1 00:00:19,812 --> 00:00:23,190 [música instrumental dramática] 2 00:00:24,859 --> 00:00:27,194 [entran capas de ritmo funky hip-hop] 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,321 ♪♪♪ 4 00:00:32,575 --> 00:00:33,993 [Diamond] Previamente, en Fuerza... 5 00:00:34,326 --> 00:00:35,244 Triplica el producto. 6 00:00:35,411 --> 00:00:37,329 Podemos manejar ese producto, ¿y tú, Miguel? 7 00:00:37,496 --> 00:00:39,081 Estúpido de mierda, claro que sí. 8 00:00:39,206 --> 00:00:40,207 Yo entrego a Tommy Egan. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,542 Eso es que tenemos un trato. 10 00:00:41,709 --> 00:00:43,627 [D-Mac] Les caí a esos malditos del Barrio Chino. 11 00:00:43,794 --> 00:00:44,879 [Marshal] Así es, tenían fentanilo. 12 00:00:45,045 --> 00:00:46,756 Es oficial, vuelves a CBI. 13 00:00:46,922 --> 00:00:48,382 [Genesis] Lo de las calles no me impresiona. 14 00:00:48,507 --> 00:00:49,759 -¿Qué te impresiona? -Un título. 15 00:00:49,925 --> 00:00:51,260 [Tommy] Luis Ortega. 16 00:00:51,427 --> 00:00:53,012 Se me antoja una lección de vuelo. 17 00:00:53,179 --> 00:00:55,055 Dile a Roberto exacto lo que pasó. 18 00:00:55,222 --> 00:00:56,432 [Diamond] Colgarle esto a otro, 19 00:00:56,599 --> 00:00:58,267 que los federales crean que fue el cártel. 20 00:00:58,434 --> 00:00:59,518 Voy a hablarle al Che. 21 00:00:59,685 --> 00:01:02,146 [narrador] "Para Shanti: Bebé. Iremos con el Che." 22 00:01:02,313 --> 00:01:03,689 Es mi hermano, Jenard. 23 00:01:05,483 --> 00:01:06,358 [Jimmy] No te vas a sentar 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,694 y dejar que esos albanos tomen todo. 25 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 Le daremos donde duele. 26 00:01:10,112 --> 00:01:11,447 Si esta ola de fentanilo mortal 27 00:01:11,614 --> 00:01:13,407 se relaciona con el cártel Márquez, 28 00:01:13,574 --> 00:01:14,450 lo debo saber ya. 29 00:01:14,617 --> 00:01:15,951 Y cuando se vea que Stacy 30 00:01:16,076 --> 00:01:17,286 pierde el caso Márquez, 31 00:01:17,453 --> 00:01:18,329 lo voy a recuperar. 32 00:01:18,496 --> 00:01:21,539 Esto te pone a salvo, trabajas para mí. 33 00:01:22,249 --> 00:01:23,459 [gruñe] 34 00:01:24,418 --> 00:01:25,544 ♪ ♪ 35 00:01:25,711 --> 00:01:26,504 [narradora] "Emocionada por verte esta noche, 36 00:01:26,670 --> 00:01:27,505 tengo grandes noticias." 37 00:01:27,670 --> 00:01:30,549 Siento tanto que tuvieras que ver esto, 38 00:01:30,674 --> 00:01:32,468 quiero oír de tu gran noticia. 39 00:01:32,634 --> 00:01:35,805 Yo soy de las tres candidatas para conseguir el ascenso. 40 00:01:35,971 --> 00:01:37,473 [Holly] Ella no es como yo, Tommy. 41 00:01:37,640 --> 00:01:39,642 ¿Holly? No quise herirte. 42 00:01:39,809 --> 00:01:41,727 [Holly] La vas a herir también. 43 00:01:43,687 --> 00:01:44,479 [arranca el motor] 44 00:01:44,646 --> 00:01:46,607 ["Power, Powder, Respect" por 50 Cent] 45 00:01:46,774 --> 00:01:47,817 ♪ ♪ 46 00:01:48,734 --> 00:01:51,320 ♪ Tougher than a Teflon All that dope I stepped on ♪ 47 00:01:51,487 --> 00:01:52,613 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 48 00:01:52,780 --> 00:01:54,281 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 49 00:01:54,448 --> 00:01:56,908 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 50 00:01:57,326 --> 00:01:58,702 ♪ Mm-mm ♪ 51 00:01:58,869 --> 00:02:01,831 ♪ I want that money And power and powder ♪ 52 00:02:01,956 --> 00:02:03,791 [vocales femeninas sensuales] 53 00:02:05,209 --> 00:02:07,586 ♪ Money and powder, And power ♪ 54 00:02:08,503 --> 00:02:10,631 ♪ Money and powder, And power ♪ 55 00:02:11,215 --> 00:02:12,591 ♪ Money and powder, And power ♪ 56 00:02:12,758 --> 00:02:15,219 ♪ The paper got paper, paper Yeah, I gotta stack that ♪ 57 00:02:15,386 --> 00:02:16,595 ♪ Them diamonds Keep blinkin', blinkin' ♪ 58 00:02:16,720 --> 00:02:18,264 ♪ We might have to jack that ♪ 59 00:02:18,430 --> 00:02:19,974 ♪ Now, boy, when That blicky-blicky come out ♪ 60 00:02:20,140 --> 00:02:21,392 ♪ You get clapped fast ♪ 61 00:02:21,517 --> 00:02:22,726 ♪ Draw down With the lil' jawn ♪ 62 00:02:22,893 --> 00:02:24,228 ♪ I'm at you like pat-pat ♪ 63 00:02:24,395 --> 00:02:25,646 ♪ Come back When them cameras out ♪ 64 00:02:25,813 --> 00:02:27,106 ♪ 'Round your block We'll kick that ♪ 65 00:02:27,273 --> 00:02:29,191 ♪ Come back when your funeral In progress ♪ 66 00:02:29,316 --> 00:02:30,192 ♪ And hit that ♪ 67 00:02:30,317 --> 00:02:31,360 ♪ Hit you back-to-back ♪ 68 00:02:31,485 --> 00:02:32,945 ♪ Your bitch ass Won't even hit back ♪ 69 00:02:33,112 --> 00:02:34,738 ♪ You'll be splashin' In fashion ♪ 70 00:02:34,864 --> 00:02:35,990 ♪ Nigga, you can Check the drip ♪ 71 00:02:36,156 --> 00:02:37,408 ♪ Catch you slippin' We slidin' ♪ 72 00:02:37,533 --> 00:02:38,868 ♪ You niggas On some different shit ♪ 73 00:02:39,034 --> 00:02:40,578 ♪ We hit the licks We with the shit ♪ 74 00:02:40,744 --> 00:02:42,079 ♪ Shh, when you get hit ♪ 75 00:02:42,829 --> 00:02:44,999 ♪ Quiet down No need for the talkin' ♪ 76 00:02:45,165 --> 00:02:46,417 ♪ The fuck is that about? ♪ 77 00:02:46,959 --> 00:02:49,837 ♪ Tougher than a Teflon All that dope I stepped on ♪ 78 00:02:50,004 --> 00:02:51,130 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 79 00:02:51,297 --> 00:02:52,673 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 80 00:02:52,840 --> 00:02:55,341 ♪ If you want, Power, powder, respect ♪ 81 00:02:55,509 --> 00:02:57,052 ♪ Mm-mm ♪ 82 00:02:57,219 --> 00:03:00,097 ♪ I want that money and power, And powder ♪ 83 00:03:00,264 --> 00:03:01,765 [vocales femeninas sensuales] 84 00:03:02,349 --> 00:03:04,560 [narrador] "Poder, Libro IV: Fuerza." 85 00:03:04,685 --> 00:03:06,395 ♪ Money and powder and power ♪ 86 00:03:06,979 --> 00:03:08,939 ♪ Money and powder and power ♪ 87 00:03:09,690 --> 00:03:11,984 ♪ Money and powder, And power ♪♪♪ 88 00:03:12,568 --> 00:03:13,777 [la canción se desvanece] 89 00:03:15,404 --> 00:03:19,783 [respiración agitada] 90 00:03:21,160 --> 00:03:22,411 No puede ser. 91 00:03:23,329 --> 00:03:24,829 ♪ ♪ 92 00:03:28,792 --> 00:03:30,878 Hundidos por completo. 93 00:03:31,962 --> 00:03:34,506 Nuestro caso contra el cártel murió al llegar. 94 00:03:34,673 --> 00:03:37,718 ♪ ♪ 95 00:03:51,523 --> 00:03:53,025 [la música se desvanece] 96 00:03:53,275 --> 00:03:54,652 [se abre la puerta] 97 00:03:55,611 --> 00:03:56,528 Oye. 98 00:03:56,987 --> 00:03:58,697 ¿La cena con tu hermano es hoy? 99 00:03:58,864 --> 00:04:00,658 -No, es mañana. -Ah. 100 00:04:01,158 --> 00:04:02,868 ¿Por qué, no puedes con tanta emoción? 101 00:04:03,035 --> 00:04:04,703 Sí, como tener dolor de muelas. 102 00:04:04,870 --> 00:04:07,790 Pero te importa a ti, así que me importa a mí. 103 00:04:07,957 --> 00:04:10,793 Bien. No te preocupes, no durará mucho. 104 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 Bien, no olvides que debo irme a las 9:45, 105 00:04:13,921 --> 00:04:15,422 tengo un trabajo a las diez. 106 00:04:16,382 --> 00:04:17,507 [suspiro] 107 00:04:18,257 --> 00:04:19,927 Oye, oye, oye, oye, oye. 108 00:04:20,594 --> 00:04:21,928 Espera un segundo, 109 00:04:22,805 --> 00:04:23,847 ¿todo está bien? 110 00:04:25,057 --> 00:04:27,476 Sí, eso es lo que será un día pesado. 111 00:04:27,643 --> 00:04:29,103 ¿Ah, sí? De acuerdo. 112 00:04:30,270 --> 00:04:32,022 Vamos, no quiero llegar tarde al trabajo. 113 00:04:32,189 --> 00:04:34,400 Sí, está bien, ya corro. 114 00:04:34,566 --> 00:04:36,443 [suena música siniestra] 115 00:04:37,820 --> 00:04:38,862 [Tommy] Vámonos. 116 00:04:39,405 --> 00:04:41,448 [música rock en el bar] 117 00:04:46,787 --> 00:04:47,913 [Peter se ríe entre dientes] 118 00:04:48,914 --> 00:04:50,374 [Peter] Vaya, vaya, vaya. 119 00:04:50,791 --> 00:04:52,042 Miren Qué tenemos aquí. 120 00:04:52,209 --> 00:04:53,419 [música siniestra] 121 00:04:53,836 --> 00:04:56,505 -¿Estás perdido, Víctor? -Este es territorio Flynn. 122 00:04:56,672 --> 00:04:58,007 [se ríe con sarcasmo] 123 00:04:59,633 --> 00:05:00,968 ¿Territorio Flynn? 124 00:05:01,510 --> 00:05:03,303 Creo que te equivocas. 125 00:05:04,346 --> 00:05:06,015 Ya que tu papá murió, 126 00:05:07,516 --> 00:05:09,393 esto es nuestro ahora. 127 00:05:11,311 --> 00:05:14,815 Oye, lárgate de mi bar. 128 00:05:16,900 --> 00:05:18,652 Llévenlos a la salida. 129 00:05:22,906 --> 00:05:24,825 Sí, eso es. 130 00:05:26,368 --> 00:05:27,619 Tommy quiere que vayas 131 00:05:27,786 --> 00:05:29,329 a darle su masaje de espalda. 132 00:05:29,496 --> 00:05:30,497 [risa] 133 00:05:31,081 --> 00:05:32,332 Largo de aquí. 134 00:05:34,543 --> 00:05:38,172 Vic, podemos quemar esto, que vuele todo. 135 00:05:38,464 --> 00:05:39,298 Mm-mm. 136 00:05:40,132 --> 00:05:43,010 No. Eso es fácil. 137 00:05:43,802 --> 00:05:45,971 ¿Por qué quemar lo que vamos a recuperar? 138 00:05:46,555 --> 00:05:47,681 Junta a los otros. 139 00:05:48,557 --> 00:05:49,433 Tengo un plan. 140 00:05:50,601 --> 00:05:53,228 Rayos. Vic. 141 00:05:53,395 --> 00:05:54,646 ¿Qué? ¿Y ahora qué es? 142 00:05:56,690 --> 00:05:57,816 Lamento la pérdida. 