1 00:00:20,020 --> 00:00:23,232 [suena música instrumental dramática] 2 00:00:24,942 --> 00:00:28,112 [música funky de hip-hop] 3 00:00:32,533 --> 00:00:34,160 [Claudia] Previamente en Fuerza. 4 00:00:34,326 --> 00:00:35,995 ¿Dónde está el maldito dinero? 5 00:00:36,120 --> 00:00:37,413 !Carajo! 6 00:00:37,580 --> 00:00:38,247 [disparos] 7 00:00:38,414 --> 00:00:39,165 [grito] 8 00:00:39,331 --> 00:00:40,082 [gruñido] 9 00:00:40,249 --> 00:00:41,250 !Carajo! 10 00:00:41,417 --> 00:00:43,252 Programemos conferencia de prensa 11 00:00:43,419 --> 00:00:44,295 para anuncio formal. 12 00:00:44,462 --> 00:00:45,921 - Sí, señora. - ¿Quién es ella? 13 00:00:46,088 --> 00:00:46,756 Soy Rae Thompson. 14 00:00:46,922 --> 00:00:48,174 Soy Jason, Booker. 15 00:00:48,340 --> 00:00:51,552 Estoy anunciando mi candidatura para alcaldesa 16 00:00:51,719 --> 00:00:53,512 de Chicago, y si soy electa 17 00:00:53,637 --> 00:00:57,266 espero continuar mi relación de trabajo profesional 18 00:00:57,433 --> 00:00:59,018 -con la policía. -[aplausos] 19 00:00:59,185 --> 00:01:01,145 Dime todo lo que tengas de esa perra. 20 00:01:01,312 --> 00:01:02,897 Ella necesita el dinero que tú tienes. 21 00:01:03,063 --> 00:01:04,982 A ver si se resiste a mi dinero. 22 00:01:05,149 --> 00:01:07,526 Se llama Colin Judge. Ibamos a fiestas. 23 00:01:07,693 --> 00:01:09,028 ¿Estaba ahí cuando pasó? 24 00:01:09,153 --> 00:01:10,738 Yo vi a este hombre matar a Colin. 25 00:01:10,905 --> 00:01:12,656 Cuando llegó Tommy anoche con D-Mac, 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,241 creí que tendríamos que sepultar al negro. 27 00:01:14,366 --> 00:01:15,785 No, pero vamos a sepultar a alguien. 28 00:01:15,951 --> 00:01:17,912 Si hago esto, quiero ver al Che. 29 00:01:18,078 --> 00:01:20,581 Pero estoy sola aquí, Nube, y tengo miedo. 30 00:01:20,748 --> 00:01:23,667 No será por mucho tiempo. Tengo otra carta preparada, 31 00:01:23,834 --> 00:01:26,962 si llego a divulgar algo, estaré muerta en 24 horas. 32 00:01:27,129 --> 00:01:29,757 Graba a Egan confesando que mueve drogas 33 00:01:29,924 --> 00:01:31,091 para el cártel Estrada. 34 00:01:31,258 --> 00:01:32,426 [Claudia] Es muy listo para eso, 35 00:01:32,593 --> 00:01:34,470 pero sí por intento de homicidio. 36 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Por qué piensas que vendrá por ti? 37 00:01:36,263 --> 00:01:39,558 Porque le quité algo que jamás recuperará. 38 00:01:40,476 --> 00:01:41,602 [Liliana] Haz que sufran. 39 00:01:41,769 --> 00:01:43,604 [suena música sombría y dramática] 40 00:01:43,979 --> 00:01:45,021 Lo haré. 41 00:01:45,396 --> 00:01:47,316 [suena música dramática] 42 00:01:47,483 --> 00:01:49,443 [enciende motor] 43 00:01:49,610 --> 00:01:51,987 ["Power, Powder, Respect" de 50 Cent sonando] 44 00:01:52,154 --> 00:01:55,157 ♪ Tougher than a Teflon All that dope I stepped on ♪ 45 00:01:55,324 --> 00:01:56,491 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 46 00:01:56,658 --> 00:01:57,785 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 47 00:01:57,952 --> 00:02:00,788 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 48 00:02:01,330 --> 00:02:02,581 ♪ Mm-mm ♪ 49 00:02:02,706 --> 00:02:05,501 ♪ I want that money And power and powder ♪ 50 00:02:05,668 --> 00:02:08,878 [vocalizaciones femeninas] 51 00:02:09,003 --> 00:02:11,632 ♪ Money and powder and power ♪ 52 00:02:12,091 --> 00:02:14,385 ♪ Money and powder and power ♪ 53 00:02:14,885 --> 00:02:16,345 ♪ Money and powder and power ♪ 54 00:02:16,512 --> 00:02:17,596 ♪ [50 Cent] The paper, that paper, paper ♪ 55 00:02:17,763 --> 00:02:19,181 ♪ Yeah, I gotta stack that ♪ 56 00:02:19,348 --> 00:02:20,516 ♪ Them diamonds Keep blinkin', blinkin' ♪ 57 00:02:20,683 --> 00:02:22,184 ♪ We might have to jack that ♪ 58 00:02:22,351 --> 00:02:23,936 ♪ Now, boy, when That blicky-blicky come out ♪ 59 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 ♪ You get clapped fast ♪ 60 00:02:25,228 --> 00:02:26,647 ♪ Draw down With the lil' jawn ♪ 61 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 ♪ I'm at you like pat-pat ♪ 62 00:02:28,232 --> 00:02:29,358 ♪ Come back When them cameras out ♪ 63 00:02:29,525 --> 00:02:30,943 ♪ 'Round your block We'll kick that ♪ 64 00:02:31,110 --> 00:02:32,987 ♪ Come back when your funeral In progress ♪ 65 00:02:33,153 --> 00:02:33,863 ♪ And hit that ♪ 66 00:02:34,029 --> 00:02:35,030 ♪ Hit you back-to-back ♪ 67 00:02:35,197 --> 00:02:36,699 ♪ Your bitch ass Won't even hit back ♪ 68 00:02:36,866 --> 00:02:38,242 ♪ You'll be splashin' In fashion ♪ 69 00:02:38,409 --> 00:02:39,618 ♪ Nigga, you can Check the drip ♪ 70 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 ♪ Catch you slippin' We slidin' ♪ 71 00:02:41,287 --> 00:02:42,538 ♪ You niggas On some different shit ♪ 72 00:02:42,704 --> 00:02:44,164 ♪ We hit the licks We with the shit ♪ 73 00:02:44,331 --> 00:02:45,708 ♪ Shh, when you get hit ♪ 74 00:02:46,584 --> 00:02:48,586 ♪ Quiet down No need for the talkin' ♪ 75 00:02:48,752 --> 00:02:50,087 ♪ The fuck is that about? ♪ 76 00:02:50,671 --> 00:02:53,424 ♪ Tougher than a Teflon All that dope I stepped on ♪ 77 00:02:53,591 --> 00:02:54,925 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 78 00:02:55,050 --> 00:02:56,385 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 79 00:02:56,510 --> 00:02:59,263 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 80 00:02:59,680 --> 00:03:01,098 ♪ Mm-mm ♪ 81 00:03:01,265 --> 00:03:04,184 ♪ I want that money and power And powder ♪ 82 00:03:04,310 --> 00:03:05,561 [vocalizaciones femeninas] 83 00:03:05,728 --> 00:03:07,646 [narrador] "Poder libro 4: Fuerza." 84 00:03:07,813 --> 00:03:10,399 ♪ Money and powder and power ♪ 85 00:03:10,524 --> 00:03:13,235 ♪ Money and powder and power ♪ 86 00:03:13,402 --> 00:03:15,613 ♪ Money and powder and power ♪ 87 00:03:15,779 --> 00:03:17,448 [la canción se desvanece] 88 00:03:18,407 --> 00:03:21,035 [cantan] !Sí, Wheelie! !Sí, Wheelie! 89 00:03:21,201 --> 00:03:23,370 [Hombres gritan] !Sí, Wheelie! !Eso Wheelie! 90 00:03:23,495 --> 00:03:25,748 -!Vamos Wheelie! -!Wheelie! 91 00:03:25,915 --> 00:03:28,334 !Vamos, Wheelie! !Eso Wheelie! !Así Wheelie! 92 00:03:28,459 --> 00:03:30,252 ¿Han visto a alguien sin piernas hacer 93 00:03:30,419 --> 00:03:31,295 esta pata loca? 94 00:03:31,462 --> 00:03:33,923 [risas] 95 00:03:34,089 --> 00:03:35,049 Te mueves bien, amigo. 96 00:03:35,215 --> 00:03:36,591 El acabará con todos, ¿eh? 97 00:03:36,759 --> 00:03:38,886 claro que sí, tiene buenos movimientos. 98 00:03:39,053 --> 00:03:41,263 Acepto efectivo, tarjetas de crédito, 99 00:03:41,430 --> 00:03:43,766 gramos también, pero si se sienten generosos, 100 00:03:43,933 --> 00:03:45,142 donen una rodilla. 101 00:03:45,309 --> 00:03:47,186 [risa] 102 00:03:47,353 --> 00:03:48,520 Vamos, Wheelie, yo te dono algo. 103 00:03:48,646 --> 00:03:51,023 Eso es. Dale esto a mi amigo, por favor. 104 00:03:51,190 --> 00:03:53,233 [Wheelie] Ay, carajo, gracias, amigo. 105 00:03:55,110 --> 00:03:56,320 Oigan. 106 00:03:56,445 --> 00:03:59,490 Oye, hay unos malditos CBI ahí. 107 00:03:59,656 --> 00:04:02,034 ¿No se juntan con el que te disparó aquella vez, 108 00:04:02,159 --> 00:04:03,327 Tommy Egan? 109 00:04:03,911 --> 00:04:05,287 Acabemos con esas perras. 110 00:04:05,454 --> 00:04:06,914 [Bones] ¿Quién carajos se nos acerca? 111 00:04:07,081 --> 00:04:08,582 [Marshall] Está más buena que el carajo. 112 00:04:08,749 --> 00:04:09,917 ¿Cómo estás, preciosa? 113 00:04:10,084 --> 00:04:11,752 !CBI, malditos asesinos! 114 00:04:11,919 --> 00:04:13,837 -!CBI, malditos asesinos! -[disparos] 115 00:04:14,004 --> 00:04:15,089 Atrás! Atrás! 116 00:04:15,214 --> 00:04:17,091 !De parte de los Yardies! 117 00:04:17,257 --> 00:04:17,966 [neumáticos chillan] 118 00:04:18,132 --> 00:04:19,885 !De los Yardies, perra! 119 00:04:20,010 --> 00:04:23,222 -[disparos] -[música tensa] 120 00:04:24,682 --> 00:04:27,726 ♪ 121 00:04:32,189 --> 00:04:33,649 Maldita sea. 122 00:04:33,816 --> 00:04:36,443 !Carajo! Malditos hijos de puta. 123 00:04:36,610 --> 00:04:37,486 [gruñido] 124 00:04:37,611 --> 00:04:40,656 ♪♪♪ 125 00:04:47,204 --> 00:04:48,789 [música se intensifica] 126 00:04:48,956 --> 00:04:51,082 [sollozo] 127 00:04:51,250 --> 00:04:54,294 ♪♪♪ 128 00:04:59,174 --> 00:05:01,468 [grita] !No! 129 00:05:01,969 --> 00:05:03,053 !Carajo! 130 00:05:03,220 --> 00:05:06,348 [jadeo] 131 00:05:08,225 --> 00:05:09,601 Le dieron a Wheelie. 132 00:05:11,228 --> 00:05:14,982 [música se intensifica] 133 00:05:15,107 --> 00:05:16,525 !Es una locura! 134 00:05:16,692 --> 00:05:17,901 No tienes que hacer nada de esto, 135 00:05:18,068 --> 00:05:19,570 subamos al helicóptero de mis padres 136 00:05:19,695 --> 00:05:20,863 y vayamos a Barbados, 137 00:05:21,030 --> 00:05:22,573 o a donde no te puedan extraditar. 138 00:05:22,740 --> 00:05:23,532 De acuerdo, 139 00:05:24,199 --> 00:05:25,743 ¿y cómo se supone que escape? 140 00:05:25,909 --> 00:05:27,536 Con toda la seguridad que nos pusieron, 141 00:05:27,703 --> 00:05:29,371 tengo que entregar primero a Tommy 142 00:05:29,496 --> 00:05:30,414 y quitármelos de encima. 143 00:05:30,581 --> 00:05:32,957 ¿Y que te usen como cebo? El quiere matarte. 144 00:05:33,125 --> 00:05:35,711 Pues deja que lo intente, cuando lo haga, lo arrestarán 145 00:05:35,878 --> 00:05:38,505 por intento de homicidio, irá preso de por vida. 146 00:05:38,672 --> 00:05:39,631 ¿Y si lo logra? 