1
00:00:02,350 --> 00:00:17,350
سـحـب وتـعديـل
NAIM2007
2
00:00:23,585 --> 00:00:25,753
احرصي على أن أظهر بداخل الصورة.
احرصي على تصوير رأسي.
3
00:00:25,837 --> 00:00:27,505
- أريد أن أرى شعري.
- طيب.
4
00:00:27,589 --> 00:00:30,300
- أسرعي يا "جانيس"!
- صناعة فيلم ليست بالأمر السهل.
5
00:00:30,383 --> 00:00:31,593
من الأفضل ألّا تُسقطي هاتفي.
6
00:00:32,427 --> 00:00:33,428
هل تتولين زمام الأمور؟
7
00:00:33,511 --> 00:00:35,513
- أجل.
- طيب، ها نحن ذان.
8
00:00:35,597 --> 00:00:36,598
- مرحبًا!
- بئسًا.
9
00:00:36,681 --> 00:00:39,517
رباه، يبلي أمرنا. التقطيه.
10
00:00:39,601 --> 00:00:41,519
- أمهلني دقيقة.
- احرصي على أن أظهر داخل الصورة يا فتاة.
11
00:00:41,603 --> 00:00:43,062
أمهلني دقيقة!
12
00:00:43,146 --> 00:00:45,690
هل أنا داخل الكادر؟ هل أنا ظاهر بداخله؟
13
00:00:45,773 --> 00:00:46,608
أجل.
14
00:00:46,691 --> 00:00:48,610
- هل أدخلتني بالكادر؟ هل رأسي ظاهر؟
- أجل.
15
00:00:48,693 --> 00:00:49,819
لنبدأ.
16
00:00:51,029 --> 00:00:55,241
"إنها حكاية تحذيرية
عن الخوف والشهوة والكبرياء
17
00:00:55,325 --> 00:00:59,329
مبنية على أحداث حقيقية
حيث مات الناس من الرجال والنساء
18
00:00:59,412 --> 00:01:00,496
لم يمت أحد
19
00:01:00,580 --> 00:01:04,583
لكن إلى أي مدى ستذهب
كي تصبح مشهورًا ومثيرًا؟
20
00:01:04,666 --> 00:01:07,170
هل ستقاوم الغواية؟
21
00:01:07,253 --> 00:01:08,838
لا، لن تجد لذلك سبيلًا!
22
00:01:08,922 --> 00:01:10,673
اعترف وحسب أنه في بعض الأحيان
23
00:01:10,757 --> 00:01:15,762
يوافق اللؤم هويّتك بلا شك
لأن اللؤم أسهل من اللطف واللين
24
00:01:15,845 --> 00:01:18,640
ورغم أن اللؤم قد يستبد بك
25
00:01:18,723 --> 00:01:21,976
لكن ربما هذا سيجعلك تنظر في الأمر مرتين"
26
00:01:22,060 --> 00:01:23,978
دُر. انقر بجسدك بشكل إيقاعي!
27
00:01:24,062 --> 00:01:27,398
"هذه حكاية تحذيرية
28
00:01:28,650 --> 00:01:30,985
عن الفساد والخيانة
29
00:01:31,069 --> 00:01:33,488
والاصطدام بحافلة!
30
00:01:33,571 --> 00:01:36,658
لا يمكنك شراء النزاهة
31
00:01:36,741 --> 00:01:41,746
لن تجدها في المراكز التجارية
بتخفيضات هائلة
32
00:01:41,829 --> 00:01:42,914
هذه معلومة حقيقية
33
00:01:42,997 --> 00:01:46,584
هذه حكاية
34
00:01:46,668 --> 00:01:53,633
تحذيرية!"
35
00:02:10,149 --> 00:02:14,320
"كنت أظن أنني سأمضي
كل ثانية من عمري
36
00:02:15,321 --> 00:02:17,824
في المكان الذي تبدأ منه قصتي
37
00:02:20,159 --> 00:02:24,581
أنني سأكون سعيدة هنا، في كل يوم وشهر وسنة
من حياتي
38
00:02:24,664 --> 00:02:28,668
لكني الآن أتمنى الفناء
39
00:02:29,752 --> 00:02:32,422
كلما نظرت إلى النجوم في السماء
40
00:02:34,674 --> 00:02:38,928
وأحلم بكل ما يمكنني أن أصبح عليه
41
00:02:39,012 --> 00:02:41,514
هنا سيكون الموطن والبيت
42
00:02:42,432 --> 00:02:45,393
طوال عمري وما حييت
43
00:02:46,060 --> 00:02:48,897
لكن قلبي يتوق للرحيل
44
00:02:49,647 --> 00:02:52,233
إذ أعرف أنه ينتظرني الكثير
45
00:02:52,317 --> 00:02:54,569
لا أريد أن أمضي عمري في التكهنات…"
46
00:02:54,652 --> 00:02:55,737
"كايدي"؟
47
00:02:56,321 --> 00:02:58,114
كنت أفكر فيما قلته.
48
00:02:58,197 --> 00:03:00,992
بشأن إحباطك من قراري
49
00:03:01,075 --> 00:03:03,870
وإحساسك بأنك عالقة هنا،
إذ ليس لدينا سوى إحدانا الأخرى.
50
00:03:03,953 --> 00:03:05,246
آسفة لأنني صرخت.
51
00:03:05,330 --> 00:03:07,415
لكن لديك وجهة نظر.
52
00:03:07,498 --> 00:03:08,917
ربما كنت أنانية بعض الشيء،
53
00:03:09,000 --> 00:03:12,462
عبر منح أعمالي البحثية الأولوية
على نضجك الاجتماعي والشعوري.
54
00:03:12,545 --> 00:03:14,672
عاودت الاتصال بالجماعة في "نورثويسترن".
55
00:03:14,756 --> 00:03:15,757
وقبلت الوظيفة.
56
00:03:16,841 --> 00:03:17,842
ماذا؟
57
00:03:17,926 --> 00:03:19,636
لكنهم يحتاجون إلى أن أبدأ العمل
في 9 سبتمبر.
58
00:03:19,719 --> 00:03:23,264
"لا أريد أن أمضي عمري في تكهنات واحتمالات
59
00:03:23,348 --> 00:03:26,935
وما كان بمقدوره أن يحدث
60
00:03:27,018 --> 00:03:31,439
إن حاولت دون معوقات
لا
61
00:03:31,522 --> 00:03:33,358
ليس هذا جزءًا من خطتي التي أسعى إليها
62
00:03:33,441 --> 00:03:36,027
ليست تلك الفتاة التي أريد أن أكون عليها
63
00:03:37,195 --> 00:03:39,530
هذه المرة، لا مجال للندم
64
00:03:39,614 --> 00:03:40,949
لا مجال للندم
65
00:03:41,032 --> 00:03:43,034
أنا أشطب أحلامًا من قائمتي
66
00:03:43,117 --> 00:03:44,661
أشطب أحلامًا من قائمتي
67
00:03:44,744 --> 00:03:48,122
لا أريد أن تنفد مني حياتي
قبل أن أصحو وأكتشف
68
00:03:48,206 --> 00:03:50,541
أن هناك حياة فاتتني بسبب خياراتي
69
00:03:51,793 --> 00:03:54,295
لا وجود لسقف طموحاتي"
70
00:04:04,806 --> 00:04:06,015
سآتي لأصحبك في الساعة الـ3.
71
00:04:12,564 --> 00:04:16,025
"لا أريد أن أمضي عمري في تكهنات، واحتمالات
72
00:04:16,109 --> 00:04:19,946
وما كان بمقدوره أن يحدث
73
00:04:20,029 --> 00:04:24,033
إن حاولت، دون معوقات
لا
74
00:04:24,117 --> 00:04:27,704
ليس هذا جزءًا من خطتي التي أسعى إليها
ليست تلك الفتاة التي أريد أن أكون عليها
75
00:04:27,787 --> 00:04:30,915
لا تكهنات، ولا ندم
76
00:04:30,999 --> 00:04:34,502
سأتمسك بمكامن ضعفي وقوّتي
77
00:04:34,586 --> 00:04:39,048
لن أخفي مشاعري، لا
78
00:04:39,132 --> 00:04:41,759
ليس هذا جزءًا من خطتي التي أسعى إليها
ليست تلك…"
79
00:04:42,635 --> 00:04:43,928
تحرّكي أيتها الوقحة.
80
00:04:46,180 --> 00:04:49,017
"(فتيات لئيمات: النسخة الموسيقية)"
81
00:04:53,688 --> 00:04:56,107
آمل أنكم حظيتم جميعًا بعطلة صيف طيبة.
عطلتي كانت جيدة جدًا.
82
00:04:56,691 --> 00:05:00,278
عملت بمتجر صهري لمستلزمات محترفي الغولف.
83
00:05:00,820 --> 00:05:02,155
لم أجن الكثير من المال،
84
00:05:02,238 --> 00:05:06,701
لذا بالطبع عدت للمساعدة في رعايتكم جميعًا
في رحلتكم نحو المستقبل.
85
00:05:11,956 --> 00:05:13,750
هل لي بانتباه الجميع من فضلكم؟
86
00:05:13,833 --> 00:05:16,252
صوّبوا أعينكم إلى مقدمة الحجرة.
87
00:05:16,336 --> 00:05:19,380
قد تلاحظون انضمام طالبة جديدة لنا اليوم.
88
00:05:19,464 --> 00:05:22,133
- نقلت حياتها للتو من "كنتاكي".
- من "كينيا".
89
00:05:22,216 --> 00:05:24,469
"كينيا". اسمها "كادي".
90
00:05:24,552 --> 00:05:26,387
يُنطق "كايدي". "كايدي هيرون".
91
00:05:26,471 --> 00:05:29,057
تقبّلي اعتذاري، سأحرص على تذكّر هذا.
92
00:05:29,140 --> 00:05:32,727
"كايدي"، مثل المطربة الكندية "كي دي لانغ".
93
00:05:32,810 --> 00:05:36,189
و"هيرون"، كالمخدر الشعبي غير المشروع.
94
00:05:37,190 --> 00:05:39,108
- شكرًا يا "كادي".
- يُنطق "كايدي".
95
00:05:39,192 --> 00:05:41,861
مرحبًا يا "كايدي". أنا الآنسة "نورباري".
سأكون المعلّمة المسؤولة عن أدائك الدراسي.
96
00:05:41,945 --> 00:05:43,279
هذا هو جدولك.
97
00:05:43,363 --> 00:05:45,281
أرى كذلك أنك مسجلة
في المستوى المتقدم للتفاضل والتكامل.
98
00:05:45,365 --> 00:05:47,283
لا بد أنك حظيت
بمعلّمين ممتازين في مدرستك القديمة.
99
00:05:47,367 --> 00:05:48,493
درست بنظام التعليم المنزلي.
100
00:05:48,576 --> 00:05:51,829
تعلّمت منزليًا؟ يا لها من طريقة ممتعة
لسلب الوظائف من نقابتي.
101
00:05:51,913 --> 00:05:53,289
لا، أمازحك. لا بأس.
102
00:05:53,998 --> 00:05:55,333
أتظنين أن بإمكانك الالتزام بهذا الجدول؟
103
00:05:55,416 --> 00:05:56,459
أجل، أظن ذلك.
104
00:05:56,542 --> 00:05:59,295
طيب، ستتحركين من فصل لآخر مع كل…
105
00:06:00,338 --> 00:06:01,339
رنين الجرس هذا هو ما أقصد.
106
00:06:02,131 --> 00:06:04,217
فليتخذ الجميع مقعدًا.
107
00:06:04,300 --> 00:06:05,134
رجاءً.
108
00:06:09,138 --> 00:06:11,015
هذا هي الحصة الأولى،
109
00:06:11,099 --> 00:06:12,767
الأدب الأمريكي.
110
00:06:12,850 --> 00:06:15,979
اسمي السيد "راب" ولا أقبل؟
111
00:06:18,773 --> 00:06:21,276
اسمي السيد "راب" ولا أقبل؟
112
00:06:22,402 --> 00:06:23,403
"بالاعتناء بنفسي"؟
113
00:06:24,153 --> 00:06:25,196
"بالهراء."
114
00:06:26,781 --> 00:06:28,658
الإجابة الصحيحة كانت "الهراء".
115
00:06:29,367 --> 00:06:30,785
اتخذي لك مقعدًا.
116
00:06:30,868 --> 00:06:34,163
لا أريدكم أن تعتبروني كأي معلّم آخر.
117
00:06:34,247 --> 00:06:37,584
أفضّل أن أرى نفسي كمسافر عبر الزمن.
118
00:06:38,334 --> 00:06:42,005
الآن نختار أسماءنا الفرنسية.
119
00:06:42,088 --> 00:06:43,840
"كايدي". ما اسمك؟
120
00:06:43,923 --> 00:06:45,883
- اسمي "كايدي".
- خطأ!
121
00:06:46,509 --> 00:06:48,344
عليك أن تختاري اسمًا فرنسيًا.
122
00:06:48,845 --> 00:06:51,514
كل الفرنسيين الذين أعرفهم
ينادونني "كايدي".
123
00:06:52,098 --> 00:06:53,725
قولي، "ماري" فحسب.
124
00:06:55,518 --> 00:06:56,519
"ماري"؟
125
00:06:56,603 --> 00:06:57,604
"ماري".
126
00:06:58,313 --> 00:06:59,230
"جانيس".
127
00:06:59,314 --> 00:07:00,732
جانيس".
128
00:07:00,815 --> 00:07:01,649
"شانيل".
129
00:07:02,358 --> 00:07:03,359
لا.
130
00:07:03,443 --> 00:07:04,903
- "فانتين".
- لا.
131
00:07:04,986 --> 00:07:06,195
"سيلين ديون"؟
132
00:07:06,279 --> 00:07:07,238
لا.
133
00:07:08,031 --> 00:07:09,198
"بيونسيه".
134
00:07:09,282 --> 00:07:11,117
أجل. لكن لا.
135
00:07:13,119 --> 00:07:16,080
أهلًا بكم
في مادة "الصحة والجنسانية البشرية".
136
00:07:16,164 --> 00:07:21,669
الآن، هذا الخريف، سندرس الوحدة التي
سنّتها الدولة بشأن الامتناع عن الجنس.
137
00:07:21,753 --> 00:07:25,340
وفي الربيع، سنتبعها بالطبع
بدراسة الواقيات الذكرية وممارسة الخنق.
138
00:07:25,423 --> 00:07:27,592
إلى أين تظنين أنك ذاهبة أيتها الجميلة؟
139
00:07:28,551 --> 00:07:29,552
أحتاج إلى التبول.
140
00:07:29,636 --> 00:07:30,845
ما من سبيل يا "جميل".
141
00:07:30,929 --> 00:07:32,430
اسمي هو "كايدي".
142
00:07:32,513 --> 00:07:33,932
طيب يا "كايدي"،
143
00:07:34,015 --> 00:07:36,059
أولًا، عليك الاستئذان.
144
00:07:36,142 --> 00:07:39,729
لكن ثانيًا،
ستحتاجين إلى رخصة الذهاب إلى المرحاض تلك.
145
00:07:39,812 --> 00:07:42,815
تأتي على صورة "حوت العنبر". فهمت النكتة؟
146
00:07:44,817 --> 00:07:46,819
هل لي برخصة الذهاب إلى المرحاض رجاءً؟
147
00:07:46,903 --> 00:07:49,113
لا، لا يمكنك. يمكنك العودة إلى مقعدك.
148
00:07:49,197 --> 00:07:51,908
يمكنك الذهاب إلى المرحاض في موعد الغداء.
محاولة جيدة يا صغيرة.
149
00:07:51,991 --> 00:07:53,243
طيب، لنبدأ الحصة!
150
00:07:53,326 --> 00:07:55,662
لن يكون الأمر غريبًا على الإطلاق، أقسم لكم.
151
00:08:41,749 --> 00:08:43,042
هذه المقصورة. أعني…
152
00:08:46,629 --> 00:08:48,131
أأنت بخير في الداخل؟
153
00:08:48,214 --> 00:08:49,757
أجل.
154
00:08:49,841 --> 00:08:51,634
لأنك هناك منذ وقت طويل جدًا.
155
00:08:51,718 --> 00:08:54,262
قلقنا من أن تكوني تتعاطين مخدرات
أو تلدين طفلًا في المرحاض.
156
00:08:57,098 --> 00:08:58,516
مرحبًا. أنا "جانيس".
157
00:08:58,600 --> 00:09:00,351
وأنا اسمي "ساشا فيرس".
158
00:09:00,435 --> 00:09:03,187
هذا "داميان".
وهو مثلي الجنس لدرجة تعوق كفاءته.
159
00:09:03,271 --> 00:09:05,398
لكني أجتهد. أتولى أموري.
160
00:09:05,481 --> 00:09:07,984
- مرحبًا.
- كنا نراقبك طوال اليوم.
161
00:09:08,067 --> 00:09:09,485
أنت في حالة فوضوية.
162
00:09:09,569 --> 00:09:13,656
لذا نتطوع لتعظيم تجربتك لتناول الغداء.
163
00:09:13,740 --> 00:09:16,743
أجل، ما يقوله "داميان"
هو إننا سنساعدك يا "كادي".
164
00:09:16,826 --> 00:09:18,411
شكرًا جزيلًا.
165
00:09:19,662 --> 00:09:20,663
اسمي هو "كايدي".
166
00:09:21,164 --> 00:09:22,916
أجل. لكني سأناديك "كادي".
167
00:09:23,875 --> 00:09:24,876
اخرجي من المرحاض!
168
00:09:24,959 --> 00:09:26,127
طيب.
169
00:09:26,836 --> 00:09:29,547
تحتاجين إلى إيجاد زُمرتك وملازمتها.
170
00:09:29,631 --> 00:09:31,090
لديك زمرة "الرياضيون".
171
00:09:32,967 --> 00:09:35,511
و"الضحال الشبقون معتوهي الفرقة الموسيقية".
172
00:09:39,015 --> 00:09:40,975
و"المنهكون الكلاسيكيون".
173
00:09:41,726 --> 00:09:44,646
- أتشعرين بالانتماء إلى أي من أولئك الناس؟
- لا أعتقد ذلك.
174
00:09:45,980 --> 00:09:47,398
أتعرفين ما الذي قد يلائمها؟
175
00:09:47,482 --> 00:09:50,652
- ماذا، "المتوسلون من أجل الدرجات"؟
- لا، كنت سأقول، "فوضى المسرح".
176
00:09:56,532 --> 00:09:58,534
ومن يجلسن إلى تلك الطاولة؟
177
00:09:59,702 --> 00:10:00,870
لا.
178
00:10:00,954 --> 00:10:04,290
ندعوهنّ، "المصطنعات"،
لأنهنّ برّاقات ومزيفات وقاسيات.
179
00:10:04,374 --> 00:10:05,875
أجل، هذه هي "غريتشين وينرز".
180
00:10:05,959 --> 00:10:08,169
تعرف كل شيء عن كل شخص.
181
00:10:08,253 --> 00:10:09,879
لهذا شعرها كثيف.
182
00:10:09,963 --> 00:10:11,589
لأنه مليء بالأسرار.
183
00:10:11,673 --> 00:10:14,884
وتلك هي "كارين شيتي".
إنها أغبى شخص قد تقابلينه يومًا.
184
00:10:14,968 --> 00:10:18,221
ذات مرة رأيتها تكتب حرف الدال
في كلمة "برتقالة".
185
00:10:20,807 --> 00:10:22,600
أيمكنني الجلوس برفقتكما؟
186
00:10:23,851 --> 00:10:25,186
لا أعرف في الواقع.
187
00:10:25,270 --> 00:10:26,771
لم يسألنا أحد هذا السؤال من قبل.
188
00:10:26,854 --> 00:10:27,939
هل يمكنها الجلوس معنا؟
189
00:10:28,022 --> 00:10:30,316
إننا نخبويان جدًا،
190
00:10:30,942 --> 00:10:34,070
لكن أظن أن بمقدورنا إجراء استثناء.
191
00:10:35,154 --> 00:10:36,823
- ماذا كان هذا؟
- رباه، إنها "ملكة النحل".
192
00:10:36,906 --> 00:10:38,199
لا تنظري مباشرةً إلى عينيها!
193
00:10:51,713 --> 00:10:56,134
"اسمي (ريجينا جورج)
194
00:10:57,510 --> 00:11:02,181
وأنا أمر مهم جليل
195
00:11:02,974 --> 00:11:05,143
فلتكنّ لي المهابة والحب
196
00:11:05,226 --> 00:11:08,730
قف وحملق فيّ
197
00:11:09,397 --> 00:11:11,524
وبالنسبة إلى هذين؟
198
00:11:11,608 --> 00:11:13,693
إنهما حقيقيان وبالدليل
199
00:11:14,360 --> 00:11:17,155
لديّ المال والمظاهر
200
00:11:18,823 --> 00:11:23,411
أنا ثملة بالسلطة
201
00:11:23,494 --> 00:11:28,833
هذه المدرسة بأكملها تتمسّح بقدمي
202
00:11:28,917 --> 00:11:32,837
ككلب من فصيلة (تشيواوا)
203
00:11:32,921 --> 00:11:37,884
أنا أجمل سم رأيته على الإطلاق
204
00:11:37,967 --> 00:11:43,014
منقّي البشرة الذي تستخدمه
هذا يشبهني تمامًا
205
00:11:43,097 --> 00:11:47,894
اسمي (ريجينا جورج)
206
00:11:47,977 --> 00:11:52,941
وأنا أمر مهم جليل
207
00:11:53,024 --> 00:11:57,695
لا يهمني من أنت
208
00:11:57,779 --> 00:12:00,240
لا يهمني
209
00:12:00,323 --> 00:12:07,288
كيف تشعر"
210
00:12:07,372 --> 00:12:08,581
يا أنت.
211
00:12:08,665 --> 00:12:10,166
أجل، أناديك أنت. تعالي إلى هنا.
212
00:12:19,842 --> 00:12:23,596
- لماذا لا أعرفك؟
- أنا جديدة. انتقلت للتو من "كينيا".
213
00:12:23,680 --> 00:12:24,889
كفى مزاحًا.
214
00:12:25,598 --> 00:12:26,849
اصمتي!
215
00:12:26,933 --> 00:12:28,643
لم أقل شيئًا.
216
00:12:28,726 --> 00:12:30,019
أنت جميلة حقًا.
217
00:12:31,437 --> 00:12:32,397
شكرًا.
218
00:12:32,480 --> 00:12:34,732
أتوافقين إذًا؟ أتظنين أنك جميلة بحق؟
219
00:12:36,109 --> 00:12:37,485
لا أعرف.
220
00:12:37,569 --> 00:12:40,863
أنت طالبة دولية. هذا عال جدًا.
221
00:12:40,947 --> 00:12:41,990
ما معنى "عال"؟
222
00:12:42,073 --> 00:12:44,409
إنه مصطلح من فيلم قديم.
223
00:12:45,410 --> 00:12:46,995
أظنه فيلم "جونو".
224
00:12:48,246 --> 00:12:49,539
هل سبق أن لمست نمرًا؟
225
00:12:49,622 --> 00:12:52,166
لا، النمور لا تعيش في "كينيا".
226
00:12:52,250 --> 00:12:54,669
لأن هذا أحد أهداف حياتي.
227
00:12:54,752 --> 00:12:56,337
ألّا ألمس نمرًا.
228
00:12:57,297 --> 00:12:59,340
مرحبًا أيتها الفتاة الجديدة!
أتريدين مشاهدة خدعة؟
229
00:12:59,424 --> 00:13:02,844
يمكنني تخمين قياس صدرية أي فتاة.
كل ما عليك فعله هو القفز لمرة واحدة.
230
00:13:02,927 --> 00:13:05,013
- يا للقرف يا "جايسون"!
- خمّن مقاس صدريتي.
231
00:13:05,096 --> 00:13:06,556
رباه يا "جايسون".
232
00:13:06,639 --> 00:13:09,642
لا يمكنك القدوم إلى حفل في منزلي
برفقة "غريتشين"
233
00:13:09,726 --> 00:13:11,477
ثم تتودد بقذارة إلى فتاة جديدة أمامي.
