1 00:00:20,062 --> 00:00:23,232 [música instrumental dramática] 2 00:00:26,068 --> 00:00:30,197 [entran capas de ritmo funky hip-hop] 3 00:00:32,323 --> 00:00:33,909 [Tommy] Previamente, en Fuerza... 4 00:00:34,410 --> 00:00:36,078 Creí que tenías policías en el bolsillo. 5 00:00:36,245 --> 00:00:38,247 [Diamond] Hablaré con Kendra, ella sabrá cómo. 6 00:00:38,414 --> 00:00:39,790 ¿Quieres entrar en la mezcla? 7 00:00:39,957 --> 00:00:41,876 Depende de lo que se cocine. 8 00:00:42,001 --> 00:00:43,586 [Diamond] Se trata de mover producto. 9 00:00:43,711 --> 00:00:45,129 [Kendra] ¿De qué cantidad hablamos? 10 00:00:45,296 --> 00:00:47,214 - [Diamond] ¿Quieres entrar? - [Kendra] Sí, por un precio. 11 00:00:47,381 --> 00:00:48,716 [JP] Quizá ahora será diferente. 12 00:00:48,883 --> 00:00:51,260 Porque Kate permanezca sobria. 13 00:00:51,594 --> 00:00:52,470 Por Kate. 14 00:00:53,304 --> 00:00:55,014 Tengo noticias sobre el Che, a propósito. 15 00:00:55,181 --> 00:00:56,432 Fui a verlo con Diamond. 16 00:00:56,599 --> 00:00:58,642 [Shanti] ¿Qué diablos? Fuiste a ver al Che sin mí? 17 00:00:58,809 --> 00:01:00,352 Hice esto por ti. 18 00:01:00,478 --> 00:01:02,271 [música dramática] 19 00:01:02,438 --> 00:01:04,690 Bebé, siempre somos nosotros dos. 20 00:01:04,857 --> 00:01:07,485 Creo que ambos queremos más tiempo. 21 00:01:08,235 --> 00:01:09,862 La cadena no arregla lo que hiciste. 22 00:01:10,029 --> 00:01:11,280 ¿Trabajas con Tommy Egan? 23 00:01:11,447 --> 00:01:12,615 No es lo que parece. 24 00:01:13,032 --> 00:01:15,367 No te vas a sentar y dejar que esos albanos 25 00:01:15,534 --> 00:01:18,078 tomen lo que los irlandeses hicieron en años, ¿o sí? 26 00:01:18,245 --> 00:01:19,622 ♪♪♪ 27 00:01:19,789 --> 00:01:21,957 ¡Al piso, idiota! ¡Dije que abajo! 28 00:01:22,082 --> 00:01:23,918 ¿Mensaje recibido? ¡Lárgate de aquí! 29 00:01:24,335 --> 00:01:25,920 Sabes que Tommy no se mete con el fentanilo. 30 00:01:26,086 --> 00:01:28,047 [Jenard] Tenemos una línea directa 31 00:01:28,214 --> 00:01:30,382 hasta el maldito Hong Kong con el fentanilo, negro. 32 00:01:30,508 --> 00:01:31,675 ¿Cuál es el problema? 33 00:01:31,842 --> 00:01:33,344 ¿De verdad vas a dejar todo ese dinero en la mesa por él? 34 00:01:33,469 --> 00:01:35,763 Pondré eso a votación. Ley de coalición, ¿cierto? 35 00:01:35,930 --> 00:01:37,389 Eso es de lo que hablaba, Diamond. 36 00:01:37,515 --> 00:01:41,268 Vaya, vaya, vaya. ¿No es esto hogareño? 37 00:01:41,435 --> 00:01:44,313 - No creo. - Gracias por tu tiempo, linda. 38 00:01:45,189 --> 00:01:47,233 Egan es un escurridizo. 39 00:01:47,399 --> 00:01:49,819 Pero sé dónde estará mañana en la noche. 40 00:01:49,985 --> 00:01:51,862 Mándame la locación por texto. 41 00:01:52,321 --> 00:01:54,240 Se la daré a mi nuevo sicario, Titus. 42 00:01:54,406 --> 00:01:55,449 Él lo va a esperar, 43 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 y esta vez, no fallaremos. 44 00:01:58,869 --> 00:02:01,413 Egan muere mañana. 45 00:02:02,122 --> 00:02:03,123 Si no, tú. 46 00:02:03,290 --> 00:02:05,042 [Mireya] Si alguna vez quieres verme 47 00:02:05,209 --> 00:02:06,627 a mí o a mi bebé, 48 00:02:06,794 --> 00:02:09,045 los dos tienen que aprender a llevarse bien. 49 00:02:09,213 --> 00:02:11,215 - Somos familia ahora. - [Tommy] Me tengo que ir. 50 00:02:11,340 --> 00:02:13,801 Bueno. Hazme el favor, quédate. 51 00:02:14,218 --> 00:02:17,096 Jefe, Egan no apareció. 52 00:02:17,596 --> 00:02:19,682 [Ortega] Entonces, Miguel muere. 53 00:02:19,849 --> 00:02:22,643 Enviaba a su víctima una tarjeta, la pasiflora. 54 00:02:22,810 --> 00:02:26,105 Decía al que la recibía que dormiría por siempre. 55 00:02:26,272 --> 00:02:28,023 Te lo voy a poner simple, 56 00:02:28,190 --> 00:02:29,275 esto de aquí, 57 00:02:29,775 --> 00:02:32,194 esto explota tu carrera, ¡puf! 58 00:02:32,361 --> 00:02:33,112 ¡Fuera! 59 00:02:33,279 --> 00:02:35,531 Pero esto te pone a salvo. 60 00:02:35,906 --> 00:02:36,866 Trabajarás para mí. 61 00:02:37,031 --> 00:02:39,952 Te respeto, pero esto es por mi amiga. 62 00:02:40,578 --> 00:02:41,579 [gruñe] 63 00:02:41,704 --> 00:02:43,581 Todo el departamento cree que mataste a Claudia. 64 00:02:43,747 --> 00:02:46,041 Tengo una solución para ti, llevarte con su asesino, 65 00:02:46,208 --> 00:02:47,376 también con el arma homicida. 66 00:02:47,543 --> 00:02:50,546 Vas a arrestar un soldado Márquez por lo de Claudia. 67 00:02:50,713 --> 00:02:52,006 Te diré la hora y la ubicación. 68 00:02:52,172 --> 00:02:54,174 [Stacy] ¿Quieres que te ayude a incriminar al cártel Márquez? 69 00:02:54,341 --> 00:02:56,051 No te ayudaré a incriminar a un inocente. 70 00:02:56,218 --> 00:02:58,387 "Inocente" y "Márquez" no van en la misma frase. 71 00:02:58,554 --> 00:03:00,389 Creo que no me oíste, no lo voy a hacer. 72 00:03:00,556 --> 00:03:03,809 Muy bien, ya basta, es hora de que empieces a cooperar, 73 00:03:03,976 --> 00:03:06,312 o tus sueños de ser alcaldesa se acaban. 74 00:03:06,437 --> 00:03:07,605 La dirección. 75 00:03:07,980 --> 00:03:10,107 [enciende el motor] 76 00:03:10,274 --> 00:03:12,610 ["Power, Powder, Respect" de 50 Cent sonando] 77 00:03:12,735 --> 00:03:15,738 ♪ Tougher than a Teflon All that dope I stepped on ♪ 78 00:03:15,905 --> 00:03:17,072 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 79 00:03:17,239 --> 00:03:18,449 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 80 00:03:18,616 --> 00:03:21,452 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 81 00:03:21,869 --> 00:03:23,203 ♪ Mm-mm ♪ 82 00:03:23,370 --> 00:03:26,081 ♪ I want that money And power and powder ♪ 83 00:03:26,248 --> 00:03:29,251 [vocalizaciones femeninas sensuales] 84 00:03:29,793 --> 00:03:31,879 ♪ Money and powder, And power ♪ 85 00:03:32,546 --> 00:03:34,924 ♪ Money and powder, And power ♪ 86 00:03:35,466 --> 00:03:36,926 ♪ Money and powder, And power ♪ 87 00:03:37,091 --> 00:03:39,762 ♪ The paper got paper, paper Yeah, I gotta stack that ♪ 88 00:03:39,887 --> 00:03:41,263 ♪ Them diamonds Keep blinkin', blinkin' ♪ 89 00:03:41,388 --> 00:03:42,680 ♪ We might have to jack that ♪ 90 00:03:42,848 --> 00:03:44,642 ♪ Now, boy, when That blicky-blicky come out ♪ 91 00:03:44,767 --> 00:03:45,684 ♪ You get clapped fast ♪ 92 00:03:45,851 --> 00:03:47,144 ♪ Draw down With the lil' jawn ♪ 93 00:03:47,311 --> 00:03:48,646 ♪ I'm at you like pat-pat ♪ 94 00:03:48,812 --> 00:03:49,897 ♪ Come back When them cameras out ♪ 95 00:03:50,064 --> 00:03:51,357 ♪ 'Round your block We'll kick that ♪ 96 00:03:51,523 --> 00:03:53,609 ♪ Come back when your funeral In progress ♪ 97 00:03:53,776 --> 00:03:54,567 ♪ And hit that ♪ 98 00:03:54,735 --> 00:03:55,611 ♪ Hit you back-to-back ♪ 99 00:03:55,736 --> 00:03:57,363 ♪ Your bitch ass Won't even hit back ♪ 100 00:03:57,529 --> 00:03:59,031 ♪ You'll be splashin' In fashion ♪ 101 00:03:59,198 --> 00:04:00,240 ♪ Nigga, you can Check the drip ♪ 102 00:04:00,407 --> 00:04:01,784 ♪ Catch you slippin' We slidin' ♪ 103 00:04:01,951 --> 00:04:03,285 ♪ You niggas On some different shit ♪ 104 00:04:03,452 --> 00:04:04,828 ♪ We hit the licks We with the shit ♪ 105 00:04:04,995 --> 00:04:06,413 ♪ Shh, when you get hit ♪ 106 00:04:07,164 --> 00:04:09,500 ♪ Quiet down No need for the talkin' ♪ 107 00:04:09,667 --> 00:04:10,876 ♪ The fuck is that about? ♪ 108 00:04:11,418 --> 00:04:14,088 ♪ Tougher than a Teflon All that dope I stepped on ♪ 109 00:04:14,254 --> 00:04:15,589 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 110 00:04:15,756 --> 00:04:16,923 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 111 00:04:17,091 --> 00:04:19,843 ♪ If you want, Power, powder, respect ♪ 112 00:04:20,386 --> 00:04:21,887 ♪ Mm-mm ♪ 113 00:04:22,012 --> 00:04:24,598 ♪ I want that money and power, And powder ♪ 114 00:04:24,765 --> 00:04:26,141 [vocalizaciones femeninas sensuales] 115 00:04:26,308 --> 00:04:28,560 [narrador] "Poder, Libro IV: Fuerza." 116 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 ♪ Money and powder and power ♪ 117 00:04:31,355 --> 00:04:33,649 ♪ Money and powder and power ♪ 118 00:04:34,066 --> 00:04:36,819 ♪ Money and powder, And power ♪♪♪ 119 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 [música desvanece] 120 00:04:40,572 --> 00:04:42,783 [Stacy suspira] Todo es su culpa. 121 00:04:44,451 --> 00:04:48,038 Tenemos que eliminar a Egan de una vez por todas. 122 00:04:50,457 --> 00:04:51,875 Debemos detenerlo. 123 00:04:52,876 --> 00:04:54,461 ¿Qué diablos está pasando? 124 00:04:54,628 --> 00:04:56,505 Stacy Marks, tengo una orden de arresto. 125 00:04:56,672 --> 00:04:57,423 ¿Qué es esto? 126 00:04:57,589 --> 00:04:58,465 Se te acusa de corrupción, 127 00:04:58,590 --> 00:04:59,633 obstrucción de la justicia 128 00:04:59,800 --> 00:05:00,884 y la muerte de Claudia Flynn. 129 00:05:01,051 --> 00:05:02,344 - [Stacy] ¿Qué? - Levántate. 130 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 ¡Oigan! ¡Quítenme las manos de encima! 131 00:05:04,221 --> 00:05:06,015 - No saben quién soy yo. - No te resistas. 132 00:05:06,181 --> 00:05:08,017 - Soy la fiscal... - ¡Stac! Lo sabemos todo. 133 00:05:08,183 --> 00:05:10,227 ¿Cómo todo? ¿De qué estás hablando? 134 00:05:10,394 --> 00:05:12,938 - No, no. -No puedo creer que lo hicieras. 135 00:05:13,105 --> 00:05:14,523 Bobby, no tienes por qué hacerlo. 136 00:05:14,690 --> 00:05:15,983 - Lo arruinaste todo. - Bobby, tienes que ayudarme. 137 00:05:16,150 --> 00:05:17,026 No lo arruiné todo. 138 00:05:17,192 --> 00:05:18,527 - Bobby. - Guarda silencio. 139 00:05:18,694 --> 00:05:20,404 Yo no lo hice, yo no hice nada. 140 00:05:20,571 --> 00:05:23,323 [respiración agitada] 141 00:05:23,449 --> 00:05:26,577 [música tensa] 142 00:05:29,163 --> 00:05:33,375 [jadea] 143 00:05:44,428 --> 00:05:49,600 Tommy, maldito, Egan. 144 00:05:53,312 --> 00:05:55,939 ¡Uhh! Hacemos dinero, perras. 145 00:05:56,106 --> 00:05:58,942 la madre de Elise se dobló tan fácil. 146 00:05:59,109 --> 00:06:00,736 -¿Sí? -Me hubiera dado las escrituras, 147 00:06:00,903 --> 00:06:01,904 si hubiera presionado más. 148 00:06:02,071 --> 00:06:03,781 Será una socia muy silenciosa 149 00:06:03,947 --> 00:06:05,115 mientras vendemos en su lugar. 150 00:06:05,282 --> 00:06:06,200 Eso es bueno. 