1 00:00:28,009 --> 00:00:29,635 Önceki bölümlerde. 2 00:00:29,803 --> 00:00:32,805 Liliana'yı Flyn çetesinden birinin vurduğunu biliyorum... 3 00:00:32,972 --> 00:00:34,621 ...ve kim olduğunu bulup onu öldüreceğim. 4 00:00:34,641 --> 00:00:37,768 Yaram sarılırken yarın bir nakliye operasyonu olacağını duydum. 5 00:00:40,855 --> 00:00:42,439 Onların hepsi ölecek! 6 00:00:42,607 --> 00:00:43,713 Bırakalım biz alanımızı genişletirken... 7 00:00:43,733 --> 00:00:45,651 ...o pislikler aralarında kavga etsinler. 8 00:00:45,819 --> 00:00:47,676 Bütün bu malı nasıl satacağımızı düşünelim. 9 00:00:47,696 --> 00:00:50,155 Opioid serilerimizden birinin üretimi hatalı oldu. 10 00:00:50,323 --> 00:00:51,930 Bunları Güney Yakası'na kakalayabiliriz. 11 00:00:51,950 --> 00:00:52,972 Sana ihtiyacım var Victor. 12 00:00:52,992 --> 00:00:54,349 - Claudia'nın gitmesi gerek. - Tamam. 13 00:00:54,369 --> 00:00:55,684 Tekrar babamla çalışmaya başladım. 14 00:00:55,704 --> 00:00:57,704 Walter'ı içeriden mahvedeceğim. 15 00:00:57,872 --> 00:01:00,749 Projemi Victor'a mı verdin? Ben bu aile için adam öldürürüm... 16 00:01:00,917 --> 00:01:03,108 ...ama senin tek yaptığın her fırsatta suratıma tükürmek. 17 00:01:03,128 --> 00:01:04,693 Chicago Polisinden destek alabilirsen... 18 00:01:04,713 --> 00:01:06,486 ...başsavcıyı sana özel ekip vermeye ikna edebilirim. 19 00:01:06,506 --> 00:01:08,988 Lobi faaliyetleri için Chicago polisinin desteğine ihtiyacım var. 20 00:01:09,008 --> 00:01:11,176 Seninle amirimin arasına girmeyeceğim. 21 00:01:11,344 --> 00:01:12,992 Chewy yüzünden Tommy'ye saldırmaya kalkışırsan... 22 00:01:13,012 --> 00:01:14,494 ...kontrolden çıkmasını engelleyemem. 23 00:01:14,514 --> 00:01:15,829 Şu Tommy saçmalığına bir ara vermek zorundayız. 24 00:01:15,849 --> 00:01:16,749 Nasıl yani? 25 00:01:16,808 --> 00:01:19,685 Lanet olası Tommy Egan şu an önceliğimiz değil. 26 00:01:21,521 --> 00:01:24,314 - Lanet olsun! - Yardım edin! Yardım edin! 27 00:02:57,826 --> 00:02:59,368 Lanet olsun! 28 00:03:01,079 --> 00:03:02,829 Sersem pislik! 29 00:03:04,833 --> 00:03:05,832 Hey, ne oldu? 30 00:03:06,000 --> 00:03:07,417 Sence ne olmuş olabilir? 31 00:03:07,752 --> 00:03:09,253 Biri beni öldürmeye çalıştı. 32 00:03:09,671 --> 00:03:11,630 - Kim? - Ben, bilmiyorum... 33 00:03:11,798 --> 00:03:13,131 ...nereden bileyim kim? 34 00:03:13,258 --> 00:03:15,592 Şarjörünü arabamın yan tarafına boşaltırken... 35 00:03:15,677 --> 00:03:18,470 ...kendisini tanıtmasını istemedim. 36 00:03:18,638 --> 00:03:19,972 Bu kesin Treason'dı. 37 00:03:20,139 --> 00:03:21,788 Beni tam olarak nerede bulacaklarını biliyorlardı. 38 00:03:21,808 --> 00:03:23,058 Kesin onlardı diyemezsin. 39 00:03:23,142 --> 00:03:24,207 - Evet derim! - Belki de Sırplardı. 40 00:03:24,227 --> 00:03:25,269 Ne? Yok artık. 41 00:03:25,353 --> 00:03:27,479 Ya da Miguel yapmıştır. 42 00:03:27,647 --> 00:03:29,462 Ondan çaldığımız malı boşaltmamız lazım, hemen! 43 00:03:29,482 --> 00:03:30,846 Ben de buna çalışıyorum zaten. 44 00:03:33,152 --> 00:03:35,237 Diamond, küçük bir kız vuruldu. 45 00:03:38,324 --> 00:03:40,242 - Öldü mü? - İyi görünmüyordu. 46 00:03:40,410 --> 00:03:42,433 Bu pislikler nasıl ateş edeceklerini bile bilmiyorlar. 47 00:03:42,453 --> 00:03:44,453 Bu kesinlikle Jenard'ın adamlarından biriydi. 48 00:03:44,539 --> 00:03:46,081 Chewy'nin intikamını aldılar. 49 00:03:46,249 --> 00:03:48,083 Yoksa senin de peşine düşerlerdi. 50 00:03:48,251 --> 00:03:50,168 Tommy sana söyledim. 51 00:03:50,336 --> 00:03:52,546 Chewy'yi öldürmek bir savaş başlatır diye. 52 00:03:52,714 --> 00:03:54,381 Evet. 53 00:03:54,549 --> 00:03:55,924 Jenard'la konuşacağım. 54 00:03:58,928 --> 00:04:00,721 Ben konuşayım. 55 00:04:03,016 --> 00:04:04,831 Ancak bana gerginliği yükseltmeyeceğine... 56 00:04:04,851 --> 00:04:05,999 ...söz verirsen konuşabilirsin. 57 00:04:06,019 --> 00:04:08,854 Ben diplomatik olabilirim. 58 00:04:09,022 --> 00:04:11,189 Sana söz veriyorum. 59 00:04:22,035 --> 00:04:23,368 Ne istiyorsun ahbap? 60 00:04:23,536 --> 00:04:24,536 Sence ne istiyorum? 61 00:04:24,662 --> 00:04:26,038 Hiçbir fikrim yok. 62 00:04:26,205 --> 00:04:28,021 Evet, tabii. Sen ya da seninkilerden biri... 63 00:04:28,041 --> 00:04:29,772 ...dün gece beni öldürmek istememiş gibi yapma. 64 00:04:29,792 --> 00:04:31,668 Siz ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 65 00:04:33,338 --> 00:04:35,047 Haydi canım! 66 00:04:35,214 --> 00:04:37,174 Adamlarını kontrol edemiyorsun demek. 67 00:04:37,342 --> 00:04:39,032 Benimle ilgili hiçbir şey bilmiyorsun beyaz çocuk. 68 00:04:39,052 --> 00:04:40,552 Diamond'a Chewy'nin intikamını... 69 00:04:40,720 --> 00:04:43,388 ...bir süreliğine ertelediğini biliyorum dostum. 70 00:04:43,556 --> 00:04:46,725 Ayrıca küçük bir kızın öldüğünü de. 71 00:04:48,895 --> 00:04:49,936 Aynen öyle Jenard. 72 00:04:50,104 --> 00:04:51,377 Bu iş berbat bir hal aldı... 73 00:04:51,522 --> 00:04:53,774 ...ama iş için de kötü sayılır. 