234
00:13:11,561 --> 00:13:15,815
- أتريدين ممارسة الجنس معه؟
- لا، شكرًا.
235
00:13:15,899 --> 00:13:18,443
طيب، حُسم الأمر إذًا.
لا أحد يراك مضحكًا يا "جايسون".
236
00:13:18,526 --> 00:13:20,528
وهذا الشيء الذي تفعله عندما تُخفض من صوتك
237
00:13:20,612 --> 00:13:22,488
عندما تتحدث، يثير حزن الناس بحق.
238
00:13:22,572 --> 00:13:26,367
عذرًا، إلى كل من يود
أن يعود "جايسون ويمز" إلى صوته الطبيعي
239
00:13:26,451 --> 00:13:27,493
فليتفضل برفع يده.
240
00:13:32,540 --> 00:13:35,001
- أجل.
- سافلة.
241
00:13:36,711 --> 00:13:38,796
ستُلاحظين هنا بحق.
242
00:13:39,422 --> 00:13:40,590
يجب أن نساعدك.
243
00:13:42,550 --> 00:13:46,387
- أيمكنك منحنا الخصوصية لبعض الوقت؟
- أجل، بالتأكيد.
244
00:13:50,266 --> 00:13:52,185
لديّ غداؤك!
245
00:13:52,977 --> 00:13:53,978
طيب.
246
00:13:55,521 --> 00:13:57,815
إذًا، لم نفعل هذا قط، لكن…
247
00:13:57,899 --> 00:14:00,235
أنت مدعوة لتناول الغداء
معنا لبقية الأسبوع.
248
00:14:01,402 --> 00:14:03,571
- لا بأس بهذا.
- نرتدي اللون الوردي في أيام الأربعاء.
249
00:14:06,532 --> 00:14:09,118
يردنني أن أتناول الغداء معهنّ
طوال الأسبوع.
250
00:14:09,202 --> 00:14:11,704
- هذا عظمة!
- تعني، "هذا رائع".
251
00:14:12,205 --> 00:14:13,998
لا أفهم حقًا لما تمقتانهنّ للغاية؟
252
00:14:14,082 --> 00:14:15,792
- تبدو "ريجينا" رائعة نوعًا ما.
- لا.
253
00:14:16,626 --> 00:14:20,171
"ريجينا جورج" ليست رائعة.
إنها حثالة مدمرة للحيوات.
254
00:14:20,255 --> 00:14:22,382
تكنّ "جانيس" الكراهية لـ"ريجينا"
لأنه عندما كنا في الصف السادس،
255
00:14:22,465 --> 00:14:24,634
- أخبرت "ريجينا" الجميع أنها كانت…
- مهلًا يا "داميان"!
256
00:14:24,717 --> 00:14:25,718
ماذا؟
257
00:14:25,802 --> 00:14:28,471
- دعنا لا نتطرق إلى هذا الأمر.
- أمدّها بسياق الأحداث.
258
00:14:28,554 --> 00:14:29,639
يا "كادي".
259
00:14:29,722 --> 00:14:31,557
ينبغي أن تتناولي الغداء معهنّ،
260
00:14:31,641 --> 00:14:34,686
ثم تبلغيننا بكل شيء غبي ومعتوه تفوّهن به.
261
00:14:35,353 --> 00:14:37,480
أتقصدين أن أتجسس عليهنّ؟ هذا أمر سيئ.
262
00:14:37,564 --> 00:14:39,649
لا! انظري إلينا.
263
00:14:40,441 --> 00:14:43,027
أيوحي مظهرنا
بأننا قد نطلب منك فعل شيء سيئ؟
264
00:14:47,323 --> 00:14:48,825
- موافقة.
- مرحى!
265
00:14:49,617 --> 00:14:51,286
ألديكما قميص وردي يمكنني استعارته؟
266
00:14:51,369 --> 00:14:53,204
- لا!
- أجل! أي درجة؟
267
00:14:53,288 --> 00:14:55,665
مرحبًا بكم
في المستوى المتقدم للتفاضل والتكامل.
268
00:14:55,748 --> 00:15:00,587
تهانينا، تفهمون من الرياضيات
أكثر مما يفهم 85 بالمئة من الأمريكيين.
269
00:15:00,670 --> 00:15:03,923
لكنكم لن تسترخوا
استنادًا إلى أمجادكم هذا العام.
270
00:15:04,007 --> 00:15:06,301
أخطط للدفع بكم إلى مستويات متقدمة.
271
00:15:06,384 --> 00:15:07,510
لذا فلنبدأ.
272
00:15:07,594 --> 00:15:10,597
الفصل الأول، "النهايات وخصائصها".
273
00:15:10,680 --> 00:15:12,223
أتسألون أنفسكم ما هي النهايات؟
274
00:15:12,307 --> 00:15:13,850
إن كتبت المعادلة،
275
00:15:13,933 --> 00:15:16,728
"نهاية الدالة س تقترب من اثنان (س + 1)"،
276
00:15:16,811 --> 00:15:19,314
فإن الوظيفة هي ما نأخذ منه النهاية.
277
00:15:19,397 --> 00:15:20,857
لا أتوقع منكم أن تعرفوا
كيفية حساب هذا الأمر.
278
00:15:20,940 --> 00:15:21,941
النهاية تساوي ثلاثة.
279
00:15:22,817 --> 00:15:24,110
هذا صحيح.
280
00:15:24,193 --> 00:15:25,361
لنجرب معادلة أخرى.
281
00:15:25,445 --> 00:15:29,032
أوجد قيمة ز التي تُوجد لها النهاية التالية.
282
00:15:29,115 --> 00:15:31,910
- ز تساوي سالب ثلاثة.
- بئسًا، صحيح!
283
00:15:36,247 --> 00:15:38,791
أتحاولين جعل بقيتنا يشعرون بالغباء؟
284
00:15:38,875 --> 00:15:42,670
لا، لا أحاول ذلك. يحدث الأمر فحسب.
285
00:15:42,754 --> 00:15:44,005
طيب، هكذا هو الأمر.
286
00:15:44,088 --> 00:15:46,007
لا بأس، طيب…
287
00:15:47,342 --> 00:15:48,760
قبلت التحدي.
288
00:15:56,601 --> 00:15:59,771
"عندما كنت في التاسعة
وقعت في حب
289
00:15:59,854 --> 00:16:01,606
هذا الشاب بـ(قوات حفظ السلام)
290
00:16:02,941 --> 00:16:05,777
انتظرت لساعات
بداخل خيمته مع باقة من الزهرات
291
00:16:05,860 --> 00:16:08,363
ما أثار ضحكه
ما أثار بكائي من الآلام
292
00:16:08,446 --> 00:16:13,117
في سن الـ13 كففت عن المحاولة
قررت أنني سأصبح عالمة رياضيات
293
00:16:13,201 --> 00:16:14,786
لأن الرياضيات حقيقية ومهمة
294
00:16:14,869 --> 00:16:16,746
ذاكرت الكثير من قواعد نصف قطر الدائرة
295
00:16:16,829 --> 00:16:19,374
لأن الجمع والطرح والقسمة
296
00:16:19,457 --> 00:16:22,794
لن تجعلني أشعر بالغباء كما الحب
297
00:16:22,877 --> 00:16:24,295
لم أفهم الحب
298
00:16:24,379 --> 00:16:27,298
لم أفهم الحب بشكل ما في بعض الأحيان
299
00:16:27,382 --> 00:16:29,717
ذكية في الرياضيات لكن غبية في الحب"
300
00:16:29,801 --> 00:16:30,843
"الحب وخصائصه"
301
00:16:30,927 --> 00:16:34,264
"لم أفهم الحب
لم أفهم الحب إلّا الآن
302
00:16:40,019 --> 00:16:42,730
لذا شكرًا أيتها الرياضيات لكونك هنا
303
00:16:42,814 --> 00:16:45,191
لإضفاء البهجة على أوقاتي
304
00:16:46,192 --> 00:16:47,610
أيتها الرياضيات، لك منا شكرنا
305
00:16:47,694 --> 00:16:51,197
إذ جلبت هذا الفتى الظريف إلى حياتي
306
00:16:51,281 --> 00:16:53,032
إنه كأحد نجوم التلفاز
307
00:16:53,116 --> 00:16:56,452
إنه كذلك الرجل الذي
يمنح الورود لتلك النساء
308
00:16:56,536 --> 00:16:58,371
ملابسه وتأنّقه
309
00:16:58,454 --> 00:17:00,039
وهو على بُعد غمضة عين وطرفة
310
00:17:00,123 --> 00:17:02,709
بشعر ناعم وعينين لامعتين
يمكنني السباحة فيهما
311
00:17:02,792 --> 00:17:04,794
إنه هنا في الغرفة!
312
00:17:11,050 --> 00:17:14,721
وأنا غبية فيما يتعلق بالحب
أريد أن أفهمه
313
00:17:14,803 --> 00:17:17,682
أريد أن أفهمه
لكن كيف يفهمه الإنسان؟
314
00:17:17,765 --> 00:17:20,935
ذكية في الرياضيات لكن غبية في الحب
315
00:17:21,019 --> 00:17:24,856
أريد أن أفهمه
لم أفهمه إلّا الآن
316
00:17:33,948 --> 00:17:36,951
أنا مندهشة ومفزوعة بشكل كامل
317
00:17:37,035 --> 00:17:40,038
أنا مليئة بالحب للتفاضل والتكامل
318
00:17:40,121 --> 00:17:43,416
هل يتمرن هذا الفتى؟
لا بد من ذلك كما آمل
319
00:17:43,499 --> 00:17:46,294
متعرق تمامًا في الصالة الرياضية
320
00:17:46,377 --> 00:17:49,380
أيمكن لتلك الصورة أن تضحى أكثر جاذبية؟
321
00:17:49,464 --> 00:17:52,383
لأستمتع بتلك الفكرة بكل حرية
322
00:17:52,467 --> 00:17:55,511
كانت المدرسة شاقة لكنها باتت سلسة كأغنية
323
00:17:55,595 --> 00:17:57,805
لأنه بات موجودًا الآن
324
00:17:57,889 --> 00:18:01,184
غبية في الحب
لم أفهمه
325
00:18:01,267 --> 00:18:04,270
لم أفهمه بشكل ما في بعض الأحيان
326
00:18:04,354 --> 00:18:07,357
ذكية في الرياضيات لكن غبية في الحب
327
00:18:07,440 --> 00:18:11,027
لم أفهمه
لم أفهمه إلّا الآن"
328
00:18:17,450 --> 00:18:18,451
أنا بخير.
329
00:18:25,208 --> 00:18:28,586
لا يمكنك أن تأتي لاصطحابي هكذا يا أمي.
هذا محرج.
330
00:18:31,547 --> 00:18:33,341
لا يمكنك ارتداء قميص
بلا أكمام ليومين على التوالي،
331
00:18:33,424 --> 00:18:36,469
ويمكنك عقف شعرك في ذيل حصان
مرة واحدة في الأسبوع.
332
00:18:36,552 --> 00:18:38,388
لذا أظن أنك اخترت اليوم الجاري.
333
00:18:38,471 --> 00:18:42,141
كما نرتدي بناطيل التعرق
أو البناطيل الرياضية يوم الجمعة فقط.
334
00:18:42,225 --> 00:18:45,395
إن انتهكت أي من تلك القواعد،
فلن يمكنك الجلوس معنا.
335
00:18:45,478 --> 00:18:47,355
ولا أقصدك وحدك بكلامي، أقصد أي واحدة منا.
336
00:18:47,438 --> 00:18:50,191
إن ارتديت بنطال تعرّق اليوم،
كنت لأضطر إلى الجلوس هناك.
337
00:18:50,275 --> 00:18:52,193
بصحبة "معتوهي الفن".
338
00:18:54,862 --> 00:18:56,114
يبدو هذا عادلًا.
339
00:18:56,197 --> 00:19:00,285
120 سُعرة حرارية و48 سُعرة حرارية من الدهون.
ما نسبة ذلك؟
340
00:19:00,368 --> 00:19:02,203
48 في 120؟
341
00:19:02,287 --> 00:19:04,372
يستحيل معرفة ذلك.
342
00:19:04,872 --> 00:19:06,499
تبلغ 40 بالمئة.
343
00:19:06,583 --> 00:19:09,335
42 لكل 120 تعادل س لكل 100،
344
00:19:09,419 --> 00:19:12,338
ثم تستعملين الضرب التبادلي
للحصول على قيمة س.
345
00:19:14,549 --> 00:19:16,009
أيًا كان. سأتناول البطاطا المقلية بالجبن.
346
00:19:22,432 --> 00:19:25,602
إذًا، هل رأيت أي شبّان تستلطفينهم بعد؟
347
00:19:27,979 --> 00:19:30,815
في الواقع، ثمة شاب في صف التفاضل والتكامل.
348
00:19:30,899 --> 00:19:33,276
طالب بالصف النهائي! من هو؟
349
00:19:33,359 --> 00:19:34,861
"آرون ساميولز".
350
00:19:34,944 --> 00:19:38,031
لا يمكنك أن تُعجبي بـ"آرون ساميولز"!
إنه حبيب "ريجينا" السابق!
351
00:19:39,490 --> 00:19:42,243
مهلًا. ظننت أنها هجرته لأجل "شاين أومان".
352
00:19:42,327 --> 00:19:43,328
بصرف النظر!
353
00:19:43,411 --> 00:19:46,748
الأحباء السابقون محظورون على الأصدقاء.
هذه قواعد النسوية!
354
00:19:50,877 --> 00:19:52,128
لا تقلقي.
355
00:19:52,211 --> 00:19:56,382
لن أخبر "ريجينا" بما قلته للتو.
أنا أهل للثقة جدًا.
356
00:19:56,466 --> 00:19:59,636
مارست "كارين" الجنس مع 11 شخصًا،
لم أخبر أحدًا بذلك قط.
357
00:20:00,678 --> 00:20:01,679
يا "عصفورة الخليج".
358
00:20:01,763 --> 00:20:04,057
- تلك الكسور العددية كانت مُحكمة.
- ماذا؟
359
00:20:04,641 --> 00:20:07,352
"كادي هيرون". "عصفورة الخليج".
360
00:20:07,435 --> 00:20:09,062
- لا يعجبني ذلك اللقب.
- لا أفهمه.
361
00:20:09,771 --> 00:20:12,065
أنا "كيفين غاناترا".
أنا زميلك في صف التفاضل.
362
00:20:13,274 --> 00:20:15,026
أجلس بمحاذاتك قُطريًا.
363
00:20:15,109 --> 00:20:17,320
كما أني قائد فريق "روّاد رياضيات نورث شور".
364
00:20:17,403 --> 00:20:21,032
نحن خيار هادئ ونشط وخارج المنهج جدًا.
365
00:20:21,115 --> 00:20:23,910
كما تعرفين، نحجز لك مقعدك بالكلية،
ونروي تعطشك للمعارف.
366
00:20:23,993 --> 00:20:24,869
لا تقولي هذه الكلمة.
367
00:20:24,953 --> 00:20:26,955
كما أن الآنسة "نورباري" تقول إننا
نتلقى ضعف التمويل
368
00:20:27,038 --> 00:20:29,123
إن انضمت إلى فريقنا فتاة،
لذا فكري في الانضمام إلينا،
369
00:20:29,207 --> 00:20:31,042
لأننا نود الحصول على تمويل لشراء سترات.
370
00:20:31,125 --> 00:20:32,460
طيب، بالتأكيد. أين يمكنني…
371
00:20:32,543 --> 00:20:35,672
لا، لا يمكنك الالتحاق بـ"روّاد الرياضيات".
هذا أشبه بالخراب الاجتماعي!
372
00:20:35,755 --> 00:20:38,383
يا للقرف، لا. لماذا يقف إلى جوار طاولتنا؟
373
00:20:38,466 --> 00:20:39,884
يمكنني سماعك بالمناسبة.
374
00:20:39,968 --> 00:20:42,428
أيمكنك سماعي الآن؟ وداعًا.
375
00:20:44,013 --> 00:20:46,808
على أي حال، إليك بطاقتي في حال بدّلت رأيك.
376
00:20:46,891 --> 00:20:48,226
"(كيفين جي)
شخصية معروفة"
377
00:20:53,856 --> 00:20:56,526
رباه، أنت محظوظة جدًا لوجودنا لإرشادك.
378
00:20:57,151 --> 00:20:58,736
ماذا تفعلين بعد موعد المدرسة اليوم؟
379
00:20:58,820 --> 00:21:00,488
أريد منحك بعض الأحذية.
380
00:21:03,116 --> 00:21:04,534
أي نوع من الأحذية؟
381
00:21:04,617 --> 00:21:07,495
لا فكرة لديّ.
أظنها أحذية فاخرة أكثر من هذين.
382
00:21:08,162 --> 00:21:09,414
يا لوقاحتها!
383
00:21:10,623 --> 00:21:12,542
ربما تحاول التحلّي بالكرم فحسب.
384
00:21:12,625 --> 00:21:14,877
ربما يمكننا أن نحظى
بعلاقة قائمة على أساس التعايش.
385
00:21:14,961 --> 00:21:17,213
ما هذا؟ أريد واحدًا.
386
00:21:18,298 --> 00:21:19,716
إذًا، في حياة البرية،
387
00:21:19,799 --> 00:21:22,719
الأسود هي الحيوانات المفترسة العليا،
أليس كذلك؟
388
00:21:22,802 --> 00:21:26,306
إنها تتربع على قمة السلسلة الغذائية.
يمكنها قتل أي شيء تريده.
389
00:21:26,389 --> 00:21:28,141
لكن إن كنت ضبعًا،
390
00:21:28,224 --> 00:21:31,686
فإنك تتبع الأسود
وتأكل ما يتبقى منها من الجيفات.
391
00:21:31,769 --> 00:21:34,480
"غريتشين وينرز" ضبع، فهمت.
392
00:21:34,564 --> 00:21:36,482
لا، لم أقل ذلك.
393
00:21:36,566 --> 00:21:38,693
أقول فحسب،
إن تآلفت مع الجانب الطيب من "ريجينا"…
394
00:21:38,776 --> 00:21:42,363
"كادي"! لا.
لا تملك "ريجينا جورج" جانبًا طيبًا، فهمت؟
395
00:21:42,447 --> 00:21:45,325
إن ذهبت إلى منزلها اليوم، فمن دون مزاح،
396
00:21:46,117 --> 00:21:47,410
خذي حذرك.
397
00:21:58,546 --> 00:22:02,383
" لا تنخدعي باللون الوردي
إنها لا تلعب بالدُميات
398
00:22:02,467 --> 00:22:06,471
إنها تترصد الردهات
سعيًا وراء إثارة القتل
399
00:22:06,554 --> 00:22:10,475
كل من في المدرسة خبراء
بتحديقها في العلن والخفاء
400
00:22:10,558 --> 00:22:14,479
عندما ترمي بشعرها إلى الوراء
يتسمرون مكانهم بلا أي رد فعل
401
00:22:14,562 --> 00:22:18,483
تقول عيونهم كلهم، (لا تهاجمينا)
402
00:22:18,566 --> 00:22:22,445
راقبيهم بينما
يتعرقون ويلهثون ويرجفون من الألم
403
00:22:22,528 --> 00:22:26,699
كل سلسلة طعام لها قمتها الثمينة
404
00:22:26,783 --> 00:22:29,911
تأكل (ريجينا جورج) شرائح اللحم في نهم
405
00:22:30,578 --> 00:22:34,540
إنها ملكة الوحوش
تستطيع أن تشمّ رائحة خوفك وتألفه
406
00:22:34,624 --> 00:22:38,544
في هذا المحيط الذي نعرفه
هي المفترسة العليا
407
00:22:38,628 --> 00:22:40,546
إنها مثل اللبؤة
408
00:22:40,630 --> 00:22:44,300
لكن بكمية أقل من الفراء
لا تعبثي معها هذا رجاء
409
00:22:44,384 --> 00:22:46,219
إنها المفترسة العليا"
410
00:22:48,888 --> 00:22:51,474
"جايسون" يحتضن "تايلور ويديل" بين فخذيه.
411
00:22:52,558 --> 00:22:54,477
هذا مرفوض بالطبع.
412
00:22:54,560 --> 00:22:56,396
"عند بئر الري
413
00:22:56,479 --> 00:23:00,483
اضطُرت الفتيات اللاتي لم تكنّ لطيفات
إلى التشتت كإناث الفئران الخائفات
414
00:23:00,567 --> 00:23:02,694
من قطة الأدغال
415
00:23:02,777 --> 00:23:06,364
ورغم أن (جانيس) رائعة
لا تملك هذه القدرة عمليًا
416
00:23:06,447 --> 00:23:10,285
إذ يذعن الناس حرفيًا
ليس لـ(جانيس) هذه السطوة بأي حال
417
00:23:10,368 --> 00:23:14,038
انظري إليها
بينما تؤطّر أرضها للرعايا
418
00:23:14,539 --> 00:23:17,542
بينما يتبعنها في دربها بكل غباء
419
00:23:18,585 --> 00:23:22,088
في قصصهنّ كن ضحايا
420
00:23:22,755 --> 00:23:26,509
لكنهنّ الآن ينفضن لبدتهنّ في خيلاء
421
00:23:26,593 --> 00:23:30,263
إنها ملكة الوحوش
وأنت في حضرتها المهولة
422
00:23:30,346 --> 00:23:32,348
لقد حظيت بجولة أولى
423
00:23:32,432 --> 00:23:34,642
مع المفترسة العليا
424
00:23:34,726 --> 00:23:38,646
والأمر ممتع نوعًا ما
عندما تكشف عن مخالبها في كل مكان
425
00:23:38,730 --> 00:23:42,191
تظنين أنك في أمان
لأنك بصحبة المفترسة العليا"
426
00:23:42,775 --> 00:23:44,527
أتظنان أنها ستغضب إن كنت معجبة بـ"آرون"؟
427
00:23:44,611 --> 00:23:46,696
- "ساميولز"؟ أجُننت؟
- لا يمكنك الإعجاب بـ"آرون ساميولز""!
428
00:23:46,779 --> 00:23:47,822
طيب!
429
00:23:47,906 --> 00:23:50,116
سأكون حذرة. أعدكما.
430
00:23:52,452 --> 00:23:56,247
"لا تظنين أنك ستكونين في حماية
431
00:23:56,331 --> 00:24:00,251
بواسطة حيوانك الأليف الجديد الغريب
432
00:24:00,335 --> 00:24:04,505
لا فرصة للنجاة
إن دخل الشك قلبها في النهاية
433
00:24:04,589 --> 00:24:08,009
أنك كنت أحد أشكال التهديد التناسلي المريب
434
00:24:08,092 --> 00:24:10,094
لكنها لا تعرف بعد بما في علم الغيب
435
00:24:10,178 --> 00:24:12,472
لا تعرف بعد بما في الغيب
436
00:24:12,555 --> 00:24:16,684
إنها ملكة الوحوش
في تلك المدرسة الوحشية
437
00:24:16,768 --> 00:24:20,313
يجب أن نُبقي الأمور عادية
مع المفترسة العليا!"
438
00:24:30,156 --> 00:24:31,491
اركبي أيتها الفاشلة.
439
00:24:34,577 --> 00:24:36,788
"مع المفترسة العليا!
440
00:24:36,871 --> 00:24:40,833
هل ستجدل شعرك؟
هل ستأكل فؤادك؟
441
00:24:40,917 --> 00:24:44,963
كيف يمكن أن يفوق ذكاؤك
442
00:24:45,046 --> 00:24:46,881
المفترسة العليا؟
443
00:24:49,092 --> 00:24:50,635
المفترسة العليا
444
00:24:50,718 --> 00:24:52,679
المفترسة العليا"
445
00:24:53,429 --> 00:24:54,973
يا فتيات!
446
00:24:55,056 --> 00:24:56,766
مرحبًا.
447
00:24:58,393 --> 00:25:00,311
أربعاء سعيدًا يا صديقاتي!
448
00:25:00,395 --> 00:25:03,398
مرحبًا يا سيدة "جورج".
449
00:25:03,481 --> 00:25:04,691
هذه "كايدي".
450
00:25:04,774 --> 00:25:06,651
- انتقلت إلى هنا للتو.
- من "كينيا".