151 00:06:06,658 --> 00:06:08,744 Lo que es mejor, es otro Flynn muerto, 152 00:06:08,911 --> 00:06:11,538 y esa muerte jamás se me vinculará. 153 00:06:11,705 --> 00:06:12,998 [vibración celular] 154 00:06:13,624 --> 00:06:14,750 [Tommy] "De Diamond: Junta de emergencia 155 00:06:14,917 --> 00:06:16,668 de la Coalición en 15". 156 00:06:16,835 --> 00:06:17,628 ¿"La Coalición"? 157 00:06:18,045 --> 00:06:20,756 [suspira] Sí, tengo un asunto que debo tratar. 158 00:06:20,923 --> 00:06:23,467 ¿Me representas y luego me informas? 159 00:06:23,634 --> 00:06:25,803 Sí, claro, te represento. 160 00:06:27,054 --> 00:06:28,764 Tú sigue haciéndome ganar dinero. 161 00:06:28,931 --> 00:06:29,890 [risa] 162 00:06:30,057 --> 00:06:31,183 - [Tommy] Adiós. - [Shanti] Seguro. 163 00:06:32,935 --> 00:06:34,436 [vibración celular] 164 00:06:34,603 --> 00:06:36,146 [música dramática] 165 00:06:36,688 --> 00:06:38,273 [Tommy] "De Peter: Hay un problema. 166 00:06:38,440 --> 00:06:39,608 Tenemos que vernos ahora". 167 00:06:39,775 --> 00:06:41,068 [suspira] 168 00:06:42,569 --> 00:06:43,695 [Tommy] Oye, Peter. 169 00:06:44,154 --> 00:06:45,280 Cuéntame cuál es el problema. 170 00:06:45,447 --> 00:06:47,950 Me diste algo que no te pertenecía. 171 00:06:48,117 --> 00:06:48,575 No te entiendo. 172 00:06:48,742 --> 00:06:50,619 El bar irlandés del Norte, 173 00:06:50,786 --> 00:06:52,579 un montón de enmascarados se metieron, 174 00:06:52,704 --> 00:06:53,831 destrozaron todo. 175 00:06:54,331 --> 00:06:55,374 Mataron a mis hombres. 176 00:06:55,541 --> 00:06:57,626 - [Tommy] Carajo. - Fue una maldita masacre. 177 00:06:59,128 --> 00:07:01,338 Algo me dice que el dueño anterior 178 00:07:01,505 --> 00:07:02,965 no aprueba nuestro trato. 179 00:07:03,132 --> 00:07:05,175 Pudo haber sido un robo casual. 180 00:07:05,717 --> 00:07:07,553 Parece algo personal. 181 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 Escucha, amigo, Tommy, 182 00:07:11,557 --> 00:07:13,517 si quieres seguir con nosotros, 183 00:07:13,642 --> 00:07:16,645 que trabajemos juntos, tienes que arreglar esto. 184 00:07:16,812 --> 00:07:19,565 Nadie se mete con nosotros y se sale con la suya. 185 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 Quiero al hijo de puta responsable de esas muertes. 186 00:07:23,193 --> 00:07:24,611 Yo me voy a encargar de eso. 187 00:07:24,778 --> 00:07:27,948 Podemos seguir como siempre, tienes mi palabra, Peter. 188 00:07:28,073 --> 00:07:29,366 - Yo me encargaré. - [Peter] Está bien. 189 00:07:29,533 --> 00:07:30,159 Te llamo luego. 190 00:07:30,325 --> 00:07:32,828 ♪♪♪ 191 00:07:33,537 --> 00:07:37,082 Tenemos a quien creemos que mató a Claudia Flynn en custodia, 192 00:07:37,499 --> 00:07:40,419 es un miembro antiguo del Cártel Márquez. 193 00:07:40,586 --> 00:07:44,214 Sospechamos que su asesinato fue ordenado por el cártel 194 00:07:44,381 --> 00:07:46,842 para evitar que cooperara con esta oficina. 195 00:07:46,967 --> 00:07:51,346 Este arresto envía un claro mensaje al cártel Márquez, 196 00:07:51,513 --> 00:07:52,347 al cártel Estrada, 197 00:07:52,514 --> 00:07:55,683 y a las redes criminales de la droga del mundo 198 00:07:55,851 --> 00:07:58,562 que este departamento no parará por nada 199 00:07:58,729 --> 00:08:02,608 de procurar la seguridad, protección y salud 200 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 de la gente de Chicago. 201 00:08:05,110 --> 00:08:06,111 ¿Alguien tiene preguntas? 202 00:08:06,278 --> 00:08:08,280 [periodista] Una pregunta más, Fiscal. 203 00:08:08,447 --> 00:08:09,615 - ¿Fiscal? - ¿Sí? 204 00:08:09,740 --> 00:08:12,534 ¿Puede decir qué información llevó al arresto? 205 00:08:12,701 --> 00:08:15,704 [música tensa] 206 00:08:17,414 --> 00:08:19,332 Manejaste ese asunto muy bien. 207 00:08:19,499 --> 00:08:21,335 Hermano, era el paso correcto. 208 00:08:21,501 --> 00:08:25,005 Es cierto, pero aún pienso en todo eso de Madame Wu. 209 00:08:25,172 --> 00:08:26,965 Sí, da miedo, hermano, habla mandarín, 210 00:08:27,090 --> 00:08:28,550 habla lenguas y eso, es tan loca. 211 00:08:28,717 --> 00:08:31,720 Esa mujer está muy loca, pero sí que es sexy. 212 00:08:31,845 --> 00:08:34,597 No te metas con Madame Wu, ¿entiendes? 213 00:08:34,765 --> 00:08:36,225 Te lo digo, si la llegas a dejar, 214 00:08:36,390 --> 00:08:38,477 va a sumergir tu trasero en ácido, sí. 215 00:08:38,644 --> 00:08:41,063 [Tommy] Hola, hola. ¿Qué hay? 216 00:08:41,230 --> 00:08:42,188 ¿Dónde están todos? 217 00:08:42,313 --> 00:08:44,107 Todos ya se fueron, hermano, es tarde. 218 00:08:44,274 --> 00:08:46,276 ¿Tarde para qué? ¿Para la reunión de coalición. 219 00:08:46,443 --> 00:08:47,486 Para la maldita junta. 220 00:08:47,653 --> 00:08:49,071 Estoy hablando con tu hermano. 221 00:08:49,238 --> 00:08:50,489 Está bien, negro, perdón. 222 00:08:50,614 --> 00:08:52,574 [Tommy] ¿Qué carajos, Diamond? ¿Qué pasó aquí? 223 00:08:52,699 --> 00:08:55,077 - Fue unánime. - ¿Cómo diablos "unánime"? 224 00:08:55,244 --> 00:08:57,037 - Si no estuve aquí. - Todos en la Coalición 225 00:08:57,204 --> 00:08:59,164 votaron por mover fentanilo. 226 00:08:59,289 --> 00:09:01,250 ¿Fentanilo? Oh. 227 00:09:01,416 --> 00:09:02,709 Eso será un poco jodido. 228 00:09:02,876 --> 00:09:04,628 CBI trabajará con los asiáticos. 229 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 Seremos el contacto de la Coalición para el producto. 230 00:09:07,589 --> 00:09:08,799 [Jenard] Así es, blanquito. 231 00:09:08,966 --> 00:09:11,802 Creo que estaría bien que ya que fui yo 232 00:09:11,927 --> 00:09:14,554 el que ayudó a que hagamos más dinero, 233 00:09:14,721 --> 00:09:15,973 -me agradezcas. -Mmm. 234 00:09:16,640 --> 00:09:17,516 Estamos creciendo. 235 00:09:17,683 --> 00:09:19,268 Bájale a tu gran euforia. 236 00:09:19,434 --> 00:09:21,853 Está bien, lo hice bien, hermano. 237 00:09:22,771 --> 00:09:25,107 - Sigamos trabajando. - Está bien. 238 00:09:25,482 --> 00:09:26,984 Oigan, hablando de eso. 239 00:09:27,401 --> 00:09:28,652 Tengo que irme. 240 00:09:30,237 --> 00:09:33,240 Oye, pero sabes que Shanti no se mete con el fentanilo. 241 00:09:33,407 --> 00:09:34,533 No le gustará cuando se entere. 242 00:09:34,658 --> 00:09:37,286 No, no, está bien, no me preocupa eso. 243 00:09:37,452 --> 00:09:39,746 Oye, cuando vea lo que nos generará, 244 00:09:39,913 --> 00:09:42,082 lo entenderá todo, como todo el mundo. 245 00:09:42,249 --> 00:09:43,375 - ¿De acuerdo? Te veo luego. - Sí. 246 00:09:43,542 --> 00:09:44,418 - ¿Sí? - Sí. 247 00:09:44,543 --> 00:09:46,753 [música tensa] 248 00:09:49,840 --> 00:09:52,509 [música inquietante] 249 00:09:52,676 --> 00:09:58,015 [todos] ¡LP! ¡LP! ¡LP! ¡LP! ¡LP! ¡LP! ¡LP! 250 00:10:00,434 --> 00:10:03,020 Quiero que se pongan a trabajar, muchachos. 251 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 Marquéz, viene por nosotros. 252 00:10:05,397 --> 00:10:06,356 Pero, jefe, 253 00:10:07,065 --> 00:10:08,775 ¿por qué es que vienen por nosotros? 254 00:10:09,151 --> 00:10:11,236 Porque los serbios los jodieron. 255 00:10:11,653 --> 00:10:14,156 Ortega quiere afianzarse en Chicago. 256 00:10:14,740 --> 00:10:16,408 La mejor forma de hacerlo 257 00:10:16,950 --> 00:10:19,661 es acabar con los más fuertes de la ciudad 258 00:10:19,828 --> 00:10:21,413 y tomar su territorio, 259 00:10:21,580 --> 00:10:23,540 y son ustedes, desgraciados. 260 00:10:23,707 --> 00:10:25,167 ¿Y por qué está tan seguro? 261 00:10:25,334 --> 00:10:27,919 Porque es la puta movida que haría yo, culero. 262 00:10:28,086 --> 00:10:30,547 Los quiero a todos bien preparados, 263 00:10:30,714 --> 00:10:33,633 dispuestos, así que cierren este lugar 264 00:10:33,800 --> 00:10:35,260 y cuídense mucho. 265 00:10:35,385 --> 00:10:37,304 Y cuando llegue el diablo, 266 00:10:38,013 --> 00:10:39,765 le disparan primero 267 00:10:41,141 --> 00:10:42,893 y luego le hacen preguntas. 268 00:10:45,228 --> 00:10:47,856 Lo que necesiten, ahí están las armas. 269 00:10:48,023 --> 00:10:49,941 [todos] ¡LP de por vida! 270 00:10:50,108 --> 00:10:51,568 [música lúgubre] 271 00:10:51,735 --> 00:10:53,570 [hombre] Bien, muchachos, vámonos, adelante. 272 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 - ¡Vámonos! - Nadie lo encontrará, jefe. 273 00:10:57,532 --> 00:10:58,867 Yo le daré respaldo. 274 00:11:00,285 --> 00:11:01,578 No te preocupes por mí. 275 00:11:02,496 --> 00:11:04,206 pero quiero que cuides a mi hermana. 276 00:11:04,623 --> 00:11:05,540 Claro, jefe. 277 00:11:06,124 --> 00:11:07,334 Gracias, hermano. 278 00:11:07,918 --> 00:11:11,004 [música tensa y lúgubre] 279 00:11:12,005 --> 00:11:13,382 [Tommy] ¡Maldita sea, Diamond! 280 00:11:13,548 --> 00:11:15,634 ¿No pensaste que yo debía saberlo? 281 00:11:16,468 --> 00:11:18,387 Acabas de pasar sobre mí, otra vez. 282 00:11:18,553 --> 00:11:20,847 Jenard tenía un contacto, una ventana 283 00:11:21,014 --> 00:11:23,016 y no quise perder la oportunidad. 284 00:11:23,141 --> 00:11:24,434 Esto va más allá, Tommy. 285 00:11:24,601 --> 00:11:27,646 Es asunto de la Coalición y la Coalición votó. 286 00:11:27,771 --> 00:11:30,816 Son tus reglas y debes confiar en que sé lo que estoy haciendo. 287 00:11:30,982 --> 00:11:33,068 ¿Se te olvida que también soy de la Coalición? 288 00:11:33,235 --> 00:11:35,237 Sí, lo somos, y somos uno. 289 00:11:35,404 --> 00:11:37,239 -¿Lo somos? -[risita] 290 00:11:37,406 --> 00:11:40,117 [música de suspenso] 291 00:11:42,035 --> 00:11:44,871 Tienes razón, amigo, el fentanilo es grande. 292 00:11:45,038 --> 00:11:46,289 Nos va a hacer ganar mucho. 293 00:11:46,456 --> 00:11:48,667 - Lo hará. - Está bien, eso es. 294 00:11:49,334 --> 00:11:50,419 Lo que no está bien, 295 00:11:50,919 --> 00:11:53,380 es que tuve una visita sorpresa de Peter Hoxha hoy, 296 00:11:53,547 --> 00:11:54,756 por eso llegué tarde. 297 00:11:55,424 --> 00:11:57,759 Alguien atacó uno de los bares que le dimos 298 00:11:57,926 --> 00:11:59,052 y mataron a sus hombres. 299 00:11:59,219 --> 00:12:01,763 - Carajo. No está bien. - No lo está. 300 00:12:01,930 --> 00:12:03,098 Y tengo una leve sospecha 301 00:12:03,265 --> 00:12:06,643 de que al huérfano soplón irlandés le dio la nostalgia. 302 00:12:06,935 --> 00:12:08,395 - Fue Vic, ¿eh? - Oh, sí. 303 00:12:08,562 --> 00:12:09,813 Necesitará una lección. 