143 00:05:59,693 --> 00:06:01,820 [narrador] "Claudia Flynn, la única hija de Walter Flynn 144 00:06:01,987 --> 00:06:03,614 fue encontrada muerta." 145 00:06:03,739 --> 00:06:04,865 ♪ ♪ 146 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 ♪ ♪ 147 00:06:27,096 --> 00:06:28,263 [la música termina abruptamente] 148 00:06:31,809 --> 00:06:33,977 [estridente nota musical] 149 00:06:34,520 --> 00:06:36,396 Debiste hablarme por lo de Claudia. 150 00:06:37,606 --> 00:06:40,526 Intenté llamarte, pero estabas ocupado 151 00:06:40,692 --> 00:06:42,694 con tu hermano, con los Yardies, 152 00:06:42,861 --> 00:06:44,404 viendo al Che sin mí. 153 00:06:45,239 --> 00:06:47,241 -Es cierto. -Sí, es cierto. 154 00:06:47,366 --> 00:06:49,909 No estuvo bien, no quiero que vuelva a pasar. 155 00:06:51,662 --> 00:06:52,996 Ooh-wee. 156 00:06:53,163 --> 00:06:54,957 Yo tenía una como esta. 157 00:06:55,749 --> 00:06:57,000 Se siente bien. 158 00:06:59,211 --> 00:07:01,713 Lo montamos como un ataque del cártel, 159 00:07:02,464 --> 00:07:03,298 tiramos los cuerpos 160 00:07:03,465 --> 00:07:04,508 en territorio de los locos Princes, 161 00:07:04,675 --> 00:07:05,759 nada nos conecta con eso. 162 00:07:05,926 --> 00:07:09,012 Creo que el Chapo usaría algo así. 163 00:07:09,179 --> 00:07:11,682 Estas Desert Eagles valen una fortuna. 164 00:07:11,849 --> 00:07:13,433 Opino que nos quedemos esas 165 00:07:13,809 --> 00:07:15,310 y repartamos las demás a los chicos. 166 00:07:15,477 --> 00:07:17,146 -Sí... -¿Dar el resto a los chicos? 167 00:07:17,312 --> 00:07:18,480 ¿Como a Jenard y a los chicos? 168 00:07:18,647 --> 00:07:19,731 No, no, no creo, D. 169 00:07:19,898 --> 00:07:22,025 Son incentivos fiscales para gángsters, 170 00:07:22,192 --> 00:07:24,778 -no juguetes de niños. -¿Qué tratas de decir, Tommy? 171 00:07:24,945 --> 00:07:28,448 Estoy diciendo que voy a usar a estas chicas 172 00:07:28,615 --> 00:07:30,659 para quitarle los asirios a Miguel, 173 00:07:30,784 --> 00:07:32,911 -eso es. -Eso es muy estúpido, Tommy. 174 00:07:33,078 --> 00:07:35,497 Claro que no. Jenard y yo tomamos esto 175 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 de los Yardies para empezar, 176 00:07:37,291 --> 00:07:38,959 así que tenemos que ser considerados. 177 00:07:39,126 --> 00:07:41,628 Y en el segundo que tomaste esto con Jenard 178 00:07:41,795 --> 00:07:43,964 se hicieron propiedad de la Coalición 179 00:07:44,131 --> 00:07:46,133 para uso del negocio de la Coalición, 180 00:07:46,300 --> 00:07:48,135 y yo soy la maldita Coalición. 181 00:07:48,260 --> 00:07:50,053 No digas nada de lo que te puedas arrepentir. 182 00:07:50,220 --> 00:07:52,806 No te puedes enojar por usarlas para cobrarnos. 183 00:07:54,057 --> 00:07:54,892 Lo entiendo. 184 00:07:55,601 --> 00:07:58,437 -Estoy de acuerdo con eso. -Así que, no toques las armas, 185 00:07:58,604 --> 00:08:00,564 voy por los asirios para vernos aquí. 186 00:08:00,981 --> 00:08:03,358 los voy a firmar para que nos hagan dinero. 187 00:08:10,490 --> 00:08:12,075 [Bobby] Uno de los cuerpos quedó tan mal 188 00:08:12,242 --> 00:08:13,785 que no se pudo identificar. 189 00:08:13,952 --> 00:08:15,704 Esto de Zamost y su gente 190 00:08:15,829 --> 00:08:18,123 parece más de Juárez que de Chicago. 191 00:08:20,000 --> 00:08:21,251 Es del cártel. 192 00:08:22,294 --> 00:08:23,670 Es algo enfermo. 193 00:08:25,714 --> 00:08:27,341 Malditos animales. 194 00:08:30,177 --> 00:08:31,470 Tenemos que ir allá, 195 00:08:31,637 --> 00:08:33,388 ver quién atacó a los Yardies. 196 00:08:34,556 --> 00:08:35,807 ¿Alguna idea? 197 00:08:37,142 --> 00:08:40,604 Bueno. Al tío de Roberto Ortega, Luis, 198 00:08:40,770 --> 00:08:43,232 lo acaban de matar, defenestración. 199 00:08:45,359 --> 00:08:46,860 Lo lanzaron por una ventana. 200 00:08:47,027 --> 00:08:50,072 ¿Crees que el cártel Márquez lo hizo por venganza? 201 00:08:51,823 --> 00:08:53,575 ¿Mientras también lo suplían? 202 00:08:55,452 --> 00:08:56,245 No lo sé. 203 00:08:56,703 --> 00:08:58,080 Tenemos que ver quién tiene lazos 204 00:08:58,247 --> 00:09:00,290 con Estrada o Márquez y averiguar. 205 00:09:01,083 --> 00:09:03,418 Los cuerpos se encontraron en territorio de los Princes, 206 00:09:03,543 --> 00:09:05,963 hablar con alguno podría ser un buen comienzo. 207 00:09:08,924 --> 00:09:11,551 Hola, Ashur, gracias por venir, 208 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 Oí cosas buenas. 209 00:09:13,387 --> 00:09:16,723 Déjame preguntarte, ¿cómo vendes tu producto? 210 00:09:17,182 --> 00:09:19,142 -¿Lento? -Hay sequía. 211 00:09:19,268 --> 00:09:21,186 -Suele ocurrir. -Sequía. 212 00:09:21,353 --> 00:09:24,106 [risitas] Divertido, ¿quién te dijo eso? 213 00:09:24,231 --> 00:09:26,775 ¿Miguel? No tenemos ese problema. 214 00:09:27,776 --> 00:09:28,485 ¿Cómo qué no? 215 00:09:28,652 --> 00:09:31,113 Tenemos a federales en el bolsillo. 216 00:09:31,863 --> 00:09:35,158 Si trabajas con nosotros, no habrá sequía. 217 00:09:35,575 --> 00:09:37,244 [música tensa] 218 00:09:38,412 --> 00:09:39,621 Yo no lo creo, 219 00:09:40,539 --> 00:09:41,915 voy a quedarme con Miguel. 220 00:09:42,624 --> 00:09:44,293 Creí que eso dirías. 221 00:09:47,254 --> 00:09:49,047 Mira todo esto, ¿qué piensas? 222 00:09:51,049 --> 00:09:53,552 -¿Qué opinas? -Que es hermoso. 223 00:09:53,969 --> 00:09:57,597 ¿Verdad que sí? Y tiene una hermana. 224 00:10:01,351 --> 00:10:04,646 Tenemos más armas que Miguel, fondos o drogas, 225 00:10:04,813 --> 00:10:08,775 si trabajas con nosotros, tendrás todo esto, ¿y esto? 226 00:10:08,942 --> 00:10:11,069 Tendrás repuestos al mismo precio que pagas, 227 00:10:11,236 --> 00:10:14,740 pero la mejor parte es que sin sequías. 228 00:10:22,247 --> 00:10:23,832 ♪ ♪ 229 00:10:26,585 --> 00:10:28,295 Un anuncio antes de empezar, 230 00:10:28,462 --> 00:10:30,505 Hardwick tuvo que salir por emergencia familiar, 231 00:10:30,672 --> 00:10:32,716 no estará con nosotros por unas semanas, 232 00:10:33,050 --> 00:10:34,468 ¿conocen a Trina Delgado? 233 00:10:34,634 --> 00:10:35,802 Trabajará esto con nosotros. 234 00:10:35,969 --> 00:10:36,762 Feliz de estar aquí. 235 00:10:36,928 --> 00:10:38,638 Bien, basta de cortesías. 236 00:10:39,598 --> 00:10:41,725 ¿Dónde estamos? ¿Qué tan mal está? 237 00:10:42,517 --> 00:10:44,353 El testimonio de Claudia era lo que detenía 238 00:10:44,478 --> 00:10:46,938 la moción de desestimar el caso Ortega. 239 00:10:47,105 --> 00:10:48,106 [suspira] 240 00:10:48,565 --> 00:10:50,108 Y ahora está muerta. 241 00:10:50,275 --> 00:10:52,235 ¿Y la número dos? Elise se escapó. 242 00:10:52,402 --> 00:10:54,154 Estamos jodidos, y Ortega va a salir, 243 00:10:54,321 --> 00:10:56,490 a menos que no saquemos un as de la manga. 244 00:10:57,115 --> 00:10:58,241 !Mierda! 245 00:10:58,867 --> 00:10:59,701 [suspira] 246 00:10:59,826 --> 00:11:02,746 [música tensa] 247 00:11:08,293 --> 00:11:09,878 ¿Qué pasa con Tommy Egan? 248 00:11:10,045 --> 00:11:12,214 Parece que está involucrado en esto. 249 00:11:14,883 --> 00:11:16,301 Debemos considerarlo. 250 00:11:17,761 --> 00:11:19,304 Tiene razón, yo lo creo. 251 00:11:19,471 --> 00:11:23,892 No, este no fue Egan, esa rata fue el mensaje. 252 00:11:24,059 --> 00:11:27,437 Es golpe del cártel, un hombre de Ortega la mató. 253 00:11:27,562 --> 00:11:28,855 Eso es basura. 254 00:11:29,689 --> 00:11:32,067 Egan ya trató de matarla antes. 255 00:11:32,734 --> 00:11:34,820 Stacy, deja de permitir que tu campaña 256 00:11:34,986 --> 00:11:36,363 nuble tu juicio y ve por él. 257 00:11:36,530 --> 00:11:38,573 Recuerdo que te urgía ir por las condenas 258 00:11:38,698 --> 00:11:41,827 de todos los demás hace poco, ¿qué cambió? 259 00:11:42,077 --> 00:11:42,953 [llaman a la puerta] 260 00:11:43,453 --> 00:11:46,581 Lo siento, Stacy, es Donna Jackson del partido. 261 00:11:46,748 --> 00:11:49,167 Carajo. ¿En qué línea está? 262 00:11:49,543 --> 00:11:51,420 Está en su oficina. 263 00:11:53,547 --> 00:11:54,756 [suspira] 264 00:11:54,923 --> 00:11:56,800 Voy a verme con Vic, 265 00:11:56,967 --> 00:12:00,220 sacaré información de su hermana, pueden irse. 266 00:12:04,599 --> 00:12:05,809 [Che] Caballeros. 267 00:12:06,435 --> 00:12:08,019 Espero que el negocio vaya bien. 268 00:12:08,145 --> 00:12:10,981 Sí, va muy bien, uno aquí, dos allá, 269 00:12:11,148 --> 00:12:13,692 todo esto, tomamos el doble, otra vez. 270 00:12:14,025 --> 00:12:16,403 [música sombría y dramática] 271 00:12:17,487 --> 00:12:19,614 Tú también quieres el doble, Miguel? 272 00:12:20,115 --> 00:12:22,284 No, sólo me llevo lo usual. 273 00:12:22,993 --> 00:12:24,995 Ir lento y constante para ganar. 274 00:12:25,162 --> 00:12:26,997 No, se entiende, también me sentiría así 275 00:12:27,164 --> 00:12:29,749 si los asirios me dejaran por mi rival. 276 00:12:30,333 --> 00:12:32,252 -Fue desafortunado. -[Tommy] Muy desafortunado, sí. 277 00:12:32,419 --> 00:12:35,338 No te preocupes, Miguel, nosotros los vamos a cuidar. 278 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 -Tranquilo. -Oh. 279 00:12:39,134 --> 00:12:40,594 ¿Hay algún problema? 280 00:12:42,888 --> 00:12:44,514 -No hay problema. -Estamos bien. 281 00:12:44,681 --> 00:12:46,850 Sí, vámonos, Diamond. 