1 00:00:19,895 --> 00:00:23,691 [entran capas de ritmo funky hip-hop] 2 00:00:32,616 --> 00:00:34,160 [Tommy] Previamente en Fuerza. 3 00:00:34,285 --> 00:00:37,288 Quemaría yo sólo a la maldita coalición completa 4 00:00:37,455 --> 00:00:38,956 antes de dejar que me la quiten. 5 00:00:39,123 --> 00:00:40,791 No la debes quemar. 6 00:00:41,959 --> 00:00:43,961 -Recupérala. -No lo fuiste mucho 7 00:00:44,128 --> 00:00:46,005 cuando hiciste que te echaran de CBI. 8 00:00:46,172 --> 00:00:49,383 El Che me dio 24 horas para reabastecer y no lo tengo. 9 00:00:49,550 --> 00:00:52,470 [Miguel] Tengo ojos en Diamond y Jenard, están con Ortega. 10 00:00:52,636 --> 00:00:54,388 CBI trabaja con el cartel Márquez. 11 00:00:54,555 --> 00:00:57,516 Si no nos dejas mover eso ahora, CBI y Márquez 12 00:00:57,683 --> 00:01:00,269 te van a quitar tu negocio de la noche a la mañana. 13 00:01:00,436 --> 00:01:03,314 Maten a CBI, a Ortega, al cártel Márquez, 14 00:01:03,481 --> 00:01:05,357 -a todos ellos. -Está hecho. 15 00:01:05,524 --> 00:01:08,903 [Tseng] Así que Tommy Egan chantajeaba a Stacy Marks, 16 00:01:09,028 --> 00:01:09,904 y se quiso salir. 17 00:01:10,029 --> 00:01:11,030 Así que la mató, ¿verdad? 18 00:01:11,197 --> 00:01:14,074 Yo no sé nada de eso, sólo sé que ya no tienes 19 00:01:14,241 --> 00:01:15,159 nada en mi contra. 20 00:01:15,534 --> 00:01:17,620 Adiós, Chicago. Por la nueva vida. 21 00:01:17,787 --> 00:01:19,330 -Libertad. -[Tseng] Chan, voy a liberar 22 00:01:19,455 --> 00:01:21,332 a Roberto Ortega mañana. 23 00:01:21,499 --> 00:01:22,750 ¿King Kilo está muerto? 24 00:01:22,917 --> 00:01:24,919 [Tommy] ¡Fue a buscar a D-Mac contigo, estúpido! 25 00:01:25,085 --> 00:01:28,130 ¿Todo esto sólo porque te pegué, Jenard? 26 00:01:28,297 --> 00:01:29,590 Jenard. 27 00:01:29,757 --> 00:01:31,467 [balazos] 28 00:01:31,634 --> 00:01:32,718 ¡JP! 29 00:01:33,969 --> 00:01:35,054 ¡No! 30 00:01:35,721 --> 00:01:37,223 -[disparos] -¡Carajo! 31 00:01:37,389 --> 00:01:38,890 [balazos] 32 00:01:39,015 --> 00:01:40,476 ¿Por qué diablos te creeríamos? 33 00:01:40,601 --> 00:01:43,479 No olvidemos que el verdadero asunto que hay aquí 34 00:01:43,604 --> 00:01:45,314 es ese blanco infeliz. 35 00:01:45,481 --> 00:01:48,025 Nada sale bien desde que ese maldito llegó aquí. 36 00:01:48,192 --> 00:01:49,735 Si quieres paz, sabes que sólo hay 37 00:01:49,902 --> 00:01:50,777 una cosa que quiero. 38 00:01:50,945 --> 00:01:52,571 Dame otro precio por la paz. 39 00:01:52,696 --> 00:01:55,533 Diamond, no voy a parar hasta que Jenard muera. 40 00:01:55,699 --> 00:01:57,493 [Shanti] Tengo un hombre dentro de CBI. 41 00:01:57,660 --> 00:01:59,328 Podemos usarlo para llegar a Jenard. 42 00:01:59,495 --> 00:02:02,706 Meterte a CBI fue mi forma de tenerte conmigo. 43 00:02:02,873 --> 00:02:03,791 Fue egoísta, hermano. 44 00:02:03,958 --> 00:02:06,585 Lo siento. Yo sé cuánto te costó. 45 00:02:06,752 --> 00:02:09,045 No me costaste ninguna cosa, es lo que quiero. 46 00:02:09,505 --> 00:02:12,007 Es lo que quiero ser, hermano, a donde pertenezco. 47 00:02:12,174 --> 00:02:13,926 Con CBI, negro, contigo. 48 00:02:14,593 --> 00:02:17,137 Tommy me quiere a mí, ¿verdad? 49 00:02:17,304 --> 00:02:18,264 No te quiere a ti. 50 00:02:18,430 --> 00:02:19,265 Eres mi hermano, 51 00:02:19,431 --> 00:02:20,558 estamos en esto juntos. 52 00:02:20,724 --> 00:02:22,017 [hombre] ¡Están aquí! 53 00:02:22,685 --> 00:02:24,687 [gritos] 54 00:02:25,688 --> 00:02:27,356 [balacera] 55 00:02:28,983 --> 00:02:30,317 [voces indistintas] 56 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 [Jenard] ¡Diamond! 57 00:02:35,531 --> 00:02:36,656 ¡No! 58 00:02:37,908 --> 00:02:39,201 [arranca el motor] 59 00:02:39,368 --> 00:02:41,287 ["Power, Powder, Respect" por 50 Cent] 60 00:02:42,663 --> 00:02:45,416 ♪ Tougher than a Teflon All that dope I stepped on ♪ 61 00:02:45,583 --> 00:02:47,001 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 62 00:02:47,126 --> 00:02:48,335 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 63 00:02:48,502 --> 00:02:51,171 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 64 00:02:51,338 --> 00:02:52,923 ♪ Mm-mm ♪ 65 00:02:53,090 --> 00:02:56,051 ♪ I want that money And power and powder ♪ 66 00:02:56,176 --> 00:02:58,554 [vocales femeninas sensuales] 67 00:02:59,680 --> 00:03:01,932 ♪ Money and powder and power ♪ 68 00:03:02,349 --> 00:03:04,643 ♪ Money and powder and power ♪ 69 00:03:05,436 --> 00:03:07,146 ♪ Money and powder and power ♪ 70 00:03:07,271 --> 00:03:09,481 ♪ The paper got paper, paper Yeah, I gotta stack that ♪ 71 00:03:09,648 --> 00:03:11,150 ♪ Them diamonds Keep blinkin', blinkin' ♪ 72 00:03:11,317 --> 00:03:12,568 ♪ We might have to jack that ♪ 73 00:03:12,735 --> 00:03:14,570 ♪ Now, boy, when That blicky-blicky come out ♪ 74 00:03:14,737 --> 00:03:15,613 ♪ You get clapped fast ♪ 75 00:03:15,779 --> 00:03:17,114 ♪ Draw down With the lil' jawn ♪ 76 00:03:17,281 --> 00:03:18,449 ♪ I'm at you like pat-pat ♪ 77 00:03:18,616 --> 00:03:20,284 ♪ Come back When them cameras out ♪ 78 00:03:20,451 --> 00:03:21,577 ♪ 'Round your block We'll kick that ♪ 79 00:03:21,702 --> 00:03:23,537 ♪ Come back when your funeral In progress ♪ 80 00:03:23,704 --> 00:03:24,413 ♪ And hit that ♪ 81 00:03:24,538 --> 00:03:25,581 ♪ Hit you back-to-back ♪ 82 00:03:25,706 --> 00:03:27,124 ♪ Your bitch ass Won't even hit back ♪ 83 00:03:27,291 --> 00:03:28,792 ♪ You'll be splashin' In fashion ♪ 84 00:03:28,959 --> 00:03:30,044 ♪ Nigga, you can Check the drip ♪ 85 00:03:30,210 --> 00:03:31,545 ♪ Catch you slippin' We slidin' ♪ 86 00:03:31,712 --> 00:03:33,088 ♪ You niggas On some different shit ♪ 87 00:03:33,255 --> 00:03:35,299 ♪ We hit the licks We with the shit ♪ 88 00:03:35,466 --> 00:03:36,425 ♪ Shh, when you get hit ♪ 89 00:03:37,009 --> 00:03:39,261 ♪ Quiet down No need for the talkin' ♪ 90 00:03:39,428 --> 00:03:40,679 ♪ The fuck is that about? ♪ 91 00:03:41,388 --> 00:03:44,224 ♪ Tougher than a Teflon All that dope I stepped on ♪ 92 00:03:44,350 --> 00:03:45,434 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 93 00:03:45,601 --> 00:03:46,936 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 94 00:03:47,102 --> 00:03:49,772 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 95 00:03:49,939 --> 00:03:51,357 ♪ Mm-mm ♪ 96 00:03:51,523 --> 00:03:54,526 ♪ I want that money and power And powder ♪ 97 00:03:54,692 --> 00:03:56,111 [vocales femeninas sensuales] 98 00:03:56,278 --> 00:03:58,781 [narrador] "Poder, Libro IV: Fuerza." 99 00:03:58,906 --> 00:04:00,741 ♪ Money and powder and power ♪ 100 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 ♪ Money and powder and power ♪ 101 00:04:04,078 --> 00:04:06,080 ♪ Money and powder and power ♪ 102 00:04:06,246 --> 00:04:07,790 [la canción se desvanece] 103 00:04:08,999 --> 00:04:10,960 [Kate] El amor de una madre por su hijo 104 00:04:11,126 --> 00:04:14,880 es diferente de cualquier relación que haya tenido. 105 00:04:15,589 --> 00:04:16,966 Es primario. 106 00:04:18,007 --> 00:04:20,552 Tu instinto es proteger 107 00:04:21,011 --> 00:04:22,304 a cualquier costo. 108 00:04:23,389 --> 00:04:25,557 [voz quebrada] Tener que sepultar a tu hijo... 109 00:04:28,268 --> 00:04:30,854 va contra la ley de la naturaleza. 110 00:04:31,522 --> 00:04:32,648 [Kate solloza] 111 00:04:38,195 --> 00:04:41,407 Ojalá hubiera pasado más tiempo con JP. 112 00:04:42,992 --> 00:04:47,413 Quisiera que JP tuviera más tiempo con nosotros. 113 00:04:49,957 --> 00:04:52,626 Yo espero en Dios... 114 00:04:54,920 --> 00:04:56,839 que el tiempo que me quede... 115 00:04:59,425 --> 00:05:02,136 con las personas que amo... 116 00:05:04,013 --> 00:05:05,889 ellos puedan perdonarme... 117 00:05:07,516 --> 00:05:09,935 por lo malo que hice en el pasado. 118 00:05:12,896 --> 00:05:14,273 Muchos no saben esto, 119 00:05:15,566 --> 00:05:19,820 pero dejé a JP y a su padre... 120 00:05:21,655 --> 00:05:23,365 cuando más me necesitaban. 121 00:05:25,868 --> 00:05:26,952 Y, Herman, 122 00:05:29,621 --> 00:05:31,081 fuiste un buen hombre. 123 00:05:32,291 --> 00:05:34,293 Hiciste un buen trabajo... 124 00:05:35,836 --> 00:05:37,421 a pesar de mí. 125 00:05:39,631 --> 00:05:40,674 Y yo... 126 00:05:43,177 --> 00:05:45,971 jamás me perdonaré por eso. 127 00:05:46,305 --> 00:05:47,347 Porque... 128 00:05:49,516 --> 00:05:52,728 ¿qué clase de madre se antepone a su hijo? 129 00:05:52,853 --> 00:05:54,772 [música dramática] 130 00:05:58,692 --> 00:06:01,236 [música intensa] 131 00:06:08,035 --> 00:06:10,746 En el minuto que el maldito Tommy salga de ahí... 132 00:06:11,789 --> 00:06:13,540 quedará listo para ser embalsamado, 133 00:06:13,707 --> 00:06:15,125 igual que su estúpido hermano. 134 00:06:15,292 --> 00:06:16,418 [se amartilla el arma] 135 00:06:21,381 --> 00:06:22,716 Ven, hijo de puta. 136 00:06:27,721 --> 00:06:29,306 [policía] Bien, señores, saben qué hacer. 137 00:06:29,473 --> 00:06:31,016 Cubran el perímetro. 138 00:06:33,268 --> 00:06:34,770 ¿Qué hace la policía aquí? 139 00:06:34,937 --> 00:06:36,647 Parece que el negro Tommy le pidió el favor 140 00:06:36,814 --> 00:06:38,690 a Miguel y a sus azules. ¡Maldita sea! 141 00:06:38,857 --> 00:06:40,901 Asquerosos, tan sucios como nosotros. 142 00:06:41,068 --> 00:06:42,236 -[música tensa] -[Kate solloza] 143 00:06:42,402 --> 00:06:43,779 ♪ ♪ 144 00:06:51,203 --> 00:06:52,663 [música dramática] 145 00:06:53,622 --> 00:06:55,249 [policía] Repito, cubran el perímetro. 146 00:07:01,421 --> 00:07:03,507 Estás a salvo ahora, maldito. 147 00:07:08,011 --> 00:07:09,096 No por mucho. 