304 00:12:09,938 --> 00:12:10,856 ¿Qué...? 305 00:12:12,065 --> 00:12:13,150 ¿Sabes qué, Jenard? 306 00:12:13,316 --> 00:12:15,694 ¿Por qué no vas con Vic? Ve en qué está metido. 307 00:12:15,861 --> 00:12:16,862 [mofa] ¿Qué? 308 00:12:17,320 --> 00:12:19,614 Por favor, ¿parece que estoy sentado en la mesa de niños? 309 00:12:19,781 --> 00:12:21,575 No me vengas con esa mierda, negro. 310 00:12:21,992 --> 00:12:22,617 Tú ve. 311 00:12:22,784 --> 00:12:24,369 No, no, no, J. Debes ir, 312 00:12:24,536 --> 00:12:25,495 haz lo que Tommy te dice. 313 00:12:25,662 --> 00:12:26,788 Sí, escucha a tu hermano. 314 00:12:26,955 --> 00:12:30,167 Hermano, conseguí el negocio más grande que hemos tenido. 315 00:12:30,292 --> 00:12:31,418 [Diamond] Estamos agradecidos. 316 00:12:31,585 --> 00:12:33,253 Pero seguro Vic nos está esperando. 317 00:12:33,420 --> 00:12:35,338 Si vas tú, no te estará esperando. 318 00:12:35,505 --> 00:12:39,259 De acuerdo, aunque yo fuera, ¿qué le voy a decir? 319 00:12:39,426 --> 00:12:41,136 Sabía que preguntarías, ven. 320 00:12:42,971 --> 00:12:44,431 Tengo dos direcciones. 321 00:12:46,475 --> 00:12:48,768 Rae, solo dime que estás bien, ¿sí? 322 00:12:49,519 --> 00:12:50,353 Te amo. 323 00:12:50,520 --> 00:12:51,730 [pitido del ascensor] 324 00:12:52,898 --> 00:12:54,024 Esto no puede ser bueno. 325 00:12:54,483 --> 00:12:57,360 - Lo arruinaste, negro. - ¿De qué diablos hablas? 326 00:12:57,527 --> 00:12:58,737 Tommy sabe lo que hiciste. 327 00:12:58,904 --> 00:13:01,948 Sabe que tú y algunos de tus duendes atacaron a los albanos. 328 00:13:02,115 --> 00:13:03,283 Yo no he atacado a nadie. 329 00:13:03,450 --> 00:13:05,619 Escucha, sólo te digo que arregles tu problema 330 00:13:05,785 --> 00:13:07,954 o Tommy te arregla a ti, es solo un consejo. 331 00:13:08,121 --> 00:13:09,664 No sé de qué mierda hablas. 332 00:13:11,291 --> 00:13:13,460 Oye, yo sé que te crees listo 333 00:13:13,627 --> 00:13:14,711 y que te burlas de Tommy, 334 00:13:14,878 --> 00:13:18,131 pero te prometo que este no es el momento, ¿sí? 335 00:13:18,256 --> 00:13:19,758 Si quieres cambiar tu vida, 336 00:13:20,467 --> 00:13:21,885 debes cambiar lo que haces. 337 00:13:22,219 --> 00:13:23,678 ¿Qué? ¿Ahora eres un orador? 338 00:13:23,845 --> 00:13:27,015 [risita] Un orador, ¿eh? Está bien, escucha, 339 00:13:27,182 --> 00:13:29,100 aquí te va otra frase motivacional, 340 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 si no arreglas esto, ¿qué crees que va a seguir? 341 00:13:33,396 --> 00:13:36,775 ¿299 East Delaware Place? 342 00:13:36,942 --> 00:13:39,277 [música lúgubre] 343 00:13:39,444 --> 00:13:41,154 - ¿Tommy sabe...? - ¿sobre Rae? 344 00:13:41,321 --> 00:13:42,489 Sí. Ja... 345 00:13:42,656 --> 00:13:46,284 No es una prostituta, sino tu novia, carajo. 346 00:13:47,035 --> 00:13:50,121 Ay, amigo, la gente blanca no entiende, te lo juro. 347 00:13:51,373 --> 00:13:52,540 Me dio sed. 348 00:13:53,124 --> 00:13:55,585 Oye, dale a Tommy a alguien más, ¿entiendes? 349 00:13:55,752 --> 00:13:57,379 Porque Tommy quiere al responsable. 350 00:13:58,880 --> 00:14:00,382 De otro modo, serás tú 351 00:14:00,549 --> 00:14:02,467 y la que esté contigo, ¿comprendes? 352 00:14:04,344 --> 00:14:07,180 Le diré a Tommy que tendrás eso bajo control, ¿sí? 353 00:14:07,347 --> 00:14:10,016 Que encontrarás quien atacó a los albanos, 354 00:14:10,183 --> 00:14:11,893 eso te comprará un poco de tiempo, 355 00:14:12,060 --> 00:14:13,937 pero es todo lo que puedo hacer, Vic. 356 00:14:14,104 --> 00:14:15,397 ¿Y por qué me ayudas? 357 00:14:16,439 --> 00:14:18,316 No lo sé, ¿crees que quiero estar regresando 358 00:14:18,441 --> 00:14:20,777 entregándote mensajes como un maldito sirviente? 359 00:14:21,486 --> 00:14:23,363 Y hermano, ¿no estás cansado de esconderte 360 00:14:23,488 --> 00:14:25,073 como si te cazara abajo de un árbol? 361 00:14:25,240 --> 00:14:28,410 Por favor, amigo, desde que Tommy llegó aquí 362 00:14:28,577 --> 00:14:31,121 y nos tomó ventaja con los malditos Yardies, 363 00:14:31,246 --> 00:14:33,081 todo nos ha salido muy mal. 364 00:14:34,583 --> 00:14:35,667 Y, ¿quién sabe? 365 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 Si este negro no hubiera aparecido, 366 00:14:38,503 --> 00:14:40,463 tal vez tú y yo estaríamos arriba. 367 00:14:40,630 --> 00:14:43,466 Oye, piensa en todo lo que nosotros hemos perdido 368 00:14:44,134 --> 00:14:45,802 gracias a ese hijo de puta. 369 00:14:47,637 --> 00:14:50,348 No sé tú, Vic, pero estoy harto de perder. 370 00:14:52,267 --> 00:14:55,270 Me preparo para estar donde debería, lo juro. 371 00:14:57,147 --> 00:14:58,857 Sólo hay que ponerse listos. 372 00:15:01,359 --> 00:15:03,069 Te sugiero que hagas lo mismo. 373 00:15:05,697 --> 00:15:07,282 Me lo debes, mi negro. 374 00:15:11,286 --> 00:15:14,331 ♪♪♪ 375 00:15:15,081 --> 00:15:17,500 [pitido del ascensor, se abre la puerta] 376 00:15:26,092 --> 00:15:27,844 [Shanti narra] "De Jenard: ¿Cenamos? Tu novio cocina". 377 00:15:28,011 --> 00:15:30,555 Shanti, tenemos el doble de producto 378 00:15:30,722 --> 00:15:31,848 del Che, ¿tu gente puede? 379 00:15:32,015 --> 00:15:34,809 Sin duda, mis chicas en el club me piden más producto. 380 00:15:34,976 --> 00:15:37,062 Música para mis oídos, te veré esta noche. 381 00:15:37,228 --> 00:15:38,730 - Voy a ir al club. - Bien. 382 00:15:39,272 --> 00:15:40,857 Debes estar orgullosa de tu hombre 383 00:15:41,024 --> 00:15:42,651 por lo que hizo por CBI. 384 00:15:43,026 --> 00:15:43,735 ¿De qué hablas? 385 00:15:43,902 --> 00:15:46,029 Jenard contactó a los asiáticos. 386 00:15:46,154 --> 00:15:47,614 Moveremos fentanilo. 387 00:15:48,406 --> 00:15:49,699 - ¿En serio? - Oh, sí. 388 00:15:49,824 --> 00:15:51,576 - ¿Cuándo pasó esto? - Esta mañana. 389 00:15:51,743 --> 00:15:52,911 De eso se trataba la junta, 390 00:15:53,078 --> 00:15:55,538 la Coalición votó antes de que yo llegara. 391 00:15:55,872 --> 00:15:56,748 Fue unánime. 392 00:15:57,290 --> 00:15:59,876 Jamás hubiera votado por eso, es basura. 393 00:16:00,043 --> 00:16:03,838 Los hermanos Sampson nos dejaron fuera del voto, 394 00:16:04,005 --> 00:16:05,674 veo que tu hombre habla por ti ahora. 395 00:16:05,840 --> 00:16:08,802 ¿Cómo piensa que se va a mantener lejos de eso? 396 00:16:08,968 --> 00:16:10,720 Después de lo que hice para tenerlo limpio, 397 00:16:10,887 --> 00:16:12,389 - ¿ahora va a venderlo? - ¿Limpio? 398 00:16:12,555 --> 00:16:14,724 Espera, ¿Jenard se drogaba? 399 00:16:14,849 --> 00:16:17,018 Sí, y logré que se mantuviera limpio. 400 00:16:17,435 --> 00:16:20,355 Estaba hundido en la heroína y yo lo saqué, 401 00:16:20,522 --> 00:16:21,898 ¿y así es como me paga? 402 00:16:22,065 --> 00:16:23,692 Actuando a mi espalda. 403 00:16:23,858 --> 00:16:25,860 Es un hijo de su puta madre. 404 00:16:26,152 --> 00:16:27,237 ¿Diamond lo sabe? 405 00:16:27,404 --> 00:16:28,238 Sí, lo sabe. 406 00:16:28,988 --> 00:16:31,241 Él me pidió que lo ayudara a salir. 407 00:16:31,783 --> 00:16:34,035 Parece que los Sampson nos están haciendo tontos. 408 00:16:34,202 --> 00:16:36,538 [música tensa] 409 00:16:41,126 --> 00:16:43,545 Tus empleadores no están felices. 410 00:16:44,629 --> 00:16:45,922 ¿Por qué no nos avisaron 411 00:16:46,089 --> 00:16:48,591 que Stacy Marks arrestó al primo de Ortega? 412 00:16:49,342 --> 00:16:53,054 Mis disculpas. Marks, protege a alguien. 413 00:16:53,596 --> 00:16:55,515 Veré a quién y rectificaré esto. 414 00:16:55,640 --> 00:16:56,641 Eso espero. 415 00:16:57,100 --> 00:16:59,269 Porque tu vida depende de ello. 416 00:17:00,520 --> 00:17:01,396 Entendido. 417 00:17:01,563 --> 00:17:04,107 [música tensa] 418 00:17:09,028 --> 00:17:10,530 [música desvanece] 419 00:17:19,372 --> 00:17:21,665 ¿Qué carajos haces? No puedes estar aquí. 420 00:17:21,833 --> 00:17:25,127 Oye, quería felicitarte por tu conferencia. 421 00:17:25,587 --> 00:17:26,671 Tenía razón. 422 00:17:27,213 --> 00:17:29,174 Eres mentirosa natural. 423 00:17:29,299 --> 00:17:32,135 Fue algo de una vez, no habrá nada más. 424 00:17:33,011 --> 00:17:37,098 Creí que dirías eso, pero apenas empezamos, socia. 425 00:17:37,891 --> 00:17:39,309 Nos divertiremos. 426 00:17:40,727 --> 00:17:42,353 Cada caso que llegue a mí... 427 00:17:45,982 --> 00:17:47,150 lo traeré a ti, 428 00:17:47,734 --> 00:17:49,652 Considérate mi protectora. 429 00:17:51,112 --> 00:17:51,863 [suspira] 430 00:17:52,030 --> 00:17:54,491 Sí, lo sé, puede que sea difícil, 431 00:17:54,657 --> 00:17:55,909 pero cuando triunfes, 432 00:17:56,075 --> 00:17:59,412 podrás acordarte y sentir que valió la pena, 433 00:17:59,579 --> 00:18:00,830 y me agradecerás. 434 00:18:01,831 --> 00:18:03,750 Sigue con el buen trabajo. 435 00:18:05,543 --> 00:18:07,086 Estaré en contacto. 436 00:18:08,546 --> 00:18:10,924 Te has vuelto mi empleada del mes. 437 00:18:11,090 --> 00:18:13,676 [música ominosa] 438 00:18:19,641 --> 00:18:20,809 [suspira] 439 00:18:20,975 --> 00:18:21,893 [JP] Gracias por verme. 440 00:18:22,060 --> 00:18:23,645 Papá, di lo que tengas que decir, 441 00:18:23,770 --> 00:18:25,563 estoy muy ocupado aquí. 442 00:18:25,688 --> 00:18:26,606 [JP] Muy bien. 443 00:18:27,607 --> 00:18:29,651 Cuando al fin le dije a mi padre que era gay... 444 00:18:29,818 --> 00:18:32,862 Por favor, pá, no vamos a hablar de eso ahora. 445 00:18:32,987 --> 00:18:34,489 Sí, lo haremos. 446 00:18:35,365 --> 00:18:36,324 Siéntate. 447 00:18:36,950 --> 00:18:38,117 [suspira] 448 00:18:40,453 --> 00:18:41,371 De acuerdo. 449 00:18:44,582 --> 00:18:45,542 [D-Mac suspira] 450 00:18:45,708 --> 00:18:46,709 Adelante. 451 00:18:47,794 --> 00:18:50,046 El rostro de mi padre lo dijo todo. 452 00:18:50,588 --> 00:18:53,132 Total decepción y asco. 453 00:18:53,925 --> 00:18:57,887 En lugar de solo tratar de entender o aceptarme, 454 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 eligió juzgarme, es por eso que no hablamos 455 00:19:02,016 --> 00:19:06,479 por muchos años, tiempo que jamás volverá. 456 00:19:06,604 --> 00:19:11,359 Y me di cuenta de que cometo el mismo error que él cometió. 457 00:19:12,318 --> 00:19:14,445 [suspira] Y lo siento. 