282 00:12:47,184 --> 00:12:50,270 ♪ ♪ 283 00:12:57,402 --> 00:13:00,697 Sabes, Miguel, si mover esta cantidad de producto 284 00:13:00,864 --> 00:13:02,866 es un problema para ti, sólo dilo. 285 00:13:03,992 --> 00:13:08,538 Porque es obvio que el guerito se puede encargar del resto. 286 00:13:10,957 --> 00:13:12,250 [el motor del carro arranca, acelera] 287 00:13:12,375 --> 00:13:14,544 Quiero que salgas y muevas el producto, 288 00:13:15,128 --> 00:13:17,339 -y no quiero fallas. -Claro, jefe. 289 00:13:18,465 --> 00:13:20,217 ♪ ♪ 290 00:13:23,637 --> 00:13:24,513 [Diamond] Oye. 291 00:13:24,930 --> 00:13:26,556 ¿Viste la expresión de Miguel? 292 00:13:27,098 --> 00:13:29,809 -Sí, sí. -Sabe que va a resbalar. 293 00:13:29,976 --> 00:13:32,229 Sí, lo vamos a empujar del peñasco. 294 00:13:33,230 --> 00:13:35,857 Quiero que Miguel viva la vida rota, ¿me entiendes? 295 00:13:36,024 --> 00:13:39,027 -Sí, sí, por supuesto. -En otras noticias, 296 00:13:39,194 --> 00:13:40,153 voy a ver a Shanti, 297 00:13:40,278 --> 00:13:42,572 cómo va a manejar lo de los clubes del Triángulo. 298 00:13:42,739 --> 00:13:44,366 Luego, veré a Vic, 299 00:13:44,491 --> 00:13:46,243 a ver cómo se siente por su hermana. 300 00:13:46,409 --> 00:13:48,286 ¿Por qué diablos conservamos a esa basura? 301 00:13:48,411 --> 00:13:51,081 Le quedan días, pero sé qué hacer con ese soplón. 302 00:13:51,248 --> 00:13:54,251 -Bueno, háblame del plan. -Stacy Marks va a alardear 303 00:13:54,417 --> 00:13:56,711 investigarme por la muerte de Claudia. 304 00:13:57,295 --> 00:13:59,673 Vic va a ayudarme a ir un paso adelante. 305 00:14:00,590 --> 00:14:02,425 Dime, ¿a qué te refieres, Tommy? 306 00:14:07,180 --> 00:14:08,265 Y ahí vas de nuevo. 307 00:14:08,431 --> 00:14:10,058 [motor acelerando, chirrido de llantas] 308 00:14:10,684 --> 00:14:12,269 Y dime, ¿cómo vas a arreglar esto? 309 00:14:12,435 --> 00:14:13,895 Escucha, ya sé que es un revés. 310 00:14:14,062 --> 00:14:16,273 ¿Un revés? No, es el Armagedón. 311 00:14:17,065 --> 00:14:18,650 La muerte de Claudia Flynn 312 00:14:18,817 --> 00:14:20,735 manda nuestra imagen a la Cruz. 313 00:14:20,902 --> 00:14:22,028 [notificación entrante] 314 00:14:24,739 --> 00:14:27,158 Ah, y claro, mi asistente se reporta enferma. 315 00:14:27,325 --> 00:14:30,120 -Donna, ya tengo un plan. -Ah. Qué bien. 316 00:14:30,287 --> 00:14:33,873 Sólo espero que sea saber quién mató a tu mejor recurso 317 00:14:34,040 --> 00:14:36,585 en el caso Márquez, porque sin sentencias, 318 00:14:36,751 --> 00:14:38,587 mejor despídete de la alcaldía. 319 00:14:39,838 --> 00:14:40,880 Así que, averigua. 320 00:14:41,047 --> 00:14:43,592 [música dramática] 321 00:14:46,052 --> 00:14:47,304 [se cierra la puerta de golpe] 322 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 [suspira] 323 00:14:50,682 --> 00:14:52,892 [respira profundamente, suspira] 324 00:14:58,982 --> 00:15:00,191 [narradora] "Para Vic, 325 00:15:00,317 --> 00:15:02,527 'Quiero verte lo antes posible en Harrison Bridge.'" 326 00:15:02,986 --> 00:15:04,029 [sonido de sirena] 327 00:15:07,991 --> 00:15:09,367 [la música se desvanece] 328 00:15:15,832 --> 00:15:17,417 Sus manos al volante, por favor. 329 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 [música tensa y llena de suspenso] 330 00:15:20,086 --> 00:15:21,671 ¿Algún problema, detective? 331 00:15:22,213 --> 00:15:23,089 [Bobby] Ninguno. 332 00:15:23,506 --> 00:15:24,799 Sólo queremos hablar. 333 00:15:24,966 --> 00:15:26,384 No soy buen conversador. 334 00:15:26,509 --> 00:15:28,386 ¿Drogas o armas en el vehículo? 335 00:15:29,471 --> 00:15:30,472 No, señor. 336 00:15:31,473 --> 00:15:33,642 ¿Sabe algo sobre los Yardies 337 00:15:33,767 --> 00:15:34,976 que fueron colgados en La Villita? 338 00:15:35,143 --> 00:15:35,977 Que no fue bonito. 339 00:15:36,144 --> 00:15:37,312 ¿Se hace el gracioso, idiota? 340 00:15:37,479 --> 00:15:40,732 No, oficial, no sé nada de eso. 341 00:15:40,857 --> 00:15:42,734 Solo buscamos información, ¿sí? 342 00:15:43,735 --> 00:15:45,695 Sabemos que los Locos Princes tienen lazos 343 00:15:45,820 --> 00:15:47,989 con el Cártel Estrada en México, ¿sabe algo? 344 00:15:48,156 --> 00:15:49,532 Lo apreciaríamos. 345 00:15:50,533 --> 00:15:53,370 -No sé un carajo. -[Paul] A la mierda. 346 00:15:55,455 --> 00:15:57,374 Baja ya del auto, idiota. Hazlo lento. 347 00:15:57,540 --> 00:15:58,958 Tranquilos, ¿esto es lo que hacen? 348 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 [Paul] Vamos, !muévete! 349 00:16:02,128 --> 00:16:02,837 !Que te muevas! 350 00:16:03,004 --> 00:16:04,714 !Más vale que obedezcas, date prisa! 351 00:16:04,839 --> 00:16:06,966 -Dijiste lento. -Baje, baje, deprisa. 352 00:16:07,634 --> 00:16:08,677 Ponga las manos en el auto. 353 00:16:08,843 --> 00:16:11,054 [Bobby] Oye, esto es ilegal, !es ilegal! 354 00:16:11,179 --> 00:16:12,347 Las manos en el toldo. 355 00:16:12,514 --> 00:16:13,723 [Paul ríe] 356 00:16:13,848 --> 00:16:17,060 Ay, carajo. Premio mayor. 357 00:16:17,644 --> 00:16:19,104 [risa] 358 00:16:19,229 --> 00:16:20,980 Pon las manos atrás y vámonos. 359 00:16:22,774 --> 00:16:24,025 [Paul] Oh... 360 00:16:27,570 --> 00:16:29,072 Eso es. 361 00:16:30,156 --> 00:16:31,241 Y listo. 362 00:16:32,701 --> 00:16:34,577 Tengo que regresar al trabajo. 363 00:16:36,913 --> 00:16:38,707 Estás muy rara, Yeya. 364 00:16:40,125 --> 00:16:41,251 ¿Todo está bien? 365 00:16:41,418 --> 00:16:42,711 [música tensa] 366 00:16:43,712 --> 00:16:44,504 Sí. 367 00:16:44,671 --> 00:16:46,172 [vibración celular] 368 00:16:50,510 --> 00:16:51,678 ¿Qué pasa? 369 00:16:53,012 --> 00:16:54,889 ¿Dices que te atraparon? 370 00:16:55,348 --> 00:16:56,725 ¿De cuánto es la fianza? 371 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 No jodas, Cruz. 372 00:17:00,687 --> 00:17:04,022 ¿Y de dónde diablos voy a sacar esa puta cantidad? 373 00:17:04,566 --> 00:17:05,650 !Maldita sea! 374 00:17:05,817 --> 00:17:07,152 [el teléfono cae al suelo] 375 00:17:10,320 --> 00:17:11,489 !Maldita mierda! 376 00:17:12,949 --> 00:17:14,159 ¿Quién era? 377 00:17:15,827 --> 00:17:16,786 Era Cruz. 378 00:17:17,829 --> 00:17:20,415 La policía lo atrapó con cinco ladrillos en el auto. 379 00:17:21,332 --> 00:17:23,542 La fianza es de 5 millones de dólares, 380 00:17:23,710 --> 00:17:25,837 1 millón por ladrillo 381 00:17:26,503 --> 00:17:29,090 y debo presentar el 10% para sacarlo. 382 00:17:29,257 --> 00:17:30,884 -!Mierda! -[Mireya] !Miguel! 383 00:17:32,302 --> 00:17:33,970 Y aún le debo al Che. 384 00:17:35,555 --> 00:17:38,016 Oye, escúchame, yo sé que no estoy al tanto 385 00:17:38,183 --> 00:17:40,018 de tus negocios, pero lo que sea, 386 00:17:40,602 --> 00:17:42,520 todo va a salir bien, ¿de acuerdo? 387 00:17:43,062 --> 00:17:45,023 Siempre sales adelante. 388 00:17:45,899 --> 00:17:46,900 ♪ ♪ 389 00:17:54,240 --> 00:17:56,868 Y, sí, el plan funcionó. 390 00:17:57,911 --> 00:18:01,581 La prensa dice que ya el cártel mató a Claudia. 391 00:18:01,748 --> 00:18:04,250 -Estamos limpios. -Hermoso. 392 00:18:04,417 --> 00:18:05,251 [risita] Sí. 393 00:18:05,418 --> 00:18:08,046 Qué bueno que la Bruja del Oeste al fin se fue. 394 00:18:08,213 --> 00:18:10,131 [risita] La Bruja del Oeste. 395 00:18:10,298 --> 00:18:11,424 Pero hablemos de dinero, 396 00:18:11,591 --> 00:18:14,552 ¿tienes planeado seguir con los clubes Triángulo Viagra 397 00:18:14,719 --> 00:18:15,637 sin Claudia y Elise? 398 00:18:15,804 --> 00:18:16,971 Sí, no te preocupes por eso. 399 00:18:17,138 --> 00:18:19,182 La madre de Elise pasa el día en Costa Dorada, 400 00:18:19,307 --> 00:18:23,895 un club social, así que, iré a visitarla mañana. 401 00:18:24,062 --> 00:18:26,856 -Me agrada. -Aunque aún no lo sabe. 402 00:18:27,023 --> 00:18:28,775 Eso es, es lo que quiero oír. 403 00:18:29,150 --> 00:18:31,402 Siempre un paso adelante del problema. 404 00:18:31,694 --> 00:18:34,322 Aquí yo soy el problema. 405 00:18:34,489 --> 00:18:36,366 [música dramática de hip-hop] 406 00:18:39,619 --> 00:18:41,871 Oh, mierda, muy bien, bueno. 407 00:18:42,372 --> 00:18:44,499 Creo que te veré luego, Shanti. 408 00:18:45,083 --> 00:18:46,209 -[Shanti] Sí. -Sí. 409 00:18:51,339 --> 00:18:52,799 [se apaga la música] 410 00:18:53,299 --> 00:18:54,425 Oye, ¿qué carajo? 411 00:18:56,094 --> 00:18:58,763 Debes estar mal del cerebro, Shanti, ¿qué hacían aquí? 412 00:18:58,930 --> 00:18:59,681 ¿Qué se secreteaban--? 413 00:18:59,806 --> 00:19:01,891 Oye. Relájate, Jenard. Tranquilo. 414 00:19:02,058 --> 00:19:02,976 Mierda. 415 00:19:03,560 --> 00:19:05,019 Tengo un método pensado. 416 00:19:05,520 --> 00:19:07,230 Mientras más cerca esté de Egan, 417 00:19:07,564 --> 00:19:09,148 más cerca estamos del Che. 418 00:19:13,361 --> 00:19:17,532 De acuerdo, a propósito, tengo noticias sobre el Che. 419 00:19:18,575 --> 00:19:20,410 Hicimos avances, va bien. 420 00:19:20,702 --> 00:19:21,369 ¿De qué hablas? 421 00:19:21,536 --> 00:19:22,787 [música dramática] 422 00:19:23,371 --> 00:19:27,250 Ah, sí, fui a verlo con Diamond. 