147 00:05:41,300 --> 00:05:42,217 ¿Luego qué? 148 00:05:43,886 --> 00:05:46,180 No lo hará, los federales me protegerán. 149 00:05:46,305 --> 00:05:48,015 ¿Cómo? ¿No es por lo que te arrestaron 150 00:05:48,182 --> 00:05:50,768 para empezar, porque Tommy Egan los burló? 151 00:05:50,933 --> 00:05:52,728 Puedo ganarle, Elise. 152 00:05:53,145 --> 00:05:54,521 [Elise] ¿Qué me dices de Ortega? 153 00:05:54,688 --> 00:05:56,774 Averiguará que tú estás cooperando. 154 00:05:59,109 --> 00:06:00,861 Lo voy a convencer... 155 00:06:01,612 --> 00:06:03,781 de que salí porque tú... 156 00:06:05,157 --> 00:06:06,909 pagaste fianza 157 00:06:07,618 --> 00:06:09,536 y no testificaré contra él. 158 00:06:10,162 --> 00:06:12,039 Nos iremos antes de que ocurra. 159 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 [suspira] 160 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 No lo sé. 161 00:06:15,250 --> 00:06:17,044 Solo dame un par de días. 162 00:06:19,088 --> 00:06:21,548 Estaremos en la playa muy pronto. 163 00:06:21,715 --> 00:06:23,592 [música suave y dramática] 164 00:06:25,094 --> 00:06:26,220 ¿De acuerdo? 165 00:06:27,096 --> 00:06:28,305 [susurra] Confía en mí. 166 00:06:29,723 --> 00:06:30,766 [golpe] 167 00:06:32,058 --> 00:06:33,102 !Elise! 168 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 [puerta se cierra] 169 00:06:41,652 --> 00:06:43,195 -[resuello] -[música se oscurece] 170 00:06:43,362 --> 00:06:46,365 ♪♪♪ 171 00:07:02,965 --> 00:07:05,050 [música se desvanece] 172 00:07:06,969 --> 00:07:09,054 [puerta se abre] 173 00:07:09,847 --> 00:07:11,557 [la puerta se cierra] 174 00:07:15,644 --> 00:07:17,896 [gruñe] ¿Acabas de llegar? 175 00:07:18,313 --> 00:07:20,065 Si, perdón por despertarte. 176 00:07:21,525 --> 00:07:23,569 [Mireya] ¿Y está todo bien? 177 00:07:25,571 --> 00:07:26,613 Si, bien. 178 00:07:31,451 --> 00:07:32,619 [Mireya suspira] 179 00:07:32,786 --> 00:07:34,037 [gruñido suave] 180 00:07:35,747 --> 00:07:38,000 [suspira] Lo siento, amor. 181 00:07:38,750 --> 00:07:40,627 Tengo que volver a salir. 182 00:07:44,089 --> 00:07:46,008 ¿Debo preocuparme, Tommy? 183 00:07:49,136 --> 00:07:52,347 Perdí a una amiga a la que realmente quería. 184 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 Se llamaba Liliana. 185 00:07:58,604 --> 00:08:01,690 Fue solo una amiga, la mataron en esto, 186 00:08:03,233 --> 00:08:04,943 antes de conocerte. 187 00:08:06,195 --> 00:08:07,529 Lo siento mucho, Tommy. 188 00:08:07,696 --> 00:08:10,782 [música triste] 189 00:08:12,659 --> 00:08:15,037 Al fin tengo la oportunidad de arreglarlo. 190 00:08:16,705 --> 00:08:19,041 [suspira] 191 00:08:19,625 --> 00:08:20,792 [Mireya] Oye. 192 00:08:22,878 --> 00:08:24,504 Ten cuidado, ¿sí? 193 00:08:25,255 --> 00:08:28,467 Cuidarme no es una de mis prioridades ahora. 194 00:08:28,634 --> 00:08:29,259 Lo sé. 195 00:08:29,426 --> 00:08:32,596 -♪♪♪ -[risita suave] 196 00:08:41,020 --> 00:08:42,272 [susurra] Solo inténtalo. 197 00:08:42,438 --> 00:08:45,484 ♪♪♪ 198 00:08:49,029 --> 00:08:50,822 [suspira profundamente] 199 00:08:55,410 --> 00:08:57,037 [narrador] "Número desconocido." 200 00:08:57,204 --> 00:08:58,372 ♪♪♪ 201 00:08:58,538 --> 00:09:00,749 [teléfono vibra] 202 00:09:03,961 --> 00:09:05,128 [Tommy] Claudia. 203 00:09:05,545 --> 00:09:09,341 Tommy, me preguntaba cuánto tardarías en llamar. 204 00:09:09,716 --> 00:09:12,052 ¿Esperabas tan ansiosa mi llamada? 205 00:09:12,177 --> 00:09:14,680 Oh, a Elise no le gustará. 206 00:09:14,846 --> 00:09:15,764 ¿Qué quieres? 207 00:09:15,931 --> 00:09:17,057 Al fin encontré una forma 208 00:09:17,224 --> 00:09:18,016 para que resolvamos 209 00:09:18,183 --> 00:09:19,351 nuestras diferencias. 210 00:09:20,018 --> 00:09:21,103 Veámonos. 211 00:09:21,395 --> 00:09:22,688 [risa] 212 00:09:22,813 --> 00:09:23,981 ¿Crees que soy estúpida? 213 00:09:24,147 --> 00:09:25,774 [música inquietante] 214 00:09:25,941 --> 00:09:29,486 Claudia, si te quisiera muerta, no habrías pasado la noche. 215 00:09:30,028 --> 00:09:32,531 El hecho es que tu amigo Ortega 216 00:09:33,073 --> 00:09:35,158 no estará feliz de que hayas salido. 217 00:09:35,701 --> 00:09:37,869 Lo que significa que tú y yo 218 00:09:38,036 --> 00:09:40,706 somos objetivos del cártel Márquez ahora. 219 00:09:41,290 --> 00:09:43,792 hay que idear una forma de... 220 00:09:43,959 --> 00:09:46,586 resolver esto juntos. 221 00:09:47,713 --> 00:09:48,922 ¿Dónde nos vemos? 222 00:09:51,508 --> 00:09:52,509 Un lote vacío. 223 00:09:52,926 --> 00:09:55,637 La 16 y Canal, mediodía. 224 00:09:55,929 --> 00:09:57,889 Y creo que está implícito, pero... 225 00:09:59,808 --> 00:10:00,767 ven sola. 226 00:10:02,811 --> 00:10:05,230 [música oscurece] 227 00:10:08,734 --> 00:10:10,902 [tecleo] 228 00:10:12,195 --> 00:10:14,781 [Claudia] Para Stacey. Me acaba de contactar. 229 00:10:16,366 --> 00:10:17,743 [tono de mensaje enviado] 230 00:10:18,368 --> 00:10:21,580 [sirenas uluando a la distancia] 231 00:10:21,872 --> 00:10:23,081 [teléfono vibra] 232 00:10:24,291 --> 00:10:25,625 [tono de notificación] 233 00:10:27,627 --> 00:10:28,795 [golpes en la puerta] 234 00:10:28,920 --> 00:10:30,130 El señor Lawrence, señora. 235 00:10:30,297 --> 00:10:31,673 [Stacy] Gracias, Elena. 236 00:10:32,257 --> 00:10:33,675 Gracias por venir, Judson. 237 00:10:34,259 --> 00:10:36,845 Si me llamaste para conseguir mi apoyo, Stacy, 238 00:10:37,429 --> 00:10:38,722 quién sabe si te sirva. 239 00:10:39,181 --> 00:10:41,350 - ¿Por qué? - Esa pequeña investigación 240 00:10:41,516 --> 00:10:44,269 tuya de derechos civiles le pegó al departamento. 241 00:10:44,978 --> 00:10:46,480 Los policías tienen buena memoria. 242 00:10:46,646 --> 00:10:48,065 No fue mía, sino del Departamento 243 00:10:48,231 --> 00:10:49,024 de Justicia. 244 00:10:49,608 --> 00:10:52,361 Y la discriminación en la policía era rampante. 245 00:10:52,486 --> 00:10:53,779 Hice lo que creí correcto. 246 00:10:54,196 --> 00:10:56,323 ¿Estás aquí para defenderte 247 00:10:56,573 --> 00:10:58,033 o para obtener mi apoyo? 248 00:10:58,200 --> 00:11:00,702 Mira, Judson, sé que no me admiras mucho, 249 00:11:01,578 --> 00:11:04,581 pero tu elección está entre mí, una fiscal vitalicia, 250 00:11:04,748 --> 00:11:06,166 o mi oponente, que tal vez tiene 251 00:11:06,333 --> 00:11:09,127 un "Sin fondos a la policía" tatuado atrás. 252 00:11:09,544 --> 00:11:11,838 No puedo ganar sin el apoyo del sindicato. 253 00:11:12,005 --> 00:11:13,382 ¿Y qué hay para mí? 254 00:11:15,592 --> 00:11:16,551 ¿Qué quieres? 255 00:11:16,718 --> 00:11:19,471 Oh, mi esposa y yo queremos un nuevo bote. 256 00:11:20,347 --> 00:11:23,141 100,000 ayudarían con el depósito. 257 00:11:23,308 --> 00:11:24,559 Sabes que no puedo hacerlo. 258 00:11:24,726 --> 00:11:25,894 [risa] 259 00:11:26,061 --> 00:11:27,646 La Stacy Marks que conozco 260 00:11:27,813 --> 00:11:29,773 puede hacer todo lo que tenga en mente. 261 00:11:31,066 --> 00:11:33,902 Lo que puedo ofrecer es que cuando sea alcaldesa 262 00:11:34,069 --> 00:11:36,530 puedo elegir al superintendente de tu elección. 263 00:11:36,655 --> 00:11:39,116 No sé si las dos opciones se equilibren. 264 00:11:40,367 --> 00:11:42,702 También puedo garantizar que mi oficina quitará 265 00:11:42,869 --> 00:11:44,704 la bota del cuello de la policía, 266 00:11:44,871 --> 00:11:46,039 eso vale la pena. 267 00:11:46,206 --> 00:11:47,874 Eso me interesa más. 268 00:11:49,084 --> 00:11:51,795 Te daré fuerte presencia del departamento de policía 269 00:11:51,962 --> 00:11:53,088 en tu campaña. 270 00:11:53,922 --> 00:11:55,215 Hagamos esto juntos. 271 00:11:55,382 --> 00:11:58,260 [música dramática] 272 00:12:02,848 --> 00:12:04,433 [la puerta se abre] 273 00:12:07,436 --> 00:12:08,353 [JP] ¿Qué haces aquí? 274 00:12:08,520 --> 00:12:09,938 [Tommy] Buenos días a ti también. 275 00:12:13,733 --> 00:12:14,568 [suspira] 276 00:12:14,734 --> 00:12:16,403 ¿Supiste de Kate? 277 00:12:16,570 --> 00:12:18,864 No, no he sabido. 278 00:12:19,531 --> 00:12:22,200 Pero sé que no vienes a saber de nuestra madre, ¿qué pasa? 279 00:12:22,325 --> 00:12:25,162 Tienes razón, quiero hablarte de D-Mac. 280 00:12:25,328 --> 00:12:26,621 - ¿Todo está bien? - [Tommy] Sí, sí, 281 00:12:26,746 --> 00:12:28,290 él está bien, solo no quería 282 00:12:28,415 --> 00:12:30,000 que lo oyeras de alguien más. 283 00:12:31,585 --> 00:12:33,295 D-Mac volvió a CBI. 284 00:12:33,462 --> 00:12:34,504 ¿Qué? 285 00:12:34,671 --> 00:12:36,256 Cálmate, JP. 286 00:12:36,631 --> 00:12:38,175 En serio, es lo mejor para él. 287 00:12:38,300 --> 00:12:40,677 ¿Cómo puede ser lo mejor para mi hijo ser un pandillero? 288 00:12:40,802 --> 00:12:44,473 Porque no será un pandillero, estará moviéndose conmigo 289 00:12:44,598 --> 00:12:46,308 -y así podré vigilarlo. -[JP] ¿Ah, sí? 290 00:12:46,475 --> 00:12:48,143 Como cuando mató a un oficial. 291 00:12:48,310 --> 00:12:50,020 Yo confié en ti, Tommy, 292 00:12:50,187 --> 00:12:51,813 para que al menos lo tuvieras al margen. 293 00:12:51,980 --> 00:12:54,649 Escucha, hermano, él está de vuelta, 294 00:12:54,983 --> 00:12:56,818 así de simple, no puedes cambiarlo, 295 00:12:56,985 --> 00:12:57,819 yo tampoco. 296 00:12:58,278 --> 00:12:59,863 A sí que necesitas aceptarlo. 