458 00:19:15,905 --> 00:19:18,199 Ya perdí mucho tiempo contigo, 459 00:19:18,950 --> 00:19:20,702 no quiero perder un minuto más. 460 00:19:20,869 --> 00:19:22,203 Jamás te juzgaré, 461 00:19:22,662 --> 00:19:26,624 pero siempre me importará tu seguridad y felicidad. 462 00:19:29,168 --> 00:19:31,713 Creo que lo que trato de decir es... 463 00:19:33,715 --> 00:19:35,675 Que te acepto por quién eres. 464 00:19:36,384 --> 00:19:39,679 D-Mac, si las calles están en ti, que así sea, 465 00:19:39,846 --> 00:19:43,391 yo siempre estaré para ti, si te hago falta. 466 00:19:43,558 --> 00:19:44,976 [música sombría] 467 00:19:49,063 --> 00:19:49,939 Gracias. 468 00:19:51,232 --> 00:19:55,153 Deberías venir a casa alguna vez. 469 00:19:55,320 --> 00:19:56,446 Por supuesto. 470 00:19:57,238 --> 00:19:58,740 Oye, ¿no has hablado con la señora? 471 00:19:58,907 --> 00:20:00,575 ¿Cómo está? ¿Cómo le va? 472 00:20:00,909 --> 00:20:02,660 Oh, está bien, va bien. 473 00:20:02,827 --> 00:20:04,412 Se está cuidando. 474 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 Haz lo mismo, ¿de acuerdo? 475 00:20:08,499 --> 00:20:10,001 Lo haré, papá. 476 00:20:11,169 --> 00:20:12,587 Te amo, hijo mío. 477 00:20:13,713 --> 00:20:18,551 Y jamás dejaré que nada rompa eso. 478 00:20:18,718 --> 00:20:21,763 ♪♪♪ 479 00:20:24,223 --> 00:20:25,433 [música desvanece] 480 00:20:25,600 --> 00:20:27,602 -Tendré un varón. -[risita] 481 00:20:27,936 --> 00:20:29,854 Solo sabemos que tendremos un bebé, 482 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 aún no sabemos el género. 483 00:20:31,773 --> 00:20:34,609 No sé, algo me dice, puedo sentirlo. 484 00:20:34,776 --> 00:20:36,653 Ay, mira, Mireya. Veo dos. 485 00:20:36,819 --> 00:20:39,656 Tendremos dos niños, creo que son tres. 486 00:20:39,822 --> 00:20:40,573 -Ay, no puede ser. -Tres cabezas. 487 00:20:40,740 --> 00:20:41,574 Una, dos, tres, 488 00:20:41,741 --> 00:20:43,284 -son trillizos, ¿no los ves? -¿Ah, si? 489 00:20:43,451 --> 00:20:46,120 Jimmy, Eddie y el pequeño Gary, el más travieso. 490 00:20:46,287 --> 00:20:48,331 ¿Por qué piensas en nombres de blancos? 491 00:20:48,706 --> 00:20:51,292 ¿Sabes? Los latinos tienen genes más fuertes. 492 00:20:51,459 --> 00:20:53,920 - ¿Sí, güero? - ¿Tomás? 493 00:20:54,295 --> 00:20:55,338 ¿En serio? 494 00:20:55,755 --> 00:20:57,340 Pablo Escobar Egan. 495 00:20:57,465 --> 00:20:59,717 Ay, qué cosas dices. [risita] 496 00:21:00,343 --> 00:21:03,346 Honestamente, no me importa el nombre, 497 00:21:03,846 --> 00:21:07,266 él o ella. Con que tenga salud. 498 00:21:08,518 --> 00:21:09,560 Sí. 499 00:21:11,062 --> 00:21:12,021 [resopla] 500 00:21:12,772 --> 00:21:13,690 [Mireya] ¿Sabes? 501 00:21:14,232 --> 00:21:16,901 De las primeras cosas que me dijiste 502 00:21:18,277 --> 00:21:21,864 fue que no veías niños en tu futuro. 503 00:21:22,031 --> 00:21:24,492 [música sombría] 504 00:21:26,494 --> 00:21:28,997 Eso fue antes de que te conociera bien. 505 00:21:32,125 --> 00:21:33,209 Tú... 506 00:21:35,962 --> 00:21:37,797 Cambiaste todo para mí. 507 00:21:41,050 --> 00:21:42,552 [suspira satisfecha] 508 00:21:43,970 --> 00:21:46,639 ♪♪♪ 509 00:22:04,824 --> 00:22:07,118 [vibración celular] 510 00:22:08,786 --> 00:22:09,579 ¿Sí? 511 00:22:10,163 --> 00:22:11,873 Nuevas instrucciones para ti. 512 00:22:12,623 --> 00:22:15,209 Quiero a Egan y a Miguel García muertos. 513 00:22:15,376 --> 00:22:16,461 [Titus] ¿García? 514 00:22:17,420 --> 00:22:18,838 Ese es de alto nivel. 515 00:22:19,922 --> 00:22:23,468 Por ambos y por todo mi tiempo desperdiciado, 516 00:22:23,926 --> 00:22:25,970 quiero el triple de mi pago. 517 00:22:26,095 --> 00:22:28,598 Hecho, debes matar a García. 518 00:22:28,765 --> 00:22:30,975 No debe ser en la bodega de los LP. 519 00:22:31,476 --> 00:22:32,393 No vayas solo. 520 00:22:32,560 --> 00:22:34,062 -Yo me encargo. -[Ortega] Más te vale. 521 00:22:34,604 --> 00:22:38,066 porque el último no terminó el trabajo y ahora está muerto. 522 00:22:38,232 --> 00:22:40,985 [música siniestra] 523 00:22:46,032 --> 00:22:47,825 ¿Ahora bebes? 524 00:22:48,868 --> 00:22:52,413 Sí, estoy haciendo muchas cosas nuevas. 525 00:22:53,414 --> 00:22:54,665 De acuerdo. 526 00:22:58,628 --> 00:22:59,629 Oye. 527 00:23:01,964 --> 00:23:03,549 Te tengo un nuevo negocio. 528 00:23:04,425 --> 00:23:06,219 ¿Ah, sí? ¿De qué va? 529 00:23:08,221 --> 00:23:11,307 Vamos a mover fentanilo dentro de la prisión. 530 00:23:12,308 --> 00:23:13,392 ¿Fentanilo? 531 00:23:14,060 --> 00:23:14,769 ¿Estás seguro? 532 00:23:14,894 --> 00:23:16,270 Eso deja cuerpos tirados. 533 00:23:16,437 --> 00:23:18,606 Escucha, no me importan los cuerpos, 534 00:23:19,190 --> 00:23:21,109 sólo me importa cuánto dinero produce. 535 00:23:21,609 --> 00:23:23,653 Es un paso grande, tengo que pensarlo bien, 536 00:23:23,778 --> 00:23:25,154 - porque no creo que... - No te estoy preguntando 537 00:23:25,321 --> 00:23:26,197 si quieres, 538 00:23:26,948 --> 00:23:29,325 lo único que tienes que hacer es hacer que pase. 539 00:23:29,492 --> 00:23:30,993 Y tú tienes que bajar el tono. 540 00:23:31,160 --> 00:23:32,870 Y solo tengo que seguir negro y morir, 541 00:23:33,037 --> 00:23:34,831 y tú hacer lo que digo que hagas. 542 00:23:34,997 --> 00:23:36,707 Esta conversación se terminó. 543 00:23:36,833 --> 00:23:38,376 Empaca esto y vete. 544 00:23:40,044 --> 00:23:41,462 ¿Qué mierda te pasa? 545 00:23:43,047 --> 00:23:44,006 [mofa] 546 00:23:44,132 --> 00:23:46,592 [música tensa] 547 00:23:54,308 --> 00:23:56,102 ¿Estás 100% segura de que es 548 00:23:56,269 --> 00:23:58,229 el verdadero asesino de Claudia? 549 00:23:58,646 --> 00:23:59,397 Sí. 550 00:24:00,314 --> 00:24:03,151 - ¿Quién es el informante? - No necesitas saberlo. 551 00:24:04,402 --> 00:24:05,653 Algo no se siente bien. 552 00:24:06,070 --> 00:24:08,531 Y me preocupa que puedan jugar contigo. 553 00:24:08,698 --> 00:24:10,491 Tal vez debamos ver bien a Tommy Egan. 554 00:24:10,658 --> 00:24:13,077 ¿Por qué me cuestionas así, Tseng? 555 00:24:14,912 --> 00:24:16,998 No quiero que esto te explote en el rostro, 556 00:24:17,415 --> 00:24:20,793 perderás la oportunidad de toda tu vida. 557 00:24:20,918 --> 00:24:23,880 Ya se encontró en posesión del arma homicida. 558 00:24:24,755 --> 00:24:27,258 Está arreglado, debes aceptarlo. 559 00:24:27,758 --> 00:24:31,262 Ya ganamos, acepta la maldita victoria. 560 00:24:32,346 --> 00:24:33,848 No estoy convencido. 561 00:24:33,973 --> 00:24:36,225 [música dramática] 562 00:24:37,101 --> 00:24:39,395 -[abre la puerta] -[suspira] Hijo de puta. 563 00:24:40,021 --> 00:24:41,898 -[se cierra la puerta] -[exhala profundamente] 564 00:24:42,648 --> 00:24:43,983 [Jenard narra] "Para Shanti, ¿Dónde estás? 565 00:24:44,150 --> 00:24:45,359 "Te he buscado todo el día. 566 00:24:45,526 --> 00:24:46,569 "Es horrible que me ignores. 567 00:24:46,694 --> 00:24:47,778 En serio, háblame". 568 00:24:52,325 --> 00:24:53,451 Mierda. 569 00:24:54,827 --> 00:24:57,330 [Tommy] Oye, ¿viste a Vic? 570 00:24:57,622 --> 00:24:59,248 Sí, recibió el mensaje. 571 00:24:59,707 --> 00:25:02,168 Pero Tommy, no creo que sea él. 572 00:25:02,710 --> 00:25:04,712 Creo que fue uno de sus amigos o algo así, 573 00:25:04,879 --> 00:25:06,339 está en ello, lo encontrará. 574 00:25:06,505 --> 00:25:07,924 Sí, como sea, ten. 575 00:25:08,341 --> 00:25:10,718 Lleva esto al club y entrégaselo a Shanti. 576 00:25:10,885 --> 00:25:11,761 Lo está esperando. 577 00:25:11,886 --> 00:25:13,971 No soy tu mensajero, Tommy. 578 00:25:14,472 --> 00:25:16,474 Me tienes cansado, tú no me das órdenes. 579 00:25:16,641 --> 00:25:18,643 Pero hazlo por Diamond, no recibas mis órdenes, 580 00:25:18,809 --> 00:25:20,561 entonces hazlo por tu hermano. 581 00:25:24,690 --> 00:25:27,276 Quisiste volver después de las porquerías que hiciste, 582 00:25:27,443 --> 00:25:29,445 bueno, esto es lo que hay para ti, niño. 583 00:25:29,570 --> 00:25:32,114 ¿Eso del fentanilo? No cambia nada. 584 00:25:32,281 --> 00:25:34,992 [música tensa] 585 00:25:35,326 --> 00:25:36,535 Escucha, Jenard. 586 00:25:37,203 --> 00:25:38,871 Sé lo que haces con Diamond. 587 00:25:39,538 --> 00:25:40,873 Pero no funcionará. 588 00:25:41,749 --> 00:25:44,210 Porque para eso, tienes que pasar por mí. 589 00:25:45,169 --> 00:25:48,381 Pues entonces pasaré sobre ti, hijo de puta. 590 00:25:48,506 --> 00:25:51,050 ¿Que no lo intentaste ya? ¿Cómo te resultó? 591 00:25:51,217 --> 00:25:52,426 [ruido fuerte de rasguño] 592 00:25:58,224 --> 00:26:00,268 Será muy divertido acabarte. 593 00:26:00,434 --> 00:26:01,644 -Mm. Sí, claro. -Mm-jmm. 594 00:26:01,811 --> 00:26:02,645 Mm-jmm. Mm-jmm. 595 00:26:02,812 --> 00:26:04,730 Entrega ese maldito producto. 596 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 ♪♪♪ 597 00:26:11,445 --> 00:26:13,072 [Tommy narra] "Para Shanti: te veo en el triángulo 598 00:26:13,239 --> 00:26:14,740 para entrega en una hora". 599 00:26:15,491 --> 00:26:16,784 [risita] 600 00:26:17,576 --> 00:26:19,787 [Conor] Y tu padre mira la bolsa con el dinero, 601 00:26:19,954 --> 00:26:22,832 que es una oferta de paz de la policía, 602 00:26:22,999 --> 00:26:25,167 de repente saca su maldito miembro, 603 00:26:25,334 --> 00:26:27,461 orina en el dinero y dice, 604 00:26:28,129 --> 00:26:30,715 "La paz es para las perras". 605 00:26:31,090 --> 00:26:32,591 [risas] 606 00:26:32,758 --> 00:26:34,593 Fue muy legendario, hermano, 607 00:26:34,760 --> 00:26:36,512 jamás habrá alguien como él. 608 00:26:36,679 --> 00:26:38,597 No, jamás lo habrá. 609 00:26:38,764 --> 00:26:39,807 [risitas] 610 00:26:44,979 --> 00:26:47,189 Que la suerte del irlandés te envuelva 611 00:26:47,773 --> 00:26:51,402 y la bendición de San Patricio te colme. 612 00:27:03,205 --> 00:27:04,206 Oye, Conor, 613 00:27:04,915 --> 00:27:07,376 solo quiero que sepas que cuando éramos niños. 614 00:27:10,254 --> 00:27:13,549 todo lo que hiciste por mí, lo agradezco. 615 00:27:15,760 --> 00:27:17,595 No tienes que agradecerlo. 616 00:27:19,013 --> 00:27:20,473 Somos como hermanos. 617 00:27:23,893 --> 00:27:25,144 Las personas se ocupan. 618 00:27:26,187 --> 00:27:27,104 Eso pasa. 619 00:27:28,272 --> 00:27:29,357 Así es. 620 00:27:31,150 --> 00:27:33,319 ¿Por qué no te sientas? 621 00:27:33,736 --> 00:27:35,613 Disfruta la vista, vuelvo enseguida. 