74 00:04:53,942 --> 00:04:56,943 Bütün bunları Chewy'yi öldürmeden önce düşünecektin. 75 00:04:57,111 --> 00:04:58,793 Şu an neyi düşünmelisin biliyor musun? 76 00:04:58,821 --> 00:05:00,781 Bunu yapan pisliği nasıl öldüreceğini. 77 00:05:00,949 --> 00:05:03,283 Çünkü sen yapmazsan ben yapmak zorunda kalacağım... 78 00:05:03,409 --> 00:05:04,743 ...ve eğer ben yaparsam... 79 00:05:06,537 --> 00:05:07,871 ...sonra seni öldürürüm. 80 00:05:17,507 --> 00:05:18,548 Her şey yolunda mı? 81 00:05:18,633 --> 00:05:20,008 İş meselesi. 82 00:05:20,718 --> 00:05:22,594 Böyle mi oynamak istiyorsun gizemli adam? 83 00:05:26,808 --> 00:05:30,143 Ben sadece işimle zevkimi karıştırmak istemiyorum. 84 00:05:33,898 --> 00:05:36,733 Tabii sen karışıma girmek istemezsen. 85 00:05:36,943 --> 00:05:38,568 Bu ne pişirdiğimize bağlı. 86 00:05:38,736 --> 00:05:42,197 Ürünleri sevk etmemizle alakalı. 87 00:05:42,323 --> 00:05:44,733 Southville'e mal sevk etmek için yardım mı istiyorsun? 88 00:05:45,868 --> 00:05:47,953 Bugün Southville. 89 00:05:48,121 --> 00:05:49,454 Yarın Joliet. 90 00:05:49,622 --> 00:05:51,206 Bekle. 91 00:05:51,374 --> 00:05:53,625 Ne yani konu bu muydu, iş mi? 92 00:05:53,793 --> 00:05:55,252 Hayır. 93 00:05:55,420 --> 00:05:57,254 Ne yani buraya öylece gelip... 94 00:05:57,422 --> 00:05:58,877 ...üstelik eski bir mahkumsun... 95 00:05:58,923 --> 00:06:01,614 ...sonra da uyuşturucu sevki için benden yardım mı istiyorsun? 96 00:06:01,634 --> 00:06:05,011 Bak, buna başladığımızda uyuşturucu aklımdan bile geçmiyordu. 97 00:06:05,888 --> 00:06:08,890 Biliyor musun? Sorduğumu unut gitsin. 98 00:06:13,771 --> 00:06:17,023 Sadece seninle oynuyordum. Ne tür bir maldan söz ediyoruz? 99 00:06:18,651 --> 00:06:22,279 Bir dakika. Var mısın? 100 00:06:22,447 --> 00:06:24,781 Evet. Bedel karşılığı. 101 00:06:24,949 --> 00:06:28,160 Yalnız bahsettiğim büyük bir bedel. 102 00:06:33,624 --> 00:06:36,668 Tamam ama senin adamların var mı? 103 00:06:36,794 --> 00:06:38,151 Nasıl yapacağını biliyor musun? 104 00:06:38,171 --> 00:06:40,338 Tabii ki biliyorum sersem. 105 00:06:40,506 --> 00:06:42,132 Sen bana paradan bahset. 106 00:06:42,258 --> 00:06:45,177 Tamam. 107 00:06:45,344 --> 00:06:46,678 Ama önce... 108 00:06:48,473 --> 00:06:50,307 ...kendini bana bırak. 109 00:06:59,484 --> 00:07:01,234 Latisha Palmer! 110 00:07:01,402 --> 00:07:03,695 - Adını söyleyin! - Latisha Palmer! 111 00:07:03,863 --> 00:07:05,363 Sekiz yaşındaydı. 112 00:07:05,531 --> 00:07:06,948 Bakkaldan çıkarken vuruldu. 113 00:07:07,116 --> 00:07:08,867 Annesi ona çikolata almıştı... 114 00:07:08,951 --> 00:07:11,453 ...en sevdiğinden. Öfkelenmekten yoruldum. 115 00:07:11,579 --> 00:07:13,163 Üzülmekten de yoruldum. 116 00:07:13,331 --> 00:07:15,021 Sokaklarımızdaki silah terörüne son vermeliyiz... 117 00:07:15,041 --> 00:07:16,458 ...ve bunu hemen yapmalıyız! 118 00:07:24,467 --> 00:07:25,675 Bu mitingin... 119 00:07:25,843 --> 00:07:29,054 ...çete grupları arasındaki şiddetin özellikle kötü olduğu... 120 00:07:29,222 --> 00:07:33,058 ...bu cadde üzerinde olması tesadüf değil. 121 00:07:33,226 --> 00:07:34,601 K nerede? 122 00:07:34,769 --> 00:07:36,125 Geçtiğimiz yıl kaybettiğimiz kişi sayısı... 123 00:07:36,145 --> 00:07:40,732 "Söyleyenler bilmezler, bilmeyenler de söylemez." 124 00:07:40,900 --> 00:07:42,192 Bu da ne demek oluyor? 125 00:07:42,360 --> 00:07:43,424 Biliyor musun Lil K doğru olanı yaptı. 126 00:07:43,444 --> 00:07:45,237 Kapa çeneni, ben seninle mi konuşuyorum? 127 00:07:45,321 --> 00:07:47,531 Tamam dostum, konuşma zaten. 128 00:07:47,615 --> 00:07:50,826 - K'i görürsen bana haber ver. - Tamam. 129 00:07:50,910 --> 00:07:55,080 Şehrimizi saran şiddeti durdurmanın zamanı geldi. 130 00:07:56,415 --> 00:07:58,272 Bu nedenle ABD Başsavcılığı tarafından yürütülen... 131 00:07:58,292 --> 00:08:01,545 ...ortak bir CPD, FBI ve DEA görev gücünün... 132 00:08:01,629 --> 00:08:05,882 ...kurulduğunu duyurmaktan memnuniyet duyuyorum. 133 00:08:08,553 --> 00:08:12,138 Uyuşturucu ticaretine son vereceğiz. 134 00:08:12,306 --> 00:08:16,601 Toplumumuzu mahvetmenin sorumlularını bulacağız. 135 00:08:18,563 --> 00:08:21,231 Ve onları tamamen ortadan kaldıracağız. 136 00:08:34,704 --> 00:08:37,914 Ev işi diye bir şey var, biliyorsun değil mi? 137 00:08:38,082 --> 00:08:40,231 Evet. Evin içinde saçma sapan şeyler yapmam için... 138 00:08:40,251 --> 00:08:41,888 ...bana para verdiğin şey, değil mi? 139 00:08:42,044 --> 00:08:45,046 Lütfen bana ev işi yapmak için annenden para almadığını söyle. 140 00:08:45,214 --> 00:08:47,215 Hayır, o pek ortalıkta olmazdı. 141 00:08:47,383 --> 00:08:49,593 Ama sonuçta sen de yoktun, o yüzden... 142 00:08:51,345 --> 00:08:54,931 Evet sanırım henüz bu konuyu konuşmadık. 143 00:08:55,099 --> 00:08:56,766 Yanında olmamam konusunu, bilirsin. 144 00:09:00,313 --> 00:09:03,732 Bana sormak istediğin herhangi bir şey var mı? 145 00:09:04,650 --> 00:09:07,068 Biliyor musun, aslında birkaç tane sorum var. 146 00:09:08,905 --> 00:09:11,012 Yani, erkeklerden hoşlandığını falan biliyorum... 