Tớ định nói "hay", xong lại nói "tuyệt". 637 00:35:28,837 --> 00:35:30,047 Ừ. 638 00:35:30,756 --> 00:35:31,882 Huyệt. 639 00:35:37,596 --> 00:35:38,847 Chào. 640 00:35:38,931 --> 00:35:44,686 Nếu được thay đổi thế giới Tôi sẽ tổ chức Halloween 641 00:35:45,604 --> 00:35:47,940 Mỗi ngày 642 00:35:48,440 --> 00:35:51,443 Và đảm bảo hòa bình thế giới 643 00:35:52,027 --> 00:35:55,113 Có lẽ nên ước hòa bình thế giới trước 644 00:35:55,197 --> 00:35:57,741 Hòa bình thế giới, rồi đến Halloween 645 00:35:57,824 --> 00:35:59,243 Từ từ, để làm lại. 646 00:36:02,371 --> 00:36:03,455 Chào. 647 00:36:03,539 --> 00:36:09,628 Nếu được thay đổi thế giới Tôi sẽ khiến thế giới được hòa bình 648 00:36:09,711 --> 00:36:13,465 Và tổ chức Halloween 649 00:36:13,549 --> 00:36:15,509 Mỗi ngày 650 00:36:16,093 --> 00:36:21,682 Vào Halloween, bạn có thể hóa trang làm người khác 651 00:36:21,765 --> 00:36:24,434 Giống như trên mạng 652 00:36:24,518 --> 00:36:29,565 Nhưng là đời thật và có bánh kẹo 653 00:36:31,024 --> 00:36:33,694 Mế ơi dùng cam sau đi. 654 00:36:33,777 --> 00:36:37,072 Quay cam sau xinh hơn, khoa học đấy. 655 00:36:37,155 --> 00:36:40,701 Nếu bạn hấp dẫn thì cuộc sống rất mệt 656 00:36:40,784 --> 00:36:43,787 Phải luôn thể hiện điều mọi người muốn 657 00:36:44,371 --> 00:36:47,541 Một lần một năm, tôi không thể hiện và được ước mơ 658 00:36:47,624 --> 00:36:51,211 Hóa thành người khác Không phải bản thân, nhưng vẫn hấp dẫn! 659 00:36:51,753 --> 00:36:55,299 Tôi có thể làm Bất cứ ai tôi muốn, và vẫn gợi cảm! 660 00:36:55,382 --> 00:36:58,760 Tôi có thể làm Bất cứ ai tôi muốn, và vẫn hấp dẫn! 661 00:36:58,844 --> 00:37:02,347 Đừng yêu thích bản thân Mà bước vào cửa hàng hóa trang 662 00:37:02,431 --> 00:37:05,267 Hãy làm một người mới lạ và khác biệt 663 00:37:06,101 --> 00:37:09,438 Sao phải buồn phiền? Mở nhạc pop to lên 664 00:37:09,521 --> 00:37:12,774 Và nhún theo điệu nhạc hấp dẫn nóng bỏng này 665 00:37:13,358 --> 00:37:16,653 Tôi có thể làm Bất cứ ai tôi muốn, và vẫn gợi cảm! 666 00:37:16,737 --> 00:37:20,532 Tôi có thể làm Bất cứ ai tôi muốn, và vẫn hấp dẫn! 667 00:37:20,616 --> 00:37:23,535 Làm một người mới lạ 668 00:37:23,619 --> 00:37:27,789 Biến hóa hoàn toàn 669 00:37:27,873 --> 00:37:31,293 Làm con vật hay đồ vật 670 00:37:31,376 --> 00:37:35,589 Hay là rau củ quả! 671 00:37:35,672 --> 00:37:37,466 Xin giới thiệu, bắp ngô gợi cảm. 672 00:37:37,549 --> 00:37:40,344 Tôi có thể làm bất cứ ai tôi muốn 673 00:37:40,427 --> 00:37:43,430 Và gợi cảm! 674 00:37:54,316 --> 00:37:55,859 Sao cậu ăn mặc sợ thế? 675 00:37:55,943 --> 00:37:57,236 Halloween mà. 676 00:37:57,319 --> 00:38:00,572 Cady, cậu không mặc lố lăng khác nào đang chê bọn tớ lố lăng. 677 00:38:02,199 --> 00:38:04,159 {\an8}Cady đấy à? 678 00:38:04,243 --> 00:38:05,410 {\an8}kinh 679 00:38:05,994 --> 00:38:07,037 ai mời cậu ta? 680 00:38:07,120 --> 00:38:08,539 Chỉ là theo truyền thống… 681 00:38:08,622 --> 00:38:09,790 Aaron mời CÁI QUÁI GÌ CƠ??!? 682 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 …con gái phải là phù thủy… 683 00:38:11,458 --> 00:38:12,459 tớ nghĩ cậu ấy chỉ 684 00:38:12,543 --> 00:38:14,336 …chúng ta đã đấu tranh xóa bỏ hủ tục đó. 685 00:38:14,419 --> 00:38:15,420 Cũng có lý. 686 00:38:15,504 --> 00:38:16,505 CADY THÍCH AARON 687 00:38:18,632 --> 00:38:20,634 Tớ đi tìm Aaron đây. 688 00:38:20,717 --> 00:38:21,718 Ừ. 689 00:38:24,888 --> 00:38:28,559 Quint gợi cảm trong phim "Jaws" Bắt cá mập gợi cảm 690 00:38:28,642 --> 00:38:32,187 Eleanor Roosevelt gợi cảm Jeanne d'Arc gợi cảm 691 00:38:32,271 --> 00:38:35,941 Tôi có thể là hải tặc gợi cảm Là vũ công ba-lê gợi cảm 692 00:38:36,024 --> 00:38:40,696 Tôi có thể là bác sĩ gợi cảm Chữa mấy bệnh ung thư gợi cảm! 693 00:38:40,779 --> 00:38:42,698 - Không được nói thế à? - Ừ. 694 00:38:43,782 --> 00:38:45,951 Tớ có thể chữa ung thư một cách gợi cảm. 695 00:38:46,034 --> 00:38:47,119 Không. 696 00:38:47,202 --> 00:38:49,121 Tớ có thể chữa ung thư gợi cảm! 697 00:38:49,204 --> 00:38:51,248 Làm gì có bệnh nào là ung thư gợi cảm. 698 00:38:52,040 --> 00:38:53,542 Vì tớ đã chữa khỏi rồi. 699 00:38:53,625 --> 00:38:54,877 Nhảy nào. 700 00:39:06,805 --> 00:39:08,807 Mừng Halloween! 701 00:39:12,352 --> 00:39:15,939 Đây chính là nữ quyền hiện đại 702 00:39:16,023 --> 00:39:19,526 Hãy xem tôi điều hành thế giới Trên đôi giày cao gót ăn hại 703 00:39:19,610 --> 00:39:22,946 Tôi có thể làm bất cứ ai tôi muốn 704 00:39:23,030 --> 00:39:26,533 Và vẫn gợi, gợi 705 00:39:26,617 --> 00:39:30,579 Gợi cảm vô cùng! 706 00:39:32,206 --> 00:39:34,333 {\an8}Tớ là chuột gợi cảm. Rõ ràng! 707 00:39:38,712 --> 00:39:40,380 - Chào, - Chào. 708 00:39:40,464 --> 00:39:41,465 Cady! 709 00:39:42,382 --> 00:39:44,301 - Chào! - Chào! 710 00:39:45,928 --> 00:39:48,222 Tớ thích trang phục của cậu. Khác biệt hoàn toàn. 711 00:39:49,139 --> 00:39:51,808 Tớ không biết là mình phải… 712 00:39:53,018 --> 00:39:54,728 Tớ như người ngoài hành tinh thảm hại. 713 00:39:54,811 --> 00:39:56,355 Không. Hay mà. 714 00:39:57,689 --> 00:39:58,899 Cậu uống gì không? 715 00:39:58,982 --> 00:40:00,984 Cảm ơn. Có nước hoa quả không? 716 00:40:02,444 --> 00:40:04,613 Để tớ xem. Cậu đứng đây nhé. 717 00:40:07,533 --> 00:40:09,868 Tớ nghĩ cậu và Aaron sẽ đẹp đôi lắm đó. 718 00:40:09,952 --> 00:40:12,746 - Thật à? - Ừ, vừa nói rồi mà. Đừng cố đấm ăn xôi. 719 00:40:13,455 --> 00:40:15,958 Tớ có thể thăm dò cậu ấy hộ cậu. Nếu cậu muốn. 720 00:40:16,625 --> 00:40:18,544 Để xem cậu ấy có tình cảm không. 721 00:40:18,627 --> 00:40:20,587 - Cậu sẽ làm giúp tớ á? - Ừ. 722 00:40:20,671 --> 00:40:23,006 Tin tớ đi. Tớ biết chính xác phải làm gì. 723 00:40:27,553 --> 00:40:29,763 - Tớ cần nói chuyện với cậu. - Với tớ? 724 00:40:29,847 --> 00:40:32,933 Tưởng cậu không thèm nói với tớ nữa từ lúc cặp với Shane hè năm ngoái. 725 00:40:33,016 --> 00:40:34,017 Thôi nào. 726 00:40:34,101 --> 00:40:36,562 Cậu biết cô bạn học tại nhà Cady không? 727 00:40:37,354 --> 00:40:38,897 Có, tớ mời bạn ấy đến. 728 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 Ừ, phải cẩn thận đấy. 729 00:40:41,984 --> 00:40:44,152 Cô ấy mê cậu phát điên. 730 00:40:45,112 --> 00:40:46,446 Thật à? 731 00:40:46,530 --> 00:40:47,990 Đừng thèm thuồng vậy. 732 00:40:48,991 --> 00:40:50,492 Cô ấy là bạn tớ và… 733 00:40:51,493 --> 00:40:54,288 rất ít kinh nghiệm và… 734 00:41:00,169 --> 00:41:01,503 Ôi trời, tớ xin lỗi. 735 00:41:02,880 --> 00:41:04,464 Tớ không nghĩ lại khó khăn vậy. 736 00:41:04,548 --> 00:41:06,884 - Sao cơ? - Tớ không biết, chỉ là tớ… 737 00:41:07,843 --> 00:41:12,222 còn tổn thương rất nhiều khi mọi việc giữa tớ với cậu kết thúc. 738 00:41:12,306 --> 00:41:13,724 Tha cho tớ đi. 739 00:41:17,644 --> 00:41:18,645 Regina. 740 00:41:20,647 --> 00:41:22,691 - Regina. - Để tớ yên. 741 00:41:22,774 --> 00:41:24,693 G, sao cậu lại giận? 742 00:41:24,776 --> 00:41:25,861 Làm ơn. 743 00:41:25,944 --> 00:41:28,614 Ý cậu là gì chứ? G! 744 00:41:41,668 --> 00:41:44,588 Phải, bề ngoài trông em thật hoàn hảo 745 00:41:44,671 --> 00:41:47,049 Anh chỉ thấy hình tượng Nữ hoàng băng giá 746 00:41:47,132 --> 00:41:49,718 Người dưng chỉ thấy tim em sắt đá 747 00:41:50,761 --> 00:41:52,930 Nhưng tất cả đều là giả dối 748 00:41:53,472 --> 00:41:56,225 Khai thật đi, anh lợi dụng em 749 00:41:56,308 --> 00:41:59,061 Anh thấy bộ đồ nóng bỏng 750 00:41:59,770 --> 00:42:02,648 Cách em tạo dáng như siêu mẫu 751 00:42:02,731 --> 00:42:04,900 Nhưng anh nào hay biết? 752 00:42:05,567 --> 00:42:08,445 Em là trò mua vui phải không? 753 00:42:08,529 --> 00:42:11,198 Em là đồ trang trí phải không? 754 00:42:11,281 --> 00:42:14,493 Em thực sự quan tâm anh 755 00:42:14,576 --> 00:42:16,828 Em là đồ ngu ngốc phải không? 756 00:42:16,912 --> 00:42:19,915 Anh nào có hề hấn gì 757 00:42:19,998 --> 00:42:23,126 Anh chỉ tán tỉnh đầu môi 758 00:42:23,210 --> 00:42:28,131 Chuyện nhỏ thôi 759 00:42:28,215 --> 00:42:30,551 Chỉ một người đau lòng 760 00:42:35,514 --> 00:42:38,058 Anh có nghe nhịp tim em? 761 00:42:38,725 --> 00:42:41,228 Em cũng như anh và cô ấy 762 00:42:41,311 --> 00:42:44,356 Anh quên em cũng là người 763 00:42:44,439 --> 00:42:46,149 Ai cũng quên 764 00:42:47,860 --> 00:42:50,571 Tất cả chỉ là giả dối 765 00:42:50,654 --> 00:42:53,490 Tất cả chỉ là phòng vệ 766 00:42:53,574 --> 00:42:56,618 Em ngỡ anh đã nỗ lực 767 00:42:56,702 --> 00:42:59,329 Nhìn thấu tâm can em 768 00:42:59,413 --> 00:43:02,249 Có phải em đã quá kiêu ngạo? 769 00:43:02,332 --> 00:43:05,627 Có phải em đã quá lạnh lùng? 770 00:43:05,711 --> 00:43:08,839 Anh chọn cô ấy thay vì em 771 00:43:08,922 --> 00:43:10,924 Anh đùa à? 772 00:43:11,008 --> 00:43:13,927 Anh nào có hề hấn gì 773 00:43:14,011 --> 00:43:16,305 Anh chỉ tán tỉnh đầu môi 774 00:43:17,389 --> 00:43:22,060 Chuyện nhỏ thôi 775 00:43:22,144 --> 00:43:24,146 Chỉ một người đau lòng 776 00:43:27,983 --> 00:43:33,530 Chỉ một người đau lòng! 777 00:43:35,449 --> 00:43:41,079 Thân em mắc kẹt trong vở kịch tráng lệ 778 00:43:41,163 --> 00:43:43,957 Anh có thể giải thoát cho em 779 00:43:44,041 --> 00:43:50,797 Nhưng nếu anh muốn, hãy đi đi 780 00:43:51,298 --> 00:43:54,343 Anh nào có hề hấn gì 781 00:43:54,426 --> 00:43:58,388 Anh chỉ tán tỉnh đầu môi 782 00:43:58,472 --> 00:44:00,224 Anh quá hấp dẫn! 783 00:44:00,307 --> 00:44:03,143 Sao anh còn phải mặc áo? 784 00:44:03,227 --> 00:44:07,397 Không, chuyện nhỏ thôi 785 00:44:07,481 --> 00:44:09,608 Anh quá điển trai! 786 00:44:09,691 --> 00:44:14,404 Chuyện nhỏ thôi 787 00:44:15,030 --> 00:44:16,073 Chỉ có một người… 788 00:44:44,601 --> 00:44:47,938 Cô ta quay lại với cậu ấy. Cô ta quay lại với Aaron. 