622 00:27:38,741 --> 00:27:40,034 [disparos silenciosos] 623 00:27:40,701 --> 00:27:41,535 [golpe seco] 624 00:27:41,660 --> 00:27:44,246 [música dramática] 625 00:27:48,167 --> 00:27:49,710 [inhala profundamente] 626 00:27:50,795 --> 00:27:52,213 [exhala] 627 00:27:55,383 --> 00:27:57,676 Tommy no está, pero supongo que lo sabe. 628 00:27:57,843 --> 00:27:59,470 Suposición correcta. 629 00:28:00,012 --> 00:28:01,222 Bien, por favor. 630 00:28:02,640 --> 00:28:05,393 Si usted viene por mi voto, no se moleste. 631 00:28:05,559 --> 00:28:07,520 No me impresionó su conferencia. 632 00:28:08,521 --> 00:28:11,315 La verdad, vengo por la muerte de Claudia Flynn, 633 00:28:12,400 --> 00:28:13,901 tal vez, solo tú puedes ayudarme. 634 00:28:14,068 --> 00:28:15,403 ¿Cómo podría ayudarla? 635 00:28:15,569 --> 00:28:17,321 - Yo no la conocí. - Pero Tommy sí. 636 00:28:17,488 --> 00:28:19,240 Escuche, le diré a Tommy que estuvo aquí 637 00:28:19,740 --> 00:28:21,951 y no puedo controlar lo que haga al respecto. 638 00:28:22,535 --> 00:28:25,329 Si me dices lo que quiero saber, puedo protegerte. 639 00:28:25,913 --> 00:28:27,790 Sacarte de esta vida, lejos de Tommy 640 00:28:27,957 --> 00:28:31,836 y de tu hermano, ponerte a salvo para criar al bebé. 641 00:28:32,253 --> 00:28:33,963 No sé de qué me está hablando. 642 00:28:35,297 --> 00:28:36,215 Bien. 643 00:28:37,007 --> 00:28:38,384 Si no vas a decirme la verdad, 644 00:28:38,509 --> 00:28:40,636 al menos sé honesta contigo misma. 645 00:28:41,554 --> 00:28:45,599 ¿En realidad criarás al bebé con un homicida? 646 00:28:46,183 --> 00:28:48,310 Quiero que se vaya de nuestra casa 647 00:28:48,853 --> 00:28:51,939 y quédese muy lejos de nosotros. 648 00:28:52,064 --> 00:28:54,024 [tren pasa traqueteando por fuera] 649 00:28:54,191 --> 00:28:55,151 ¡Fuera! 650 00:28:55,484 --> 00:28:58,237 [música dramática] 651 00:29:01,407 --> 00:29:02,908 [suspira] 652 00:29:10,916 --> 00:29:14,170 ["Drum" de BR x L.R., LPM sonando] 653 00:29:16,297 --> 00:29:18,674 Hola, Scarlett. ¿Y Shanti? 654 00:29:19,258 --> 00:29:21,552 No la he visto, no creo que venga hoy. 655 00:29:22,761 --> 00:29:24,180 ¡Maldita sea! 656 00:29:24,346 --> 00:29:27,641 Juro por Dios... Gracias. 657 00:29:27,808 --> 00:29:29,977 - Un Branson, solo. - Sí. 658 00:29:30,102 --> 00:29:31,604 Te lo traigo. 659 00:29:32,646 --> 00:29:34,940 [llamada saliente] Contesta el teléfono. 660 00:29:35,941 --> 00:29:37,401 [Buzón de voz] ¿Qué hay? Soy Shanti, 661 00:29:37,568 --> 00:29:39,361 deja tu mensaje, luego te llamo. 662 00:29:42,907 --> 00:29:44,492 [mujer] Oh, la, la. 663 00:29:45,326 --> 00:29:46,994 Es mi noche de suerte, 664 00:29:47,953 --> 00:29:48,954 Hola, papi. 665 00:29:49,663 --> 00:29:51,123 ¿Quieres jugar conmigo? 666 00:29:52,958 --> 00:29:54,335 [risita nerviosa] No. 667 00:29:55,002 --> 00:29:58,047 No, porque aunque suena tentador, 668 00:29:58,631 --> 00:30:01,550 - tengo chica. - Papi, solo quiero divertirme. 669 00:30:02,092 --> 00:30:04,637 ¿Sabes? Amo divertirme. 670 00:30:06,388 --> 00:30:08,015 Iba a compartir. 671 00:30:09,767 --> 00:30:12,645 Es oro puro, y esto sabe 672 00:30:13,771 --> 00:30:16,607 igual de bien que esto. 673 00:30:18,317 --> 00:30:19,818 Mm-mm-mm. 674 00:30:23,572 --> 00:30:27,535 Estoy bien, ¿sí? Pero tú, disfruta la noche. 675 00:30:27,701 --> 00:30:29,578 ♪ ♪ 676 00:30:29,745 --> 00:30:30,996 [mujer] Jumm. 677 00:30:31,830 --> 00:30:33,249 Si cambias de opinión, 678 00:30:33,749 --> 00:30:35,167 estaré en el VIP. 679 00:30:37,002 --> 00:30:38,546 Disfrutando de esto. 680 00:30:40,506 --> 00:30:42,341 [susurra] Y tocándome. 681 00:30:47,263 --> 00:30:48,764 [camarera] Y su trago, señor. 682 00:30:49,557 --> 00:30:52,351 Gracias, aquí tienes. 683 00:30:55,062 --> 00:30:56,188 [camamerera] Gracias. 684 00:31:03,654 --> 00:31:04,780 [Vic] Está hecho. 685 00:31:06,073 --> 00:31:07,741 Es el que atacó a los albanos, 686 00:31:08,325 --> 00:31:11,745 enloqueció, algunos no aceptan los cambios. 687 00:31:12,830 --> 00:31:13,998 Sí, bueno. 688 00:31:15,708 --> 00:31:17,376 Me importa una mierda quién lo hizo, 689 00:31:17,543 --> 00:31:19,253 será mejor que los mantengas en línea, 690 00:31:19,420 --> 00:31:22,881 una estupidez más, Vic y serás el siguiente. 691 00:31:23,340 --> 00:31:24,967 Entrégaselo a Peter Hoxha. 692 00:31:25,593 --> 00:31:26,176 Hecho. 693 00:31:26,343 --> 00:31:27,469 Tommy, 694 00:31:28,262 --> 00:31:29,179 mi chica... 695 00:31:30,139 --> 00:31:30,681 está afuera, 696 00:31:30,848 --> 00:31:32,016 no tiene que ver con esto. 697 00:31:32,182 --> 00:31:34,184 Nadie está afuera para mí, Vic, 698 00:31:34,893 --> 00:31:37,688 solo sigue obedeciendo mis malditas órdenes 699 00:31:38,355 --> 00:31:39,106 y vivirá. 700 00:31:39,231 --> 00:31:42,318 ♪♪♪ 701 00:31:44,903 --> 00:31:47,364 -[gemidos] -["Murder, She Wrote" sonando] 702 00:31:47,489 --> 00:31:48,824 - Diablos. - Oh, perra. 703 00:31:48,991 --> 00:31:50,618 [gemidos] 704 00:31:50,784 --> 00:31:52,244 [Jenard] Sigue. 705 00:31:52,411 --> 00:31:54,455 - Dale más duro, papi. - [Jenard] Te dije. 706 00:31:54,622 --> 00:31:56,248 Esto es lo que querías, ¿no? 707 00:31:57,207 --> 00:31:58,417 - Oh, por Dios. - Bebé. 708 00:31:58,584 --> 00:31:59,793 [Jenard] ¡Carajo! 709 00:31:59,960 --> 00:32:01,503 [gemidos] 710 00:32:01,629 --> 00:32:03,631 - Ay, carajo, sí. - [mujer] ¡Carajo! 711 00:32:03,797 --> 00:32:05,633 Así. Carajo. 712 00:32:05,799 --> 00:32:07,593 No sabes nada, perra. 713 00:32:07,760 --> 00:32:10,929 [gemidos] 714 00:32:11,096 --> 00:32:13,307 - Ay, maldición. - Levanta la pierna. 715 00:32:13,432 --> 00:32:16,352 [gemidos] 716 00:32:16,518 --> 00:32:18,354 [mujer] Te estás poniendo travieso, ¿eh? 717 00:32:18,520 --> 00:32:19,813 [gemidos] 718 00:32:19,980 --> 00:32:20,939 Oh! Oh, carajo. 719 00:32:21,106 --> 00:32:23,400 [gemidos] 720 00:32:23,567 --> 00:32:25,194 Me gusta esto. 721 00:32:25,361 --> 00:32:27,112 Sí, te gusta, perra. 722 00:32:27,279 --> 00:32:28,530 [gemidos] 723 00:32:28,697 --> 00:32:29,782 ¡No soy una perra! 724 00:32:29,907 --> 00:32:31,116 [gemidos] 725 00:32:31,283 --> 00:32:32,409 - Aguanta ahí. - ¿Sí? 726 00:32:32,576 --> 00:32:34,411 - Sigue así, sigue así. - Eso es, eso es. 727 00:32:34,578 --> 00:32:36,205 - ¿Jenard? - [mujer] Mierda. 728 00:32:36,372 --> 00:32:37,456 Carajo. Ay, no. 729 00:32:37,623 --> 00:32:38,540 - [mujer] Mierda. - Hola, bebé. 730 00:32:38,707 --> 00:32:39,541 Hola. 731 00:32:39,708 --> 00:32:40,918 Oye. 732 00:32:41,085 --> 00:32:42,795 Eres un ingrato pedazo de mierda. 733 00:32:42,920 --> 00:32:44,296 ¡No, por favor, bebé, bebé! 734 00:32:44,421 --> 00:32:45,339 Bebé, ¿qué podía hacer? 735 00:32:45,506 --> 00:32:46,674 Esta me llegó por atrás, 736 00:32:46,840 --> 00:32:49,343 no me contestabas, ¿qué podía hacer? 737 00:32:49,468 --> 00:32:50,678 ¡Fuera de aquí! 738 00:32:52,096 --> 00:32:53,430 -[mofa] -¡Perra, lárgate, ya! 739 00:32:53,597 --> 00:32:56,183 ¡Maldita sea! ¿Qué te pasa, perra? 740 00:32:56,725 --> 00:32:58,310 Estuvo bueno, bebé. 741 00:32:59,853 --> 00:33:00,938 Carajo. 742 00:33:02,481 --> 00:33:05,693 Shanti, bebé, espera, escúchame, ¿sí? 743 00:33:05,818 --> 00:33:08,028 Te estuve buscando y te estuve llamando, 744 00:33:08,195 --> 00:33:09,697 y no me contestabas, ¿sí? 745 00:33:09,863 --> 00:33:11,448 Oye, podemos hablarlo y arreglarlo. 746 00:33:11,615 --> 00:33:15,369 ¿Así que esto es tu venganza por no llamarte? 747 00:33:16,745 --> 00:33:19,415 Te pedí que me dieras tiempo y ni siquiera eso hiciste. 748 00:33:21,667 --> 00:33:23,252 Egoísta hijo de puta. 749 00:33:23,419 --> 00:33:26,255 Bebé, oye, todo esto... 750 00:33:26,422 --> 00:33:27,506 Todo esto fue un error, 751 00:33:27,673 --> 00:33:29,842 ¿de acuerdo? Ese, ese, ese, ese, fue un accidente. 752 00:33:30,008 --> 00:33:31,510 - ¿Un accidente? - Sí, accidente. 753 00:33:31,677 --> 00:33:33,178 - ¿Crees que soy estúpida? - Por favor. 754 00:33:33,345 --> 00:33:35,889 ¿Tu pene entró por accidente en la vagina de esa puta? 755 00:33:36,056 --> 00:33:37,141 Bebé, cálmate un poco. 756 00:33:37,307 --> 00:33:39,727 - ¡Vete al diablo! - Por favor. 757 00:33:40,602 --> 00:33:41,895 No me digas qué hacer. 758 00:33:42,062 --> 00:33:43,731 [música oscura y siniestra] 759 00:33:43,897 --> 00:33:46,900 No eres nada sin mí, nada. 760 00:33:47,901 --> 00:33:50,404 Te saqué de la porquería, eres escoria. 761 00:33:51,155 --> 00:33:54,366 Soy un maldito jefe, ¿me oyes, perra? 762 00:33:54,533 --> 00:33:56,577 Estúpida, trabajas para mí, 763 00:33:57,244 --> 00:33:59,204 que jamás se te olvide eso, ¿de acuerdo? 764 00:33:59,371 --> 00:34:01,123 No somos iguales. 765 00:34:01,623 --> 00:34:04,084 Deja de hacerme menos, carajo. 766 00:34:05,669 --> 00:34:07,963 Juro por Dios que jamás me amaste. 767 00:34:08,213 --> 00:34:09,757 Tú jamás me amaste, 768 00:34:10,215 --> 00:34:13,469 me usaste solo para tratar de entrar a CBI. 769 00:34:14,011 --> 00:34:16,929 No hay nada en este mundo 770 00:34:17,097 --> 00:34:18,306 que no había hecho por ti. 771 00:34:19,725 --> 00:34:20,559 Nada. 772 00:34:21,435 --> 00:34:22,518 Mírate. 773 00:34:24,772 --> 00:34:25,856 Me equivoqué. 774 00:34:26,398 --> 00:34:28,108 No eres un maldito rey, 775 00:34:29,400 --> 00:34:30,569 eres sirviente. 776 00:34:32,571 --> 00:34:35,532 Y acabas de perder lo mejor que te ha pasado. 777 00:34:39,328 --> 00:34:40,579 No perdí nada. 778 00:34:41,121 --> 00:34:42,539 Porque tú no eres nada. 779 00:34:42,706 --> 00:34:43,791 Púdrete. 780 00:34:45,918 --> 00:34:47,503 Eres muy exigente, perra. 781 00:34:47,878 --> 00:34:49,838 Siempre voy a ser demasiado 782 00:34:50,672 --> 00:34:52,716 y tú jamás serás suficiente. 783 00:34:55,135 --> 00:34:58,764 ¡Está bien, soy suficiente, perra! 784 00:34:59,181 --> 00:35:00,349 ¡Vete al diablo! 785 00:35:00,516 --> 00:35:02,392 ¡Vete a la mierda! 786 00:35:03,477 --> 00:35:04,394 Mierda. 787 00:35:07,439 --> 00:35:08,816 ¡Carajo! 788 00:35:08,982 --> 00:35:12,027 ♪♪♪ 789 00:35:12,653 --> 00:35:14,863 [jadea] Carajo. 790 00:35:17,908 --> 00:35:20,285 [Shanti] ¡Jódete, Jenard, y tu Lamborghini! 