423 00:19:27,917 --> 00:19:28,835 ¿Qué diablos? 424 00:19:29,335 --> 00:19:33,214 ¿Fuiste con tu hermano de porquería a ver al Che sin mí? 425 00:19:34,924 --> 00:19:36,009 ¿Y no me lo dijiste? 426 00:19:36,175 --> 00:19:38,219 Te lo estoy diciendo ahora, ¿de acuerdo? 427 00:19:38,344 --> 00:19:40,722 Cariño, carajo, sólo pasó y lo dejé fluir. 428 00:19:40,889 --> 00:19:43,725 Fue una decisión de momento, ¿qué esperabas que hiciera? 429 00:19:44,559 --> 00:19:46,603 Shanti, ¿querías que perdiera esta gran oportunidad 430 00:19:46,769 --> 00:19:49,480 frente a mi propio rostro? Deberías estar feliz. 431 00:19:52,233 --> 00:19:56,070 Lo hice por ti, por nosotros, bebé. 432 00:19:56,905 --> 00:19:59,490 ¿De acuerdo? Es lo que queríamos, ¿no es cierto? 433 00:20:00,658 --> 00:20:03,328 El plan cambió, pero sigue siendo algo nuestro, ¿no? 434 00:20:03,494 --> 00:20:04,621 ♪ ♪ 435 00:20:09,000 --> 00:20:10,084 ¿Verdad? 436 00:20:13,546 --> 00:20:14,839 [susurros] Maldita sea. 437 00:20:15,882 --> 00:20:16,799 Shanti. 438 00:20:18,176 --> 00:20:19,177 Bebé. 439 00:20:20,053 --> 00:20:20,678 Shanti. 440 00:20:20,845 --> 00:20:22,347 [ruido de teclas del teclado] 441 00:20:24,432 --> 00:20:25,516 Está bien. 442 00:20:27,101 --> 00:20:29,187 Sí, estás ocupada, lo sé. 443 00:20:30,104 --> 00:20:32,482 Está bien, así que, lo que voy a hacer es, 444 00:20:32,941 --> 00:20:35,860 recogeré lo de Manny Fresh por ti, ¿de acuerdo? 445 00:20:36,527 --> 00:20:38,821 Le daré a mi reina tiempo para relajarse. 446 00:20:42,909 --> 00:20:43,993 Te amo, bebé. 447 00:20:48,373 --> 00:20:51,501 [música dramática] 448 00:20:54,170 --> 00:20:56,756 ["Movin Wicked" sonando] 449 00:20:56,923 --> 00:20:59,634 ♪ It's 30 for the perkys Or you want the X ♪ 450 00:21:00,259 --> 00:21:02,595 ♪ A nigga mention me In that very breath ♪ 451 00:21:02,762 --> 00:21:05,473 ♪ They know that I'm willing To die for my respect ♪ 452 00:21:05,598 --> 00:21:06,724 [la canción se desvanece] 453 00:21:07,433 --> 00:21:09,018 -Hola, Jenard. -¿Cómo estás? 454 00:21:09,143 --> 00:21:10,603 -Bien. -Con perfil bajo. 455 00:21:11,562 --> 00:21:12,730 ¿Conseguiste el dinero? 456 00:21:13,398 --> 00:21:14,691 [Manny] Por supuesto. 457 00:21:16,526 --> 00:21:19,195 -Chica, eres fuego. -Es lo que hago. 458 00:21:19,362 --> 00:21:20,613 Por eso te amo. 459 00:21:21,948 --> 00:21:22,907 [Jenard] ¿Qué es eso? 460 00:21:23,074 --> 00:21:24,200 Es fentanilo. 461 00:21:24,325 --> 00:21:26,285 Carajo, Manny, ¿también manejas eso? 462 00:21:26,911 --> 00:21:28,371 -Sí. -Sabes que con eso 463 00:21:28,496 --> 00:21:29,747 los negros caen como moscas, ¿no? 464 00:21:29,914 --> 00:21:31,791 [música dramática] 465 00:21:33,126 --> 00:21:37,755 Este de aquí es el fentanilo más puro de Chicago. 466 00:21:38,881 --> 00:21:42,010 Te hará ganar diez veces más de lo que ganas ahora. 467 00:21:43,177 --> 00:21:44,512 Es el futuro, Jenard. 468 00:21:45,304 --> 00:21:46,305 Jm. 469 00:21:48,891 --> 00:21:50,268 ¿Y de dónde lo consigues? 470 00:21:50,935 --> 00:21:53,855 Sujetos con contactos en el Barrio Chino. 471 00:21:56,566 --> 00:21:57,734 [la música se desvanece] 472 00:21:58,443 --> 00:22:00,528 No me agradaba, pero era mi hermana 473 00:22:00,695 --> 00:22:04,532 y la amaba, ahora debo planear su funeral. 474 00:22:07,577 --> 00:22:09,996 Lo siento mucho, Vic, ¿qué vas a hacer? 475 00:22:10,705 --> 00:22:13,166 Estoy cansado del control de Tommy y Stacy. 476 00:22:13,833 --> 00:22:16,002 Tengo que moverme, pero entre menos sepas, mejor. 477 00:22:16,169 --> 00:22:17,336 [notificaciones del celular] 478 00:22:18,463 --> 00:22:19,589 Sal de la ciudad. 479 00:22:20,631 --> 00:22:21,799 No quiero que te lastimen. 480 00:22:21,966 --> 00:22:23,176 [suena el timbre del elevador, se abren las puertas] 481 00:22:24,761 --> 00:22:26,429 [Tommy] Vaya, vaya, vaya. 482 00:22:27,388 --> 00:22:28,806 Pero qué hogareño. 483 00:22:28,973 --> 00:22:30,600 ¿Sí? No creo. 484 00:22:30,933 --> 00:22:32,518 Gracias por tu tiempo, linda. 485 00:22:35,146 --> 00:22:36,981 [Tommy] No, ¿en serio? 486 00:22:38,524 --> 00:22:40,651 No sabía que era tu estilo, Vic. 487 00:22:41,235 --> 00:22:43,571 Hay muchas cosas que no sabes de mí, ¿cómo subiste? 488 00:22:43,738 --> 00:22:45,281 Sólo Claudia tenía llaves. 489 00:22:45,448 --> 00:22:48,826 Sí, bueno, le tomé las suyas. 490 00:22:48,993 --> 00:22:50,453 [música tensa] 491 00:22:51,370 --> 00:22:53,289 No te sientes mal por lo de tu hermana, 492 00:22:53,456 --> 00:22:54,373 ¿verdad, Vic? 493 00:22:54,957 --> 00:22:57,585 No, me hiciste un favor, quiso matarme, ¿recuerdas? 494 00:22:57,752 --> 00:23:00,379 [Tommy] Sí, así que no tuviste nada que ver 495 00:23:00,546 --> 00:23:03,925 con que entrara a mi casa y casi acabara conmigo, ¿eh? 496 00:23:04,092 --> 00:23:05,384 ¿Por qué diablos piensas eso? 497 00:23:05,551 --> 00:23:09,680 Bueno, no sería raro que un soplón 498 00:23:09,847 --> 00:23:11,099 que trabaja con federales 499 00:23:11,265 --> 00:23:15,019 se uniera otra vez a su hermana, ¿cierto? 500 00:23:16,229 --> 00:23:19,982 Entiendo, pero si sabías ¿por qué no viniste por mí? 501 00:23:20,149 --> 00:23:21,651 Se llama prueba de tinte, Vic. 502 00:23:22,110 --> 00:23:24,278 Para asegurarme que no actuarías contra mí 503 00:23:24,445 --> 00:23:25,488 si me ponías una trampa, 504 00:23:25,655 --> 00:23:26,531 seguramente, te escaparías. 505 00:23:26,697 --> 00:23:28,741 Pero no lo hice, y ya lo sabes. 506 00:23:28,908 --> 00:23:30,493 No trato de joderte, Tommy. 507 00:23:30,827 --> 00:23:32,578 [música tensa] 508 00:23:34,622 --> 00:23:38,709 Bien. Ah, y a propósito, Stacy hará una reunión 509 00:23:38,835 --> 00:23:40,586 -si no la hizo ya. -¿Sobre qué? 510 00:23:41,379 --> 00:23:42,505 [Tommy] Ya verás. 511 00:23:42,964 --> 00:23:44,006 ¿Sabes qué, Tommy? 512 00:23:44,173 --> 00:23:45,299 Arruinaste tu plan. 513 00:23:45,800 --> 00:23:47,468 ¿Un alcalde en tu bolsillo? 514 00:23:48,261 --> 00:23:50,471 Stacy jamás lo será sin condenas, 515 00:23:50,638 --> 00:23:52,390 y no las tendrás sin Claudia. 516 00:23:52,807 --> 00:23:54,183 Puede que tengas razón, 517 00:23:56,352 --> 00:23:58,563 pero sólo porque tu papi fue un gánster, 518 00:23:59,188 --> 00:24:00,648 eso no te hace fuerte, Vic. 519 00:24:00,815 --> 00:24:02,483 Puede que seas el último Flynn, 520 00:24:04,360 --> 00:24:07,488 pero no lo olvides, que estuve con tu chica 521 00:24:07,655 --> 00:24:10,783 y rompí el brazo de tu amigo el día que llegué a Chicago. 522 00:24:10,950 --> 00:24:15,288 Jamás en tu vida te cuestione sobre quién manda aquí. 523 00:24:19,834 --> 00:24:21,627 Dije que hicieras una reunión. 524 00:24:24,922 --> 00:24:26,799 Así que, hazla. 525 00:24:26,924 --> 00:24:28,092 ♪ ♪ 526 00:24:31,429 --> 00:24:33,890 [vibración teléfono] 527 00:24:36,893 --> 00:24:38,311 [pitidos de llamadas perdidas] 528 00:24:40,146 --> 00:24:41,105 Carajo. 529 00:24:47,195 --> 00:24:48,237 [la música se desvanece] 530 00:24:52,325 --> 00:24:54,410 [llamada entrante] 531 00:25:08,507 --> 00:25:10,301 [sigue sonando] 532 00:25:10,718 --> 00:25:12,261 [notificación] 533 00:25:16,098 --> 00:25:17,266 ¿Qué carajo? 534 00:25:17,391 --> 00:25:19,602 [narrador] "Buzón de voz visual, esto es un seguimiento 535 00:25:19,769 --> 00:25:22,271 para confirmar su procedimiento a las dos p.m." 536 00:25:22,438 --> 00:25:24,482 [llamada saliente] 537 00:25:24,857 --> 00:25:25,983 [mujer] Paternidad Planeada, 538 00:25:26,150 --> 00:25:27,193 ¿en qué puedo servirle? 539 00:25:27,360 --> 00:25:28,569 [resuena una nota siniestra] 540 00:25:28,736 --> 00:25:30,446 [música tensa] 541 00:25:43,000 --> 00:25:45,503 [el monitor emite un pitido constante] 542 00:25:52,218 --> 00:25:53,302 [Ortega] ¿Todo está listo? 543 00:25:53,636 --> 00:25:55,638 Egan es una perra escurridiza. 544 00:25:55,972 --> 00:25:57,265 Rota sus entregas. 545 00:25:57,431 --> 00:25:59,642 Nunca va al mismo lugar a la misma hora. 546 00:26:00,226 --> 00:26:03,020 Pero sé dónde estará mañana en la noche. 547 00:26:03,604 --> 00:26:05,940 Saldrá de una cena conmigo. 548 00:26:06,732 --> 00:26:08,276 Irá a recolectar con los RD. 549 00:26:08,442 --> 00:26:10,278 Mándame la locación por texto. 550 00:26:10,861 --> 00:26:12,905 Se la daré a mi nuevo sicario, Tyrus. 551 00:26:13,948 --> 00:26:15,283 Claro que sí, viejo. 552 00:26:16,325 --> 00:26:17,618 El lo va a esperar 553 00:26:18,035 --> 00:26:20,329 y esta vez, no fallaremos. 554 00:26:29,922 --> 00:26:31,048 [cerradura de la puerta emite un zumbido]. 555 00:26:31,173 --> 00:26:32,425 [se abre la puerta] 556 00:26:33,342 --> 00:26:35,261 Déjame contarte la historia de mi familia. 557 00:26:35,428 --> 00:26:37,471 Mi abuelo fue el hombre más importante 558 00:26:37,596 --> 00:26:39,015 de mi pueblo en México, 559 00:26:40,099 --> 00:26:43,936 amado, temido, un hombre con el que no te metías. 560 00:26:44,687 --> 00:26:48,149 Si te hacías su enemigo, tenía una tradición. 561 00:26:49,108 --> 00:26:51,944 Enviaba a sus víctimas algo antes de matarlos, 562 00:26:52,111 --> 00:26:53,446 un sello personal, 563 00:26:54,530 --> 00:26:55,656 una pasiflora. 