789 00:44:48,021 --> 00:44:49,898 Tất nhiên là ả sẽ làm vậy. 790 00:44:49,982 --> 00:44:52,693 Vì Regina là đứa phá hoại! 791 00:44:52,776 --> 00:44:54,778 Hồi bọn tớ học lớp sáu, cô ta đi lu loa rằng Janis là… 792 00:44:54,862 --> 00:44:56,154 Damian! 793 00:44:56,238 --> 00:44:58,073 Cậu ấy không cần nghe những thứ đó. 794 00:44:58,156 --> 00:45:00,158 Không, tớ biết chuyện rồi. 795 00:45:00,784 --> 00:45:02,828 Cậu đốt đồ vì Regina có bạn trai. 796 00:45:03,412 --> 00:45:05,789 Cô ta nói gì cơ? Khốn nạn. 797 00:45:05,873 --> 00:45:09,126 - Damian… - Không! Phải làm sáng tỏ sự thật! 798 00:45:09,209 --> 00:45:10,502 Cady, chú ý nhé. 799 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 Như lịch sử thế giới, 800 00:45:16,175 --> 00:45:18,802 chuyện này rất nhiều cảm xúc và đậm nét văn hóa. 801 00:45:22,264 --> 00:45:24,850 Janis và Regina là bạn thân hồi cấp hai. 802 00:45:24,933 --> 00:45:25,934 Ở thời điểm đó, 803 00:45:26,018 --> 00:45:28,770 các bạn nữ thể hiện cá tính thông qua bộ sưu tập thú bông. 804 00:45:29,521 --> 00:45:30,856 Tớ không biết thú… 805 00:45:31,607 --> 00:45:35,152 Chính là thứ này. Chúng ở khắp mọi nơi. 806 00:45:36,111 --> 00:45:38,739 Sinh nhật Janis, Regina tặng một cặp thú bông bạn thân. 807 00:45:38,822 --> 00:45:42,784 Janis gắn cầu vồng lên thú bông để công khai giới tính với bạn. 808 00:45:42,868 --> 00:45:44,453 Regina cũng gắn cầu vồng, 809 00:45:44,536 --> 00:45:47,080 để ủng hộ bạn, vì hồi đó ả vẫn còn là con người. 810 00:45:47,789 --> 00:45:48,916 Đến tám tháng sau, 811 00:45:48,999 --> 00:45:52,044 Regina bắt đầu mê một đứa con trai rất tởm tên Kyle. 812 00:45:52,127 --> 00:45:54,963 - Mô hình sai hết tỷ lệ rồi. - Yên! 813 00:45:56,381 --> 00:45:59,218 Một đêm nọ, tất cả chơi trò quay cổ chai, 814 00:45:59,301 --> 00:46:01,678 và Regina lo rằng Kyle thích Karen hơn. 815 00:46:01,762 --> 00:46:05,057 Nên khi Regina quay chai vào Janis, 816 00:46:05,724 --> 00:46:07,434 Regina diễn hơi sâu. 817 00:46:10,562 --> 00:46:12,314 Kyle thì kiểu "hay"! 818 00:46:12,397 --> 00:46:13,899 Còn Regina thì kiểu, 819 00:46:13,982 --> 00:46:17,903 "Biết ngay cô ta sẽ cho tớ hôn! Cô ta cuồng tớ mà!" 820 00:46:17,986 --> 00:46:19,238 Không hay tí nào. 821 00:46:19,321 --> 00:46:21,198 Cậu làm ơn cất mọi thứ vào đúng chỗ đi. 822 00:46:21,281 --> 00:46:23,158 Sau đó hai người cãi nhau to. 823 00:46:23,242 --> 00:46:26,912 Regina bắt đầu tránh mặt Janis ở trường, nhưng cô ả có trả con thú bông không? 824 00:46:26,995 --> 00:46:29,623 Không hề. Cô ta mang nó đi khắp nơi. 825 00:46:29,706 --> 00:46:31,250 Đặt tên nó là "Liz cưng" 826 00:46:31,333 --> 00:46:33,710 và bắt mọi người chào nó hàng ngày, 827 00:46:33,794 --> 00:46:35,128 rất kì cục và tẻ nhạt. 828 00:46:35,212 --> 00:46:36,630 Tua nhanh lên. 829 00:46:36,713 --> 00:46:41,260 Một ngày trong lớp Khoa học, Regina đang bắt mọi người chào Liz cưng. 830 00:46:41,844 --> 00:46:43,262 Và Janis nghe được. 831 00:46:43,345 --> 00:46:45,848 "Liz cưng" là viết tắt của "Les cuồng". 832 00:46:46,515 --> 00:46:48,934 Hóa ra Regina đã cười cợt Janis suốt, 833 00:46:49,017 --> 00:46:50,644 và ai cũng biết, chỉ trừ Janis. 834 00:46:51,311 --> 00:46:53,605 Vậy nên, chuyện này rất đáng tiếc, 835 00:46:55,816 --> 00:46:57,401 nhưng Janis đã lấy đèn đốt… 836 00:46:59,778 --> 00:47:01,113 và đốt cháy con búp bê. 837 00:47:01,905 --> 00:47:04,825 Ba lô của Regina cũng bị cháy một ít, 838 00:47:04,908 --> 00:47:07,327 và Janis bị đình chỉ cả năm học còn lại. 839 00:47:07,411 --> 00:47:09,830 Mà người lớn không hề biết chuyện. 840 00:47:10,414 --> 00:47:12,207 Chỉ nghĩ là Janis nổi loạn. 841 00:47:14,585 --> 00:47:16,837 Tớ rất tiếc vì cậu phải trải qua việc đó. 842 00:47:18,672 --> 00:47:20,048 Cậu bị đối xử tệ hơn tớ nhiều. 843 00:47:21,884 --> 00:47:23,218 Caddy, đừng tiếc. 844 00:47:23,302 --> 00:47:26,430 Giờ thì cậu đã hiểu Regina George không phải bạn cậu. 845 00:47:26,513 --> 00:47:28,265 Chúng tớ mới là bạn cậu. 846 00:47:28,348 --> 00:47:29,933 Và chúng ta sẽ bắt cô ta trả giá. 847 00:47:33,854 --> 00:47:36,231 Bạn bè để làm gì? Làm hậu phương vững chắc 848 00:47:36,315 --> 00:47:39,026 Và vui vẻ cười đùa 849 00:47:39,943 --> 00:47:42,154 Khi ai làm bạn tổn thương Họ sẽ tấn công 850 00:47:42,237 --> 00:47:45,365 Nghiền nát kẻ thù thành cát bụi! 851 00:47:46,158 --> 00:47:49,119 Tưởng tượng một bữa tiệc Đầy xiêm y và bánh ngọt 852 00:47:49,203 --> 00:47:51,872 Đầy ca nhạc, múa hát và bánh ngọt 853 00:47:51,955 --> 00:47:55,459 Và màn trình diễn ảo thuật Cưa đôi người Regina 854 00:47:55,542 --> 00:47:58,837 Lần này sẽ là 855 00:47:58,921 --> 00:48:00,589 Vậy mới đúng là tiệc! 856 00:48:00,672 --> 00:48:03,592 Một bữa tiệc phục thù Chỉ đến hồi kết thúc 857 00:48:03,675 --> 00:48:06,136 Khi kẻ thù diệt vong 858 00:48:06,220 --> 00:48:09,306 Đây là bữa tiệc phục thù Cùng hai bạn thân thiết 859 00:48:09,389 --> 00:48:12,684 Đây là bữa tiệc phục thù Chính thế 860 00:48:13,769 --> 00:48:15,270 Caddy, để kế hoạch thành công, 861 00:48:15,354 --> 00:48:18,065 cậu phải cực kì giả tạo. Cậu làm được không? 862 00:48:18,148 --> 00:48:19,441 Chắc là được. 863 00:48:19,525 --> 00:48:20,734 Luyện tập đi. 864 00:48:21,443 --> 00:48:24,947 Regina nhờ tớ bảo cậu là cậu ấy thử nói chuyện với Aaron, 865 00:48:25,030 --> 00:48:27,574 nhưng Aaron chỉ muốn quay lại, nên Regina đâu có lỗi. 866 00:48:27,658 --> 00:48:29,952 Tất nhiên rồi. Trời ạ. 867 00:48:30,035 --> 00:48:31,662 Yêu cậu. Ăn trưa gặp nhau nhé. 868 00:48:31,745 --> 00:48:34,581 - Tuyệt vời! - Đến giai đoạn hai. 869 00:48:35,207 --> 00:48:37,709 - Tớ sẽ mang đèn dạ quang - Tớ sẽ mang bóng bay 870 00:48:37,793 --> 00:48:39,962 Và ta sẽ ăn kem thỏa thích 871 00:48:41,588 --> 00:48:44,216 Tớ sẽ là DJ chơi nhạc 872 00:48:44,299 --> 00:48:47,302 Bằng bàn mixer làm từ xương cốt cô ta 873 00:48:47,386 --> 00:48:50,597 Ta sẽ đặt một hình nộm chứa đầy kẹo 874 00:48:50,681 --> 00:48:53,809 Ta sẽ đóng giả là Barbie và chơi đuổi bắt 875 00:48:53,892 --> 00:48:57,062 Ta sẽ lăn lộn trên cỏ Và ngắm nhìn mặt trời 876 00:48:57,145 --> 00:48:59,940 Rồi nhét xác cô ả vào túi sâu 877 00:49:00,023 --> 00:49:01,733 Rồi quăng thẳng xuống sông! 878 00:49:01,817 --> 00:49:05,237 Một bữa tiệc phục thù Chỉ đến hồi kết thúc 879 00:49:05,320 --> 00:49:07,739 Khi kẻ thù ngã xuống 880 00:49:07,823 --> 00:49:10,993 Một bữa tiệc phục thù Cùng hai bạn thân thiết 881 00:49:11,076 --> 00:49:13,370 Tớ sẽ có được Aaron sau khi loại trừ cô ta. 882 00:49:13,453 --> 00:49:14,872 Chính xác! 883 00:49:17,416 --> 00:49:19,710 Tớ sẽ có được Aaron sau khi loại trừ cô ta. 884 00:49:20,335 --> 00:49:21,628 Chính xác. 885 00:49:31,221 --> 00:49:32,556 Chắc tớ cần người dạy kèm. 886 00:49:33,182 --> 00:49:34,850 Tớ có thể kèm cậu, nếu cậu muốn. 887 00:49:37,144 --> 00:49:39,938 Regina đang làm gì? Regina đang mặc gì? 888 00:49:40,022 --> 00:49:41,773 Đã quay lại với Aaron chưa? 889 00:49:41,857 --> 00:49:43,066 Regina! Regina! 890 00:49:43,150 --> 00:49:45,819 Cô ta có tất cả! Cô ta giành lấy tất cả! 891 00:49:47,279 --> 00:49:49,239 Regina! Regina! Regina! 892 00:49:50,282 --> 00:49:53,285 - Cái gì thế? - Ôi, tớ béo kinh lên. 893 00:49:53,368 --> 00:49:56,455 Tớ sẽ chỉ ăn mấy thanh Kälteen này đến khi giảm được cân. 894 00:49:56,538 --> 00:49:58,999 Tớ phải giảm 1,3 cân đây. Bao nhiêu calo từ chất béo? 895 00:49:59,082 --> 00:50:00,083 Không. 896 00:50:00,167 --> 00:50:02,085 Nhân chéo x trên 1000 897 00:50:02,169 --> 00:50:04,505 chia cho 0,5 vì tính theo kilôgram. 898 00:50:04,588 --> 00:50:06,507 Sao cũng được. Mang cho tớ cả hộp nhé. 899 00:50:06,590 --> 00:50:08,467 Không, mang cho tớ hai hộp. 900 00:50:15,849 --> 00:50:17,267 Một bữa tiệc phục thù 901 00:50:17,351 --> 00:50:20,687 Chỉ đến hồi kết thúc Khi kẻ thù đơn độc 902 00:50:20,771 --> 00:50:21,772 Và khóc lóc thảm hại! 903 00:50:21,855 --> 00:50:24,983 Một bữa tiệc phục thù Cùng hai bạn thân thiết 904 00:50:25,067 --> 00:50:27,486 Một bữa tiệc tuyệt vời Với tiết mục phục thù đặc sắc! 905 00:50:45,087 --> 00:50:47,840 Regina ăn gì thế? Nhìn dáng cô ấy xem 906 00:50:47,923 --> 00:50:50,843 Ngực cô ấy to hơn à? Regina! Regina! 907 00:50:50,926 --> 00:50:54,263 {\an8}Cô ta có tất cả! Cô ta giành lấy tất cả! 908 00:50:55,556 --> 00:50:57,599 Regina! Regina! Regina! 909 00:51:01,645 --> 00:51:05,023 Sáu tuần rồi, mình chỉ khiến Regina nổi hơn và vực dậy xu hướng mắt ướt. 910 00:51:05,107 --> 00:51:06,108 Phải đổi chiến lược. 911 00:51:06,191 --> 00:51:08,902 Nếu mình làm Gretchen Wieners nghĩ Regina giận cô ta… 912 00:51:08,986 --> 00:51:10,779 Không, không. Gretchen rất mong manh. 913 00:51:11,363 --> 00:51:12,573 Chính xác! 914 00:51:12,656 --> 00:51:15,033 Nếu thành công, có lẽ cô ta sẽ tiết lộ thứ gì có ích. 915 00:51:23,083 --> 00:51:24,835 Tiệc tùng 916 00:51:24,918 --> 00:51:27,504 Này, năm nay cậu có tặng kẹo cho ai không? 917 00:51:27,588 --> 00:51:30,507 Không, tớ không tặng ai. Tớ chỉ nhận thôi. 918 00:51:31,925 --> 00:51:33,719 Anh đừng thả tóc xuống. 919 00:51:34,219 --> 00:51:36,013 Anh vuốt tóc lên rất gợi cảm. 920 00:51:37,222 --> 00:51:41,018 Cady, cậu nói với Aaron là cậu ấy vuốt tóc lên nhìn gợi cảm đi? 921 00:51:42,686 --> 00:51:44,646 Cậu vuốt tóc lên nhìn gợi cảm lắm. 922 00:51:51,320 --> 00:51:52,404 Cảm ơn. 923 00:51:56,366 --> 00:51:58,368 Hẹn gặp trong lớp toán. 924 00:52:00,579 --> 00:52:05,584 Mỗi bữa tiệc đều có khoảng lặng 925 00:52:06,752 --> 00:52:08,212 Và bạn sẽ nghĩ 926 00:52:08,295 --> 00:52:13,383 "Muộn rồi, về thôi, đồ ăn vặt đã cạn" 927 00:52:13,467 --> 00:52:14,343 Không! 