297 00:12:59,988 --> 00:13:03,033 No, no tengo que aceptar nada, en especial de alguien 298 00:13:03,200 --> 00:13:05,035 que solo iba a ver a mi madre morir. 299 00:13:05,202 --> 00:13:06,703 -[traqutean los platos] -[vidrios rotos] 300 00:13:07,287 --> 00:13:09,414 [puerta se abre y se cierra] 301 00:13:09,581 --> 00:13:11,374 Los malditos Yardies, amigo. 302 00:13:12,417 --> 00:13:13,710 Mataron a Wheelie. 303 00:13:14,127 --> 00:13:15,962 ¿Por qué los Yardies nos atacaron. 304 00:13:16,129 --> 00:13:17,839 Tratan de hacer una jugada, Diamond. 305 00:13:18,590 --> 00:13:20,300 [Big Smurf] Si liquidas al más grande, 306 00:13:20,467 --> 00:13:22,093 de pronto todos saben tu nombre. 307 00:13:22,260 --> 00:13:24,971 [Jenard] Sí, o que Tommy mató a uno de sus hombres 308 00:13:25,138 --> 00:13:26,848 cuando recién llegó a la ciudad. 309 00:13:26,973 --> 00:13:28,517 Tal vez a su jefe no le gustó eso. 310 00:13:28,683 --> 00:13:30,644 ["Make 'Em Into a Mural" de Draco Jackson sonando] 311 00:13:30,810 --> 00:13:32,979 ¿Creen que es venganza de Zamost? 312 00:13:33,271 --> 00:13:35,273 Negro, es lo más probable. 313 00:13:35,440 --> 00:13:37,400 ♪♪♪ 314 00:13:39,402 --> 00:13:42,739 Bones, quiero que pongas a todos en alerta, 315 00:13:42,906 --> 00:13:44,699 que asegures todos nuestros puntos, 316 00:13:44,866 --> 00:13:47,702 y quiero a todo el mundo listo para otro ataque. 317 00:13:47,869 --> 00:13:48,870 No se diga más. 318 00:13:48,995 --> 00:13:52,082 ♪♪♪ 319 00:13:59,256 --> 00:14:00,924 Hay que movernos, Diamond. 320 00:14:01,341 --> 00:14:03,468 ♪♪♪ 321 00:14:04,261 --> 00:14:05,470 Ay, por favor, 322 00:14:05,845 --> 00:14:07,389 sé que solo estás pensando en hablarle 323 00:14:07,514 --> 00:14:08,682 al blanco ese. 324 00:14:09,891 --> 00:14:11,226 Es mi socio, hermano. 325 00:14:11,393 --> 00:14:12,644 Y la razón por la que más hombres 326 00:14:12,811 --> 00:14:15,397 siguen cayendo. ¿Qué carajo te pasa? 327 00:14:17,232 --> 00:14:18,650 ¿Cuál es el plan? 328 00:14:19,818 --> 00:14:21,611 Eso es de lo que estoy hablando. 329 00:14:21,778 --> 00:14:24,072 De acuerdo, yo digo que respondamos al ataque, 330 00:14:24,239 --> 00:14:26,199 pegarles duro, ese es el plan. 331 00:14:26,491 --> 00:14:27,993 ¿Para qué sentarse aquí? 332 00:14:29,578 --> 00:14:30,787 Puede ser una forma. 333 00:14:30,954 --> 00:14:32,497 [Jenard] ¿Sí, entonces cuál es la otra? 334 00:14:32,664 --> 00:14:36,167 Dime algo, porque yo no te estoy entendiendo, Diamond. 335 00:14:36,418 --> 00:14:37,961 Meterlos a la coalición. 336 00:14:39,087 --> 00:14:40,463 ¿Qué te pasa, negro? 337 00:14:41,047 --> 00:14:43,383 !No los meteremos a ninguna coalición del carajo! 338 00:14:43,550 --> 00:14:45,802 Hermano, esos malditos acaban de matar 339 00:14:45,969 --> 00:14:48,972 a uno de los nuestros, ¿y quieres premiarlos por eso? 340 00:14:49,139 --> 00:14:51,683 Sería temporada de caza para CBI si lo hacemos. 341 00:14:51,850 --> 00:14:53,810 ¿De acuerdo? Además, estos negros Yardie 342 00:14:53,977 --> 00:14:55,478 son independientes, hermano. 343 00:14:55,979 --> 00:14:56,896 Quieren a todos muertos, 344 00:14:57,022 --> 00:14:58,940 no se unen a nadie, no quieren coaliciones 345 00:14:59,107 --> 00:15:00,108 con nadie. 346 00:15:00,650 --> 00:15:02,402 Y por eso es bueno tenerlos. 347 00:15:02,694 --> 00:15:03,695 [suspira] 348 00:15:03,862 --> 00:15:06,906 Le mostrarán a la gente el poder de CBI. 349 00:15:07,073 --> 00:15:10,201 Además, los Yardies tienen mucho territorio y hombres. 350 00:15:10,368 --> 00:15:13,413 ¿Y cómo carajos se lo explicarás a Bones? 351 00:15:13,580 --> 00:15:14,914 ¿A Big Smurf? 352 00:15:15,624 --> 00:15:18,168 No tengo que vender nada a nadie. 353 00:15:18,627 --> 00:15:20,295 !Esto no es Walmart! 354 00:15:21,004 --> 00:15:23,089 Estoy al mando del CBI.. 355 00:15:23,632 --> 00:15:25,508 [música tensa] 356 00:15:28,928 --> 00:15:30,930 Está bien, Entiendo. 357 00:15:31,514 --> 00:15:32,515 Pero, negro, 358 00:15:33,558 --> 00:15:36,603 aún pienso que debe haber un precio a pagar. 359 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 Yo jamás dije que sería gratis. 360 00:15:40,440 --> 00:15:43,193 ♪♪♪ 361 00:15:43,360 --> 00:15:44,986 Haz una cita con Zamost. 362 00:15:47,113 --> 00:15:48,281 Sí, me encargo. 363 00:15:48,448 --> 00:15:51,493 ♪♪♪ 364 00:15:53,119 --> 00:15:54,829 [ruge] 365 00:15:58,333 --> 00:15:59,959 [Stacy] ¿Dijo mediodía? 366 00:16:00,960 --> 00:16:03,505 Sí, ¿segura que me cubren? 367 00:16:03,672 --> 00:16:07,050 Tranquila, tenemos gente en todo el perímetro 368 00:16:07,217 --> 00:16:08,301 y traes chaleco. 369 00:16:08,468 --> 00:16:09,386 [Claudia] Eso no va a servir 370 00:16:09,552 --> 00:16:10,929 si me apunta a la cabeza. 371 00:16:11,096 --> 00:16:12,263 [Stacy] Ya lo discutimos, 372 00:16:12,430 --> 00:16:13,431 mantenlo hablando. 373 00:16:14,349 --> 00:16:16,851 Si logras que admita que te mandó a atacar en prisión, 374 00:16:17,018 --> 00:16:18,937 nos movemos antes que intente algo. 375 00:16:19,104 --> 00:16:20,897 [música tensa] 376 00:16:21,064 --> 00:16:23,441 ¿Con quién diablos hablas, Claudia? 377 00:16:30,699 --> 00:16:32,534 Podría ser cualquiera de esos. 378 00:16:32,701 --> 00:16:34,119 ♪♪♪ 379 00:16:35,870 --> 00:16:37,163 Tal vez sean ellos. 380 00:16:38,164 --> 00:16:39,874 [prende el teléfono] 381 00:16:40,417 --> 00:16:42,252 [suena el teléfono] 382 00:16:45,839 --> 00:16:46,881 Dijiste a las 12:00. 383 00:16:47,298 --> 00:16:48,883 [Tommy] Sí, también que vinieras sola. 384 00:16:49,050 --> 00:16:52,178 No trataré contigo si no puedes jugar limpio, Claudia. 385 00:16:52,554 --> 00:16:54,097 ¿Seguro que estás grabando? 386 00:16:55,056 --> 00:16:56,391 No oímos lo que dice. 387 00:17:00,019 --> 00:17:01,688 No pensaste que creería esa mierda 388 00:17:01,855 --> 00:17:03,356 de hacer equipo, ¿verdad? 389 00:17:03,857 --> 00:17:06,608 Cuando tú mandaste a que me atacaran en prisión 390 00:17:06,776 --> 00:17:08,528 por creer que maté a Liliana. 391 00:17:12,866 --> 00:17:13,907 [Tommy] No tengo idea 392 00:17:14,075 --> 00:17:15,076 de lo que hablas, 393 00:17:15,827 --> 00:17:17,787 pero sobreviviste, lo reconozco, 394 00:17:17,954 --> 00:17:20,749 eres una cucaracha alrededor de mis pies. 395 00:17:21,207 --> 00:17:23,626 ¿Y por qué confiaría en que no me aplastarás? 396 00:17:23,792 --> 00:17:27,172 Porque los negocios son lo más importante para mí. 397 00:17:28,256 --> 00:17:29,716 [Claudia] Ya hacemos negocio vendiendo 398 00:17:29,883 --> 00:17:31,426 coca en el Triángulo Viagra. 399 00:17:32,051 --> 00:17:34,971 ¿Tú vendes narcóticos ilegales en un lugar 400 00:17:35,305 --> 00:17:37,515 llamado "El triángulo viagra"? 401 00:17:38,099 --> 00:17:40,435 No deberías decirlo en voz alta, Claudia. 402 00:17:40,602 --> 00:17:42,854 No sabes quién pueda estar escuchando. 403 00:17:43,313 --> 00:17:44,355 Maldita sea. 404 00:17:45,231 --> 00:17:47,150 [Tommy] Puedo dejar el pasado atrás, 405 00:17:47,817 --> 00:17:48,651 ¿y tú? 406 00:17:49,027 --> 00:17:51,863 Piénsalo, estaré en contacto. 407 00:17:57,327 --> 00:17:59,078 [suspira] ¿Ahora qué? 408 00:17:59,537 --> 00:18:00,413 Mierda. 409 00:18:00,580 --> 00:18:02,332 ♪♪♪ 410 00:18:04,375 --> 00:18:06,085 [ascensor se abre] 411 00:18:13,885 --> 00:18:15,887 Gracias por cuidar esto en mi ausencia. 412 00:18:17,514 --> 00:18:20,225 Estás muy confundida. Esto es mío ahora, hermana. 413 00:18:20,391 --> 00:18:21,476 Te equivocas. 414 00:18:22,310 --> 00:18:24,062 [Vic] Era de papá, no tuyo. 415 00:18:25,146 --> 00:18:27,690 Me lo dejó todo y la posesión tiene ventaja. 416 00:18:28,691 --> 00:18:29,734 [olfatea] 417 00:18:30,985 --> 00:18:33,321 Hiciste un buen trabajo, supe que Tommy le dio 418 00:18:33,488 --> 00:18:35,406 algunos de tus bares a los albanos. 419 00:18:35,573 --> 00:18:36,908 [vierte líquido] 420 00:18:38,034 --> 00:18:39,744 ¿Por qué has sido una perra débil? 421 00:18:39,911 --> 00:18:42,288 [risa] Cierra la boca, en serio. 422 00:18:43,623 --> 00:18:45,458 [Claudia] Sabes que Tommy va a usarte 423 00:18:46,251 --> 00:18:47,043 y a liquidarte. 424 00:18:47,377 --> 00:18:49,128 ¿Por qué no lo has matado aún? 425 00:18:49,712 --> 00:18:50,797 [Vic] ¿Yo y qué ejército? 426 00:18:50,964 --> 00:18:53,007 Le mandamos a los mejores tiradores irlandeses 427 00:18:53,174 --> 00:18:56,302 y salió ileso, nuestra gente murió en la mansión. 428 00:18:57,053 --> 00:18:59,180 Tommy tiene una coalición y la mitad de Chicago ahora. 429 00:18:59,347 --> 00:19:01,850 Si lo mato e inicio una guerra que los irlandeses no ganarán. 430 00:19:02,016 --> 00:19:04,561 No puedes dejar que arruine lo que nuestra familia 431 00:19:04,686 --> 00:19:05,687 construyó en el norte. 432 00:19:05,854 --> 00:19:07,522 Déjame adivinar, ¿tienes un plan? 433 00:19:09,315 --> 00:19:10,817 ¿También termino muerto en ese? 434 00:19:10,942 --> 00:19:13,611 [música triste] 435 00:19:13,987 --> 00:19:15,864 [suspira] 436 00:19:16,030 --> 00:19:17,949 Desde que Tommy apareció, 437 00:19:19,659 --> 00:19:21,369 todo nos ha salido mal. 438 00:19:22,954 --> 00:19:25,456 Y, sí, peleamos. 439 00:19:27,750 --> 00:19:30,044 Y lamento tanto todo lo que he hecho, 440 00:19:30,962 --> 00:19:33,673 pero que Dios ayude a aquel que se meta con nosotros, 441 00:19:34,424 --> 00:19:36,092 somos Flynn, Vic. 442 00:19:38,136 --> 00:19:40,430 Y no podemos dejar que ese maldito se apodere 443 00:19:40,555 --> 00:19:41,931 del legado familiar. 