564 00:26:57,074 --> 00:26:59,243 Es la flor de la pasión mexicana, 565 00:27:00,036 --> 00:27:02,163 consumir sus hojas purpura ayuda a dormir, 566 00:27:02,330 --> 00:27:03,247 y a mi abuelo le dijeron 567 00:27:03,414 --> 00:27:07,001 que el que la recibía dormía para siempre. 568 00:27:09,170 --> 00:27:12,256 Y Tommy Egan mató a mi tío Luis. 569 00:27:13,799 --> 00:27:15,051 Y si no es vengado, 570 00:27:15,551 --> 00:27:18,846 tú recibirás la pasiflora en su lugar. 571 00:27:20,848 --> 00:27:24,852 Egan morirá mañana, o tú lo harás. 572 00:27:25,019 --> 00:27:26,354 [suena música siniestra] 573 00:27:26,479 --> 00:27:27,646 ♪ ♪ 574 00:27:41,118 --> 00:27:43,079 [la música se desvanece] 575 00:27:45,373 --> 00:27:46,624 Lo olvidaste. 576 00:27:51,462 --> 00:27:52,713 ¿Estás molesto? 577 00:27:54,632 --> 00:27:56,592 Entiendo que no lo quisieras, 578 00:27:58,427 --> 00:27:59,720 pero lo que no entiendo 579 00:27:59,887 --> 00:28:02,223 es por qué no me lo dijiste primero. 580 00:28:02,390 --> 00:28:04,934 Yo lo quería, Tommy, estaba feliz de venir 581 00:28:05,101 --> 00:28:07,978 a decírtelo hasta que vi el charco de sangre 582 00:28:08,145 --> 00:28:09,230 y hoyos de balas en todos lados. 583 00:28:09,397 --> 00:28:10,564 Sí. Siento que vieras eso. 584 00:28:10,731 --> 00:28:12,066 No te disculpes por eso. 585 00:28:13,150 --> 00:28:16,404 Esta es la vida peligrosa que escogí por estar contigo, 586 00:28:18,072 --> 00:28:19,073 pero, ¿un hijo? 587 00:28:19,782 --> 00:28:22,785 Un bebé inocente no lo elige, ¿de acuerdo? 588 00:28:22,952 --> 00:28:24,578 [música de suspenso] 589 00:28:31,043 --> 00:28:33,838 No tienes que preocuparte por herirme, Mireya, 590 00:28:34,880 --> 00:28:36,632 al cuidar de ti misma. 591 00:28:37,758 --> 00:28:39,468 Estoy enamorado de ti 592 00:28:40,928 --> 00:28:43,431 y te apoyo en todo. 593 00:28:46,559 --> 00:28:48,018 No importa lo que hayas elegido. 594 00:28:48,185 --> 00:28:50,271 [la música se vuelve sombría] 595 00:28:59,572 --> 00:29:00,948 [Mireya susurra] No lo hice. 596 00:29:06,287 --> 00:29:07,496 ¿Qué fue lo que dijiste? 597 00:29:10,082 --> 00:29:12,460 No pude pasar por eso, Tommy, yo... 598 00:29:13,586 --> 00:29:16,213 ...quiero tener este bebé contigo. 599 00:29:17,548 --> 00:29:19,675 [música suave] 600 00:29:21,677 --> 00:29:22,845 ¿Voy a ser padre? 601 00:29:24,430 --> 00:29:25,764 [risa] 602 00:29:26,640 --> 00:29:27,975 ¿Un maldito padre? 603 00:29:29,143 --> 00:29:32,396 Espera. No entiendo por qué cambiaste de opinión. 604 00:29:32,897 --> 00:29:35,232 Jamás pensé poder iniciar mi propia familia 605 00:29:35,399 --> 00:29:37,860 porque soy una García y siempre he estado sola, 606 00:29:38,027 --> 00:29:40,070 pero estando ahí me di cuenta que ya... 607 00:29:40,613 --> 00:29:43,157 ya no estoy sola, te tengo a ti. 608 00:29:45,576 --> 00:29:46,785 [susurros] Te tengo a ti. 609 00:29:49,955 --> 00:29:55,002 Y yo sé que nadie nos protegerá como tú lo harás, Tommy. 610 00:29:58,047 --> 00:30:00,090 Tienes toda la maldita razón. 611 00:30:01,425 --> 00:30:04,512 ♪ ♪ 612 00:30:11,519 --> 00:30:13,604 [la música se desvanece] 613 00:30:13,938 --> 00:30:15,022 [Jenard] !Hermano! 614 00:30:15,439 --> 00:30:16,273 Negro. 615 00:30:16,815 --> 00:30:18,359 Conseguí el gran contacto, Diamond. 616 00:30:18,526 --> 00:30:20,027 [risita] Estamos por triunfar. 617 00:30:20,194 --> 00:30:20,945 ¿De qué estás hablando? 618 00:30:21,111 --> 00:30:21,946 Escucha esto. 619 00:30:22,530 --> 00:30:25,741 Manny Fresh tiene el super contacto de fentanilo puro 620 00:30:25,908 --> 00:30:27,284 del corazón del Barrio Chino. 621 00:30:28,035 --> 00:30:30,412 Dice que con eso avanzaremos nueve o diez veces. 622 00:30:30,579 --> 00:30:33,374 ¿Sabes cuánto dinero vamos a hacer si hacemos esto? 623 00:30:34,500 --> 00:30:36,085 Te hará falta más espacio. 624 00:30:38,128 --> 00:30:39,713 Tommy, no se mete con el fentanilo. 625 00:30:39,880 --> 00:30:42,383 Que Tommy se joda, en serio. 626 00:30:42,550 --> 00:30:44,385 ¿Cuántas veces vas a dejar que ese blanco 627 00:30:44,552 --> 00:30:46,095 se meta en nuestro negocio? 628 00:30:47,012 --> 00:30:49,056 ¿Le pedirás que se meta con tu mujer? 629 00:30:49,848 --> 00:30:52,142 Exacto, vamos, eso mismo. 630 00:30:53,102 --> 00:30:54,395 Oye, no es buen momento. 631 00:30:55,187 --> 00:30:57,565 Ahora tenemos que enfocarnos en quitarnos a Miguel de encima. 632 00:30:57,898 --> 00:30:59,608 Es lo que nos debe preocupar. 633 00:30:59,733 --> 00:31:01,277 ¿Miguel? Pero, ¿qué...? 634 00:31:01,860 --> 00:31:04,071 A nadie le importa, Miguel, negro, ¿qué diablos? 635 00:31:04,238 --> 00:31:07,324 Por favor, podemos acabarlo en el momento que queramos. 636 00:31:08,450 --> 00:31:09,868 Pero hablando de eso, 637 00:31:10,953 --> 00:31:12,162 ¿qué hiciste con las armas? 638 00:31:14,039 --> 00:31:15,124 ¿Dónde están? 639 00:31:16,542 --> 00:31:18,127 Tommy hizo un trato con los asirios, 640 00:31:18,294 --> 00:31:20,087 así que, usó las armas. 641 00:31:21,755 --> 00:31:23,215 [mofa] Espera, ¿qué? 642 00:31:25,467 --> 00:31:26,552 Hermano, ¿en serio? 643 00:31:26,719 --> 00:31:27,928 ¿Quién diablos se cree que es? 644 00:31:28,095 --> 00:31:30,556 Eran nuestras, nuestras. 645 00:31:30,848 --> 00:31:32,558 [música tensa] 646 00:31:33,934 --> 00:31:34,852 Hermano. 647 00:31:36,520 --> 00:31:39,315 Sinceramente, al diablo, Tommy. 648 00:31:39,732 --> 00:31:41,191 En serio, ¿de acuerdo? 649 00:31:41,358 --> 00:31:42,776 Sé que lo digo todo el tiempo, 650 00:31:43,110 --> 00:31:44,653 pero escúchame esta vez, ¿sí? 651 00:31:45,154 --> 00:31:48,073 Porque el Diamond que conozco jamás dejaría 652 00:31:48,240 --> 00:31:51,035 que un payaso blanco de Nueva York 653 00:31:51,201 --> 00:31:52,369 venga a Chicago y le diga 654 00:31:52,536 --> 00:31:55,289 cómo llevar su empresa, negro, por Dios. 655 00:31:57,916 --> 00:32:01,253 Tenemos una línea directa hasta el maldito Hong Kong 656 00:32:01,378 --> 00:32:03,255 con el fentanilo, negro, ¿cuál es el problema? 657 00:32:03,422 --> 00:32:06,800 ¿De verdad dejarás todo ese dinero en la mesa por él? 658 00:32:13,015 --> 00:32:15,809 Con un demonio, no. Hagámoslo. 659 00:32:15,976 --> 00:32:17,227 De eso te estoy hablando. 660 00:32:17,394 --> 00:32:18,979 !Carajo! Ya era hora. 661 00:32:19,146 --> 00:32:21,315 Dime, ¿cómo se lo ocultamos a Tommy? 662 00:32:22,358 --> 00:32:23,359 [balbucea] 663 00:32:23,776 --> 00:32:26,028 Porque acabas de decir que no quiere fentanilo. 664 00:32:29,698 --> 00:32:31,909 Haremos que la Coalición vote contra él. 665 00:32:32,326 --> 00:32:34,828 Eso haremos. Lo pondré a votación. 666 00:32:35,287 --> 00:32:37,039 -Ley de Coalición, ¿cierto? -Jm. 667 00:32:37,206 --> 00:32:40,918 Sí, y así veremos lo que los demás piensan. 668 00:32:41,960 --> 00:32:44,880 Bien, hermano, de eso estaba hablando, Diamond. 669 00:32:45,005 --> 00:32:47,299 Eso es, es lo que esperaba, justo eso. 670 00:32:47,633 --> 00:32:50,302 Llegó el esperado momento, mi negro. 671 00:32:53,222 --> 00:32:54,264 Sí. 672 00:32:55,766 --> 00:32:56,809 [Mireya se ríe] 673 00:32:57,393 --> 00:32:58,185 !Mm! 674 00:32:58,602 --> 00:33:01,313 Oh. Tengo que preguntarte algo. 675 00:33:01,438 --> 00:33:03,649 -Mm-jmm. ¿Sí, qué pasa? -Es sobre Miguel. 676 00:33:05,484 --> 00:33:07,361 Eso sí rompió el encanto. 677 00:33:08,070 --> 00:33:10,364 Arrestaron a Cruz con drogas, 678 00:33:11,115 --> 00:33:13,033 Miguel está en una mala situación 679 00:33:13,200 --> 00:33:16,120 y necesita 500,000 más para sacar a Cruz. 680 00:33:17,830 --> 00:33:19,748 Y aún le debe a Che. 681 00:33:21,542 --> 00:33:23,502 Me preocupa que esté en peligro. 682 00:33:23,669 --> 00:33:27,965 Oye, amor, prometí no herir a tu hermano, 683 00:33:28,590 --> 00:33:30,676 pero no lo voy a salvar en esto. 684 00:33:32,219 --> 00:33:35,723 Además, es bueno para mí, para nosotros. 685 00:33:37,182 --> 00:33:41,270 Eso nos acerca un paso más a ser el único contacto. 686 00:33:43,272 --> 00:33:45,149 Y todo lo que quisimos será nuestro. 687 00:33:45,315 --> 00:33:50,070 Yo quiero familia, y eso incluye a mi hermano. 688 00:33:50,195 --> 00:33:51,071 [gime] 689 00:33:52,197 --> 00:33:56,618 Si lo hieren, me hieren a mí, mucho, ¿entiendes? 690 00:33:57,745 --> 00:33:59,288 No soy ingenua, ¿sí? 691 00:33:59,455 --> 00:34:00,581 Sé que pido un imposible, 692 00:34:00,748 --> 00:34:03,375 pero es la única forma, por favor. 693 00:34:05,002 --> 00:34:07,379 -Ayuda a mi hermano. -Yo no... 694 00:34:07,921 --> 00:34:10,007 Lleva la sangre de nuestro bebé. 695 00:34:10,632 --> 00:34:12,717 ["Superman" sonando] 696 00:34:12,885 --> 00:34:13,927 [Tommy suspira] 697 00:34:16,054 --> 00:34:16,972 [mofa] 698 00:34:17,097 --> 00:34:18,098 ♪ Run ♪ 699 00:34:18,264 --> 00:34:19,641 ♪ Run ♪ 700 00:34:20,184 --> 00:34:21,685 ♪ Run ♪ 701 00:34:22,060 --> 00:34:23,103 ♪ To me ♪ 702 00:34:23,270 --> 00:34:25,105 ♪ It's nothing ♪ 703 00:34:25,856 --> 00:34:28,233 ♪ Even if I thought that I ♪ 704 00:34:28,484 --> 00:34:29,610 De acuerdo. 