928 00:52:14,426 --> 00:52:17,387 Tôi không thể đứng nhìn cô ta vuốt tóc cậu ấy 929 00:52:17,471 --> 00:52:20,224 Dù tôi đã chứng kiến rắn nuốt trọn con bò 930 00:52:20,307 --> 00:52:23,685 Regina phải bị hạ Xin lỗi Gretchen, tớ thề 931 00:52:23,769 --> 00:52:26,855 Tớ phải được phục thù! 932 00:52:26,939 --> 00:52:29,024 Cho tớ xin một cây kẹo! 933 00:52:31,527 --> 00:52:34,780 Một bữa tiệc phục thù Chỉ đến hồi kết thúc 934 00:52:34,863 --> 00:52:36,949 Khi kẻ thù tan xác 935 00:52:37,032 --> 00:52:40,035 Cô ta có tất cả! Cô ta giành lấy tất cả! 936 00:52:41,203 --> 00:52:43,288 Regina! Regina! Regina! 937 00:52:43,372 --> 00:52:45,040 Hô, hô, hô! 938 00:52:45,123 --> 00:52:47,459 Kẹo bạc hà cho Shane Oman! 939 00:52:47,543 --> 00:52:48,544 Cô ta có tất cả! 940 00:52:48,627 --> 00:52:50,629 Và một kẹo cho Cady Heron! 941 00:52:50,712 --> 00:52:52,005 Cô ta giành lấy tất cả! 942 00:52:52,089 --> 00:52:54,216 Bốn cái kẹo cho Glen Coco? 943 00:52:54,299 --> 00:52:55,968 Giỏi lắm, Glen Coco! 944 00:52:56,051 --> 00:52:58,011 Glen Coco! Glen Coco! Glen Coco! 945 00:52:59,346 --> 00:53:02,975 Không có cái nào cho Gretchen Weiners. Tạm biệt. 946 00:53:03,642 --> 00:53:04,810 Ai tặng cậu thế? 947 00:53:04,893 --> 00:53:06,103 À, là của… 948 00:53:08,814 --> 00:53:11,525 "Cảm ơn vì là người bạn thân tuyệt nhất." 949 00:53:15,779 --> 00:53:16,780 Vậy à. 950 00:53:18,282 --> 00:53:20,367 Nếu cậu và Regina là "bạn thân", 951 00:53:20,450 --> 00:53:23,036 thì giờ cậu đi mà bí mật cho cậu ấy, nhé? 952 00:53:23,120 --> 00:53:23,954 Ví dụ, 953 00:53:24,037 --> 00:53:26,331 cậu ấy tặng cậu đôi cao gót đó để làm trò cười, 954 00:53:26,415 --> 00:53:29,251 vì biết cậu sẽ không thể đi nổi. Xin lỗi! 955 00:53:29,334 --> 00:53:32,087 Mà cậu ấy hay nói là đã sửa mũi, 956 00:53:32,171 --> 00:53:36,216 chẳng qua để không ai chú ý rằng cậu ấy đã dịch chuyển một bên tai! 957 00:53:36,300 --> 00:53:38,886 Còn nữa, cậu ta lừa dối Aaron. 958 00:53:39,845 --> 00:53:41,972 Mồm bảo đi học dự bị đại học thứ Ba hàng tuần, 959 00:53:42,055 --> 00:53:43,682 nhưng thực ra đi hú hí với Shane Oman 960 00:53:43,765 --> 00:53:45,350 trong phòng đồ vệ sinh tầng ba 961 00:53:45,434 --> 00:53:48,187 trên mấy cái túi mạt gỗ dùng để dọn bãi nôn! 962 00:53:49,104 --> 00:53:53,108 Mà tớ chưa từng kể với ai vì tớ là bạn tốt! 963 00:53:54,193 --> 00:53:57,863 Tớ chỉ kể với cậu vì cậu là bạn tốt. 964 00:54:04,453 --> 00:54:07,915 Một bữa tiệc phục thù Chỉ đến hồi kết thúc 965 00:54:07,998 --> 00:54:10,542 Khi kẻ thù diệt vong! 966 00:54:10,626 --> 00:54:13,587 Một bữa tiệc phục thù Cùng hai bạn thân thiết 967 00:54:13,670 --> 00:54:16,548 Một bữa tiệc tuyệt vời Với tiết mục phục thù đặc sắc! 968 00:54:17,382 --> 00:54:19,051 TẠP VỤ 969 00:54:36,068 --> 00:54:38,362 Một bữa tiệc phục thù 970 00:54:39,571 --> 00:54:44,034 Một bữa tiệc phục thù 971 00:54:44,117 --> 00:54:46,787 Phục thù 972 00:54:46,870 --> 00:54:48,330 Đặc sắc! 973 00:55:00,717 --> 00:55:03,887 Này, cậu có thời gian không, nói qua về đạo hàm chút? 974 00:55:04,471 --> 00:55:06,473 À, không, hôm nay tớ bận. 975 00:55:09,226 --> 00:55:10,227 Cady? 976 00:55:14,064 --> 00:55:16,817 Em trượt cả năm bài kiểm tra gần đây. Mọi việc ổn chứ? 977 00:55:17,734 --> 00:55:19,444 Em xin lỗi. Em sẽ cố gắng hơn. 978 00:55:19,528 --> 00:55:20,779 Vì nếu em cần kèm cặp, 979 00:55:20,863 --> 00:55:23,198 thì mấy phút nữa Đội tuyển toán sẽ họp đấy. 980 00:55:23,282 --> 00:55:25,492 Em không họp được. Em phải sang nhà bạn Regina. 981 00:55:25,576 --> 00:55:27,703 Bọn em có tiết mục nhảy trong cuộc thi văn nghệ. 982 00:55:27,786 --> 00:55:30,122 - "Múa quanh cực" à? - Vâng, sao cô biết? 983 00:55:30,205 --> 00:55:32,082 Năm nào cũng cùng một tiết mục. Như kiểu… 984 00:55:32,165 --> 00:55:33,834 - Truyền thống? - Ác mộng hàng năm. 985 00:55:35,085 --> 00:55:37,588 Thôi được, cô sẽ nhờ Kevin kèm cặp em. 986 00:55:37,671 --> 00:55:39,381 À, Aaron đang kèm em rồi, nên… 987 00:55:39,464 --> 00:55:42,259 Cậu ta kèm em á? Được, vậy thì, 988 00:55:42,342 --> 00:55:44,636 em bảo với Aaron là mấy bài kiểm tra của em rất lạ, 989 00:55:44,720 --> 00:55:47,848 cách làm thì đúng, có mỗi kết quả là sai. 990 00:55:47,931 --> 00:55:49,433 - Lạ thật. - Lạ thật. 991 00:55:50,684 --> 00:55:53,228 Cady, cô sẽ không ngừng thúc em vì cô là người thúc đẩy. 992 00:55:53,312 --> 00:55:55,439 Cô biết em thông minh hơn thế này. 993 00:55:55,522 --> 00:55:59,193 Có lẽ cô nên xếp em ngồi xa khỏi Aaron. 994 00:56:00,527 --> 00:56:03,113 Bà ấy kiểu, "Cô là người thúc đẩy Cady à." 995 00:56:03,197 --> 00:56:05,616 Từ từ, "thúc đẩy" nghĩa là sao? 996 00:56:05,699 --> 00:56:08,785 - Kiểu như đẩy ma túy á? - Tớ không biết, rõ kì cục. 997 00:56:09,828 --> 00:56:12,414 Xả hết ra đi cưng. Viết vào sách đi. 998 00:56:16,043 --> 00:56:17,336 Nhìn cái thứ này xem! 999 00:56:18,879 --> 00:56:21,924 - Tớ chẳng thấy gì. - Gợi cảm mà, như có ngực trên mặt. 1000 00:56:22,007 --> 00:56:23,258 Tớ cũng bị thế. 1001 00:56:23,342 --> 00:56:25,511 Do thanh Kälteen đào thải độc tố trong người. 1002 00:56:26,553 --> 00:56:29,765 Ừ. Cái kem cậu đưa tớ chán ốm! 1003 00:56:29,848 --> 00:56:31,058 Cậu mua ở đâu thế? 1004 00:56:31,141 --> 00:56:34,102 {\an8}MỠ LỢN. 1005 00:56:40,567 --> 00:56:41,693 Sân bay Paris. 1006 00:56:41,777 --> 00:56:44,905 "Sân bay Paris". Kem đó là thứ rác rưởi. Cậu cũng vậy. 1007 00:56:47,824 --> 00:56:50,327 Cậu ấy đang khó ở vì Aaron chia tay với cậu ấy. 1008 00:56:50,410 --> 00:56:51,870 Thế à? 1009 00:56:51,954 --> 00:56:53,622 Ai đó đã nói với cậu ta về Shane. 1010 00:56:54,289 --> 00:56:56,041 Hay là ông già Noel nói nhỉ? 1011 00:56:59,253 --> 00:57:01,880 Giờ cậu ấy chỉ ăn thanh Kälteen, 1012 00:57:01,964 --> 00:57:04,007 hình như hai tuần rồi cậu ấy chưa đi ị. 1013 00:57:05,634 --> 00:57:08,762 G này, bọn tớ tập dượt với Cady rồi. Cậu muốn tập qua một lượt không? 1014 00:57:08,846 --> 00:57:10,848 Sao phải tập? Năm nào tớ chẳng hoàn hảo. 1015 00:57:12,140 --> 00:57:16,562 Ừ, nhưng đây là lần đầu của Cady, có nhiều chuyển động qua lại… 1016 00:57:16,645 --> 00:57:19,398 Đừng có nghịch cái sổ trẻ con này nữa! 1017 00:57:24,820 --> 00:57:27,823 Mọi sự đều đã định 1018 00:57:28,490 --> 00:57:29,491 Nên 1019 00:57:30,450 --> 00:57:32,244 hãy cố gắng hết mình 1020 00:57:33,245 --> 00:57:34,663 và để anh 1021 00:57:35,539 --> 00:57:36,707 lo phần còn lại 1022 00:57:38,917 --> 00:57:42,421 Để anh lo mọi việc 1023 00:57:43,463 --> 00:57:45,340 Để anh lo mọi việc 1024 00:57:47,342 --> 00:57:50,554 Để anh lo mọi việc 1025 00:57:51,305 --> 00:57:52,181 Để 1026 00:57:52,264 --> 00:57:53,098 anh 1027 00:57:53,348 --> 00:57:54,474 lo 1028 00:57:54,558 --> 00:57:55,893 mọi 1029 00:57:57,644 --> 00:58:02,191 việc 1030 00:58:04,568 --> 00:58:06,778 Vừa rồi là giọng ca Damian Hubbard 1031 00:58:06,862 --> 00:58:09,531 trình bày nhạc nền iCarly bằng tiếng Pháp để thêm điểm cộng. 1032 00:58:09,615 --> 00:58:10,699 HỘI VĂN NGHỆ MÙA ĐÔNG 1033 00:58:10,782 --> 00:58:11,783 Hoan hô! 1034 00:58:13,368 --> 00:58:16,371 Nhóm nghệ sĩ tiếp theo tự mô tả chất nhạc của mình như 1035 00:58:16,455 --> 00:58:19,541 "Đồ thị hình sin, không ngừng nghỉ." 1036 00:58:19,625 --> 00:58:22,711 Hãy chào đón Kevin G và nhóm Lũy Thừa Ba. 1037 00:58:24,338 --> 00:58:27,382 Này, tất cả mấy đứa 1038 00:58:27,466 --> 00:58:29,384 MC so với anh làm gì 1039 00:58:29,468 --> 00:58:31,678 Từ điểm số đến vần điệu Không ai đỉnh hơn Kevin G 1040 00:58:31,762 --> 00:58:32,930 Anh trong Đội tuyển toán 1041 00:58:33,013 --> 00:58:34,139 Chịu áp lực siêu giỏi 1042 00:58:34,223 --> 00:58:36,725 Anh sẽ tìm đúng góc Để em được lên nóc 1043 00:58:36,808 --> 00:58:38,810 Anh là công dân gương mẫu ngoài đường 1044 00:58:38,894 --> 00:58:41,063 Cũng là anh trai làm mưa trên giường 1045 00:58:41,146 --> 00:58:44,399 Để em gọi tên "Anh Kevin G!" 1046 00:58:44,483 --> 00:58:45,484 Vô văn hóa. 1047 00:58:45,567 --> 00:58:46,985 Kevin, thầy đã nhắc rồi mà. 1048 00:58:47,903 --> 00:58:49,571 Chúc mọi người Kì nghỉ lễ vui vẻ. 1049 00:58:52,824 --> 00:58:54,660 Trời. Sao bộ này chật thế? 1050 00:58:54,743 --> 00:58:58,330 Cậu mặc bộ này từ lớp sáu. Biết đâu cậu đang bắt đầu lớn. 1051 00:58:58,413 --> 00:59:00,916 Cậu có muốn tập nhanh một lần không? 1052 00:59:00,999 --> 00:59:03,377 Gretchen, không có ai quan tâm hết. 1053 00:59:04,503 --> 00:59:06,672 Phải. Đúng rồi. 1054 00:59:06,755 --> 00:59:08,590 Cậu muốn tập riêng phần nhào lộn không? 1055 00:59:08,674 --> 00:59:10,717 Vì bọn mình không tập thể dục dụng cụ nữa, 1056 00:59:10,801 --> 00:59:12,970 và hồi sáng tác điệu nhảy, bọn mình có 30 cân thôi, 1057 00:59:13,053 --> 00:59:16,056 có lẽ nên đảm bảo rằng trọng tâm của tất cả vẫn… 1058 00:59:16,139 --> 00:59:17,641 Vẫn làm sao? 1059 00:59:18,475 --> 00:59:19,643 Không có gì. 1060 00:59:26,984 --> 00:59:30,654 Cảm ơn Shelby và Timmy đã đánh nhịp. 1061 00:59:30,737 --> 00:59:35,909 Mà nếu ai tìm thấy niềng răng trong hộp màu xanh biển, là của tôi đấy. 1062 00:59:35,993 --> 00:59:39,580 Vui lòng trả cho tôi. Bảo hiểm của tôi không trả tiền mua lại. 1063 00:59:40,914 --> 00:59:42,833 Karen, lộ áo lót kìa. 1064 00:59:42,916 --> 00:59:44,918 Cố tình đấy. Tớ đang thử phong cách mới. 1065 00:59:45,002 --> 00:59:48,005 Phong cách "cô gái đã ngủ với 11 người" à? Thế thì chuẩn rồi. 1066 00:59:50,299 --> 00:59:51,508 Tớ thấy áo của cậu bốc lắm. 1067 00:59:51,592 --> 00:59:52,509 Gretchen! 