444 00:19:42,056 --> 00:19:44,267 ♪♪♪ 445 00:19:44,392 --> 00:19:48,354 Ayúdame a acabar con él de una vez por todas. 446 00:19:48,980 --> 00:19:50,106 Por favor. 447 00:19:58,573 --> 00:20:00,116 ¿Cómo saliste de prisión? 448 00:20:01,576 --> 00:20:02,619 ¿Estás cooperando? 449 00:20:03,620 --> 00:20:05,038 ¿Traes un micrófono ahora? 450 00:20:05,204 --> 00:20:06,789 [Claudia] Es irónico que venga de ti. 451 00:20:07,665 --> 00:20:09,250 ¿Quieres registrar a tu hermana? 452 00:20:09,417 --> 00:20:10,376 Adelante. 453 00:20:10,543 --> 00:20:11,586 La verdad no. 454 00:20:12,503 --> 00:20:14,088 No quiero hacer nada contigo. 455 00:20:17,634 --> 00:20:19,135 -Terminé. -[Claudia] Está bien, hermanito, 456 00:20:19,302 --> 00:20:21,512 cuando Tommy tenga el arma en tu frente 457 00:20:22,597 --> 00:20:24,557 y esté a punto de tirar del gatillo, 458 00:20:27,518 --> 00:20:29,646 recuerda que te hice una oferta. 459 00:20:31,105 --> 00:20:32,231 [campana de ascensor] 460 00:20:34,025 --> 00:20:35,735 Oh, Disculpen. 461 00:20:35,902 --> 00:20:37,028 [risa] 462 00:20:39,072 --> 00:20:42,033 -¿Quién es ella? -No es asunto tuyo, adiós. 463 00:20:43,451 --> 00:20:45,036 Busca algo mejor, linda. 464 00:20:45,578 --> 00:20:47,080 Mucho mejor. 465 00:20:48,665 --> 00:20:49,999 Y lo digo como su hermana. 466 00:20:55,672 --> 00:20:56,631 ¿Es tu hermana? 467 00:20:56,965 --> 00:20:58,591 Ignórala, ¿quieres? 468 00:20:58,758 --> 00:21:01,344 Está bien, qué bueno verte. 469 00:21:06,265 --> 00:21:07,809 ♪♪♪ 470 00:21:07,976 --> 00:21:12,605 [aplausos y vítores] 471 00:21:12,772 --> 00:21:14,357 Y si salgo electa, 472 00:21:15,316 --> 00:21:18,236 me comprometo a bajar la tasa del crimen violento 473 00:21:18,361 --> 00:21:19,070 en la ciudad. 474 00:21:19,821 --> 00:21:20,863 Pero recuperar la ciudad 475 00:21:20,989 --> 00:21:22,699 no es algo que pueda hacer sola. 476 00:21:22,824 --> 00:21:25,493 Con todos estos valientes hombres y mujeres 477 00:21:25,618 --> 00:21:27,161 de la policía de Chicago, 478 00:21:27,328 --> 00:21:29,956 podemos conservar nuestras calles seguras. 479 00:21:30,123 --> 00:21:31,666 [aplausos] 480 00:21:31,833 --> 00:21:33,710 [silencio] [hombre] ¿Qué pasó? 481 00:21:33,876 --> 00:21:36,504 [murmullo] 482 00:21:36,671 --> 00:21:40,258 [susurros indistintos] 483 00:21:44,637 --> 00:21:47,140 Soy Stacey Marks y busco la alcaldía, 484 00:21:47,306 --> 00:21:48,683 me comprometo con la ciudad. 485 00:21:48,850 --> 00:21:50,852 Gracias, Dios bendiga a Chicago. 486 00:21:51,019 --> 00:21:52,854 [aplausos y vítores] 487 00:21:53,021 --> 00:21:54,105 Gracias. 488 00:21:56,190 --> 00:21:57,275 ¿Un trago? 489 00:21:57,692 --> 00:21:58,943 Aún es temprano. 490 00:22:00,319 --> 00:22:01,779 Son las 5:00 en algún lado. 491 00:22:02,196 --> 00:22:05,033 Tu hermana se me hace familiar. 492 00:22:05,658 --> 00:22:06,951 [Vic suspira] 493 00:22:08,327 --> 00:22:09,162 Escucha... 494 00:22:10,621 --> 00:22:11,956 Debo decirte algo. 495 00:22:12,123 --> 00:22:12,957 ¿Sí? 496 00:22:14,667 --> 00:22:16,419 Mi nombre no es Jayson Booker. 497 00:22:17,962 --> 00:22:18,713 ¿Qué? 498 00:22:19,964 --> 00:22:22,175 Espera, era Claudia Flynn. 499 00:22:23,509 --> 00:22:24,927 La vi en las noticias. 500 00:22:25,053 --> 00:22:26,179 [Vic] Rae, puedo explicarlo. 501 00:22:26,345 --> 00:22:27,597 ¿Eres un Flynn? 502 00:22:27,764 --> 00:22:28,973 ¿Por qué tú...? 503 00:22:29,682 --> 00:22:32,769 Ay, por Dios, la campaña, tu donativo, 504 00:22:32,935 --> 00:22:35,229 tú me usaste. ¿Juegas conmigo? 505 00:22:35,396 --> 00:22:37,774 No, bueno, sí, al principio, pero no ahora. 506 00:22:37,899 --> 00:22:39,942 - Por Dios, soy una idiota. - Rae, no te vayas. 507 00:22:40,068 --> 00:22:41,319 - No me toques, Vic. - Cariño, 508 00:22:41,486 --> 00:22:43,154 - lo que siento es real. - Oye, no le diré a nadie, 509 00:22:43,321 --> 00:22:45,156 lo juro, ¿sí? Por favor, no me hagas daño, 510 00:22:45,323 --> 00:22:46,407 No te haré daño. [Rae] Por favor. 511 00:22:46,574 --> 00:22:49,327 No podría lastimarte, solo escúchame, cariño. 512 00:22:49,660 --> 00:22:51,287 Cuando te conocí, sí, 513 00:22:51,704 --> 00:22:53,664 quise usarte para liberarme de Stacy, 514 00:22:53,790 --> 00:22:56,125 pero luego pasamos tiempo juntos... 515 00:22:56,292 --> 00:22:57,126 [campana de ascensor] 516 00:22:57,293 --> 00:22:58,795 Y siento algo aquí. 517 00:22:59,504 --> 00:23:01,714 Vete si quieres, pero no voy a hacer nada. 518 00:23:02,590 --> 00:23:05,802 Por favor, créeme si te digo que lo que nos pasa es real. 519 00:23:06,594 --> 00:23:08,346 [música tensa] 520 00:23:08,471 --> 00:23:10,264 [respiración agitada] 521 00:23:12,975 --> 00:23:14,268 ¿Lo juras? 522 00:23:15,061 --> 00:23:16,270 Estoy dispuesto a dejarte ir 523 00:23:16,437 --> 00:23:18,689 y hundir toda mi vida para probártelo. 524 00:23:19,398 --> 00:23:21,859 ♪♪♪ 525 00:23:23,402 --> 00:23:24,862 [suspira] 526 00:23:26,697 --> 00:23:28,074 [Rae] Dame ese trago. 527 00:23:31,077 --> 00:23:32,578 [Stacy] Me acaban de joder. 528 00:23:32,703 --> 00:23:35,915 Ese desplante va a estar en cada noticiero esta noche. 529 00:23:36,082 --> 00:23:38,042 Como dije, la policía tiene memoria. 530 00:23:38,209 --> 00:23:39,418 No podré recuperarme de eso. 531 00:23:39,585 --> 00:23:42,130 Pero hay una forma, y te dije cuál era esta mañana. 532 00:23:42,547 --> 00:23:45,007 Aunque el precio subió a 50%. 533 00:23:45,133 --> 00:23:46,676 Es extorsión. Santo Dios. 534 00:23:46,843 --> 00:23:48,177 Esto es Chicago, 535 00:23:48,719 --> 00:23:50,513 y si quieres el apoyo de la policía, 536 00:23:50,680 --> 00:23:51,639 juega a la pelota. 537 00:23:51,806 --> 00:23:54,559 ¿Cómo diablos obtengo ese monto después de eso? 538 00:23:54,725 --> 00:23:56,310 Eres mujer de recursos. 539 00:23:57,520 --> 00:23:58,938 Encontrarás la forma. 540 00:24:00,815 --> 00:24:02,692 - [mujer] ¿Una fotografía? - Oh, claro. 541 00:24:02,859 --> 00:24:04,360 [obturador] 542 00:24:06,946 --> 00:24:08,114 ¿Has visto a tu hermana? 543 00:24:08,281 --> 00:24:10,825 Sí, fue a verme, pero seguramente ya lo sabes. 544 00:24:10,992 --> 00:24:13,244 Sí, ¿qué es lo que quiere? 545 00:24:13,411 --> 00:24:14,829 Hacer contacto, hacer las paces. 546 00:24:14,954 --> 00:24:16,789 No tengo idea y no me importa. 547 00:24:16,956 --> 00:24:19,375 ¿No compararon notas sobre sus federales? 548 00:24:19,876 --> 00:24:21,460 [Vic] ¿Por qué aseguras que es soplona? 549 00:24:21,627 --> 00:24:23,462 [Tommy] Porque llegó a verse conmigo 550 00:24:23,963 --> 00:24:26,632 llevando federales como el Flautista de Hamelin. 551 00:24:26,799 --> 00:24:28,467 - Espera, ¿dijiste verse? - Sí. 552 00:24:28,634 --> 00:24:30,094 ¿Por negocio o para matarla? 553 00:24:30,261 --> 00:24:31,679 ¿Qué diablos te importa? 554 00:24:31,846 --> 00:24:33,764 ¿De pronto sientes algo por tu hermana? 555 00:24:33,931 --> 00:24:37,435 No, que se pudra por mí, haz lo que quieras con ella. 556 00:24:37,602 --> 00:24:38,769 Gracias, Vic. 557 00:24:42,064 --> 00:24:43,316 Porque supongo... 558 00:24:44,609 --> 00:24:47,862 que Stacey Marks usa tu hermana también. 559 00:24:48,029 --> 00:24:50,281 ¿No ha dicho cómo planea usar a Claudia? 560 00:24:50,823 --> 00:24:53,409 No sé, no nos llamamos para ponernos al corriente. 561 00:24:53,534 --> 00:24:55,703 Debemos tenerla bajo control. 562 00:24:56,329 --> 00:24:57,914 Sí, así es, mira esto. 563 00:24:58,748 --> 00:25:00,416 [Stacy en video] Me comprometo... 564 00:25:00,583 --> 00:25:01,876 ¿Qué es eso? 565 00:25:02,543 --> 00:25:04,253 Los policías le dieron la espalda. 566 00:25:04,378 --> 00:25:05,463 [Tommy] ¿Fue hoy? 567 00:25:05,630 --> 00:25:06,672 [Vic] Sí, no la apoyan. 568 00:25:06,839 --> 00:25:10,051 Ah, carajo, eso debe doler. [risa] 569 00:25:10,218 --> 00:25:13,054 ¿Por qué no usas la donación como una palanca? 570 00:25:13,179 --> 00:25:14,430 Ponla bajo tu pie. 571 00:25:16,599 --> 00:25:19,227 Sí, podemos usar eso. 572 00:25:20,770 --> 00:25:23,481 Necesitaré algo más para doblarla. 573 00:25:24,106 --> 00:25:26,400 Se va a resistir, fuerte, duro. 574 00:25:28,027 --> 00:25:30,279 Eres soplón, ¿cómo te dobló? 575 00:25:32,073 --> 00:25:33,449 Me amenazó. 576 00:25:33,783 --> 00:25:34,700 Dijo que tenía dos testigos 577 00:25:34,867 --> 00:25:36,744 que me vieron matar a Colin. 578 00:25:36,911 --> 00:25:39,372 -¿Quién? -Cuando llegaste a la ciudad, 579 00:25:39,538 --> 00:25:40,456 el trato que falló. 580 00:25:40,623 --> 00:25:41,624 ¿Con los dos chicos? 581 00:25:41,791 --> 00:25:43,376 No, no el de la galería de arte. 582 00:25:43,542 --> 00:25:45,461 Ah, sí. 583 00:25:45,628 --> 00:25:48,047 El gordo Tony y la, la, la chica. 584 00:25:48,214 --> 00:25:49,048 Correcto. 585 00:25:49,215 --> 00:25:50,258 ¿Dijo que uno de ellos vio todo? 586 00:25:50,424 --> 00:25:51,634 -Ajá. -[chasquea la lengua] 587 00:25:51,801 --> 00:25:52,927 [Tommy] ¿Has sabido algo de la chica? 588 00:25:53,094 --> 00:25:54,595 No, solo que unas semanas antes Colin dijo 589 00:25:54,762 --> 00:25:57,014 que se acostó con una chica de la academia de arte. 590 00:25:57,139 --> 00:25:58,557 Academia de arte, ¿eh? 591 00:26:00,268 --> 00:26:01,936 [Zamost] Supongo que vienes por la retribución 592 00:26:02,103 --> 00:26:03,562 de un soldado caído. 