791 00:35:20,452 --> 00:35:22,788 ["No Hook" de Latto sonando] 792 00:35:22,955 --> 00:35:25,582 ♪ I got money and my own Family started actin' funny ♪ 793 00:35:25,749 --> 00:35:27,584 ♪ I don't trust nobody Keep it on me ♪ 794 00:35:27,751 --> 00:35:30,379 ♪ I swear they always told me That the top would be lonely ♪ 795 00:35:30,504 --> 00:35:33,048 ♪ Two year relationship That nigga really owe me ♪ 796 00:35:33,215 --> 00:35:36,051 ♪ Bitch, I want my time back Bruises, had to hide that ♪ 797 00:35:36,218 --> 00:35:37,719 ♪ I thought I was pregnant ♪ 798 00:35:37,845 --> 00:35:39,596 ♪ To this day I'm thanking God for that ♪ 799 00:35:39,763 --> 00:35:41,431 ♪ Fuck the rap game Still happy I ain't sign that ♪ 800 00:35:41,598 --> 00:35:42,891 ♪ No sleep, when I land ♪ 801 00:35:43,058 --> 00:35:44,268 ♪ Headed straight To sound check ♪ 802 00:35:44,434 --> 00:35:46,520 -[grita] -[alarma de auto] 803 00:35:46,687 --> 00:35:49,231 ♪ How the fuck they book me For some shit with no proof? ♪ 804 00:35:49,398 --> 00:35:50,649 ♪ Bitch, I ain't forgot ♪ 805 00:35:50,774 --> 00:35:52,192 ♪ How y'all was clownin' But it's cool ♪ 806 00:35:52,359 --> 00:35:53,443 ♪ I'ma sue and get the last laugh ♪ 807 00:35:53,569 --> 00:35:55,362 ♪ On 'em when I'm through ♪ 808 00:35:55,487 --> 00:35:57,281 ♪ I love my OG, but he ain't Show me how to treat shit ♪ 809 00:35:57,447 --> 00:35:58,532 ♪ No wonder why I let that nigga ♪ 810 00:35:58,699 --> 00:36:00,075 ♪ Try me like a weak bitch ♪ 811 00:36:00,242 --> 00:36:01,702 ♪ Shouldn't have made The tape ♪ 812 00:36:01,827 --> 00:36:02,828 ♪ He keep on threatenin' To leak shit ♪ 813 00:36:02,995 --> 00:36:04,246 ♪ I let a nigga break me ♪ 814 00:36:04,413 --> 00:36:05,539 ♪ Now I'm pickin' up the pieces ♪ 815 00:36:05,664 --> 00:36:06,665 ♪ She used to be my dawg ♪ 816 00:36:06,832 --> 00:36:08,041 ♪ But now She telling all my business ♪ 817 00:36:08,166 --> 00:36:09,126 ♪ If I could take it back ♪ 818 00:36:09,293 --> 00:36:10,502 ♪ I wouldn't have been On television ♪ 819 00:36:10,669 --> 00:36:13,005 ♪ Mama had me at fifteen Really got it out the mud ♪ 820 00:36:13,547 --> 00:36:15,716 ♪ I came home from school And seen bags, hella drugs ♪ 821 00:36:15,883 --> 00:36:18,176 ♪ Lost the bond with my daddy For some money and a buzz ♪ 822 00:36:18,343 --> 00:36:20,929 ♪ Swear the industry the devil Shit, it is what it was ♪ 823 00:36:21,096 --> 00:36:22,556 ♪ Ain't no stranger On the 'net ♪ 824 00:36:22,681 --> 00:36:24,057 ♪ Finna tell me 'bout my life, Though ♪ 825 00:36:24,224 --> 00:36:26,977 ♪ As a kid, feelin' too Black For the white folks ♪ 826 00:36:27,394 --> 00:36:31,940 -[alarma de auto] -[traqueteo de bate] 827 00:36:32,107 --> 00:36:36,320 [fin de canción, suena música sombría] 828 00:36:43,035 --> 00:36:45,537 - [Tommy] Hola. Jade. - Hola, Egan. 829 00:36:46,663 --> 00:36:49,499 - ¿Ese chico está loco? - ¿Por qué lo dices? 830 00:36:49,666 --> 00:36:51,585 Me trató como si le hubiera robado. 831 00:36:51,710 --> 00:36:53,045 ¿Jenard compró lo que le vendiste? 832 00:36:53,211 --> 00:36:55,797 Por completo. Lo toqué como un maldito violín. 833 00:36:55,964 --> 00:36:57,925 - Sabía que lo harías. - Bueno. 834 00:36:58,342 --> 00:36:59,760 Muy bien, buen trabajo, Jade. 835 00:36:59,927 --> 00:37:02,137 - Ay, por Dios. - Todo tuyo. 836 00:37:02,304 --> 00:37:05,223 Eso es verdad. ¿Algo más que necesites? 837 00:37:06,183 --> 00:37:07,684 Oye, no, no, no, no, no, no, no. 838 00:37:07,809 --> 00:37:09,436 - Estoy bien. - De acuerdo. 839 00:37:09,603 --> 00:37:11,271 - No, entiendo. - Muy bien, paz. 840 00:37:11,438 --> 00:37:12,606 [Jade] Hasta luego. 841 00:37:13,774 --> 00:37:15,525 Bueno, como mujer negra, 842 00:37:16,026 --> 00:37:18,570 siempre seré vista con diferentes lentes. 843 00:37:19,237 --> 00:37:22,240 Tuve que abrirme paso bajo el cristal de Yale, 844 00:37:22,407 --> 00:37:23,951 y como fiscal federal, 845 00:37:24,117 --> 00:37:26,536 y lo haré otra vez para ser alcaldesa. 846 00:37:28,288 --> 00:37:30,123 Con esos obstáculos, 847 00:37:30,290 --> 00:37:31,458 ¿qué la impulsa? 848 00:37:32,000 --> 00:37:33,919 Bueno, a mi hermano menor... 849 00:37:36,630 --> 00:37:37,798 Disculpa. 850 00:37:39,883 --> 00:37:42,427 A mi hermano menor, lo mató una bala perdida 851 00:37:42,552 --> 00:37:45,597 frente a la casa en un tiroteo de pandillas, 852 00:37:46,556 --> 00:37:50,560 y desde entonces, siempre ha sido mi sueño. 853 00:37:52,771 --> 00:37:54,356 Ser una de los buenos, 854 00:37:55,357 --> 00:38:00,404 el defender a quienes no se pueden defender. 855 00:38:02,656 --> 00:38:03,699 [mujer] Fascinante. 856 00:38:04,658 --> 00:38:06,284 Después de la conferencia, 857 00:38:06,410 --> 00:38:08,286 va arriba en las encuestas. 858 00:38:09,413 --> 00:38:11,289 Tiene oportunidad de ganar. 859 00:38:11,456 --> 00:38:12,332 [risita] 860 00:38:12,499 --> 00:38:14,376 ¿Quiere hablar de su próxima campaña? 861 00:38:14,960 --> 00:38:17,170 [música dramática] 862 00:38:17,337 --> 00:38:21,925 Quiero que los ciudadanos sepan que todo lo que he hecho, 863 00:38:22,175 --> 00:38:24,344 todo lo que seguiré haciendo, 864 00:38:25,554 --> 00:38:27,055 será por ellos. 865 00:38:28,015 --> 00:38:30,100 Pues esto fue una grata sorpresa, 866 00:38:30,267 --> 00:38:33,395 que bueno que al fin decides venir por una comida real. 867 00:38:33,562 --> 00:38:35,022 Esto está muy bueno, 868 00:38:35,147 --> 00:38:36,732 ¿dónde aprendiste a cocinar así? 869 00:38:37,190 --> 00:38:39,151 Sé que no lo hiciste cuando vivías con Kate. 870 00:38:39,317 --> 00:38:43,280 Ah, no. Fue mi padre. Sí, tu abuelo, 871 00:38:43,822 --> 00:38:46,491 - qué aprendió de su padre. - Pues, estuvo delicioso. 872 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 Gracias. 873 00:38:56,251 --> 00:38:58,336 Últimamente, he cocinado solo para mí, 874 00:38:58,503 --> 00:39:01,381 así que es grato tener compañía. 875 00:39:03,091 --> 00:39:04,217 Quería que tú... 876 00:39:04,968 --> 00:39:06,887 Que tú conocieras a mi novia. 877 00:39:08,430 --> 00:39:11,099 Me alegra que Darnell te invitara, Genesis. 878 00:39:11,725 --> 00:39:13,810 Yo también. Ya quería conocerlo, 879 00:39:13,935 --> 00:39:16,229 conocer quién lo ama, de dónde viene. 880 00:39:16,646 --> 00:39:19,399 Oye, ¿quieres saber algo loco de mi papá? 881 00:39:20,776 --> 00:39:22,194 En realidad, es gay. 882 00:39:22,360 --> 00:39:24,738 ¿No es una locura? Diferente. 883 00:39:24,863 --> 00:39:28,283 Puede que sea mucha información para nuestra primera comida. 884 00:39:29,034 --> 00:39:31,578 No, yo entiendo, bien, soy sexualmente fluida. 885 00:39:31,745 --> 00:39:33,705 [D-Mac] ¿Cómo que sexualmente fluida? 886 00:39:33,872 --> 00:39:35,457 ¿Te han gustado las chicas todo este tiempo? 887 00:39:35,582 --> 00:39:38,085 ¿Y recién me lo dices? ¿No quieres ir a Spelman? 888 00:39:38,251 --> 00:39:39,711 Es una escuela para mujeres. 889 00:39:39,878 --> 00:39:41,546 Cálmate ya, ¿de acuerdo? 890 00:39:41,713 --> 00:39:43,465 Tranquilízate, todo va a estar bien. 891 00:39:43,590 --> 00:39:45,759 Spelman es una gran escuela. 892 00:39:45,926 --> 00:39:48,595 Gracias, ojalá Darnell viniera conmigo 893 00:39:48,762 --> 00:39:50,430 a Atlanta, y fuera a Morehouse. 894 00:39:50,597 --> 00:39:51,681 Sería algo grandioso. 895 00:39:51,848 --> 00:39:53,391 Lo aceptarán fácilmente. 896 00:39:54,768 --> 00:39:56,978 Bien, voy a decírselo yo. 897 00:39:57,145 --> 00:40:00,357 Su puntaje fue de 1400 en su prueba de admisión. 898 00:40:00,482 --> 00:40:01,691 - Es verdad. - Bebé. 899 00:40:01,817 --> 00:40:04,528 [Genesis] Solo digo que solo tiene que mandar la solicitud. 900 00:40:04,694 --> 00:40:08,698 - Oye, ella sí sabe... - Ni lo pienses, ¿de acuerdo? 901 00:40:09,741 --> 00:40:11,785 Y, ¿fue a la escuela de música? 902 00:40:12,160 --> 00:40:13,954 ¿Cómo sabes que era músico? 903 00:40:14,496 --> 00:40:17,040 Darnell habla de usted todo el tiempo. 904 00:40:20,210 --> 00:40:21,753 - ¿En serio? - Sí. 905 00:40:22,254 --> 00:40:24,798 No, no hablo de ti todo el tiempo. 906 00:40:25,382 --> 00:40:28,176 Tal vez, lo mencioné en una ocasión, dos cuando mucho, 907 00:40:28,343 --> 00:40:30,345 - pero... - [Genesis] Cinco o seis veces. 908 00:40:30,470 --> 00:40:33,723 [D-Mac] Ya. Ya basta, no, no, no. 909 00:40:34,516 --> 00:40:35,642 ¡Oigan! ¿Quieren un postre? 910 00:40:35,809 --> 00:40:37,310 Hice uno de durazno. 911 00:40:38,103 --> 00:40:39,646 No me molestaría. 912 00:40:39,813 --> 00:40:41,815 - ¿También algo de helado? - Por supuesto. 913 00:40:41,982 --> 00:40:43,066 Gracias. 914 00:40:43,984 --> 00:40:47,279 Atlanta, considéralo. 915 00:40:51,199 --> 00:40:53,785 A ver, retomando eso de que eres fluida, 916 00:40:53,952 --> 00:40:55,328 ¿a qué tanto nos referimos? 917 00:40:55,453 --> 00:40:58,248 Porque yo soy sólido como roca, ¿sabes? 918 00:40:58,832 --> 00:41:00,208 ¿Estás bien con eso? 919 00:41:04,921 --> 00:41:07,299 [golpes a la puerta,se abre] 920 00:41:09,301 --> 00:41:10,927 Vine en cuanto pude. 921 00:41:11,678 --> 00:41:13,388 - ¿Qué está pasando? - Bobby. 922 00:41:15,140 --> 00:41:16,600 Tengo un problema. 923 00:41:18,643 --> 00:41:19,394 Espera. 924 00:41:19,895 --> 00:41:21,563 ¿Segura que soy yo con quien debes hablar? 925 00:41:21,730 --> 00:41:25,192 Eres la única persona con quien puedo hablar de esto. 926 00:41:27,110 --> 00:41:29,821 Sé que pasamos por mucho. 927 00:41:30,822 --> 00:41:31,781 Esto... 928 00:41:32,824 --> 00:41:33,867 es más grande. 929 00:41:34,034 --> 00:41:35,410 ¿Que nuestro matrimonio? 930 00:41:38,121 --> 00:41:39,372 [suspira] 931 00:41:42,792 --> 00:41:44,544 Comprometí mi integridad. 932 00:41:46,129 --> 00:41:48,840 Si me descubren, voy a perder... 933 00:41:51,134 --> 00:41:52,510 Todo por lo que trabajé. 934 00:41:52,677 --> 00:41:55,055 [música dramática] 935 00:41:57,933 --> 00:41:59,476 Está bien, Está bien. 936 00:42:02,145 --> 00:42:03,438 [Bobby suspira] 937 00:42:03,605 --> 00:42:04,856 [inhala profundamente] 938 00:42:05,774 --> 00:42:08,985 Sea lo que sea, se solucionará. 939 00:42:09,986 --> 00:42:11,029 Mm-mm. 940 00:42:12,989 --> 00:42:14,074 [solloza] 941 00:42:14,824 --> 00:42:15,951 Stacy. 942 00:42:19,537 --> 00:42:20,872 ¿Es Tommy Egan? 943 00:42:21,581 --> 00:42:22,832 [inhala profundamente] 944 00:42:26,503 --> 00:42:28,505 ♪ ♪ 945 00:42:31,841 --> 00:42:33,218 [Bobby suspira] 946 00:42:40,809 --> 00:42:42,811 -Debe solucionarlo. -[Stacy] Mm-jmm. 947 00:42:43,103 --> 00:42:46,606 Cometiste un error que no te define. 