1068 00:59:52,593 --> 00:59:57,431 Đừng nói "bốc" nữa. Không ai thấy hay đâu. 1069 01:00:01,226 --> 01:00:05,814 Mời nhóm Giúp việc của ông già Noel với tiết mục "Múa quanh cực". 1070 01:00:16,408 --> 01:00:20,245 Ta sẽ lên chuyến tàu Giáng sinh Đến thăm ông già Noel 1071 01:00:20,329 --> 01:00:22,831 Vượt qua gió và tuyết 1072 01:00:23,415 --> 01:00:26,835 Rồi ta nhảy ta múa đến tận đỉnh 1073 01:00:26,919 --> 01:00:29,755 Điểm cuối là Bắc Cực 1074 01:00:31,423 --> 01:00:34,968 Và ta sẽ múa, múa, múa quanh cực 1075 01:00:35,052 --> 01:00:37,971 Nơi cực quang sáng lòa 1076 01:00:38,639 --> 01:00:41,725 Múa, múa, múa quanh cực 1077 01:00:41,808 --> 01:00:44,811 Múa quanh cực suốt đêm dài 1078 01:00:44,895 --> 01:00:48,023 Và ta sẽ hát, hát, Hát bài ca Giáng sinh 1079 01:00:48,106 --> 01:00:49,608 Thôi chuyển tiết mục đi. 1080 01:00:51,318 --> 01:00:55,030 Ta sẽ múa, múa, Múa quanh cực 1081 01:00:55,113 --> 01:00:57,991 Múa đến khi ánh dương ló dạng 1082 01:00:58,075 --> 01:01:01,036 Ta sẽ nhảy múa, ban phát quà 1083 01:01:01,119 --> 01:01:04,665 Và cả thị trấn sẽ nhắc tên chúng ta 1084 01:01:04,748 --> 01:01:08,335 Ta sẽ nhảy Và múa và lắc và uốn 1085 01:01:08,418 --> 01:01:12,422 Đến khi cảnh sát Bắc Cực Bắt giải tán 1086 01:01:33,777 --> 01:01:36,864 Tôi đi xem Hội Giáng sinh cả nhà ạ, bê bối lắm luôn. 1087 01:01:36,947 --> 01:01:38,657 Regina sấp mặt đúng nghĩa. 1088 01:01:38,740 --> 01:01:40,367 Hình như còn bị lộ hàng. 1089 01:01:40,450 --> 01:01:43,287 - Thật thiếu chuyên nghiệp. - Cũng buồn cười. 1090 01:01:46,456 --> 01:01:49,543 - Tôi xem video cả nghìn lần. - Gretchen cho Regina trồng cây chuối. 1091 01:01:49,626 --> 01:01:52,212 {\an8}Lẽ ra Regina phải nâng bằng cơ mông. 1092 01:01:52,296 --> 01:01:53,672 Thử thách Regina! 1093 01:01:54,882 --> 01:01:56,842 Con khốn đó á? Không đáng được thông cảm. 1094 01:01:56,925 --> 01:02:00,345 - Có ai thích Regina đâu. - Cô ta khốn nạn lắm. Lại còn được chiều. 1095 01:02:00,429 --> 01:02:02,848 Regina lúc nào cũng muốn là trung tâm của chú ý. 1096 01:02:02,931 --> 01:02:05,058 Ai chẳng biết. 1097 01:02:05,142 --> 01:02:07,102 Regina bị vậy cũng đáng thôi. 1098 01:02:07,186 --> 01:02:08,687 Mà này, Cady có vẻ dễ thương. 1099 01:02:08,770 --> 01:02:10,022 Cô ấy nhảy rồi vẫy tay. 1100 01:02:10,105 --> 01:02:12,399 Cô ấy là điểm sáng của tiết mục. 1101 01:02:12,482 --> 01:02:14,818 {\an8}Cady Heron là người duy nhất hành xử bình thường. 1102 01:02:14,902 --> 01:02:16,778 Cô ấy vớt vát tiết mục ác mộng hàng năm. 1103 01:02:16,862 --> 01:02:17,863 Thật luôn. 1104 01:02:17,946 --> 01:02:19,489 Cô ấy… cũng gợi cảm. 1105 01:02:19,573 --> 01:02:21,491 {\an8}Cô ấy có lẽ còn gợi cảm hơn Regina George. 1106 01:02:21,575 --> 01:02:24,369 {\an8}Không mụn. Răng đẹp. Mặc đồ American Eagle. 1107 01:02:24,453 --> 01:02:27,414 {\an8}- Cady thậm chí không phải lăn nách. - Tớ đang tính nhuộm tóc đỏ. 1108 01:02:27,497 --> 01:02:29,041 {\an8}Ai đó gửi tôi phong cách này. 1109 01:02:29,124 --> 01:02:31,460 {\an8}Tôi kiểu, "Gái ơi đi nhuộm tóc đỏ thôi!" 1110 01:02:32,753 --> 01:02:34,630 {\an8}Đa tạ Cady Heron! 1111 01:02:34,713 --> 01:02:36,882 Cady nhìn xinh đấy. 1112 01:02:37,883 --> 01:02:39,009 Caddy! 1113 01:02:39,968 --> 01:02:41,303 Cậu có nghe tớ không? 1114 01:02:41,803 --> 01:02:42,804 Sao cơ? 1115 01:02:42,888 --> 01:02:44,097 Ta thành công rồi. 1116 01:02:44,181 --> 01:02:47,017 Regina mất trai đẹp. Mất cả hình tượng trong mắt mọi người. 1117 01:02:47,100 --> 01:02:49,019 Va mặt vào sân khấu vỡ cả mụn. 1118 01:02:49,102 --> 01:02:50,229 Thê thảm luôn. 1119 01:02:50,938 --> 01:02:53,232 Dừng lại được rồi. Coi như hòa nhau. 1120 01:02:53,315 --> 01:02:55,108 Cậu khỏi phải nói chuyện với bọn họ nữa. 1121 01:02:55,192 --> 01:02:57,319 Ngày mai chúng mình có thể ăn trưa với nhau. 1122 01:02:57,402 --> 01:02:58,654 Tớ sẽ ăn xíu mại. 1123 01:02:58,737 --> 01:03:01,240 Hoặc nếu có pizza mini thì tớ ăn cả hai. 1124 01:03:01,323 --> 01:03:02,449 Không được. 1125 01:03:04,826 --> 01:03:06,828 Tớ cần một bữa trưa cuối. 1126 01:03:30,185 --> 01:03:33,021 Xin lỗi Regina. Cậu không được ngồi cùng bọn tớ. 1127 01:03:35,357 --> 01:03:36,358 Sao cơ? 1128 01:03:37,901 --> 01:03:40,654 Cậu mặc quần nỉ. Hôm nay là Thứ Năm. 1129 01:03:41,572 --> 01:03:43,448 Thì đã sao? Quy tắc đó đâu có thật. 1130 01:03:43,532 --> 01:03:44,992 Quy tắc có thật hôm tớ mặc gi-lê. 1131 01:03:45,075 --> 01:03:46,618 Ừ, vì cái gi-lê đó nhìn ghê! 1132 01:03:47,536 --> 01:03:49,037 Cậu không được ngồi cùng bọn tớ! 1133 01:04:02,050 --> 01:04:04,261 Giờ tớ chỉ mặc vừa quần nỉ này thôi. 1134 01:04:07,890 --> 01:04:08,932 Cady, cậu nghĩ sao? 1135 01:04:16,064 --> 01:04:17,316 Xin lỗi, Regina. 1136 01:04:18,317 --> 01:04:19,735 Quy tắc là quy tắc. 1137 01:04:21,820 --> 01:04:22,821 Được thôi. 1138 01:04:30,370 --> 01:04:32,372 Chụp ảnh đi lũ thảm hại, để nhớ cho kĩ. 1139 01:04:41,089 --> 01:04:42,674 - Và đó… - là bắt đầu… 1140 01:04:42,758 --> 01:04:45,219 - của sự… - kết thúc. 1141 01:04:48,889 --> 01:04:52,017 {\an8}Chào các em, sáng nay thầy có thông báo. 1142 01:04:53,227 --> 01:04:54,937 {\an8}Nhân dịp Tháng lịch sử phụ nữ, 1143 01:04:55,020 --> 01:04:58,649 {\an8}căng-tin sẽ phục vụ món "Joannes tự tin" thuần chay, 1144 01:04:58,732 --> 01:05:01,735 là bánh thịt băm làm từ đỗ. 1145 01:05:03,403 --> 01:05:07,741 Ngoài ra, chúng tôi gửi lời chúc may mắn tới Janis Imi'ike 1146 01:05:07,824 --> 01:05:11,662 đã lọt vào chung kết Triển lãm nghệ thuật Illinois Thứ Bảy này. 1147 01:05:11,745 --> 01:05:14,248 Sư tử xông lên! Cả trong Nghệ thuật. 1148 01:05:14,331 --> 01:05:15,415 Nghệ, nghệ, nghệ! 1149 01:05:15,499 --> 01:05:17,668 Tiếp theo, Ủy ban hoạt động học sinh đã bỏ phiếu, 1150 01:05:17,751 --> 01:05:19,503 và chủ đề Lễ hội mùa xuân năm nay là… 1151 01:05:19,586 --> 01:05:22,631 - Son màu gì thế? - Màu e.l.f. O Face… 1152 01:05:22,714 --> 01:05:25,801 Hay lắm. Tớ chỉ kiểm tra xem tai cậu có nghe rõ không. 1153 01:05:25,884 --> 01:05:30,472 Cuối cùng, các ứng cử viên cho danh hiệu Vua và Nữ hoàng Lễ hội mùa xuân 1154 01:05:30,556 --> 01:05:31,974 như sau: 1155 01:05:32,057 --> 01:05:37,062 Vua, Aaron Samuels, Christian Wiggins và Shane Oman. 1156 01:05:37,145 --> 01:05:39,565 và Damian Hubbard. Gì cơ? 1157 01:05:40,148 --> 01:05:41,483 Nữ hoàng, 1158 01:05:41,567 --> 01:05:45,320 Regina George, Karen Shetty và Gretchen Wieners. 1159 01:05:45,404 --> 01:05:47,823 - Năm nào chẳng thế. - Và Caddy Heron. 1160 01:05:50,826 --> 01:05:52,077 Ồ. 1161 01:05:52,160 --> 01:05:53,036 {\an8}Chờ đã, thầy nhầm. 1162 01:05:55,664 --> 01:05:56,999 {\an8}Cady Heron. 1163 01:06:01,336 --> 01:06:02,713 Trời đất. 1164 01:06:02,796 --> 01:06:05,299 Trời đất, bao nhiêu người nhắn cho tớ. 1165 01:06:06,258 --> 01:06:08,802 Tớ có nên nhắn Aaron chúc mừng cậu ấy không? 1166 01:06:08,886 --> 01:06:09,887 - Không. - Không. 1167 01:06:10,470 --> 01:06:11,889 Cậu cần xe đón cuối tuần không? 1168 01:06:11,972 --> 01:06:13,932 Damian mượn được xe Jazzy của bà. 1169 01:06:14,016 --> 01:06:15,517 Xe đón đi đâu? 1170 01:06:16,977 --> 01:06:19,605 Triển lãm của tớ. Cậu không nghe thầy Duvall nói à? 1171 01:06:20,272 --> 01:06:22,441 - Cuối tuần này à? - Ừ. 1172 01:06:22,524 --> 01:06:27,487 Chết. Tớ có vé đi sự kiện ở Madison với mẹ. Tớ xin lỗi. 1173 01:06:29,698 --> 01:06:31,825 Ừ, cậu có vẻ rất buồn vì không đi được. 1174 01:06:35,120 --> 01:06:37,331 Cuối tuần này mình làm gì? 1175 01:06:37,414 --> 01:06:39,374 Sao ai cũng hỏi tớ về cuối tuần vậy? 1176 01:06:39,458 --> 01:06:40,584 Hôm nay mới Thứ Ba. 1177 01:06:40,667 --> 01:06:42,252 Ừ từ giờ đến cuối tuần chỉ còn… 1178 01:06:42,920 --> 01:06:44,087 vài ngày nữa. 1179 01:06:44,171 --> 01:06:46,548 Tớ phải cùng mẹ đi sự kiện ở Madison. 1180 01:06:46,632 --> 01:06:48,342 Mẹ đi vắng à? Cậu rủ bạn qua chơi đi. 1181 01:06:48,425 --> 01:06:50,093 Không, tớ đi cùng mẹ. 1182 01:06:50,177 --> 01:06:53,138 Nếu rủ bạn qua chơi thì cậu có thể mời Aaron. 1183 01:06:58,352 --> 01:06:59,770 Ừ, để tớ tìm cách. 1184 01:07:00,938 --> 01:07:05,317 Nhưng tổ chức nho nhỏ thôi nhé? Năm sáu người thôi? 1185 01:07:05,400 --> 01:07:06,777 - Được chứ! - Tất nhiên! 1186 01:07:06,860 --> 01:07:09,530 Sao mẹ cứ bắt con vậy? 1187 01:07:09,613 --> 01:07:12,324 Con đã hứa với Janis là con sẽ đi triển lãm của bạn ấy! 1188 01:07:12,407 --> 01:07:14,535 Con yêu, mình mua vé trước cả tháng rồi mà. 1189 01:07:14,618 --> 01:07:16,203 Con rất thích Neil deGrasse Tyson. 1190 01:07:16,286 --> 01:07:17,538 Mẹ! 1191 01:07:17,621 --> 01:07:21,583 Janis là bạn thân con! Mẹ không muốn con là bạn tốt sao? 1192 01:07:21,667 --> 01:07:23,377 Không! Có! Sao cơ? 1193 01:07:23,460 --> 01:07:26,630 Thôi con ở nhà một mình cũng được. 1194 01:07:27,756 --> 01:07:32,636 Này. Tôi mai tớ tổ chức tiệc nhỏ ở nhà. Mẹ tớ đi vắng. 1195 01:07:32,719 --> 01:07:33,971 Regina có đi không? 1196 01:07:34,054 --> 01:07:36,598 Không! Tớ có ngu đâu? Không. 1197 01:07:36,682 --> 01:07:40,394 Chỉ có vài người hay ho, và cậu phải đến đấy nhé. 1198 01:07:41,395 --> 01:07:43,438 Được. Tớ sẽ đến. 1199 01:08:01,582 --> 01:08:02,958 Không, không, không! 1200 01:08:14,595 --> 01:08:16,555 Cậu thấy Aaron đâu không? 1201 01:08:16,638 --> 01:08:18,098 - Gì cơ? - Aron! 1202 01:08:18,182 --> 01:08:19,725 Karen á? 1203 01:08:21,059 --> 01:08:22,227 Chào. 1204 01:08:35,573 --> 01:08:37,033 Tớ tìm cậu mãi. 1205 01:08:38,076 --> 01:08:39,493 Tớ cũng vậy. 1206 01:08:39,578 --> 01:08:42,331 Tớ thích bộ đồ của cậu. Ý là, váy của cậu. 1207 01:08:43,749 --> 01:08:45,584 Đây là ảnh cậu cầm cá sấu à? 1208 01:08:45,667 --> 01:08:48,420 Trời. Đừng nhìn ảnh đó. Xấu hổ quá. 1209 01:08:48,504 --> 01:08:50,839 Không, có gì mà xấu hổ. Tuyệt mà. 1210 01:08:51,715 --> 01:08:53,091 Cậu có nhớ Kenya không? 