593 00:26:04,313 --> 00:26:06,190 [Diamond] No sabía que estábamos en guerra. 594 00:26:06,315 --> 00:26:07,441 [Zamost]No lo estábamos 595 00:26:07,858 --> 00:26:09,819 hasta que te uniste a Tommy Egan. 596 00:26:10,569 --> 00:26:12,947 Mató a uno de mis hombres cuando llegó a Chicago. 597 00:26:13,406 --> 00:26:15,116 Ahora estamos a mano. 598 00:26:15,283 --> 00:26:17,451 Vinimos a hablar de negocios. 599 00:26:17,618 --> 00:26:18,536 No de guerra. 600 00:26:18,703 --> 00:26:20,079 ¿De qué diablos hablas? 601 00:26:20,246 --> 00:26:21,497 Si sabes lo de Egan, 602 00:26:21,664 --> 00:26:23,040 sabrás de la coalición. 603 00:26:23,791 --> 00:26:26,502 Se trata de combinar fuerzas para hacer más dinero. 604 00:26:27,169 --> 00:26:28,504 Podemos dejar a un lado las mierdas 605 00:26:28,671 --> 00:26:32,008 que causan violencia y tener a la policía alejada. 606 00:26:33,509 --> 00:26:35,386 Te matamos a un chico, 607 00:26:35,845 --> 00:26:38,139 ¿y vienes a pedir que nos unamos a tu club? 608 00:26:38,306 --> 00:26:40,308 ¿Quieres ganar más dinero? 609 00:26:40,975 --> 00:26:42,727 Tenemos descuentos. 610 00:26:43,269 --> 00:26:45,438 Nuestra calidad no se compara. 611 00:26:46,689 --> 00:26:48,566 Ya, dame eso, perra. 612 00:26:49,233 --> 00:26:51,569 [música tensa] 613 00:26:59,493 --> 00:27:00,536 [resopla] 614 00:27:04,790 --> 00:27:06,917 Dime que no es lo mejor que has probado. 615 00:27:09,670 --> 00:27:12,006 Te dije que estos negros. eran cobardes. 616 00:27:15,885 --> 00:27:17,345 -Nada mal. -Sí, Zamost. 617 00:27:17,511 --> 00:27:18,929 No estamos jugando. 618 00:27:19,096 --> 00:27:20,681 Nos cansamos de la violencia. 619 00:27:20,848 --> 00:27:23,559 Tengo diez ladrillos para ti y tu grupo. 620 00:27:23,934 --> 00:27:24,852 29 el kilo. 621 00:27:25,478 --> 00:27:26,854 ¿Cuál es el precio para entrar? 622 00:27:27,021 --> 00:27:27,938 [Diamond] Ninguno. 623 00:27:28,689 --> 00:27:31,192 No hacemos trato si no bajamos las armas. 624 00:27:34,236 --> 00:27:35,363 Tú primero. 625 00:27:36,364 --> 00:27:37,490 De acuerdo. 626 00:27:44,372 --> 00:27:45,539 Estamos bien. 627 00:27:47,500 --> 00:27:48,584 Hazlo. 628 00:27:54,256 --> 00:27:56,717 [música tensa] 629 00:28:09,897 --> 00:28:11,607 Listo, tu turno. 630 00:28:12,108 --> 00:28:13,067 De acuerdo. 631 00:28:18,614 --> 00:28:20,825 ♪♪♪ 632 00:28:28,332 --> 00:28:29,542 Hagamos negocios. 633 00:28:30,126 --> 00:28:32,795 Sí, pero solo necesito una cosa más. 634 00:28:34,839 --> 00:28:37,591 Tienes que entregar a este maldito idiota primero. 635 00:28:40,469 --> 00:28:42,304 Acabas de decir que no había costo. 636 00:28:42,471 --> 00:28:43,931 Sí, pues mentimos, imbécil. 637 00:28:44,098 --> 00:28:45,641 Tú cierra la boca, idiota. 638 00:28:46,058 --> 00:28:46,851 Te dije que era el pago 639 00:28:47,017 --> 00:28:48,769 por el error de Egan, 640 00:28:49,353 --> 00:28:52,481 así que o nosotros negociamos o mejor, se van. 641 00:28:52,648 --> 00:28:54,608 -Respuesta equivocada. -[silbido] 642 00:28:54,775 --> 00:28:56,819 [motor acercándose] 643 00:28:59,321 --> 00:29:02,283 [disparos] 644 00:29:02,450 --> 00:29:03,534 [gruñidos] 645 00:29:03,701 --> 00:29:07,788 [disparos] 646 00:29:12,293 --> 00:29:15,212 [aclerean los motores] 647 00:29:18,632 --> 00:29:20,634 ¿Quién es el marica ahora, cobarde? 648 00:29:20,801 --> 00:29:22,178 [disparos] 649 00:29:22,303 --> 00:29:25,306 !Jódete, maldito idiota hijo de puta! 650 00:29:25,473 --> 00:29:27,808 !Muere! !Muere! !Muere! 651 00:29:27,975 --> 00:29:29,560 Mataste a Wheelie, perra! 652 00:29:29,685 --> 00:29:31,103 Ya está muerto, hermano. 653 00:29:32,605 --> 00:29:33,731 [gruñido] 654 00:29:33,856 --> 00:29:35,649 Maldito desgraciado! 655 00:29:36,150 --> 00:29:38,110 Debiste matar a ese infeliz, 656 00:29:39,195 --> 00:29:41,322 hubieras hecho mucho más dinero. 657 00:29:41,864 --> 00:29:43,157 [disparo] 658 00:29:44,533 --> 00:29:45,910 Maldita sea, Diamond. 659 00:29:46,035 --> 00:29:48,120 Dijiste que teníamos que dejarle saber que no era 660 00:29:48,287 --> 00:29:50,247 temporada de caza de CBI. 661 00:29:50,414 --> 00:29:53,501 Dile a los chicos que tienen que colgarle esto a otros, 662 00:29:54,001 --> 00:29:55,836 que los federales crean que fue un cártel. 663 00:29:56,295 --> 00:29:57,338 Y corre la voz de que CBI 664 00:29:57,505 --> 00:29:58,964 toma el territorio de los Yardies. 665 00:29:59,131 --> 00:30:00,132 Claro que sí, negro. 666 00:30:00,299 --> 00:30:01,717 Le voy a hablar al Che 667 00:30:01,884 --> 00:30:04,136 para concertar una junta y que sepa de esto. 668 00:30:04,512 --> 00:30:05,888 Puedo ir contigo a eso, ¿verdad? 669 00:30:06,055 --> 00:30:07,848 Por favor, hermano, ayudé con lo de King Kilo, D-Mac... 670 00:30:08,015 --> 00:30:11,185 Tranquilo, hermano, no tienes que convencerme, tú vendrás. 671 00:30:11,352 --> 00:30:14,104 [música dramática] 672 00:30:15,564 --> 00:30:18,484 [Jenard] Para Shanti. Bebé, conseguimos ver al Che. 673 00:30:18,651 --> 00:30:19,777 [tecleo] 674 00:30:21,654 --> 00:30:23,948 ["Loading" de Aysha sonando] 675 00:30:24,073 --> 00:30:25,950 [conversaciones indistintas] 676 00:30:26,116 --> 00:30:28,118 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 677 00:30:28,244 --> 00:30:30,788 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 678 00:30:30,955 --> 00:30:33,082 ♪ Whoa, oh ♪ 679 00:30:33,415 --> 00:30:34,917 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 680 00:30:35,626 --> 00:30:36,961 ♪ Yeah, yeah ♪ 681 00:30:38,337 --> 00:30:41,799 ♪ You won't kill my vibe 'Cause I am in control... ♪ 682 00:30:42,299 --> 00:30:45,219 [Tommy] Sí, qué bien, me gusta lo que hiciste. 683 00:30:45,886 --> 00:30:46,845 ¿Te conozco? 684 00:30:47,012 --> 00:30:48,305 Fue solo una vez. 685 00:30:50,391 --> 00:30:53,394 Te daré una pista, el estudio de arte 686 00:30:53,727 --> 00:30:55,521 no era muy diferente a este. 687 00:30:55,938 --> 00:30:57,481 ¿Una inauguración? 688 00:30:59,024 --> 00:31:00,526 Más bien clausura. 689 00:31:01,193 --> 00:31:03,237 [música ominosa] 690 00:31:03,404 --> 00:31:05,406 Ay, por Dios, estabas ahí cuando Colin... 691 00:31:05,573 --> 00:31:07,866 Colin cerró todo. Sí. 692 00:31:08,033 --> 00:31:09,493 Ay, por Dios, ¿qué carajos? 693 00:31:09,618 --> 00:31:10,869 Oye, Alicia, 694 00:31:11,245 --> 00:31:12,288 cálmate. 695 00:31:12,955 --> 00:31:15,541 ¿Qué vas a hacer? Matarme frente a todos? 696 00:31:15,708 --> 00:31:17,459 No quisiera hacerlo. 697 00:31:19,003 --> 00:31:20,254 De hecho, 698 00:31:21,630 --> 00:31:25,634 vengo a ofrecerte 25,000 dólares. 699 00:31:28,095 --> 00:31:29,263 En efectivo. 700 00:31:34,351 --> 00:31:37,229 Pero debes cerrar la boca y vas a ayudarme. 701 00:31:37,396 --> 00:31:38,522 ¿Con qué? 702 00:31:40,065 --> 00:31:41,817 Cooperaste con los federales. 703 00:31:42,735 --> 00:31:44,862 les dijiste que Vic Flynn fue el que... 704 00:31:45,029 --> 00:31:46,196 No tuve alternativa. 705 00:31:46,363 --> 00:31:49,491 Oye, ¿qué te dije? Cálmate, está bien. 706 00:31:50,034 --> 00:31:52,953 Tú pinta, sonríe, eso es. 707 00:31:53,078 --> 00:31:55,331 Había una fiscal ahí, ¿la recuerdas? 708 00:31:56,081 --> 00:31:57,291 ¿Qué hay con ella? 709 00:31:58,417 --> 00:31:59,960 Vas a hablarme de ella. 710 00:32:02,796 --> 00:32:04,048 Tú y yo... 711 00:32:04,882 --> 00:32:06,592 haremos un video. 712 00:32:07,968 --> 00:32:09,678 Y si cierras la boca, 713 00:32:09,803 --> 00:32:12,348 serás 25.000 dólares más rica, 714 00:32:12,931 --> 00:32:14,642 y todo va a salir bien. 715 00:32:20,356 --> 00:32:22,566 [Stacy] ¿Me envías mensajes para verme? 716 00:32:22,858 --> 00:32:25,069 Trabajas para mí, ¿recuerdas? 717 00:32:25,194 --> 00:32:27,029 [Vic] Quiero ayudar a tu campaña. 718 00:32:27,988 --> 00:32:29,365 [inhala] 719 00:32:29,531 --> 00:32:31,700 ¿Y tú qué sabes de mi campaña? 720 00:32:31,867 --> 00:32:33,494 Sé que te urge dinero. 721 00:32:33,661 --> 00:32:35,871 Tal vez Pagent puede hacerte una donación. 722 00:32:35,996 --> 00:32:37,623 [Stacy] Oye, Oye, ¿qué diablos es esto? 723 00:32:37,790 --> 00:32:40,084 Una mejor pregunta es, ¿quién diablos soy? 724 00:32:40,834 --> 00:32:42,252 Pagent es mía. 725 00:32:43,545 --> 00:32:46,465 Esa no es la forma de tratar a tu mayor donante. 726 00:32:47,132 --> 00:32:50,302 Es usual que sea como: "Ay, carajo, mucho gusto. 727 00:32:50,469 --> 00:32:52,763 ¿En qué te puedo apoyar cuando sea electa?". 728 00:32:52,888 --> 00:32:55,599 No crees que el dinero te promete algo, ¿verdad? 729 00:32:56,308 --> 00:32:59,103 [Vic] No lo sé, Stace, ¿cómo crees que se verá cuando se sepa 730 00:32:59,228 --> 00:33:01,021 que tú aceptaste dinero 731 00:33:01,188 --> 00:33:03,691 del mismo narco que tratas de atrapar? 732 00:33:04,233 --> 00:33:05,526 ¿Me traicionaste? 733 00:33:06,151 --> 00:33:07,111 ¿Con él? 734 00:33:07,736 --> 00:33:08,821 ¿Desde cuándo? 735 00:33:08,987 --> 00:33:10,072 Eso no importa. 736 00:33:10,531 --> 00:33:12,866 [Stacy] Eres un idiota, te va a masticar. 737 00:33:13,033 --> 00:33:14,493 te va a escupir 738 00:33:15,494 --> 00:33:17,538 y a meterte una bala en la frente. 739 00:33:17,871 --> 00:33:19,665 Esto no acabará bien para ti. 740 00:33:19,832 --> 00:33:23,377 Mira, no sabía que ese dinero venía de ti, lo regresaré. 741 00:33:23,544 --> 00:33:24,378 [Tommy] O... 742 00:33:24,920 --> 00:33:27,047 puedes tratar de recuperarte de este espantoso 743 00:33:27,214 --> 00:33:29,425 y horrible día que has tenido. 