451
00:25:06,734 --> 00:25:10,572
مرحبًا بك يا "كايدي" من "كينيا".
452
00:25:11,322 --> 00:25:15,034
لم نحظ بدم جديد
في جماعتنا النسائية الصغيرة منذ مدة طويلة.
453
00:25:15,118 --> 00:25:16,286
أمي، اذهبي لإعداد الوجبات الخفيفة.
454
00:25:16,369 --> 00:25:18,121
بالتأكيد يا "ريجينا"، أجل.
455
00:25:18,204 --> 00:25:21,624
شكرًا جزيلًا يا سيدة "جورج".
لديك قصر جميل.
456
00:25:21,708 --> 00:25:25,128
افتكن بالجميع يا ملكات.
افتكن بهم كما لو أن لا أحد يراقبكنّ.
457
00:25:25,628 --> 00:25:28,339
لكن الجميع يراقبكن. لأنكنّ خلّابات.
458
00:25:33,469 --> 00:25:35,638
حجرتك لطيفة جدًا.
459
00:25:35,722 --> 00:25:36,723
شكرًا.
460
00:25:36,806 --> 00:25:39,183
كانت لوالديّ،
لكني حملتهما على مقايضتي إياها.
461
00:25:47,066 --> 00:25:50,653
يا "كايدي"!
أعددت لك قائمة أغاني على "سبوتيفاي"
462
00:25:50,737 --> 00:25:52,822
لمساعدتك على تدارك الثقافة الغنائية.
463
00:25:53,531 --> 00:25:56,117
تعالي إلى هنا يا "كارين".
أريد أن أهذب لك حاجبيك.
464
00:25:56,200 --> 00:25:57,243
ألا يزال بإمكاني الاحتفاظ بحاجبين؟
465
00:25:57,327 --> 00:25:59,746
- تحركي يا "غريتشين".
- عذرًا.
466
00:25:59,829 --> 00:26:02,373
رباه، فخذاي عريضان جدًا.
467
00:26:02,457 --> 00:26:04,167
رباه، مسام بشرتي واسعة جدًا.
468
00:26:04,250 --> 00:26:06,002
أريد بشرة كبشرة "كايدي".
469
00:26:07,170 --> 00:26:09,422
تبدو رائحة جسدي كالطباشير الملون.
470
00:26:12,216 --> 00:26:15,219
أنا أيضًا! أنا أيضًا قبيحة!
471
00:26:15,303 --> 00:26:17,597
رباه، أحبها. كأنها من المريخ.
472
00:26:17,680 --> 00:26:19,641
من جائعة؟
473
00:26:19,724 --> 00:26:24,604
والآن يا "كايدي"، هذه وجبة خفيفة أمريكية
للغاية تُسمى غواكامولي.
474
00:26:24,687 --> 00:26:26,898
أتناسبك أم إنك نباتية؟
475
00:26:26,981 --> 00:26:28,441
لا، أنا آكلة نبات وحيوان.
476
00:26:29,317 --> 00:26:31,069
لذيذ. طيب، تعالي إلى هنا!
477
00:26:31,152 --> 00:26:33,947
أحتاج إلى أن تخبريني بكل شيء.
478
00:26:34,030 --> 00:26:37,158
هل رأيت أي شبّان تستلطفينهم بعد؟
479
00:26:37,242 --> 00:26:38,910
في الواقع، أنا…
480
00:26:40,453 --> 00:26:41,829
لا.
481
00:26:41,913 --> 00:26:42,914
طيب، لا تقلقي.
482
00:26:42,997 --> 00:26:44,791
إنها مسألة وقت ليس إلا.
483
00:26:44,874 --> 00:26:48,503
أقول دائمًا إن تلك المدرسة
لديها أعلى الضرائب كلفةً،
484
00:26:48,586 --> 00:26:49,796
وأكثر الشبان إثارةً.
485
00:26:49,879 --> 00:26:50,880
هذا مقزز.
486
00:26:50,964 --> 00:26:52,215
يا "ريجينا"!
487
00:26:52,298 --> 00:26:54,801
لن تصدّقي أبدًا
ما وجدته في خزانتك هذا الصباح.
488
00:26:54,884 --> 00:26:56,302
لم كنت في خزانتي؟
489
00:26:56,386 --> 00:26:58,346
لأني كنت أؤدي نظام الترتيب الياباني ذلك
490
00:26:58,429 --> 00:27:00,348
الذي يتوجب فيه أن أغفو لقيلولة في الخزانة.
491
00:27:02,558 --> 00:27:05,645
وجدت "كتاب الحريق" الذي يخصك!
492
00:27:05,728 --> 00:27:08,648
يا "كايدي"، هذا أمتع شيء
493
00:27:08,731 --> 00:27:09,899
اعتدن الفتيات فعله.
494
00:27:09,983 --> 00:27:11,442
- ارحلي رجاءً.
- لك هذا يا صغيرتي.
495
00:27:11,526 --> 00:27:15,154
لكني سأكون بالأسفل يا فتيات
إن احتجتن إلى محادثتي في أي شيء.
496
00:27:15,238 --> 00:27:21,494
سواء كان أمرًا عميقًا أو مشكلات الفتيان
أو الرؤوس السوداء أو التسمم الكحولي.
497
00:27:21,578 --> 00:27:23,621
تعرفن أنني مررت بكل هذا.
498
00:27:23,705 --> 00:27:26,332
يا عزيزتي، لست أمًا تقليدية.
499
00:27:26,416 --> 00:27:29,127
أنا صاحبة حساب "الأم الرائعة"
بستة حروف ألف.
500
00:27:29,210 --> 00:27:31,462
وسم أشيخ بإثارة. وسم…
501
00:27:31,546 --> 00:27:33,590
- اخرجي.
- طيب.
502
00:27:33,673 --> 00:27:35,967
احظين بالكثير من المرح يا فتيات.
503
00:27:36,551 --> 00:27:40,221
تذكّرن، تلك هي أفضل أيام حياتكنّ.
504
00:27:41,472 --> 00:27:43,558
لن يصبح الوضع أفضل حالًا في المستقبل.
505
00:27:46,603 --> 00:27:49,981
أتذكّر هذا. كان ذلك في الأسبوع الذي
أخذوا فيه هواتفنا منا.
506
00:27:52,400 --> 00:27:55,486
"(ترانغ فام) خائنة تستحق الازدراء."
507
00:27:55,570 --> 00:27:56,946
لا يزال هذا صحيحًا.
508
00:27:57,030 --> 00:27:59,991
"(دون شوايتزر) قصيرة شبقة."
509
00:28:00,074 --> 00:28:01,534
باتت أطول الآن.
510
00:28:01,618 --> 00:28:05,455
رباه. "(جانيس إميئيكي)
مثلية تنجذب جنسيًا إلى النار."
511
00:28:05,538 --> 00:28:06,915
نسيت ذلك الأمر.
512
00:28:06,998 --> 00:28:08,541
رباه، إنها غريبة جدًا.
513
00:28:09,167 --> 00:28:11,085
حقًا؟ إنها في مجموعتي الدراسية.
514
00:28:11,794 --> 00:28:13,630
احذري منها إذًا، لأنها عنيفة.
515
00:28:14,422 --> 00:28:16,090
أجل، يظن الناس أنها ماهرة في الفنون،
516
00:28:16,174 --> 00:28:18,009
لكن هذا لأنها
مُضطرة إلى الخضوع لجلسات العلاج بالفن.
517
00:28:18,092 --> 00:28:20,720
أجل، حاولت "ريجينا" عقد صداقة معها
في المدرسة المتوسطة.
518
00:28:20,803 --> 00:28:22,263
رباه، كانت مهووسة بي.
519
00:28:22,347 --> 00:28:24,682
وعندما ارتبطت بحبيبي الأول، "كايل"،
520
00:28:24,766 --> 00:28:26,476
أضرمت النيران في حقيبة ظهري.
521
00:28:28,478 --> 00:28:29,479
من هذا؟
522
00:28:30,605 --> 00:28:32,065
إنه ذلك الفتى "داميان".
523
00:28:32,148 --> 00:28:34,525
أجل، إنه مثلي الجنس لدرجة تعوق كفاءته.
524
00:28:35,944 --> 00:28:38,196
لا، لم أقصد شيئًا سيئًا بقولي هذا.
525
00:28:38,279 --> 00:28:40,073
لا، لكنه مضحك. دوّنيه هنا.
526
00:28:42,200 --> 00:28:43,826
لا، لا أقصد…
527
00:28:43,910 --> 00:28:46,829
لا تقلقي يا "كايدي".
ندوّن هنا أشياءً عن الغوغاء فقط.
528
00:28:46,913 --> 00:28:49,832
لكن الأصدقاء محلّ احترام جدًا.
529
00:28:49,916 --> 00:28:51,876
يا "غريتشين"، إنها تفهم ذلك.
530
00:28:53,169 --> 00:28:54,212
اذهبي لإيجاد الحذاء.
531
00:28:56,381 --> 00:28:58,800
الحذاء الذي سنمنحه لـ"كايدي".
532
00:28:58,883 --> 00:29:02,053
رباه، أنت مزعجة جدًا.
533
00:29:03,680 --> 00:29:04,681
آسفة.
534
00:29:14,357 --> 00:29:15,692
أأنت بخير؟
535
00:29:15,775 --> 00:29:17,902
بالتأكيد.
536
00:29:17,986 --> 00:29:19,988
"ريجينا" تمزح فحسب.
537
00:29:20,071 --> 00:29:21,447
هذان ظريفان. جرّبيهما.
538
00:29:23,658 --> 00:29:26,202
ما إن أدركت أن لغتها
في التعبير عن الحب هي الغضب،
539
00:29:26,286 --> 00:29:27,370
بات الأمر أفضل…
540
00:29:31,249 --> 00:29:34,043
هذا صندوق الموسيقى الذي أهديته لـ"ريجينا"
والذي أهداني جدّي إياه.
541
00:29:43,845 --> 00:29:46,472
"أخبريني ما خطبي
542
00:29:46,556 --> 00:29:49,434
جسدي ووجهي وشعري
543
00:29:50,143 --> 00:29:53,771
أخبريني بعيوبي الكثيرة
544
00:29:53,855 --> 00:29:55,690
أخبريني كأنك تكترثين لأمري
545
00:29:55,773 --> 00:29:58,568
عندما تعرف كلتانا أنك قاسية
546
00:29:59,152 --> 00:30:02,363
وتعرف كلتانا أنك على حق بلا ادعاء
547
00:30:02,447 --> 00:30:05,491
يمكنني الإنصات إليك
548
00:30:05,575 --> 00:30:08,661
طوال الليل كحمقاء
549
00:30:08,745 --> 00:30:11,414
ما خطبي؟
550
00:30:11,915 --> 00:30:14,667
كيف أتحدث؟
كيف ألبس؟
551
00:30:14,751 --> 00:30:17,921
ما خطبي؟
552
00:30:18,504 --> 00:30:21,174
تظلين تجعلينني أخمّن
553
00:30:22,050 --> 00:30:26,429
دعتني أمي بـ(الجميلة)
لكني لم أعد أصدّقها كذلك
554
00:30:27,180 --> 00:30:30,266
أُنصت إليك الآن
555
00:30:30,767 --> 00:30:33,519
من أجل أي شيء أفعل ذلك؟
556
00:30:34,103 --> 00:30:39,984
لا تتجاهليني رجاءً"
557
00:30:45,031 --> 00:30:46,366
يا "غريتشين"!
558
00:30:46,449 --> 00:30:47,992
ماذا تفعلين بالداخل؟
559
00:30:48,076 --> 00:30:49,786
سأذهب.
560
00:30:49,869 --> 00:30:51,955
أجل. سألحق بك!
561
00:30:56,876 --> 00:30:59,003
"ما خطبي؟
ماذا يمكنني أن أفعل في تلك المسألة؟
562
00:30:59,087 --> 00:31:01,756
ما خطبي؟
أيمكن أن تكوني أنت المشكلة؟
563
00:31:01,839 --> 00:31:03,341
على الأرجح أن هذا يحدث بسببي
564
00:31:03,424 --> 00:31:05,426
أترين هذا؟ أترينه؟
565
00:31:06,094 --> 00:31:08,763
تُرى ما خطبي؟"
566
00:31:22,569 --> 00:31:24,904
لديهنّ "كتاب الحريق" هذا.
567
00:31:24,988 --> 00:31:27,156
حيث يكتبن أشياءً لئيمة
عن الفتيات في مرحلتنا الدراسية.
568
00:31:27,240 --> 00:31:29,492
ماذا يقول عني؟
569
00:31:31,411 --> 00:31:32,412
اسمك ليس مكتوبًا فيه.
570
00:31:32,495 --> 00:31:34,038
أولئك السافلات!
571
00:31:34,122 --> 00:31:36,374
ما هذا بالمناسبة؟ إنه بشع.
572
00:31:36,457 --> 00:31:37,709
إنها ألواح حلوى "كالتين". خذي.
573
00:31:37,792 --> 00:31:41,462
اعتادت أمي أن تمنحها للعجائز
في "كابيدو" كي يكتسبوا الوزن.
574
00:31:42,547 --> 00:31:43,756
يمكنني أن أشعر بتأثيرها الناجح.
575
00:31:43,840 --> 00:31:46,467
ينبغي أن نطحن تلك الحلوى
وندسّها في طعام "ريجينا"!
576
00:31:46,551 --> 00:31:47,844
ماذا؟
577
00:31:47,927 --> 00:31:51,389
لا. سأظل أتناول الغداء معهنّ وهذا كل شيء.
578
00:31:51,472 --> 00:31:52,682
أيضًا…
579
00:31:53,600 --> 00:31:56,019
نشعر بالسوء لأننا صحنا في وجهك
بشأن إعجابك بـ"آرون".
580
00:31:56,102 --> 00:31:57,937
ينبغي أن تسعي وراء ما تبغين.
581
00:31:58,521 --> 00:32:00,940
- تحالف المغايرين جنسيًا.
- طيب.
582
00:32:01,024 --> 00:32:04,402
هذا أمر شديد الغباء. رأيته
في صف التفاضل والتكامل فقط على أي حال.
583
00:32:04,485 --> 00:32:06,654
أنت في أمان في صف التفاضل بالقطع.
584
00:32:07,614 --> 00:32:09,324
لن تطأ "ريجينا" ذلك الصف بقدمها أبدًا.
585
00:32:22,712 --> 00:32:26,591
- حذاء جديد؟
- أجل. أعطتني "ريجينا" إياه.
586
00:32:27,508 --> 00:32:29,469
لم أكن أعرف أنكما صديقتان.
587
00:32:29,552 --> 00:32:32,805
طيب. لنعُد إلى الشرح. الاتصال.
عدم الاتصال القابل للإزالة…
588
00:32:32,889 --> 00:32:34,140
يا "كايدي"؟ انظري أمامك رجاءً.
589
00:32:35,224 --> 00:32:37,810
لنعُد إلى حيث توقفنا الخميس الماضي.
590
00:32:37,894 --> 00:32:39,854
من كان مستيقظًا يوم الخميس؟
من حافظ على يقظته؟
591
00:32:41,481 --> 00:32:43,274
تعجبني سترتك.
592
00:32:43,358 --> 00:32:44,484
شكرًا، لقد صممتها بنفسي.
593
00:32:44,567 --> 00:32:46,653
لكن لماذا تحيكين فوق رسمك؟
594
00:32:46,736 --> 00:32:50,949
هذا أشبه بأن الرسوم وقائع والخيوط مشاعر.
595
00:32:51,032 --> 00:32:52,617
هذا رائع جدًا.
596
00:32:55,745 --> 00:32:58,748
إذًا، هل تحدثت إلى رجلك بعد؟
597
00:33:00,083 --> 00:33:05,088
لا أعرف حتى ماذا أقول له؟
دائمًا ما أبدو كالمخبولة.
598
00:33:05,171 --> 00:33:07,382
- أتحب العلكة؟
- بالتأكيد.
599
00:33:08,925 --> 00:33:11,010
ليس معي أي علكة. كنت فقط…
600
00:33:16,641 --> 00:33:19,143
ماذا؟ لم قلت هذا؟
601
00:33:19,769 --> 00:33:23,189
لم لا تحاولي تحقيق
تفاعل ناجح واحد في اليوم؟
602
00:33:26,234 --> 00:33:28,486
- يعجبني قميصك.
- شكرًا.
603
00:33:28,570 --> 00:33:30,738
تبدو رائحته كالنقانق
منذ آخر مرة ارتديته فيها.
604
00:33:34,284 --> 00:33:35,702
رباه، يا للنساء.
605
00:33:35,785 --> 00:33:39,956
هل نجحت في أن تصبحي
بشرية ذات كفاءة ولو لمرة؟
606
00:33:41,374 --> 00:33:43,918
في الثالث من أكتوبر، سألني في أي يوم نحن؟
607
00:33:44,877 --> 00:33:47,547
- في أي يوم نحن؟
- الثالث من أكتوبر.
608
00:33:47,630 --> 00:33:51,467
"الثالث من أكتوبر"
609
00:33:52,051 --> 00:33:53,386
كان هذا قبل أسبوعين.
610
00:33:54,554 --> 00:33:56,180
لكن اليوم كنت…
611
00:33:56,264 --> 00:34:00,226
لا أعرف. جرّبت شيئًا،
خطر على بالي بشكل غريزي.
612
00:34:01,978 --> 00:34:03,563
قلت إنني لا أفهم شيئًا.
613
00:34:03,646 --> 00:34:06,733
لا أفهم شيئًا. أيمكنك مساعدتي؟
614
00:34:07,275 --> 00:34:10,361
لكني لم أكن كذلك. كنت أفهم تمامًا
ما تتحدث عنه الآنسة "نورباري".
615
00:34:10,445 --> 00:34:13,323
إنها مشتقة دالة لوغاريتمية طبيعية.
616
00:34:14,490 --> 00:34:16,825
تحسبين فقط معكوس الدالة اللوغاريتمية.
617
00:34:18,411 --> 00:34:19,412
شكرًا.
618
00:34:20,704 --> 00:34:22,206
أنت ذكي جدًا.
619
00:34:24,918 --> 00:34:26,544
كان على خطأ.
620
00:34:26,628 --> 00:34:29,588
مهلًا. توقّفا يا رفيقاي!
621
00:34:32,467 --> 00:34:36,262
ادّعيت الغباء
كي يتسنى لك الحديث إلى شاب؟
622
00:34:37,889 --> 00:34:39,724
أجل. نجح الأمر.
623
00:34:39,807 --> 00:34:43,311
لأن هذا الهراء دائمًا ما ينجح يا "كايدي".
لا يعني هذا أنه فعل طيب.
624
00:34:43,394 --> 00:34:46,064
التكسير الهيدروليكي "ينجح". الحرمان
من الخدمات على أساس عنصري "ينجح"
625
00:34:46,146 --> 00:34:47,815
الغازولين والصحافة الصفراء…
626
00:34:47,899 --> 00:34:50,610
ألا يُقلقك أن "ريجينا" قد تفترسك
إن اكتشفت الأمر؟
627
00:34:50,693 --> 00:34:52,612
لا، لن تكتشف الأمر.
628
00:34:52,695 --> 00:34:55,865
إنه سرّي الصغير المتعلق بصف التفاضل.
629
00:34:58,284 --> 00:35:01,412
إذًا فإنه اشتقاق الدالة ح
بالنسبة إلى س يساوي خمسة.
630
00:35:01,496 --> 00:35:03,289
لقد نسيت قاعدة الاشتقاق فحسب.
631
00:35:03,373 --> 00:35:05,083
لا أفهم أيًا من هذا.
632
00:35:07,168 --> 00:35:09,587
- أداء جيد يا "كايدي".
- يبدو أنك تفهمين الأمر بالتأكيد.
633
00:35:15,343 --> 00:35:19,889
يقيم صديقي "كريس" حفل "هالووين".
634
00:35:19,973 --> 00:35:21,516
أتريدين الحضور؟
635
00:35:21,599 --> 00:35:24,143
إنها حفلة تنكرية. يتفنن الناس في ملابسهم.
636
00:35:24,227 --> 00:35:25,144
"عرائع".
637
00:35:25,979 --> 00:35:28,815
قصدت القول، "عظيم"، ثم بدأت كلمة "رائع".
638
00:35:28,898 --> 00:35:30,108
طيب.
639
00:35:30,817 --> 00:35:31,943
"عرائع".
640
00:35:37,657 --> 00:35:38,908
"مرحبًا
641
00:35:38,992 --> 00:35:44,747
إن كان بمقدوري تغيير العالم
كنت لأحوله إلى حفل (هالووين)
642
00:35:45,665 --> 00:35:48,001
في كل يوم
643
00:35:48,501 --> 00:35:51,504
وسأحقق كذلك السلام العالمي
644
00:35:52,088 --> 00:35:55,174
ربما يجب أن يأتي السلام العالمي أولًا
645
00:35:55,258 --> 00:35:57,802
السلام العالمي ثم (الهالووين)"
646
00:35:57,885 --> 00:35:59,304
مهلًا، لأبدأ من جديد.
647
00:36:02,432 --> 00:36:03,516
مرحبًا.
648
00:36:03,600 --> 00:36:09,689
"إن كان بمقدوري تغيير العالم
كنت لأحقق لنا السلام العالمي
649
00:36:09,772 --> 00:36:13,526
وكذلك (الهالووين)
650
00:36:13,610 --> 00:36:15,570
في كل يوم
651
00:36:16,154 --> 00:36:21,743
في (الهالووين)
يمكننا ادّعاء أننا أشخاص آخرون
652
00:36:21,826 --> 00:36:24,495
إنه يشبه الشبكة العنكبوتية
653
00:36:24,579 --> 00:36:29,626
لكن بشحمنا ولحمنا
مع وجود الحلويات"
654
00:36:31,085 --> 00:36:33,755
يا عزيزتي، استخدمي الكاميرا الخلفية.
655
00:36:33,838 --> 00:36:37,133
إنها أجمل بسبب التكنولوجيا.
656
00:36:37,216 --> 00:36:40,762
"عندما تكونين الفتاة المثيرة
فإنها وظيفة بدوام كامل
657
00:36:40,845 --> 00:36:43,848
أن تبدي على الهيئة التي يريد الناس رؤيتها
658
00:36:44,432 --> 00:36:47,602
مرة في العام لا أصبح كذلك
أتأنّق وأرفع سقف طموحي بشكل هائل
659
00:36:47,685 --> 00:36:51,272
أتنكر في زي شخص آخر ليس أنا
لكني ما زلت مثيرة رغم ذلك!
660
00:36:51,814 --> 00:36:55,360
يمكنني أن أصبح
من أريد أن أصبح عليه… وجذابة فيه!
661
00:36:55,443 --> 00:36:58,821
يمكنني أن أصبح
من أريد أن أصبح عليه… ومثيرة فيه!
662
00:36:58,905 --> 00:37:02,408
إن كنت لا تحبين هيئتك
إذًا فاقصدي متجر الملابس التنكرية
663
00:37:02,492 --> 00:37:05,328
وتألّقي في طلة جديدة مختلفة وخلّابة
664
00:37:06,162 --> 00:37:09,499
لم الاكتئاب؟
دمّري الهيئة الرثة الاعتيادية
665
00:37:09,582 --> 00:37:12,835
وتحوّلي إلى تلك السافلة المثيرة والجذابة
666
00:37:13,419 --> 00:37:16,714
يمكنني أن أصبح
من أريد أن أصبح عليه… وجذّابة فيه!
667
00:37:16,798 --> 00:37:20,593
يمكنني أن أصبح
من أريد أن أصبح عليه… ومثيرة فيه!
668
00:37:20,677 --> 00:37:23,596
كوني شخصًا جديدًا كليًا
669
00:37:23,680 --> 00:37:27,850
أجري تحولًا كاملًا من كل الجهات
670
00:37:27,934 --> 00:37:31,354
كوني حيوانًا أو عنصرًا معدنيًا
671
00:37:31,437 --> 00:37:35,650
أو حتى نباتًا من الورقيات!
672
00:37:35,733 --> 00:37:37,527
أمنحك شعورًا مثيرًا بالشبق
673
00:37:37,610 --> 00:37:40,405
يمكنني أن أصبح من أريد أن أصبح عليه
674
00:37:40,488 --> 00:37:43,491
وجذابة فيه!"