948 00:42:46,898 --> 00:42:48,024 Oye. 949 00:42:48,400 --> 00:42:49,067 [Stacy suspira] 950 00:42:49,234 --> 00:42:51,152 La mujer de quien me enamoré 951 00:42:52,487 --> 00:42:54,572 Haría lo correcto sin importar el costo, 952 00:42:54,739 --> 00:42:55,907 esa es quién eres. 953 00:42:57,284 --> 00:42:59,286 Entonces, haré lo correcto. 954 00:43:00,870 --> 00:43:01,997 Lo voy a componer. 955 00:43:02,122 --> 00:43:03,498 - Yo te ayudaré... - No. 956 00:43:06,835 --> 00:43:09,045 Es mi error, lo debo hacer sola. 957 00:43:09,796 --> 00:43:11,214 No arruinaré ambas carreras. 958 00:43:11,339 --> 00:43:12,465 Stacy, creo que... 959 00:43:12,632 --> 00:43:15,760 Prométeme que dejarás que lo haga sola. 960 00:43:21,266 --> 00:43:22,350 Gracias, Bobby. 961 00:43:25,812 --> 00:43:27,272 Ya debes irte. 962 00:43:28,356 --> 00:43:30,025 Hay cosas que arreglar. 963 00:43:35,864 --> 00:43:38,950 ♪♪♪ 964 00:43:41,911 --> 00:43:44,539 [música se vuelve sombría] 965 00:43:47,292 --> 00:43:48,752 [cierra la puerta] 966 00:43:49,919 --> 00:43:52,672 [solloza] 967 00:44:03,058 --> 00:44:05,602 [respira profundo] 968 00:44:07,145 --> 00:44:08,396 [resopla] 969 00:44:09,981 --> 00:44:11,107 [suspira] 970 00:44:16,154 --> 00:44:18,365 ♪ ♪ 971 00:44:19,657 --> 00:44:22,369 [Stacy narra] "Para Pagent: te veo esta noche, 10 pm". 972 00:44:23,787 --> 00:44:26,039 "De Pagent, ¿Dónde?" 973 00:44:27,290 --> 00:44:28,541 [música desvanece] 974 00:44:33,296 --> 00:44:36,466 [música tensa y siniestra] 975 00:44:43,014 --> 00:44:46,559 [quejidos] 976 00:44:55,860 --> 00:44:58,029 [gruñidos, jadeos] 977 00:45:02,784 --> 00:45:05,412 [Titus] ¡Miguel! ¡Miguel! 978 00:45:06,538 --> 00:45:08,039 ¡Miguel! 979 00:45:08,206 --> 00:45:09,874 [quejidos] 980 00:45:11,960 --> 00:45:15,547 Dos personas para matarte, pero al fin morirás. 981 00:45:15,672 --> 00:45:18,466 [gritos] 982 00:45:20,301 --> 00:45:21,970 Mejor corre, infeliz. 983 00:45:24,013 --> 00:45:25,348 ¡Sí, corre, perra! 984 00:45:25,932 --> 00:45:29,060 ¡Corre y dile a Ortega que lo mandaré al infierno! 985 00:45:29,227 --> 00:45:30,937 Y ustedes, hijos de puta, 986 00:45:31,104 --> 00:45:32,772 pídale al Señor perdón 987 00:45:32,939 --> 00:45:35,692 porque voy a acabar con cada uno de ustedes. 988 00:45:36,109 --> 00:45:38,111 ¡Yo soy Miguel García! 989 00:45:38,653 --> 00:45:40,655 ¡Y ahora lo saben! 990 00:45:43,408 --> 00:45:44,659 [Miguel escupe] 991 00:45:44,784 --> 00:45:47,370 [música triste y dramática] 992 00:45:52,250 --> 00:45:54,127 [narrador] "Los 12 pasos". 993 00:45:54,502 --> 00:45:56,212 Ahí lo tienes, perdedor. 994 00:45:56,379 --> 00:45:59,215 [llamada entrante] 995 00:46:05,513 --> 00:46:06,598 ¿Darnell? 996 00:46:08,933 --> 00:46:10,852 Cariño, ¿todo está bien? 997 00:46:11,019 --> 00:46:13,563 Estoy bien, estaba... 998 00:46:14,731 --> 00:46:16,232 Yo solo, ah... 999 00:46:16,774 --> 00:46:20,069 Bueno, fui a la casa y busqué mis tenis retro. 1000 00:46:20,820 --> 00:46:22,530 ¿Acaso no los viste? 1001 00:46:23,615 --> 00:46:26,201 No, no sé dónde están. 1002 00:46:26,826 --> 00:46:27,994 Con que fuiste a la casa, 1003 00:46:28,411 --> 00:46:30,205 ¿Y hablaste con tu padre? 1004 00:46:30,663 --> 00:46:32,040 [D-Mac] Ya estamos bien. 1005 00:46:32,207 --> 00:46:34,209 Abuela, no debí decirte 1006 00:46:34,375 --> 00:46:36,211 lo que te dije antes. 1007 00:46:37,003 --> 00:46:38,213 Estaba molesto. 1008 00:46:39,881 --> 00:46:40,798 ¿Estamos bien? 1009 00:46:41,216 --> 00:46:42,800 ¡Ay, por favor! Cielo, claro. 1010 00:46:42,967 --> 00:46:44,427 Siempre estamos bien. 1011 00:46:45,178 --> 00:46:48,097 Esta familia está loca, pero es lo que tenemos, ¿no? 1012 00:46:48,431 --> 00:46:50,517 No importa cuánto nos gritemos. 1013 00:46:50,683 --> 00:46:52,018 Eso es bueno, ¿sabes? 1014 00:46:52,435 --> 00:46:54,437 ¿Cuándo vuelves para conocer a mi chica? 1015 00:46:54,812 --> 00:46:57,398 Oh, tu chica. 1016 00:46:57,565 --> 00:46:59,484 ¿Es sobre la que me hablaste? 1017 00:46:59,651 --> 00:47:01,277 [D-Mac] Sí, es lo máximo. 1018 00:47:01,444 --> 00:47:05,823 O sea, es brillante, divertida y bonita. 1019 00:47:06,324 --> 00:47:07,367 La vas a amar. 1020 00:47:07,534 --> 00:47:08,910 [Kate] Sí, segura que sí. 1021 00:47:09,077 --> 00:47:10,995 Sólo asegúrate que sepa que no estoy tan vieja 1022 00:47:11,162 --> 00:47:13,331 y que la patearé si te lastima. 1023 00:47:13,498 --> 00:47:14,582 [risa] 1024 00:47:15,542 --> 00:47:17,001 Sí, sé que tú me cuidas. 1025 00:47:17,168 --> 00:47:18,294 Siempre. 1026 00:47:19,546 --> 00:47:21,631 Ay, cielo, yo sólo... 1027 00:47:21,965 --> 00:47:24,384 Estoy tan feliz por oír tu voz. 1028 00:47:26,010 --> 00:47:27,554 Oye, ¿cuándo regresarás? 1029 00:47:28,012 --> 00:47:30,139 Eh...Bueno, no tan pronto. 1030 00:47:30,557 --> 00:47:34,185 Ah... Cariño, no es que no quiera estar contigo, 1031 00:47:34,352 --> 00:47:36,563 quiero estar con todos ustedes, de verdad. 1032 00:47:36,729 --> 00:47:37,897 Es solo que... 1033 00:47:39,065 --> 00:47:40,984 Debo ordenar mi mente y, ah... 1034 00:47:41,359 --> 00:47:42,902 resolver algunas cosas... 1035 00:47:43,319 --> 00:47:45,029 hasta poder estar bien, 1036 00:47:45,154 --> 00:47:47,073 para todos ustedes. 1037 00:47:47,240 --> 00:47:48,616 Te entiendo bien. 1038 00:47:49,576 --> 00:47:51,911 Te amo, solo aleja la nariz del polvo. 1039 00:47:52,078 --> 00:47:53,788 [risita] 1040 00:47:53,955 --> 00:47:57,208 Está bien, cielo. Lo haré, lo prometo. 1041 00:47:57,375 --> 00:47:58,710 Voy a reuniones... 1042 00:48:00,670 --> 00:48:02,630 Y me ayudan... eso creo. 1043 00:48:02,797 --> 00:48:03,673 [D-Mac] ¡Qué bueno! 1044 00:48:04,090 --> 00:48:05,550 Sí, lo es. 1045 00:48:06,718 --> 00:48:07,927 Es algo bueno. 1046 00:48:08,928 --> 00:48:11,180 ¿Sabes? Lo extraño de esto es 1047 00:48:11,347 --> 00:48:14,225 que estas personas renuncian a beber, 1048 00:48:14,392 --> 00:48:16,019 y luego, todo lo que hacen, 1049 00:48:16,144 --> 00:48:18,438 es sentarse todo el día a hablar de beber. 1050 00:48:18,605 --> 00:48:20,815 Están tan locos como una cabra. 1051 00:48:22,233 --> 00:48:24,068 Pero son buenos, por dentro. 1052 00:48:25,111 --> 00:48:28,323 Y yo... Supongo que es donde debo estar. 1053 00:48:28,489 --> 00:48:31,159 Bueno, cuando estés aquí, abuela, 1054 00:48:31,326 --> 00:48:32,702 siempre estaremos para ti. 1055 00:48:32,869 --> 00:48:36,039 [música sombría] 1056 00:48:36,205 --> 00:48:37,498 Yo aprecio eso. 1057 00:48:38,541 --> 00:48:41,044 Te agradezco a ti, Darnell. 1058 00:48:44,005 --> 00:48:46,341 Cariño, me tengo que ir. 1059 00:48:46,507 --> 00:48:47,425 La reunión va empezar 1060 00:48:47,592 --> 00:48:49,135 y los alcohólicos vienen aquí, 1061 00:48:49,302 --> 00:48:53,431 y si su café no está listo, se ponen como locos. 1062 00:48:54,557 --> 00:48:56,851 Está bien, entiendo. 1063 00:48:57,644 --> 00:49:01,230 Bueno, asegúrate de cuidarte bien, ¿sí, abuela? 1064 00:49:01,773 --> 00:49:03,900 Estoy tan feliz de que llamaras. 1065 00:49:05,568 --> 00:49:06,444 También a mí. 1066 00:49:10,281 --> 00:49:11,574 [suspira] 1067 00:49:13,034 --> 00:49:15,828 ♪♪♪ 1068 00:49:17,955 --> 00:49:19,123 [suspira] 1069 00:49:19,290 --> 00:49:21,334 [música desvanece] 1070 00:49:21,501 --> 00:49:23,044 [Tommy] Hola, Shanti, ¿qué pasó? 1071 00:49:23,795 --> 00:49:25,380 No te vi en el club anoche. 1072 00:49:28,007 --> 00:49:29,509 Cuida bien tu espalda, 1073 00:49:30,426 --> 00:49:32,762 tus días en CBI están contados. 1074 00:49:33,262 --> 00:49:34,430 ¿De qué diablos hablas? 1075 00:49:34,597 --> 00:49:36,099 Estamos mejor que nunca. 1076 00:49:36,516 --> 00:49:37,350 ¿Ah, sí? 1077 00:49:37,934 --> 00:49:38,768 Sí. 1078 00:49:38,893 --> 00:49:41,020 Diamond y Jenard planearon matar a D-Mac. 1079 00:49:41,187 --> 00:49:43,398 -[música dramática] -¿Lo sabías? 1080 00:49:44,399 --> 00:49:46,484 [música tensa] 1081 00:49:46,651 --> 00:49:48,736 - Sigue hablando. - Lo que D-Mac hizo 1082 00:49:48,903 --> 00:49:50,446 no fue ninguna jugada. 1083 00:49:51,781 --> 00:49:53,116 Diamond mintió. 1084 00:49:54,409 --> 00:49:56,285 Lo mandaron a una misión suicida. 1085 00:49:56,452 --> 00:49:59,330 ¿El golpe a los Nueve Siete y sus policías sucios? 1086 00:49:59,747 --> 00:50:00,748 Fue tu sobrino. 1087 00:50:01,582 --> 00:50:03,668 Iba a ser la forma de pagarle a King Kilos 1088 00:50:03,793 --> 00:50:05,294 sin que metieran las manos. 1089 00:50:06,337 --> 00:50:07,839 ¿Por qué me lo dices? 1090 00:50:08,214 --> 00:50:10,717 Sé que se siente mirar desde afuera. 1091 00:50:13,136 --> 00:50:17,056 Lo mío con Jenard terminó, se acabó. 1092 00:50:17,432 --> 00:50:19,225 Y si no abres bien los ojos, 1093 00:50:20,184 --> 00:50:21,811 se acabará para ti también. 1094 00:50:23,062 --> 00:50:26,190 [música inquietante] 1095 00:50:39,245 --> 00:50:41,622 Oye, hermano, los Bulls van muy bien esta temporada. 1096 00:50:41,789 --> 00:50:43,374 - Eso espero. - Ojalá que así fuera, 1097 00:50:43,499 --> 00:50:45,710 pero te equivocas, perdieron los últimos tres partidos, 1098 00:50:45,877 --> 00:50:46,711 están más que acabados. 1099 00:50:46,878 --> 00:50:48,212 Ah, ¿sí? Es que no te has enterado. 1100 00:50:48,379 --> 00:50:49,922 Esos negros me acaban de firmar. 1101 00:50:50,047 --> 00:50:51,799 - Sí, claro. - Un contrato de 10 días. 1102 00:50:51,924 --> 00:50:53,384 Solo por eso sé que van a perder, amigo. 1103 00:50:53,551 --> 00:50:55,303 No sabes, hermano, para nada. 1104 00:50:55,428 --> 00:50:57,930 Oye, ¿crees que puedes engañarme, hijo de puta? 1105 00:50:58,055 --> 00:50:59,974 - [Bones] ¿Qué sucede, Tommy? - ¡Contesta, hijo de perra! 1106 00:51:00,099 --> 00:51:01,267 ¿Me pusiste las manos encima? 1107 00:51:01,434 --> 00:51:03,060 Trataste de matar a mi sobrino. Dilo. 1108 00:51:03,227 --> 00:51:04,812 Oye, tío, ¿de qué diablos hablas? 1109 00:51:04,979 --> 00:51:06,481 Estos trataron de hacer que te mataran. 1110 00:51:06,647 --> 00:51:08,441 ¿Dónde escuchaste esa basura? 1111 00:51:08,608 --> 00:51:11,944 ¿No creíste que lo averiguaría, me escondes cosas a mí? 1112 00:51:12,111 --> 00:51:13,863 ¿Como que tu hermano es un drogadicto? 