744 00:33:29,591 --> 00:33:31,218 La mejor forma para recuperarse 745 00:33:31,385 --> 00:33:33,637 de perder el apoyo de la policía es... 746 00:33:36,932 --> 00:33:37,933 más capital. 747 00:33:38,100 --> 00:33:40,644 [risa] 748 00:33:40,811 --> 00:33:43,939 ¿Así, así que crees que estoy tan desesperada 749 00:33:44,106 --> 00:33:47,401 por ser alcaldesa qué estoy dispuesta a enterrar 750 00:33:47,568 --> 00:33:49,945 todo lo que he creído, lo que he construido 751 00:33:50,112 --> 00:33:52,906 y brincaré a tu bolsa por un poco de dinero? 752 00:33:54,742 --> 00:33:56,452 Piénsalo otra vez, idiota. 753 00:33:56,618 --> 00:33:58,704 No, no lo harías por dinero, 754 00:33:58,829 --> 00:34:01,290 pero creo que sí lo harías por esto. 755 00:34:01,457 --> 00:34:04,209 Me vi con la fiscal federal Stacy Marks, 756 00:34:04,668 --> 00:34:06,837 quería que identificara un tal Vic Flynn 757 00:34:06,962 --> 00:34:09,089 como el que mató a Colin Judge. 758 00:34:09,214 --> 00:34:12,467 Y primero me amenazó, y cuando no lo permití, 759 00:34:12,634 --> 00:34:16,263 me ofreció 25.000 dólares en efectivo. 760 00:34:16,554 --> 00:34:18,681 Eh, tengo hambre, soy estudiante, 761 00:34:18,849 --> 00:34:20,058 así que lo tomé. 762 00:34:20,726 --> 00:34:22,186 Eso es mentira. 763 00:34:22,351 --> 00:34:25,230 Manipulaste a un testigo federal, 764 00:34:25,773 --> 00:34:27,690 podría ponerte las malditas esposas ahora. 765 00:34:27,858 --> 00:34:30,277 Podrías hacerlo, pero esto explotaría en los medios. 766 00:34:30,444 --> 00:34:31,487 ¿Y qué? 767 00:34:32,321 --> 00:34:34,031 A quién crees que le creerán? 768 00:34:34,614 --> 00:34:35,699 ¿A mí... 769 00:34:36,949 --> 00:34:37,909 o a un traficante? 770 00:34:38,076 --> 00:34:40,120 Cierto, claro que puedes decir que ella miente 771 00:34:40,245 --> 00:34:44,081 o que trato de extorsionarte donando a tu campaña, 772 00:34:44,248 --> 00:34:46,710 pero, por favor, Stacy. 773 00:34:47,543 --> 00:34:48,253 Todo esto suena 774 00:34:48,420 --> 00:34:50,297 como un total desastre. 775 00:34:50,464 --> 00:34:52,757 Compites como la impecable candidata 776 00:34:53,342 --> 00:34:56,469 y aquí estás, desesperada, ¿tú qué crees, Vic? 777 00:34:56,637 --> 00:34:59,181 [Vic] Que el Departamento de Justicia tal vez abra 778 00:34:59,306 --> 00:35:01,308 -una investigación ética, sí. -Ajá. 779 00:35:01,475 --> 00:35:05,187 [Tommy] Podrías buscar otro empleo, pero es difícil quitarse 780 00:35:05,312 --> 00:35:08,106 el mal olor cuando caes en las alcantarillas, 781 00:35:09,107 --> 00:35:11,652 Casi puedo oír los engranajes funcionando. 782 00:35:11,819 --> 00:35:13,153 Te lo voy a poner simple, 783 00:35:13,654 --> 00:35:17,658 esto de aquí explotará tu carrera, puf! 784 00:35:17,825 --> 00:35:18,742 Fuera. 785 00:35:19,368 --> 00:35:20,410 Pero esto... 786 00:35:22,287 --> 00:35:25,332 Esto te pondrá a salvo. 787 00:35:25,958 --> 00:35:28,293 Y te hará alcaldesa. 788 00:35:28,460 --> 00:35:30,379 [música dramática] 789 00:35:36,885 --> 00:35:38,220 Buena decisión. 790 00:35:41,932 --> 00:35:43,267 Ya trabajas para mí. 791 00:35:44,726 --> 00:35:46,603 Lo primero que quiero que hagas es que quites 792 00:35:46,770 --> 00:35:48,188 la vigilancia a Claudia. 793 00:35:49,398 --> 00:35:50,440 No. 794 00:35:51,400 --> 00:35:53,944 No hay forma de hacerlo sin levantar sospecha. 795 00:35:55,696 --> 00:35:57,406 Entonces, a su novia. 796 00:36:03,871 --> 00:36:05,372 Estaremos en contacto. 797 00:36:14,298 --> 00:36:15,924 [suspira] 798 00:36:22,306 --> 00:36:23,599 ♪♪♪ 799 00:36:24,558 --> 00:36:27,519 [traqueteo del tren] 800 00:36:31,064 --> 00:36:33,901 [música tensa y ominosa] 801 00:36:43,619 --> 00:36:45,621 Gracias por esta reunión de último minuto. 802 00:36:46,288 --> 00:36:47,664 Tenemos nuevo territorio 803 00:36:47,789 --> 00:36:49,291 -y quería hablarte de... -Shh. 804 00:36:52,085 --> 00:36:53,795 ¿Quién diablos es este? 805 00:36:54,838 --> 00:36:57,132 Cuando hago negocios con alguien, 806 00:36:57,925 --> 00:36:59,885 quiero ver los mismos rostros. 807 00:37:00,010 --> 00:37:02,679 Las inconsistencias son como el cáncer. 808 00:37:03,347 --> 00:37:04,890 ¿Y tu socio, Sampson? 809 00:37:05,057 --> 00:37:06,308 ¿Debo saber algo? 810 00:37:07,392 --> 00:37:11,021 Todo está bien, Tommy tenía otras cosas que hacer ahora. 811 00:37:11,146 --> 00:37:13,273 Che, es mi hermano, Jenard. 812 00:37:13,398 --> 00:37:15,776 Dirigió CBI mientras estuve preso, 813 00:37:16,276 --> 00:37:20,530 así que considéralo una extensión mía, mi sangre. 814 00:37:20,697 --> 00:37:24,076 Por Dios, Che, no estaría aquí si no confiara en él. 815 00:37:25,369 --> 00:37:27,245 ♪♪♪ 816 00:37:32,459 --> 00:37:34,628 [Che] Oí que atacaste a otra banda. 817 00:37:35,253 --> 00:37:37,255 Sí, los Yardies. 818 00:37:37,422 --> 00:37:39,132 ¿Cuántas veces tengo que decirte 819 00:37:39,299 --> 00:37:40,217 que no empieces guerras? 820 00:37:40,384 --> 00:37:41,760 Y lo entiendo, Che, 821 00:37:41,927 --> 00:37:43,971 pero fue casi sin sangre. 822 00:37:44,388 --> 00:37:46,640 [Jenard] Y no hubo oposición de nadie, 823 00:37:47,474 --> 00:37:48,809 no hay guerra en las calles, 824 00:37:48,934 --> 00:37:50,060 quedó arreglado. 825 00:37:50,686 --> 00:37:53,397 Así que vinimos a pedir más producto. 826 00:37:55,023 --> 00:37:57,442 Porque, Che, no te cortaremos pérdidas. 827 00:37:58,193 --> 00:37:59,695 Te daremos más dinero. 828 00:37:59,861 --> 00:38:01,071 [Jenard] Es cierto. 829 00:38:04,282 --> 00:38:06,159 Debiste empezar con eso. 830 00:38:06,827 --> 00:38:09,830 [risa] 831 00:38:14,459 --> 00:38:15,627 ♪♪♪ 832 00:38:16,003 --> 00:38:17,295 -[puerta se abre] -[Tommy] Hola. 833 00:38:18,255 --> 00:38:19,131 ¿Qué sucede? 834 00:38:19,297 --> 00:38:20,549 Es un paquete. 835 00:38:20,716 --> 00:38:22,009 De Kate. 836 00:38:22,175 --> 00:38:23,010 ¿Y qué es? 837 00:38:23,176 --> 00:38:24,261 No lo sé, no lo abrí. 838 00:38:24,428 --> 00:38:26,722 ¿Por qué no? No es una bomba. 839 00:38:26,888 --> 00:38:28,849 Está dirigido a nosotros dos. 840 00:38:29,016 --> 00:38:30,809 Eres demasiado educado. 841 00:38:42,946 --> 00:38:44,740 "Ustedes son hermanos... 842 00:38:45,282 --> 00:38:47,242 a pesar de sus diferencias, 843 00:38:47,701 --> 00:38:50,746 -no lo estropeen. Kate". -[risa] 844 00:38:50,912 --> 00:38:53,081 Siempre buena con las palabras. 845 00:38:59,212 --> 00:39:00,172 [chasquido y silbido de lata] 846 00:39:00,338 --> 00:39:02,466 Creo que sé que trata de decir. 847 00:39:03,717 --> 00:39:05,302 Eres más listo que yo. 848 00:39:07,054 --> 00:39:08,305 [sorbe] 849 00:39:09,431 --> 00:39:11,224 Mmm. En verdad no sabe tan mal. 850 00:39:11,391 --> 00:39:13,852 ¿Crees que sepa que ella fue la que dejó el alcohol, 851 00:39:14,019 --> 00:39:15,312 -no nosotros? -Tommy, 852 00:39:16,104 --> 00:39:17,981 por lo de antes... No, no, no, no, no, olvídalo. 853 00:39:18,148 --> 00:39:18,774 No. 854 00:39:19,691 --> 00:39:20,776 No. 855 00:39:23,070 --> 00:39:24,196 Es cierto. 856 00:39:25,030 --> 00:39:27,741 Darnell, D-Mac, 857 00:39:28,658 --> 00:39:30,535 va a hacer lo que va a hacer, 858 00:39:31,411 --> 00:39:34,247 y yo no puedo controlarlo. 859 00:39:35,332 --> 00:39:38,627 Pero si él va a hacerlo, mejor que lo haga contigo. 860 00:39:40,045 --> 00:39:44,633 Gracias, JP, tendré los ojos en él, lo prometo. 861 00:39:47,594 --> 00:39:50,597 ¿Tú crees que Kate esté sobria ahora? 862 00:39:51,056 --> 00:39:53,850 Creo que justo ahora Kate está intentando rascar 863 00:39:54,017 --> 00:39:56,561 las últimas gotas de una botella de vino. 864 00:39:56,728 --> 00:39:58,980 No, la verdad no lo sé, jamás lo hizo antes, 865 00:39:59,147 --> 00:40:00,941 Es decir, no duró mucho. 866 00:40:01,691 --> 00:40:05,362 Una vez lo hizo por, tal vez, 867 00:40:06,113 --> 00:40:08,240 sin exagerar, dos semanas. 868 00:40:08,406 --> 00:40:09,366 Yo tenía... 869 00:40:10,283 --> 00:40:12,369 ocho o nueve, antes de que el Fantasma 870 00:40:12,536 --> 00:40:15,080 se mudara. Llegué de la escuela, 871 00:40:15,247 --> 00:40:16,790 abrí la puerta y oí: 872 00:40:16,957 --> 00:40:19,167 "!Tommy, cierra la puerta!". 873 00:40:20,043 --> 00:40:22,212 Y dije: "¿Por qué?". Ella dijo: 874 00:40:22,754 --> 00:40:24,714 "Tengo siete palomas". 875 00:40:25,423 --> 00:40:26,716 Sí, iba a adoptarlas. 876 00:40:26,883 --> 00:40:27,968 - ¿Qué? - [Tommy] Sí. 877 00:40:28,135 --> 00:40:29,052 ¿Por qué? 878 00:40:29,219 --> 00:40:29,970 No sé, supongo 879 00:40:30,095 --> 00:40:31,263 que para tener la mente 880 00:40:31,429 --> 00:40:32,305 ocupada. 881 00:40:32,430 --> 00:40:33,640 Bueno. ¿Qué pasó? 882 00:40:33,807 --> 00:40:34,766 -¿A las palomas? -[JP] Sí. 883 00:40:34,891 --> 00:40:37,435 Murieron, olvidó alimentarlos. 884 00:40:37,602 --> 00:40:39,312 [risa] 885 00:40:39,479 --> 00:40:40,689 Así es, Kate. 886 00:40:41,189 --> 00:40:43,316 [JP] Tal vez ahora será diferente. 887 00:40:44,526 --> 00:40:46,695 Porque Kate permanezca sobria. 888 00:40:47,612 --> 00:40:49,823 Promete no seguir con la esperanza. 