1211 01:08:53,175 --> 01:08:54,676 Có. 1212 01:08:54,760 --> 01:08:56,178 Không. Ý tớ là… 1213 01:08:57,345 --> 01:08:59,055 Tớ nhớ… 1214 01:08:59,139 --> 01:09:01,390 Ở đó tớ thấy bầu trời rộng hơn. 1215 01:09:01,475 --> 01:09:02,809 Vào ban đêm. 1216 01:09:02,893 --> 01:09:06,479 Tớ và mẹ thường vẽ các chòm sao. 1217 01:09:06,563 --> 01:09:08,023 Các ngôi sao. 1218 01:09:16,948 --> 01:09:18,783 Con vẫn đang chạy à? 1219 01:09:18,867 --> 01:09:20,577 Không, con ở đằng kia. 1220 01:09:22,078 --> 01:09:25,040 Tối nay con có kế hoạch gì không? Thứ Bảy mà. 1221 01:09:25,122 --> 01:09:27,000 Mẹ đừng làm phiền con. 1222 01:09:27,751 --> 01:09:31,505 Mẹ biết con đang cảm thấy không tự tin về cơ thể, nhưng… 1223 01:09:32,381 --> 01:09:35,050 nên nhớ rằng sắc đẹp thực sự đến từ gương mặt. 1224 01:09:35,133 --> 01:09:39,011 Đừng nói về cơ thể con nữa! 1225 01:09:39,095 --> 01:09:40,721 Được rồi. 1226 01:09:44,393 --> 01:09:48,229 Từ từ, con yêu, sao con lại ăn Kälteen? 1227 01:09:48,313 --> 01:09:51,942 Đây là thứ mình cho bà Joan ăn khi bà cần tăng cân mà. 1228 01:09:52,024 --> 01:09:53,777 DỪNG 1229 01:10:15,632 --> 01:10:19,636 Tối nay tớ không uống nước hoa quả. 1230 01:10:19,720 --> 01:10:21,513 Tớ biết. Tớ thấy mà. 1231 01:10:22,598 --> 01:10:26,393 - Mình nên xuống nhà đi. - Không, ngồi xuống đi. Tớ rất tuyệt. 1232 01:10:33,066 --> 01:10:36,653 Tớ nghĩ cậu nên để tóc theo cách cậu thích. 1233 01:10:36,737 --> 01:10:38,906 Kiểu nào cũng đẹp. 1234 01:10:42,743 --> 01:10:44,745 Cảm ơn cậu đã mời tớ đến tối nay. 1235 01:10:45,829 --> 01:10:48,498 Tớ đã dành quá nhiều thời gian bực bội về Regina. 1236 01:10:48,582 --> 01:10:50,083 Phải. 1237 01:10:50,167 --> 01:10:53,086 - Không còn dối trá nữa. - Tớ không bao giờ lừa dối cậu. 1238 01:10:54,713 --> 01:10:56,840 Thật ra tớ có nói dối cậu một lần. 1239 01:10:56,924 --> 01:10:59,551 Nhưng kể ra thế nào cậu cũng cười cho xem. 1240 01:10:59,635 --> 01:11:00,969 Kể gì? 1241 01:11:02,179 --> 01:11:03,472 Bọn tôi đang trong này! 1242 01:11:08,352 --> 01:11:12,606 Tớ giả vờ dốt toán để nhờ cậu giúp tớ. 1243 01:11:12,689 --> 01:11:13,899 Nhưng tớ không dốt toán. 1244 01:11:13,982 --> 01:11:16,443 Thật ra tớ rất giỏi toán. 1245 01:11:16,527 --> 01:11:19,696 Cậu mới là người hơi kém toán. 1246 01:11:20,572 --> 01:11:22,783 Nhưng giờ thì điểm của tớ bị sa sút. 1247 01:11:22,866 --> 01:11:25,285 Vậy đó, tớ ngốc nhỉ? 1248 01:11:25,369 --> 01:11:26,787 Ừ, đúng là ngốc thật. 1249 01:11:27,955 --> 01:11:29,414 Sao cậu không trò chuyện với tớ? 1250 01:11:29,498 --> 01:11:32,501 - Vì Regina. Vì cậu là tài sản của cậu ấy. - Tài sản? 1251 01:11:32,584 --> 01:11:34,753 - Im đi. Không phải tài sản. - Đừng có bảo tớ im. 1252 01:11:36,672 --> 01:11:38,590 Sao cơ? Aaron, ngồi xuống đi. 1253 01:11:38,674 --> 01:11:40,926 Cậu là bản sao của Regina. 1254 01:11:43,428 --> 01:11:45,013 Không. Không, không! 1255 01:11:45,097 --> 01:11:47,140 Cậu đang nghĩ gì? 1256 01:11:47,224 --> 01:11:48,767 Lát nữa đi ăn cánh gà. 1257 01:11:48,851 --> 01:11:50,227 Cậu có bao giờ nghĩ về tớ không? 1258 01:11:50,310 --> 01:11:53,021 Đôi khi. Khi tớ nhìn cậu. 1259 01:12:01,655 --> 01:12:03,532 - Cady, Cady! - Không, không. 1260 01:12:07,286 --> 01:12:08,370 Aaron! 1261 01:12:08,954 --> 01:12:10,414 Aaron, đợi đã! 1262 01:12:18,005 --> 01:12:19,756 Đồ dối trá dơ bẩn. 1263 01:12:20,799 --> 01:12:22,134 Để tớ giải thích. 1264 01:12:22,217 --> 01:12:24,052 Giải thích xem, sao cậu đi vắng 1265 01:12:24,136 --> 01:12:27,264 mà đến 60 người khác nhau đăng ảnh tiệc tùng ở nhà cậu? 1266 01:12:27,347 --> 01:12:30,767 Cậu biết là tớ không mời cậu được. Tớ phải giả vờ không quen biết cậu. 1267 01:12:30,851 --> 01:12:32,728 Toàn là giả dối! 1268 01:12:32,811 --> 01:12:35,856 Janis, tớ không dừng được xe Jazzy. Tớ phải về đúng giờ giới nghiêm! 1269 01:12:35,939 --> 01:12:37,774 Cậu không thích tiệc này đâu. 1270 01:12:37,858 --> 01:12:40,777 Sao mà không thích? Cậu đang siêu vui với bạn bè siêu hay còn gì? 1271 01:12:40,861 --> 01:12:42,988 Janis, tớ đâu thể dành từng phút từng giây cùng cậu. 1272 01:12:43,071 --> 01:12:45,073 Cậu như cuồng tớ ấy, có phải lỗi tại tớ đâu! 1273 01:12:48,285 --> 01:12:50,621 - Gì cơ? - Thật sự. 1274 01:12:51,872 --> 01:12:54,291 Đấy, lũ Búp bê nhựa mấy người đều vậy. 1275 01:12:54,374 --> 01:12:58,045 Mấy người nghĩ ai cũng mê các người nhưng thực ra ai cũng ghét. 1276 01:12:58,128 --> 01:13:00,047 Cậu đã khiến tớ trở thành như vậy. 1277 01:13:00,130 --> 01:13:02,216 Cậu đề ra ý tưởng để tớ giả vờ làm Búp bê nhựa! 1278 01:13:02,299 --> 01:13:03,926 Bạn à, không phải giả vờ nữa! 1279 01:13:04,009 --> 01:13:07,221 Cậu giả tạo hơn bất cứ ai Cậu tưởng nhân cách mình thơm tho 1280 01:13:07,304 --> 01:13:08,847 Cậu tưởng lũ chúng tôi ngu ngốc 1281 01:13:08,931 --> 01:13:11,850 Tôi ghét con ả Regina Nhưng cậu cần phải hiểu 1282 01:13:11,934 --> 01:13:15,687 Ít ra cô ta còn đủ liêm sỉ Để không giả vờ làm bạn tôi! 1283 01:13:16,939 --> 01:13:17,940 Đây. 1284 01:13:18,941 --> 01:13:22,110 - Giữ luôn đi. Tác phẩm đoạt giải đấy. - Janis. 1285 01:13:22,194 --> 01:13:25,364 Cũng không sao. 1286 01:13:25,447 --> 01:13:28,700 Cực kì ổn. 1287 01:13:28,784 --> 01:13:34,665 Đi mà sống thật vui! 1288 01:13:35,582 --> 01:13:37,876 Trả tôi cái áo hồng. 1289 01:14:16,248 --> 01:14:20,502 Tên tôi là Regina George 1290 01:14:21,587 --> 01:14:26,842 Và tôi cực kì quan trọng 1291 01:14:26,925 --> 01:14:32,890 Tôi sẽ nghiền bạn thành cám 1292 01:14:32,973 --> 01:14:37,978 Dưới gót giày Louboutin 1293 01:14:38,061 --> 01:14:42,691 Thứ ăn cháo đá bát 1294 01:14:42,774 --> 01:14:48,030 Đưa tay giúp rồi bị cắn càn 1295 01:14:48,113 --> 01:14:50,490 Cady Heron 1296 01:14:50,574 --> 01:14:55,204 Cứ tận hưởng chiến thắng ngắn ngủi 1297 01:14:58,749 --> 01:15:02,753 Tên tôi là Regina George 1298 01:15:03,962 --> 01:15:09,343 "Đây là con bò xấu xí" 1299 01:15:09,426 --> 01:15:11,762 Này Cady 1300 01:15:11,845 --> 01:15:16,183 Để xem cậu thích tôi đến đâu? 1301 01:15:16,266 --> 01:15:19,436 ĐÂY LÀ CON BÒ XẤU XÍ REGINA GEORGE 1302 01:15:20,270 --> 01:15:22,689 Tôi muốn thiêu rụi cả thế giới 1303 01:15:22,773 --> 01:15:24,608 Trong tay đã sẵn bình xăng 1304 01:15:25,609 --> 01:15:27,611 Tôi muốn thiêu rụi cả thế giới 1305 01:15:27,694 --> 01:15:30,364 Để tất cả cùng lộ chiêu trò 1306 01:15:30,989 --> 01:15:33,492 Tôi muốn thiêu rụi cả thế giới 1307 01:15:33,575 --> 01:15:35,661 Trong tay đã sẵn bình xăng 1308 01:15:35,744 --> 01:15:38,205 Tôi muốn thiêu rụi cả thế giới 1309 01:15:38,288 --> 01:15:41,750 Để tất cả cùng 1310 01:15:41,834 --> 01:15:46,255 lộ chiêu trò 1311 01:16:03,105 --> 01:16:05,482 Cady, đến lúc nên cảnh giác 1312 01:16:05,566 --> 01:16:07,985 Cady, đến lúc gánh hậu quả 1313 01:16:08,068 --> 01:16:10,863 Cậu có gan hạ bệ tôi 1314 01:16:10,946 --> 01:16:17,828 Mà chưa dám ra tay kết liễu 1315 01:16:18,412 --> 01:16:21,081 Tên tôi là Regina George 1316 01:16:21,164 --> 01:16:23,667 Chuẩn bị đỡ đòn đi 1317 01:16:23,750 --> 01:16:26,044 Cady, cậu thắng vòng đấu này 1318 01:16:26,128 --> 01:16:29,131 Nhưng tôi sẽ thắng cả trận chiến 1319 01:16:30,507 --> 01:16:32,718 Em buồn quá, thầy Duvall. 1320 01:16:34,178 --> 01:16:35,470 Bọn em tìm thấy ở hành lang. 1321 01:16:35,554 --> 01:16:39,349 Những thứ viết về em? Những thứ viết về tất cả bọn em? 1322 01:16:39,433 --> 01:16:41,226 Tôi muốn thiêu rụi cả thế giới 1323 01:16:41,310 --> 01:16:43,770 Trang Phạm là con ngợm kinh tởm! 1324 01:16:45,856 --> 01:16:49,735 "Rachel Hamilton cho rượu vodka vào bình xịt"? 1325 01:16:49,818 --> 01:16:52,070 Vậy cũng uống được sao? 1326 01:16:54,573 --> 01:16:56,408 Trong tay đã sẵn bình xăng 1327 01:16:56,491 --> 01:16:58,911 Cô Norbury là kẻ bán ma túy! 1328 01:16:58,994 --> 01:17:02,080 "Cô Norbury là kẻ bán ma túy già cỗi thảm hại"? 1329 01:17:03,832 --> 01:17:06,668 "Haley Fralenger có…" Gì cơ? 1330 01:17:06,752 --> 01:17:07,961 - Cái gì đây? - Ti đầy lông. 1331 01:17:10,464 --> 01:17:11,590 Trời đất. 1332 01:17:12,508 --> 01:17:14,635 Tôi muốn thiêu rụi cả thế giới 1333 01:17:14,718 --> 01:17:17,137 Janis là con les cuồng lửa! 1334 01:17:17,221 --> 01:17:19,515 Các em đừng lo. Ta sẽ tìm ra thủ phạm. 1335 01:17:19,598 --> 01:17:22,184 Cả trường chỉ có ba nữ sinh không có tên trong này. 1336 01:17:22,267 --> 01:17:27,397 Regina là con bò xấu xí! Regina là con bò xấu xí! 1337 01:17:27,981 --> 01:17:29,525 Là mày viết 1338 01:17:32,736 --> 01:17:35,155 Tôi muốn thiêu rụi cả thế giới 1339 01:17:35,239 --> 01:17:37,616 Trong tay đã sẵn bình xăng 1340 01:17:37,699 --> 01:17:40,118 Tôi muốn thiêu rụi cả thế giới 1341 01:17:40,202 --> 01:17:43,121 Để tất cả cùng 1342 01:17:43,205 --> 01:17:47,668 lộ chiêu trò 1343 01:17:48,377 --> 01:17:53,257 Chiêu trò! 1344 01:17:53,340 --> 01:17:56,844 "Damian Hubbard bóng gần chết"? Tớ là người duy nhất được nói thế. 1345 01:17:56,927 --> 01:17:58,512 Chỉ Cady mới viết ra được câu này. 1346 01:18:03,350 --> 01:18:12,776 Tôi muốn thiêu rụi cả thế giới 1347 01:18:12,860 --> 01:18:18,198 Thật lắm chiêu trò! 1348 01:18:18,282 --> 01:18:20,075 Không đời nào! 1349 01:18:20,909 --> 01:18:23,912 Tôi không lấy bằng thạc sĩ để phải đối mặt với mấy thứ này. 1350 01:18:24,788 --> 01:18:28,667 Tôi muốn thiêu rụi cả thế giới! 1351 01:18:30,294 --> 01:18:35,048 Tất cả nữ sinh lớp 11 tập trung tại Nhà thi đấu ngay lập tức! 1352 01:18:35,132 --> 01:18:36,592 Ngay lập tức! 1353 01:18:49,104 --> 01:18:54,151 Trong 31 năm dạy học tôi chưa từng thấy hành vi như vậy. 1354 01:18:54,234 --> 01:18:57,279 Tôi còn định hủy bỏ Lễ hội mùa xuân! 1355 01:18:57,362 --> 01:18:59,364 - Không! - Em phản đối! 1356 01:19:01,200 --> 01:19:04,203 Nhưng ta sẽ không hủy, vì đã trả tiền DJ rồi. 1357 01:19:05,120 --> 01:19:08,040 Nhưng tôi sẽ xử lý nghiêm sự việc "Sổ xỉ vả". 