148 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 [derrape] 149 00:07:15,602 --> 00:07:17,563 [ruido de motores] 150 00:07:18,689 --> 00:07:19,731 ¿Estás bien? 151 00:07:19,857 --> 00:07:20,732 Sí. 152 00:07:22,067 --> 00:07:26,029 CBI tendrá que trabajar más duro que eso para llegar a mí. 153 00:07:26,613 --> 00:07:27,406 Espera aquí. 154 00:07:27,573 --> 00:07:28,532 Iré por el automóvil. 155 00:07:28,699 --> 00:07:30,617 No, iré en el auto con Kate y D-Mac. 156 00:07:30,784 --> 00:07:33,078 -¿Segura? -Necesitan más amor ahora. 157 00:07:35,747 --> 00:07:36,623 Gracias. 158 00:07:37,124 --> 00:07:38,709 Nos vemos en el cementerio. 159 00:07:39,001 --> 00:07:40,002 Te veo allá. 160 00:07:45,883 --> 00:07:47,843 Traer el respaldo extra. 161 00:07:48,010 --> 00:07:49,052 Muy bien. 162 00:07:50,095 --> 00:07:51,847 ¿Qué crees que haga Jenard ahora, Tommy? 163 00:07:52,347 --> 00:07:54,892 No lo sé, pero tengo a Shanti trabajando 164 00:07:55,058 --> 00:07:56,810 con el chico adentro. Podemos estar 165 00:07:56,977 --> 00:07:58,270 dos pasos adelante del estúpido. 166 00:07:58,437 --> 00:07:59,938 [Miguel] "De Che. Tengo que verte, trae a Egan". 167 00:08:00,063 --> 00:08:01,064 El Che quiere vernos. 168 00:08:01,231 --> 00:08:02,357 -¿Cuándo? -Ahora. 169 00:08:03,483 --> 00:08:04,526 Vamos. 170 00:08:04,693 --> 00:08:07,613 No, ve a sepultar a tu hermano, güero. 171 00:08:08,405 --> 00:08:10,365 El Che puede ser un gánster, pero primero es hombre 172 00:08:10,532 --> 00:08:12,159 de familia, entenderá. 173 00:08:13,202 --> 00:08:14,494 Todo esto puede esperar. 174 00:08:15,662 --> 00:08:16,705 Yo te veré luego. 175 00:08:16,872 --> 00:08:17,956 Está bien. 176 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 Oye, ¿tienes fuego? 177 00:08:28,175 --> 00:08:30,010 [gruñido] 178 00:08:30,177 --> 00:08:31,553 Esto es por Vic Flynn. 179 00:08:31,720 --> 00:08:33,429 [jadeos] 180 00:08:34,847 --> 00:08:37,351 [gruñido] 181 00:08:45,817 --> 00:08:46,818 ¿Dónde está? 182 00:08:46,985 --> 00:08:48,362 ¿Eh? ¿Dónde está? 183 00:08:48,528 --> 00:08:50,155 [jadeos] 184 00:08:52,241 --> 00:08:54,159 [quejidos] 185 00:08:56,620 --> 00:08:58,497 [gruñido] 186 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 ¿Dónde está el hijo de puta? 187 00:09:06,922 --> 00:09:08,048 Vete al diablo. 188 00:09:08,548 --> 00:09:10,384 Espero que valga tu muerte. 189 00:09:13,470 --> 00:09:14,346 [quejido] 190 00:09:14,513 --> 00:09:15,639 ♪ ♪ 191 00:09:19,559 --> 00:09:20,602 [grito] 192 00:09:21,895 --> 00:09:24,356 [jadeos] 193 00:09:32,990 --> 00:09:34,074 ¡Maldita sea! 194 00:09:48,588 --> 00:09:49,923 [el celular vibra] 195 00:09:51,300 --> 00:09:52,175 Jimmy, ¿está hecho? 196 00:09:52,342 --> 00:09:54,428 [Tommy] No podrás huir siempre, Vic. 197 00:09:54,928 --> 00:09:55,971 Tommy. 198 00:09:56,346 --> 00:09:58,557 Debiste haberlo hecho tú, cobarde. 199 00:09:58,974 --> 00:10:00,851 No tendrás otra oportunidad. 200 00:10:01,018 --> 00:10:02,185 Púdrete, Tommy. 201 00:10:02,519 --> 00:10:03,729 No te tengo miedo. 202 00:10:04,146 --> 00:10:05,480 [Tommy] Cuando te encuentre Vic, 203 00:10:05,981 --> 00:10:08,650 te pondré a ti y a tu perra en la tierra. 204 00:10:09,151 --> 00:10:10,861 Los Flynn terminan contigo. 205 00:10:11,028 --> 00:10:13,530 Donde estés, Vic, yo voy por ti. 206 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 ¡Jason! 207 00:10:22,039 --> 00:10:23,790 ¿Casi libre, Jason Booker? 208 00:10:24,333 --> 00:10:26,626 Sí, sí, casi libre. 209 00:10:26,793 --> 00:10:29,087 Ay, amo este lugar, ¿tú no? 210 00:10:29,338 --> 00:10:31,631 Es callado y acogedor. 211 00:10:32,090 --> 00:10:33,175 Sí, está bien. 212 00:10:33,300 --> 00:10:34,718 No hay mucho que hacer. 213 00:10:34,885 --> 00:10:36,178 Muchos árboles y conejos. 214 00:10:36,345 --> 00:10:37,429 No está tan mal. 215 00:10:38,055 --> 00:10:41,099 Dos días aquí y luego vamos a donde no haya extradición. 216 00:10:41,683 --> 00:10:44,603 Abrimos un bar, escribiré mi novela. 217 00:10:45,854 --> 00:10:48,440 Vivir lo que planeamos sin que te cuides a cada paso. 218 00:10:48,857 --> 00:10:50,901 Chicago quedó atrás para siempre. 219 00:10:52,861 --> 00:10:54,613 Sé que es un enorme cambio... 220 00:10:56,823 --> 00:10:57,991 pero inténtalo. 221 00:11:05,624 --> 00:11:06,458 Lo haré. 222 00:11:08,710 --> 00:11:12,297 Lo más importante es que nos tenemos, que estamos juntos. 223 00:11:12,714 --> 00:11:13,673 Eso es todo. 224 00:11:15,175 --> 00:11:16,635 [música tensa] 225 00:11:22,766 --> 00:11:23,975 ♪ ♪ 226 00:11:51,628 --> 00:11:52,712 [Jenard] Fuera esta mierda. 227 00:11:52,838 --> 00:11:53,922 ♪ ♪ 228 00:12:04,558 --> 00:12:06,059 [timbre telefónico] 229 00:12:11,982 --> 00:12:13,859 [narrador] "De Ortega: 'Te mando más hombres. 230 00:12:14,025 --> 00:12:16,653 Quiero a Egan fuera de mapa. Hazlo.'" 231 00:12:19,614 --> 00:12:20,824 [música dramática] 232 00:12:28,206 --> 00:12:29,249 ♪ ♪ 233 00:12:32,085 --> 00:12:32,919 Por Diamond. 234 00:12:33,044 --> 00:12:34,588 [música de rap] 235 00:12:36,840 --> 00:12:37,757 ♪ ♪ 236 00:12:43,346 --> 00:12:45,348 [continúa la música rap] 237 00:12:51,271 --> 00:12:52,522 ♪ ♪ 238 00:12:54,691 --> 00:12:56,193 -[hombre] Jenard, ¿qué tal? -¡Carajo! 239 00:12:56,359 --> 00:12:57,486 Hola, muchacho. 240 00:12:57,903 --> 00:12:59,863 -¿Cómo estás? -Tranquilo, amigo. 241 00:13:00,030 --> 00:13:01,239 No te veo hace mucho. 242 00:13:01,364 --> 00:13:02,824 Sí, hermano. Siento tu pérdida. 243 00:13:02,991 --> 00:13:04,242 Te lo agradezco, G. 244 00:13:04,367 --> 00:13:05,243 ¿Y, negro? 245 00:13:05,660 --> 00:13:07,120 ¿Dónde diablos estabas? 246 00:13:07,579 --> 00:13:08,288 ¿De qué estás hablando? 247 00:13:08,455 --> 00:13:09,831 Todos estos negros estaban conmigo 248 00:13:09,998 --> 00:13:12,209 para matar al blanco esta mañana, ¿dónde estabas tú? 249 00:13:13,627 --> 00:13:15,462 Amigo, es que me atrapó mi nena. 250 00:13:15,879 --> 00:13:18,381 Ha estado atrás de mí, sabes cómo es eso. 251 00:13:18,548 --> 00:13:19,466 Sí, lo sé. 252 00:13:19,799 --> 00:13:21,176 G, ¿qué pasó ayer? 253 00:13:21,968 --> 00:13:23,053 ¿De qué hablas? 254 00:13:23,178 --> 00:13:27,015 No sé, hermano, mis ojos pueden, pueden mentirme, 255 00:13:27,182 --> 00:13:30,602 pero podría jurar que te vi darle a Shanti un pase, negro. 256 00:13:30,769 --> 00:13:33,522 Y pudiste alejar a esa perra. ¿Qué pasa, Raheem? 257 00:13:33,855 --> 00:13:34,856 ¿Eh? 258 00:13:35,357 --> 00:13:37,067 ¿Trabajas para el otro lado, negro? 259 00:13:37,234 --> 00:13:38,652 Jenard, estás drogado. 260 00:13:39,361 --> 00:13:41,238 Sabes que sólo trabajo con ustedes. 261 00:13:41,655 --> 00:13:42,739 Tu teléfono. 262 00:13:43,823 --> 00:13:45,116 [Raheem mofa] 263 00:13:46,243 --> 00:13:47,786 Mejor ya vete de aquí. 264 00:13:47,953 --> 00:13:48,995 No, sólo digo, hermano. 265 00:13:49,162 --> 00:13:50,705 Si no tienes qué esconder... 266 00:13:50,872 --> 00:13:52,915 es decir, no peleamos, así que... 267 00:13:53,083 --> 00:13:54,834 Negro, deja de imaginar. 268 00:13:55,502 --> 00:13:56,753 Somos unidos. 269 00:14:00,006 --> 00:14:01,341 [voces indistintas] 270 00:14:01,508 --> 00:14:03,051 -Carajo, hermano. -[hombre 1] ¿Qué hiciste? 271 00:14:03,218 --> 00:14:05,303 -[hombre 2] ¿Por qué? -¿Qué pasó, Jenard? 272 00:14:05,428 --> 00:14:06,388 ¿Qué estás haciendo? 273 00:14:06,555 --> 00:14:07,722 [Jenard] No, infeliz. 274 00:14:07,889 --> 00:14:09,015 [hombre 3] Hermano. 275 00:14:09,182 --> 00:14:09,975 ¿Eh? 276 00:14:15,021 --> 00:14:16,648 [Jenard] "Para Shanti: 'Diamond y Jenard se mudaron 277 00:14:16,815 --> 00:14:18,775 a la iglesia. Te aviso cuándo dar el paso. Ahora.'" 278 00:14:18,942 --> 00:14:20,652 ¡Yo lo sabía, lo sabía! 279 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 Es un maldito traidor de porquería. 280 00:14:23,738 --> 00:14:25,490 Oye, saca a este negro desgraciado. 281 00:14:25,657 --> 00:14:26,908 ¿De qué diablos estás hablando, Jenard? 282 00:14:27,075 --> 00:14:29,995 Hermano, este negro trabajaba con nosotros, G. 283 00:14:30,537 --> 00:14:31,580 Maldita sea. 284 00:14:31,746 --> 00:14:33,707 Y les prometo, cualquier otro que esté 285 00:14:33,873 --> 00:14:35,083 en lo mismo que este negro 286 00:14:35,250 --> 00:14:37,669 terminará como este negro traidor, muerto. 287 00:14:39,963 --> 00:14:42,465 G, o estás conmigo o no estás. 288 00:14:42,632 --> 00:14:44,050 ¿De acuerdo? Pero todos tienen 289 00:14:44,217 --> 00:14:47,304 que escoger un lado y hacerlo ahora, ¿está claro? 290 00:14:47,470 --> 00:14:50,140 Si alguien tiene algo que decir o se quiere ir, 291 00:14:50,307 --> 00:14:52,309 que se vaya en ese instante. 292 00:14:54,936 --> 00:14:58,607 Entonces, a matar a Tommy Egan. 293 00:15:03,945 --> 00:15:05,822 ♪ ♪ 294 00:15:06,281 --> 00:15:10,285 [música sombría] 295 00:15:16,416 --> 00:15:20,295 ♪ ♪ 296 00:15:20,462 --> 00:15:21,755 [D-Mac suspira] 297 00:15:23,423 --> 00:15:24,716 [jadeos] 298 00:15:26,301 --> 00:15:27,761 ♪ 299 00:15:28,136 --> 00:15:29,929 [música dramática] 300 00:15:35,935 --> 00:15:40,690 [la música se intensifica] 301 00:15:42,275 --> 00:15:43,610 ¿Herman no ha llegado? 302 00:15:44,110 --> 00:15:45,153 No va a venir. 303 00:15:45,695 --> 00:15:47,572 No lo culpo, somos un desastre. 304 00:15:49,741 --> 00:15:51,493 -Déjame ayudarte con eso. -Yo puedo. 305 00:15:55,622 --> 00:15:59,250 -Déjame ayudarte con esto. -No necesito que me ayudes. 306 00:15:59,417 --> 00:16:01,628 Sé que estás molesta conmigo, pero te pido 307 00:16:01,795 --> 00:16:03,296 que no me ignores un minuto. 308 00:16:03,421 --> 00:16:05,173 ¿Qué quieres de mí, Mireya? 