889 00:40:52,701 --> 00:40:53,869 Por Kate. 890 00:40:54,911 --> 00:40:56,830 [música triste] 891 00:41:00,750 --> 00:41:01,835 ♪♪♪ 892 00:41:02,002 --> 00:41:04,004 ¿Cuál es el siguiente paso? 893 00:41:04,421 --> 00:41:05,630 Citarlo otra vez. 894 00:41:05,797 --> 00:41:08,508 [mofa] ¿Cómo es eso un buen plan? 895 00:41:09,134 --> 00:41:11,219 Si lo veo otra vez, debo ir sola, 896 00:41:11,386 --> 00:41:13,013 ¿por qué carajos haría eso? 897 00:41:13,180 --> 00:41:16,099 Por qué no objetarías 898 00:41:16,266 --> 00:41:18,018 si Tommy fuera el que no saliera 899 00:41:18,185 --> 00:41:19,227 de la reunión. 900 00:41:20,812 --> 00:41:22,564 ¿Estás diciendo lo que creo que dices? 901 00:41:22,731 --> 00:41:23,940 [Stacy] Estoy diciendo... 902 00:41:24,858 --> 00:41:26,234 que el maldito Tommy Egan 903 00:41:26,401 --> 00:41:29,654 es un nocivo y tóxico pedazo de basura. 904 00:41:30,238 --> 00:41:32,240 Y nadie va a llorar lágrimas de cocodrilo 905 00:41:32,407 --> 00:41:33,491 en su tumba. 906 00:41:34,451 --> 00:41:36,703 ¿Y cómo confiar en que no es una trampa? 907 00:41:36,828 --> 00:41:39,748 Porque es un trato conjunto. 908 00:41:41,041 --> 00:41:44,669 Si Tommy queda fuera de la ecuación, 909 00:41:44,836 --> 00:41:46,087 te dejo ese espacio. 910 00:41:46,838 --> 00:41:48,548 Solo tienes que servirme de vez en cuando 911 00:41:48,715 --> 00:41:51,927 un pedazo de carne roja, y como alcaldesa 912 00:41:53,011 --> 00:41:56,181 arreglaré que puedas operar sin impedimento en Chicago. 913 00:41:59,309 --> 00:42:01,519 Y lo de testificar contra Ortega? 914 00:42:02,520 --> 00:42:03,813 Olvídate de eso. 915 00:42:06,775 --> 00:42:07,859 De acuerdo. 916 00:42:10,237 --> 00:42:11,947 ¿Y cómo quieres que lo aborde? 917 00:42:13,281 --> 00:42:16,910 [música ominosa] 918 00:42:17,077 --> 00:42:18,328 Debes llamarlo. 919 00:42:19,162 --> 00:42:20,789 Después distráelo 920 00:42:20,956 --> 00:42:22,624 y luego entras a su casa. 921 00:42:23,833 --> 00:42:24,960 ¿Su casa? 922 00:42:26,002 --> 00:42:27,963 [risa] ¿Te burlas de mí? 923 00:42:28,380 --> 00:42:29,923 Ese lugar debe estar más protegido 924 00:42:30,090 --> 00:42:31,383 que el Fuerte Knox. 925 00:42:31,549 --> 00:42:34,135 ¿Cómo diablos voy a burlar esa seguridad? 926 00:42:34,302 --> 00:42:36,096 Claudia, soy el gobierno federal, 927 00:42:36,263 --> 00:42:37,472 tengo formas. 928 00:42:38,723 --> 00:42:40,600 ¿Qué hay de los hombres de afuera? 929 00:42:42,560 --> 00:42:44,938 Solo diles que debes usar el baño. 930 00:42:46,064 --> 00:42:48,733 Hay una puerta adentro que lleva a otro pasillo. 931 00:42:50,235 --> 00:42:53,196 Requiere una tarjeta, pero la dejé ya abierta. 932 00:43:00,578 --> 00:43:02,372 ¿Qué fue lo que te hizo Tommy? 933 00:43:07,585 --> 00:43:10,046 Me quitó algo que jamás voy a recuperar. 934 00:43:10,338 --> 00:43:13,091 [música sombría] 935 00:43:22,267 --> 00:43:23,768 Tengo que usar el baño. 936 00:43:24,811 --> 00:43:25,895 [enciende el teléfono] 937 00:43:26,396 --> 00:43:28,523 [teclado] "Para Elise: La cita con el diablo esta lista. 938 00:43:28,690 --> 00:43:30,066 "No tiene idea de lo que se viene. 939 00:43:30,233 --> 00:43:33,570 Ten listo el helicóptero, si no llego a las 12:30, vete." 940 00:43:34,154 --> 00:43:36,740 [narradora] "Para Tommy: Parque Wicker, medianoche solo." 941 00:43:38,158 --> 00:43:39,409 [narradora] "De Tommy: Enterado." 942 00:43:39,534 --> 00:43:41,828 ♪♪♪ 943 00:43:41,995 --> 00:43:43,496 [mujer] !No, no, no, no, no, no! 944 00:43:43,621 --> 00:43:44,664 [enfermera] No, señora, calma. 945 00:43:44,831 --> 00:43:45,790 [mujer] No! No! 946 00:43:45,957 --> 00:43:47,334 !Mi bebé! 947 00:43:47,500 --> 00:43:49,461 - !No, por favor! !No! - Venga, señora, venga, 948 00:43:50,420 --> 00:43:52,130 ¿Qué está pasando ahí? 949 00:43:52,255 --> 00:43:53,131 [suspira] 950 00:43:53,256 --> 00:43:54,341 Algo terrible. 951 00:43:54,507 --> 00:43:55,884 Niño de cinco años. 952 00:43:56,051 --> 00:43:57,802 Se disparó con el arma de su novio. 953 00:43:57,969 --> 00:43:59,304 Ay, por Dios. 954 00:43:59,471 --> 00:44:01,723 El arma debe estar guardada. ¿Cómo la tomó? 955 00:44:01,890 --> 00:44:04,225 [llorando] !No lo sé, no lo sé! 956 00:44:05,894 --> 00:44:06,936 ¿Estás bien? 957 00:44:08,229 --> 00:44:09,564 Si, lo estoy. 958 00:44:10,523 --> 00:44:12,067 ¿Por qué estás tan sensible? 959 00:44:13,151 --> 00:44:15,487 Has visto cosas peores y tú no lo atendiste. 960 00:44:16,529 --> 00:44:18,782 Yo... no lo sé. 961 00:44:20,241 --> 00:44:21,701 Seguro tienes tu periodo. 962 00:44:21,868 --> 00:44:24,871 ♪♪♪ 963 00:44:33,463 --> 00:44:34,923 ♪♪♪ 964 00:44:35,090 --> 00:44:36,591 ¿Trabajas con Tommy Egan? 965 00:44:37,050 --> 00:44:38,510 No es lo que parece. 966 00:44:38,676 --> 00:44:39,844 [Jimmy] ¿Ah, sí? 967 00:44:40,929 --> 00:44:42,931 Porque parece que te está aplastando. 968 00:44:43,098 --> 00:44:45,392 Un montón de malditos albanos, 969 00:44:45,558 --> 00:44:48,395 entraron a O'Malley's y Finnegan's Wake 970 00:44:48,561 --> 00:44:51,189 y nos sacaron, dijeron que trabajaban 971 00:44:51,314 --> 00:44:54,651 con Tommy Egan y que ahora ellos tenían el lugar. 972 00:45:00,824 --> 00:45:03,743 No te vas a sentar y dejar que esos albanos 973 00:45:03,910 --> 00:45:06,663 tomen lo que los irlandeses hicieron en años, ¿verdad? 974 00:45:06,830 --> 00:45:09,290 Estamos hablando de todo el legado de los Flynns. 975 00:45:09,457 --> 00:45:13,253 !Sé de qué carajo se trata, Jimmy, no tenemos hombres! 976 00:45:17,966 --> 00:45:22,220 Busco otra forma de acabarlo, solo necesito tiempo. 977 00:45:23,138 --> 00:45:24,681 Sí tenemos hombres. 978 00:45:25,723 --> 00:45:28,184 Corremos la voz, traemos jugadores de Milwaukee 979 00:45:28,309 --> 00:45:29,686 y Nueva York para ayudar. 980 00:45:30,478 --> 00:45:32,647 Pero falta un líder, los hombres de tu padre, 981 00:45:32,814 --> 00:45:36,276 su, su, su, su infraestructura son leales a ti. 982 00:45:36,901 --> 00:45:39,112 [música tensa y dramática] 983 00:45:39,237 --> 00:45:41,406 [suspira] 984 00:45:45,160 --> 00:45:46,661 Siendo así, 985 00:45:52,417 --> 00:45:54,043 démosle donde le duele. 986 00:46:01,468 --> 00:46:02,886 Haremos las llamadas hoy. 987 00:46:03,052 --> 00:46:05,889 ♪♪♪ 988 00:46:06,055 --> 00:46:07,182 [campana de ascensor] 989 00:46:07,307 --> 00:46:08,308 [puertas de ascensor se abren] 990 00:46:08,475 --> 00:46:09,934 ♪♪♪ 991 00:46:10,059 --> 00:46:12,270 [música alegre] 992 00:46:12,437 --> 00:46:14,063 [Tommy] Oye, Elise. 993 00:46:16,983 --> 00:46:18,151 Solo quiero hablar. 994 00:46:18,318 --> 00:46:20,320 No tengo nada que decirte. 995 00:46:20,487 --> 00:46:23,072 Solo escucha, Claudia está desesperada. 996 00:46:23,239 --> 00:46:25,492 Claro que lo está, tú se lo ocasionaste. 997 00:46:25,658 --> 00:46:28,703 [Tommy] Sí, tal vez, pero es como un león acorralado, 998 00:46:28,870 --> 00:46:30,455 es peligrosa para todo el mundo. 999 00:46:30,622 --> 00:46:32,248 Crees que te ama, pero no. 1000 00:46:32,540 --> 00:46:35,335 [música oscura y ominosa] 1001 00:46:37,712 --> 00:46:38,880 Te está usando. 1002 00:46:39,506 --> 00:46:41,174 Eso es lo único que sabe hacer, 1003 00:46:41,758 --> 00:46:44,719 Te mantendrá cerca hasta que ya no le seas de utilidad. 1004 00:46:45,303 --> 00:46:49,098 Te va a matar, como hizo con el contacto de Dahlia. 1005 00:46:49,265 --> 00:46:51,309 ¿De qué diablos estás hablando? 1006 00:46:51,476 --> 00:46:53,895 Ah, entonces jamás te habló de eso, ¿eh? 1007 00:46:54,062 --> 00:46:56,898 Sí, se acostaba con la chica que nos trajo Dahlia. 1008 00:46:57,857 --> 00:46:59,192 Y como tú, 1009 00:46:59,901 --> 00:47:01,986 ella creyó que Claudia la amaba. 1010 00:47:02,153 --> 00:47:05,198 Bueno, hasta que Claudia la apuñaló atrás de la cabeza 1011 00:47:05,365 --> 00:47:07,200 con un picahielo porque la hizo enojar. 1012 00:47:07,367 --> 00:47:09,327 Claudia jamás ha matado a alguien. 1013 00:47:09,494 --> 00:47:12,121 [Tommy] ¿Ah, no? Tu chica ha cobrado algunas vidas. 1014 00:47:12,664 --> 00:47:14,832 Si no te cuidas, tú sigues. 1015 00:47:14,999 --> 00:47:16,292 Por eso vine. 1016 00:47:17,043 --> 00:47:18,336 A hacerte una oferta. 1017 00:47:18,503 --> 00:47:21,506 Te puedes alejar de esa basura 1018 00:47:21,965 --> 00:47:23,591 con un millón de dólares, 1019 00:47:24,509 --> 00:47:26,010 junto con lo que traigas contigo, 1020 00:47:26,177 --> 00:47:30,139 todo lo que tienes que hacer es decirme los planes de Claudia. 1021 00:47:32,725 --> 00:47:34,185 ¿Dónde está, Elise? 1022 00:47:35,770 --> 00:47:38,022 Claudia jamás me traicionará. 1023 00:47:39,023 --> 00:47:40,692 ¿Estás segura de eso? 1024 00:47:43,611 --> 00:47:45,697 ♪♪♪ 1025 00:47:45,863 --> 00:47:49,659 [alarma] 1026 00:47:53,913 --> 00:47:55,748 [suspira] 1027 00:48:02,589 --> 00:48:04,007 [suspira] 1028 00:48:05,216 --> 00:48:06,551 [suspira] 1029 00:48:08,219 --> 00:48:10,096 [prueba cae] 1030 00:48:11,389 --> 00:48:13,891 [risa] 1031 00:48:14,058 --> 00:48:15,602 [suspira] 1032 00:48:15,768 --> 00:48:17,312 Ay, por Dios. 1033 00:48:17,478 --> 00:48:18,855 [susurrando] Ay, por Dios. 1034 00:48:32,201 --> 00:48:33,578 [suspira] 1035 00:48:36,205 --> 00:48:37,790 [suspira] 1036 00:48:41,085 --> 00:48:41,919 [narradora] "Para Tommy: 1037 00:48:42,086 --> 00:48:43,338 "Emocionada por verte esta noche. 1038 00:48:43,504 --> 00:48:45,048 Tengo grandes noticias." 1039 00:48:46,716 --> 00:48:49,218 ♪♪♪ 1040 00:48:54,307 --> 00:48:55,558 [teléfono sonando] 1041 00:49:01,689 --> 00:49:03,399 [Claudia] Habla Claudia, deja mensaje. 