675
00:37:54,377 --> 00:37:55,920
لم تتنكرين في هيئة مرعبة؟
676
00:37:56,004 --> 00:37:57,297
إنه "الهالووين".
677
00:37:57,380 --> 00:38:00,633
إن لم ترتدي ملابس فاسقة يا "كايدي"،
فهذا اتهام لنا بالفسوق.
678
00:38:02,260 --> 00:38:04,220
"هل هذه (كايدي)؟"
679
00:38:04,304 --> 00:38:05,471
"يا للفوضى"
680
00:38:06,055 --> 00:38:07,098
"من دعاها؟"
681
00:38:07,181 --> 00:38:08,600
بحسب التقاليد…
682
00:38:08,683 --> 00:38:09,851
"دعاها (آرون).
ما هذا الهراء؟"
683
00:38:09,934 --> 00:38:11,436
…توجّب على الفتيات أن يتنكرن
في زي الساحرات أو المهرجات…
684
00:38:11,519 --> 00:38:12,520
"أظن
إنه فحسب"
685
00:38:12,604 --> 00:38:14,397
…وقد عملنا بجد كي نتطور عن هذا الأمر.
686
00:38:14,480 --> 00:38:15,481
هذا منطقي.
687
00:38:15,565 --> 00:38:16,566
"(كايدي) معجبة بـ(آرون)"
688
00:38:18,693 --> 00:38:20,695
سأذهب لإيجاد "آرون".
689
00:38:20,778 --> 00:38:21,779
طيب.
690
00:38:24,949 --> 00:38:28,620
"(كوينت) المثير من فيلم (الفك المفترس)
المثير يصطاد أسماك قرش مثيرة
691
00:38:28,703 --> 00:38:32,248
(إليانور روزفلت) مثيرة
أو (جان دارك) مثيرة
692
00:38:32,332 --> 00:38:36,002
يمكنني أن أصبح قرصانًا مثيرًا
أو راقصة باليه مثيرة
693
00:38:36,085 --> 00:38:40,757
يمكنني أن أصبح طبيبة مثيرة
وأعالج مرض السرطان المثير!"
694
00:38:40,840 --> 00:38:42,759
- هذا غير صحيح، أليس كذلك؟
- لا.
695
00:38:43,843 --> 00:38:46,012
يمكنني أن أعالج السرطان بالإثارة.
696
00:38:46,095 --> 00:38:47,180
لا.
697
00:38:47,263 --> 00:38:49,182
يمكنني أن أعالج سرطان الجنس!
698
00:38:49,265 --> 00:38:51,309
لا يُوجد شيء اسمه سرطان الجنس.
699
00:38:52,101 --> 00:38:53,603
لقد فعلتها.
700
00:38:53,686 --> 00:38:54,938
فاصل للرقص.
701
00:39:06,866 --> 00:39:08,868
"عيد (هالووين) سعيدًا!
702
00:39:12,413 --> 00:39:16,000
تحدثكم النسوية الحديثة بالخير
703
00:39:16,084 --> 00:39:19,587
شاهدوني بينما أحكم العالم
في زوج حذاء لا يساعدانني على السير
704
00:39:19,671 --> 00:39:23,007
يمكنني أن أصبح من أريد أن أصبح عليه
705
00:39:23,091 --> 00:39:26,594
وجذابة
706
00:39:26,678 --> 00:39:30,640
جذابة فيه!"
707
00:39:32,267 --> 00:39:34,394
تنكرت في زي فأر جذاب. ظننت هذا واضحًا!
708
00:39:38,773 --> 00:39:40,441
- مرحبًا.
- أهلًا.
709
00:39:40,525 --> 00:39:41,526
يا "كايدي"!
710
00:39:42,443 --> 00:39:44,362
- أهلًا!
- مرحبًا!
711
00:39:45,989 --> 00:39:48,283
يعجبني زيك. يختلف عن الآخرين.
712
00:39:49,200 --> 00:39:51,869
لم أعرف أنه كان يُفترض بي…
713
00:39:53,079 --> 00:39:54,789
يا لي من فاشلة أجنبية غريبة الأطوار.
714
00:39:54,872 --> 00:39:56,416
لا. إنه رائع.
715
00:39:57,750 --> 00:39:58,960
أتريدين مشروبًا؟
716
00:39:59,043 --> 00:40:01,045
شكرًا. ألديهم عصير؟
717
00:40:02,505 --> 00:40:04,674
يمكنني تفقّد هذا. انتظري هنا.
718
00:40:07,594 --> 00:40:09,929
أظنك أنت و"آرون" ستكونان ثنائيًا ظريفًا بحق.
719
00:40:10,013 --> 00:40:12,807
- حقًا؟
- أجل. قلت هذا لتوي. لا تكوني متلهفة.
720
00:40:13,516 --> 00:40:16,019
يمكنني أن أتحدث إليه لأجل خاطرك.
إن كنت تريدين هذا.
721
00:40:16,686 --> 00:40:18,605
كي أرى إن كان معجبًا بك بدوره.
722
00:40:18,688 --> 00:40:20,648
- أستفعلين هذا لأجلي؟
- أجل.
723
00:40:20,732 --> 00:40:23,067
ثقي بي. أعرف تمامًا كيف أفعل هذا.
724
00:40:27,614 --> 00:40:29,824
- أحتاج إلى التحدث إليك.
- أنا؟
725
00:40:29,908 --> 00:40:32,994
ظننتك توقفت عن مخاطبتي
عندما بدأت التحدث إلى "شاين" الصيف الماضي.
726
00:40:33,077 --> 00:40:34,078
اصمت.
727
00:40:34,162 --> 00:40:36,623
إذ تعرف تلك الفتاة التي تعلمت منزليًا،
"كايدي"؟
728
00:40:37,415 --> 00:40:38,958
أجل، دعوتها الليلة.
729
00:40:40,335 --> 00:40:41,961
أجل، طيب، احذر.
730
00:40:42,045 --> 00:40:44,213
لأنها معجبة بك جدًا.
731
00:40:45,173 --> 00:40:46,507
حقًا؟
732
00:40:46,591 --> 00:40:48,051
لا تكن مقرفًا.
733
00:40:49,052 --> 00:40:50,553
إنها صديقتي…
734
00:40:51,554 --> 00:40:54,349
وهي عديمة الخبرة بحق…
735
00:41:00,230 --> 00:41:01,564
عذرًا.
736
00:41:02,941 --> 00:41:04,525
لم أظن أن هذا سيكون شاقًا عليّ.
737
00:41:04,609 --> 00:41:06,945
- ماذا؟
- لا أعرف، أظنني…
738
00:41:07,904 --> 00:41:12,283
أعاني صدمة
بسبب الطريقة التي انتهت بها علاقتنا.
739
00:41:12,367 --> 00:41:13,785
بربك.
740
00:41:17,705 --> 00:41:18,706
يا "ريجينا".
741
00:41:20,708 --> 00:41:22,752
- "ريجينا".
- دعني وشأني.
742
00:41:22,835 --> 00:41:24,754
يا "جي"، لم أنت مستاءة؟
743
00:41:24,837 --> 00:41:25,922
ويحك.
744
00:41:26,005 --> 00:41:28,675
ماذا تقصدين بـ"ويحي"؟ يا "جي"!
745
00:41:41,729 --> 00:41:44,649
"صحيح
يبدو مظهري مثاليًا
746
00:41:44,732 --> 00:41:47,110
ملكة الثلج
هذا ما تراني على صورته
747
00:41:47,193 --> 00:41:49,779
لأن هذا ما يتوقعون رؤيته
748
00:41:50,822 --> 00:41:52,991
لكن كل هذا مجرد تمثيل
749
00:41:53,533 --> 00:41:56,286
لقد استغللتني
واجه الأمر رغم قسوته
750
00:41:56,369 --> 00:41:59,122
رأيت الملابس المثيرة
751
00:41:59,831 --> 00:42:02,709
ووقفة العارضة الجميلة
752
00:42:02,792 --> 00:42:04,961
لم تجد للحقيقة أي سبيل
753
00:42:05,628 --> 00:42:08,506
أكنت تتسلى بي؟
754
00:42:08,590 --> 00:42:11,259
أكنت وسيلة كي تصبح رائع المكانة والمنزلة؟
755
00:42:11,342 --> 00:42:14,554
اكترثت لأمرك بصدق
756
00:42:14,637 --> 00:42:16,889
هل كنت أنا المغفلة؟
757
00:42:16,973 --> 00:42:19,976
لا بأس بالنسبة إليك
758
00:42:20,059 --> 00:42:23,187
لا بأس أن تغازلهنّ
759
00:42:23,271 --> 00:42:28,192
لا بأس
760
00:42:28,276 --> 00:42:30,612
إلى أن تتأذى إحداهنّ
761
00:42:35,575 --> 00:42:38,119
أتشعر بقلبي عامرًا بالنبض؟
762
00:42:38,786 --> 00:42:41,289
أنا مثلها ومثلك بالضبط
763
00:42:41,372 --> 00:42:44,417
ينسى الناس أنني من لحم ودم
764
00:42:44,500 --> 00:42:46,210
ينسون هذا بالفعل
765
00:42:47,921 --> 00:42:50,632
كل هذه مجرد خدع تمثيلية
766
00:42:50,715 --> 00:42:53,551
كلها مجرد حيل دفاعية
767
00:42:53,635 --> 00:42:56,679
ظننتك تتمتع بفطنة ذكية
768
00:42:56,763 --> 00:42:59,390
كي تدرك ما وراء كل ذلك
769
00:42:59,474 --> 00:43:02,310
هل عاملتك بكبرياء؟
770
00:43:02,393 --> 00:43:05,688
هل وصلك جفاءً وممانعة مني؟
771
00:43:05,772 --> 00:43:08,900
فضّلتها عليّ
طيب
772
00:43:08,983 --> 00:43:10,985
أتمازحني؟
773
00:43:11,069 --> 00:43:13,988
لا بأس بالنسبة إليك
774
00:43:14,072 --> 00:43:16,366
لا بأس أن تغازلهنّ
775
00:43:17,450 --> 00:43:22,121
لا بأس
776
00:43:22,205 --> 00:43:24,207
إلى أن تتأذى إحداهنّ
777
00:43:28,044 --> 00:43:33,591
إلى أن تتأذى إحداهنّ!
778
00:43:35,510 --> 00:43:41,140
يا لشقائي
أنا حبيسة هذا العرض الخلّاب
779
00:43:41,224 --> 00:43:44,018
يمكنك تحريري من عنائي
780
00:43:44,102 --> 00:43:50,858
لكن إن كنت سترحل
فلا عليك
781
00:43:51,359 --> 00:43:54,404
لا بأس بالنسبة إليك
782
00:43:54,487 --> 00:43:58,449
لا بأس أن تغازلهنّ حقًا!
783
00:43:58,533 --> 00:44:00,285
رباه
يا لجاذبيتك!
784
00:44:00,368 --> 00:44:03,204
لم ترتدي قميصًا أصلًا؟
785
00:44:03,288 --> 00:44:07,458
لا
لا بأس!
786
00:44:07,542 --> 00:44:09,669
لا بأس عليك!
787
00:44:09,752 --> 00:44:14,465
ولا بأس
788
00:44:15,091 --> 00:44:16,134
إلى أن تتأذى…"
789
00:44:44,662 --> 00:44:47,999
لقد استعادته.
استعادت "ريجينا" "آرون" مجددًا.
790
00:44:48,082 --> 00:44:49,959
بالطبع فعلت ذلك.
791
00:44:50,043 --> 00:44:52,754
هذا لأن "ريجينا" مدمرة للحيوات!
792
00:44:52,837 --> 00:44:54,839
عندما كنا في الصف السادس،
أخبرت الجميع أن "جانيس" كانت…
793
00:44:54,923 --> 00:44:56,215
يا "داميان"!
794
00:44:56,299 --> 00:44:58,134
طيب.
لا تحتاج إلى أن تسمع ذلك الآن.
795
00:44:58,217 --> 00:45:00,219
لا، أعرف القصة.
796
00:45:00,845 --> 00:45:02,889
أضرمت النيران لأن "ريجينا" ارتبطت بحبيب.
797
00:45:03,473 --> 00:45:05,850
قالت ماذا؟ لا، هذا غير صحيح.
798
00:45:05,934 --> 00:45:09,187
- "داميان"…
- لا! ستُكشف الحقيقة.
799
00:45:09,270 --> 00:45:10,563
ركّزي معي يا "كايدي".
800
00:45:15,109 --> 00:45:16,152
ككل قصص التاريخ،
801
00:45:16,236 --> 00:45:18,863
هذه قصة ذات تراكمات شعورية وكثافة ثقافية.
802
00:45:22,325 --> 00:45:24,911
كانتا "جانيس" و"ريجينا"
صديقتين مقربتين في المدرسة الإعدادية.
803
00:45:24,994 --> 00:45:25,995
وفي ذلك الوقت،
804
00:45:26,079 --> 00:45:28,831
عبّرت الإناث عن هويّاتهنّ من خلال
الحيوانات المحشوة التي تُجمع.
805
00:45:29,582 --> 00:45:30,917
لا أعرف ماذا…
806
00:45:31,668 --> 00:45:35,213
أقصد تلك الألعاب اللعينة. كانت في كل مكان.
807
00:45:36,172 --> 00:45:38,800
في عيد ميلاد "جانيس"، أهدتها "ريجينا"
مجموعة ترمز للصداقة المقربة.
808
00:45:38,883 --> 00:45:42,845
لصقت "جانيس" رقعة بألوان قوس قزح
فوق دميتها. هكذا أعلنت عن ميولها لصديقتها.
809
00:45:42,929 --> 00:45:44,514
ولصقت "ريجينا" رقعة فوق دميتها كذلك،
810
00:45:44,597 --> 00:45:47,141
من باب الدعم، لأنها كانت بشرية في الماضي.
811
00:45:47,850 --> 00:45:48,977
فلنقفز للمستقبل بعد ثمانية أشهر،
812
00:45:49,060 --> 00:45:52,105
باتت "ريجينا" مهووسة
بذلك الفتى المقرف، "كايل".
813
00:45:52,188 --> 00:45:55,024
- أداؤك بشع تمامًا.
- صمتًا!
814
00:45:56,442 --> 00:45:59,279
ذات ليلة،
كان الجميع يلعب لعبة تدوير الزجاجة،
815
00:45:59,362 --> 00:46:01,739
وكانت "ريجينا" قلقة
من أن "كايل" يميل إلى "كارين" أكثر منها.
816
00:46:01,823 --> 00:46:05,118
لذا، عندما أدارت الزجاجة باتجاه "جانيس"،
817
00:46:05,785 --> 00:46:07,495
فعلت "ريجينا" شيئًا ما.
818
00:46:10,623 --> 00:46:12,375
وكان لسان حال "كايل"، "يا للهول"!
819
00:46:12,458 --> 00:46:13,960
في حين كان لسان حال "ريجينا"،
820
00:46:14,043 --> 00:46:17,964
"كنت أعرف انها ستسمح لي بتقبيلها!
إنها مهووسة بي!"
821
00:46:18,047 --> 00:46:19,299
هذا غير مقبول.
822
00:46:19,382 --> 00:46:21,259
أعد كل تلك الدُمى إلى الصندوق من فضلك.
823
00:46:21,342 --> 00:46:23,219
خاضتا شجارًا ضخمًا.
824
00:46:23,303 --> 00:46:26,973
بدأت "ريجينا" تتجنب "جانيس" في المدرسة،
لكن هل أعادت الحيوان اللعبة؟
825
00:46:27,056 --> 00:46:29,684
لا. أخذته إلى كل مكان.
826
00:46:29,767 --> 00:46:31,311
وأسمته "ميمي نوسة"
827
00:46:31,394 --> 00:46:33,771
وأرغمت الجميع
على أن يلقون عليه تحية الصباح يوميًا،
828
00:46:33,855 --> 00:46:35,189
وكان هذا أمرًا غريبًا ومملًا.
829
00:46:35,273 --> 00:46:36,691
فلنسرّع مسار الأحداث.
830
00:46:36,774 --> 00:46:41,321
ذات يوم، كانت "ريجينا" تُرغم الجميع
على إلقاء تحية الصباح على "ميمي نوسة".
831
00:46:41,905 --> 00:46:43,323
وسمعت "جانيس" ذلك أخيرًا.
832
00:46:43,406 --> 00:46:45,909
كان "ميمي نوسة"
اختصارًا لـ"المثلية المهووسة".
833
00:46:46,576 --> 00:46:48,995
كانت "ريجينا" تسخر من "جانيس"
طوال هذا الوقت،
834
00:46:49,078 --> 00:46:50,705
وكان الجميع يعرف ذلك ما عداها.
835
00:46:51,372 --> 00:46:53,666
لذا… وهذا أمر يمكن الندم عليه…
836
00:46:55,877 --> 00:46:57,462
أخذت "جانيس" موقد لهب "بنزن" الخاص بها…
837
00:46:59,839 --> 00:47:01,174
وأضرمت النار في الدمية.
838
00:47:01,966 --> 00:47:04,886
والتقطت حقيبة ظهر "ريجينا"
النيران بعض الشيء،
839
00:47:04,969 --> 00:47:07,388
وطُردت "جانيس" من المدرسة لبقية العام.
840
00:47:07,472 --> 00:47:09,891
ولم يعرف البالغون سبب ذلك.
841
00:47:10,475 --> 00:47:12,268
بدت "جانيس" مجنونة فحسب.
842
00:47:14,646 --> 00:47:16,898
آسفة جدًا لحدوث هذا.
843
00:47:18,733 --> 00:47:20,109
إنه أسوأ مما حدث معي.
844
00:47:21,945 --> 00:47:23,279
لا تأسفي يا "كادي".
845
00:47:23,363 --> 00:47:26,491
الآن بت تعرفين أن "ريجينا جورج"
ليست صديقتك.
846
00:47:26,574 --> 00:47:28,326
نحن صديقاك.
847
00:47:28,409 --> 00:47:29,994
وسنجعلها تدفع ثمن أفعالها.
848
00:47:33,915 --> 00:47:36,292
"أتعرفين ما الذي يفعله الأصدقاء؟
إنهم يدعمونك
849
00:47:36,376 --> 00:47:39,087
وصحبتهم ممتعة
850
00:47:40,004 --> 00:47:42,215
عندما يجرحك أحدهم
يهاجمونه ويحمونك
851
00:47:42,298 --> 00:47:45,426
ويسحقون عدوك بطريقة مفجعة!
852
00:47:46,219 --> 00:47:49,180
تخيلي حفلة بفساتين وكعك
853
00:47:49,264 --> 00:47:51,933
وغناء ورقص ومظاهر بالبهجة حافلة
854
00:47:52,016 --> 00:47:55,520
وثمة توليفة سحرية ستقضي على (ريجينا)
855
00:47:55,603 --> 00:47:58,898
وهذه المرة ستنجح المحاولة
856
00:47:58,982 --> 00:48:00,650
هذه حفلة بحق!
857
00:48:00,733 --> 00:48:03,653
إنها حفلة انتقام
حفلة تنتهي
858
00:48:03,736 --> 00:48:06,197
برأس إحداهنّ معلّقة فوق حربة
859
00:48:06,281 --> 00:48:09,367
حفلة انتقام مع صديقيك المقربين
هي ما نشتهي
860
00:48:09,450 --> 00:48:12,745
هذه حفلة مضاف إليها الانتقام
هذا هو ما عليه حفلة تسديد الضربة"
861
00:48:13,830 --> 00:48:15,331
من أجل أن تنجح الخطة يا "كادي"،
862
00:48:15,415 --> 00:48:18,126
عليك ادّعاء التصنع بحق. أيمكنك فعل ذلك؟
863
00:48:18,209 --> 00:48:19,502
أظن ذلك.
864
00:48:19,586 --> 00:48:20,795
تمرني.
865
00:48:21,504 --> 00:48:25,008
أرادت "ريجينا" أن أخبرك
أنها حاولت التحدث إلى "آرون"،
866
00:48:25,091 --> 00:48:27,635
لكنه يريد العودة إليها
وهذه ليست غلطة "ريجينا".
867
00:48:27,719 --> 00:48:30,013
بالطبع. رباه.
868
00:48:30,096 --> 00:48:31,723
أحبك. أراك وقت الغداء.
869
00:48:31,806 --> 00:48:34,642
- مثالي!
- إلى المرحلة الثانية.
870
00:48:35,268 --> 00:48:37,770
"- سأُحضر العُصى المتوهجة
- سأُحضر البالونات
871
00:48:37,854 --> 00:48:40,023
وستكون لدينا الشوكولاتة وأقماع المثلجات
872
00:48:41,649 --> 00:48:44,277
سأكون منسق الأغاني
أُدير النغمات
873
00:48:44,360 --> 00:48:47,363
فوق قرص دوّار مصنوع من عظامها القاسيات
874
00:48:47,447 --> 00:48:50,658
سنُحضر لعبة (بينياتا) إذ سيكون هذا ممتعًا
875
00:48:50,742 --> 00:48:53,870
وسنرتدي أزياء مثل دمى (باربي) الحبيبة
876
00:48:53,953 --> 00:48:57,123
وسنحملق في الشمس
ونتدحرج على عشب كان خضاره رائعًا
877
00:48:57,206 --> 00:49:00,001
ثم سنحشر رفاتها في زكيبة
878
00:49:00,084 --> 00:49:01,794
وسنرميها في النهر!
879
00:49:01,878 --> 00:49:05,298
إنها حفلة انتقام
حفلة تنتهي
880
00:49:05,381 --> 00:49:07,800
بأحشاء متناثرة في جميع أنحاء المرج
881
00:49:07,884 --> 00:49:11,054
حفلة انتقام مع صديقيك المقربين
هي ما نشتهي
882
00:49:11,137 --> 00:49:13,431
وسينتهي بي الحال مرتبطة بـ(آرون)
عندما ينتهي أمرها بلا شك
883
00:49:13,514 --> 00:49:14,933
صحيح أيتها الحذقة!"
884
00:49:17,477 --> 00:49:19,771
وسينتهي بي الحال مرتبطة بـ"آرون"
عندما ينتهي أمرها بلا شك
885
00:49:20,396 --> 00:49:21,689
أجل أيتها الحذقة.
886
00:49:31,282 --> 00:49:32,617
أظنني أحتاج إلى معلّم.
887
00:49:33,243 --> 00:49:34,911
يمكنني أن أعلّمك إن رغبت في ذلك.
888
00:49:37,205 --> 00:49:39,999
"ما الذي تفعله (ريجينا)؟
ما الذي ترتديه (ريجينا)؟
889
00:49:40,083 --> 00:49:41,834
هل عادت إلى (آرون)؟
890
00:49:41,918 --> 00:49:43,127
(ريجينا)!
891
00:49:43,211 --> 00:49:45,880
لديها كل شيء
وتنال كل شيء
892
00:49:47,340 --> 00:49:49,300
(ريجينا)!"
893
00:49:50,343 --> 00:49:53,346
- ما هذا؟
- أنا سمينة ومثيرة للاشمئزاز جدًا.
894
00:49:53,429 --> 00:49:56,516
لن أتناول شيئًا
إلا ألواح "كالتين" إلى أن أفقد الوزن.
895
00:49:56,599 --> 00:49:59,060
أحتاج إلى أن أخسر كيلوغرامًا ونصف.
كم سعرة حرارية من الدهون فيها؟
896
00:49:59,143 --> 00:50:00,144
صفر.
897
00:50:00,228 --> 00:50:02,146
تضربين قيمة س تبادليًا في العدد ألف
898
00:50:02,230 --> 00:50:04,566
وتقسمينها على العدد نصف
لأنها تُحسب بالكيلوغرامات.
899
00:50:04,649 --> 00:50:06,568
أيًا كان. أحضري لي صندوقًا كاملًا منها.
900
00:50:06,651 --> 00:50:08,528
لا، بل أحضري اثنين.
901
00:50:15,910 --> 00:50:17,328
"حفلة انتقام
902
00:50:17,412 --> 00:50:20,748
حفلة تنتهي
بإحداهنّ محطمة ووحيدة
903
00:50:20,832 --> 00:50:21,833
وتنتحب بشدة!