1113 00:51:14,030 --> 00:51:15,114 Eso fue en el pasado. 1114 00:51:15,239 --> 00:51:17,241 Me encargué de eso, ya está bien ahora. 1115 00:51:17,408 --> 00:51:19,410 Mejor verifícalo porque no está bien, 1116 00:51:19,535 --> 00:51:21,078 está drogado ahora. 1117 00:51:21,245 --> 00:51:23,039 El producto que te metiste a la nariz 1118 00:51:23,164 --> 00:51:25,750 en el club anoche, estúpido, no fue gratis. 1119 00:51:25,917 --> 00:51:28,294 Hijo de puta, lo planeaste. 1120 00:51:28,461 --> 00:51:30,463 - Me engañaste, infeliz. - No, estúpido. 1121 00:51:30,630 --> 00:51:33,633 Te engañaste tú mismo, estás fuera de CBI por siempre. 1122 00:51:33,800 --> 00:51:34,801 ¿Qué diablos haces? 1123 00:51:34,926 --> 00:51:36,093 Jenard no va a ningún lado, 1124 00:51:36,260 --> 00:51:38,596 él es mi hermano y no permito que le hables así. 1125 00:51:38,721 --> 00:51:40,014 ¡Pues, jódete! 1126 00:51:40,181 --> 00:51:41,516 Estoy harto de esto. 1127 00:51:41,682 --> 00:51:45,102 Tu hermano es una maldita escoria de mierda. 1128 00:51:45,228 --> 00:51:49,190 un pedazo de porquería, drogadicto inmundo alimaña. 1129 00:51:49,357 --> 00:51:50,525 Cálmate, Diamond. 1130 00:51:50,691 --> 00:51:53,152 Levántate, arriba, tío Tommy. 1131 00:51:53,277 --> 00:51:55,613 Carajo. ¿Así será, Diamond? 1132 00:51:55,738 --> 00:51:57,365 Parece que empiezas a comprender. 1133 00:51:57,532 --> 00:51:59,033 Es mi maldito hermano, 1134 00:51:59,992 --> 00:52:01,661 y esto es algo que no quieres empezar. 1135 00:52:01,786 --> 00:52:03,871 - Veamos qué tienes, amigo. - Ven. 1136 00:52:04,038 --> 00:52:05,373 [quejidos] 1137 00:52:05,540 --> 00:52:06,457 [D-Mac] ¡Oye, oye! 1138 00:52:06,624 --> 00:52:08,042 [música dramática] 1139 00:52:08,209 --> 00:52:09,877 ¡Sí, rómpele la cara! 1140 00:52:10,920 --> 00:52:12,213 ¡Así! 1141 00:52:15,383 --> 00:52:16,676 Vamos, hermano. 1142 00:52:17,301 --> 00:52:18,261 Sujétalo. 1143 00:52:18,427 --> 00:52:19,679 Azótalo. 1144 00:52:20,555 --> 00:52:21,806 [D-Mac] Tio defiéndete. 1145 00:52:22,682 --> 00:52:23,975 [Jenard] ¡Eso! 1146 00:52:25,351 --> 00:52:27,353 [gruñidos] 1147 00:52:27,520 --> 00:52:28,813 ¡Ya, hazlo! 1148 00:52:28,980 --> 00:52:30,231 - ¡Mátalo! - ¡Oigan! 1149 00:52:30,398 --> 00:52:31,357 Es suficiente, se van a matar. 1150 00:52:31,524 --> 00:52:32,942 A pelear limpiamente. 1151 00:52:33,693 --> 00:52:34,735 No puedes... 1152 00:52:36,487 --> 00:52:37,363 [rugidos] 1153 00:52:37,530 --> 00:52:40,533 - ¡Es suficiente! - ¡Suéltame! Es mío. 1154 00:52:40,700 --> 00:52:43,536 [Diamond] Déjame acabarlo. ¿Te vas, hijo de puta? 1155 00:52:43,703 --> 00:52:44,537 Te vas de CBI 1156 00:52:44,704 --> 00:52:46,247 - y no vuelvas más. - ¿Cómo voy a dejar. 1157 00:52:46,414 --> 00:52:47,623 algo que yo construí? 1158 00:52:47,790 --> 00:52:50,293 CBI es mía y no funciona sin mí. 1159 00:52:50,459 --> 00:52:52,420 Yo soy la maldita Coalición. 1160 00:52:52,587 --> 00:52:54,005 Solo eres un turista en Chicago, 1161 00:52:54,171 --> 00:52:55,673 no debí dejarte andar en estas calles. 1162 00:52:55,840 --> 00:52:58,718 No eres nada sin mí, Diamond, no eres nada sin mí. 1163 00:52:58,885 --> 00:53:00,094 - No tienes nada... - ¡Estás fuera! 1164 00:53:00,261 --> 00:53:04,348 Pudimos ser socios, y mentiste, eres un maldito mentiroso. 1165 00:53:04,515 --> 00:53:06,893 ¡Estás fuera! ¡Fuera! 1166 00:53:07,935 --> 00:53:09,562 ¡Chingada madre, Che! 1167 00:53:10,229 --> 00:53:12,273 Respeté todo lo que me pediste, 1168 00:53:12,440 --> 00:53:15,443 derramaron la sangre primero y vinieron por mí. 1169 00:53:16,694 --> 00:53:18,404 Dame luz verde. 1170 00:53:20,406 --> 00:53:23,034 No puedo darte lo que quieres ahora. 1171 00:53:23,993 --> 00:53:26,203 Tienes que traerme más tropa. 1172 00:53:26,370 --> 00:53:27,622 Como CBI, 1173 00:53:28,039 --> 00:53:29,290 con la Coalición. 1174 00:53:30,166 --> 00:53:31,584 Están fortalecidos. 1175 00:53:32,001 --> 00:53:34,629 No peleo una guerra que no puedo ganar. 1176 00:53:35,212 --> 00:53:36,714 Si me dan en la madre, 1177 00:53:38,132 --> 00:53:39,759 queda en ti. 1178 00:53:40,843 --> 00:53:44,430 [música tensa] 1179 00:53:45,431 --> 00:53:47,099 Mejor me voy ahora... 1180 00:53:47,558 --> 00:53:50,061 Antes que haga algo que lamentes. 1181 00:53:51,729 --> 00:53:54,774 [golpe] 1182 00:53:58,611 --> 00:53:59,904 [zumbido de la alarma de la puerta] 1183 00:54:00,488 --> 00:54:02,657 Yo no pago por intentos fallidos. 1184 00:54:02,823 --> 00:54:04,116 [Titus] La cosa salió mal. 1185 00:54:04,283 --> 00:54:06,077 No se apure, tendrá lo que pagó. 1186 00:54:06,327 --> 00:54:07,286 Lo prometo. 1187 00:54:07,703 --> 00:54:08,955 Miguel va amorir. 1188 00:54:09,747 --> 00:54:11,999 Es más, le tengo información gratis. 1189 00:54:12,583 --> 00:54:15,878 Se dice en la calle que la mujer de Egan es hermana de García. 1190 00:54:16,253 --> 00:54:17,463 Y está embarazada. 1191 00:54:19,382 --> 00:54:20,883 Egan mató a mi tío. 1192 00:54:22,051 --> 00:54:24,053 Mata a la hermana primero y al bebé, 1193 00:54:24,470 --> 00:54:26,305 quiero que Egan sufra antes de que muera. 1194 00:54:26,681 --> 00:54:28,224 Considéralo hecho. 1195 00:54:28,975 --> 00:54:31,310 Te prometo que todos morirán, 1196 00:54:31,477 --> 00:54:33,312 o puedes matarme tú mismo. 1197 00:54:33,479 --> 00:54:36,524 [música dramática] 1198 00:54:37,525 --> 00:54:40,194 [traqueteo del tren] 1199 00:54:45,157 --> 00:54:48,119 - [Stacy] Llegas tarde. - ¿Qué diablos quieres? 1200 00:54:49,328 --> 00:54:51,414 Puedes filtrar todo sobre mí, 1201 00:54:51,998 --> 00:54:54,291 aún tengo aliados muy poderosos 1202 00:54:54,458 --> 00:54:56,252 y he hecho bien por la ciudad, 1203 00:54:57,003 --> 00:54:59,964 pediré algún favor y recibiré un manotazo, 1204 00:55:00,089 --> 00:55:01,632 tal vez, no llegue a ser alcaldesa, 1205 00:55:01,799 --> 00:55:05,386 pero cuando todo se asiente al final prevaleceré. 1206 00:55:05,553 --> 00:55:08,389 ¿Lo ves? Es lo que le pasa a la gente como yo. 1207 00:55:08,681 --> 00:55:10,266 Fue una buena jugada, Egan. 1208 00:55:10,808 --> 00:55:12,810 Pero pateaste demasiado lejos. 1209 00:55:13,310 --> 00:55:16,814 Puedes tomar tu video y métetelo donde te quepa, 1210 00:55:17,523 --> 00:55:20,568 porque nuestro intercambio se acabó. 1211 00:55:20,735 --> 00:55:21,694 ¿Terminaste? 1212 00:55:23,029 --> 00:55:24,780 Porque fue un gran discurso, 1213 00:55:25,531 --> 00:55:28,242 pero una persona que toma dinero de un traficante 1214 00:55:28,409 --> 00:55:29,869 es quien en realidad es, 1215 00:55:30,036 --> 00:55:32,997 así que deja de desperdiciar mi maldito tiempo 1216 00:55:33,164 --> 00:55:34,790 y vuelve a trabajar. 1217 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 Porque eres de mi maldita propiedad. 1218 00:55:37,209 --> 00:55:40,004 No tienes idea de quién diablos soy. 1219 00:55:40,171 --> 00:55:42,381 No eres mi dueño, se acabó. 1220 00:55:42,840 --> 00:55:45,760 ¿Sí? Eso no funciona para mí. 1221 00:55:45,926 --> 00:55:47,970 Tú no me das órdenes. Estás bajo arresto 1222 00:55:48,137 --> 00:55:49,430 por la muerte de Claudia Flynn. 1223 00:55:49,597 --> 00:55:51,515 [disparo] 1224 00:55:52,683 --> 00:55:54,268 [teléfono cae y traquetea] 1225 00:55:56,103 --> 00:55:57,188 [Stacy cae] 1226 00:55:58,230 --> 00:56:00,816 [música lúgubre] 1227 00:56:03,861 --> 00:56:05,154 [disparo] 1228 00:56:07,823 --> 00:56:10,618 [música se intensifica] 1229 00:56:12,870 --> 00:56:14,038 ♪ My mind is an enigma ♪ 1230 00:56:14,205 --> 00:56:15,581 ♪ But don't disrespect me Nigga ♪ 1231 00:56:15,748 --> 00:56:17,249 ♪ Or my inner G The inner me ♪ 1232 00:56:17,374 --> 00:56:19,752 ♪ That makes sure that My energy's at center peace ♪ 1233 00:56:19,877 --> 00:56:22,046 ♪ Enemies keep tryin' To take my inner peace ♪ 1234 00:56:22,213 --> 00:56:23,589 ♪ The pistol be speakin' big ♪ 1235 00:56:23,756 --> 00:56:25,216 ♪ For those Tryin' to belittle me ♪ 1236 00:56:25,341 --> 00:56:27,384 ♪ Remember me? College Station, nigga ♪ 1237 00:56:27,551 --> 00:56:28,969 ♪ That boy temper mean Like Mr. T ♪ 1238 00:56:29,136 --> 00:56:30,471 ♪ These bitches get cut off ♪ 1239 00:56:30,638 --> 00:56:31,597 ♪ I got a scissor kink ♪ 1240 00:56:31,764 --> 00:56:33,432 ♪ Nigga, please You ain't on my level ♪ 1241 00:56:33,599 --> 00:56:34,642 ♪ We in different leagues ♪ 1242 00:56:34,809 --> 00:56:36,560 ♪ Bitter niggas get hit up They sensitive ♪ 1243 00:56:36,685 --> 00:56:38,521 ♪ Like new nipple rings ♪ 1244 00:56:38,687 --> 00:56:40,022 ♪ It's me, myself, and I, nigga ♪ 1245 00:56:40,189 --> 00:56:41,232 ♪ My mental's keen ♪ 1246 00:56:41,398 --> 00:56:43,109 ♪ So even one-on-one Yo' ass get triple teamed ♪ 1247 00:56:43,234 --> 00:56:44,902 ♪ The equips I bring Look like they came from ♪ 1248 00:56:45,069 --> 00:56:46,237 ♪ G.I. Joe figurines ♪ 1249 00:56:46,403 --> 00:56:48,489 ♪ You don't want this smoke It come with nicotine ♪ 1250 00:56:48,656 --> 00:56:49,865 ♪ Blow you niggas To smithereens ♪ 1251 00:56:49,990 --> 00:56:51,784 ♪ I got the news Back in August ♪ 1252 00:56:51,951 --> 00:56:53,160 ♪ You wanna know my secrets? ♪ 1253 00:56:53,285 --> 00:56:54,537 ♪ Well, I want Financial freedom ♪ 1254 00:56:54,703 --> 00:56:56,705 ♪ Three's a crowd, but I love Threesomes with my queen ♪ 1255 00:56:56,872 --> 00:56:58,290 ♪ But that don't mean To fuck with me ♪ 1256 00:56:58,457 --> 00:56:59,875 ♪ You fuck with me It's fuck yo' feelings ♪ 1257 00:57:00,042 --> 00:57:01,460 ♪ Fuck your clan I'm a villain ♪ 1258 00:57:01,627 --> 00:57:03,379 ♪ I have fans But have no ceilings ♪ 1259 00:57:04,296 --> 00:57:05,840 ♪ My disrespect's intentional ♪ 1260 00:57:07,216 --> 00:57:08,968 ♪ Your intellect is minimal ♪ 1261 00:57:09,093 --> 00:57:11,053 ♪ I've been a threat I intercept your disrespect ♪ 1262 00:57:11,220 --> 00:57:12,805 ♪ But it didn't affect My visual ♪ 1263 00:57:12,972 --> 00:57:14,431 ♪ They start with me Then I'm endin' 'em ♪ 1264 00:57:14,598 --> 00:57:16,100 ♪ Tell them Moses Ain't feelin' 'em ♪ 1265 00:57:16,267 --> 00:57:18,310 - ♪ You ready? ♪ - ♪ Disrespectfully ♪ 1266 00:57:18,477 --> 00:57:20,020 ["Disrespectfully" de Jazzfeezy y KVNG MOSES continúa] 1267 00:57:20,187 --> 00:57:22,064 ♪ And I mean that shit, nigga ♪