147 00:09:11,032 --> 00:09:13,658 ...ama bu aileni terk etmek için bir sebep mi? 148 00:09:13,784 --> 00:09:16,328 Ben ailemi terk etmedim. 149 00:09:16,495 --> 00:09:18,830 Senin annen seni benden sakladı. 150 00:09:20,416 --> 00:09:22,106 Seni bulmak için gerçekten çok çabaladım. 151 00:09:22,126 --> 00:09:25,795 Çok mu çabaladın? Baba, aynı şehirde yaşıyoruz. 152 00:09:26,297 --> 00:09:27,631 Ben 16 yaşındayım. 153 00:09:27,798 --> 00:09:30,071 Sen beni bulmadan ben seni nasıl bulmuş olabilirim? 154 00:09:30,176 --> 00:09:33,136 Bak Darnell bu, çok karmaşık tamam mı? 155 00:09:33,304 --> 00:09:35,388 - Ve başka birçok... - JP. 156 00:09:37,099 --> 00:09:38,141 Bir gelsene. 157 00:09:39,644 --> 00:09:40,769 Selam dostum. 158 00:09:41,395 --> 00:09:42,793 Etrafta tuhaf birilerini gördün mü? 159 00:09:42,813 --> 00:09:44,147 Hayır, neden? 160 00:09:44,315 --> 00:09:45,543 Dün gece saldırıya uğradım. 161 00:09:45,608 --> 00:09:46,797 - Ne? İyi misin peki? - Evet, evet iyiyim. 162 00:09:46,817 --> 00:09:48,090 Bunu nasıl kullanacağını biliyor musun? 163 00:09:48,110 --> 00:09:49,569 - Evet ama... - Tamam, güzel. 164 00:09:49,654 --> 00:09:51,469 Bir şeyler ters giderse onu kullanmanı istiyorum. 165 00:09:51,489 --> 00:09:52,989 Amca, benim silahım nerede? 166 00:09:53,157 --> 00:09:55,158 - Geri alabilir miyim? - Hayır. 167 00:09:55,284 --> 00:09:57,642 Neden peki? Dışarıda savaş var. Sokaklarda boş dolaşamam. 168 00:09:57,662 --> 00:09:59,663 Bu saçmalığı sana bırakıyorum. 169 00:09:59,830 --> 00:10:01,998 Bana bir iyilik yap ve dikkatli ol. 170 00:10:02,166 --> 00:10:03,076 Onu yanından ayırma. 171 00:10:03,167 --> 00:10:04,751 Tamamdır. 172 00:10:04,919 --> 00:10:06,419 Tommy Amca. 173 00:10:09,382 --> 00:10:11,383 Baba, onu geri alabilir miyim? 174 00:10:11,550 --> 00:10:12,717 Biz az önce ne dedik? 175 00:10:14,845 --> 00:10:16,805 Bu gerçekten çok saçma yalnız. 176 00:10:16,973 --> 00:10:18,264 D-Mac, bekle. 177 00:10:18,432 --> 00:10:19,724 - Boş versene. - D-Mac! 178 00:10:25,356 --> 00:10:26,963 Chicago polisi gerçekten görünecek mi... 179 00:10:26,983 --> 00:10:29,109 ...yoksa sadece ismen ortak bir görev gücü mü? 180 00:10:29,277 --> 00:10:31,111 Burada olacaklar. 181 00:10:31,279 --> 00:10:33,530 Vargas, dün geceki saldırıyla ilgili ne biliyoruz? 182 00:10:33,698 --> 00:10:36,380 Bunu adamlarımızdan birine bağlayan herhangi bir şey var mı? 183 00:10:36,492 --> 00:10:38,391 Görgü tanıkları hedefin eski model mavi bir Mustang... 184 00:10:38,411 --> 00:10:40,245 ...kullandığını söylüyor. 185 00:10:40,413 --> 00:10:42,080 Az görülen bir araba. 186 00:10:42,248 --> 00:10:43,957 Kesinlikle. 187 00:10:44,125 --> 00:10:47,043 Hedef Tommy Egan idiyse, neden? 188 00:10:48,838 --> 00:10:50,797 Belki de intikamdır, Chewy'nin... 189 00:10:50,965 --> 00:10:53,465 CBI'dan Treason'a geçtikten sonra vurulmasının intikamı. 190 00:10:53,551 --> 00:10:55,635 Egan'ı Chewy'nin vurduğunu mu düşünüyorsunuz? 191 00:10:55,803 --> 00:10:57,053 Bu mantıklı. 192 00:10:57,221 --> 00:11:00,432 Kendini CBI'ın derinliklerine gömmüş durumda. 193 00:11:00,558 --> 00:11:02,013 Seninle biraz konuşabilir miyiz? 194 00:11:09,108 --> 00:11:11,526 Sana söyledim, sana özel kuvvet verdirmek için... 195 00:11:11,694 --> 00:11:12,842 ...amirimle aranıza girmem dedim. 196 00:11:12,862 --> 00:11:13,953 Bobby, sakin olur musun? 197 00:11:14,030 --> 00:11:15,655 Bu kariyerime zarar verir dedim. 198 00:11:15,781 --> 00:11:19,409 Ve senin cevabın bu konuda ayrıntılı bilgi vermemi talep etmek mi? 199 00:11:19,577 --> 00:11:21,168 Bobby, sen bu işe en uygun insansın. 200 00:11:21,245 --> 00:11:24,164 Beni sırtımdan bıçakladın. Bunu planlamışsın... 201 00:11:24,290 --> 00:11:25,771 ...üstelik bana hiçbir şey söylemeden. 202 00:11:25,791 --> 00:11:27,959 Bu doğru değil. Olaylar bu şekilde gelişti. 203 00:11:28,127 --> 00:11:30,253 Sana inanmıyorum Stace. 204 00:11:30,421 --> 00:11:32,649 Başka herkes dama oynarken sen satranç oynuyorsun. 205 00:11:34,592 --> 00:11:35,990 Sen güvenebileceğim tek kişisin. 206 00:11:36,010 --> 00:11:37,510 Haydi ama, yapma bunu. 207 00:11:37,636 --> 00:11:38,951 Bana suçlu hissettirmeye çalışma. 208 00:11:38,971 --> 00:11:41,806 Sen kendi davanı işimin önüne koyuyorsun... 209 00:11:41,974 --> 00:11:43,141 ...evliliğimizi de... 210 00:11:43,267 --> 00:11:45,495 ...çünkü belediye başkanlığı koltuğunda gözün var. 211 00:11:47,772 --> 00:11:48,772 Nereye gidiyorsun? 212 00:11:48,856 --> 00:11:50,648 Artık olan oldu. 213 00:11:50,816 --> 00:11:53,985 O küçük kızı kimin öldürdüğünü bulmak sokakta beş dakikamı alır. 214 00:11:54,153 --> 00:11:56,780 CBI onu öldürmeden onu içeri almalıyız. 215 00:12:11,295 --> 00:12:14,297 Dostum, sen ne yaptığını zannediyorsun? 216 00:12:14,465 --> 00:12:16,341 Hiçbir kız bunu içine alamaz. 217 00:12:17,593 --> 00:12:19,385 Lanet olsun. 218 00:12:19,553 --> 00:12:21,054 Benimle sevişseydi alırdı. 219 00:12:21,222 --> 00:12:22,889 Ne dediğimi anlıyor musun? 