1358 01:19:09,166 --> 01:19:10,918 Nào, ai muốn lên tiếng về việc này? 1359 01:19:19,134 --> 01:19:22,054 Ai đó viết trong sổ là em nói dối về việc vẫn còn trinh 1360 01:19:22,137 --> 01:19:25,015 vì em dùng tampon cỡ lớn. 1361 01:19:25,098 --> 01:19:28,810 Nhưng biết làm sao, em ra nhiều máu và có âm đạo rộng. 1362 01:19:29,520 --> 01:19:32,105 Được rồi. Cảm ơn em. Chờ tôi chút. 1363 01:19:33,357 --> 01:19:36,235 - Sharon, em điều hành nhé. - Thôi đi. 1364 01:19:36,318 --> 01:19:38,695 Anh phải cam kết với phụ huynh là đã giải quyết xong, 1365 01:19:38,779 --> 01:19:43,909 và em cũng cần chứng minh rằng người nói em bán ma túy chỉ nói đùa. 1366 01:19:45,285 --> 01:19:48,288 Thôi được, nhưng anh sẽ phải dắt chó đi dạo mỗi sáng hết tuần này. 1367 01:19:49,081 --> 01:19:50,666 Cảm ơn. Anh yêu em. 1368 01:19:50,749 --> 01:19:52,000 Em cũng yêu anh. 1369 01:19:57,673 --> 01:19:58,924 Nào… 1370 01:19:59,007 --> 01:20:00,092 Xin lỗi. 1371 01:20:02,094 --> 01:20:03,595 Nào, 1372 01:20:03,679 --> 01:20:05,764 các cô tướng. 1373 01:20:07,015 --> 01:20:08,267 Ai đã viết thứ nhảm nhí này? 1374 01:20:10,894 --> 01:20:11,895 Cady? 1375 01:20:12,896 --> 01:20:14,189 Em biết không? 1376 01:20:16,525 --> 01:20:17,818 Không. 1377 01:20:18,443 --> 01:20:19,444 Thú vị thật. 1378 01:20:19,528 --> 01:20:23,115 Em xin phát biểu, em thấy trường ta không có vấn nạn phân biệt bè phái. 1379 01:20:23,198 --> 01:20:27,452 Nhiều người ở đây lẽ ra không phải tham gia vào buổi này 1380 01:20:27,536 --> 01:20:29,538 chỉ vì vài kẻ xấu gây chuyện. 1381 01:20:29,621 --> 01:20:31,290 "Vài kẻ xấu." 1382 01:20:31,957 --> 01:20:35,419 Được. Ta hãy cùng phân tích câu đó. 1383 01:20:35,919 --> 01:20:38,130 Cô muốn tất cả cùng nhắm mắt. 1384 01:20:40,507 --> 01:20:45,053 Những ai từng bị một bạn gái nói xấu sau lưng thì giơ tay lên. 1385 01:20:47,055 --> 01:20:48,640 Các em mở mắt ra. 1386 01:20:52,436 --> 01:20:54,146 Giờ thì nhắm mắt tiếp. 1387 01:20:54,229 --> 01:21:00,319 Lần này, những ai đã từng nói xấu sau lưng bạn mình, giơ tay lên. 1388 01:21:09,077 --> 01:21:10,537 Các em mở mắt ra. 1389 01:21:15,375 --> 01:21:19,922 Có vẻ mỗi chúng ta nên dừng việc tự coi mình là nạn nhân 1390 01:21:20,005 --> 01:21:23,759 và bắt đầu nhận trách nhiệm cho những hành động của bản thân. 1391 01:21:23,842 --> 01:21:28,222 Chúng ta sẽ viết lời xin lỗi gửi tới những người ta từng tổn thương. 1392 01:21:28,305 --> 01:21:29,306 Tất cả đứng dậy. 1393 01:21:32,726 --> 01:21:33,852 Em sẽ giết anh. 1394 01:21:35,103 --> 01:21:37,689 Cô biết chắc chắn một điều: 1395 01:21:37,773 --> 01:21:41,735 Chê người khác "xấu" không làm các em xinh đẹp hơn. 1396 01:21:41,818 --> 01:21:45,447 Chê người khác "ngu" không khiến các em thông minh hơn. 1397 01:21:45,531 --> 01:21:49,868 Là phụ nữ, chúng ta phải tin tưởng và ủng hộ lẫn nhau. 1398 01:21:50,827 --> 01:21:51,828 Như thế này. 1399 01:21:55,791 --> 01:21:58,836 Đỡ giỏi lắm. Rất tốt. Cô cứ tưởng cô sẽ ăn đủ. 1400 01:21:59,628 --> 01:22:00,671 Alyssa, 1401 01:22:00,754 --> 01:22:04,049 tớ xin lỗi vì nói tóc cậu nhìn như được chải bằng xương gà. 1402 01:22:05,926 --> 01:22:07,386 Tớ biết là cậu ăn chay. 1403 01:22:11,348 --> 01:22:13,684 Gretchen, tớ xin lỗi vì đã cười cậu 1404 01:22:13,767 --> 01:22:16,144 lần cậu bị tiêu chảy trên đu quay. 1405 01:22:16,854 --> 01:22:18,897 Và tớ xin lỗi vì đã nhắc lại chuyện ấy. 1406 01:22:18,981 --> 01:22:21,733 Và tớ xin lỗi mấy người ngồi dưới bọn mình. 1407 01:22:24,236 --> 01:22:25,529 Soona. 1408 01:22:25,612 --> 01:22:28,448 Tớ xin lỗi vì nói cậu chậm nhịp trong bài "Bữa tiệc phục thù". 1409 01:22:29,241 --> 01:22:32,786 Bọn tớ bị áp lực phải có đủ tình tiết thúc đẩy mạch truyện. 1410 01:22:32,870 --> 01:22:34,162 Cậu hiểu mà. 1411 01:22:34,246 --> 01:22:36,039 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 1412 01:22:36,957 --> 01:22:37,958 Đừng lo. 1413 01:22:38,041 --> 01:22:42,462 Tớ chỉ muốn tất cả đều vui vẻ hòa đồng như hồi tiểu học. 1414 01:22:42,546 --> 01:22:48,093 Tớ ước mình nướng được chiếc bánh từ cầu vồng và những nụ cười. 1415 01:22:48,177 --> 01:22:50,679 Để tất cả cùng ăn và hạnh phúc bên nhau. 1416 01:22:50,762 --> 01:22:52,472 Cô ta có học trường này đâu! 1417 01:22:54,266 --> 01:22:55,934 Em có phải học sinh trường này không? 1418 01:22:56,685 --> 01:22:58,979 Em đến để tập chạy. 1419 01:22:59,062 --> 01:23:00,939 Chỉ là em xúc động quá! 1420 01:23:01,023 --> 01:23:02,983 Được rồi, em phải về nhà đi. 1421 01:23:03,066 --> 01:23:04,443 Vâng. 1422 01:23:05,444 --> 01:23:08,280 - Đi nào, cô sẽ gọi bố mẹ em, - Dạ, cảm ơn cô. 1423 01:23:09,198 --> 01:23:10,741 Chắc đến lượt tớ rồi. 1424 01:23:10,824 --> 01:23:12,743 Chú ý này, sẽ là màn nghệ thuật dở tệ 1425 01:23:12,826 --> 01:23:13,952 hoặc thực sự bùng cháy. 1426 01:23:21,543 --> 01:23:22,711 Được. 1427 01:23:23,670 --> 01:23:25,172 Tớ có lời xin lỗi. 1428 01:23:26,757 --> 01:23:30,052 Tớ và bạn tớ nghĩ ra trò phá hoại cuộc sống của Regina. 1429 01:23:31,678 --> 01:23:35,349 Nên bọn tớ mua mấy thanh kẹo để cô ta tăng cân 1430 01:23:35,432 --> 01:23:38,602 bọn tớ còn bảo cô ta mỡ lợn là kem dưỡng da mặt. 1431 01:23:39,978 --> 01:23:43,524 Rồi bọn tớ khiến bạn thân quay lưng lại với cô ta. 1432 01:23:43,607 --> 01:23:44,733 Rồi bạn tớ là Cady… 1433 01:23:45,442 --> 01:23:47,319 Chắc ai cũng biết Cady rồi. 1434 01:23:48,362 --> 01:23:52,991 Cady khiến bạn trai của Regina đá cô ta! 1435 01:23:54,743 --> 01:23:56,286 Nhưng hóa ra 1436 01:23:56,370 --> 01:24:00,415 Cady cũng ích kỉ và giả tạo như Regina George vậy. 1437 01:24:02,417 --> 01:24:04,127 Nên tớ xin lỗi bản thân. 1438 01:24:05,754 --> 01:24:07,506 Vì lẽ ra tớ nên nhận ra điều đó từ đầu. 1439 01:24:09,049 --> 01:24:12,594 Khi bạn thân lừa dối bạn Giả bộ hiền lanh khi tâm đầy rắn độc 1440 01:24:12,678 --> 01:24:16,098 Để tôi tiết lộ một tin sốc Tôi bị như vậy hai lần rồi 1441 01:24:16,181 --> 01:24:19,685 Đây là chiến lược của tôi Sẽ rất hiệu vì bởi vì 1442 01:24:19,768 --> 01:24:22,604 Đây không phải tận thế Chỉ có bạn thấy đau lòng 1443 01:24:22,688 --> 01:24:25,691 Chỉ cần giơ đúng ngón tay 1444 01:24:26,483 --> 01:24:30,070 Và tự hứa những lời này 1445 01:24:30,153 --> 01:24:33,240 Điều họ nói về tôi 1446 01:24:33,824 --> 01:24:36,702 Tôi đâu hề quan tâm 1447 01:24:36,785 --> 01:24:40,122 Không xoắn xít cự cãi Hãy nói "Cậu làm tôi bực" 1448 01:24:40,205 --> 01:24:43,834 Và nếu họ đối xử tệ Hãy nói "Cậu là người xấu" 1449 01:24:43,917 --> 01:24:47,337 Nếu phải ngồi ăn một mình Tôi sẽ vui vẻ làm vậy 1450 01:24:47,421 --> 01:24:53,343 Vì tôi thà là chính mình Tôi thà là chính mình 1451 01:24:53,427 --> 01:24:55,846 Còn hơn ở bên bạn 1452 01:25:01,393 --> 01:25:05,022 Chúng ta đều là phụ nữ Phải chăm sóc quan tâm nhau 1453 01:25:05,105 --> 01:25:08,358 Như vậy liệu có công bằng? Đàn ông được đánh đấm, ta thì phải sẻ chia 1454 01:25:08,442 --> 01:25:11,778 Đây chính là kết cục Chúng ta đều vẫn biết 1455 01:25:11,862 --> 01:25:14,740 Cách hạ bệ người khác Kiểu lén lút sau lưng 1456 01:25:14,823 --> 01:25:18,577 Nên xin phép tặng ngón giữa 1457 01:25:18,660 --> 01:25:22,164 Cho quan điểm con gái phải hành xử ra sao 1458 01:25:22,247 --> 01:25:25,751 Những thứ khiến ta vụn vỡ 1459 01:25:25,834 --> 01:25:29,087 Đôi khi giúp ta kiên cường 1460 01:25:29,171 --> 01:25:32,257 Tôi không ra vẻ ngây thơ Tôi không giả vờ hối lỗi 1461 01:25:32,341 --> 01:25:36,094 Hãy cứ đánh đấm rồi làm lành Đừng dối trá lươn lẹo 1462 01:25:36,178 --> 01:25:39,348 Hãy coi như hòa nhau Xí xóa, viết nên trang mới 1463 01:25:39,431 --> 01:25:43,101 Một cuộc sống mới Khi tôi thà là chính mình 1464 01:25:43,185 --> 01:25:45,521 Tôi thà là chính mình 1465 01:25:45,604 --> 01:25:47,773 Hơn là ở bên bạn 1466 01:25:49,608 --> 01:25:51,026 - Tôi sẽ nói "Không" - Không! 1467 01:25:51,109 --> 01:25:53,529 Tôi sẽ nói "Bỏ đi mấy quy tắc Và luật và chiêu trò" 1468 01:25:53,612 --> 01:25:56,657 Tôi sẽ nhớ từng đứa nịnh hót theo chân bạn 1469 01:25:56,740 --> 01:26:00,494 Rồi chắc chắn chúng sẽ Dìm bạn xuống vũng bùn 1470 01:26:00,577 --> 01:26:03,497 Tôi sẽ không hả hê Cổ xuý màn hạ bệ 1471 01:26:03,580 --> 01:26:05,249 Vì đó không phải con người tôi 1472 01:26:07,501 --> 01:26:10,921 Tôi không cần ai ngưỡng mộ Bản thân tôi đã có chính kiến 1473 01:26:11,004 --> 01:26:14,424 Chín người mười chính kiến Chắc gì họ đều đúng 1474 01:26:14,508 --> 01:26:20,347 Tôi sẽ là chính mình Tôi thà là chính mình 1475 01:26:20,430 --> 01:26:22,850 Hơn là ở bên bạn 1476 01:26:24,434 --> 01:26:28,105 Hãy giương tay cao lên Đừng e thẹn bẽn lẽn 1477 01:26:28,188 --> 01:26:32,693 Xúc phạm trí thông minh của tôi 1478 01:26:32,776 --> 01:26:39,533 Tôi thà là chính mình hơn là ở bên bạn 1479 01:26:39,616 --> 01:26:40,993 Tránh ra, đồ cặn bã. 1480 01:26:41,076 --> 01:26:43,996 Regina, tớ rất xin lỗi! Tớ không cố ý làm cậu tổn thương! 