705 00:34:30,027 --> 00:34:32,654 ♪ Couldn't handle it all By myself ♪ 706 00:34:32,780 --> 00:34:34,989 ♪ I'd rather do something Than nothing ♪ 707 00:34:36,449 --> 00:34:37,701 [susurros] Gracias. 708 00:34:39,536 --> 00:34:40,411 De nada. 709 00:34:40,579 --> 00:34:42,164 ♪ I would ♪ 710 00:34:42,289 --> 00:34:43,665 ♪ Chop down wood ♪ 711 00:34:43,831 --> 00:34:45,833 ♪ Just to make you a pencil ♪ 712 00:34:46,001 --> 00:34:49,295 ♪ Times two just to make you Feel good ♪ 713 00:34:49,463 --> 00:34:50,755 ♪ ♪ 714 00:34:50,880 --> 00:34:51,799 Ja. 715 00:34:52,132 --> 00:34:53,759 ["Nina" sonando] 716 00:34:55,844 --> 00:34:58,222 Jefe, tiene visita. 717 00:34:59,765 --> 00:35:02,142 [música dramática] 718 00:35:02,309 --> 00:35:03,560 ♪ ♪ 719 00:35:03,727 --> 00:35:05,145 ¿Qué diablos haces aquí? 720 00:35:05,312 --> 00:35:07,147 Te salvo el pellejo, imbécil. 721 00:35:09,525 --> 00:35:11,360 Lo que te hace falta, Miguel. 722 00:35:12,277 --> 00:35:13,570 Anda, tómalo. 723 00:35:13,695 --> 00:35:15,280 [hombre] ¿Qué le pasa al guero? 724 00:35:16,990 --> 00:35:18,700 Resuelvo tus problemas. 725 00:35:19,993 --> 00:35:20,911 ¿Por qué me ayudas? 726 00:35:21,078 --> 00:35:22,621 Agradécele a tu hermana, ¿sí? 727 00:35:22,788 --> 00:35:24,915 Me dijo que estás en problemas. 728 00:35:25,457 --> 00:35:28,377 Me hizo prometerle que te sacaría de ellos. 729 00:35:30,462 --> 00:35:34,591 Ah, y nos vemos al rato. Tú invitas la cena. 730 00:35:34,758 --> 00:35:35,884 ♪ ♪ 731 00:36:02,995 --> 00:36:03,996 Hola, Vic. 732 00:36:04,162 --> 00:36:05,330 ¿Acabamos con esto? 733 00:36:05,956 --> 00:36:06,999 Mi hermana ya está muerta. 734 00:36:07,165 --> 00:36:07,875 Lo sé. 735 00:36:08,417 --> 00:36:11,086 No he parado de apagar fuegos desde entonces. 736 00:36:11,837 --> 00:36:13,547 Escucha, ya que al fin te tengo, 737 00:36:14,381 --> 00:36:17,050 ¿dijo algo acerca de verse con alguien antes de morir? 738 00:36:17,759 --> 00:36:20,053 -¿Tommy Egan? -No tengo que decirte nada. 739 00:36:20,220 --> 00:36:22,306 Cuidaría mi lengua en tu lugar. 740 00:36:23,181 --> 00:36:25,475 Te recuerdo que trabajas para mí. 741 00:36:26,685 --> 00:36:29,396 Estaba a punto de decirte exactamente lo mismo, ¿sabes? 742 00:36:29,563 --> 00:36:30,522 ¿Qué diablos hace aquí? 743 00:36:30,689 --> 00:36:33,150 Me aseguro de que no pase nada a mis espaldas, 744 00:36:33,317 --> 00:36:34,443 y mira, hice bien en preocuparme. 745 00:36:34,610 --> 00:36:36,778 No tuve opción, todo el departamento 746 00:36:36,945 --> 00:36:38,322 cree que mataste a Claudia. 747 00:36:38,488 --> 00:36:39,489 No puedo moverme lento. 748 00:36:39,656 --> 00:36:42,618 Te tengo una solución, te llevaré con su asesino. 749 00:36:42,743 --> 00:36:44,328 -Te apuesto a que sí. -No, en serio. 750 00:36:44,494 --> 00:36:45,996 También darte el arma homicida. 751 00:36:46,747 --> 00:36:49,833 Vas a arrestar a un soldado Márquez por lo de Claudia, 752 00:36:50,250 --> 00:36:51,710 te daré el cómo y su ubicación. 753 00:36:51,877 --> 00:36:54,212 ¿Quieres que te ayude a incriminar al cartel Márquez? 754 00:36:54,338 --> 00:36:57,883 Es bueno para todos, tendrás tu arresto, ganar-ganar. 755 00:36:58,050 --> 00:36:59,885 No te ayudaré a incriminar a un inocente. 756 00:37:00,052 --> 00:37:02,095 Inocente y Márquez no van en la misma frase. 757 00:37:02,262 --> 00:37:04,765 Creo que no me oíste, no lo voy a hacer. 758 00:37:06,016 --> 00:37:09,186 Muy bien, ya basta. Es hora de que empieces a cooperar, 759 00:37:09,353 --> 00:37:11,647 o tus sueños de ser alcaldesa se acaban, 760 00:37:12,022 --> 00:37:12,856 que el video de Alicia 761 00:37:13,023 --> 00:37:14,650 vaya directo a las noticias de las nueve 762 00:37:14,816 --> 00:37:16,652 y todo el mundo verá que tomaste mi dinero 763 00:37:16,818 --> 00:37:19,029 -y que sabías de dónde venía. -Jódete. 764 00:37:22,157 --> 00:37:23,367 ¿Y sabes qué? 765 00:37:24,076 --> 00:37:26,995 Iba a ayudarte, ibas a tener una nueva vida 766 00:37:27,162 --> 00:37:29,456 -en Alaska en un mes. -Estás llena de mierda. 767 00:37:30,082 --> 00:37:32,250 Hiciste promesas y personas murieron, 768 00:37:32,960 --> 00:37:34,211 ¿Crees que soy débil? 769 00:37:34,962 --> 00:37:37,130 ¿Que soy fácil de usar como peón 770 00:37:37,255 --> 00:37:38,966 para luego tirarlo? 771 00:37:39,466 --> 00:37:40,801 Yo maté a mi padre, 772 00:37:41,259 --> 00:37:44,596 y también maté a Vargas, ¿qué mierda harás al respecto? 773 00:37:44,972 --> 00:37:46,640 Nada, ¿sabes por qué? No puedes. 774 00:37:46,807 --> 00:37:49,351 Estás comprometida. Eres sucia como nosotros. 775 00:37:49,518 --> 00:37:52,312 Haz lo que te está diciendo o vamos a acabarte. 776 00:37:52,771 --> 00:37:53,730 ♪ ♪ 777 00:37:54,481 --> 00:37:56,149 [música sombría y tensa] 778 00:38:02,155 --> 00:38:03,407 Dame la dirección. 779 00:38:06,660 --> 00:38:07,953 [la música se desvanece] 780 00:38:09,079 --> 00:38:11,748 Pensé que un paseo por Sheridan te animaría. 781 00:38:12,457 --> 00:38:13,750 Sólo pasamos por Loyola 782 00:38:13,917 --> 00:38:16,044 y Northwestern, ¿crees que ayuda? 783 00:38:16,753 --> 00:38:19,047 No te preocupes por eso, nena, ¿de acuerdo? 784 00:38:19,172 --> 00:38:20,132 No es gran cosa. 785 00:38:20,298 --> 00:38:23,010 ¿Cómo que una beca parcial no es gran cosa? 786 00:38:24,052 --> 00:38:26,847 Pequeña, existen muchas universidades. 787 00:38:27,014 --> 00:38:31,101 Sé que algunas rogarían por ti, pagarían porque fueras. 788 00:38:31,268 --> 00:38:33,061 Pero no son Spelman. 789 00:38:34,479 --> 00:38:37,607 Tienes razón, pero oye, 790 00:38:37,774 --> 00:38:39,401 Atlanta está muy lejos. 791 00:38:39,568 --> 00:38:41,737 Si vas a la escuela aquí, podrías verme diario. 792 00:38:41,903 --> 00:38:42,779 ¿No lo entiendes? 793 00:38:42,904 --> 00:38:44,281 ¿No hay nada que te interese? 794 00:38:44,406 --> 00:38:45,741 ¿Acaso tienes sueños? 795 00:38:46,533 --> 00:38:50,662 Oh, lo olvidé, sólo te importa esa mierda de CBI, 796 00:38:50,829 --> 00:38:52,539 dinero y esa motocicleta. 797 00:38:52,873 --> 00:38:55,834 Oye, eso no es cierto, ¿entiendes? 798 00:38:57,169 --> 00:39:00,922 Oye, a ver. Ven acá, mírame. 799 00:39:01,798 --> 00:39:04,009 Lo vamos a resolver juntos, ¿de acuerdo? 800 00:39:04,301 --> 00:39:05,343 ¿Quieres ir a Spelman? 801 00:39:05,510 --> 00:39:07,763 Vamos a hacer que pase. Moveré contactos, 802 00:39:07,888 --> 00:39:10,223 me moveré por ahí, lo que tú quieras. 803 00:39:10,390 --> 00:39:11,767 Lo haremos por ti, ¿de acuerdo? 804 00:39:11,933 --> 00:39:14,144 Yo te apoyo, pero no estés molesta. 805 00:39:14,311 --> 00:39:17,481 Como sea, no estoy de humor para esto, me voy. 806 00:39:19,399 --> 00:39:20,275 [se abre la puerta] 807 00:39:20,442 --> 00:39:23,361 Está bien, entonces, supongo que te veré luego. 808 00:39:23,487 --> 00:39:25,447 -[Se cierra la puerta] -[Vibra el celular] 809 00:39:26,865 --> 00:39:28,158 [notificación entrante] 810 00:39:28,325 --> 00:39:29,951 [narrador] "De Tommy, es hora de ganarte tu regreso a CBI." 811 00:39:30,535 --> 00:39:31,661 Bueno, hagámoslo. 812 00:39:33,246 --> 00:39:35,248 Vean que todos los cuartos estén limpios. 813 00:39:35,415 --> 00:39:37,375 Sin rastros de sangre, obedezcan, 814 00:39:37,542 --> 00:39:40,295 o su cuerpo, terminará en la fosa, se los advierto. 815 00:39:40,462 --> 00:39:42,881 [música siniestra] 816 00:39:49,012 --> 00:39:50,013 Ve. 817 00:39:55,393 --> 00:39:57,896 Quieren trabajar con nosotros. 818 00:40:04,778 --> 00:40:06,863 ¿Y tú respondes por tus socios? 819 00:40:07,030 --> 00:40:08,073 Sí. 820 00:40:11,409 --> 00:40:13,286 Lo lamento. Sí, Madame Wu. 821 00:40:13,453 --> 00:40:14,955 Nadie responde por nosotros. 822 00:40:15,122 --> 00:40:16,456 Somos responsables. 823 00:40:17,207 --> 00:40:19,167 El fentanilo es asunto serio 824 00:40:19,292 --> 00:40:21,711 y temo que los errores 825 00:40:23,380 --> 00:40:26,383 no son tolerados. 826 00:40:26,550 --> 00:40:27,592 ♪ ♪ 827 00:40:29,094 --> 00:40:32,347 No se preocupe por eso, somos buenos. 828 00:40:36,017 --> 00:40:36,977 [Madame Wu] Hace unas semanas 829 00:40:37,102 --> 00:40:39,646 alguien entró a uno de mis lugares de juego, 830 00:40:39,771 --> 00:40:44,609 despedí a la seguridad, estas son sus extremidades. 831 00:40:44,734 --> 00:40:45,986 No va a haber errores. 832 00:40:50,407 --> 00:40:53,785 De acuerdo. Hablemos de números. 833 00:40:54,744 --> 00:40:55,787 Claro. 834 00:40:58,206 --> 00:41:00,083 [comentarista de televisión indistinta] 835 00:41:13,138 --> 00:41:14,264 [quejido] 836 00:41:17,642 --> 00:41:18,643 [risita] 837 00:41:18,810 --> 00:41:20,061 [música hip-hop dramática] 838 00:41:20,645 --> 00:41:23,481 "Para Tommy, hecho. Puse el arma donde dijiste." 839 00:41:23,899 --> 00:41:26,151 -[ladridos] -Carajo. 840 00:41:26,276 --> 00:41:27,694 [ladridos] 841 00:41:27,861 --> 00:41:29,196 [música tensa] 842 00:41:31,323 --> 00:41:32,699 ♪ ♪ 843 00:41:45,337 --> 00:41:46,838 ♪ ♪ 844 00:41:56,848 --> 00:41:58,099 Bienvenido a casa, hermano. 845 00:42:01,228 --> 00:42:02,229 ¿Cómo lo hiciste? 846 00:42:02,395 --> 00:42:04,147 -¿Hacer qué? -¿Cómo me sacaste? 847 00:42:04,314 --> 00:42:05,440 Si no tenías el dinero. 848 00:42:09,444 --> 00:42:10,946 Egan me dio el dinero. 