220 00:12:23,057 --> 00:12:25,225 Benim hatam dostum. 221 00:12:29,105 --> 00:12:30,188 Ne var Tommy? 222 00:12:30,356 --> 00:12:32,107 Selam, Jenard'ı bulman lazım. 223 00:12:32,191 --> 00:12:33,525 Ne yapayım bulup? 224 00:12:34,985 --> 00:12:38,113 Gözün o pisliğin üstünde olsun. Adamlarından birini öldürecek. 225 00:12:38,280 --> 00:12:39,470 Kimmiş ve ne zaman öğrenmek istiyorum. 226 00:12:39,490 --> 00:12:40,573 Anlaşıldı. 227 00:12:40,658 --> 00:12:42,117 Tamam. 228 00:12:45,799 --> 00:12:48,799 Ehliyet dersi için bana haber ver. 229 00:13:04,473 --> 00:13:05,519 Seninle konuşmam lazım. 230 00:13:05,599 --> 00:13:07,350 Şimdi olmaz anne, çok meşgulüm. 231 00:13:07,518 --> 00:13:09,102 Sadece iki dakika. 232 00:13:09,228 --> 00:13:11,771 Hayır. Anne burada bir şey yok... 233 00:13:11,939 --> 00:13:14,171 ...ama Diamond'a gidersen dükkandan bir şeyler ayarlayabilir. 234 00:13:14,191 --> 00:13:15,673 Sadece bir saniyeliğine şurada oturur musun... 235 00:13:15,693 --> 00:13:16,841 ...sana söylemem gereken bir şey var. 236 00:13:16,861 --> 00:13:19,612 Ben ciddiyim anne, gerçekten çok zor bir gece geçirdim... 237 00:13:19,780 --> 00:13:22,031 - ...inanamazsın. - Tommy, özür dilemek istiyorum. 238 00:13:22,658 --> 00:13:23,741 Nasıl yani? 239 00:13:23,784 --> 00:13:25,785 Biliyorsun. AA. 240 00:13:25,953 --> 00:13:27,370 Dokuzuncu adım. 241 00:13:27,496 --> 00:13:29,496 İncittiğimiz insanlardan özür diliyoruz hani. 242 00:13:31,041 --> 00:13:33,001 Bunu bilmiyordum ama kulağa fena gelmiyor. 243 00:13:35,880 --> 00:13:37,547 Buyurun. 244 00:13:52,521 --> 00:13:54,439 Ben mükemmel anne değildim. 245 00:13:56,358 --> 00:13:57,984 Ve senden özür dilerim. 246 00:14:02,781 --> 00:14:03,865 Bu kadar mı? 247 00:14:04,241 --> 00:14:07,744 Bir sürü saçmalıkla dolu o defterden çıka çıka bu mu çıktı? 248 00:14:07,828 --> 00:14:09,746 Neden bunu yapmak zorundasın ki? 249 00:14:09,872 --> 00:14:12,188 - Ne yapıyormuşum? - Bunu benim için zorlaştırıyorsun. 250 00:14:12,208 --> 00:14:16,252 Zorlaş... Sen ne diyorsun be! İşe yarayacağını mı sanıyordun? 251 00:14:16,420 --> 00:14:19,172 Buraya öylece gelip... 252 00:14:19,340 --> 00:14:21,489 ..."Üzgünüm Tommy, mükemmel bir anne olamadım" diyeceksin... 253 00:14:21,509 --> 00:14:24,033 ...ben de sana "Hayır anne, harikaydın" diyeceğim öyle mi? 254 00:14:24,053 --> 00:14:25,428 Sonra da sarılacak mıydık? 255 00:14:25,596 --> 00:14:27,036 Sence ben harika bir anne değil miydim? 256 00:14:27,056 --> 00:14:28,598 Tanrı aşkına anne! 257 00:14:28,766 --> 00:14:30,266 Bu yüzden buraya gelmedin mi? 258 00:14:30,434 --> 00:14:32,936 Neyi yanlış yaptım söyle o zaman. 259 00:14:33,103 --> 00:14:34,520 Dur bir dakika düşüneyim. 260 00:14:34,605 --> 00:14:37,941 Ben altı yaşındayken lanet olası bir hafta boyunca ortadan kayboldun... 261 00:14:38,108 --> 00:14:39,256 ...ve zavallı yan komşumuz Bayan Jenkins'ten... 262 00:14:39,276 --> 00:14:40,860 ...yemek çalmak zorunda kaldım. 263 00:14:41,028 --> 00:14:42,801 Vay be, ne kadar becerikliymişsin. Peki. 264 00:14:42,821 --> 00:14:45,531 Ben dokuz yaşındayken Coney Adası'na gitmemize ne dersin? 265 00:14:45,699 --> 00:14:49,786 Hatırlarsın, aylarca senden frambuazlı dondurma istemiştim... 266 00:14:49,870 --> 00:14:52,664 ...ama hayır alamadık çünkü bütün lanet paranı... 267 00:14:52,790 --> 00:14:54,791 ...yolda kafayı bulmak için harcamıştın! 268 00:14:54,959 --> 00:14:56,357 Ha bir keresinde de 13 yaşındaydım ve... 269 00:14:56,377 --> 00:14:57,460 Bir listen mi var? 270 00:15:02,091 --> 00:15:06,469 Tamam. Bak anne, yapmam gereken acil işlerim var. 271 00:15:06,637 --> 00:15:07,804 Tamam. 272 00:15:07,972 --> 00:15:10,181 Yine de sağ ol. Güzel konuşmaydı. 273 00:15:10,349 --> 00:15:11,266 Geç bakalım. 274 00:15:11,350 --> 00:15:13,518 Evet, evet. 275 00:15:15,896 --> 00:15:19,357 Şunu söyleyeyim. Kendine hapse girmemek... 276 00:15:19,483 --> 00:15:21,276 ...ve meşru olmak için bir amaç edindin. 277 00:15:22,653 --> 00:15:25,154 Burada yaptıkların bana cesaret verdi. 278 00:15:25,322 --> 00:15:26,614 Teşekkürler efendim. 279 00:15:28,367 --> 00:15:30,994 Tamam, sonra konuşuruz. 280 00:15:39,545 --> 00:15:41,170 Elini çabuk tut. 281 00:15:41,338 --> 00:15:43,131 Dışarıda fazla oyalanma evlat. 282 00:15:43,299 --> 00:15:45,091 Bu saçlar kendi kendine temizlenmeyecek. 283 00:15:46,635 --> 00:15:49,637 Kazı kazanlarımı almayı da unutma. 284 00:15:53,809 --> 00:15:54,892 Evet bayım. 285 00:16:02,151 --> 00:16:05,361 Bu çocukta da hiç sorumluluk duygusu yok. 286 00:16:05,487 --> 00:16:07,739 O yeğenim. 287 00:16:07,906 --> 00:16:10,366 Ona iş bulacağıma söz vermiştim. 288 00:16:10,534 --> 00:16:12,952 Çetelerden uzak dursun da, bilirsiniz. 289 00:16:13,078 --> 00:16:17,540 Bazen tek yapman gereken elinden geleni yapmaktır. 290 00:16:17,708 --> 00:16:20,376 Meslektaşın Sampson'dan öğreneceğin şeyler var. 291 00:16:20,544 --> 00:16:22,670 Cemaatle bağlarını güçlendirmeye bak. 292 00:16:23,881 --> 00:16:25,336 Birilerinin saçını ücretsiz kes. 293 00:16:27,593 --> 00:16:30,720 Bunu gerçekten, ciddiyetle düşünmelisin. 