1481 01:26:44,079 --> 01:26:46,498 Cậu là bản sao rẻ tiền của tôi… 1482 01:26:46,582 --> 01:26:55,382 Tôi thà là chính mình hơn là ở bên 1483 01:26:55,465 --> 01:26:59,803 Bạn! 1484 01:27:06,310 --> 01:27:07,311 {\an8}NGƯỜI DẪN CHUYỆN 1485 01:27:07,394 --> 01:27:10,022 {\an8}Và đó là câu chuyện Regina mất mạng. 1486 01:27:10,105 --> 01:27:12,858 {\an8}Nào, không ai mất mạng cả! 1487 01:27:13,734 --> 01:27:16,361 {\an8}Đúng ra thì Regina chết khoảng 15 giây, 1488 01:27:16,445 --> 01:27:18,280 {\an8}nhưng sau đó đã được cứu sống. 1489 01:27:18,363 --> 01:27:21,241 {\an8}Tất nhiên, toàn trường xôn xao đồn đoán. 1490 01:27:21,325 --> 01:27:23,368 {\an8}Tớ vừa thấy Regina bị xe buýt đâm. 1491 01:27:23,452 --> 01:27:25,787 Động mạch bật khỏi cổ còn đầu bị vặn ngược ra sau! 1492 01:27:25,871 --> 01:27:27,748 {\an8}Mọi người nhớ chú ý an toàn đường bộ! 1493 01:27:27,831 --> 01:27:29,791 Tôi rất buồn, chỉ biết nói vậy. 1494 01:27:30,000 --> 01:27:31,376 từ từ đã 1495 01:27:31,460 --> 01:27:33,879 cô ta chưa chết 1496 01:27:33,962 --> 01:27:35,714 Chúng tớ gửi mọi lời cầu nguyện… 1497 01:27:35,797 --> 01:27:38,133 Vào đường dẫn trên trang để quyên góp tiền. 1498 01:27:38,217 --> 01:27:40,969 {\an8}- Regina, tớ biết cậu sẽ vượt qua. - Làm sao để nội dung này không hiện nữa? 1499 01:27:41,053 --> 01:27:42,846 Tôi không phải người thích đồn thổi, 1500 01:27:42,930 --> 01:27:45,015 nhưng tôi thấy Cady ủn cậu ấy ra trước xe buýt. 1501 01:27:45,098 --> 01:27:46,975 Tôi thề, là Cady ủn cô ta. 1502 01:27:47,059 --> 01:27:49,478 Chính mắt tôi thấy Cady ủn Regina. 1503 01:27:49,561 --> 01:27:51,396 Đừng bình luận nữa, là quả báo đấy. 1504 01:27:51,480 --> 01:27:54,525 Con gái phát điên vì thứ gọi là hoóc-môn. 1505 01:27:54,608 --> 01:27:55,817 Hoóc-môn. 1506 01:27:55,901 --> 01:27:59,238 Viết là W-H-O… 1507 01:28:01,907 --> 01:28:03,784 con khốn Cady bị điên điên cả hai đứa luôn 1508 01:28:03,867 --> 01:28:04,826 haha NÓI ĐÚNG CÒN NÓI TO 1509 01:28:15,963 --> 01:28:17,256 Được rồi. 1510 01:28:17,339 --> 01:28:21,426 Cô Norbury đang nghỉ phép. 1511 01:28:21,510 --> 01:28:23,095 - Trong tù. - Nào. 1512 01:28:24,137 --> 01:28:25,722 Tôi nghe thấy em đấy, em Rockwell. 1513 01:28:25,806 --> 01:28:28,225 Chúng ta vẫn chưa biết ai sẽ dạy thay… 1514 01:28:28,308 --> 01:28:29,309 Là em làm. 1515 01:28:32,563 --> 01:28:35,649 Em viết là cô Norbury bán ma túy, là em nói dối. 1516 01:28:46,201 --> 01:28:48,453 Đình chỉ ba tuần. 1517 01:28:49,371 --> 01:28:52,249 Đây không phải là cô con gái mẹ vẫn biết. 1518 01:28:52,332 --> 01:28:53,458 Con biết. 1519 01:28:57,963 --> 01:28:59,214 Cái bình Ndebele của mẹ đâu? 1520 01:28:59,840 --> 01:29:00,883 Sao ạ? 1521 01:29:00,966 --> 01:29:02,259 Sao là sao? 1522 01:29:02,342 --> 01:29:06,180 Con biết là, cái bình sặc sỡ mẹ luôn để ở cửa sổ ấy. Đâu rồi? 1523 01:29:11,393 --> 01:29:13,187 Hôm mẹ đi vắng con mời vài bạn qua chơi. 1524 01:29:14,021 --> 01:29:15,022 Con đi đi. 1525 01:29:15,105 --> 01:29:16,732 Đi làm bài tập đi! 1526 01:29:16,815 --> 01:29:18,775 Còn nữa… 1527 01:29:20,068 --> 01:29:23,864 Con cần mẹ ký xác nhận kết quả kiểm tra toán, vì con sắp trượt. 1528 01:29:27,451 --> 01:29:32,122 CHÀO MỪNG REGINA VỀ NHÀ! BỐ MẸ YÊU CON 1529 01:29:55,354 --> 01:29:56,522 Này. 1530 01:29:56,605 --> 01:29:59,566 Mẹ nghĩ con cần lại điện thoại để đặt báo thức cho ngày mai. 1531 01:30:00,192 --> 01:30:02,027 Con không muốn. 1532 01:30:02,110 --> 01:30:04,279 Con chỉ có một tin nhắn. 1533 01:30:04,363 --> 01:30:07,115 Từ ai đó tên Karen, nói là: 1534 01:30:07,199 --> 01:30:10,118 "Đừn lo. Tớ vẫn là bẹn cậu." 1535 01:30:14,498 --> 01:30:16,708 Ngày mai sẽ tệ đến mức nào? 1536 01:30:16,792 --> 01:30:20,045 Con nghĩ có lẽ con nên quay lại học ở nhà. 1537 01:30:20,128 --> 01:30:21,255 Không, con yêu. 1538 01:30:21,338 --> 01:30:23,048 Nếu chỉ có mẹ và con sẽ quá gò bó. 1539 01:30:23,131 --> 01:30:26,802 Mẹ nghĩ con đang học những điều mà mẹ không biết cách dạy. 1540 01:30:33,100 --> 01:30:34,184 Con ngủ ngon nhé. 1541 01:30:35,018 --> 01:30:36,186 Mẹ ơi? 1542 01:30:39,064 --> 01:30:43,110 Mẹ ngồi với con đến khi con ngủ nhé? 1543 01:30:56,164 --> 01:30:58,166 Ôi, con yêu. 1544 01:31:18,979 --> 01:31:21,273 Chào. Em muốn mua ít ma túy hả? 1545 01:31:21,356 --> 01:31:24,067 Không, em chỉ nộp bài kiểm tra. 1546 01:31:24,151 --> 01:31:26,987 Em biết không, lúc cảnh sát lục soát nhà cô 1547 01:31:27,070 --> 01:31:28,447 để tìm ma túy tưởng tượng, 1548 01:31:28,530 --> 01:31:30,991 cô tìm thấy cái máy tính cũ mà cô tưởng đã mất, 1549 01:31:31,074 --> 01:31:32,701 cũng xứng đáng. 1550 01:31:34,119 --> 01:31:35,204 Em rất xin lỗi. 1551 01:31:35,287 --> 01:31:36,580 Cảm ơn em. 1552 01:31:36,663 --> 01:31:38,707 Nhưng cô biết em không tự mình viết cả sổ. 1553 01:31:38,790 --> 01:31:40,209 Em có định nói với thầy Duvall là ai viết không? 1554 01:31:41,335 --> 01:31:42,503 Không. 1555 01:31:42,586 --> 01:31:46,465 Em đang tập không nói xấu sau lưng người khác. 1556 01:31:46,548 --> 01:31:49,718 Xe buýt đâm coi như bị trừng phạt đủ rồi. 1557 01:31:51,094 --> 01:31:53,388 - 100 điểm. - Chào mừng mọt sách đã quay lại. 1558 01:31:54,848 --> 01:31:57,768 Em có đi Lễ hội mùa xuân cuối tuần này không? 1559 01:31:57,851 --> 01:32:00,103 Không. Ai cũng ghét em. 1560 01:32:00,187 --> 01:32:03,690 Tuyệt, vì cô vừa nghĩ ra cách để em kiếm thêm ít điểm cộng. 1561 01:32:03,774 --> 01:32:07,194 Ê chim Diệc, sẵn sàng lên đồ trình diễn tài năng toán học chưa? 1562 01:32:07,277 --> 01:32:09,571 Đừng ăn nói thế nữa. Chẳng có gì hay. 1563 01:32:09,655 --> 01:32:12,658 - Jacob, ông kỳ đà vừa thôi. - Nào! Hòa đồng chút đi. 1564 01:32:30,008 --> 01:32:33,011 Chào mừng quý vị đến với Cuộc thi toán cấp bang ICMT. 1565 01:32:33,637 --> 01:32:34,930 Do SeatGeek tài trợ. 1566 01:32:35,013 --> 01:32:36,640 Hoan hô SeatGeek! 1567 01:32:36,723 --> 01:32:40,018 Đêm nay sẽ là kết quả cho mọi nỗ lực trong thời gian qua. 1568 01:32:40,102 --> 01:32:41,103 LỄ HỘI MÙA XUÂN 1569 01:32:41,186 --> 01:32:43,188 Mỗi câu trả lời đúng giành được hai điểm. 1570 01:32:43,272 --> 01:32:46,900 {\an8}Đội có điểm số cao nhất sau 40 phút thi đấu sẽ chiến thắng. 1571 01:32:47,484 --> 01:32:49,778 Như mọi khi, không dùng máy tính. 1572 01:32:51,113 --> 01:32:54,074 - Câu một. - Hai, ba, bốn! 1573 01:32:59,121 --> 01:33:02,040 Tìm phương trình đường tiếp tuyến trên đồ thị. 1574 01:33:03,000 --> 01:33:04,793 - Câu trả lời là B. - Chính xác. 1575 01:33:05,586 --> 01:33:08,505 Giải phương trình trên bằng số nguyên tố. 1576 01:33:09,423 --> 01:33:11,675 - Hệ số nguyên tố 41. - Chính xác. 1577 01:33:12,259 --> 01:33:13,927 Tìm x. 1578 01:33:14,511 --> 01:33:16,221 - X = 2? - Sai. 1579 01:33:16,305 --> 01:33:18,765 - X lớn hơn giá trị y. - Chính xác. 1580 01:33:21,268 --> 01:33:23,478 Ngu vì tình 1581 01:33:24,146 --> 01:33:25,814 Trước đây tôi không hiểu 1582 01:33:26,398 --> 01:33:29,985 Tôi vẫn chưa hiểu 1583 01:33:30,694 --> 01:33:34,907 Giỏi toán nhưng lại dốt tình 1584 01:33:34,990 --> 01:33:36,617 Tôi không hiểu 1585 01:33:36,700 --> 01:33:38,827 - Âm hai! - Chính xác. 1586 01:33:38,911 --> 01:33:40,662 Dốt tình 1587 01:33:43,290 --> 01:33:44,833 Dốt tình 1588 01:33:44,917 --> 01:33:47,503 - F(x) = mx + c. - Chính xác. 1589 01:33:47,586 --> 01:33:48,879 Dốt tình 1590 01:33:51,340 --> 01:33:52,883 Dốt tình 1591 01:33:52,966 --> 01:33:56,053 Cả hai đa thức là bậc hai nên tiệm cận tại y bằng 5. 1592 01:33:56,136 --> 01:33:57,137 Xuất sắc. 1593 01:33:57,221 --> 01:34:01,558 Cảm thấy não như nhũn ra Tràn đầy niềm phấn khích 1594 01:34:01,642 --> 01:34:03,560 Cậu ấy có tập thể hình không? Chắc phải có 1595 01:34:03,644 --> 01:34:05,771 Cơ thể đẫm mồ hôi 1596 01:34:05,854 --> 01:34:09,942 Còn hình ảnh nào nóng bỏng hơn thế? Hãy cứ để tôi mơ mộng 1597 01:34:10,025 --> 01:34:12,319 Học hành khó khăn nhưng thấy mình may mắn 1598 01:34:12,402 --> 01:34:13,487 Âm bốn? 1599 01:34:13,570 --> 01:34:14,863 Đúng. 1600 01:34:14,947 --> 01:34:15,948 29? 1601 01:34:16,031 --> 01:34:18,242 - Độ dốc bằng không. - Sai. 1602 01:34:18,325 --> 01:34:20,077 Độ dốc của đường tiệm cân bằng bốn. 1603 01:34:20,160 --> 01:34:21,411 Xuất sắc. 1604 01:34:22,996 --> 01:34:25,582 Sự kiện này chỉ xảy ra đúng một lần trong lịch sử. 1605 01:34:26,250 --> 01:34:28,752 Thưa quý vị, hai đội đang hòa nhau. 1606 01:34:31,004 --> 01:34:34,925 Khi hai bên có cùng điểm số, ta sẽ đi tiếp đến vòng tử thần 1607 01:34:35,008 --> 01:34:37,094 mỗi đội có quyền tự chọn đối thủ. 1608 01:34:43,684 --> 01:34:45,102 Đội em chọn bạn gái. 1609 01:34:46,937 --> 01:34:48,564 Đội em cũng chọn bạn gái. 1610 01:34:51,441 --> 01:34:53,861 Em Krafft, em Heron, mời hai em bước lên phía trước. 1611 01:35:10,502 --> 01:35:12,588 - Rất vui được gặp cậu. - Thôi đi đồ lẳng lơ. 1612 01:35:13,547 --> 01:35:16,967 Thí sinh, tìm giới hạn của biểu thức sau. 1613 01:35:21,680 --> 01:35:23,724 Cậu biết đấy, tớ không đấu với cậu 1614 01:35:24,391 --> 01:35:26,977 mà là trường North Shore đấu với trường Marymount. 1615 01:35:27,895 --> 01:35:28,896 Một giáo viên từng… 1616 01:35:30,022 --> 01:35:31,565 Giới hạn là -1. 1617 01:35:33,192 --> 01:35:34,193 Đáp án không chính xác. 1618 01:35:37,321 --> 01:35:40,157 Nếu em Heron trả lời đúng, đội em ấy sẽ giành chiến thắng. 