309 00:16:05,340 --> 00:16:07,133 La verdad, sólo quiero saber por qué no 310 00:16:07,300 --> 00:16:08,885 -le has dicho a Tommy. -¿Después de perder 311 00:16:09,010 --> 00:16:11,971 a otro hermano? No sé cómo reaccionará 312 00:16:12,097 --> 00:16:14,641 cuando sepa que quieres irte con su hijo. 313 00:16:15,475 --> 00:16:18,478 No quisiera que algo le pase a mi nieto. 314 00:16:20,689 --> 00:16:22,607 De acuerdo, la verdad. 315 00:16:25,485 --> 00:16:27,112 Esperaba que cambiaras de opinión 316 00:16:27,278 --> 00:16:28,446 e hicieras lo correcto. 317 00:16:28,613 --> 00:16:30,824 Voy a hacer lo correcto, ¿entiendes? 318 00:16:32,575 --> 00:16:34,160 Decidí que no me voy. 319 00:16:34,828 --> 00:16:37,706 Así que sigamos como si nada de esto hubiera pasado. 320 00:16:37,872 --> 00:16:38,915 Ja. 321 00:16:44,504 --> 00:16:45,797 [Mireya suspira] 322 00:16:46,798 --> 00:16:48,258 ♪ ♪ 323 00:16:52,721 --> 00:16:53,722 ¿A dónde crees que vas? 324 00:16:53,888 --> 00:16:54,973 ¡Para! 325 00:16:57,016 --> 00:16:58,643 Tengo algo que reparar, tío. 326 00:16:58,810 --> 00:16:59,728 ¿Quieres hacerlo ahora? 327 00:16:59,894 --> 00:17:01,104 Aún hay gente aquí. 328 00:17:03,565 --> 00:17:06,901 D-Mac, esto está por acabar y no puedo dejar que andes 329 00:17:07,068 --> 00:17:09,154 desenfrenado ahora. Jenard va a pagar 330 00:17:09,319 --> 00:17:11,573 por lo que hizo a tu padre, lo prometo. 331 00:17:12,073 --> 00:17:13,657 Sé que esto es difícil, 332 00:17:14,367 --> 00:17:17,412 pero nuestro siguiente paso tiene que ser preciso. 333 00:17:17,579 --> 00:17:21,040 No puedo dejar que des pasos a lo loco por ti mismo ahora. 334 00:17:21,207 --> 00:17:23,917 Si algo me pasa, sólo te tengo a ti. 335 00:17:25,170 --> 00:17:29,257 Te necesito para cuidar a Mireya y a mi hijo. 336 00:17:29,591 --> 00:17:30,842 Está bien, tío. 337 00:17:32,510 --> 00:17:34,929 Mientras estén todos aquí, estamos a salvo. 338 00:17:35,096 --> 00:17:37,265 Los hombres de Miguel tienen esto cubierto. 339 00:17:37,640 --> 00:17:38,641 Oye, cielo. 340 00:17:39,559 --> 00:17:41,811 ¿Me darías un minuto con tu tío? 341 00:17:50,695 --> 00:17:52,614 Hay algo que tengo que decirte. 342 00:17:55,784 --> 00:17:58,119 Me voy mañana, regreso a Nueva York. 343 00:17:58,286 --> 00:18:01,080 Qué bien, casi me acostumbro a la idea de tenerte cerca. 344 00:18:01,247 --> 00:18:03,249 Sólo creo que será mejor que me vaya. 345 00:18:03,416 --> 00:18:05,627 ¿Mejor para quién? Ya perdí a mi hermano. 346 00:18:05,794 --> 00:18:07,587 Y yo perdí a mi hijo. 347 00:18:09,255 --> 00:18:12,175 Yo, yo, yo sólo necesito un tiempo 348 00:18:12,342 --> 00:18:14,093 pa-para trabajar en mí misma, 349 00:18:14,260 --> 00:18:16,012 de otro modo no les seré útil. 350 00:18:16,179 --> 00:18:17,806 ¿Huir de tus problemas es el mejor modo 351 00:18:17,972 --> 00:18:19,849 de trabajar en ti? Tengo una mejor idea, 352 00:18:20,016 --> 00:18:22,560 ¿por qué no pruebas algo nuevo y te quedas por un tiempo? 353 00:18:22,727 --> 00:18:25,188 Si quiero seguir sobria, debo hacer esto. 354 00:18:27,649 --> 00:18:30,443 Darnell sabe que siempre tiene un hogar conmigo. 355 00:18:31,694 --> 00:18:32,779 Y tú también. 356 00:18:38,827 --> 00:18:39,911 [golpes en la puerta] 357 00:18:42,038 --> 00:18:45,750 [música tensa] 358 00:18:50,255 --> 00:18:51,339 Eres tú, pasa. 359 00:18:59,055 --> 00:19:00,723 ¿Qué información nos tiene tu hombre? 360 00:19:00,890 --> 00:19:01,850 Está muerto. 361 00:19:02,183 --> 00:19:04,602 Encontré su cuerpo, estaba tirado 362 00:19:05,103 --> 00:19:06,396 en mi propio ring. 363 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 -¿Ya sabes Jenard? -Sí. 364 00:19:07,981 --> 00:19:10,400 Y sin nadie adentro que nos diga sus pasos, 365 00:19:10,525 --> 00:19:11,776 estamos perdidos. 366 00:19:16,155 --> 00:19:18,575 Creo que sé quién puede aún llegar a Jenard. 367 00:19:18,741 --> 00:19:19,742 ¿Quién? 368 00:19:20,994 --> 00:19:22,871 ¿No sugieres que entre a la cueva del león? 369 00:19:22,996 --> 00:19:24,581 Es exactamente lo que quiero. 370 00:19:24,706 --> 00:19:25,832 No tengo deseo de morir. 371 00:19:25,999 --> 00:19:26,833 [Tommy] No te va a pasar nada. 372 00:19:26,958 --> 00:19:27,917 Es fácil para ti decirlo. 373 00:19:28,084 --> 00:19:30,962 Su mayor debilidad no es la aguja, eres tú. 374 00:19:31,087 --> 00:19:33,715 Si sólo fueras ahí a hablar con él. 375 00:19:33,840 --> 00:19:36,342 Ponte amable, y ve qué te dice. 376 00:19:40,430 --> 00:19:42,724 -[zumbido del helicóptero] -[sirena a lo lejos] 377 00:19:46,519 --> 00:19:47,645 [golpes en la puerta] 378 00:19:50,064 --> 00:19:52,358 Carajo, Bobby, no te escuché llegar. 379 00:19:54,903 --> 00:19:56,779 Oye, lamento que... 380 00:19:57,906 --> 00:19:59,991 ...debe ser raro para ti. 381 00:20:01,326 --> 00:20:02,493 Es lo que es. 382 00:20:03,369 --> 00:20:04,913 ¿Sabes? Te vi ayer. 383 00:20:05,079 --> 00:20:06,331 -[Tseng] ¿Ah, sí? -Sí. 384 00:20:06,748 --> 00:20:08,041 En el club Tortoise. 385 00:20:09,918 --> 00:20:11,628 -¿Disculpa? -[Bobby] Es interesante, 386 00:20:12,170 --> 00:20:14,964 porque te viste con el mismo tipo que vio a Mirkovic 387 00:20:15,131 --> 00:20:16,507 antes de ser envenenado. 388 00:20:16,674 --> 00:20:18,676 El mismo que fingió ser abogado. 389 00:20:18,843 --> 00:20:19,969 Sí, lo seguí, 390 00:20:20,136 --> 00:20:22,931 y lo vi darte un sobre con dinero. 391 00:20:23,097 --> 00:20:24,641 [risa] 392 00:20:25,224 --> 00:20:27,268 No sé qué crees que viste, en serio. 393 00:20:27,769 --> 00:20:28,937 No era yo, amigo. 394 00:20:30,772 --> 00:20:31,689 Sí. 395 00:20:32,398 --> 00:20:33,650 ¿Crees que soy idiota? 396 00:20:33,816 --> 00:20:34,817 ¿Qué diablos haces? 397 00:20:34,943 --> 00:20:36,653 Ese Chan trabaja para el cartel. 398 00:20:42,075 --> 00:20:42,992 Mm. 399 00:20:43,159 --> 00:20:46,746 Y tú estás en su nómina. 400 00:20:47,705 --> 00:20:48,665 ¿Qué es esto? 401 00:20:49,082 --> 00:20:50,249 [Bobby] Tus finanzas. 402 00:20:56,631 --> 00:21:00,677 Escucha, debes tener cuidado en cómo proceder. 403 00:21:02,261 --> 00:21:04,722 Estoy por ser nombrado como el nuevo fiscal. 404 00:21:05,181 --> 00:21:06,683 ¿Parece que me importa? 405 00:21:07,266 --> 00:21:08,851 ¿Cómo explicarás al Departamento de Justicia 406 00:21:09,018 --> 00:21:10,645 el medio millón que recibiste? 407 00:21:10,979 --> 00:21:12,021 ¿Jmm? 408 00:21:12,146 --> 00:21:13,022 Se acabó. 409 00:21:13,481 --> 00:21:15,024 A menos que hagas lo que te diga. 410 00:21:17,026 --> 00:21:19,737 ¿Qué es qué exactamente? 411 00:21:20,405 --> 00:21:22,198 Vas a guiar a Tommy Egan a una trampa. 412 00:21:22,824 --> 00:21:25,326 Lo vas a arrestar, luego harás que el cartel 413 00:21:25,493 --> 00:21:27,662 le dé la espalda, y tal vez pediré 414 00:21:27,829 --> 00:21:30,373 al Departamento de Justicia que reduzca tu sentencia. 415 00:21:30,540 --> 00:21:31,499 Bobby. 416 00:21:32,834 --> 00:21:35,712 Stacy era corrupta, ¿recuerdas? 417 00:21:35,878 --> 00:21:37,171 Hijo de puta. 418 00:21:37,338 --> 00:21:38,506 [Tseng] Escucha. 419 00:21:38,673 --> 00:21:41,759 Si arrestamos a Egan por matarla, 420 00:21:41,926 --> 00:21:43,886 toda la historia va a salir. 421 00:21:45,430 --> 00:21:47,765 [tartamudeando] ¿Acaso eso es lo que quieres? 422 00:21:53,146 --> 00:21:55,648 Quiero justicia por la muerte de mi esposa. 423 00:21:57,692 --> 00:21:59,819 No tienes idea de con quién trato. 424 00:22:00,403 --> 00:22:02,572 El cartel Márquez me amenaza... 425 00:22:03,489 --> 00:22:05,074 -amenaza a mi esposa. -¿Crees que eres 426 00:22:05,241 --> 00:22:07,493 el primer fiscal que los cárteles amenazan? 427 00:22:08,119 --> 00:22:09,996 No pretendas que esto se trata de otra cosa 428 00:22:10,163 --> 00:22:11,330 que de tu avaricia. 429 00:22:12,540 --> 00:22:14,542 Sólo lo haré si me salvo. 430 00:22:16,836 --> 00:22:18,254 Arrestamos a Egan... 431 00:22:19,797 --> 00:22:21,382 divido el dinero contigo... 432 00:22:22,842 --> 00:22:24,343 y me convierto en fiscal. 433 00:22:24,510 --> 00:22:26,304 No es una negociación, amigo. 434 00:22:26,471 --> 00:22:30,266 Sí. Si es de otro modo, 435 00:22:30,433 --> 00:22:31,976 sólo cierro la boca. 436 00:22:34,228 --> 00:22:35,730 Tomo la sentencia de prisión. 437 00:22:36,939 --> 00:22:41,569 Puedo morir en prisión, pero al menos a mi esposa 438 00:22:41,736 --> 00:22:43,112 no la matará el cartel. 439 00:22:44,614 --> 00:22:46,240 Y no llegarás a Egan. 440 00:22:47,075 --> 00:22:48,159 Bien. 441 00:22:50,870 --> 00:22:52,121 Ve con Egan. 442 00:22:52,872 --> 00:22:53,915 Dile que lo ayudarás. 443 00:22:54,499 --> 00:22:58,211 Ofrece tus servicios, logra que admita que mató 444 00:22:58,377 --> 00:23:02,423 a Stacy, y después no me importa lo que hagas. 445 00:23:05,134 --> 00:23:07,595 [ruido del metro sobre las vías] 446 00:23:09,514 --> 00:23:11,099 [vibración telefónica] 447 00:23:17,105 --> 00:23:18,648 [vibración telefónica] 448 00:23:18,773 --> 00:23:21,234 [Tseng] No eres fácil de rastrear, Tommy Egan. 449 00:23:21,359 --> 00:23:23,361 Te llama el fiscal Bill Tseng. 450 00:23:23,820 --> 00:23:25,947 Reemplazaré permanentemente Stacy Marks pronto, 451 00:23:26,114 --> 00:23:29,367 y creo que puedo tener la forma de asegurarte esos beneficios 452 00:23:29,909 --> 00:23:31,160 a tus esfuerzos. 453 00:23:31,911 --> 00:23:33,704 Debemos hablar de algunas cosas. 454 00:23:34,372 --> 00:23:35,289 ¿Cuándo? 455 00:23:37,458 --> 00:23:38,334 Mañana. 456 00:23:39,210 --> 00:23:41,754 [Tommy] Hay un edificio abandonado en la 28 y Drake. 457 00:23:41,921 --> 00:23:42,964 2:00 de la tarde. 458 00:23:44,632 --> 00:23:45,758 Ven solo. 459 00:23:45,925 --> 00:23:46,884 Lo mismo digo. 460 00:23:50,596 --> 00:23:53,808 Eso es. Ahora, ¿cómo vas a tenerme a salvo? 