294 00:16:30,888 --> 00:16:33,264 Tamam. Kesinlikle düşüneceğim. 295 00:16:36,685 --> 00:16:39,062 Görüşmek üzere Bay Sampson. 296 00:16:49,281 --> 00:16:55,411 Kız kardeşin diyaliz hesaplarının şifrelerini değiştirdiği için... 297 00:16:55,579 --> 00:16:57,807 ...bu toplantıyı iki kez ertelemek zorunda kaldım. 298 00:16:57,915 --> 00:16:59,461 Sadece dikkatini çekmeye çalışıyor. 299 00:16:59,625 --> 00:17:01,584 Paramı bağladı. 300 00:17:01,710 --> 00:17:04,253 Lanet olası aklı nerede acaba? 301 00:17:04,380 --> 00:17:06,589 Tommy'nin Dahlia'yı sızdırması büyük bir kayıp. 302 00:17:06,715 --> 00:17:09,258 Oyundaki tek kişiydi ama elinde patladı. 303 00:17:09,426 --> 00:17:11,844 Artı, bütün parasını buna yatırmıştı. 304 00:17:11,970 --> 00:17:15,765 Sence Egan, yardımcısını onun öldürdüğünü biliyor mu? 305 00:17:15,933 --> 00:17:18,142 Hayır ama bence şüpheleniyor. 306 00:17:18,310 --> 00:17:20,144 Muhtemelen bu yüzden görüşmek istiyor. 307 00:17:20,312 --> 00:17:22,939 Tommy seni mi aradı? Ne zaman görüşüyorsunuz? 308 00:17:23,107 --> 00:17:25,191 Sen merak etme, ben Egan'la ilgilenirim. 309 00:17:26,777 --> 00:17:29,612 Senin başını dik tutmanı istiyorum. 310 00:17:30,155 --> 00:17:31,489 Ben iyiyim. 311 00:17:31,657 --> 00:17:34,492 Her neyse, şu toplantının amacı ne? 312 00:17:34,660 --> 00:17:36,342 Dublin'den kurtulmama yardımcı olacak. 313 00:17:37,246 --> 00:17:38,454 O iş bitti sanıyordum. 314 00:17:38,580 --> 00:17:40,957 Hayatta her şeyin bir bedeli vardır. 315 00:17:41,125 --> 00:17:43,334 Ve bu anlaşmayla o bedeli ödeyebileceğim. 316 00:17:51,802 --> 00:17:54,762 Hey, güzel. 317 00:17:54,930 --> 00:17:56,389 Bir. Bir-iki. 318 00:17:56,557 --> 00:17:57,598 Kombo. 319 00:17:59,017 --> 00:18:01,727 Güzel. Güzel. Bekle. 320 00:18:01,895 --> 00:18:03,438 Slim, ona dört raund daha yaptır. 321 00:18:04,148 --> 00:18:05,648 Ne oldu? 322 00:18:05,816 --> 00:18:08,635 Lil K'ye Tommy'ye dokunma demiştim ama onu öldürmeye kalkışmış. 323 00:18:08,694 --> 00:18:12,280 - Olan bu. - Lanet olsun. 324 00:18:12,906 --> 00:18:14,740 - Öldürmüş mü? - Hayır. 325 00:18:14,867 --> 00:18:16,659 Bu zaten konunun dışında Shanti. 326 00:18:16,827 --> 00:18:18,434 Nerede bu pislik? Nerede saklanıyor biliyor musun? 327 00:18:18,454 --> 00:18:19,954 Ona zarar veremezsin J. 328 00:18:20,122 --> 00:18:21,873 Neden veremezmişim? 329 00:18:21,999 --> 00:18:23,147 Bak, benim sözümü dinlemesi gerekiyordu. 330 00:18:23,167 --> 00:18:24,208 Seni anlıyorum... 331 00:18:24,334 --> 00:18:27,628 ...ama beyaz bir adamın Chewy'yi öldürmesine katlanamamış olabilir. 332 00:18:27,796 --> 00:18:30,339 Ona göre beyaz çocuk bunu ödemek zorunda tamam mı? 333 00:18:30,424 --> 00:18:34,093 Lil K'yi şimdi öldürürsen, adamlarını isyana kışkırtırsın. 334 00:18:34,178 --> 00:18:36,554 Yani iki türlü de berbat durumdayım. 335 00:18:36,722 --> 00:18:39,474 Hayır, canı cehenneme. 336 00:18:39,641 --> 00:18:41,601 Senin de öyle, onun tarafını tuttuğun için. 337 00:18:41,769 --> 00:18:44,437 Onun tarafını falan tutmuyorum. Lanet olsun! 338 00:18:47,357 --> 00:18:50,359 Nerede o, Shanti? 339 00:18:50,527 --> 00:18:52,164 Muhtemelen büyükannesinin evindedir. 340 00:18:52,196 --> 00:18:54,697 Adams ve Kilpatrick'in yakınlarında kalıyor. 341 00:18:58,494 --> 00:19:01,287 Dikkatli ol, J. 342 00:19:09,630 --> 00:19:11,380 Uzun zaman oldu Walter. 343 00:19:11,548 --> 00:19:13,197 Geri çekildiğini düşünmeye başlamıştım. 344 00:19:13,217 --> 00:19:14,217 Bana güvenmiyor musun? 345 00:19:14,259 --> 00:19:17,470 Eğer bu olursa, bence ikimiz de çok mutlu oluruz. 346 00:19:17,596 --> 00:19:19,411 Ama güven bizim işimizde çok kırılgan bir şeydir. 347 00:19:19,431 --> 00:19:21,724 Hayır. Güven her şeydir. 348 00:19:22,601 --> 00:19:25,978 Ben boşuna Walter Flynn olmadım. 349 00:19:26,146 --> 00:19:28,147 Tam otuz yıl boyunca bu şehre sahiptim... 350 00:19:28,273 --> 00:19:32,818 ...ve tek bir kez bile sözümden dönmedim, hiç. 351 00:19:33,320 --> 00:19:35,738 - Ya sen? - Hayır dönmedim. 352 00:19:35,906 --> 00:19:39,909 Ve senin ve oğlunun bu fırsattan çok kazançlı çıkacağınızdan da eminim. 353 00:19:40,661 --> 00:19:42,787 Güzel. İşte buna sevindim. 354 00:19:43,747 --> 00:19:45,206 Parasını ver. 355 00:19:49,086 --> 00:19:50,753 Saymaya gerek yok, hepsi orada. 356 00:19:51,129 --> 00:19:52,296 Bir içki? 357 00:19:52,464 --> 00:19:54,571 Evet, teşekkürler. Kurye işlemleriyle ilgili olarak... 358 00:19:54,591 --> 00:19:56,968 ...sizinle iletişime geçerim. 359 00:19:57,886 --> 00:19:59,409 Hâlâ Güney Yakası'na nakletmeyi mi düşünüyorsunuz? 360 00:19:59,429 --> 00:20:01,097 Kesinlikle öyle düşünüyorum. 361 00:20:01,223 --> 00:20:05,268 Bu pislik orada lanet 4 Temmuz havai fişekleri gibi satacaktır. 362 00:20:05,435 --> 00:20:06,834 Evet, ayrıca birkaç maymunun ölmesi... 363 00:20:06,854 --> 00:20:08,085 ...kimsenin umurunda olmaz değil mi? 364 00:20:08,105 --> 00:20:09,355 Anlamadım? 