849 00:42:11,488 --> 00:42:13,073 ¿Te burlas de mí, jefe? 850 00:42:13,907 --> 00:42:15,951 Creí que íbamos por ese infeliz. 851 00:42:16,993 --> 00:42:18,745 -¿Eso cambió? -[Miguel] Claro que no. 852 00:42:19,663 --> 00:42:22,123 Ese hijo de puta estará muerto en unas horas. 853 00:42:23,250 --> 00:42:24,459 ¿Y qué crees? 854 00:42:26,836 --> 00:42:28,129 Conservamos el dinero. 855 00:42:28,296 --> 00:42:30,632 Cuando le demos esto al Che, nos recuperaremos. 856 00:42:30,799 --> 00:42:34,135 Y el maldito Tommy Egan será un lejano recuerdo. ¿Jm? 857 00:42:35,428 --> 00:42:36,346 [risita] 858 00:42:38,265 --> 00:42:40,183 -¿Todo eso también? -Sí. [risa] 859 00:42:40,642 --> 00:42:42,143 Hicimos un gran avance, hermano. 860 00:42:42,310 --> 00:42:45,981 Es verdad, estamos en modo de gran expansión. 861 00:42:46,147 --> 00:42:48,108 En definitiva, estamos ganando. 862 00:42:48,275 --> 00:42:49,693 Aquí vamos. 863 00:42:49,859 --> 00:42:51,778 Se siente raro tener a Tommy fuera de esto. 864 00:42:51,903 --> 00:42:54,155 ["Grave Digga" sonando] 865 00:42:57,075 --> 00:42:58,952 ¿De qué diablos hablas? 866 00:43:00,704 --> 00:43:03,581 De nada, sólo, creo que Tommy debería estar aquí. 867 00:43:03,748 --> 00:43:05,792 ¿Jm? ¿Qué? ¿Ahora eres su perra? 868 00:43:05,959 --> 00:43:08,962 No, negro, no es eso. 869 00:43:09,587 --> 00:43:10,755 Sólo creo que Tommy-- 870 00:43:10,922 --> 00:43:11,673 [quejido] 871 00:43:11,840 --> 00:43:13,049 [la botella se rompe] 872 00:43:13,842 --> 00:43:15,885 Me importa una mierda lo que creas. 873 00:43:16,303 --> 00:43:19,389 Estoy cansado de que ustedes me subestimen, 874 00:43:19,556 --> 00:43:20,640 yo mando aquí. 875 00:43:20,807 --> 00:43:22,559 [quejidos] 876 00:43:29,316 --> 00:43:31,526 Quiero que lo saques de aquí o lo mato. 877 00:43:33,486 --> 00:43:35,447 Lo haré, lo haré, lo sacaré. 878 00:43:35,572 --> 00:43:36,740 [quejidos] 879 00:43:36,906 --> 00:43:38,033 !Sácalo de aquí! 880 00:43:38,199 --> 00:43:39,951 [música continúa] 881 00:43:42,162 --> 00:43:43,371 !Estúpidos! 882 00:43:43,830 --> 00:43:46,416 Todos ellos, no valen nada. 883 00:43:47,584 --> 00:43:48,668 [gruñe enfadado] 884 00:43:53,590 --> 00:43:56,343 ¿Sabes? Me sorprendió recibir tu mensaje. 885 00:43:56,509 --> 00:43:58,470 Lo sé, no estaba de humor. 886 00:43:58,845 --> 00:44:00,055 Creí que estabas molesta. 887 00:44:00,764 --> 00:44:03,266 No puedo estar molesta contigo mucho tiempo. 888 00:44:03,933 --> 00:44:05,727 ¿Por qué? ¿Sientes algo por mí? 889 00:44:06,644 --> 00:44:07,604 Niégalo. 890 00:44:08,021 --> 00:44:09,564 No debería estar aquí ahora, 891 00:44:09,731 --> 00:44:12,734 pero algo aquí me hace regresar. 892 00:44:14,652 --> 00:44:16,154 ¿Por qué me miras así? 893 00:44:16,946 --> 00:44:18,656 No sabes lo especial que eres. 894 00:44:18,990 --> 00:44:21,034 [risa] Tratas de sonrojarme. 895 00:44:21,201 --> 00:44:24,621 No, hablo en serio. Eres mejor que esto. 896 00:44:24,913 --> 00:44:27,082 Todos lo pueden ver, menos tú. 897 00:44:28,083 --> 00:44:30,502 Oye, esta es la única vida que conozco. 898 00:44:30,835 --> 00:44:32,670 Mis sueños están en Chicago. 899 00:44:33,463 --> 00:44:36,257 Pero el mundo es más grande que el lado sur. 900 00:44:36,424 --> 00:44:38,676 No tienes que estar en las calles si no quieres. 901 00:44:39,260 --> 00:44:41,388 Tienes la inteligencia para salir de aquí. 902 00:44:42,305 --> 00:44:46,976 Escucha, sólo considera ir a la escuela. 903 00:44:47,352 --> 00:44:48,436 ¿Al menos por mí? 904 00:44:49,270 --> 00:44:50,397 [ríe suavemente] 905 00:44:51,398 --> 00:44:52,732 En serio. 906 00:44:53,400 --> 00:44:54,651 Hazlo por mí. 907 00:44:55,402 --> 00:44:59,489 De acuerdo, ¿por ti? Voy a pensarlo. 908 00:45:13,378 --> 00:45:15,213 Oye, espera, espera, espera. 909 00:45:15,380 --> 00:45:17,382 No trato de aprovecharme, ¿entiendes? 910 00:45:17,549 --> 00:45:18,758 Dijiste no estar lista. 911 00:45:18,883 --> 00:45:21,594 Lo dije, pero quería estar segura 912 00:45:21,761 --> 00:45:23,179 de que no jugabas conmigo, 913 00:45:23,346 --> 00:45:25,181 que no desaparecerías de nuevo. 914 00:45:26,683 --> 00:45:29,477 Escucha, después de pasar un tiempo contigo, 915 00:45:29,853 --> 00:45:31,771 ya vi que esto es algo real. 916 00:45:31,938 --> 00:45:33,606 ["I Have No Regrets" sonando] 917 00:45:33,773 --> 00:45:34,899 Espera, ¿tu...? 918 00:45:35,775 --> 00:45:36,818 ¿Dices que...? 919 00:45:37,569 --> 00:45:38,445 Sí. 920 00:45:38,611 --> 00:45:41,364 ♪ I shoulda known This would happen ♪ 921 00:45:44,701 --> 00:45:47,996 ♪ Fell in so deep ♪ 922 00:45:49,789 --> 00:45:52,667 ♪ Who am I to stop This flame ♪ 923 00:45:52,834 --> 00:45:54,836 ♪ Stop this flame ♪ 924 00:45:55,628 --> 00:45:58,465 ♪ Let it burn slowly ♪ 925 00:46:00,925 --> 00:46:04,471 ♪ My emotions make decisions ♪ 926 00:46:07,682 --> 00:46:09,809 -No te emociones. -Qué es esta porquería, ¿eh? 927 00:46:09,976 --> 00:46:13,521 Le dije al tipo diez veces que limpiara los baños otra vez. 928 00:46:13,813 --> 00:46:15,190 !Al maldito piso! 929 00:46:15,773 --> 00:46:17,484 -!Dije que abajo! -[vidrios rompiéndose] 930 00:46:19,027 --> 00:46:20,570 !Abajo, abajo, Abajo! 931 00:46:20,737 --> 00:46:22,071 [disparos] 932 00:46:22,447 --> 00:46:23,698 [quejidos] 933 00:46:35,627 --> 00:46:37,003 [quejidos] 934 00:46:37,170 --> 00:46:37,962 Lo tengo. 935 00:46:38,129 --> 00:46:39,380 [Vic] Ve quién queda. 936 00:46:43,885 --> 00:46:45,261 Bien, no dispares, no dispares... 937 00:46:45,428 --> 00:46:47,096 Cierra la boca, ven acá. 938 00:46:47,263 --> 00:46:48,640 [quejidos indistintos] 939 00:46:49,807 --> 00:46:51,017 No eres nada sin tu arma. 940 00:46:51,184 --> 00:46:52,602 Sabes que estás acabado, ¿no? 941 00:46:52,727 --> 00:46:54,729 Tú perdiste al venir a nuestro barrio. 942 00:46:54,896 --> 00:46:56,356 Son nuestros clubes. 943 00:46:57,815 --> 00:47:00,109 ¿Ah, sí? Te mostraré lo que haremos con tu gente 944 00:47:00,276 --> 00:47:01,611 si no se largan de aquí. 945 00:47:02,278 --> 00:47:05,073 -[quejidos] -[música tensa] 946 00:47:05,240 --> 00:47:06,741 Pon la boca en la barra. 947 00:47:06,908 --> 00:47:08,159 No tienes que hacer eso. 948 00:47:08,284 --> 00:47:09,619 No. [gruñe] 949 00:47:11,955 --> 00:47:13,206 Obedece. 950 00:47:17,627 --> 00:47:18,711 Abrela. 951 00:47:19,128 --> 00:47:20,213 No hagas eso. 952 00:47:20,380 --> 00:47:21,798 [suena música siniestra] 953 00:47:24,968 --> 00:47:26,010 [quejido] 954 00:47:26,177 --> 00:47:27,262 ♪ ♪ 955 00:47:33,560 --> 00:47:34,769 ¿Mensaje recibido? 956 00:47:35,520 --> 00:47:36,688 Lárgate de aquí. 957 00:47:36,854 --> 00:47:38,022 ♪ ♪ 958 00:47:44,028 --> 00:47:46,072 [presentador] Stacy Marks es la candidata honesta, 959 00:47:46,239 --> 00:47:48,116 dará en el blanco por ti, Chicago. 960 00:47:48,825 --> 00:47:51,077 [música alegre] 961 00:47:53,705 --> 00:47:55,832 Financiado por amigos de Stacy Marks. 962 00:47:56,708 --> 00:47:57,917 [suspira] 963 00:47:58,084 --> 00:47:59,252 [vibración] 964 00:48:03,339 --> 00:48:05,049 [música siniestra] 965 00:48:06,134 --> 00:48:07,552 [narradora] "Estamos listos." 966 00:48:09,012 --> 00:48:09,846 Elena. 967 00:48:10,555 --> 00:48:12,890 Dile que a Tseng que vaya por Delgado y vengan. 968 00:48:14,350 --> 00:48:17,353 [Elena] Tseng. Stacy los quiere a ti y a Delgado en su oficina. 969 00:48:18,396 --> 00:48:19,272 [llamando a la puerta] 970 00:48:19,439 --> 00:48:20,690 -¿Qué pasa? -Un anónimo. 971 00:48:20,857 --> 00:48:22,275 Tenemos al asesino de Claudia. 972 00:48:22,442 --> 00:48:23,818 Se esconde en casa de su madre, vámonos. 973 00:48:23,985 --> 00:48:25,153 -[Delgado] ¿Qué? -[Tseng] Espera, ¿qué? 974 00:48:26,112 --> 00:48:28,239 [Stacy] Se los digo en el camino, !muévanse! 975 00:48:28,906 --> 00:48:30,742 [oficial] !Policía! Tenemos una orden. 976 00:48:32,660 --> 00:48:34,579 !Corre! !Corre! A la derecha. 977 00:48:34,746 --> 00:48:35,955 [Stacy] !Vamos! !Muévanse! 978 00:48:36,122 --> 00:48:37,999 Revisen todo, vean en todos lados. 979 00:48:38,124 --> 00:48:39,667 Manténganlo arriba. 980 00:48:40,168 --> 00:48:42,128 La cocina, la chimenea. 981 00:48:42,712 --> 00:48:44,088 [sospechoso] No toquen mis cosas. 982 00:48:44,255 --> 00:48:45,089 [oficial] Revisen al fondo. 983 00:48:45,256 --> 00:48:46,132 [sospechoso] ¿Qué creen que hacen? 984 00:48:46,299 --> 00:48:47,634 [Stacy] El refrigerador, la estufa. 985 00:48:48,926 --> 00:48:51,054 -[sospechoso] ¿Sabes quién soy? -[oficial] Ya, lárgate. 986 00:48:51,679 --> 00:48:54,140 [Stacy] Vean por todas partes, revisen todo. 987 00:48:54,307 --> 00:48:55,350 [Delgado] Un arma. 988 00:48:55,933 --> 00:48:57,143 [Stacy] Lo tenemos. 989 00:48:57,935 --> 00:48:59,646 [oficial] Segundo piso, despejado. 990 00:48:59,812 --> 00:49:01,272 [sospechoso] ¿A dónde me llevan? 991 00:49:02,815 --> 00:49:04,484 !Quítenme las manos de encima! 992 00:49:04,651 --> 00:49:06,194 No me han dicho de qué se trata. 993 00:49:06,361 --> 00:49:08,863 Bola de estúpidos, !ya! !Suéltenme! 994 00:49:10,406 --> 00:49:11,282 Eso no es mío. 995 00:49:11,407 --> 00:49:13,201 Sí, todos dicen la misma cosa. 996 00:49:13,326 --> 00:49:15,620 Súbanlo al auto, vámonos. 