904
00:50:21,916 --> 00:50:25,044
حفلة انتقام مع صديقيك المقربين هي ما نشتهي
905
00:50:25,128 --> 00:50:27,547
يبدو أننا سنقيم حفلة انتقام عتيدة!
906
00:50:45,148 --> 00:50:47,901
ما الذي تأكله (ريجينا)؟
انظروا إلى هيئتها
907
00:50:47,984 --> 00:50:50,904
هل كبر ثدييها؟
(ريجينا)!
908
00:50:50,987 --> 00:50:54,324
لديها كل شيء!
وتنال كل شيء!
909
00:50:55,617 --> 00:50:57,660
(ريجينا)!"
910
00:51:01,640 --> 00:51:05,018
ستة أسابيع وكل ما فعلناه هو وجعل "ريجينا"
أكثر إثارة مع إحياء الطلة المبللة.
911
00:51:05,102 --> 00:51:06,103
علينا أن نعدّل مسار خطتنا.
912
00:51:06,186 --> 00:51:08,897
إن استطعنا حمل "غريتشين وينرز"
على الظن أن "ريجينا" غاضبة منها…
913
00:51:08,981 --> 00:51:10,774
لا. "غريتشين" هشة.
914
00:51:11,358 --> 00:51:12,568
بالضبط!
915
00:51:12,651 --> 00:51:15,028
إن استطعنا اختراقها
فلربما تتفوه بشيء يمكننا استخدامه.
916
00:51:23,078 --> 00:51:24,830
"حفلة"
917
00:51:24,913 --> 00:51:27,499
مرحبًا يا فتاة،
أسترسلين أي عيدان حلوى هذا العام؟
918
00:51:27,583 --> 00:51:30,502
لا أرسلها. أستقبلها فحسب.
919
00:51:31,920 --> 00:51:33,714
توقّف عن جذبه إلى الأسفل.
920
00:51:34,214 --> 00:51:36,008
تبدو جذابًا جدًا عندما تسدله إلى الوراء.
921
00:51:37,217 --> 00:51:41,013
"كايدي"، هلّا تخبرينه رجاءً
أنه يبدو جذابًا وشعره منسدل إلى الوراء.
922
00:51:42,681 --> 00:51:44,641
يبدو شعرك جذابًا وهو منسدل إلى الوراء.
923
00:51:51,315 --> 00:51:52,399
شكرًا.
924
00:51:56,361 --> 00:51:58,363
سأراك في صف التفاضل والتكامل.
925
00:52:00,574 --> 00:52:05,579
"في كل حفلة تجيء لحظة هبوط
حيث تكون الطاقة قد انخفضت
926
00:52:06,747 --> 00:52:08,207
قد تفكرين
927
00:52:08,290 --> 00:52:13,378
(تأخر الوقت، ينبغي أن نرحل
خصوصًا أن رقائق البطاطا قد نفدت)
928
00:52:13,462 --> 00:52:14,338
لا!
929
00:52:14,421 --> 00:52:17,382
لا يمكنني حتى أن أشاهدها بينما تلمس شعره
930
00:52:17,466 --> 00:52:20,219
وأنا من رأيت بقرة يلتهمها ثعبان
931
00:52:20,302 --> 00:52:23,680
يجب الإطاحة بـ(ريجينا)
عذرًا يا (غريتشين) أقسم
932
00:52:23,764 --> 00:52:26,850
سنحصل على حفلتنا الآن!"
933
00:52:26,934 --> 00:52:29,019
أريد عود حلوى واحدًا من فضلك!
934
00:52:31,522 --> 00:52:34,775
"حفلة انتقام
حلفة تنتهي
935
00:52:34,858 --> 00:52:36,944
بالأسود في الساحة الرومانية بالمدينة
936
00:52:37,027 --> 00:52:40,030
لديها كل شيء!
وتنال كل شيء!
937
00:52:41,198 --> 00:52:43,283
(ريجينا)!"
938
00:52:45,118 --> 00:52:47,454
رسالة في عود حلوى من أجل "شاين أومان"!
939
00:52:47,538 --> 00:52:48,539
"لديها كل شيء!"
940
00:52:48,622 --> 00:52:50,624
ورسالة من أجل "كايدي هيرون".
941
00:52:50,707 --> 00:52:52,000
"تنال كل شيء!"
942
00:52:52,084 --> 00:52:54,211
وأربع من أجل "غلين كوكو"؟
943
00:52:54,294 --> 00:52:55,963
مرحى يا "غلين كوكو"!
944
00:52:56,046 --> 00:52:58,006
"(غلين كوكو)!"
945
00:52:59,341 --> 00:53:02,970
ولا تُوجد رسائل من أجل "غريتشين وينرز".
وداعًا.
946
00:53:03,637 --> 00:53:04,805
من أرسلها؟
947
00:53:04,888 --> 00:53:06,098
إنها من…
948
00:53:06,181 --> 00:53:08,225
"(ريجينا)!"
949
00:53:08,809 --> 00:53:11,520
"شكرًا على كونك صديقة مقرّبة عظيمة."
950
00:53:15,774 --> 00:53:16,775
طيب.
951
00:53:18,277 --> 00:53:20,362
إن كنت أنت و"ريجينا" صديقتين مقرّبتين الآن،
952
00:53:20,445 --> 00:53:23,031
فبإمكانك أن تتحملي مسؤولية
الاحتفاظ بكل أسرارها، اتفقنا؟
953
00:53:23,115 --> 00:53:23,949
على سبيل المثال،
954
00:53:24,032 --> 00:53:26,326
أهدتك الحذاء ذا الكعب العالي كي تسخر منك،
955
00:53:26,410 --> 00:53:29,246
لأنها كانت تعرف
أنك لن تستطيعي السير فيه. آسفة!
956
00:53:29,329 --> 00:53:32,082
وأيضًا،
تقول إنها خضعت لجراحة تجميلية بالأنف،
957
00:53:32,166 --> 00:53:36,211
لكنها تقول هذا لتشتيت الانتباه
عن حقيقة أن إحدى أذنيها تعرّضت لإصابة!
958
00:53:36,295 --> 00:53:38,881
وأيضًا، إنها تخون "آرون".
959
00:53:39,840 --> 00:53:41,967
أجل. تقول إن لديها
جلسات إعداد للجامعة كل ثلاثاء،
960
00:53:42,050 --> 00:53:43,677
لكنها في الحقيقة
تمارس الجنس مع "شاين أومان"
961
00:53:43,760 --> 00:53:45,345
في خزينة النظافة بالطابق الثالث
962
00:53:45,429 --> 00:53:48,182
فوق أكياس نشارة الخشب
التي تُستخدم للتقيؤ!
963
00:53:49,099 --> 00:53:53,103
ولم أخبر أحدًا لأنني صديقة جيدة بحق!
964
00:53:54,188 --> 00:53:57,858
وأنا أخبرك بهذا فقط لأنك صديق جيد بحق.
965
00:54:04,448 --> 00:54:07,910
"إنها حفلة انتقام
حفلة تنتهي
966
00:54:07,993 --> 00:54:10,537
برأس إحداهنّ معلّقة فوق حربة!
967
00:54:10,621 --> 00:54:13,582
حفلة انتقام مع صديقيك المقربين
هي ما نشتهي
968
00:54:13,665 --> 00:54:16,543
هذه حفلة مضاف إليها الانتقام
هذا هو ما عليه حفلة تسديد الضربة"
969
00:54:17,377 --> 00:54:19,046
"الحارس"
970
00:54:36,063 --> 00:54:38,357
"حفلة مضاف إليها الانتقام
هذا هو ما عليه حفلة تسديد الضربة
971
00:54:39,566 --> 00:54:44,029
حفلة مضاف إليها الانتقام
972
00:54:44,112 --> 00:54:46,782
مضاف إليها الانتقام
973
00:54:46,865 --> 00:54:48,325
هذا هو ما عليه الأمر!"
974
00:55:00,712 --> 00:55:03,882
مهلًا،
ألديك وقت لمراجعة المشتقات لبعض الوقت؟
975
00:55:04,466 --> 00:55:06,468
لا، ليس اليوم.
976
00:55:09,221 --> 00:55:10,222
يا "كايدي".
977
00:55:14,059 --> 00:55:16,812
لقد رسبت في آخر خمسة اختبارات.
أكل شيء على ما يُرام؟
978
00:55:17,729 --> 00:55:19,439
آسفة. سأبذل مزيدًا من الجهد.
979
00:55:19,523 --> 00:55:20,774
لأنه إن كنت تحتاجين إلى مساعدة إضافية،
980
00:55:20,858 --> 00:55:23,193
فإن هناك اجتماع لـ"روّاد الرياضيات"
سيبدأ بعد قليل.
981
00:55:23,277 --> 00:55:25,487
لا أستطيع حضوره.
يجب أن أذهب إلى بيت صديقتي "ريجينا".
982
00:55:25,571 --> 00:55:27,698
سنؤدي رقصة في عرض المواهب.
983
00:55:27,781 --> 00:55:30,117
- أغنية "روكينغ آراوند ذا بول"؟
- أجل، كيف عرفت؟
984
00:55:30,200 --> 00:55:32,077
إنهنّ يؤدينها كل عام. إنها بمثابة…
985
00:55:32,160 --> 00:55:33,829
- تقليد؟
- كابوس متكرر.
986
00:55:35,080 --> 00:55:37,583
طيب،
يمكنني أن أجعل "كيفين" يعلّمك الرياضيات.
987
00:55:37,666 --> 00:55:39,376
"آرون" يعلّمني في الوقت الحالي، لذا…
988
00:55:39,459 --> 00:55:42,254
هل يعلّمك؟ بالتأكيد، طيب، إذًا،
989
00:55:42,337 --> 00:55:44,631
دعي "آرون" يعرف
أن الأمر الغريب المتعلق باختباراتك
990
00:55:44,715 --> 00:55:47,843
هو أن كل أساليب حل الأسئلة صحيحة
لكن النواتج النهائية خاطئة.
991
00:55:50,679 --> 00:55:53,223
لن أتوقف عن دفعك للأمام يا "كايدي"،
لأنني لحوحة.
992
00:55:53,307 --> 00:55:55,434
وأعرف أنك أكثر ذكاءً من ذلك.
993
00:55:55,517 --> 00:55:59,188
ربما عليّ أن أدفع مقعدك
بعيدًا عن مقعد "آرون".
994
00:56:00,522 --> 00:56:03,108
وظلت تقول، "أنا لحوحة يا (كايدي)."
995
00:56:03,192 --> 00:56:05,611
ماذا تقصد أصلًا بأنها "لحوحة"؟
996
00:56:05,694 --> 00:56:08,780
- أتقصد أنها مهرّبة مخدرات؟
- لا أعرف، إنها غريبة جدًا.
997
00:56:09,823 --> 00:56:12,409
أخرجي كل ما في قلبك يا عزيزتي.
دوّنيه في الكتاب.
998
00:56:16,038 --> 00:56:17,331
انظرن إلى هذا الشيء!
999
00:56:18,874 --> 00:56:21,919
- لا يمكنني رؤيتها أصلًا.
- إنها جذابة، كثدي نابت بوجهك.
1000
00:56:22,002 --> 00:56:23,253
إنه يحدث لي أنا الأخرى.
1001
00:56:23,337 --> 00:56:25,506
إن ألواح الـ"كالتين" تطرد سموم جسدك.
1002
00:56:26,548 --> 00:56:29,760
طيب. مستحضر البشرة هذا الذي أعطيتنيه مقرف!
1003
00:56:29,843 --> 00:56:31,053
من أين أحضرته؟
1004
00:56:31,136 --> 00:56:34,097
"شحم خنزير"
1005
00:56:40,562 --> 00:56:41,688
من مطار "باريس".
1006
00:56:41,772 --> 00:56:44,900
"مطار (باريس)."
طيب، إنه حثالة. وكذلك أنت.
1007
00:56:47,819 --> 00:56:50,322
إنها متذمرة لأن "آرون" انفصل عنها فحسب.
1008
00:56:50,405 --> 00:56:51,865
هل فعل؟
1009
00:56:51,949 --> 00:56:53,617
أخبره أحدهم بشأن "شاين".
1010
00:56:54,284 --> 00:56:56,036
أتظنين أن "بابا نويل" من فعل؟
1011
00:56:59,248 --> 00:57:01,875
وأيضًا،
كل ما كانت تأكله هو ألواح "كالتين" تلك،
1012
00:57:01,959 --> 00:57:04,002
ولا أظنها تبرزت منذ نحو أسبوعين.
1013
00:57:05,629 --> 00:57:08,757
يا "جي"، لقد تدربنا قليلًا مع "كايدي".
أتريدين التدرب ولو لمرة؟
1014
00:57:08,841 --> 00:57:10,843
لماذا؟ أنا مثالية كل عام.
1015
00:57:12,135 --> 00:57:16,557
أجل، لكنها المرة الأولى لـ"كايدي"،
وثمة مجموعة من أنماط الحركة…
1016
00:57:16,640 --> 00:57:19,393
كفى لعبًا بكتاب الأطفال السخيف هذا!
1017
00:57:24,815 --> 00:57:27,818
"كل الأشياء مقدّر حدوثها
1018
00:57:28,485 --> 00:57:29,486
لذا
1019
00:57:30,445 --> 00:57:32,239
أعطني أفضل ما لديك
1020
00:57:33,240 --> 00:57:34,658
واترك لي
1021
00:57:35,534 --> 00:57:36,702
باقي المهمة
1022
00:57:38,912 --> 00:57:42,416
اترك كل شيء لي
1023
00:57:43,458 --> 00:57:45,335
اترك كل شيء لي
1024
00:57:47,337 --> 00:57:50,549
اترك كل شيء لي
1025
00:57:51,300 --> 00:57:53,093
اتركه
1026
00:57:53,343 --> 00:57:54,469
كله
1027
00:57:54,553 --> 00:57:55,888
لي
1028
00:57:57,639 --> 00:58:02,186
أنا"
1029
00:58:04,563 --> 00:58:06,773
كان هذا "داميان هابارد" يغنّي
1030
00:58:06,857 --> 00:58:09,526
أغنية مسلسل "آي كارلي"
باللغة الفرنسية من أجل مزيد من التقدير.
1031
00:58:09,610 --> 00:58:10,694
"عرض المواهب لموسم الشتاء"
1032
00:58:10,777 --> 00:58:11,778
مرحى!
1033
00:58:13,363 --> 00:58:16,366
الأداء التالي لفرقة تصف موسيقاها بأنها
1034
00:58:16,450 --> 00:58:19,536
"حالهم كحال الموجة الجيبية، لا يتوقفون."
1035
00:58:19,620 --> 00:58:22,706
رحبوا رجاءً بـ"كيفين جي" و"قوة الثلاثة".
1036
00:58:24,333 --> 00:58:27,377
"أجل
كلكم
1037
00:58:27,461 --> 00:58:29,379
يا مغنيو الـ(راب) الفشلة
ليس لديكم شيء ضدي
1038
00:58:29,463 --> 00:58:31,673
من درجاتي إلى قوافيّ
لا يمكنكم المساس بـ(كيفين جي)
1039
00:58:31,757 --> 00:58:32,925
أنا من (روّاد الرياضيات)
1040
00:58:33,008 --> 00:58:34,134
أجيد العمل تحت الضغط
1041
00:58:34,218 --> 00:58:36,720
أجد الزوايا الحادة
لأن المتعة لها الأولوية وهي الشرط
1042
00:58:36,803 --> 00:58:38,805
أنا مجهد من تكرار نماذج
محاكاة (الأمم المتحدة) في هذه الشوارع
1043
00:58:38,889 --> 00:58:41,058
لكن في الأوضاع الحميمية لي أداء بارع
1044
00:58:41,141 --> 00:58:44,394
سيكون لسان حال الفتاة رباه يا (كيفين جي)!"
1045
00:58:44,478 --> 00:58:45,479
هذا غير ملائم.
1046
00:58:45,562 --> 00:58:46,980
تحدثنا في هذا الأمر يا "كيفين".
1047
00:58:47,898 --> 00:58:49,566
أعياد سعيدة للجميع إذًا.
1048
00:58:52,819 --> 00:58:54,655
رباه. لم هذا الثوب ضيق جدًا.
1049
00:58:54,738 --> 00:58:58,325
إنك ترتدينه منذ الصف السادس.
على الأرجح أن جسدك ينضج.
1050
00:58:58,408 --> 00:59:00,911
أتردن التمرن لمرة أخيرة بسرعة؟
1051
00:59:00,994 --> 00:59:03,372
يا "غريتشين"، لا أحد يهتم حرفيًا.
1052
00:59:04,498 --> 00:59:06,667
لا، بالتأكيد.
1053
00:59:06,750 --> 00:59:08,585
أتردن التمرن على الحركات البهلوانية؟
1054
00:59:08,669 --> 00:59:10,712
لأنه لم تعد أي منا تمارس الجمباز،
1055
00:59:10,796 --> 00:59:12,965
وعندما ابتكرنا تلك الرقصة،
كنا نزن 31 كيلوغرامًا،
1056
00:59:13,048 --> 00:59:16,051
لذا ربما يجدر بنا
التأكد من أن مركز ثقل الجميع ما زال…
1057
00:59:16,134 --> 00:59:17,636
ما زال ماذا؟
1058
00:59:18,470 --> 00:59:19,638
لا شيء.
1059
00:59:26,979 --> 00:59:30,649
شكرًا يا "شيلبي" و"تيمي" على الرقص النقري.
1060
00:59:30,732 --> 00:59:35,904
وأيضًا، إن وجد أحدكم تقويم أسنان
في علبة مائية لامعة، فهو لي.
1061
00:59:35,988 --> 00:59:39,575
أعيدوه لي فضلًا.
لأن تأميني الصحي لن يتكفل ببديل.
1062
00:59:40,909 --> 00:59:42,828
يمكنني رؤية صدريتك يا "كارين".
1063
00:59:42,911 --> 00:59:44,913
هذا أمر متعمد. أقصد الظهور بطلّة ما.
1064
00:59:44,997 --> 00:59:48,000
أهي طلّة "الفتاة التي مارست الجنس
مع 11 رجلًا"؟ لأنك تتقنين تلك الطلة.
1065
00:59:50,294 --> 00:59:51,503
أظن أن قطعة ملابسك العلوية عال.
1066
00:59:51,587 --> 00:59:52,504
يا "غريتشين"!
1067
00:59:52,588 --> 00:59:57,426
كفى محاولةً لجعل كلمة "عال" تصبح رائجة.
هذا لن يحدث.
1068
01:00:01,221 --> 01:00:05,809
طيب، رحبوا رجاءً بـ"مساعدات (بابا نويل)"
بينما يؤدين أغنية "روكينغ أراوند ذا بول".
1069
01:00:16,403 --> 01:00:20,240
"سنستقل قطار الكريسماس
إلى حيث يعيش (بابا نويل)
1070
01:00:20,324 --> 01:00:22,826
صعودًا عبر الصقيع والجليد
1071
01:00:23,410 --> 01:00:26,830
ثم سنقفز وننتقل مباشرةً إلى القمة
1072
01:00:26,914 --> 01:00:29,750
المحطة الأخيرة هي (القطب الشمالي)
1073
01:00:31,418 --> 01:00:34,963
وسنتراقص حول القطب
1074
01:00:35,047 --> 01:00:37,966
حيث تتوهج الأضواء الشمالية
1075
01:00:38,634 --> 01:00:41,720
نتراقص حول القطب
1076
01:00:41,803 --> 01:00:44,806
سنتراقص حول هذا القطب طوال الساعات الليلية
1077
01:00:44,890 --> 01:00:48,018
وسنغني أغنية كريسماس…"
1078
01:00:48,101 --> 01:00:49,603
شكرًا لكنّ، التالي.
1079
01:00:51,313 --> 01:00:55,025
"…أجل سنرقص حول هذا القطب
1080
01:00:55,108 --> 01:00:57,986
نرقص حتى ظهور أول شعاع للشمس
1081
01:00:58,070 --> 01:01:01,031
سنرقص
ونحشو الجوارب
1082
01:01:01,114 --> 01:01:04,660
وسيتحدثون عنا في البلدة
1083
01:01:04,743 --> 01:01:08,330
سنرقص ونتدحرج ونتمشى
1084
01:01:08,413 --> 01:01:12,417
إلى أن تأتي شرطة (القطب الشمالي) لإسكاتنا"
1085
01:01:33,772 --> 01:01:36,859
إذًا، ذهبت إلى عرض الكريسماس وكان محض فوضى.
1086
01:01:36,942 --> 01:01:38,652
خاب أمر "ريجينا" تمامًا.
1087
01:01:38,735 --> 01:01:40,362
أظن أن الناس رأوا حلمتها.
1088
01:01:40,445 --> 01:01:43,282
- هذا عمل غير احترافي.
- كان أمرًا مضحكًا.
1089
01:01:46,451 --> 01:01:49,538
- شاهدت هذا المقطع لألف مرة.
- أسقطت "غريتشين" "ريجينا" أرضًا.
1090
01:01:49,621 --> 01:01:52,207
يجب أن تشد "ريجينا" عضلات مؤخرتها.
1091
01:01:52,291 --> 01:01:53,667
تحدي "ريجينا"!
1092
01:01:54,877 --> 01:01:56,837
أتعرف علام ستحصل تلك السافلة؟
لن تحصل على تعاطفي.
1093
01:01:56,920 --> 01:02:00,340
- ليس الأمر كأننا نحب "ريجينا" بأي حال.
- يا لها من سافلة. إنها مدللة جدًا.
1094
01:02:00,424 --> 01:02:02,843
لطالما أرادت "ريجينا"
أن تكون محور الاهتمام.
1095
01:02:02,926 --> 01:02:05,053
كلنا نراك يا فتاة.
1096
01:02:05,137 --> 01:02:07,097
نالت "ريجينا" ما تستحق.
1097
01:02:07,181 --> 01:02:08,682
لكن كما تعرفون،
تلك الفتاة "كايدي" لطيفة نوعًا ما.
1098
01:02:08,765 --> 01:02:10,017
لقد مكثت، ولوّحت.
1099
01:02:10,100 --> 01:02:12,394
لقد أبهرت الجميع.
1100
01:02:12,477 --> 01:02:14,813
"كايدي هيرون"
كانت أول من يتصرف بشكل طبيعي.
1101
01:02:14,897 --> 01:02:16,773
لقد أنقذت أسوأ تقليد للعام.
1102
01:02:16,857 --> 01:02:17,858
انتهى الأمر.
1103
01:02:17,941 --> 01:02:19,484
كانت… إنها مثيرة نوعًا ما.
1104
01:02:19,568 --> 01:02:21,486
قد تكون أكثر إثارة من "ريجينا جورج".
1105
01:02:21,570 --> 01:02:24,364
لا تُوجد بثور. لثة صحية.
إنها تجسيد لحرية وقوة بلادنا.
1106
01:02:24,448 --> 01:02:27,409
- لا تحتاج أصلًا إلى استخدام مضاد التعرقات.
- أفكر في أن أصبغ شعري بالأحمر.
1107
01:02:27,492 --> 01:02:29,036
طيب، إذًا فقد أرسل إليّ أحدهم هذه الطلة لها.
1108
01:02:29,119 --> 01:02:31,455
وقلت، "سنعود إلى صيحة الشعر الأحمر!"
1109
01:02:32,748 --> 01:02:34,625
شكرًا لك يا "كايدي هيرون".
1110
01:02:34,708 --> 01:02:36,877
كانت "كايدي" تبدو بمظهر جيد.
1111
01:02:37,878 --> 01:02:39,004
يا "كادي"!
1112
01:02:39,963 --> 01:02:41,298
أتسمعينني؟
1113
01:02:41,798 --> 01:02:42,799
ماذا؟
1114
01:02:42,883 --> 01:02:44,092
لقد فعلناها.
1115
01:02:44,176 --> 01:02:47,012
خسرت "ريجينا" حبيبها المثير.
خسرت مكانتها في نظر الجميع.
1116
01:02:47,095 --> 01:02:49,014
لقد فقأت بثرتها بوقوعها على أرضية المسرح.