365 00:20:09,523 --> 00:20:10,898 Bir sorun mu var? 366 00:20:11,066 --> 00:20:13,109 Hayır. Sorun falan yok. 367 00:20:13,652 --> 00:20:15,903 Değil mi Victor? 368 00:20:16,071 --> 00:20:18,781 Hayır. Hayır, bir sorun yok. 369 00:20:20,242 --> 00:20:22,140 Güney Yakası'ndan daha uygun bir yer düşünemiyorum. 370 00:20:22,160 --> 00:20:23,494 Para kazanmaya içelim. 371 00:20:23,662 --> 00:20:25,413 - Daha çok kazanmaya. - Para kazanmaya. 372 00:20:32,754 --> 00:20:33,879 Dur tahmin edeyim. 373 00:20:34,298 --> 00:20:36,591 Kamyonetine darbeyi vuran o pislikleri bulmana... 374 00:20:36,758 --> 00:20:38,259 ...yardım etmemizi istiyorsun. 375 00:20:40,137 --> 00:20:41,262 Ben zaten buldum. 376 00:20:43,015 --> 00:20:44,557 Hayır! Hayır! Lütfen, durun! 377 00:20:44,725 --> 00:20:46,475 Lütfen Miguel, hayır! Beni öldürme! 378 00:20:46,643 --> 00:20:47,734 Ben hiçbir şey yapmadım! 379 00:20:48,145 --> 00:20:49,854 Hayır, hayır! 380 00:20:49,980 --> 00:20:51,981 Miguel, hayır! 381 00:20:54,943 --> 00:20:57,320 Hayır, hayır yapma! Hayır! 382 00:20:58,071 --> 00:21:00,364 Çılgın Prensler bir ailedir. 383 00:21:00,384 --> 00:21:03,884 Ve büyükannem bana ailenin her şey olduğunu öğretti. 384 00:21:04,077 --> 00:21:05,411 Öyle değil mi? 385 00:21:05,431 --> 00:21:06,727 Evet, tabii ki. 386 00:21:06,747 --> 00:21:08,456 Benim kalbim kırıldı. 387 00:21:08,624 --> 00:21:11,334 Ailem bana ihanet etti... 388 00:21:11,501 --> 00:21:13,586 ...daha yüksek fiyata beni Sırplara sattı. 389 00:21:13,606 --> 00:21:15,606 O ben değilim. Ben bir şey yapmadım. 390 00:21:15,714 --> 00:21:17,381 Sence ben aptal mıyım, Florez? 391 00:21:17,549 --> 00:21:20,718 O gün nakliye olacağını önceden bilen bir tek ikiniz vardınız! 392 00:21:26,211 --> 00:21:27,622 Buraya gel. 393 00:21:41,967 --> 00:21:43,544 Ne bekliyorsun sersem? 394 00:21:55,087 --> 00:21:56,962 Düzgün tutmalısın guero. 395 00:22:06,348 --> 00:22:08,265 Yanlış anlama Miguel... 396 00:22:08,433 --> 00:22:10,476 ...ama bunun bizimle ne alakası var? 397 00:22:12,646 --> 00:22:15,646 Sadece bana ihanet edenlerin başına ne geldiğini görmenizi istedim. 398 00:22:19,695 --> 00:22:21,153 Şimdi defolun. 399 00:22:25,617 --> 00:22:27,743 Hayır. Hayır, hayır! 400 00:22:27,911 --> 00:22:29,245 Hayır! 401 00:22:32,332 --> 00:22:33,624 Aklını kaçırmış resmen. 402 00:22:33,750 --> 00:22:35,084 Sence biliyor mu? 403 00:22:35,252 --> 00:22:38,546 Baksana, orada kendi adamlarından ikisini doğradı ve bizi bıraktı. 404 00:22:38,714 --> 00:22:40,404 - Biliyor olamaz. - Bence şüpheleniyor... 405 00:22:40,424 --> 00:22:41,674 ...yoksa bizi çağırmazdı. 406 00:22:41,758 --> 00:22:43,008 Dostum, yavaşlamamız lazım. 407 00:22:43,176 --> 00:22:45,845 Hayır, aksine hızlanmak zorundayız. 408 00:22:46,013 --> 00:22:47,744 Eğer endişeleniyorsan malı Güney Yakası'na... 409 00:22:47,764 --> 00:22:49,579 ...olabildiğince çabuk sevk etmeye bakalım. 410 00:22:49,599 --> 00:22:50,914 Sen zaten şu kadınla çarkı döndürmeye başlamadın mı? 411 00:22:50,934 --> 00:22:51,934 Kendra'yla. 412 00:22:52,102 --> 00:22:53,853 Miguel'in içeride adamları varsa... 413 00:22:54,021 --> 00:22:55,669 ...ve ürünü kimin getirdiğini öğrenmek için onlara baskı yaparsa... 414 00:22:55,689 --> 00:22:57,314 O adamların işi az önce bitti. 415 00:22:58,191 --> 00:22:58,774 Sorun yok. 416 00:22:58,859 --> 00:23:01,736 Şu Jenard'ın olayı savaşa dönüşürse sorun var ama. 417 00:23:01,903 --> 00:23:03,468 Sana yaptıkları bu darbe dostlarını harekete geçirdi... 418 00:23:03,488 --> 00:23:05,156 ...farkında değil misin? 419 00:23:05,282 --> 00:23:09,452 Artı, federallerin özel bir görev gücü oluşturduklarını duydum. 420 00:23:09,953 --> 00:23:13,164 Şu komik arabaya bir bakar mısın? 421 00:23:13,290 --> 00:23:15,105 Koca Smurf, Jenard'ın harekete geçtiğini söyledi. 422 00:23:15,125 --> 00:23:16,815 Beni vurmaya kalkışan o pisliği bulsa... 423 00:23:16,835 --> 00:23:19,420 ...iyi olur. Lastikleri patlatsana. 424 00:23:19,546 --> 00:23:22,298 - Ne dediğimi duyuyor musun? - Bir rahat olur musun? 425 00:23:22,466 --> 00:23:24,281 Federallerin her zaman özel timleri vardır. 426 00:23:24,301 --> 00:23:26,241 Kardeşin kendi hain çetesini ortadan kaldırınca... 427 00:23:26,261 --> 00:23:29,013 ...biz de adamlarımıza geri çekilmelerini söyleriz. 428 00:23:29,139 --> 00:23:31,079 - Ne yapmayı planlıyorsun? - Walter'la buluşacağım. 429 00:23:31,099 --> 00:23:32,622 Kendi pisliğinin üstüne basıp Liliana'yı kimin öldürdüğünü... 430 00:23:32,642 --> 00:23:34,685 ...söyleyecek mi bakacağım. 431 00:23:53,413 --> 00:23:54,914 Tuvaleti kullanabilir miyim? 432 00:24:08,095 --> 00:24:09,345 Acele et. 433 00:24:50,178 --> 00:24:52,221 Annene söylememi istediğin bir şey var mı? 434 00:24:52,389 --> 00:24:56,559 Var. Bana daha çok yemek parası ve erişte göndersin. 435 00:25:06,403 --> 00:25:07,444 Egan. 436 00:25:08,738 --> 00:25:09,780 Evet, konu nedir? 437 00:25:10,615 --> 00:25:13,742 Claudia'nın tasarım malını öldürdüğün için özür dilemeye mi geldin? 