997 00:49:15,787 --> 00:49:17,080 ♪ ♪ 998 00:49:17,246 --> 00:49:19,248 [música tensa y dramática] 999 00:49:31,386 --> 00:49:32,762 [la música se desvanece] 1000 00:49:34,555 --> 00:49:35,515 Hola, hola. 1001 00:49:43,690 --> 00:49:44,649 ¿Qué es esto? 1002 00:49:45,566 --> 00:49:47,694 Sólo son diamantes para mi amor. 1003 00:49:47,819 --> 00:49:48,903 Jm. 1004 00:49:52,240 --> 00:49:54,742 Por favor, nena, sabes que estoy contigo, 1005 00:49:54,909 --> 00:49:56,577 y tú eres lo más valioso para mí, 1006 00:49:56,744 --> 00:49:59,247 y te prometo que sigo con el plan de mi hermano, 1007 00:49:59,414 --> 00:50:04,711 sólo quiero un poco de tiempo para pensarlo, ¿de acuerdo? 1008 00:50:07,130 --> 00:50:09,632 Bebé, siempre somos nosotros dos. 1009 00:50:11,676 --> 00:50:12,635 Ven aquí. 1010 00:50:13,970 --> 00:50:14,887 No esta noche. 1011 00:50:16,347 --> 00:50:19,100 Creo que ambos queremos más tiempo. 1012 00:50:19,559 --> 00:50:21,394 [música siniestra] 1013 00:50:22,311 --> 00:50:24,063 La cadena no arregla lo que hiciste. 1014 00:50:25,356 --> 00:50:26,482 ♪ ♪ 1015 00:50:38,453 --> 00:50:39,871 [charla] 1016 00:50:40,830 --> 00:50:42,832 [música suave en el restaurante] 1017 00:50:47,837 --> 00:50:48,963 [suspira] 1018 00:50:53,718 --> 00:50:55,720 Eso es, ya basta, oigan. 1019 00:50:57,722 --> 00:51:01,642 Miguel, necesito que te consideres 1020 00:51:02,477 --> 00:51:03,770 protector de Tommy. 1021 00:51:03,936 --> 00:51:05,646 No necesito protección. 1022 00:51:07,064 --> 00:51:08,483 Si quieres que para nuestro hijo 1023 00:51:08,649 --> 00:51:10,151 seas un tío. 1024 00:51:11,277 --> 00:51:12,320 [tragos] 1025 00:51:14,614 --> 00:51:15,990 [música tensa] 1026 00:51:18,659 --> 00:51:19,786 ¿Estás...? 1027 00:51:21,996 --> 00:51:24,415 -¿Estás embarazada? -[Mireya] Sí. 1028 00:51:24,832 --> 00:51:27,084 Y necesito que lo hagas por mí, 1029 00:51:28,252 --> 00:51:32,799 si alguna vez quieres verme a mí o a mi bebé, 1030 00:51:33,758 --> 00:51:37,053 hablo en serio, ¿de acuerdo? 1031 00:51:37,428 --> 00:51:40,139 Los dos tienen que aprender a verse juntos, 1032 00:51:40,306 --> 00:51:41,933 somos familia ahora. 1033 00:51:44,602 --> 00:51:45,645 [olfatea] 1034 00:51:48,773 --> 00:51:49,816 [Mireya] ¿Miguel? 1035 00:51:50,858 --> 00:51:52,276 [mesera] Tomaré su orden cuando estén listos, 1036 00:51:52,443 --> 00:51:54,028 -no hay prisa. -[Tommy] Gracias. 1037 00:51:56,531 --> 00:51:58,032 ¿Por qué no acabamos con esto? 1038 00:51:58,199 --> 00:52:01,369 No te caigo bien y seguro que no me agradas tú, 1039 00:52:01,869 --> 00:52:02,912 pero se trata de familia. 1040 00:52:03,037 --> 00:52:04,747 Mireya, ella es mi familia también, 1041 00:52:04,914 --> 00:52:06,791 y haré lo que sea que esté en mi poder 1042 00:52:06,958 --> 00:52:10,294 para protegerla y a nuestro hijo. 1043 00:52:12,922 --> 00:52:14,006 ¿Entiendes? 1044 00:52:18,261 --> 00:52:19,178 [mesera] ¿Están listos? 1045 00:52:19,345 --> 00:52:20,847 [Tommy] Sí, me tengo que ir. 1046 00:52:21,013 --> 00:52:21,848 [Miguel] Bueno... 1047 00:52:22,431 --> 00:52:25,476 ¿y por qué no comemos un postre? 1048 00:52:26,978 --> 00:52:28,855 Sólo quería hablar con... 1049 00:52:29,438 --> 00:52:33,025 el padre de mi futuro sobrino o sobrina un poco más. 1050 00:52:33,776 --> 00:52:35,528 ¿Sí? ¿Te puedes quedar? 1051 00:52:35,695 --> 00:52:37,446 No, me están esperando. 1052 00:52:37,613 --> 00:52:38,739 Hazlo por mí, Tommy. 1053 00:52:38,906 --> 00:52:42,034 Hazme el favor y quédate, por favor. 1054 00:52:42,410 --> 00:52:43,452 ♪ ♪ 1055 00:52:45,788 --> 00:52:47,039 ♪ ♪ 1056 00:52:55,798 --> 00:52:57,633 [Titus] Sí. !Te tengo, Egan! 1057 00:52:58,134 --> 00:52:59,635 ♪ ♪ 1058 00:53:10,897 --> 00:53:12,899 [la música se intensifica rápidamente] 1059 00:53:13,858 --> 00:53:15,568 [la música se detiene abruptamente] 1060 00:53:21,657 --> 00:53:23,367 ¿Dónde diablos está, Egan? 1061 00:53:23,534 --> 00:53:25,119 ♪ ♪ 1062 00:53:32,209 --> 00:53:34,462 [suena el teléfono] 1063 00:53:35,171 --> 00:53:36,172 Jefe. 1064 00:53:36,881 --> 00:53:38,257 Egan no apareció. 1065 00:53:38,424 --> 00:53:40,468 [Ortega] Entonces, Miguel muere. 1066 00:53:42,053 --> 00:53:43,554 [arranca el motor del carro] 1067 00:53:46,766 --> 00:53:49,602 Yeya, me recuerdas mucho a mamá ahora. 1068 00:53:51,145 --> 00:53:52,772 -¿En verdad? -Sí. 1069 00:53:53,356 --> 00:53:54,106 Jmm. 1070 00:53:54,565 --> 00:53:57,652 ¿Sabes? Fue por mi mamá que quise ser enfermera. 1071 00:53:58,235 --> 00:54:00,029 -No tenía idea. -Sí. 1072 00:54:01,322 --> 00:54:02,198 Tuvo una enfermedad 1073 00:54:02,323 --> 00:54:05,493 y la cuidé lo mejor que pude entonces, 1074 00:54:05,660 --> 00:54:08,120 pero su cáncer empeoraba más y... 1075 00:54:10,623 --> 00:54:12,500 -Sí. -[Tommy] Vaya. 1076 00:54:14,835 --> 00:54:15,836 ¿Cómo era ella? 1077 00:54:16,837 --> 00:54:18,005 Era hermosa. 1078 00:54:19,465 --> 00:54:21,425 Entonces, ¿era como tú? 1079 00:54:22,510 --> 00:54:25,221 Mamá era la mujer más maravillosa del mundo, 1080 00:54:25,930 --> 00:54:27,348 brillante como tú, 1081 00:54:28,432 --> 00:54:30,518 era obstinada como lo es ella, Tommy. 1082 00:54:30,685 --> 00:54:31,852 ¿Obstinada? 1083 00:54:32,019 --> 00:54:32,895 -Dile que no soy obstinada. -[Tommy] Sí, algo obstinada. 1084 00:54:33,479 --> 00:54:34,855 -¿Hablas de mí? -[Tommy] Obstinada. 1085 00:54:35,022 --> 00:54:36,440 -No soy obstinada. -[Tommy] Sí, eres. 1086 00:54:36,607 --> 00:54:38,567 Ay, por favor, ustedes están locos. 1087 00:54:38,693 --> 00:54:39,819 No saben lo que dicen. 1088 00:54:39,986 --> 00:54:41,237 [Tommy] Obstinada como, ¿qué animal es obstinado? 1089 00:54:41,362 --> 00:54:42,405 [Mireya] No, por favor. 1090 00:54:42,530 --> 00:54:43,823 -[Mireya] Yo soy... -[Tommy] Obstinada como tú. 1091 00:54:43,948 --> 00:54:45,992 -Fuerte como un buey. -[Tommy] ¿Fuerte como un buey? 1092 00:54:46,158 --> 00:54:47,201 [Mireya] Obstinada, nunca. 1093 00:54:47,535 --> 00:54:48,619 ♪ ♪ 1094 00:54:49,286 --> 00:54:51,038 [suena música sombría y dramática] 1095 00:55:05,136 --> 00:55:07,013 ♪ I'll shoot a nigga I'll stab a nigga ♪ 1096 00:55:07,138 --> 00:55:08,764 ♪ I'll cut a nigga I'll buck a nigga ♪ 1097 00:55:08,931 --> 00:55:10,516 ♪ If I got to I'll jump a nigga ♪ 1098 00:55:10,641 --> 00:55:12,560 ♪ When I start shootin' Start duckin', nigga ♪ 1099 00:55:12,727 --> 00:55:14,186 ♪ Guns blazing When they start waving ♪ 1100 00:55:14,353 --> 00:55:15,813 ♪ Just know It's like 100 niggas ♪ 1101 00:55:15,980 --> 00:55:17,565 ♪ If I get my gun Then you better run ♪ 1102 00:55:17,732 --> 00:55:19,525 ♪ Guaranteed I'm gettin' One of you niggas ♪ 1103 00:55:19,692 --> 00:55:21,402 ♪ What's happenin'? These Niggas say they want static ♪ 1104 00:55:21,527 --> 00:55:22,903 ♪ Till they get caught up In traffic ♪ 1105 00:55:23,070 --> 00:55:25,072 ♪ Nigga, what's happenin'? All of my niggas is active ♪ 1106 00:55:25,239 --> 00:55:26,240 ♪ Bodies get found In a casket ♪ 1107 00:55:26,365 --> 00:55:27,366 ♪ Nigga, what's happenin'? ♪ 1108 00:55:27,533 --> 00:55:28,409 ♪ You know I'm loadin' the chopper ♪ 1109 00:55:28,576 --> 00:55:29,702 ♪ All you gon' hear Is boo blacka ♪ 1110 00:55:29,869 --> 00:55:30,911 ♪ Nigga, what's happenin'? ♪ 1111 00:55:31,078 --> 00:55:32,163 ♪ I'ma aim Straight for your mata ♪ 1112 00:55:32,329 --> 00:55:33,497 ♪ All of your homies In trauma ♪ 1113 00:55:33,664 --> 00:55:35,583 ♪ I'll shoot a nigga I'll stab a nigga ♪ 1114 00:55:35,750 --> 00:55:37,209 ♪ I'll cut a nigga I'll buck a nigga ♪ 1115 00:55:37,376 --> 00:55:38,836 ♪ If I got to I'll jump a nigga ♪ 1116 00:55:39,003 --> 00:55:40,796 ♪ When I start shootin' Start duckin', nigga ♪ 1117 00:55:40,963 --> 00:55:42,715 ♪ Guns blazin' When they start wavin' ♪ 1118 00:55:42,882 --> 00:55:44,341 ♪ Just know It's like 100 niggas ♪ 1119 00:55:44,467 --> 00:55:46,010 ♪ If I get my gun Then you better run ♪ 1120 00:55:46,177 --> 00:55:47,803 ♪ Guaranteed I'm gettin' One of you niggas ♪ 1121 00:55:47,928 --> 00:55:49,889 ♪ What's happenin'? These Niggas say they want static ♪ 1122 00:55:50,056 --> 00:55:51,098 ♪ Till they get caught up In traffic ♪ 1123 00:55:51,265 --> 00:55:52,141 ♪ Nigga, what's happenin'? ♪ 1124 00:55:52,308 --> 00:55:53,434 ♪ I'ma aim Straight for your mata ♪ 1125 00:55:53,601 --> 00:55:54,602 ♪ All of your homies In trauma ♪ 1126 00:55:54,769 --> 00:55:56,979 ♪ I'll shoot a nigga I'll stab a nigga ♪ 1127 00:55:57,146 --> 00:55:58,481 ♪ I'll cut a nigga I'll buck a nigga ♪ 1128 00:55:58,647 --> 00:56:00,232 ♪ If I got to I'll jump a nigga ♪ 1129 00:56:00,399 --> 00:56:02,193 ♪ When I start shootin' Start duckin', nigga ♪ 1130 00:56:02,359 --> 00:56:03,903 ♪ Guns blazin' When they start wavin' ♪ 1131 00:56:04,070 --> 00:56:05,613 ♪ Just know It's like 100 niggas ♪ 1132 00:56:05,738 --> 00:56:07,406 ♪ If I get my gun Then you better run ♪ 1133 00:56:07,573 --> 00:56:09,408 ♪ Guaranteed I'm gettin' One of you niggas ♪ 1134 00:56:09,575 --> 00:56:10,743 ♪ What's happenin'? ♪ 1135 00:56:13,621 --> 00:56:14,997 [la canción se desvanece]