461 00:23:55,143 --> 00:23:58,479 Egan es escurridizo y estará desesperado, y no es estúpido. 462 00:23:58,646 --> 00:24:01,482 Estarás bien, no vas a estar de verdad solo. 463 00:24:01,607 --> 00:24:03,359 Si te acercas, te verá. 464 00:24:03,526 --> 00:24:05,069 No estaré muy cerca. 465 00:24:05,236 --> 00:24:07,155 ¿Qué tal si tengo problemas, eh? 466 00:24:07,655 --> 00:24:08,489 ¿Entonces? 467 00:24:10,324 --> 00:24:12,076 Bobby, ¿estás escuchándome? 468 00:24:12,535 --> 00:24:13,911 Palabra de seguridad. 469 00:24:15,037 --> 00:24:18,624 "Esposa", tu palabra de seguridad. 470 00:24:20,084 --> 00:24:23,254 [música dramática] 471 00:24:23,421 --> 00:24:25,339 -Hola, amor. -Ah, hola. 472 00:24:25,840 --> 00:24:27,717 Aquí estás. ¿Dónde estabas? 473 00:24:27,842 --> 00:24:31,053 Estaba tirando la basura, y vi a Kate. 474 00:24:31,220 --> 00:24:32,722 Al fin se quedó dormida. 475 00:24:33,639 --> 00:24:37,226 Gracias por lo que haces por mi familia. 476 00:24:37,727 --> 00:24:39,687 También son mi familia ahora. 477 00:24:40,605 --> 00:24:41,606 Lo sé. 478 00:24:44,400 --> 00:24:46,652 Escucha, están por pasar cosas. 479 00:24:47,612 --> 00:24:50,364 Y quiero estar seguro que estés bien con el bebé, 480 00:24:50,531 --> 00:24:52,408 así que te pondré en una casa de seguridad. 481 00:24:52,575 --> 00:24:53,701 -¿Qué? -[Tommy] Sólo hasta 482 00:24:53,868 --> 00:24:55,119 que la guerra contra Jenard acabe. 483 00:24:55,286 --> 00:24:57,121 Tommy, no puedo manejar lo que no puedo-- 484 00:24:57,246 --> 00:24:59,874 Jenard no parará hasta quitarme todo a mí, 485 00:25:00,041 --> 00:25:02,501 y tengo que saber que estarán a salvo. 486 00:25:04,629 --> 00:25:05,755 ¿Qué hay de Kate? 487 00:25:06,047 --> 00:25:07,340 No se puede quedar sola. 488 00:25:07,506 --> 00:25:10,051 Kate se va mañana. 489 00:25:10,218 --> 00:25:12,261 -[Mireya] ¿Qué? -Sí, vuelve a Queens. 490 00:25:12,970 --> 00:25:14,222 Tal vez es lo mejor. 491 00:25:16,015 --> 00:25:17,058 ¿Por qué me miras así? 492 00:25:17,225 --> 00:25:18,726 Eres el único hombre que conozco 493 00:25:18,893 --> 00:25:20,186 que está afligido... 494 00:25:21,729 --> 00:25:23,773 e inquebrantable al mismo tiempo. 495 00:25:23,940 --> 00:25:25,191 ¿Qué te está pasando? 496 00:25:27,860 --> 00:25:29,111 Dime, ¿estás bien? 497 00:25:30,112 --> 00:25:31,906 Tuve suerte de encontrarte. 498 00:25:33,574 --> 00:25:34,992 No, yo te encontré. 499 00:25:35,701 --> 00:25:36,702 ¿Lo recuerdas? 500 00:25:40,706 --> 00:25:43,376 ♪ ♪ 501 00:25:48,756 --> 00:25:51,342 [ruido de tren sobre las vías] 502 00:25:53,177 --> 00:25:54,345 [conversaciones indistintas] 503 00:25:54,512 --> 00:25:56,514 -[hombre] ¿Te perdiste? -Tranquilos. 504 00:25:56,681 --> 00:25:57,848 Quiero hablar con Jenard. 505 00:25:59,517 --> 00:26:02,270 Oye, no hagas esto más difícil. 506 00:26:02,436 --> 00:26:04,939 Tócame y te corto los malditos dedos. 507 00:26:05,106 --> 00:26:06,148 [risa] 508 00:26:07,650 --> 00:26:09,318 Es buena, es buena. 509 00:26:11,320 --> 00:26:12,989 Creo que recibiste mi obsequio. 510 00:26:13,990 --> 00:26:15,366 Si querías mi atención, 511 00:26:15,491 --> 00:26:16,993 sólo tenías que llamar. 512 00:26:18,577 --> 00:26:19,578 Hablemos bien. 513 00:26:19,870 --> 00:26:20,913 Mm. 514 00:26:23,708 --> 00:26:27,336 [conversaciones indistintas] 515 00:26:27,795 --> 00:26:29,005 Lamento lo de Diamond. 516 00:26:29,422 --> 00:26:30,464 ¿En serio? 517 00:26:32,174 --> 00:26:34,302 ¿No era lo que quisiste todo el tiempo? 518 00:26:34,760 --> 00:26:36,304 No voy a mentir, quitar a tu hermano 519 00:26:36,429 --> 00:26:41,309 fue parte del plan, pero ¿que el blanco lo hiciera? 520 00:26:43,269 --> 00:26:44,854 Eso fue demasiado. 521 00:26:46,981 --> 00:26:48,858 Oye, sé que tuvimos problemas. 522 00:26:49,817 --> 00:26:51,360 Pero juntos somos fuertes. 523 00:26:53,738 --> 00:26:57,199 No, no tomo las sobras. 524 00:26:58,159 --> 00:27:00,161 En especial las de Tommy Egan. Estoy bien. 525 00:27:00,286 --> 00:27:02,163 Yo no estoy con ese diablo blanco. 526 00:27:03,664 --> 00:27:05,124 Mira. [risita] 527 00:27:06,292 --> 00:27:08,336 Siempre quisiste lo que yo tengo... 528 00:27:09,503 --> 00:27:10,588 ser mi socio. 529 00:27:11,839 --> 00:27:13,466 Tendrás el parque Garfield, 530 00:27:13,632 --> 00:27:14,717 a Manny Fresh. 531 00:27:15,843 --> 00:27:17,303 Todo el lado oeste. 532 00:27:19,472 --> 00:27:20,765 Me parece justo. 533 00:27:23,559 --> 00:27:25,394 Piensa en grande, ¿recuerdas? 534 00:27:26,896 --> 00:27:28,105 Tú conmigo. 535 00:27:28,606 --> 00:27:31,025 ¿Sabes? Yo esperaba... 536 00:27:32,443 --> 00:27:37,114 ver cuánto tardarías en ver lo buenos que éramos juntos, bebé, 537 00:27:37,573 --> 00:27:40,701 -en trabajo y en otras áreas. -[Shanti suspira] 538 00:27:43,371 --> 00:27:45,623 Sólo digo, sí, yo fallé. 539 00:27:46,248 --> 00:27:48,042 ¿De acuerdo? Puedo admitirlo. 540 00:27:48,209 --> 00:27:52,505 Yo fallé, pero me haces falta mujer. 541 00:27:54,298 --> 00:27:57,385 De verdad, sin patrañas, te extraño, en serio, 542 00:27:57,510 --> 00:27:59,553 en serio, mucho, bebé. 543 00:28:01,222 --> 00:28:03,766 ¿De acuerdo? Yo sólo creo que es tiempo 544 00:28:03,933 --> 00:28:05,726 de volver a nosotros. 545 00:28:05,893 --> 00:28:07,353 Aclaremos una cosa. 546 00:28:09,772 --> 00:28:11,524 No hay más "nosotros", Jenard. 547 00:28:13,442 --> 00:28:15,194 Esto se trata de negocios. 548 00:28:15,653 --> 00:28:16,862 Ya sin Diamond, 549 00:28:17,446 --> 00:28:18,864 podemos dirigir esto. 550 00:28:20,699 --> 00:28:21,826 ¿Puedes con eso? 551 00:28:22,535 --> 00:28:24,578 Si no puedes, yo no camino contigo. 552 00:28:27,665 --> 00:28:31,377 Como tú quieras, nena, el negocio es primero. 553 00:28:31,752 --> 00:28:32,795 Eso es. 554 00:28:34,505 --> 00:28:35,756 ¿Y cuál es el plan? 555 00:28:37,174 --> 00:28:39,301 ¿Cómo nos deshacemos de Tommy de una vez? 556 00:28:39,593 --> 00:28:41,345 Voy a tener a todos aquí. 557 00:28:42,304 --> 00:28:44,723 Vamos a ver la forma de matarlo mañana en la noche. 558 00:28:46,058 --> 00:28:48,602 Ya que el maldito se haya ido para siempre... 559 00:28:51,939 --> 00:28:54,984 tú y yo sólo dividimos territorio, ¿sí? 560 00:28:56,318 --> 00:28:57,194 Sí. 561 00:28:58,195 --> 00:28:59,280 Bien, ahí estaré. 562 00:29:01,073 --> 00:29:02,825 La ciudad será nuestra... 563 00:29:04,785 --> 00:29:05,870 como planeamos. 564 00:29:07,496 --> 00:29:10,666 [música tensa] 565 00:29:11,959 --> 00:29:13,169 ¿Creíste lo que dijo? 566 00:29:15,754 --> 00:29:17,006 Por supuesto que no. 567 00:29:18,090 --> 00:29:20,050 La perra tiene hambre de poder. 568 00:29:20,801 --> 00:29:22,344 Cree que juega conmigo... 569 00:29:23,637 --> 00:29:26,265 pero la voy a usar para ir directo a Egan. 570 00:29:28,642 --> 00:29:31,395 El poder del sexo no va a vencerme, negro. 571 00:29:33,647 --> 00:29:34,982 ¿Crees que te creyó? 572 00:29:35,107 --> 00:29:36,066 Claro que no. 573 00:29:36,775 --> 00:29:38,652 Siguió la corriente como hace. 574 00:29:39,195 --> 00:29:40,821 Pero ese infeliz es transparente. 575 00:29:41,238 --> 00:29:43,073 ¿Te dio algo que podamos usar? 576 00:29:43,240 --> 00:29:45,409 Me dijo estupideces de junta de la coalición 577 00:29:45,534 --> 00:29:46,410 mañana en la noche. 578 00:29:46,577 --> 00:29:47,786 [Tommy] Ya ves, es algo. 579 00:29:47,953 --> 00:29:50,664 No te emociones mucho, tal vez es una trampa. 580 00:29:50,831 --> 00:29:53,959 Claro que es una trampa, pero como decía mi amigo Kanan, 581 00:29:54,126 --> 00:29:56,837 toda buena mentira esconde la verdad. 582 00:29:57,713 --> 00:29:59,048 Es tiempo para el plan B. 583 00:29:59,798 --> 00:30:00,674 ¿Cuál es el plan B? 584 00:30:00,841 --> 00:30:01,967 Iré a ver a los RD, 585 00:30:02,134 --> 00:30:03,302 creo que pueden ayudar 586 00:30:03,427 --> 00:30:04,803 con el problema de Jenard. 587 00:30:05,429 --> 00:30:06,305 -¿Qué se te ocurre? -[zumbido del celular] 588 00:30:06,472 --> 00:30:07,223 -Yo... 589 00:30:08,098 --> 00:30:09,600 [narrador] "De Miguel: Junta en la piscina cubierta ahora.'" 590 00:30:09,767 --> 00:30:11,268 Tengo algo que hacer. 591 00:30:12,228 --> 00:30:13,938 Te digo los detalles después. 592 00:30:17,274 --> 00:30:18,567 [Tommy] ¿Qué está pasando? 593 00:30:19,193 --> 00:30:20,569 ¿Reunión con la oposición? 594 00:30:20,736 --> 00:30:21,862 Vete al diablo. 595 00:30:23,322 --> 00:30:25,699 ¿Cómo está tu tío Luis? Supe de su caída. 596 00:30:25,866 --> 00:30:27,243 Maldito hijo de puta. 597 00:30:27,409 --> 00:30:28,202 [Che] Basta. 598 00:30:28,369 --> 00:30:29,411 [hombre] Sí. 599 00:30:31,372 --> 00:30:32,831 [Che] Tengo noticias. 600 00:30:32,998 --> 00:30:35,000 Nuestros patrones en México 601 00:30:35,417 --> 00:30:36,835 han tomado su decisión, 602 00:30:36,961 --> 00:30:39,213 el cártel Márquez ya no es enemigo. 603 00:30:39,713 --> 00:30:41,006 Ya son parte de la máquina. 604 00:30:41,173 --> 00:30:42,675 Esto no está pasando. 605 00:30:42,841 --> 00:30:43,926 Te equivocas. 606 00:30:44,301 --> 00:30:45,970 Los cárteles están unidos. 607 00:30:46,470 --> 00:30:48,347 Si quieres estar en el mercado, 608 00:30:49,265 --> 00:30:51,433 busca la forma de trabajar juntos. 609 00:30:53,686 --> 00:30:56,063 Considéralo una fusión. 610 00:30:57,565 --> 00:31:02,111 Al demonio. Mira, Che, yo respeto cómo haces negocios, 611 00:31:02,736 --> 00:31:06,448 pero unir fuerzas con estos malditos no funcionará, no. 612 00:31:07,199 --> 00:31:09,660 No, mi gente y yo nos vamos. 613 00:31:12,246 --> 00:31:14,456 No has oído la otra parte del plan. 614 00:31:18,210 --> 00:31:21,880 Escucha, para que funcione el nuevo régimen... 