438 00:25:13,910 --> 00:25:15,934 Duyduğuma göre kızını sokaklarda istemiyormuşsun. 439 00:25:15,954 --> 00:25:17,705 Yani sana yardım etmiş sayılırım. 440 00:25:17,831 --> 00:25:19,456 Neden minnet gösterip... 441 00:25:19,624 --> 00:25:21,273 ...bana Liliana'yı kimin öldürdüğünü söylemiyorsun? 442 00:25:21,293 --> 00:25:23,627 Liliana. Yancının adı bu muymuş? 443 00:25:23,795 --> 00:25:25,902 - Çok komik. - Sana söyleyeceğimi zannediyorsan... 444 00:25:25,922 --> 00:25:27,089 ...daha çok beklersin. 445 00:25:27,215 --> 00:25:31,844 Walter, sen kimin yaptığını söyle, sonra barış yapalım. 446 00:25:32,304 --> 00:25:34,430 Artık işlerine çomak sokmak istemiyorum. 447 00:25:34,598 --> 00:25:36,807 Ne, Claudia'nın küçük projesini etkiledin diye... 448 00:25:36,975 --> 00:25:38,832 ...benim işlerime de çomak sokabileceğini mi zannediyorsun? 449 00:25:38,852 --> 00:25:40,625 Bu şehre geldiğimden beri işlerine burnumu fazlasıyla... 450 00:25:40,645 --> 00:25:42,555 - ...soktum bence. - Konuşacak bir şey yok. 451 00:25:42,606 --> 00:25:44,982 Sence öyle olabilir ama sana bir şey soracağım. 452 00:25:45,066 --> 00:25:49,028 Senin adamlarından biriyse neden bu kadar umursuyorsun hiç anlamıyorum. 453 00:25:49,196 --> 00:25:52,323 Demek ki sen kendininkilerden biri olsa böyle davranacaksın. 454 00:25:52,449 --> 00:25:54,408 Ama ben kendiminkilere asla böyle davranmam. 455 00:25:54,576 --> 00:25:57,828 "Kendiminkilerden biri." 456 00:25:57,954 --> 00:25:59,121 Bu çok saçma. 457 00:25:59,289 --> 00:26:00,896 Ona bunu kimin yaptığını söylesen bile... 458 00:26:00,916 --> 00:26:02,397 ...bu ahmağın barışı koruyacağına inanmıyorum. 459 00:26:02,417 --> 00:26:03,459 Ahmak mı? 460 00:26:03,627 --> 00:26:05,066 New York'ta da böyle söylerler Paulie. 461 00:26:05,086 --> 00:26:06,629 Bir anda şehrimi özledim. 462 00:26:06,796 --> 00:26:09,340 Chicago, burası çok daha vahşi çıktı. 463 00:26:09,466 --> 00:26:10,674 Tehlikeli. 464 00:26:10,842 --> 00:26:12,635 Sen beni tehdit mi ediyorsun? 465 00:26:12,802 --> 00:26:13,867 İstediğin gibi düşünebilirsin Walter... 466 00:26:13,887 --> 00:26:15,971 ...ama senin yerinde olsam dikkatli olurdum. 467 00:26:16,139 --> 00:26:17,640 - Öyle mi? - Kendine dikkat et. 468 00:26:27,651 --> 00:26:29,485 Neler oluyor? 469 00:26:29,653 --> 00:26:30,694 Lanet olsun. 470 00:26:32,489 --> 00:26:33,864 Bu da ne? 471 00:26:42,791 --> 00:26:45,626 Pislikler. Lanet olsun! 472 00:26:53,802 --> 00:26:56,011 Evet, arabayı getir. 473 00:27:31,881 --> 00:27:34,800 Bu da neydi böyle? Bunlar bizim adamlarımız değil. 474 00:27:34,968 --> 00:27:37,219 CBI mekanı bastı dostum. 475 00:27:37,387 --> 00:27:40,264 Ürünümüzü içeri alamıyoruz. 476 00:27:40,432 --> 00:27:44,727 Bu büyük bir saçmalık. Burası bizim mekanımız. 477 00:27:44,894 --> 00:27:46,770 Bu saçmalığın icabına bakmanı istiyorum. 478 00:27:46,938 --> 00:27:49,148 Hemen bir yolunu bul. Hemen. 479 00:27:53,653 --> 00:27:55,446 Claudia'nın burada ne işi var? 480 00:27:57,115 --> 00:27:58,907 Senin neyin var? 481 00:27:59,075 --> 00:28:01,057 - Daireme izinsiz girmek de ne oluyor? - Şimdi değil Claudia. 482 00:28:01,077 --> 00:28:02,578 Babanla şimdi konuşamazsın. 483 00:28:02,746 --> 00:28:04,227 Daireme girip bütün paramı ve mücevherlerimi çalan pislik... 484 00:28:04,247 --> 00:28:05,205 ...sen misin yoksa? 485 00:28:05,290 --> 00:28:06,563 Kimse senin dairene girmedi Claudia. 486 00:28:06,583 --> 00:28:08,125 - Defol git Paulie. - Evet... 487 00:28:08,209 --> 00:28:10,210 ...dairene girdik... 488 00:28:10,378 --> 00:28:12,106 ...ayrıca fark etmediysen söyleyeyim... 489 00:28:12,255 --> 00:28:14,738 - ...kredi kartlarını da iptal ettik. - Ben 16 yaşında değilim. 490 00:28:14,758 --> 00:28:17,593 Benim evimde büyürken öğrenmen gereken şey... 491 00:28:17,761 --> 00:28:21,180 ...babanın parasını çarçur etmemen gerektiğiydi. 492 00:28:21,348 --> 00:28:22,746 Sahip olduğum her şey o kasadaydı. 493 00:28:22,766 --> 00:28:26,310 Bunu diyaliz hesaplarının şifrelerini değiştirmeden önce düşünecektin. 494 00:28:26,478 --> 00:28:29,605 Tamam bakın, bu kadar tansiyona gerek yoktur ha? 495 00:28:29,773 --> 00:28:32,357 Şu an Tommy Egan'la küçük bir sohbetten geliyorum. 496 00:28:32,525 --> 00:28:37,112 Liliana'ya tetiği senin çektiğini anlamaya çok yaklaşmış. 497 00:28:37,280 --> 00:28:39,198 Aman Tanrım. Ona ne söyledin? 498 00:28:40,575 --> 00:28:45,120 Ben ailemi kimseye satmam, hele o lanet Tommy Egan'a asla. 499 00:28:45,288 --> 00:28:47,331 Ama sana söylüyorum... 500 00:28:47,499 --> 00:28:50,250 ...bir daha başıma bela açarsan güvenlik duvarını kaldırırım. 501 00:28:50,377 --> 00:28:52,275 - Vay canına. - Başına her an bir şey gelebilir... 502 00:28:52,295 --> 00:28:54,463 ...hazır ol. 503 00:29:10,480 --> 00:29:14,817 - Yardımcı olabilir miyim dedektif? - Lil K'yi arıyorum. 504 00:29:14,984 --> 00:29:17,194 - Kimden bahsettiğinizi bilmiyorum. - Wendell. 505 00:29:17,904 --> 00:29:20,781 - Wendell'ı arıyorum. - Burada değil. 