1117
01:02:49,097 --> 01:02:50,224
هذا هو الحضيض.
1118
01:02:50,933 --> 01:02:53,227
يمكننا التوقف. لقد تعادلنا.
1119
01:02:53,310 --> 01:02:55,103
أخيرًا لن تُضطري إلى الحديث إليهنّ بعد الآن.
1120
01:02:55,187 --> 01:02:57,314
يمكننا أن نتناول الغداء معًا غدًا أخيرًا.
1121
01:02:57,397 --> 01:02:58,649
سأتناول الدامبلينغ.
1122
01:02:58,732 --> 01:03:01,235
إلا إن كانوا سيقدمون شطائر بيتزا البيغيل،
عندها قد أتناول الوجبتين.
1123
01:03:01,318 --> 01:03:02,444
لا أستطيع.
1124
01:03:04,821 --> 01:03:06,823
أحتاج إلى جلسة غداء واحدة بعد.
1125
01:03:30,180 --> 01:03:33,016
آسفة يا "ريجينا". لا يمكنك الجلوس بصحبتنا.
1126
01:03:35,352 --> 01:03:36,353
ماذا؟
1127
01:03:37,896 --> 01:03:40,649
إنك ترتدين بنطال التعرق. اليوم هو الخميس.
1128
01:03:41,567 --> 01:03:43,443
أيًا كان. تلك القواعد ليست حقيقية.
1129
01:03:43,527 --> 01:03:44,987
كانت حقيقية يوم ارتديت الصديري.
1130
01:03:45,070 --> 01:03:46,613
أجل، لأنه كان مقرفًا.
1131
01:03:47,531 --> 01:03:49,032
لا يمكنك الجلوس بصحبتنا!
1132
01:04:02,045 --> 01:04:04,256
هذا البنطال
هو الوحيد الذي يلائم قياسي الآن.
1133
01:04:07,885 --> 01:04:08,927
ما رأيك يا "كايدي"؟
1134
01:04:16,059 --> 01:04:17,311
آسفة يا "ريجينا".
1135
01:04:18,312 --> 01:04:19,730
القواعد صارمة.
1136
01:04:21,815 --> 01:04:22,816
لا بأس.
1137
01:04:30,365 --> 01:04:32,367
التقطوا صورة أيها الفشلة،
لأنها ستدوم زمنًا أطول مما يحدث هذا.
1138
01:04:41,084 --> 01:04:42,669
- وتلك…
- …كانت بداية…
1139
01:04:42,753 --> 01:04:45,214
- الـ…
- …نهاية اللعينة…
1140
01:04:48,884 --> 01:04:52,012
مرحبًا، هل لي بانتباهكم
من أجل إعلانات هذا الصباح؟
1141
01:04:53,222 --> 01:04:54,932
تكريمًا لـ"شهر تاريخ النساء"،
1142
01:04:55,015 --> 01:04:58,644
سيقدّم المقصف نسخة نباتية
من طبق "(جوانز) الواثقة".
1143
01:04:58,727 --> 01:05:01,730
وهي شطائر "سلوبي جو" مصنوعة من البازلاء.
1144
01:05:03,398 --> 01:05:07,736
ثانيًا، نريد أن نتمنى الحظ
لـ"جانيس إميئيكي" في الصف الأول
1145
01:05:07,819 --> 01:05:11,657
التي وصلت إلى نهائيات معرض
"إلينويز" الفني هذا السبت.
1146
01:05:11,740 --> 01:05:14,243
تقدموا يا أسود! حتى إن كان باتجاه الفن.
1147
01:05:14,326 --> 01:05:15,410
الفن!
1148
01:05:15,494 --> 01:05:17,663
فيما يلي،
صوتت لجنة الأنشطة الطلابية،
1149
01:05:17,746 --> 01:05:19,498
وبات موضوع "حفل الربيع الراقص"…
1150
01:05:19,581 --> 01:05:22,626
- ما لون طلاء الشفاه ذلك؟
- إنه "إيلف أو فيس" في…
1151
01:05:22,709 --> 01:05:25,796
مذهل. كنت أتأكد فقط من أن أذنيك
لا تزالان تعملان.
1152
01:05:25,879 --> 01:05:30,467
وأخيرًا، المرشحون لفئة ملك وملكة
"حفل الربيع الراقص"
1153
01:05:30,551 --> 01:05:31,969
هم التالون:
1154
01:05:32,052 --> 01:05:37,057
لمنصب الملك، "آرون ساميولز"،
"كريستيان ويغينز" و"شاين أومان".
1155
01:05:37,140 --> 01:05:39,560
و"داميان هابارد". ماذا؟
1156
01:05:40,143 --> 01:05:41,478
لمنصب الملكة،
1157
01:05:41,562 --> 01:05:45,315
"ريجينا جورج"، و"كارين شيتي"،
و"غريتشين وينرز".
1158
01:05:45,399 --> 01:05:47,818
- كعادة كل عام.
- و"كادي هيرون".
1159
01:05:52,155 --> 01:05:53,031
عذرًا، أخطأت الاسم.
1160
01:05:55,659 --> 01:05:56,994
"كايدي هيرون".
1161
01:06:01,331 --> 01:06:02,708
رباه.
1162
01:06:02,791 --> 01:06:05,294
رباه، كثير من الناس يراسلونني.
1163
01:06:06,253 --> 01:06:08,797
هل ينبغي أن أراسل "آرون" لتهنئته؟
1164
01:06:08,881 --> 01:06:09,882
- لا.
- لا.
1165
01:06:10,465 --> 01:06:11,884
أتريدين توصيلة عطلة هذا الأسبوع؟
1166
01:06:11,967 --> 01:06:13,927
لأن "داميان" استعار سيارة جدته.
1167
01:06:14,011 --> 01:06:15,512
توصيلة إلى أي شيء؟
1168
01:06:16,972 --> 01:06:19,600
معرضي الفني.
ألم تسمعي السيد "دوفال" يتحدث عنه؟
1169
01:06:20,267 --> 01:06:22,436
- عطلة هذا الأسبوع؟
- أجل.
1170
01:06:22,519 --> 01:06:27,482
رباه. لديّ تذكرة لحضور هذا العرض مع أمي
في "ماديسون". آسفة.
1171
01:06:29,693 --> 01:06:31,820
أجل، تبدين في غاية الحزن بشأن ذلك.
1172
01:06:35,115 --> 01:06:37,326
إذًا، ماذا سنفعل في عطلة هذا الأسبوع؟
1173
01:06:37,409 --> 01:06:39,369
لم يسألني الجميع عن عطلة نهاية الأسبوع؟
1174
01:06:39,453 --> 01:06:40,579
اليوم هو الثلاثاء.
1175
01:06:40,662 --> 01:06:42,247
أجل، عطلة الأسبوع ليست إلا…
1176
01:06:42,915 --> 01:06:44,082
بعد عدة أيام.
1177
01:06:44,166 --> 01:06:46,543
عليّ حضور هذا الشيء مع أمي في "ماديسون".
1178
01:06:46,627 --> 01:06:48,337
هل سترحل أمك؟
يجب عليك دعوة الناس إلى منزلك.
1179
01:06:48,420 --> 01:06:50,088
لا، أنا ذاهبة معها.
1180
01:06:50,172 --> 01:06:53,133
طيب، إن دعوت الناس إلى منزلك،
يمكنك دعوة "آرون".
1181
01:06:58,347 --> 01:06:59,765
أجل، أظن أن بإمكاني التنصل من الأمر.
1182
01:07:00,933 --> 01:07:05,312
لكن يمكننا إبقاء الحفل صغيرًا، صح؟
نحو خمسة أو ستة أفراد؟
1183
01:07:05,395 --> 01:07:06,772
- أجل!
- بالطبع!
1184
01:07:06,855 --> 01:07:09,525
لماذا تفعلين بي هذا؟
1185
01:07:09,608 --> 01:07:12,319
وعدت صديقتي "جانيس"
بالذهاب إلى معرضها الفني!
1186
01:07:12,402 --> 01:07:14,530
لكن يا ابنتي،
لقد حجزنا تلك التذاكر منذ شهور.
1187
01:07:14,613 --> 01:07:16,198
أنت تحبين "نيل ديغراس تايسون".
1188
01:07:16,281 --> 01:07:17,533
يا أمي!
1189
01:07:17,616 --> 01:07:21,578
"جانيس" هي صديقتي المقربة!
ألا تريدينني أن أكون صديقة جيدة؟
1190
01:07:21,662 --> 01:07:23,372
لا! أجل! ماذا؟
1191
01:07:23,455 --> 01:07:26,625
يمكنك البقاء بالمنزل بمفردك كما أظن.
1192
01:07:27,751 --> 01:07:32,631
سأقيم تجمعًا صغيرًا في منزلي ليلة غد.
أمي ليست بالمنزل.
1193
01:07:32,714 --> 01:07:33,966
هل "ريجينا" ستحضر؟
1194
01:07:34,049 --> 01:07:36,593
لا! أتظنني مغفلة؟ لا.
1195
01:07:36,677 --> 01:07:40,389
سيأتي عدد قليل من الاناس الرائعين،
ومن الأفضل لك أن تكون واحدًا منهم.
1196
01:07:41,390 --> 01:07:43,433
طيب. سأكون هناك.
1197
01:08:01,577 --> 01:08:02,953
لا!
1198
01:08:14,590 --> 01:08:16,550
أرأيت "آرون"؟
1199
01:08:16,633 --> 01:08:18,093
- ماذا؟
- "آرون"!
1200
01:08:18,177 --> 01:08:19,720
"كارين"؟
1201
01:08:21,054 --> 01:08:22,222
مرحبًا.
1202
01:08:35,568 --> 01:08:37,028
كنت أبحث عنك.
1203
01:08:38,071 --> 01:08:39,488
وأنا أيضًا.
1204
01:08:39,573 --> 01:08:42,326
يعجبني لباسك. أقصد فستانك.
1205
01:08:43,744 --> 01:08:45,579
هل هذه أنت بينما تحملين تمساحًا؟
1206
01:08:45,662 --> 01:08:48,415
رباه، لا تنظر إلى تلك الصورة.
هذا محرج جدًا.
1207
01:08:48,499 --> 01:08:50,834
لا، ليس كذلك. إنه رائع.
1208
01:08:51,710 --> 01:08:53,086
أتفتقدين "كينيا"؟
1209
01:08:53,170 --> 01:08:54,671
أجل.
1210
01:08:54,755 --> 01:08:56,173
لا. أعني، أنا…
1211
01:08:57,340 --> 01:08:59,050
طيب، أفتقد…
1212
01:08:59,134 --> 01:09:01,385
بإمكاني رؤية مساحات واسعة من السماء هناك.
1213
01:09:01,470 --> 01:09:02,804
في المساء.
1214
01:09:02,888 --> 01:09:06,474
اعتدت انا وأمي أن نصنف المجموعات النجمية.
1215
01:09:06,558 --> 01:09:08,018
النجوم.
1216
01:09:16,943 --> 01:09:18,778
أما زلت تركضين على جهاز الجري يا حبيبتي؟
1217
01:09:18,862 --> 01:09:20,572
لا، أنا واقفة هناك.
1218
01:09:22,073 --> 01:09:25,035
ألديك أي خطط الليلة؟ إنها ليلة السبت.
1219
01:09:25,117 --> 01:09:26,995
لا تزعجيني يا أمي.
1220
01:09:27,746 --> 01:09:31,500
أعرف أنك لست في أفضل حال
فيما يخص جسدك الآن، لكن…
1221
01:09:32,376 --> 01:09:35,045
تذكّري أن الجمال الحقيقي ينبع من الوجه.
1222
01:09:35,128 --> 01:09:39,006
لا تتحدثي أبدًا عن جسدي!
1223
01:09:39,090 --> 01:09:40,716
طيب.
1224
01:09:44,388 --> 01:09:48,224
مهلًا يا حبيبتي،
لماذا تأكلين ألواح "كالتين"؟
1225
01:09:48,308 --> 01:09:51,937
إنها ما نعطيه إلى الجدة "جون"
عندما نريدها أن تكتسب وزنًا.
1226
01:09:52,019 --> 01:09:53,772
"توقّف"
1227
01:10:15,627 --> 01:10:19,631
أشرب شيئًا غير العصير الليلة.
1228
01:10:19,715 --> 01:10:21,508
أعرف. يمكنني تخمين ذلك.
1229
01:10:22,593 --> 01:10:26,388
- ينبغي أن ننزل إلى الطابق السفلي.
- لا، اجلس. أنا مذهلة.
1230
01:10:33,061 --> 01:10:36,648
أظن أن عليك أن تصفف شعرك كيفما تشاء.
1231
01:10:36,732 --> 01:10:38,901
إنه يبدو جيدًا في كلتا الحالتين.
1232
01:10:42,738 --> 01:10:44,740
شكرًا على دعوتي الليلة.
1233
01:10:45,824 --> 01:10:48,493
أظنني قضيت وقتًا طويلًا غاضبًا من "ريجينا".
1234
01:10:48,577 --> 01:10:50,078
هذا صحيح.
1235
01:10:50,162 --> 01:10:53,081
- لا مزيد من الأكاذيب.
- لم أكن لأكذب عليك أبدًا.
1236
01:10:54,708 --> 01:10:56,835
أعني، كذبت عليك ذات مرة.
1237
01:10:56,919 --> 01:10:59,546
لكنك ستضحك تمامًا عندما أخبرك بالأمر.
1238
01:10:59,630 --> 01:11:00,964
تخبرينني بماذا؟
1239
01:11:02,174 --> 01:11:03,467
إننا موجودان هنا!
1240
01:11:08,347 --> 01:11:12,601
ادّعيت أنني فاشلة في الرياضيات
كي أحملك على مساعدتي.
1241
01:11:12,684 --> 01:11:13,894
لكني لست فاشلة في الرياضيات.
1242
01:11:13,977 --> 01:11:16,438
في الواقع… أنا ماهرة جدًا في الرياضيات.
1243
01:11:16,522 --> 01:11:19,691
أنت من لا بأس بك في الرياضيات.
1244
01:11:20,567 --> 01:11:22,778
على أي حال، أنا أرسب الآن.
1245
01:11:22,861 --> 01:11:25,280
إذًا، أليس هذا أمر غبي جدًا؟
1246
01:11:25,364 --> 01:11:26,782
هذا غباء، أجل.
1247
01:11:27,950 --> 01:11:29,409
لماذا لم تبادري بمحادثتي فحسب؟
1248
01:11:29,493 --> 01:11:32,496
- بسبب "ريجينا". كنت تخصها.
- أخصها؟
1249
01:11:32,579 --> 01:11:34,748
- اخرس. لست تخصها.
- لا تقولي لي أن أخرس.
1250
01:11:36,667 --> 01:11:38,585
ماذا؟ "آرون"، اجلس.
1251
01:11:38,669 --> 01:11:40,921
أنت استنساخ لـ"ريجينا".
1252
01:11:43,423 --> 01:11:45,008
لا!
1253
01:11:45,092 --> 01:11:47,135
فيم تفكر؟
1254
01:11:47,219 --> 01:11:48,762
في تناول أجنحة الدجاج لاحقًا.
1255
01:11:48,846 --> 01:11:50,222
هل أخطر في بالك؟
1256
01:11:50,305 --> 01:11:53,016
أحيانًا. عندما أنظر إليك مباشرةً.
1257
01:12:01,650 --> 01:12:03,527
- يا "كايدي"!
- لا.
1258
01:12:07,281 --> 01:12:08,365
"آرون"!
1259
01:12:08,949 --> 01:12:10,409
"آرون"، انتظر!
1260
01:12:18,000 --> 01:12:19,751
أيتها الكاذبة القذرة.
1261
01:12:20,794 --> 01:12:22,129
يمكنني تفسير الأمر.
1262
01:12:22,212 --> 01:12:24,047
اشرحي لي كيف كان يُفترض بك
أن تكوني خارج البلدة
1263
01:12:24,131 --> 01:12:27,259
لكن ثمة 60 شخصًا مختلفًا
ينشرون صورًا من حفلتك؟
1264
01:12:27,342 --> 01:12:30,762
تعرفين أنني لم أستطع دعوتك.
عليّ أن أدّعي أني لا أعرفك.
1265
01:12:30,846 --> 01:12:32,723
أنت مليئة بالأكاذيب!
1266
01:12:32,806 --> 01:12:35,851
"جانيس"، لا يمكنني إيقاف هذه السيارة.
تعرفين أن لديّ حظر تجوال!
1267
01:12:35,934 --> 01:12:37,769
كنت لتكرهي تلك الحفلة.
1268
01:12:37,853 --> 01:12:40,772
لماذا؟ ألا تحظين بوقت رائع
مع أصدقائك الرائعين؟
1269
01:12:40,856 --> 01:12:42,983
"جانيس"، لا يمكنني قضاء كل وقتي معك.
1270
01:12:43,066 --> 01:12:45,068
ليست غلطتي أنك مهووسة بي أو ما شابه!
1271
01:12:48,280 --> 01:12:50,616
- ماذا؟
- لا، لم تقلها.
1272
01:12:51,867 --> 01:12:54,286
كما ترين،
هذه هي المشكلة معكنّ يا زُمرة المصطنعات.
1273
01:12:54,369 --> 01:12:58,040
تظننّ أن الجميع مهووس بكنّ
في حين أن الجميع يكرهونكنّ حقًا.
1274
01:12:58,123 --> 01:13:00,042
أنت من حوّلتني إلى هذا الشخص.
1275
01:13:00,125 --> 01:13:02,211
كانت فكرتك أن أدّعي أنني مصطنعة!
1276
01:13:02,294 --> 01:13:03,921
"إنه ليس ادّعاءً يا صاحبتي!
1277
01:13:04,004 --> 01:13:07,216
أنت مصطنعة مثلهن
تظنين أن أفعالك لا تفضحك
1278
01:13:07,299 --> 01:13:08,842
تظنين أن بقيتنا أغبياء
1279
01:13:08,926 --> 01:13:11,845
أكره (ريجينا) لكن إليك ما لا تفهمين
1280
01:13:11,929 --> 01:13:15,682
على الأقل تملك هي من الشجاعة
ما يجعلها لا تدّعي صداقتي مثلما تفعلين!"
1281
01:13:16,934 --> 01:13:17,935
خذي.
1282
01:13:18,936 --> 01:13:22,105
- خذي هذه. لقد فازت بالجائزة.
- "جانيس".
1283
01:13:22,189 --> 01:13:25,359
"لا
لا بأس
1284
01:13:25,442 --> 01:13:28,695
لا بأس حقًا
1285
01:13:28,779 --> 01:13:34,660
اذهبي وكوني بخير!"
1286
01:13:35,577 --> 01:13:37,871
وأنا أريد قميصي الوردي.
1287
01:14:16,243 --> 01:14:20,497
"اسمي (ريجينا جورج)
1288
01:14:21,582 --> 01:14:26,837
وأنا أمر مهم
1289
01:14:26,920 --> 01:14:32,885
سأسحقك في الرمال
1290
01:14:32,968 --> 01:14:37,973
تحت كعب حذائي ماركة (لوبوتان) بألم
1291
01:14:38,056 --> 01:14:42,686
هذا ما أحصل عليه جزاء مساعدتي
1292
01:14:42,769 --> 01:14:48,025
مساعدتي لشخص غبي على الاندماج
1293
01:14:48,108 --> 01:14:50,485
(كايدي هيرون)
1294
01:14:50,569 --> 01:14:55,199
استمتعي بنصرك المؤقت بابتهاج
1295
01:14:58,744 --> 01:15:02,748
اسمي (ريجينا جورج)
1296
01:15:03,957 --> 01:15:09,338
تلك الفتاة بقرة قبيحة
1297
01:15:09,421 --> 01:15:11,757
يا (كايدي)
1298
01:15:11,840 --> 01:15:16,178
هل تحبينني الآن؟ كوني صريحة"
1299
01:15:16,261 --> 01:15:19,431
"هذه الفتاة بقرة قبيحة
(ريجينا جورج)"
1300
01:15:20,265 --> 01:15:22,684
""أريد أن أشاهد العالم يحترق
1301
01:15:22,768 --> 01:15:24,603
أحضرت البنزين
1302
01:15:25,604 --> 01:15:27,606
أريد أن أشاهد العالم يحترق
1303
01:15:27,689 --> 01:15:30,359
والجميع يصبح لئيمًا بشكل مهين
1304
01:15:30,984 --> 01:15:33,487
أريد أن أشاهد العالم يحترق
1305
01:15:33,570 --> 01:15:35,656
لديّ البنزين
1306
01:15:35,739 --> 01:15:38,200
أريد أن أشاهد العالم يحترق
1307
01:15:38,283 --> 01:15:41,745
والجميع يصبح
1308
01:15:41,829 --> 01:15:46,250
لئيمًا بشكل مهين
1309
01:16:03,100 --> 01:16:05,477
(كايدي)
حان الوقت كي تأخذي حذرك
1310
01:16:05,561 --> 01:16:07,980
(كايدي)
حان الوقت كي تستديري وتحذري شرّي
1311
01:16:08,063 --> 01:16:10,858
لأنك هزمتني
1312
01:16:10,941 --> 01:16:17,823
لكنك لم تنتهي من أمري
1313
01:16:18,407 --> 01:16:21,076
اسمي (ريجينا جورج)
1314
01:16:21,159 --> 01:16:23,662
وفي حالة كنتم تسجلون النتيجة
1315
01:16:23,745 --> 01:16:26,039
فربما انتصرت (كايدي) في المعركة
1316
01:16:26,123 --> 01:16:29,126
لكن انتصاري في الحرب مسألة وشيكة"
1317
01:16:30,502 --> 01:16:32,713
أنا مستاءة جدًا يا سيد "دوفال".
1318
01:16:34,173 --> 01:16:35,465
وجدناه في الردهة.
1319
01:16:35,549 --> 01:16:39,344
الأشياء المكتوبة عني،
والأشياء المكتوبة عن الجميع.
1320
01:16:39,428 --> 01:16:41,221
"أريد أن أشاهد العالم يحترق
1321
01:16:41,305 --> 01:16:43,765
(ترانغ فام) خائنة تستحق الازدراء!"
1322
01:16:45,851 --> 01:16:49,730
"(رايتشيل هاميلتون)
تملأ بخاخة استنشاقها بالفودكا"؟
1323
01:16:49,813 --> 01:16:52,065
هل يفلح هذا؟
1324
01:16:54,568 --> 01:16:56,403
"لديّ البنزين
1325
01:16:56,486 --> 01:16:58,906
الآنسة (نورباري) مهرّبة مخدرات!"
1326
01:16:58,989 --> 01:17:02,075
"الآنسة (نورباري) مهرّبة مخدرات عجوز تعسة"؟
1327
01:17:03,827 --> 01:17:06,663
"(هايلي فرالينجر) لديها"… ماذا؟
1328
01:17:06,747 --> 01:17:07,956
- ما هذا؟
- حلمات مشعرة.
1329
01:17:10,459 --> 01:17:11,585
رباه.
1330
01:17:12,503 --> 01:17:14,630
"أريد ان أجعل العالم يحترق
1331
01:17:14,713 --> 01:17:17,132
(جانيس) مثلية تنجذب جنسيًا إلى النار!"
1332
01:17:17,216 --> 01:17:19,510
لا تقلقي. سنكتشف من فعل هذا.
1333
01:17:19,593 --> 01:17:22,179
ثمة ثلاث فتيات في المدرسة كلها
أسماءهن ليست مكتوبة فيه.
1334
01:17:22,262 --> 01:17:27,392
"(ريجينا) بقرة قبيحة!
1335
01:17:27,976 --> 01:17:29,520
لقد كتبت هذا
1336
01:17:32,731 --> 01:17:35,150
أريد أن أشاهد العالم يحترق
1337
01:17:35,234 --> 01:17:37,611
لديّ البنزين
1338
01:17:37,694 --> 01:17:40,113
أريد أن أشاهد العالم يحترق
1339
01:17:40,197 --> 01:17:43,116
والجميع يصبح
1340
01:17:43,200 --> 01:17:47,663
لئيمًا بشكل مهين
1341
01:17:48,372 --> 01:17:53,252
لئيمًا بشكل مهين!"