615 00:31:23,215 --> 00:31:24,967 debe haber un sacrificio. 616 00:31:26,176 --> 00:31:29,930 Hay un hombre que ha causado problemas desde que llegó aquí. 617 00:31:31,223 --> 00:31:32,224 [risita] 618 00:31:33,309 --> 00:31:34,727 Y debe morir. 619 00:31:35,519 --> 00:31:39,440 [música intensa] 620 00:31:40,649 --> 00:31:44,695 [música dramática] 621 00:31:48,949 --> 00:31:50,326 Te toca a ti, Egan. 622 00:31:50,743 --> 00:31:51,785 ¿Qué diablos sucede? 623 00:31:51,952 --> 00:31:54,121 ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! 624 00:31:54,580 --> 00:31:55,914 ¡No! ¡Desgraciados! 625 00:31:56,081 --> 00:31:58,208 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 626 00:31:58,375 --> 00:32:00,002 [balazos] 627 00:32:03,005 --> 00:32:04,506 [gemido] 628 00:32:05,257 --> 00:32:07,551 Pedazo de mierda. 629 00:32:08,594 --> 00:32:10,971 [gime] 630 00:32:11,138 --> 00:32:12,139 [balazo] 631 00:32:15,434 --> 00:32:17,144 Sí puedo con esta fusión. 632 00:32:18,437 --> 00:32:19,563 [risa] 633 00:32:20,147 --> 00:32:21,899 ¿Quieres prender la parrilla? 634 00:32:22,066 --> 00:32:23,317 Está casi listo. 635 00:32:23,484 --> 00:32:24,526 Si, claro. 636 00:32:29,156 --> 00:32:30,741 [reportero] Noticias de última hora. 637 00:32:31,283 --> 00:32:34,286 La más reciente baja en el mundo de las drogas 638 00:32:34,453 --> 00:32:37,456 es un nombre sinónimo de las calles de Chicago. 639 00:32:37,623 --> 00:32:41,210 Exboxeador profesional y presunto líder de CBI, 640 00:32:41,377 --> 00:32:43,170 David Diamond Sampson. 641 00:32:43,295 --> 00:32:45,881 Le dispararon en una disputa en el lado sur 642 00:32:46,006 --> 00:32:48,342 la semana pasada. Con las nuevas alianzas 643 00:32:48,467 --> 00:32:51,136 que se están dando, la unidad de bandas de la policía 644 00:32:51,303 --> 00:32:53,681 de Chicago y la oficina del fiscal trabajan 645 00:32:53,847 --> 00:32:55,891 todos los ángulos para estar al tanto de los cambios 646 00:32:56,016 --> 00:32:58,185 que ocurren en el mundo de las drogas ilegales. 647 00:32:58,310 --> 00:33:00,270 Después del homicidio de figuras prominentes 648 00:33:00,437 --> 00:33:04,191 Walter y Claudia Flynn y la desaparición de Flynn, 649 00:33:04,358 --> 00:33:06,485 el heredero de la dinastía Flynn, 650 00:33:06,944 --> 00:33:09,947 parece que la batalla por el bajo mundo de Chicago 651 00:33:10,114 --> 00:33:13,033 la están ganando las bandas de la calle. 652 00:33:15,494 --> 00:33:16,495 ♪ ♪ 653 00:33:20,499 --> 00:33:21,750 Dios mío, amor. 654 00:33:22,334 --> 00:33:24,128 ¿Te alegra dejar todo eso atrás? 655 00:33:26,964 --> 00:33:28,006 Sí. 656 00:33:29,425 --> 00:33:32,970 [música tensa] 657 00:33:35,013 --> 00:33:36,306 ♪♪♪ 658 00:33:36,640 --> 00:33:37,683 [Tommy] ¿Y qué vas a hacer? 659 00:33:38,142 --> 00:33:39,893 ¿Qué tal esto? Hago un trato contigo. 660 00:33:40,018 --> 00:33:42,229 -Está bien. -Me entregas a tu sobrino... 661 00:33:43,188 --> 00:33:44,565 y nos unimos. 662 00:33:45,190 --> 00:33:47,276 Los RD trabajarán contigo. 663 00:33:48,402 --> 00:33:51,071 El asunto es este, jamás tendrás a mi sobrino. 664 00:33:51,238 --> 00:33:52,948 De todas formas no lo quieres. 665 00:33:53,115 --> 00:33:56,076 D-Mac era el problema de Kilo, y a Kilo 666 00:33:56,243 --> 00:33:58,579 y a mi hermano los mató Jenard. 667 00:33:59,830 --> 00:34:01,039 -¿Qué? -Mm-jm. 668 00:34:01,665 --> 00:34:03,584 No, no, no. Jenard dijo que tu hermano 669 00:34:03,751 --> 00:34:06,837 mató a Kilo y a Jojo, y tuvo que matarlo. 670 00:34:07,004 --> 00:34:08,297 Una conveniente historia, ¿o no? 671 00:34:08,464 --> 00:34:11,132 Porque mi hermano era sólo un músico, tenía un bar, 672 00:34:11,257 --> 00:34:14,636 ¿qué razón tendría mi hermano para matar a Kilo? 673 00:34:14,803 --> 00:34:17,181 Estaría demente, no hay motivo. 674 00:34:17,973 --> 00:34:19,850 No, Jenard mató a Kilo. 675 00:34:20,726 --> 00:34:23,312 Porque con tu jefe fuera, podría hacer lo que quisiera 676 00:34:23,478 --> 00:34:25,688 con la coalición. Así que según lo veo, 677 00:34:25,813 --> 00:34:29,610 me parece que te estoy haciendo una muy irresistible oferta. 678 00:34:30,485 --> 00:34:33,197 Ah, sí. Y el cártel Márquez y el Estrada son ahora 679 00:34:33,362 --> 00:34:36,324 un solo cartel, y no quieren a CBI. 680 00:34:37,242 --> 00:34:38,327 Están conmigo. 681 00:34:38,994 --> 00:34:41,914 Si te unes a mí, te unes al ganador. 682 00:34:42,039 --> 00:34:44,333 Muy bien, Egan, tú ganas. 683 00:34:44,833 --> 00:34:45,833 Trabajo contigo, 684 00:34:46,710 --> 00:34:49,170 sólo porque odio a ese negro incompetente de Jenard 685 00:34:49,338 --> 00:34:51,507 que me ha fastidiado por años. 686 00:34:54,342 --> 00:34:56,136 Tengo que ser discreto con mis hombres 687 00:34:56,303 --> 00:34:57,763 hasta que plantes la bandera. 688 00:34:57,930 --> 00:35:01,809 En cuanto lo hagas, estamos contigo. 689 00:35:01,975 --> 00:35:03,602 Eso es sabio, Greyskull. 690 00:35:04,853 --> 00:35:06,396 Quiero que me hagas un favor, 691 00:35:06,563 --> 00:35:08,899 averigua dónde será su siguiente paso. 692 00:35:11,443 --> 00:35:12,444 Así será. 693 00:35:12,861 --> 00:35:14,404 Te busco cuando tenga el dato. 694 00:35:16,657 --> 00:35:19,785 [ruido de tren] 695 00:35:24,790 --> 00:35:25,833 Egan. 696 00:35:27,417 --> 00:35:28,585 Egan, ¿estás aquí? 697 00:35:36,093 --> 00:35:37,761 ¡Santo Dios! 698 00:35:37,928 --> 00:35:39,012 Me asustaste de verdad. 699 00:35:39,179 --> 00:35:40,764 Quería ver si estabas solo. 700 00:35:43,475 --> 00:35:44,768 Te ves nervioso, Tseng. 701 00:35:44,935 --> 00:35:47,354 Y no te culpo, venir sin respaldo. 702 00:35:47,479 --> 00:35:49,231 -Estoy bien. -[Tommy] ¿Ah, sí? 703 00:35:49,398 --> 00:35:51,859 Porque creo que no vas a estar realmente bien 704 00:35:52,776 --> 00:35:55,612 hasta que puedas cargarme la muerte de Stacy Marks. 705 00:35:55,737 --> 00:35:59,491 No, no, no. Eso jamás va a pasar, porque no lo hice. 706 00:36:00,033 --> 00:36:01,285 ¿Crees que por eso vine? 707 00:36:02,244 --> 00:36:04,746 No puedo estar más feliz de que esté muerta. 708 00:36:05,664 --> 00:36:09,084 Es más, tú me hiciste un gran favor. 709 00:36:10,210 --> 00:36:12,170 Porque ahora que está fuera del camino, 710 00:36:12,337 --> 00:36:16,383 puedo ofrecerte algo que Stacy no pudo, 711 00:36:16,508 --> 00:36:18,010 libre reinado de Chicago. 712 00:36:18,176 --> 00:36:20,721 ¿Ah, sí? Suena bueno para ser cierto. 713 00:36:20,888 --> 00:36:24,975 Lo creas o no, pero tengo más conexiones 714 00:36:25,142 --> 00:36:26,727 que cualquier posición de gobierno, 715 00:36:26,894 --> 00:36:28,312 puede proporcionar. 716 00:36:28,812 --> 00:36:31,440 Lazos con el cartel de Roberto Ortega, 717 00:36:31,607 --> 00:36:35,944 que si no lo has oído aún, Estrada se ha fusionado 718 00:36:36,111 --> 00:36:36,987 con Márquez. 719 00:36:37,321 --> 00:36:38,864 Creo que tú no has oído. 720 00:36:39,573 --> 00:36:40,699 Ortega está muerto. 721 00:36:43,785 --> 00:36:46,371 Ah, supongo que trabajo contigo ahora. 722 00:36:46,538 --> 00:36:51,835 No, en realidad tú trabajas para mí. 723 00:36:52,711 --> 00:36:57,215 Bueno, no importa la semántica, pero seguro que esta relación 724 00:36:57,382 --> 00:37:00,677 será de mutuos beneficios. 725 00:37:01,094 --> 00:37:02,429 -Mm. -No es que importe, 726 00:37:02,554 --> 00:37:04,306 pero si mataste a Stacy, ¿verdad? 727 00:37:07,559 --> 00:37:10,020 ¿Qué demonios? 728 00:37:10,646 --> 00:37:12,522 Mira esto, ¿qué estás haciendo? 729 00:37:12,689 --> 00:37:14,274 Puedo explicarte. No, no lo hagas. 730 00:37:14,441 --> 00:37:16,026 ¿Un último deseo? 731 00:37:16,902 --> 00:37:20,489 Puedes matarme, de acuerdo, pero, por favor, 732 00:37:20,656 --> 00:37:21,782 no liquides a mi esposa. 733 00:37:22,157 --> 00:37:23,367 [Bobby] ¡Manos arriba! 734 00:37:24,451 --> 00:37:25,827 Las manos arriba, Egan. 735 00:37:26,328 --> 00:37:28,580 Ni lo pienses, mi respaldo viene en camino. 736 00:37:28,747 --> 00:37:30,582 No des otro maldito paso. 737 00:37:31,249 --> 00:37:32,793 Que te quedes atrás, imbécil. 738 00:37:32,960 --> 00:37:35,087 -Arroja el arma. -¡Baja tu arma, infeliz! 739 00:37:35,253 --> 00:37:35,921 ¡Arroja la maldita arma! 740 00:37:36,088 --> 00:37:37,798 Baja tu arma, ¡maldita sea! 741 00:37:37,923 --> 00:37:38,924 ¡Bájala! 742 00:37:39,091 --> 00:37:40,175 -¡Idiota! -[balazo] 743 00:37:42,386 --> 00:37:46,348 [música dramática] 744 00:37:47,182 --> 00:37:48,141 No lo vi venir. 745 00:37:48,308 --> 00:37:50,644 Oye, el cable fue un buen toque, 746 00:37:50,769 --> 00:37:52,312 pero quiero la grabación. 747 00:37:52,896 --> 00:37:55,649 Tuve que usarlo para que viera DiFranco, sucio. 748 00:37:56,692 --> 00:37:58,652 Pero vete de aquí, yo me encargo de esto. 749 00:37:59,152 --> 00:38:00,612 Descuida, te daré la cinta. 750 00:38:03,115 --> 00:38:04,408 Estaré en contacto. 751 00:38:11,331 --> 00:38:14,292 Le dije a Shanti que habrá junta aquí mañana en la noche. 752 00:38:14,418 --> 00:38:16,753 Conociendo a la perra, no hará más que ir a decirle 753 00:38:16,878 --> 00:38:18,338 -a Tommy. -Sí. 754 00:38:18,505 --> 00:38:21,550 Ese negro va a caer directo dentro de mi trampa. 755 00:38:21,967 --> 00:38:24,428 Él va a aparecer, créanme. 756 00:38:25,137 --> 00:38:27,848 Ese negro va a aparecer creyendo que nos va a acabar. 757 00:38:28,015 --> 00:38:28,807 ¿Verdad? 758 00:38:29,307 --> 00:38:30,767 Pero vamos a estar dos pasos adelante 759 00:38:30,934 --> 00:38:32,394 del infeliz, ¿de acuerdo? 