1619 01:35:40,240 --> 01:35:41,783 Cậu làm được mà, chim Diệc! 1620 01:35:43,160 --> 01:35:45,996 Sao mình không nhớ gì về giới hạn nhỉ? 1621 01:35:46,079 --> 01:35:47,998 Cưng à, cô đâu biết gì về con. 1622 01:35:49,625 --> 01:35:51,752 Sao cậu mất thời gian xỉ vả tớ? 1623 01:35:51,835 --> 01:35:55,422 Sao tớ mất thời gian chê tóc cậu? Đây đâu phải cuộc thi? 1624 01:35:56,048 --> 01:35:57,716 Có mà. 1625 01:35:58,717 --> 01:35:59,718 Phải rồi. 1626 01:36:00,469 --> 01:36:01,803 Cuộc thi toán. 1627 01:36:03,472 --> 01:36:04,473 Tôi từng ngu dốt 1628 01:36:06,642 --> 01:36:07,976 Nhưng giờ tôi đã hiểu 1629 01:36:08,060 --> 01:36:12,147 Không còn hối tiếc Những điều lẽ ra có thể đến 1630 01:36:12,231 --> 01:36:14,691 Nếu tôi cố gắng, không do dự 1631 01:36:14,775 --> 01:36:16,360 Tôi không định sống một đời như vậy 1632 01:36:17,194 --> 01:36:19,154 Tôi đã thấy những điều mình bỏ quên 1633 01:36:19,238 --> 01:36:21,073 Tôi không phải con người như vậy 1634 01:36:21,573 --> 01:36:24,284 Không có bất cứ giới hạn nào 1635 01:36:25,327 --> 01:36:27,204 Giới hạn không tồn tại. 1636 01:36:27,287 --> 01:36:30,207 Quán quân mới của bang là Đội tuyển toán trường North Shore. 1637 01:36:34,253 --> 01:36:35,879 Sáng mắt ra chưa, Marymount? 1638 01:36:35,963 --> 01:36:38,298 Thấy chưa! Thấy chưa! 1639 01:36:38,382 --> 01:36:40,008 Đừng cản tôi! 1640 01:36:40,092 --> 01:36:41,760 Dốt tình 1641 01:36:42,594 --> 01:36:44,429 Nhưng giờ tôi đã hiểu 1642 01:36:44,513 --> 01:36:45,764 Dốt tình 1643 01:36:47,015 --> 01:36:48,976 Nhưng giờ tôi đã hiểu 1644 01:36:49,059 --> 01:36:50,561 Dốt tình 1645 01:36:51,270 --> 01:36:54,189 Nhưng giờ tôi đã hiểu Dốt! 1646 01:36:54,273 --> 01:36:55,774 Cậu thấy Jason đâu không? 1647 01:36:55,858 --> 01:36:57,985 Thấy lúc này á, hay từng thấy trong đời? 1648 01:36:58,068 --> 01:36:59,403 Ái chà, cô gái! 1649 01:36:59,486 --> 01:37:01,947 Lẽ ra anh đứng cùng gái dự phòng ở kia, 1650 01:37:02,030 --> 01:37:04,533 nhưng nếu em muốn trốn ra ngoài, gặp anh chỗ xe Jeep hay… 1651 01:37:04,616 --> 01:37:05,659 Jason! 1652 01:37:05,742 --> 01:37:07,119 Là em đây! 1653 01:37:07,202 --> 01:37:08,620 "Gái dự phòng"? 1654 01:37:08,704 --> 01:37:10,831 Đâu, anh biết là em mà. Anh vẫn biết. 1655 01:37:10,914 --> 01:37:12,833 Không, chia tay đi! 1656 01:37:12,916 --> 01:37:14,042 Vì sao, anh biết không? 1657 01:37:14,126 --> 01:37:17,671 Tôi có IQ 140, chân dài tít tắp, 1658 01:37:17,754 --> 01:37:20,007 có bố mẹ yêu thương đầy đủ! 1659 01:37:20,090 --> 01:37:22,176 Rồi về già anh sẽ hối hận cho xem 1660 01:37:22,259 --> 01:37:24,887 vì tôi cực kì bốc đấy! 1661 01:37:25,470 --> 01:37:27,514 - À, phải dùng như vậy. - Đi thôi. 1662 01:37:29,433 --> 01:37:31,852 Tất cả chú ý. 1663 01:37:42,821 --> 01:37:43,864 Regina! 1664 01:37:46,909 --> 01:37:48,660 Trông cậu xinh lắm. 1665 01:37:51,079 --> 01:37:53,165 Tớ đang đeo nẹp cố định cổ. 1666 01:37:59,630 --> 01:38:02,799 Tớ rất tiếc về vụ xe buýt. Tớ cảm thấy mọi việc là lỗi của tớ. 1667 01:38:02,883 --> 01:38:04,968 Không, không phải lỗi của cậu. 1668 01:38:05,052 --> 01:38:07,262 Cady, đừng xin lỗi những thứ không phải do mình. 1669 01:38:07,346 --> 01:38:08,472 Nhưng mà được. 1670 01:38:08,555 --> 01:38:10,682 Tớ tha thứ cho cậu vì… 1671 01:38:12,434 --> 01:38:14,186 Giờ đầu tớ đang đầy thuốc giảm đau. 1672 01:38:14,937 --> 01:38:16,939 Cậu biết tớ đã chết trong 15 giây không? 1673 01:38:19,858 --> 01:38:23,487 Mẹ tớ rất phấn khởi vì được lên TV. 1674 01:38:24,988 --> 01:38:27,699 Thật kì quặc, mọi người làm như cậu là người nổi tiếng. 1675 01:38:27,783 --> 01:38:29,034 Tuyệt lắm. 1676 01:38:30,369 --> 01:38:31,453 Cho đến khi nhận ra mặt trái. 1677 01:38:33,956 --> 01:38:37,251 Tớ biết tớ phải thay đổi. 1678 01:38:38,293 --> 01:38:40,170 Tớ đã rất xấu tính. 1679 01:38:40,671 --> 01:38:42,214 Mọi người nói tớ khốn nạn. 1680 01:38:42,297 --> 01:38:44,424 Nhưng nếu tớ là con trai, biết mọi người sẽ nói gì không? 1681 01:38:44,508 --> 01:38:45,634 Nói là mạnh mẽ. 1682 01:38:45,717 --> 01:38:46,593 "Reginald." 1683 01:38:47,886 --> 01:38:51,557 Nếu tớ là con trai, mẹ tớ sẽ đặt tên như vậy… 1684 01:38:52,224 --> 01:38:54,768 Nói thật, tớ thà là "quỷ cái". 1685 01:39:00,774 --> 01:39:01,608 Tớ quý cậu. 1686 01:39:03,527 --> 01:39:05,696 Nhưng thuốc giảm đau làm tớ quý tất cả mọi người… 1687 01:39:05,779 --> 01:39:08,198 Mời các ứng cử viên Vua và Nữ hoàng 1688 01:39:08,282 --> 01:39:10,659 của Lễ hội mùa xuân lên sân khấu. 1689 01:39:10,742 --> 01:39:12,703 Thầy chỉ muốn nói rằng tất cả các em đều chiến thắng. 1690 01:39:13,245 --> 01:39:17,624 Và thầy sẽ nghỉ hưu ngay sau đêm nay. 1691 01:39:19,293 --> 01:39:22,296 Danh hiệu Vua lễ hội mùa xuân thuộc về… 1692 01:39:22,379 --> 01:39:23,797 Shane Oman. 1693 01:39:27,301 --> 01:39:28,594 Hay! 1694 01:39:31,221 --> 01:39:33,015 - Này. - Lại nữa. 1695 01:39:34,516 --> 01:39:35,809 Cậu thấy Janis đâu không? 1696 01:39:35,893 --> 01:39:39,563 Thấy hàng ngày kể từ 2009. Nhưng cô ấy không muốn gặp cậu. 1697 01:39:39,646 --> 01:39:42,316 Danh hiệu Nữ hoàng lễ hội mùa xuân thuộc về… 1698 01:39:42,399 --> 01:39:44,526 Damian, tớ rất xin lỗi. 1699 01:39:45,819 --> 01:39:46,820 …Cady Heron. 1700 01:39:47,946 --> 01:39:50,032 - Sao? - Tất nhiên rồi. 1701 01:39:50,949 --> 01:39:52,409 Lên đi! 1702 01:39:52,492 --> 01:39:53,869 Lên đi, Cady! 1703 01:39:55,537 --> 01:39:56,872 Cady đâu rồi? 1704 01:40:11,470 --> 01:40:12,804 Chúc mừng em. 1705 01:40:19,019 --> 01:40:21,146 Tớ nghĩ mọi người bình chọn cho tớ 1706 01:40:21,230 --> 01:40:23,524 vì họ nghĩ tớ ủn người khác vào xe buýt. 1707 01:40:23,607 --> 01:40:27,027 Không phải lỗi của cậu. Là xe buýt ủn tớ. 1708 01:40:30,864 --> 01:40:35,702 Nhưng lỗi của tớ là đối xử không ra gì với bạn bè. 1709 01:40:37,496 --> 01:40:40,541 Tớ đã lợi dụng và lừa dối các cậu và tớ rất xin lỗi. 1710 01:40:44,670 --> 01:40:48,715 Tớ cũng xin lỗi những người bị tổn thương vì cuốn Sổ xỉ vả. 1711 01:40:48,799 --> 01:40:52,052 Người chiến thắng không cần phát biểu đâu. 1712 01:40:52,135 --> 01:40:54,096 Vâng. Em sắp nói xong rồi ạ. 1713 01:40:55,180 --> 01:40:58,684 Tớ nghĩ đêm nay ai ai cũng lộng lẫy. 1714 01:40:59,768 --> 01:41:04,648 Thật kì quặc khi vương miệng này chỉ trao cho một người. 1715 01:41:07,234 --> 01:41:10,404 Nó cũng chỉ là mảnh nhựa mà thôi. 1716 01:41:12,281 --> 01:41:14,950 Chúng ta có thể chia sẻ nó. 1717 01:41:18,954 --> 01:41:23,208 Rẻ tiền, giả tạo, dễ vỡ 1718 01:41:23,792 --> 01:41:26,044 Tôi đã từng như vậy 1719 01:41:26,128 --> 01:41:28,839 Đây, cậu cầm đi. 1720 01:41:28,922 --> 01:41:31,216 Giờ tôi đã ngỡ 1721 01:41:31,300 --> 01:41:33,886 Để tôi kể những điều mình thấy 1722 01:41:33,969 --> 01:41:36,889 Nhựa không chói sáng, nhũ không chói sáng 1723 01:41:37,472 --> 01:41:41,059 Đá quý cũng không chói sáng bằng bạn 1724 01:41:41,143 --> 01:41:44,396 Bạn rất thật, bạn rất hiếm 1725 01:41:44,479 --> 01:41:47,065 Tôi thấy giá trị của bạn 1726 01:41:47,149 --> 01:41:50,027 Tôi thấy bạn 1727 01:41:50,736 --> 01:41:53,071 Tôi thấy ánh sao 1728 01:41:53,155 --> 01:41:56,450 Đêm nay trời đầy sao sáng 1729 01:41:56,533 --> 01:42:00,454 Bạn khiến kim cương phải lu mờ 1730 01:42:00,537 --> 01:42:04,333 Bạn thật đẹp 1731 01:42:04,416 --> 01:42:07,211 Tôi thấy ánh sao 1732 01:42:07,294 --> 01:42:10,839 Bạn sáng chói như mặt trời 1733 01:42:10,923 --> 01:42:14,009 Tôi sẽ tìm kiếm bạn 1734 01:42:14,092 --> 01:42:17,804 Chúng ta cùng thắp lối cho nhau 1735 01:42:17,888 --> 01:42:22,100 Tất cả đều là những vì sao 1736 01:42:23,685 --> 01:42:26,563 Được rồi, chúc các em vui vẻ. Đừng hút hít. 1737 01:42:26,647 --> 01:42:28,899 Rachel Hamilton! Đưa tôi cái bình xịt đó! 1738 01:42:44,331 --> 01:42:45,541 Cậu còn giận tớ không? 1739 01:42:46,250 --> 01:42:47,960 Tớ không biết. Cậu còn bẩn tính không? 1740 01:42:48,669 --> 01:42:49,670 Tớ nghĩ là không? 1741 01:42:56,051 --> 01:42:57,052 Được. 1742 01:42:59,388 --> 01:43:02,266 Khi màn đêm buông xuống 1743 01:43:02,349 --> 01:43:06,562 Tôi sẽ là ánh sáng 1744 01:43:07,229 --> 01:43:11,066 Dẫn bạn trên lối về 1745 01:43:11,149 --> 01:43:12,943 Cô ta hát hay đấy. 1746 01:43:14,570 --> 01:43:16,655 Nhưng cô ta đâu học trường này. 1747 01:43:16,738 --> 01:43:19,533 Nhìn kìa? Trời đất! 1748 01:43:21,618 --> 01:43:23,787 - Cậu muốn nhảy không? - Có. 1749 01:43:29,418 --> 01:43:31,920 Chúc mừng cậu thắng giải toàn bang. Cậu hợp áo này lắm. 1750 01:43:32,004 --> 01:43:35,591 Cảm ơn. Áo có cả túi trong đựng máy tính. 1751 01:43:35,674 --> 01:43:36,967 - Thật á? - Ừ. 1752 01:43:37,050 --> 01:43:38,051 Huyệt. 1753 01:43:39,219 --> 01:43:40,470 Huyệt. 1754 01:43:43,515 --> 01:43:46,393 Bạn là những vì sao 1755 01:43:46,476 --> 01:43:50,397 Đêm nay thật nhiều sao 1756 01:43:50,480 --> 01:43:52,774 Tôi thấy những vì sao 1757 01:43:52,858 --> 01:43:57,321 Đó là lần đầu tiên trong lịch sử Lễ hội mùa xuân thực sự vui vẻ. 1758 01:43:57,404 --> 01:44:01,909 Cô Norbury và thầu Duvall say khướt. Đùa thôi. 1759 01:44:01,992 --> 01:44:06,830 Karen phát hiện ra thú vui an toàn khi nhảy cùng trai nhạc kịch. 1760 01:44:07,664 --> 01:44:11,502 Nhóm Búp bê nhựa và Trai thể thao quẩy cùng mọt sách Đội tuyển toán. 1761 01:44:11,585 --> 01:44:14,796 Janis nhảy theo nhạc pop mà không bị bùng cháy hay thiệt hại gì. 1762 01:44:14,880 --> 01:44:15,881 Phải. 1763 01:44:18,133 --> 01:44:20,511 Mọi người khác cứ như đang lơ lửng. 1764 01:44:23,138 --> 01:44:25,307 Vậy bài học rút ra là: 1765 01:44:25,390 --> 01:44:27,809 Chê người khác ngu không giúp ta thông minh hơn. 1766 01:44:27,893 --> 01:44:32,189 Ngay cả người ta không ưa cũng chỉ muốn được yên ổn cùng tồn tại. 1767 01:44:32,272 --> 01:44:34,691 Nên đừng làm kỳ đà! 1768 01:44:38,237 --> 01:44:40,072 Tôi thấy 1769 01:44:40,155 --> 01:44:43,075 {\an8}Những vì sao! 1770 01:44:43,158 --> 01:44:45,285 {\an8}NHỮNG CÔ NÀNG LẮM CHIÊU 1771 01:52:00,470 --> 01:52:01,513 Đến lượt cậu. 1772 01:52:02,306 --> 01:52:05,809 Cậu sẽ rất hấp dẫn nếu cậu thay đổi mọi thứ. 1773 01:52:08,854 --> 01:52:10,856 Biên dịch: Lini