1342
01:17:53,335 --> 01:17:56,839
"داميان" مثلي الجنس لدرجة تعوق كفاءته.
هذا ليس مسيئًا عندما يصدر مني فحسب.
1343
01:17:56,922 --> 01:17:58,507
"كايدي" وحدها من قد تكون كتبت هذا.
1344
01:18:03,345 --> 01:18:08,600
"أريد أن أشاهد العالم يحترق
1345
01:18:08,684 --> 01:18:12,771
أريد أن أجعل العالم يصبح
1346
01:18:12,855 --> 01:18:18,193
لئيمًا بشكل مهين!"
1347
01:18:18,277 --> 01:18:20,070
لا!
1348
01:18:20,904 --> 01:18:23,907
لم أذهب إلى الجامعة لأجل هذا.
1349
01:18:24,783 --> 01:18:28,662
"أريد أن أشاهد العالم يحترق!"
1350
01:18:30,289 --> 01:18:35,043
على كل فتيات الصف الأول
التوجه إلى قاعة الجمباز فورًا!
1351
01:18:35,127 --> 01:18:36,587
فورًا!
1352
01:18:49,099 --> 01:18:54,146
طوال سنوات عملي الـ31 كمدرس
لم أشهد مثل هذا السلوك.
1353
01:18:54,229 --> 01:18:57,274
أميل إلى إلغاء "حفل الربيع الراقص"!
1354
01:18:57,357 --> 01:18:59,359
- لا!
- أنا أعترض.
1355
01:19:01,195 --> 01:19:04,198
لكننا لن نفعل هذا
لأننا دفعنا أجر منسق الأغاني بالفعل.
1356
01:19:05,115 --> 01:19:08,035
لكني سآخذ مسألة "كتاب الحريق" هذا بجدية.
1357
01:19:09,161 --> 01:19:10,913
والآن، من لديها شيئًا لتقوله بهذا الصدد؟
1358
01:19:19,129 --> 01:19:22,049
كتبت إحداهنّ في هذا الكتاب
أنني أكذب بشأن عذريتي
1359
01:19:22,132 --> 01:19:25,010
لأنني أستخدم سدادات قطنية هائلة الحجم.
1360
01:19:25,093 --> 01:19:28,805
لكن ما حيلتي إن كان حيضي كثيفًا
ومهبلي متسعًا؟
1361
01:19:29,515 --> 01:19:32,100
طيب. شكرًا. احتفظي بتلك الفكرة.
1362
01:19:33,352 --> 01:19:36,230
- يا "شارون"، عليك معالجة هذا الأمر.
- بربك.
1363
01:19:36,313 --> 01:19:38,690
أحتاج إلى أن أكون قادرًا على إخبار الآباء
أننا عالجنا تلك المشكلة،
1364
01:19:38,774 --> 01:19:43,904
وصدقًا، عليك إثبات أن أيًا كانت
من نعتتك بمهرّبة المخدرات كانت تمزح.
1365
01:19:45,280 --> 01:19:48,283
طيب، لا بأس،
لكنك ستُنزه الكلاب كل صباح لبقية الأسبوع.
1366
01:19:49,076 --> 01:19:50,661
شكرًا، أحبك.
1367
01:19:50,744 --> 01:19:51,995
أحبك أيضًا.
1368
01:19:57,668 --> 01:19:58,919
"طيب…"
1369
01:19:59,002 --> 01:20:00,087
عذرًا.
1370
01:20:02,089 --> 01:20:03,590
طيب،
1371
01:20:03,674 --> 01:20:05,759
طيب يا فاتنات.
1372
01:20:07,010 --> 01:20:08,262
من كتبت كل تلك الترهات؟
1373
01:20:10,889 --> 01:20:11,890
يا "كايدي".
1374
01:20:12,891 --> 01:20:14,184
ألديك أية فكرة؟
1375
01:20:16,520 --> 01:20:17,813
لا.
1376
01:20:18,438 --> 01:20:19,439
هذا مثير للاهتمام.
1377
01:20:19,523 --> 01:20:23,110
هل يمكنني القول إنني لا أعتقد
أننا نعاني مشكلة تآمرية في هذه المدرسة؟
1378
01:20:23,193 --> 01:20:27,447
وإن بعضنا
لا ينبغي أن يشاركن فيما يحدث أيًا كان كنهه
1379
01:20:27,531 --> 01:20:29,533
ويُؤخذن بذنب بضع فتيات سيئات.
1380
01:20:29,616 --> 01:20:31,285
"بضع فتيات سيئات."
1381
01:20:31,952 --> 01:20:35,414
طيب. دعونا نسوي الأمر.
1382
01:20:35,914 --> 01:20:38,125
أريد من الجميع أن يغمض عينيه.
1383
01:20:40,502 --> 01:20:42,838
أريدكنّ أن ترفعن أيديكنّ إن قالت فتاة
1384
01:20:42,921 --> 01:20:45,048
شيئًا سيئًا عنكنّ من وراء ظهوركنّ.
1385
01:20:47,050 --> 01:20:48,635
افتحن أعينكنّ.
1386
01:20:52,431 --> 01:20:54,141
والآن، أغلقنها مجددًا.
1387
01:20:54,224 --> 01:20:56,268
هذه المرة أريدكنّ أن ترفعن أيديكنّ
1388
01:20:56,351 --> 01:21:00,314
إن سبق وقلتنّ شيئًا سيئًا
عن صديقة من وراء ظهرها.
1389
01:21:09,072 --> 01:21:10,532
افتحن أعينكنّ.
1390
01:21:15,370 --> 01:21:19,917
يبدو أن بإمكاننا
الكف عن لعب دور الضحايا في هذا الموقف
1391
01:21:20,000 --> 01:21:23,754
وبدء تحمّل مسؤولية أفعالنا.
1392
01:21:23,837 --> 01:21:28,217
طيب، سنكتب بعض الاعتذارات
إلى من أسأنا إليهنّ في حيواتنا.
1393
01:21:28,300 --> 01:21:29,301
فليقف الجميع.
1394
01:21:32,721 --> 01:21:33,847
سأقتلك.
1395
01:21:35,098 --> 01:21:37,684
ما أعرفه يقينًا يا فتيات،
1396
01:21:37,768 --> 01:21:41,730
أن نعت أحدهم بـ"القبيح"
لا يجعل مظهرك أجمل.
1397
01:21:41,813 --> 01:21:45,442
ونعت أحدهم بـ"الغبي" لا يجعلك أكثر ذكاءً.
1398
01:21:45,526 --> 01:21:49,863
يجب أن نكون نحن النساء
قادرات على الثقة ودعم إحدانا الأخرى.
1399
01:21:50,822 --> 01:21:51,823
هكذا.
1400
01:21:55,786 --> 01:21:58,831
طيب، كان هذا جيدًا. جيدًا بحق.
كان يمكن أن يأتي هذا بنتائج عكسية بحق.
1401
01:21:59,623 --> 01:22:00,666
يا "أليسا"،
1402
01:22:00,749 --> 01:22:04,044
آسفة لقولي إنك تبدين كأنك
تصففين شعرك بعظمة دجاجة.
1403
01:22:05,921 --> 01:22:07,381
أعرف أنك نباتية.
1404
01:22:11,343 --> 01:22:13,679
يا "غريتشين"، آسفة لأني سخرت منك
1405
01:22:13,762 --> 01:22:16,139
عندما أُصبت بالإسهال في تلك المرة
في لعبة العجلة الدوّارة.
1406
01:22:16,849 --> 01:22:18,892
وآسفة لتكراري هذا القول الآن.
1407
01:22:18,976 --> 01:22:21,728
وأنا آسفة للراكبين الذين كانوا بأسفلنا.
1408
01:22:24,231 --> 01:22:25,524
يا "سونا".
1409
01:22:25,607 --> 01:22:28,443
آسفة لقولي إنك كنت متشبهة بالنساء
في "حفلة الانتقام".
1410
01:22:29,236 --> 01:22:32,781
واجهنا ضغوطًا مكثفة في مرحلة "المونتاج"
من أجل تطوير القصة.
1411
01:22:32,865 --> 01:22:34,157
تعرفين طبيعة الأحوال.
1412
01:22:34,241 --> 01:22:36,034
ماذا يحدث؟
1413
01:22:36,952 --> 01:22:37,953
لا تلق بالًا.
1414
01:22:38,036 --> 01:22:42,457
أتمنى فقط لو توافقنا جميعًا
مثلما كان الحال في المدرسة الابتدائية.
1415
01:22:42,541 --> 01:22:48,088
أتمنى لو أستطيع
خبز كعكة مكونة من أقواس قزح والابتسامات.
1416
01:22:48,172 --> 01:22:50,674
لنأكلها جميعًا ونكون سعيدات.
1417
01:22:50,757 --> 01:22:52,467
إنها ليست مقيدة بالمدرسة هنا أصلًا.
1418
01:22:54,261 --> 01:22:55,929
أأنت مقيدة بهذه المدرسة؟
1419
01:22:56,680 --> 01:22:58,974
أنا هنا من أجل فعالية سباق.
1420
01:22:59,057 --> 01:23:00,934
لكن تغمرني الكثير من المشاعر فحسب!
1421
01:23:01,018 --> 01:23:02,978
طيب يا حبيبتي، عليك الذهاب إلى بيتك.
1422
01:23:03,061 --> 01:23:04,438
طيب.
1423
01:23:05,439 --> 01:23:08,275
- تعالي، سنتصل بذويك.
- طيب، شكرًا.
1424
01:23:09,193 --> 01:23:10,736
حان دوري كما أظن.
1425
01:23:10,819 --> 01:23:12,738
راقبي الأمر،
إذ إما سيتحول إلى عرض فني بشع بحق
1426
01:23:12,821 --> 01:23:13,947
وإما إلى حريق هائل بحق.
1427
01:23:21,538 --> 01:23:22,706
طيب، بالطبع.
1428
01:23:23,665 --> 01:23:25,167
ليس لديّ اعتذار.
1429
01:23:26,752 --> 01:23:30,047
ظننت أنا وصديقتي أنه سيكون ممتعًا
لو عبثنا بحياة "ريجينا جورج".
1430
01:23:31,673 --> 01:23:35,344
لذا أحضرنا قوالب الحلوى
تلك كي نجعلها تكتسب الوزن
1431
01:23:35,427 --> 01:23:38,597
وأخبرناها أن شحم الخنزير هو مرطب للوجه.
1432
01:23:39,973 --> 01:23:43,519
وقلبنا صديقتيها المقربتين ضدها.
1433
01:23:43,602 --> 01:23:44,728
بعدها باشرت صديقتي "كايدي"…
1434
01:23:45,437 --> 01:23:47,314
أجل، تعرفن جميعًا صديقتي "كايدي".
1435
01:23:48,357 --> 01:23:52,986
تسببت في أن ينفصل حبيب "ريجينا" عنها!
1436
01:23:54,738 --> 01:23:56,281
واتضح أن
1437
01:23:56,365 --> 01:24:00,410
"كايدي" مجرد فتاة أنانية مبهرجة
بقدر "ريجينا جورج".
1438
01:24:02,412 --> 01:24:04,122
لذا فإن هذا الاعتذار موجه إلى نفسي.
1439
01:24:05,749 --> 01:24:07,501
إذ كان ينبغي أن أكون أكثر فطنة.
1440
01:24:09,044 --> 01:24:12,589
"إذًا فقد خانتك صديقتك المقربة
ادّعت اللطف في حين أنها تتصرف بشكل مجحف
1441
01:24:12,673 --> 01:24:16,093
لديّ نصيحة لهذا الأمر المؤسف
إذ مررت مرتين بهذا الموقف
1442
01:24:16,176 --> 01:24:19,680
إليك خطتي السرية
إنها تنجح دومًا بسبب
1443
01:24:19,763 --> 01:24:22,599
أن ما حدث ليس نهاية العالم
يبدو الأمر كذلك فحسب
1444
01:24:22,683 --> 01:24:25,686
ارفعي إصبعك الأوسط نكايةً
1445
01:24:26,478 --> 01:24:30,065
واقسمي بصورة رسمية
1446
01:24:30,148 --> 01:24:33,235
أيًا كان ما يُقال عني
1447
01:24:33,819 --> 01:24:36,697
لا أكترث له بجدية
1448
01:24:36,780 --> 01:24:40,117
لن أغيّر من نفسي للانضمام إلى عالمك
سأقول إنك تجعلينني أغضب
1449
01:24:40,200 --> 01:24:43,829
وإن أسأت معاملتي
فسأقول إنك سيئة ولن أكذب
1450
01:24:43,912 --> 01:24:47,332
إن تناولت طعامي من الآن فصاعدًا بمفردي
فسأرضى بهذه العاقبة
1451
01:24:47,416 --> 01:24:50,836
إذ أفضّل البقاء على سجيّتي
1452
01:24:50,919 --> 01:24:53,338
أفضّل البقاء على سجيّتي
1453
01:24:53,422 --> 01:24:55,841
على أن أكون بصحبتك أيتها الكاذبة
1454
01:25:01,388 --> 01:25:05,017
يُفترض بنا أن نكون سيدات
لنا في الدعم والرعاية منازل
1455
01:25:05,100 --> 01:25:08,353
لكن هل هذا حقًا أمر عادل؟
يتقاتل الشبان ونحن أيضًا يجب أن نقاتل
1456
01:25:08,437 --> 01:25:11,773
إليكم كيف اتضح أننا
دائمًا ما نحترف
1457
01:25:11,857 --> 01:25:14,735
كيفية الإطاحة بأحدهم أرضًا
بسرية ومن دون أي شرف
1458
01:25:14,818 --> 01:25:18,572
لذا ها هو إصبعي الأوسط نكايةً
1459
01:25:18,655 --> 01:25:22,159
في الطريقة التي يُفترض أن تتصرف بها الفتيات
1460
01:25:22,242 --> 01:25:25,746
لأن الشيء الذي يحطمك
1461
01:25:25,829 --> 01:25:29,082
أحيانًا يجعلك شجاعًا في مواجهة ما هو آت
1462
01:25:29,166 --> 01:25:32,252
لذا لن أدّعي البراءة
لن أزيف الاعتذار الرتيب
1463
01:25:32,336 --> 01:25:36,089
لنتقاتل ثم نتصالح
لكن دعنا من كل تلك الأكاذيب
1464
01:25:36,173 --> 01:25:39,343
لنسوي أضرارنا
ونجعل صفحتنا بيضاء كأنها جديدة
1465
01:25:39,426 --> 01:25:43,096
هذه حياة جديدة أسطّرها بيدي
حيث أفضّل أن أكون على سجيّتي
1466
01:25:43,180 --> 01:25:45,516
أفضّل أن أكون على سجيّتي
1467
01:25:45,599 --> 01:25:47,768
على أن أكون بصحبتك أيتها البليدة
1468
01:25:49,603 --> 01:25:51,021
- سأقول لا
- لا!
1469
01:25:51,104 --> 01:25:53,524
سأقول لك ابتعدي بألاعيبك وقواعدك وملاحظاتك
1470
01:25:53,607 --> 01:25:56,652
وسأحفظ أسماء كل أولئك المتملقين
الذين يتبعونك في كل خطواتك
1471
01:25:56,735 --> 01:26:00,489
وعندما يتسببون في تراجع شعبيتك
مثلما يفعلون حتمًا
1472
01:26:00,572 --> 01:26:03,492
لن أجاريهم في السخرية
وأصدّق على مؤامرتهم الانقلابية
1473
01:26:03,575 --> 01:26:05,244
لأن هذا ليس من خصالي
1474
01:26:07,496 --> 01:26:10,916
لا أحتاج إلى آرائهم الجيدة
لديّ الكثير من الآراء
1475
01:26:10,999 --> 01:26:14,419
أي شخص حقير له آراء
لكن هذا لا يجعل تلك الآراء سليمة
1476
01:26:14,503 --> 01:26:17,923
السليم هو أن أكون على سجيّتي
وأنا أفضّل أن أكون على سجيّتي
1477
01:26:18,006 --> 01:26:20,342
أفضّل أن أكون على سجيّتي
1478
01:26:20,425 --> 01:26:22,845
على أن أكون بصحبتك السقيمة
1479
01:26:24,429 --> 01:26:28,100
لذا ارفعن أصابعكنّ الوسطى عاليًا ببهاء
لأن ادّعاء اللطف والحياء
1480
01:26:28,183 --> 01:26:32,688
إهانة في حق نباهتي
1481
01:26:32,771 --> 01:26:36,191
أفضّل أن أكون على سجيّتي
أفضّل أن أكون على سجيّتي
1482
01:26:36,275 --> 01:26:39,528
أفضّل أن أكون على سجيّتي
على أن تكوني أنت بصحبتي…"
1483
01:26:39,611 --> 01:26:40,988
ابتعدي أيتها الحقيرة.
1484
01:26:41,071 --> 01:26:43,991
آسفة يا "ريجينا"! لم أقصد إيذاءك!
1485
01:26:44,074 --> 01:26:46,493
أنت نسخة منحطة مني…
1486
01:26:46,577 --> 01:26:49,997
"… أفضّل أن أكون على سجيّتي
1487
01:26:50,080 --> 01:26:55,377
أفضّل أن أكون على سجيّتي على أن تكوني أنت
1488
01:26:55,460 --> 01:26:59,798
بصحبتي!"
1489
01:27:06,305 --> 01:27:07,306
"الروائيان"
1490
01:27:07,389 --> 01:27:10,017
وهكذا ماتت "ريجينا جورج".
1491
01:27:10,100 --> 01:27:12,853
مجددًا، لم يمت أحد!
1492
01:27:13,729 --> 01:27:16,356
أعني، تقنيًا، ماتت "ريجينا" لنحو 15 ثانية،
1493
01:27:16,440 --> 01:27:18,275
لكنها أُنعشت بعد ذلك.
1494
01:27:18,358 --> 01:27:21,236
وبالطبع بدأت طاحونة الشائعات في الدوران.
1495
01:27:21,320 --> 01:27:23,363
رأيت "ريجينا" لتوّي تصدمها حافلة.
1496
01:27:23,447 --> 01:27:25,782
خرج شريان من عنقها
وتدحرجت رأسها على الطريق!
1497
01:27:25,866 --> 01:27:27,743
يا شباب،
معايير الأمان في الشوارع مهمة جدًا.
1498
01:27:27,826 --> 01:27:29,786
أنا حزين فحسب، هذا كل ما يمكنني قوله.
1499
01:27:29,995 --> 01:27:31,371
"مهلًا جميعًا"
1500
01:27:31,455 --> 01:27:33,874
"إنها ليست ميتة"
1501
01:27:33,957 --> 01:27:35,709
نرسل محبتنا ودعواتنا…
1502
01:27:35,792 --> 01:27:38,128
ستجدون في النبذة التعريفية رابطًا لحسابي
بمنصة "غو فاند مي" لجمع التبرعات.
1503
01:27:38,212 --> 01:27:40,964
- "ريجينا"، كنا نعرف أنك ستتجاوزين المحنة.
- كيف أحذف هذا من خوارزميتي؟
1504
01:27:41,048 --> 01:27:42,841
لست من النوع الذي ينشر الشائعات،
1505
01:27:42,925 --> 01:27:45,010
لكني واثقة بأني رأيت
"كايدي" تدفعها أمام الحافلة.
1506
01:27:45,093 --> 01:27:46,970
أقسم بحياتي إن "كايدي" دفعتها.
1507
01:27:47,054 --> 01:27:49,473
رأيت "كايدي" تدفع "ريجينا" حرفيًا.
1508
01:27:49,556 --> 01:27:51,391
لا تمطروني بالانتقادات،
لكني أرى ما حدث جزاءً وفاقًا.
1509
01:27:51,475 --> 01:27:54,520
تُشوش أذهان الفتيات بما تُسمى الهرمونات.
1510
01:27:54,603 --> 01:27:55,812
الهرمونات.
1511
01:27:55,896 --> 01:27:59,233
تُكتب: هاء، ياء، راء…
1512
01:28:01,902 --> 01:28:03,779
"تلك السافلة (كايدي) غير متزنة
كلتاهما كذلك"
1513
01:28:03,862 --> 01:28:04,821
"حقيقة"
1514
01:28:15,958 --> 01:28:17,251
طيب.
1515
01:28:17,605 --> 01:28:21,692
أخذت الآنسة "نورباري" إجازة مؤقتة.
1516
01:28:21,776 --> 01:28:23,361
- سُجنت.
- ويحك!
1517
01:28:24,403 --> 01:28:25,988
سمعت ذلك يا آنسة "روكويل".
1518
01:28:26,072 --> 01:28:28,491
على أي حال،
لا نعرف يقينًا من المعلمة البديلة…
1519
01:28:28,574 --> 01:28:29,575
أنا فعلتها.
1520
01:28:32,785 --> 01:28:35,871
أنا من كتبت أن الآنسة "نورباري"
مهرّبة مخدرات، وهذه محض كذبة.
1521
01:28:46,423 --> 01:28:48,675
فصل لثلاثة أسابيع.
1522
01:28:49,593 --> 01:28:52,471
ليس هذا عهدي بك.
1523
01:28:52,554 --> 01:28:53,680
أعرف.
1524
01:28:58,185 --> 01:28:59,436
أين مزهرية قبيلة "نديبيلي"؟
1525
01:29:00,062 --> 01:29:01,105
ماذا؟
1526
01:29:01,188 --> 01:29:02,481
ما قصدك بـ"ماذا"؟
1527
01:29:02,564 --> 01:29:06,402
المزهرية الملونة التي تُوجد
دائمًا بتلك النافذة. أين هي؟
1528
01:29:11,615 --> 01:29:13,409
استضفت بعض الأصدقاء عندما كنت مسافرة.
1529
01:29:14,243 --> 01:29:15,244
اذهبي.
1530
01:29:15,327 --> 01:29:16,954
اذهبي لأداء فروضك المنزلية!
1531
01:29:17,037 --> 01:29:18,997
أيضًا…
1532
01:29:20,290 --> 01:29:24,086
أريد توقيعك على اختبار التفاضل والتكامل
إذ أرسب بالمادة.
1533
01:29:27,673 --> 01:29:32,344
"مرحبًا بعودتك إلى البيت يا (ريجينا)!
نحبك"
1534
01:29:55,576 --> 01:29:56,744
مرحبًا.
1535
01:29:56,827 --> 01:29:59,788
أظن أنك ستحتاجين إلى استرداد الهاتف
لضبط المنبه من أجل الغد.
1536
01:30:00,414 --> 01:30:02,249
لا أريده.
1537
01:30:02,332 --> 01:30:04,501
لديك رسالة واحدة فقط.
1538
01:30:04,585 --> 01:30:07,337
من فتاة تُدعى "كارين"، تقول:
1539
01:30:07,421 --> 01:30:10,340
" لا (تكلكي). ما زلت (صديكتك)."
1540
01:30:14,720 --> 01:30:16,930
إلى أي مدى سيسوء الوضع غدًا؟
1541
01:30:17,014 --> 01:30:20,267
كنت أفكر أنه ينبغي لي العودة
إلى التعليم المنزلي مجددًا.
1542
01:30:20,350 --> 01:30:21,477
لا يا حبيبتي.
1543
01:30:21,560 --> 01:30:23,270
أسرتنا صغيرة جدًا بوجودي أنا وأنت وحدنا.
1544
01:30:23,353 --> 01:30:27,024
وأظنك تتعلمين أمورًا الآن
لا أعرف كيف أعلّمها.
1545
01:30:33,322 --> 01:30:34,406
تصبحين على خير.
1546
01:30:35,240 --> 01:30:36,408
أمي؟
1547
01:30:39,286 --> 01:30:43,332
أيمكنك الجلوس معي إلى أن أغفو؟
1548
01:30:56,386 --> 01:30:58,388
يا حبيبتي.
1549
01:31:19,201 --> 01:31:21,495
مرحبًا. هل أردت شراء بعض المخدرات؟
1550
01:31:21,578 --> 01:31:24,289
لا، أسلّمك اختباري فحسب.