760 00:38:32,561 --> 00:38:34,187 Por eso nos vamos a mover ahora al viejo 761 00:38:34,354 --> 00:38:37,065 aserradero Treason, sólo en caso de que él trate 762 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 de hacer un ataque sorpresa o algo así. 763 00:38:41,194 --> 00:38:42,237 Ahora escuchen. 764 00:38:42,654 --> 00:38:43,947 Nos vamos a ir allá... 765 00:38:44,906 --> 00:38:46,908 y venimos por esos malditos en cuanto entren 766 00:38:47,075 --> 00:38:49,494 a la bodega de CBI. Fácil, negro. 767 00:38:49,661 --> 00:38:51,747 -[hombre] Me gusta eso. -No hay forma de que Tommy 768 00:38:51,872 --> 00:38:53,081 pueda sobrevivir a eso. 769 00:38:53,248 --> 00:38:54,916 -Eso es. -Claro que sí. 770 00:38:55,083 --> 00:38:56,418 [voces indistintas] 771 00:38:56,585 --> 00:38:58,128 Bien, ahora, oigan todos. 772 00:38:58,628 --> 00:39:00,547 Tommy es un hijo de puta, ¿de acuerdo? 773 00:39:01,006 --> 00:39:03,383 Tenemos que ir por este negro con absolutamente 774 00:39:03,550 --> 00:39:04,843 todo lo que tengamos, ¿de acuerdo? 775 00:39:04,968 --> 00:39:06,762 -Adelante. -Así que prepárense. 776 00:39:06,887 --> 00:39:08,680 ¡Prepárense, vámonos! 777 00:39:09,514 --> 00:39:13,226 [música dramática] 778 00:39:15,687 --> 00:39:17,314 [Greyskull] "Para Tommy: 'Jenard se va con todos 779 00:39:17,439 --> 00:39:19,691 al aserradero Treason. Mátalos allá.'" 780 00:39:22,402 --> 00:39:23,862 [D-Mac] Sólo vine a darte algo. 781 00:39:24,696 --> 00:39:26,740 Sé que no cubre todo para Spelman... 782 00:39:28,158 --> 00:39:30,285 pero debe cubrir lo que la beca no. 783 00:39:32,704 --> 00:39:34,706 Sabes que no acepto dinero de sangre. 784 00:39:34,873 --> 00:39:36,208 -Yo sólo veré como-- -No es dinero de sangre, 785 00:39:36,374 --> 00:39:38,418 vendí mi motocicleta. 786 00:39:38,794 --> 00:39:40,087 ¿Qué pasa contigo? 787 00:39:40,253 --> 00:39:41,755 ¿Por qué me das esto? 788 00:39:42,506 --> 00:39:43,548 Quieres ir a la escuela, ¿no? 789 00:39:43,715 --> 00:39:46,051 -Sí. -Necesitas el dinero. 790 00:39:46,218 --> 00:39:47,803 Lo mereces, tómalo. 791 00:39:48,303 --> 00:39:50,013 Quiero que realices tus sueños. 792 00:39:51,056 --> 00:39:52,849 Estoy confundida, Darnell. 793 00:39:53,934 --> 00:39:56,103 Como por cómo me hablas... 794 00:39:56,978 --> 00:39:59,272 -parece despedida o-- -¡Sí lo es! 795 00:39:59,439 --> 00:40:01,525 Es despedida, no soy bueno para ti. 796 00:40:01,691 --> 00:40:03,026 ¿Cómo que no eres bueno para mí? 797 00:40:03,193 --> 00:40:04,486 Has sido bueno todo el tiempo. 798 00:40:04,611 --> 00:40:06,029 Yo quiero que tengas una buena vida, 799 00:40:06,154 --> 00:40:06,988 no la tendrás conmigo. 800 00:40:07,155 --> 00:40:08,406 Darnell, no sé de qué hablas, 801 00:40:08,573 --> 00:40:09,616 pero puedes venir conmigo. 802 00:40:09,783 --> 00:40:11,159 -No puedo. -Sí, puedes. 803 00:40:11,326 --> 00:40:12,869 Ven a la escuela conmigo, es lo que tu papá quería. 804 00:40:13,036 --> 00:40:14,287 [D-Mac] Que no puedo. 805 00:40:15,997 --> 00:40:18,333 Ya no sé en qué te convertiste. 806 00:40:18,834 --> 00:40:21,753 [vibración telefónica] 807 00:40:24,131 --> 00:40:25,590 [D-Mac] "De Tommy: '¿Dónde estás? Esto va 808 00:40:25,757 --> 00:40:27,092 a empezar. Casa club de García.'" 809 00:40:27,259 --> 00:40:30,053 No es muy tarde para dejar atrás las calles. 810 00:40:33,348 --> 00:40:34,516 ¡Darnell! 811 00:40:36,643 --> 00:40:37,978 [se cierra la puerta de golpe] 812 00:40:41,648 --> 00:40:44,484 [gruñidos] 813 00:40:46,528 --> 00:40:48,989 Jenard espera que los ataquemos en CBI. 814 00:40:49,156 --> 00:40:51,575 Cambió toda su operación a este aserradero, 815 00:40:51,741 --> 00:40:53,493 -hay que atacarlos. -La sorpresa es 816 00:40:53,660 --> 00:40:55,704 -el mejor ataque. -¿Ven lo que les digo? 817 00:40:57,956 --> 00:40:59,499 Tenemos pocos hombres. 818 00:40:59,666 --> 00:41:01,209 Manny Fresh viene con nosotros. 819 00:41:01,751 --> 00:41:02,711 Ahí lo tienes. 820 00:41:02,878 --> 00:41:04,045 [Miguel] Aún no son suficientes. 821 00:41:04,171 --> 00:41:07,007 Tienen una coalición armada y lista para la batalla. 822 00:41:07,174 --> 00:41:09,885 [Tommy] Si ganamos esto, tomamos toda la ciudad. 823 00:41:11,219 --> 00:41:14,431 Junten las municiones, será la batalla de nuestras vidas. 824 00:41:16,558 --> 00:41:17,767 Pediré un favor. 825 00:41:27,569 --> 00:41:31,656 Sí, me preguntaba si este número aún servía. 826 00:41:36,328 --> 00:41:37,662 Necesito tu apoyo. 827 00:41:38,830 --> 00:41:41,750 ¿Tienes gente que no teme ensuciarse las manos? 828 00:41:42,167 --> 00:41:45,921 [música dramática] 829 00:41:49,674 --> 00:41:51,301 Perdón por llegar tarde. 830 00:41:54,429 --> 00:41:55,513 Mireya. 831 00:41:59,559 --> 00:42:01,311 Oye, tenemos que irnos de aquí. 832 00:42:01,645 --> 00:42:02,687 ¿Estás lista? 833 00:42:16,243 --> 00:42:17,160 [Mireya narra] "Mi amor. 834 00:42:17,702 --> 00:42:19,746 No quise que tuvieras que tomar esta decisión 835 00:42:19,913 --> 00:42:21,456 -y la tomé por ti. -[en voz baja] No. 836 00:42:21,790 --> 00:42:23,166 Me voy por un tiempo. 837 00:42:23,708 --> 00:42:25,585 Estoy a salvo, estaré con familia. 838 00:42:25,752 --> 00:42:28,213 Me voy para que puedas tener tu mente en el juego. 839 00:42:28,672 --> 00:42:30,715 No quise que te preocuparas por mí, Tommy. 840 00:42:31,549 --> 00:42:34,135 El bebé y yo estaremos cuando vengas por nosotros. 841 00:42:34,302 --> 00:42:36,888 No me quería ir, pero sé que si me quedo, 842 00:42:37,013 --> 00:42:39,474 estarías preocupado por mí y el bebé. 843 00:42:40,308 --> 00:42:43,603 Pero ahora estamos a salvo, puedes ir y hacer 844 00:42:43,770 --> 00:42:45,021 lo que tengas que hacer. 845 00:42:46,439 --> 00:42:47,857 Yo te amo, 846 00:42:48,400 --> 00:42:50,902 y creo que puedes ganar esta guerra. 847 00:42:51,820 --> 00:42:53,154 Cuando eso acabe, 848 00:42:53,655 --> 00:42:54,906 ven por nosotros. 849 00:42:55,240 --> 00:42:56,866 Te amo por siempre, mi güero." 850 00:42:57,033 --> 00:42:58,201 [vibración telefónica] 851 00:43:02,956 --> 00:43:05,250 [Tommy] "De Miguel: 'El arsenal está completo. 852 00:43:05,417 --> 00:43:06,459 Hagamos esto.'" 853 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 [suspiro] 854 00:43:15,135 --> 00:43:18,013 [ruido de tren sobre las vías] 855 00:43:20,974 --> 00:43:22,225 Gracias por unirte. 856 00:43:22,350 --> 00:43:23,685 No hay problema, chica. 857 00:43:24,227 --> 00:43:25,687 Sé quién gana cuando lo veo. 858 00:43:26,313 --> 00:43:28,356 Oye, Egan, ¿pusiste a mi hermana a salvo? 859 00:43:28,523 --> 00:43:29,733 Se encargó ella misma. 860 00:43:29,858 --> 00:43:30,984 ¿Qué diablos significa? 861 00:43:31,151 --> 00:43:32,986 -Se fue a México. -¿México? 862 00:43:33,153 --> 00:43:34,237 ¿De qué diablos estás hablando? 863 00:43:34,404 --> 00:43:36,197 Miguel, ella se fue para que tú 864 00:43:36,323 --> 00:43:38,992 y yo estuviéramos tranquilos. 865 00:43:40,118 --> 00:43:41,369 [risa] 866 00:43:41,536 --> 00:43:45,206 Esa Mireya, siempre está un paso adelante de todos. 867 00:43:45,332 --> 00:43:47,542 Sí, ¿puedes creerlo? 868 00:43:47,959 --> 00:43:50,503 -¿Qué? -Tú y yo peleando 869 00:43:50,670 --> 00:43:52,297 del mismo lado esta guerra. 870 00:43:52,839 --> 00:43:54,007 Jamás lo vi venir. 871 00:43:54,883 --> 00:43:56,009 Pero Mireya lo hizo. 872 00:43:56,551 --> 00:43:58,553 Hagamos que ambos volvamos con ella. 873 00:44:01,306 --> 00:44:03,099 Pónganse las putas pilas. 874 00:44:03,600 --> 00:44:05,352 ¡Vamos a matar esos malditos! 875 00:44:05,518 --> 00:44:07,145 [hombre 1] Es lo que es, no hay más, amigos. 876 00:44:07,312 --> 00:44:08,438 -[hombre 2] ¡Muévanse! -[hombre 1] ¡Deprisa! 877 00:44:08,605 --> 00:44:09,356 [hombre 2] ¡Dense prisa! 878 00:44:09,522 --> 00:44:10,857 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 879 00:44:11,024 --> 00:44:13,234 -[arranque de motores] -[gritos indistintos] 880 00:44:19,199 --> 00:44:20,325 ♪♪♪ 881 00:44:20,492 --> 00:44:23,203 ¿Oye, hermano, dónde está la gente de Márquez? 882 00:44:24,454 --> 00:44:27,999 Negro, ¿por qué haces preguntas estúpidas, hermano? 883 00:44:28,124 --> 00:44:28,917 ¿Eh? 884 00:44:29,292 --> 00:44:31,169 Es temprano, tenemos tiempo. 885 00:44:31,336 --> 00:44:32,837 [hombre] Este, espérame. 886 00:44:33,004 --> 00:44:34,547 ¡Uy, carajo! 887 00:44:35,715 --> 00:44:38,510 [balacera] 888 00:44:38,676 --> 00:44:40,470 [gritos] 889 00:44:44,349 --> 00:44:45,600 ♪♪♪ 890 00:44:47,268 --> 00:44:50,146 [continúan los disparos] 891 00:44:50,647 --> 00:44:51,940 ♪♪♪ 892 00:44:54,609 --> 00:44:55,693 [grito] 893 00:44:56,736 --> 00:44:57,821 [quejido] 894 00:45:00,073 --> 00:45:02,450 [balacera] 895 00:45:03,451 --> 00:45:04,619 Te cubro, D-Mac. 896 00:45:13,837 --> 00:45:16,214 Negro, sigue disparando, no tienen respaldo. 897 00:45:17,674 --> 00:45:18,716 [quejido] 898 00:45:18,883 --> 00:45:22,887 [balacera] 899 00:45:25,098 --> 00:45:26,391 [Shanti] ¡Tienen más hombres! 900 00:45:27,308 --> 00:45:29,978 [voces indistintas] 901 00:45:30,145 --> 00:45:32,063 [balacera] 902 00:45:38,945 --> 00:45:41,030 [Miguel] Cayeron los nuestros, Tommy. 903 00:45:41,197 --> 00:45:42,407 Se están acercando. 904 00:45:42,532 --> 00:45:43,908 ¡Están muertos! 905 00:45:46,661 --> 00:45:48,913 -[Miguel] ¡Cuidado, arriba! -[Shanti] ¡Tommy! 906 00:45:49,080 --> 00:45:52,876 [balacera] 907 00:45:53,001 --> 00:45:54,085 ¡Carajo! 908 00:45:55,462 --> 00:46:00,800 [suena música intensa] 909 00:46:07,265 --> 00:46:08,975 ¡CBI, nos vamos! 910 00:46:09,142 --> 00:46:10,685 -¡Fuera! -¡Vienen refuerzos! 911 00:46:10,852 --> 00:46:12,228 ¡Muévanse, vamos! 912 00:46:12,353 --> 00:46:13,354 Buenas tardes. 913 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Gracias por venir. 