1042 00:49:03,524 --> 00:49:04,942 [pitido] Claudia, soy yo. 1043 00:49:05,735 --> 00:49:08,071 Es cierto lo del lado norte, yo me haré cargo. 1044 00:49:08,738 --> 00:49:10,323 No te preocupes por nuestro nombre, 1045 00:49:10,698 --> 00:49:12,408 el legado de papá está a salvo. 1046 00:49:13,951 --> 00:49:15,036 [suspira] 1047 00:49:15,203 --> 00:49:17,789 Quiero ayudarte con el problema del que me hablaste. 1048 00:49:18,956 --> 00:49:19,916 Llámame. 1049 00:49:22,418 --> 00:49:26,297 [música oscura y siniestra] 1050 00:49:27,674 --> 00:49:28,675 [vidrio roto] 1051 00:49:28,841 --> 00:49:31,928 ♪♪♪ 1052 00:49:34,639 --> 00:49:37,517 ♪♪♪ 1053 00:49:50,655 --> 00:49:54,659 ♪ ♪ 1054 00:50:04,085 --> 00:50:05,503 [Tommy] Baja el arma, Claudia. 1055 00:50:06,421 --> 00:50:08,256 ¿Cómo diablos sabías que vendría? 1056 00:50:08,381 --> 00:50:10,299 Tu chica, Elise, te entregó. 1057 00:50:11,592 --> 00:50:12,885 La envié lejos. 1058 00:50:13,720 --> 00:50:14,804 No era para esta vida. 1059 00:50:14,971 --> 00:50:18,057 Sí, bueno, según yo, tú tampoco lo eres. 1060 00:50:19,559 --> 00:50:24,021 Ahora baja el arma ya. 1061 00:50:25,398 --> 00:50:27,775 Está bien, la voy a poner justo aquí, 1062 00:50:28,568 --> 00:50:30,194 -¿De acuerdo? -[Tommy] Mm-jmm. 1063 00:50:33,698 --> 00:50:35,408 [disparos] 1064 00:50:35,533 --> 00:50:37,034 [virdio roto] 1065 00:50:38,369 --> 00:50:40,329 No te creí capaz de hacerlo, Claudia. 1066 00:50:40,455 --> 00:50:42,081 [Caludia] La historia de mi vida. 1067 00:50:43,207 --> 00:50:45,543 Todos siempre me han subestimado. 1068 00:50:45,710 --> 00:50:47,420 [disparos] 1069 00:50:47,587 --> 00:50:49,130 Mataste a Liliana. 1070 00:50:49,714 --> 00:50:50,798 [disparo] 1071 00:50:52,467 --> 00:50:53,634 Lo hice. 1072 00:50:54,635 --> 00:50:55,887 !Maté a Liliana! 1073 00:50:56,012 --> 00:51:00,516 [disparos] 1074 00:51:00,683 --> 00:51:03,811 [respiración agitada] 1075 00:51:03,978 --> 00:51:05,688 ¿Sigues aquí, Tommy? 1076 00:51:08,816 --> 00:51:10,610 !Di algo, hijo de puta! 1077 00:51:12,236 --> 00:51:13,988 [jadea] 1078 00:51:14,155 --> 00:51:15,990 [disparos] 1079 00:51:17,700 --> 00:51:18,618 -[disparo] -[gruñido] 1080 00:51:18,785 --> 00:51:19,952 [respiración agitada] 1081 00:51:20,119 --> 00:51:23,039 [música dramática] 1082 00:51:23,206 --> 00:51:24,874 [jadea] 1083 00:51:26,292 --> 00:51:28,503 [Claudia jadea, gruñe] 1084 00:51:31,088 --> 00:51:32,173 [grita] !Ah! 1085 00:51:33,382 --> 00:51:34,342 [disparo] 1086 00:51:34,509 --> 00:51:36,886 ♪♪♪ 1087 00:51:37,053 --> 00:51:38,471 [gruñe] 1088 00:51:40,807 --> 00:51:43,518 Eres la Flynn más ruda, Claudia. 1089 00:51:47,897 --> 00:51:49,857 [respiración agitada] 1090 00:51:51,484 --> 00:51:52,902 [tos] 1091 00:51:53,069 --> 00:51:54,320 Te respeto. 1092 00:51:56,155 --> 00:51:57,907 [respiración agitada] 1093 00:51:59,116 --> 00:52:01,452 Más que a la basura de tu hermano. 1094 00:52:02,203 --> 00:52:03,412 [jadea] 1095 00:52:03,538 --> 00:52:05,623 O a tu maldito padre. 1096 00:52:06,874 --> 00:52:08,709 Pero esto es por mi amiga. 1097 00:52:09,794 --> 00:52:11,045 -[disparo] -[gruñe] 1098 00:52:11,212 --> 00:52:14,298 [música sombría] 1099 00:52:35,570 --> 00:52:37,738 Ahora es toda tuya, Liliana. 1100 00:52:41,200 --> 00:52:42,994 [música oscurece] 1101 00:52:50,960 --> 00:52:52,420 [suspira] 1102 00:52:55,840 --> 00:52:57,174 [teléfono hace clic] 1103 00:52:59,844 --> 00:53:02,972 [Diamond] Habla Diamond, no puedo hablar ahora. 1104 00:53:03,431 --> 00:53:06,142 ♪♪♪ 1105 00:53:06,309 --> 00:53:08,102 [suspira] 1106 00:53:08,269 --> 00:53:09,478 [gruñido] 1107 00:53:11,647 --> 00:53:13,816 Hola, te necesito. 1108 00:53:20,406 --> 00:53:22,283 Esa perra Flynn al fin murió. 1109 00:53:22,450 --> 00:53:24,243 Es atrevido dejar un cuerpo así. 1110 00:53:24,410 --> 00:53:26,871 Sí, lo sé, es todo o nada. 1111 00:53:27,038 --> 00:53:28,122 Palabras para vivir. 1112 00:53:28,289 --> 00:53:29,624 Escucha, les pedí ayuda 1113 00:53:29,790 --> 00:53:32,460 porque quiero que esto sea discreto. 1114 00:53:32,585 --> 00:53:33,628 A mí no me gusta hablar. 1115 00:53:33,794 --> 00:53:35,755 Sí, lo sé y lo aprecio. 1116 00:53:35,922 --> 00:53:37,298 ¿Sigues con Jenard? 1117 00:53:38,507 --> 00:53:40,217 Ese infeliz está de acuerdo desde que él y Diamond 1118 00:53:40,384 --> 00:53:41,636 acabaron a los Yardies. 1119 00:53:42,720 --> 00:53:44,430 ¿De qué diablos hablas? 1120 00:53:45,765 --> 00:53:47,099 Los Yardies atacaron a CBI hoy. 1121 00:53:47,266 --> 00:53:49,101 Sí, Sí, sí, conozco esa parte. 1122 00:53:50,353 --> 00:53:52,104 Diamond y Jenard respondieron. 1123 00:53:52,855 --> 00:53:54,440 Acabaron con toda la pandilla. 1124 00:53:54,607 --> 00:53:55,608 ¿En serio? 1125 00:53:56,150 --> 00:53:57,401 Esos hermanos... 1126 00:53:58,110 --> 00:53:59,737 están planeando cosas. 1127 00:54:00,446 --> 00:54:02,698 [música dramática] 1128 00:54:10,957 --> 00:54:12,792 [música se desvanece] 1129 00:54:15,878 --> 00:54:16,921 [suspira] 1130 00:54:17,088 --> 00:54:20,132 [música suave] 1131 00:54:33,729 --> 00:54:36,816 [música oscurece] 1132 00:54:48,911 --> 00:54:50,037 [Mireya resuella] 1133 00:54:50,204 --> 00:54:53,249 ♪♪♪ 1134 00:54:58,713 --> 00:55:00,423 [hélices de helicóptero] 1135 00:55:00,589 --> 00:55:01,841 ["Seen What I Seen" de Bud'da Quann sonando] 1136 00:55:02,008 --> 00:55:04,635 ♪ Getting that money Make them other ones believe ♪ 1137 00:55:04,802 --> 00:55:07,596 ♪ In the kitchen, cooking Serve it to the fiends ♪ 1138 00:55:07,722 --> 00:55:10,474 ♪ Getting that money Make them other ones believe ♪ 1139 00:55:11,434 --> 00:55:13,686 ♪ Yeen never seen what I seen ♪ 1140 00:55:13,811 --> 00:55:16,439 Nos vamos. No esperamos al otro pasajero. 1141 00:55:17,356 --> 00:55:20,401 ♪ In the kitchen, cooking Serve it to the fiends ♪ 1142 00:55:20,568 --> 00:55:23,446 ♪ Getting that money Make them other ones believe ♪ 1143 00:55:24,488 --> 00:55:25,865 ♪♪♪ 1144 00:55:26,699 --> 00:55:28,409 [música desvanece] 1145 00:55:28,576 --> 00:55:31,203 !Ah, carajo! Mireya. 1146 00:55:31,370 --> 00:55:33,998 - Qué haces? - Qué te parece que hago? 1147 00:55:34,165 --> 00:55:36,667 Mireya, levántate, por favor. 1148 00:55:36,834 --> 00:55:38,044 Lo siento. 1149 00:55:38,210 --> 00:55:40,379 Yo pensé que llegaría antes que tú... 1150 00:55:40,546 --> 00:55:41,756 Déjame ocuparme de esto, ¿sí? 1151 00:55:41,922 --> 00:55:44,925 [Mierya] Gracias a Dios estás vivo, pero, carajo, Tommy. 1152 00:55:45,468 --> 00:55:48,262 ¿Esto fue de lo que hablabas esta mañana? 1153 00:55:48,429 --> 00:55:49,263 ¿Tu amiga? 1154 00:55:49,430 --> 00:55:51,766 Sí, lo arreglé, está hecho. 1155 00:55:52,433 --> 00:55:53,642 Obviamente. 1156 00:55:53,809 --> 00:55:56,270 Sí, sí, mi amor. Oye, siento tanto 1157 00:55:56,437 --> 00:55:58,230 que tuvieras que ver esto. 1158 00:55:59,231 --> 00:56:01,650 [gruñe] Mierda, ¿estás bien? 1159 00:56:02,568 --> 00:56:04,111 Déjame encargarme de esto, ¿sí? 1160 00:56:04,278 --> 00:56:06,697 Y luego quiero oír de tu gran noticia. 1161 00:56:07,948 --> 00:56:09,575 No es nada, yo... 1162 00:56:11,410 --> 00:56:15,414 Yo soy de las tres candidatas para conseguir el ascenso. 1163 00:56:15,581 --> 00:56:18,125 ¿De tres candidatas y no es nada? 1164 00:56:18,292 --> 00:56:19,502 !Es excelente! 1165 00:56:19,668 --> 00:56:21,212 [suspira] Ven acá. 1166 00:56:21,337 --> 00:56:22,546 Ah. 1167 00:56:22,713 --> 00:56:23,964 Felicitaciones. 1168 00:56:24,131 --> 00:56:26,300 ♪♪♪ 1169 00:56:26,425 --> 00:56:29,345 ["Damned If I Do" de Breana sonando] 1170 00:56:32,723 --> 00:56:34,850 ♪ 'Cause if I say What I need to say ♪ 1171 00:56:35,017 --> 00:56:38,896 ♪ Damned if I do Damned if I don't ♪ 1172 00:56:39,063 --> 00:56:40,439 ♪ If I don't ♪ 1173 00:56:40,606 --> 00:56:43,943 ♪ And I'm struggling With the burden ♪ 1174 00:56:44,110 --> 00:56:45,111 ♪ With the burden ♪ 1175 00:56:45,277 --> 00:56:48,239 ♪ Damned if I do Damned if I don't ♪ 1176 00:56:48,405 --> 00:56:50,658 -♪ If I don't ♪ -♪ Don't ♪ 1177 00:56:50,825 --> 00:56:53,035 ♪ I'm the only one to blame ♪ 1178 00:56:53,202 --> 00:56:54,411 ♪ It's my pain ♪ 1179 00:56:54,537 --> 00:56:57,623 ♪ Damned if I do Damned if I don't ♪ 1180 00:56:57,790 --> 00:56:59,917 ♪ The choices that we make ♪ 1181 00:57:00,084 --> 00:57:02,253 ♪ Somehow seem so small ♪ 1182 00:57:02,419 --> 00:57:04,672 ♪ No one can really say ♪ 1183 00:57:04,839 --> 00:57:07,174 ♪ Just how the chips Might fall ♪ 1184 00:57:07,299 --> 00:57:09,635 ♪ Too late to hit the brakes ♪ 1185 00:57:09,802 --> 00:57:12,346 ♪ I've gotta make the call ♪ 1186 00:57:12,513 --> 00:57:14,515 ♪ Treading carefully ♪ 1187 00:57:14,682 --> 00:57:19,228 ♪ Along this crossroads ♪ 1188 00:57:19,395 --> 00:57:21,480 ♪ Begging God to cover me ♪ 1189 00:57:21,647 --> 00:57:23,816 ♪ 'Cause if I say What I need to say ♪ 1190 00:57:23,941 --> 00:57:27,653 ♪ Damned if I do Damned if I don't ♪ 1191 00:57:27,820 --> 00:57:29,405 ♪ If I don't ♪ 1192 00:57:29,572 --> 00:57:32,658 ♪ And I'm struggling With the burden ♪ 1193 00:57:32,783 --> 00:57:34,160 ♪ With the burden ♪ 1194 00:57:34,326 --> 00:57:37,288 ♪ Damned if I do Damned if I don't ♪ 1195 00:57:37,454 --> 00:57:39,373 ♪ If I don't ♪ 1196 00:57:39,540 --> 00:57:42,126 ♪ I'm the only one to blame ♪ 1197 00:57:42,293 --> 00:57:43,627 ♪ It's my pain ♪ 1198 00:57:43,752 --> 00:57:46,255 ♪ Damned if I do Damned if I don't ♪ 1199 00:57:46,422 --> 00:57:47,464 ♪♪♪