1551
01:31:24,373 --> 01:31:27,209
عندما قلبت الشرطة أرجاء شقتي
1552
01:31:27,292 --> 01:31:28,669
بحثًا عن هيروين تخيلي،
1553
01:31:28,752 --> 01:31:31,213
وجدت تلك الآلة الحاسبة القديمة
التي ظننتني أضعتها،
1554
01:31:31,296 --> 01:31:32,923
لذا فإن الامر يستحق عناء الشائعة تمامًا.
1555
01:31:34,341 --> 01:31:35,426
آسفة بحق.
1556
01:31:35,509 --> 01:31:36,802
شكرًا لك.
1557
01:31:36,885 --> 01:31:38,929
لكني أعرف
أنك لم تكتبي ذلك الكتاب كاملًا بمفردك.
1558
01:31:39,012 --> 01:31:40,431
أستخبرين السيد "دوفال" من كتبه؟
1559
01:31:41,557 --> 01:31:42,725
لا.
1560
01:31:42,808 --> 01:31:46,687
أجرّب هذه الخصلة الجديدة
حيث لا أتحدث عن الناس بسوء من وراء ظهورهم.
1561
01:31:46,770 --> 01:31:49,940
يبدو أن الاصطدام بحافلة عقابًا كافيًا.
1562
01:31:51,316 --> 01:31:53,610
- مئة.
- مرحبًا بعودتك أيتها المفلحة.
1563
01:31:55,070 --> 01:31:57,990
هل ستحضرين "حفل الربيع الراقص"
في عطلة هذا الأسبوع؟
1564
01:31:58,073 --> 01:32:00,325
لا. الجميع يكرهني.
1565
01:32:00,409 --> 01:32:03,912
ممتاز، لأنني وجدت وسيلة
تكسبين بها درجات إضافية.
1566
01:32:03,996 --> 01:32:07,416
مرحبًا أيتها "العصفورة"، أجاهزة للتأنق
واستعراض "مغاراتك" في الرياضيات؟
1567
01:32:07,499 --> 01:32:09,793
كفى محاولة لجعل كلمة "مغارات" تصبح رائجة.
هذا لن يحدث.
1568
01:32:09,877 --> 01:32:12,880
- "جاكوب"، دعني وشأني أيها السافل.
- مهلًا! لا تستخدموا مفردات البالغين فضلًا.
1569
01:32:30,230 --> 01:32:33,233
أهلًا بكم في بطولة الرياضيات التابعة
لـ"مجلس ولاية (إلينويز) لمدرسي الرياضيات".
1570
01:32:33,859 --> 01:32:35,152
برعاية شركة "سيتغيك".
1571
01:32:35,235 --> 01:32:36,862
مرحى يا "سيتغيك"!
1572
01:32:36,945 --> 01:32:40,240
ستكون الليلة تتويجًا لكل ما عملتم من أجله.
1573
01:32:40,324 --> 01:32:41,325
"حفل الربيع الراقص"
1574
01:32:41,408 --> 01:32:43,410
كل إجابة صحيحة ستساوي نقطتين.
1575
01:32:43,494 --> 01:32:47,122
سيفوز الفريق صاحب أعلى نقاط
في نهاية الـ40 دقيقة زمن المباراة.
1576
01:32:47,706 --> 01:32:50,000
وكما هي العادة،
ممنوع استخدام الآلات الحاسبة.
1577
01:32:51,335 --> 01:32:54,296
- السؤال الأول.
- اثنان، ثلاثة، أربعة!
1578
01:32:59,343 --> 01:33:02,262
حدد معادلة خط المماس في الشكل البياني.
1579
01:33:03,222 --> 01:33:05,015
- الإجابة هي باء.
- إجابة صحيحة.
1580
01:33:05,808 --> 01:33:08,727
حل المعادلة المذكورة
باستخدام الأعداد الأولية.
1581
01:33:09,645 --> 01:33:11,897
- العامل الأولي 41.
- إجابة صحيحة.
1582
01:33:12,481 --> 01:33:14,149
أوجدوا قيمة س رجاءً.
1583
01:33:14,733 --> 01:33:16,443
- س تساوي اثنين؟
- إجابة خطأ.
1584
01:33:16,527 --> 01:33:18,987
- س أكبر من قيمة ص.
- إجابة صحيحة.
1585
01:33:21,490 --> 01:33:23,700
"غبية في الحب
1586
01:33:24,368 --> 01:33:26,036
لم أفهمه
1587
01:33:26,620 --> 01:33:30,207
لم أفهمه بشكل ما في بعض الأحيان
1588
01:33:30,916 --> 01:33:35,129
ذكية في الرياضيات لكن غبية في الحب
1589
01:33:35,212 --> 01:33:36,839
لم أفهمه"
1590
01:33:36,922 --> 01:33:39,049
- سالب اثنان!
- إجابة صحيحة.
1591
01:33:39,133 --> 01:33:40,884
"غبية في الحب
1592
01:33:43,512 --> 01:33:45,055
غبية في الحب"
1593
01:33:45,139 --> 01:33:47,725
- دالة س تساوي 2 س بالإضافة إلى ص.
- إجابة صحيحة.
1594
01:33:47,808 --> 01:33:49,101
"غبية في الحب
1595
01:33:51,562 --> 01:33:53,105
غبية في الحب"
1596
01:33:53,188 --> 01:33:56,275
كلتا الدالتين كثيرة الحدود بالدرجة
الثانية، لذا خط التقارب عند زاي يساوي 5.
1597
01:33:56,358 --> 01:33:57,359
ممتاز.
1598
01:33:57,443 --> 01:34:01,780
"أشعر بعقلي يصدأ بشكل كامل
أنا مليئة بالحب للتفاضل والتكامل
1599
01:34:01,864 --> 01:34:03,782
هل يتمرن هذا الفتى؟
لا بد من ذلك كما آمل
1600
01:34:03,866 --> 01:34:05,993
متعرق تمامًا في الصالة الرياضية
1601
01:34:06,076 --> 01:34:10,164
أيمكن لتلك الصورة أن تضحى أكثر جاذبية؟
لأستمتع بتلك الفكرة بكل حرية
1602
01:34:10,247 --> 01:34:12,541
كانت المدرسة شاقة لكنها باتت سلسة كأغنية"
1603
01:34:12,624 --> 01:34:13,709
سالب أربعة؟
1604
01:34:13,792 --> 01:34:15,085
إجابة صحيحة.
1605
01:34:15,169 --> 01:34:16,170
29؟
1606
01:34:16,253 --> 01:34:18,464
- الميل يساوي صفر.
- إجابة خطأ.
1607
01:34:18,547 --> 01:34:20,299
ميل خط المماس يساوي أربعة.
1608
01:34:20,382 --> 01:34:21,633
ممتاز.
1609
01:34:23,218 --> 01:34:25,804
طيب، هذا لم يحدث إلا مرة واحدة فقط من قبل.
1610
01:34:26,472 --> 01:34:28,974
سيداتي وسادتي، لدينا تعادل.
1611
01:34:31,226 --> 01:34:35,147
في حالة التعادل، ننتقل إلى جولة
من الأسئلة الفردية تنتهي بفوز أحد الخصمين
1612
01:34:35,230 --> 01:34:37,316
حيث يمكن لكل فريق
أن يختار خصمه من الفريق الآخر.
1613
01:34:43,906 --> 01:34:45,324
نختار الفتاة.
1614
01:34:47,159 --> 01:34:48,786
نختار الفتاة أيضًا.
1615
01:34:51,663 --> 01:34:54,083
آنسة "كرافت"، وآنسة "هيرون"،
تقدّما رجاءً.
1616
01:35:10,724 --> 01:35:12,810
- سُررت بمقابلتك.
- أيًا يكن أيتها السافلة.
1617
01:35:13,769 --> 01:35:17,189
أيتها المتسابقتان،
أوجدا النهاية التالية رجاءً.
1618
01:35:21,902 --> 01:35:23,946
لسنا عدوتين.
1619
01:35:24,613 --> 01:35:27,199
بل هي منافسة
بين مدرسة "نورث شور" و"ماريماونت".
1620
01:35:28,117 --> 01:35:29,118
أخبرتني معلّمة حكيمة جدًا
1621
01:35:30,244 --> 01:35:31,787
قيمة النهاية هي سالب واحد.
1622
01:35:33,414 --> 01:35:34,415
إجابة خطأ.
1623
01:35:37,543 --> 01:35:40,379
إن استطاعت الآنسة "هيرون" الإجابة
بطريقة صحيحة، فسيكون لدينا فائز.
1624
01:35:40,462 --> 01:35:42,005
تستطيعين فعلها يا "عصفورة الخليج".
1625
01:35:43,382 --> 01:35:46,218
لم لا أتذكّر أي شيء عن النهايات؟
1626
01:35:46,301 --> 01:35:48,220
يا عزيزتي، لا أعرف ما يدور بحياتك.
1627
01:35:49,847 --> 01:35:51,974
لم أهدرت الوقت في إهانتي؟
1628
01:35:52,057 --> 01:35:55,644
لم أهدرت أنا الوقت في انتقاد شعرك؟
هذه ليست منافسة.
1629
01:35:56,270 --> 01:35:57,938
لكنها منافسة بالفعل رغم ذلك.
1630
01:35:58,939 --> 01:35:59,940
صحيح.
1631
01:36:00,691 --> 01:36:02,025
منافسة رياضية.
1632
01:36:03,694 --> 01:36:04,695
"كنت غبية
1633
01:36:06,864 --> 01:36:08,198
لكني أفهم الأمر الآن
1634
01:36:08,282 --> 01:36:12,369
كان بمقدور التكهنات والاحتمالات أن تتبدد
1635
01:36:12,453 --> 01:36:14,913
إن كنت أقدمت على المحاولة ولم أتردد
1636
01:36:14,997 --> 01:36:16,582
هذا ليس جزءًا من مخططي
1637
01:36:17,416 --> 01:36:19,376
أرى الأشياء التي أضعتها
1638
01:36:19,460 --> 01:36:21,295
لا،
ليست تلك الفتاة التي أريد أن أكون عليها
1639
01:36:21,795 --> 01:36:24,506
الحدود
لا وجود لها!"
1640
01:36:25,549 --> 01:36:27,426
النهاية لا وجود لها.
1641
01:36:27,509 --> 01:36:30,429
أبطالنا الجدد للولاية،
هم "روّاد الرياضيات" من مدرسة "نورث شور".
1642
01:36:34,475 --> 01:36:36,101
مرحى، أيعجبكم ذلك يا فريق "ماريماونت"؟
1643
01:36:36,185 --> 01:36:38,520
تعالوا لأريكم!
1644
01:36:38,604 --> 01:36:40,230
لا تمنعوني!
1645
01:36:40,314 --> 01:36:41,982
"غبية في الحب
1646
01:36:42,816 --> 01:36:44,651
لكني أفهمه الآن
1647
01:36:44,735 --> 01:36:45,986
غبية في الحب
1648
01:36:47,237 --> 01:36:49,198
لكني أفهمه الآن
1649
01:36:49,281 --> 01:36:50,783
غبية في الحب
1650
01:36:51,492 --> 01:36:54,411
لكني أفهمه الآن
غبية!"
1651
01:36:54,495 --> 01:36:55,996
هل رأيت "جايسون"؟
1652
01:36:56,080 --> 01:36:58,207
أتقصدين رأيته الآن أم سبق ورأيته في حياتي؟
1653
01:36:58,290 --> 01:36:59,625
يا آنسة!
1654
01:36:59,708 --> 01:37:02,169
يُفترض أن أمضي الوقت
مع حبيبتي الاحتياطية هنا،
1655
01:37:02,252 --> 01:37:04,755
لكن إن أردت التسلل ومقابلتي في سيارتي أو…
1656
01:37:04,838 --> 01:37:05,881
"جايسون"!
1657
01:37:05,964 --> 01:37:07,341
هذا أنا!
1658
01:37:07,424 --> 01:37:08,842
"حبيبة احتياطية"؟
1659
01:37:08,926 --> 01:37:11,053
لا، أعرف. أجل. كنت أعرف طوال الوقت.
1660
01:37:11,136 --> 01:37:13,055
لا، انتهت علاقتنا!
1661
01:37:13,138 --> 01:37:14,264
أتعرف لماذا؟
1662
01:37:14,348 --> 01:37:17,893
معدل ذكائي يبلغ 140، وساقاي منحوتتان جدًا،
1663
01:37:17,976 --> 01:37:20,229
وأبواي يحبانني!
1664
01:37:20,312 --> 01:37:22,398
وستندم على هذا عندما تشيخ
1665
01:37:22,481 --> 01:37:25,109
لأنني رائعة و"عال العال"!
1666
01:37:25,692 --> 01:37:27,736
- هذا هو التوظيف الأمثل للكلمة.
- تعالي.
1667
01:37:29,655 --> 01:37:32,074
طيب، فلينتبه الجميع.
1668
01:37:43,043 --> 01:37:44,086
"ريجينا"!
1669
01:37:47,131 --> 01:37:48,882
تبدين جميلة.
1670
01:37:51,301 --> 01:37:53,387
أرتدي طوق عنق تصحيحيًا.
1671
01:37:59,852 --> 01:38:03,021
آسفة بشأن الحافلة. أشعر كأنها غلطتي.
1672
01:38:03,105 --> 01:38:05,190
لا، ليست غلطتك.
1673
01:38:05,274 --> 01:38:07,484
لا تعتذري عن أشياء ليست غلطتك يا "كايدي".
1674
01:38:07,568 --> 01:38:08,694
لكن، أجل.
1675
01:38:08,777 --> 01:38:10,904
أسامحك، لأن…
1676
01:38:12,656 --> 01:38:14,408
أنا تحت تأثير الكثير من مسكنات الألم الآن.
1677
01:38:15,159 --> 01:38:17,161
أتعرفين أنني تُوفيت لـ15 ثانية؟
1678
01:38:20,080 --> 01:38:23,709
على أي حال، سُرت أمي جدًا
لظهورها في نشرة الأخبار.
1679
01:38:25,210 --> 01:38:27,921
يا له من شعور غريب
عندما يعاملك الناس كأنك مشهورة.
1680
01:38:28,005 --> 01:38:29,256
إنه شعور مدهش.
1681
01:38:30,591 --> 01:38:31,675
إلى أن يكف عن دهشتك.
1682
01:38:34,178 --> 01:38:37,473
اسمعي، أعرف أن عليّ أن أتغير.
1683
01:38:38,515 --> 01:38:40,392
وأنني كنت قاسية.
1684
01:38:40,893 --> 01:38:42,436
ويقول الناس إنني لئيمة.
1685
01:38:42,519 --> 01:38:44,646
لكن أتعرفين
ماذا كانوا سيدعونني إن كنت صبيًا؟
1686
01:38:44,730 --> 01:38:45,856
كانوا سيصفونك بالقوة.
1687
01:38:45,939 --> 01:38:46,815
"ريجينالد".
1688
01:38:48,108 --> 01:38:51,779
هكذا كانت ستسميني أمي إن كنت صبيًا، لذا…
1689
01:38:52,446 --> 01:38:54,990
صدقًا، أفضّل أن أكون "لئيمة".
1690
01:39:00,996 --> 01:39:01,830
تعجبينني.
1691
01:39:03,749 --> 01:39:05,918
لكن هذا الدواء يجعلني كالجميع، لذا…
1692
01:39:06,001 --> 01:39:08,420
طيب، هل اخترنا جميعًا مرشحينا
1693
01:39:08,504 --> 01:39:10,881
لمنصب ملك وملكة "حفل الربيع الراقص"؟
1694
01:39:10,964 --> 01:39:12,925
أريد القول إن كلكم فائزين.
1695
01:39:13,467 --> 01:39:17,846
وسوف أتقاعد ما إن تنتهي هذه الأمسية.
1696
01:39:19,515 --> 01:39:22,518
الفائز بمنصب ملك "حفل الربيع الراقص" هو…
1697
01:39:22,601 --> 01:39:24,019
"شاين أومان".
1698
01:39:27,523 --> 01:39:28,816
مرحى!
1699
01:39:31,443 --> 01:39:33,237
- مرحبًا.
- ها أنت ذا.
1700
01:39:34,738 --> 01:39:36,031
أرأيت "جانيس"؟
1701
01:39:36,115 --> 01:39:39,785
أراها كل يوم منذ العام 2009.
لكنها لا تريد رؤيتك.
1702
01:39:39,868 --> 01:39:42,538
وملكتكم لـ"حفل الربيع الراقص"…
1703
01:39:42,621 --> 01:39:44,748
آسفة بحق يا "داميان".
1704
01:39:46,041 --> 01:39:47,042
… "كايدي هيرون".
1705
01:39:48,168 --> 01:39:50,254
- ماذا؟
- بالطبع هي الملكة.
1706
01:39:51,171 --> 01:39:52,631
هيا!
1707
01:39:52,714 --> 01:39:54,091
هيا يا "كايدي"!
1708
01:39:55,759 --> 01:39:57,094
أين "كايدي"؟
1709
01:40:11,692 --> 01:40:13,026
تهانينا.
1710
01:40:19,241 --> 01:40:21,368
أظن أن الناس صوّتوا لصالحي
1711
01:40:21,452 --> 01:40:23,746
لأنهم يعتقدون أنني دفعت إحداهنّ أمام حافلة.
1712
01:40:23,829 --> 01:40:27,249
هذه ليست غلطتك. دفعتني الحافلة.
1713
01:40:31,086 --> 01:40:35,924
لكن غلطتي تكمن
في الطريقة التي عاملت بها أصدقائي.
1714
01:40:37,718 --> 01:40:40,763
استغللتكم وكذبت عليكم، وأنا آسفة بحق.
1715
01:40:44,892 --> 01:40:48,937
كما أعتذر أيضًا لكل من أوذيت مشاعره
بسبب "كتاب الحريق".
1716
01:40:49,021 --> 01:40:52,274
لا يُفترض حقًا أن تلقي خطبة.
1717
01:40:52,357 --> 01:40:54,318
صحيح. كدت أنتهي، أعدك بذلك.
1718
01:40:55,402 --> 01:40:58,906
أظن أن الجميع يبدو كالأُمراء الليلة.
1719
01:40:59,990 --> 01:41:04,870
يبدو غريبًا جدًا
أن يفوز شخص واحد بهذا التاج.
1720
01:41:07,456 --> 01:41:10,626
أعني، إنه مجرد قطعة من البلاستيك.
1721
01:41:12,503 --> 01:41:15,172
يمكننا تشاركها فحسب.
1722
01:41:19,176 --> 01:41:23,430
"زهيد ومصطنع
وسهل الكسر
1723
01:41:24,014 --> 01:41:26,266
هذا هو الحال الذي اعتدت أن أكون عليه"
1724
01:41:26,350 --> 01:41:29,061
إليك، خذيها.
1725
01:41:29,144 --> 01:41:31,438
"لكني الآن منتبهة للأمر
1726
01:41:31,522 --> 01:41:34,108
سأخبركم بما أعتقده وأميل إليه
1727
01:41:34,191 --> 01:41:37,111
البلاستيك لا يتألق، ولا النثار البرّاق
1728
01:41:37,694 --> 01:41:41,281
البلورات لا تتألق بقدركم
1729
01:41:41,365 --> 01:41:44,618
أنت حقيقية جدًا
أنت نادرة جدًا
1730
01:41:44,701 --> 01:41:47,287
أراك بوضوح جدًا
1731
01:41:47,371 --> 01:41:50,249
أراك
1732
01:41:50,958 --> 01:41:53,293
أرى نجومًا
1733
01:41:53,377 --> 01:41:56,672
نجومًا كثيرة الليلة
1734
01:41:56,755 --> 01:42:00,676
تجعلون الألماس يبدو كأنه باهت
1735
01:42:00,759 --> 01:42:04,555
أنتم شديدو الجمال بشكل مباغت
1736
01:42:04,638 --> 01:42:07,433
أرى نجومًا
1737
01:42:07,516 --> 01:42:11,061
تسطعون كضوء نهار جميل
1738
01:42:11,145 --> 01:42:14,231
سأعتني بكم
1739
01:42:14,314 --> 01:42:18,026
ولأحدنا الآخر سنُضيئ السبيل
1740
01:42:18,110 --> 01:42:22,322
كلكم نجوم"
1741
01:42:23,907 --> 01:42:26,785
طيب، احظوا بوقت لطيف جميعكم.
ممنوع تدخين السجائر الإلكترونية.
1742
01:42:26,869 --> 01:42:29,121
"رايتشيل هاميلتون"!
أعطيني بخاخة الاستنشاق تلك.
1743
01:42:44,553 --> 01:42:45,763
أما زلت غاضبة مني؟
1744
01:42:46,472 --> 01:42:48,182
لا أعرف. أما زلت حقيرة؟
1745
01:42:48,891 --> 01:42:49,892
لا أظن ذلك؟
1746
01:42:56,273 --> 01:42:57,274
ظريف.
1747
01:42:59,610 --> 01:43:02,488
"عندما يحل الظلام
1748
01:43:02,571 --> 01:43:06,784
سأكون الضوء
1749
01:43:07,451 --> 01:43:11,288
لإرشادك إلى البيت"
1750
01:43:11,371 --> 01:43:13,165
صوتها جميل.
1751
01:43:14,792 --> 01:43:16,877
لكنها غير مُقيّدة بهذه المدرسة يا رفاق.
1752
01:43:16,960 --> 01:43:19,755
هلّا تنظرين إلى هناك. رباه!
1753
01:43:21,840 --> 01:43:24,009
- أتريدين الرقص؟
- أجل.
1754
01:43:29,640 --> 01:43:32,142
تهانينا على الفوز ببطولة الولاية.
تبدو السترة جيدة بحق عليك.
1755
01:43:32,226 --> 01:43:35,813
شكرًا. إنها مزودة
بجيب داخلي من أجل الآلة الحاسبة.
1756
01:43:35,896 --> 01:43:37,189
- ماذا؟
- أجل.
1757
01:43:37,272 --> 01:43:38,273
"عرائع".
1758
01:43:39,441 --> 01:43:40,692
"عرائع".
1759
01:43:43,737 --> 01:43:46,615
"أنتم نجوم
1760
01:43:46,698 --> 01:43:50,619
نجوم كثيرة جدًا الليلة
1761
01:43:50,702 --> 01:43:52,996
أرى نجومًا"
1762
01:43:53,080 --> 01:43:57,543
وهذه كانت المرة الأولى في التاريخ التي
يصبح فيها "حفل الربيع الراقص" ممتعًا بحق.
1763
01:43:57,626 --> 01:44:02,131
تعاطت الآنسة "نورباري" والسيد "دوفال"
المخدرات. أمزح فحسب.
1764
01:44:02,214 --> 01:44:07,052
اكتشفت "كارين" البهجة الآمنة
للرقص مع أفراد فرقة المسرح.
1765
01:44:07,886 --> 01:44:11,724
واحتفلت المصطنعات وزمرة "الرياضيين"
مع مهووسي الرياضيات.
1766
01:44:11,807 --> 01:44:15,018
رقصت "جانيس"
على أغنية "بوب" ولم تحترق خجلًا.
1767
01:44:15,102 --> 01:44:16,103
أجل.
1768
01:44:18,355 --> 01:44:20,733
وتناغم الآخرون نوعًا ما.
1769
01:44:23,360 --> 01:44:25,529
لذا فإن العظة من قصتنا هي:
1770
01:44:25,612 --> 01:44:28,031
نعت أحدهم بالغبي لن يجعلك أكثر ذكاءً.
1771
01:44:28,115 --> 01:44:32,411
وحتى الناس الذين لا تحبهم
لا يزالون أناسًا يريدون التعايش.
1772
01:44:32,494 --> 01:44:34,913
لذا فاتركهم لحال سبيلهم.
1773
01:44:38,459 --> 01:44:40,294
"أرى
1774
01:44:40,377 --> 01:44:43,297
نجومًا"
1775
01:44:43,380 --> 01:44:45,507
"فتيات لئيمات"
1776
01:52:00,692 --> 01:52:01,735
أنت التالية.
1777
01:52:02,528 --> 01:52:06,031
من شأنك أن تكوني مثيرة بحق
إن غيّرت كل شيء في هيئتك.
1778
01:52:06,185 --> 01:52:11,185
ترجمة: "إسراء محمود"
1779
01:52:11,450 --> 01:52:26,450
سـحـب وتـعديـل
NAIM2007