914 00:46:15,565 --> 00:46:18,359 Me llamo William Tseng, soy el nuevo fiscal de la ciudad 915 00:46:18,526 --> 00:46:19,444 de Chicago. 916 00:46:20,320 --> 00:46:22,780 Vengo a actualizar lo encontrado en el homicidio 917 00:46:22,947 --> 00:46:26,075 de la anterior fiscal Stacy Marks. 918 00:46:26,242 --> 00:46:28,369 Después de una exhaustiva investigación, se ha 919 00:46:28,495 --> 00:46:31,247 determinado que durante las últimas semanas 920 00:46:31,789 --> 00:46:33,750 la señora Marks y su esposo, 921 00:46:34,375 --> 00:46:36,419 teniente de la policía Robert DiFranco, 922 00:46:37,086 --> 00:46:39,964 se engancharon en una relación corrupta con miembros 923 00:46:40,131 --> 00:46:42,759 de la banda más notoria de Chicago. 924 00:46:42,926 --> 00:46:46,095 Nuestra investigación descubrió que a través 925 00:46:46,221 --> 00:46:48,431 de esta relación corrupta la Señora Marks 926 00:46:48,598 --> 00:46:52,268 y el Señor DiFranco tomaron cientos de miles de dólares 927 00:46:52,435 --> 00:46:57,106 en sobornos para financiar la campaña de la Señora Marks, 928 00:46:57,815 --> 00:47:00,276 a cambio de usar su poder 929 00:47:00,902 --> 00:47:04,572 e influencia para dejar que el crimen actúe libre 930 00:47:04,739 --> 00:47:07,200 en las calles de nuestra ciudad. 931 00:47:07,367 --> 00:47:09,118 Ahora, como nuevo fiscal... 932 00:47:10,370 --> 00:47:13,373 estoy comprometido a librar a la ciudad 933 00:47:13,498 --> 00:47:18,336 de cada onza de corrupción, y más comprometido a continuar 934 00:47:18,503 --> 00:47:21,881 haciendo de Chicago una de las ciudades más seguras 935 00:47:22,048 --> 00:47:24,175 y vibrantes de esta gran nación. 936 00:47:25,969 --> 00:47:29,889 -[balazos] -[botellas quebrándose] 937 00:47:38,439 --> 00:47:40,275 ¿Qué diablos estás haciendo? 938 00:47:40,692 --> 00:47:42,235 Debemos ser discretos. 939 00:47:44,612 --> 00:47:47,448 ¿Quién va a oírnos en medio de la nada, Rae? 940 00:47:47,782 --> 00:47:49,534 Hace mucho frío aquí. 941 00:47:50,660 --> 00:47:52,161 Ven adentro, a la cama. 942 00:47:52,912 --> 00:47:54,330 Lo hablaremos en la mañana. 943 00:47:58,793 --> 00:48:00,128 ¿Sabes? Lo perdí todo. 944 00:48:05,049 --> 00:48:06,509 Toda mi familia murió. 945 00:48:08,595 --> 00:48:12,098 No fue todo, estoy aquí. 946 00:48:12,682 --> 00:48:14,309 No iré a ningún lado. 947 00:48:17,937 --> 00:48:19,188 Es un nuevo comienzo. 948 00:48:19,731 --> 00:48:22,191 Eres casi libre, creí que era lo que querías. 949 00:48:23,443 --> 00:48:24,569 ¿Lo que quería? 950 00:48:25,445 --> 00:48:27,655 ¡Ahora ya no sé ni quién soy! 951 00:48:31,784 --> 00:48:33,077 [vidrios rompiéndose] 952 00:48:34,495 --> 00:48:37,373 Escucha, esto no es sobre ti ni mis sentimientos 953 00:48:37,540 --> 00:48:41,502 por ti, esto es sobre mí, con lo que tengo que luchar. 954 00:48:42,378 --> 00:48:46,716 Eres Jason Booker, un hombre con una vida por delante. 955 00:48:46,883 --> 00:48:49,344 [risa] No soy Jason Booker. 956 00:48:50,470 --> 00:48:53,389 ¡Yo soy Vic "maldito" Flynn! 957 00:48:55,016 --> 00:48:56,142 [Rae] ¿A dónde vas? 958 00:48:58,311 --> 00:48:59,562 Sé que nos pegaron. 959 00:49:00,188 --> 00:49:02,857 Pero fue una batalla, negro, vamos a ganar la guerra. 960 00:49:03,024 --> 00:49:04,901 -Sólo hay que guardarse. -Hemos estado perdiendo 961 00:49:05,068 --> 00:49:06,694 desde que estás a cargo. 962 00:49:08,696 --> 00:49:11,824 Negro, las cosas cambiaron rápido, ¿de acuerdo? 963 00:49:11,991 --> 00:49:15,328 Lo entiendo, sólo hay que reagruparse, ¿sí? 964 00:49:15,495 --> 00:49:17,997 Sólo quiero que tengan los ojos en el premio. 965 00:49:18,164 --> 00:49:19,165 Sí hacemos eso. 966 00:49:19,916 --> 00:49:21,000 El premio es Tommy. 967 00:49:21,167 --> 00:49:22,710 Acabas de perder la guerra. 968 00:49:23,127 --> 00:49:26,005 Mm. Sí, mira eso. 969 00:49:27,924 --> 00:49:28,883 ¿Tommy? 970 00:49:30,927 --> 00:49:32,887 Ustedes no pueden estar hablando en serio, muchachos. 971 00:49:33,054 --> 00:49:34,180 Pues en serio, Jenard. 972 00:49:35,181 --> 00:49:37,600 No tuvimos problemas con Tommy, para empezar. 973 00:49:38,059 --> 00:49:40,812 Arregló lo de Chavo, nos procuró. 974 00:49:40,937 --> 00:49:41,896 Tiene razón. 975 00:49:42,313 --> 00:49:44,732 Los SOD no se quejaron de Egan. 976 00:49:44,857 --> 00:49:46,401 Tú y tu hermano sí, 977 00:49:46,526 --> 00:49:47,819 y nos envolvieron. 978 00:49:49,445 --> 00:49:51,698 ¿Ustedes, cobardes, se van con Tommy, 979 00:49:51,823 --> 00:49:54,033 después de todo lo que el maldito nos hizo? 980 00:49:54,450 --> 00:49:55,743 ¡Negro, él mató a Diamond! 981 00:49:55,910 --> 00:49:57,745 Con una bala para ti, negro. 982 00:49:59,414 --> 00:50:00,581 Yo vi bien eso. 983 00:50:00,707 --> 00:50:01,958 Tú fallaste, Jenard. 984 00:50:03,543 --> 00:50:04,836 No eres el líder de nada. 985 00:50:04,961 --> 00:50:07,088 -Negro, estás muerto. -Negro, no hagas eso. 986 00:50:07,380 --> 00:50:08,589 No lo hagas. 987 00:50:09,465 --> 00:50:11,926 Diamond estaría avergonzado, negro. 988 00:50:13,928 --> 00:50:15,430 Recibió tu bala, hermano. 989 00:50:17,932 --> 00:50:19,350 [grito] 990 00:50:26,774 --> 00:50:30,778 Una muerte digna de un cobarde, estará a sus pies. 991 00:50:32,697 --> 00:50:34,240 [música dramática] 992 00:50:42,665 --> 00:50:44,876 ♪ Death is in the cards like tarot ♪ 993 00:50:45,209 --> 00:50:46,961 ¡Maldita sea! ¡Mierda! 994 00:50:47,128 --> 00:50:49,046 Miguel, no puede ser. 995 00:50:49,213 --> 00:50:50,798 Llevas en eso media hora. 996 00:50:50,965 --> 00:50:52,133 Dame las pinzas. 997 00:50:52,884 --> 00:50:54,552 Siento lo de tu padre, amigo. 998 00:50:55,845 --> 00:50:57,346 Sé cómo te sientes. 999 00:50:59,599 --> 00:51:00,975 Muchas gracias, Tariq. 1000 00:51:02,059 --> 00:51:04,061 Esto en realidad fue mi culpa. 1001 00:51:05,938 --> 00:51:07,732 Es algo con lo que tengo que vivir. 1002 00:51:10,610 --> 00:51:12,361 Sé que también perdiste a tu padre. 1003 00:51:15,907 --> 00:51:18,659 Sí, así es. 1004 00:51:20,620 --> 00:51:22,205 Esto es horrible, negro. 1005 00:51:23,122 --> 00:51:25,792 Es como: "¿A quién pertenezco ahora?" 1006 00:51:25,958 --> 00:51:28,503 Me siento como un huérfano o algo así. 1007 00:51:30,755 --> 00:51:33,549 Bueno, sabes cómo cuidarte sólo muy rápido, ¿verdad? 1008 00:51:34,300 --> 00:51:35,092 ¿Jm? 1009 00:51:35,760 --> 00:51:37,512 Creo que no estoy del todo sólo. 1010 00:51:38,554 --> 00:51:40,848 -[Tariq] Carajo. -Tengo a Tommy. 1011 00:51:43,476 --> 00:51:44,477 Claro. 1012 00:51:45,520 --> 00:51:47,188 Nos tenemos uno al otro. 1013 00:51:48,314 --> 00:51:50,399 Va a necesitar quien lo cuide también, 1014 00:51:50,983 --> 00:51:52,527 en especial ahora que será padre. 1015 00:51:55,112 --> 00:51:57,740 Sí, tienes que cuidar a ese muchacho 1016 00:51:57,907 --> 00:51:59,242 que Tommy traerá, ¿cierto? 1017 00:51:59,826 --> 00:52:03,162 Amigo, ese pequeño será más duro que todos nosotros. 1018 00:52:04,038 --> 00:52:06,624 Va a ser dueño del mundo con este pequeño. 1019 00:52:07,458 --> 00:52:08,876 Formó un ejército... 1020 00:52:09,919 --> 00:52:12,797 todo tipo de cosas, vamos a ser imparables. 1021 00:52:16,175 --> 00:52:18,928 No, pero en serio. 1022 00:52:21,180 --> 00:52:23,224 El tío Tommy ha sido todo para mí. 1023 00:52:25,309 --> 00:52:26,686 Sí, sé de qué hablas. 1024 00:52:27,687 --> 00:52:28,980 [quejido] 1025 00:52:30,857 --> 00:52:32,650 [Miguel] Ay, maldita sea. 1026 00:52:33,568 --> 00:52:34,735 Ay, me duele. 1027 00:52:34,902 --> 00:52:36,362 La tengo, la tengo, la tengo. 1028 00:52:36,487 --> 00:52:37,697 Resiste, resiste. 1029 00:52:38,948 --> 00:52:40,199 [Miguel se queja] 1030 00:52:43,661 --> 00:52:45,121 [jadeos] 1031 00:52:45,288 --> 00:52:47,039 -[risa] -[ruido de balas] 1032 00:52:48,457 --> 00:52:50,376 Ay, tenías razón, Egan. 1033 00:52:53,838 --> 00:52:55,590 He querido decirte que... 1034 00:52:58,175 --> 00:53:00,386 siento mucho lo de tu hermano. 1035 00:53:02,305 --> 00:53:03,347 Sí. 1036 00:53:05,224 --> 00:53:06,309 Lo echaré de menos. 1037 00:53:06,475 --> 00:53:09,020 Si algo le pasa a Mireya, me vuelvo loco. 1038 00:53:09,186 --> 00:53:10,813 Sí, perdí un hermano, pero... 1039 00:53:11,856 --> 00:53:13,274 tal vez gané otro. 1040 00:53:13,441 --> 00:53:15,484 -Créeme que así es. -Mucho mejor que ese pedazo 1041 00:53:15,651 --> 00:53:16,819 de porquería, Diamond. 1042 00:53:17,361 --> 00:53:18,905 ¿No estás feliz de haberlo matado? 1043 00:53:19,071 --> 00:53:20,615 Muchos de los nuestros murieron 1044 00:53:20,781 --> 00:53:22,450 por proteger a su cobarde hermano. 1045 00:53:22,617 --> 00:53:24,243 Déjame explicarte, Cruz. 1046 00:53:24,785 --> 00:53:26,370 Mi bala fue la que mató a Diamond, 1047 00:53:26,537 --> 00:53:28,706 pero su maldito hermano causó su muerte. 1048 00:53:29,498 --> 00:53:32,793 Así que no me vengas a hablar de esas cosas que no entiendes. 1049 00:53:33,294 --> 00:53:35,588 Ya vete a dar tus pinches vueltas, por favor, güey. 1050 00:53:35,713 --> 00:53:36,797 [Shanti] Entrando. 1051 00:53:41,844 --> 00:53:43,012 Vaya, vaya. 1052 00:53:44,430 --> 00:53:46,307 Así que es una gran sorpresa. 1053 00:53:50,561 --> 00:53:51,854 ¿Vienen por más? 1054 00:53:52,021 --> 00:53:53,439 No, venimos por negocios. 1055 00:53:53,981 --> 00:53:56,067 Jenard está fuera. 1056 00:53:58,110 --> 00:53:59,236 Queremos seguir contigo. 1057 00:53:59,612 --> 00:54:01,989 CBI, bodega, producto, 1058 00:54:02,156 --> 00:54:05,201 nosotros entramos. 1059 00:54:05,993 --> 00:54:06,911 Mm. 1060 00:54:16,712 --> 00:54:19,507 Ya era tiempo de que eligieran el lado ganador. 1061 00:54:19,674 --> 00:54:20,675 -Jm. -Jm. 1062 00:54:30,935 --> 00:54:32,561 ♪ ♪ 1063 00:54:41,821 --> 00:54:43,322 Carajo. 1064 00:54:43,656 --> 00:54:44,699 ¿Qué pasa? 1065 00:54:46,659 --> 00:54:48,703 El negro dijo que te perdiste en el viento. 1066 00:54:50,955 --> 00:54:52,248 Supe lo de Diamond. 1067 00:54:54,000 --> 00:54:56,502 ¿Vienes hasta acá a darme tus condolencias? 1068 00:54:56,669 --> 00:54:57,712 Sí y no. 1069 00:55:03,509 --> 00:55:05,261 Sé que Tommy mató a tu hermano. 1070 00:55:06,804 --> 00:55:08,389 También mató a mi hermana. 1071 00:55:09,724 --> 00:55:11,100 ¿Cuál es el punto, Vic? 1072 00:55:11,225 --> 00:55:12,560 Jmm, mi punto... 1073 00:55:15,021 --> 00:55:17,064 es que tenemos un enemigo en común. 1074 00:55:22,028 --> 00:55:23,696 Acabemos ya con Tommy Egan... 1075 00:55:26,866 --> 00:55:27,908 ...juntos. 1076 00:55:29,618 --> 00:55:34,290 [música alegre] 1077 00:55:39,712 --> 00:55:41,255 A ver, pongan atención. 1078 00:55:44,633 --> 00:55:46,052 Esta es la nueva normalidad. 1079 00:55:46,218 --> 00:55:49,388 Todos los que salieron de CBI responderán a Shanti. 1080 00:55:51,599 --> 00:55:53,184 ¿Hay problema con eso? 1081 00:55:54,977 --> 00:55:56,103 Está bien por mí. 1082 00:55:57,229 --> 00:55:58,564 De eso hablaba. 1083 00:55:59,690 --> 00:56:01,192 Tenemos toda la ciudad. 1084 00:56:01,817 --> 00:56:03,319 -Sí, eso veo. -[Shanti] Salgamos a llenar 1085 00:56:03,444 --> 00:56:05,571 las calles hasta que nuestras bolsas se llenen. 1086 00:56:05,780 --> 00:56:06,739 Muevan esto. 1087 00:56:09,575 --> 00:56:10,618 Mírate. 1088 00:56:11,202 --> 00:56:14,497 Oye, me recuerdas a alguien que conocí. 1089 00:56:14,663 --> 00:56:16,874 Es imposible, yo soy única. 1090 00:56:17,041 --> 00:56:18,793 Sí, bueno, también Liliana. 1091 00:56:23,589 --> 00:56:25,549 [Shanti] Han estado de locos las últimas semanas 1092 00:56:25,716 --> 00:56:27,093 y termina esta noche. 1093 00:56:28,010 --> 00:56:29,845 Sabemos cómo terminó Jenard. 1094 00:56:30,429 --> 00:56:32,681 El negro está muerto para mí, ya no tenemos nada que ver, 1095 00:56:32,848 --> 00:56:33,933 y tampoco ustedes. 1096 00:56:34,100 --> 00:56:36,185 El que sea leal a Jenard es enemigo. 1097 00:56:36,477 --> 00:56:37,686 Hay cambios en la familia 1098 00:56:37,853 --> 00:56:40,439 Hábiles en la calle y en las finanzas, en todo. 1099 00:56:40,564 --> 00:56:42,274 [hombre] ¿Qué es para nosotros Showstopper? 1100 00:56:42,441 --> 00:56:44,026 Significa que el territorio cambia. 1101 00:56:44,193 --> 00:56:46,070 Todos en este cuarto piden su calle, 1102 00:56:46,237 --> 00:56:49,323 ustedes son miembros destacados de CBI, y eso no cambia. 1103 00:56:49,782 --> 00:56:50,866 De ahora en adelante, 1104 00:56:51,617 --> 00:56:55,329 todo al norte de Chatham es territorio de la coalición. 1105 00:56:55,496 --> 00:56:57,581 -Tss. De eso hablaba. -Me agrada, amigo. 1106 00:56:57,748 --> 00:56:59,166 Eso incluye Marquette. 1107 00:57:00,042 --> 00:57:01,127 Muy bien, vámonos. 1108 00:57:01,293 --> 00:57:02,461 [hombre] Hagámoslo. 1109 00:57:03,754 --> 00:57:04,839 Hola, Mireya. 1110 00:57:06,632 --> 00:57:07,800 Lo logramos. 1111 00:57:08,926 --> 00:57:09,718 ¡Ganamos! 1112 00:57:10,136 --> 00:57:12,555 Tomamos toda la ciudad, es nuestra. 1113 00:57:13,973 --> 00:57:15,599 Se llevará un poco, pero... 1114 00:57:16,392 --> 00:57:17,977 ...voy a ir allá para traerte. 1115 00:57:18,144 --> 00:57:19,061 Quiero compartir esto 1116 00:57:19,228 --> 00:57:20,855 contigo y nuestro hijo. 1117 00:57:22,857 --> 00:57:24,483 Te amo mucho, bebé. 1118 00:57:27,945 --> 00:57:31,073 Ahí va, el rey de Chicago. 1119 00:57:33,325 --> 00:57:34,660 Estaba a punto de salir. 1120 00:57:38,122 --> 00:57:40,040 Aprecio que hayas venido. 1121 00:57:42,293 --> 00:57:43,794 No estaba seguro de que lo harías, 1122 00:57:43,961 --> 00:57:45,838 después de lo que pasó entre nosotros. 1123 00:57:47,506 --> 00:57:50,843 Somos familia, eso es lo que hacemos. 1124 00:57:51,594 --> 00:57:53,470 El Fantasma también era mi familia. 1125 00:58:03,189 --> 00:58:04,607 Tío, no te voy a mentir. 1126 00:58:05,441 --> 00:58:07,067 No vengo a desenterrar ofensas, ¿sí? 1127 00:58:08,485 --> 00:58:09,612 Vine a ayudarte. 1128 00:58:11,197 --> 00:58:13,157 Puede no gustarte todo lo que hago, pero... 1129 00:58:14,241 --> 00:58:15,326 no te lo pido. 1130 00:58:24,210 --> 00:58:25,669 Tienes razón, Tariq. 1131 00:58:34,637 --> 00:58:38,515 De verdad resultaste muy bueno manejando tu negocio. 1132 00:58:39,433 --> 00:58:41,101 Y ahora estoy orgulloso. 1133 00:58:42,686 --> 00:58:45,606 No me dijiste nada de eso, un pie dentro y otro fuera. 1134 00:58:47,107 --> 00:58:50,361 Y aquí estoy, sumergido en los negocios. 1135 00:58:52,029 --> 00:58:53,364 Y aquí estás. 1136 00:58:55,950 --> 00:58:57,117 Te has superado. 1137 00:58:59,495 --> 00:59:00,537 ¿Qué puedo decir? 1138 00:59:00,829 --> 00:59:02,206 Aprendí del mejor, ¿no? 1139 00:59:02,665 --> 00:59:04,041 [risas] 1140 00:59:06,418 --> 00:59:09,713 ¿Cómo te trata la ciudad, en casa? 1141 00:59:10,798 --> 00:59:11,882 Conoces el juego. 1142 00:59:12,716 --> 00:59:14,260 Viene con sus retos. 1143 00:59:14,385 --> 00:59:15,970 Oh, sí, lo conozco. 1144 00:59:16,136 --> 00:59:17,263 Esto me ha sacudido. 1145 00:59:18,597 --> 00:59:20,516 Necesito un nuevo socio o algo. 1146 00:59:21,100 --> 00:59:22,184 Trato de saberlo. 1147 00:59:23,060 --> 00:59:25,354 Por lo que se ve, no voy a mentir, 1148 00:59:25,521 --> 00:59:27,481 está claro que tienes todo bajo control. 1149 00:59:27,898 --> 00:59:29,024 [risita] ¿Sabes qué? 1150 00:59:29,400 --> 00:59:30,609 Sí, algo así. 1151 00:59:35,656 --> 00:59:37,199 Sí, pero ¿qué es lo divertido? 1152 00:59:38,951 --> 00:59:41,912 Tienes a Miguel y a Shanti trabajando como abejitas. 1153 00:59:42,079 --> 00:59:44,373 No son más que eso, pero comprendo. 1154 00:59:44,540 --> 00:59:45,708 No lo sé, 1155 00:59:46,750 --> 00:59:48,961 el tío Tommy que conozco ama los retos. 1156 00:59:49,878 --> 00:59:51,797 Me dijiste que si no empujas, te caes. 1157 00:59:51,964 --> 00:59:54,258 La última vez estábamos en una azotea. 1158 00:59:54,967 --> 00:59:56,051 ¿Qué quieres? 1159 00:59:56,552 --> 00:59:58,304 Ven a Nueva York y mueve tu poder conmigo. 1160 00:59:58,470 --> 01:00:00,764 ¿Me pides que deje a mi mujer y todo lo que construí? 1161 01:00:00,889 --> 01:00:04,310 No, no, no te pido nada de eso. Lo que digo, tío, es no dejar 1162 01:00:04,476 --> 01:00:05,978 la oportunidad de ganar más. 1163 01:00:06,145 --> 01:00:08,522 Proveerás a tu familia lo mejor que puedas. 1164 01:00:08,647 --> 01:00:11,900 Lo que te propongo es hacer más dinero para ti, para mí, 1165 01:00:12,067 --> 01:00:14,028 tu familia, siendo socios. 1166 01:00:15,487 --> 01:00:16,989 Construye tu reino. 1167 01:00:17,781 --> 01:00:19,992 Estoy hablando de tu legado, tío. 1168 01:00:20,534 --> 01:00:22,161 Sí, me gusta la idea de Mireya 1169 01:00:22,328 --> 01:00:24,747 y mi hijo en las calles donde yo crecí. 1170 01:00:25,039 --> 01:00:26,081 Exacto. 1171 01:00:28,292 --> 01:00:29,626 Suena hermoso, ¿verdad? 1172 01:00:33,714 --> 01:00:34,882 ¿Y qué dices? 1173 01:00:35,674 --> 01:00:36,759 ¿Empezamos algo nuevo o qué? 1174 01:00:36,925 --> 01:00:40,304 ♪ They say this is A big, rich town ♪ 1175 01:00:41,680 --> 01:00:45,017 ♪ I just come from The poorest part ♪ 1176 01:00:45,142 --> 01:00:46,310 [risita] 1177 01:00:46,477 --> 01:00:48,103 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 1178 01:00:48,270 --> 01:00:50,856 ♪ This is where it goes down ♪ 1179 01:00:52,191 --> 01:00:55,611 ♪ I just happen To come up hard ♪ 1180 01:00:56,528 --> 01:00:58,072 ♪ Legal or illegal, baby I gotta make it ♪ 1181 01:00:58,238 --> 01:01:00,240 [50 Cent] ♪ I never took A straight path nowhere ♪ 1182 01:01:00,407 --> 01:01:01,742 ♪ Life's full Of twists and turns ♪ 1183 01:01:01,867 --> 01:01:03,535 ♪ Bumps and bruises I live, I learn ♪ 1184 01:01:03,660 --> 01:01:06,163 ♪ I'm from that city full of Yellow Cabs and skyscrapers ♪ 1185 01:01:06,330 --> 01:01:08,749 ♪ It's hard to get a start In these parts without paper ♪ 1186 01:01:08,916 --> 01:01:10,250 ♪ Homie, I grew up in hell ♪ 1187 01:01:10,417 --> 01:01:11,710 ♪ A block away from heaven ♪ 1188 01:01:11,835 --> 01:01:14,254 ♪ That corner every 15 minutes They moving seven ♪ 1189 01:01:14,421 --> 01:01:16,715 ♪ Pure snow Bag it then watch it go ♪ 1190 01:01:16,840 --> 01:01:19,176 ♪ Occupational options Get some blow or some hos ♪ 1191 01:01:19,301 --> 01:01:22,096 ♪ Shoot the ball or the strap Learn to rap or to jack ♪ 1192 01:01:22,262 --> 01:01:24,431 ♪ Fuck it, man, in the meantime Go ahead and pump a pack ♪ 1193 01:01:24,598 --> 01:01:27,309 ♪ This my regal royal flow My James Bond bounce ♪ 1194 01:01:27,476 --> 01:01:29,812 ♪ That 007 That's 62 on my count ♪ 1195 01:01:29,978 --> 01:01:32,314 ♪ I'm a undercover liar I lie under the covers ♪ 1196 01:01:32,439 --> 01:01:34,900 ♪ Look a bitch in the eyes and Tell her, "Baby, I love you" ♪ 1197 01:01:35,067 --> 01:01:37,277 ♪ "You're my inspiration You're my motivation" ♪ 1198 01:01:37,444 --> 01:01:39,613 ♪ "You're the reason that I'm Moving with no hesitation" ♪ 1199 01:01:39,780 --> 01:01:42,449 ♪ They say this is A big, rich town ♪ 1200 01:01:43,075 --> 01:01:44,201 ♪ Yeah ♪ 1201 01:01:44,827 --> 01:01:47,413 ♪ I just come from The poorest part ♪ 1202 01:01:48,539 --> 01:01:50,666 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 1203 01:01:50,833 --> 01:01:52,709 ♪ This is where it goes down ♪ 1204 01:01:52,876 --> 01:01:54,628 -♪ Ohh ♪ -♪ Yeah ♪ 1205 01:01:55,170 --> 01:01:58,215 ♪ I just happen To come up hard ♪ 1206 01:01:59,007 --> 01:02:01,510 ♪ Legal or illegal, baby I gotta make it ♪