506 00:29:23,827 --> 00:29:25,691 Ona yardım etmek istiyorum Bayan Kingston. 507 00:29:26,621 --> 00:29:28,413 Ben dünkü çocuk değilim. 508 00:29:29,499 --> 00:29:30,772 Ne yaptığını düşünüyorsunuz? 509 00:29:30,917 --> 00:29:33,377 Çok tehlikeli insanlara silahlı saldırı. 510 00:29:39,092 --> 00:29:42,553 Wendell'ın nerede olduğunu biliyorsanız, onu koruyabilirim. 511 00:29:42,720 --> 00:29:46,890 İkimiz de küçük siyahi oğlanları sokaklarda korumadığınızı biliyoruz. 512 00:29:48,476 --> 00:29:50,310 Ama mesajınızı ileteceğim. 513 00:30:00,405 --> 00:30:02,072 İyi akşamlar. 514 00:30:24,554 --> 00:30:26,597 - Merhaba. - Selam. 515 00:30:27,640 --> 00:30:28,682 Ne yapıyorsun? 516 00:30:28,808 --> 00:30:31,059 - O benim bluzum mu? - Evet. 517 00:30:31,519 --> 00:30:33,562 Kek yapıyordum, D-Mac için. 518 00:30:34,772 --> 00:30:36,106 O beysbolu bile sever mi ki? 519 00:30:36,274 --> 00:30:37,733 Bears'i sevdiğini söyledi. 520 00:30:38,902 --> 00:30:40,611 O futbol. 521 00:30:41,154 --> 00:30:42,863 Lanet olsun. 522 00:30:43,031 --> 00:30:44,907 Önemli olan düşünmek. 523 00:30:46,117 --> 00:30:47,159 Hey, JP... 524 00:30:47,577 --> 00:30:50,662 ...seninle konuşmak istiyorum. 525 00:30:53,583 --> 00:30:58,295 Seni terk ettiğim için özür dilemek istiyorum. 526 00:30:58,463 --> 00:31:00,172 Vay canına. 527 00:31:02,717 --> 00:31:05,636 Şey... 528 00:31:05,803 --> 00:31:07,137 Özür dilerim. 529 00:31:10,767 --> 00:31:13,268 Ne? Özrümü kabul etmiyor musun? 530 00:31:13,436 --> 00:31:15,771 Hayır, şey ben sadece... 531 00:31:17,398 --> 00:31:18,982 Beni neden terk ettin? 532 00:31:20,068 --> 00:31:21,360 Tatlım. 533 00:31:22,779 --> 00:31:25,614 Bu seni sevmediğim için değildi. 534 00:31:27,075 --> 00:31:28,533 Ben sadece 14 yaşındaydım. 535 00:31:28,618 --> 00:31:30,535 Tommy doğduğunda da 16 yaşındaydın. 536 00:31:30,703 --> 00:31:33,080 - Ama bu farklı. - Neden? Siyahi olduğum için mi? 537 00:31:35,500 --> 00:31:39,294 Ben seni siyahi olduğun için terk etmedim. 538 00:31:39,462 --> 00:31:40,796 Kısmen siyahi olduğum için. 539 00:31:40,880 --> 00:31:42,381 Bu konuşma başka yere gidiyor. 540 00:31:42,465 --> 00:31:44,656 Bence ırkçı değilim. Benim ırkçılıkla hiçbir işim olmaz. 541 00:31:44,676 --> 00:31:46,343 Gençtin ve siyahi bir bebeği... 542 00:31:46,511 --> 00:31:49,638 ...yetiştirmeye gücün yoktu, söyle gitsin işte. 543 00:31:49,806 --> 00:31:51,139 Ne kadar basit söylüyorsun. 544 00:31:51,849 --> 00:31:54,059 Öyle değildi. Bu çok karmaşıktı. 545 00:31:59,816 --> 00:32:02,776 Evet. Bak ne diyeceğim, boş ver gitsin. 546 00:32:03,903 --> 00:32:05,112 Haydi ama JP. 547 00:32:15,415 --> 00:32:19,584 Sana o Tommy pisliğinden uzak durmanı söylemiştim diye hatırlıyorum, ha? 548 00:32:23,214 --> 00:32:24,965 Bu yaptığın yanlıştı. 549 00:32:25,133 --> 00:32:26,967 Sana verilen emre itaatsizlik ettin. 550 00:32:27,135 --> 00:32:28,927 Bir de üstüne o pisliği vuramadın bile. 551 00:32:29,012 --> 00:32:30,971 Küçük bir kızın canına kıydın. 552 00:32:31,097 --> 00:32:33,705 Federaller peşimizde. Şu an o iğrenç kafanı dağıtmamak için... 553 00:32:33,725 --> 00:32:36,476 ...bana en ufak bir sebep ver, haydi. 554 00:32:37,061 --> 00:32:39,896 Ev kurabiyesi ister misiniz çocuklar? 555 00:32:44,277 --> 00:32:46,361 Alırım. Vay canına. 556 00:32:51,200 --> 00:32:53,952 - Çok güzelmiş. - Biraz daha al. 557 00:32:59,876 --> 00:33:02,169 Torunumu öldüreceksen... 558 00:33:02,337 --> 00:33:04,546 ...büyükannesini de öldürsen iyi edersin... 559 00:33:05,423 --> 00:33:09,843 ...çünkü o karnabahar kulaklarınla polisin seni bulması çok zor olmaz. 560 00:33:22,690 --> 00:33:26,068 Sana bir gün "atla" dersem, Tanrıya yemin ederim... 561 00:33:26,235 --> 00:33:29,738 ...bana vermen gereken cevap "ne kadar yukarı" olmalı. 562 00:33:30,114 --> 00:33:31,615 Anladın mı? 563 00:33:35,620 --> 00:33:37,579 Kurabiye için teşekkürler. 564 00:34:01,562 --> 00:34:04,439 - Bir sorunumuz var. - Ne oldu? 565 00:34:04,565 --> 00:34:06,691 Hapishanedeki bloklar basıldı. 566 00:34:06,859 --> 00:34:08,902 - İki adamımızı kaybettik. - İki adam mı? 567 00:34:09,070 --> 00:34:10,821 Nasıl olmuş anlatsana. 568 00:34:10,988 --> 00:34:13,490 - Rojas. - O tekerlekli sandalyedeki pislik mi? 569 00:34:13,574 --> 00:34:15,409 Orada güvendeyiz dememiş miydin? 570 00:34:15,576 --> 00:34:17,411 Demek ki o da öyleymiş. 571 00:34:17,578 --> 00:34:20,163 Bir toplantı ayarlayalım. 572 00:34:20,748 --> 00:34:22,707 Southville'e mi gideceksin? 573 00:34:23,126 --> 00:34:24,490 Ona yeni bir avukat ayarlasak? 574 00:34:24,794 --> 00:34:27,921 Elini kirletmekten korkmayacak birilerini tanıyor musun? 575 00:34:28,089 --> 00:34:30,465 Evet, tanıdığım bir kız var. 576 00:34:30,633 --> 00:34:32,384 - Onunla bir konuşurum. - Tamam. 577 00:34:34,470 --> 00:34:36,179 Jenard'la ne oldu? 578 00:34:36,347 --> 00:34:39,211 Big Smurf, adamlarından birini indirmeye hazırlandığını söyledi. 579 00:34:39,267 --> 00:34:41,643 Lil K diye bir çocuğu. 580 00:34:41,811 --> 00:34:46,106 Ama işi bitirememiş. Ona birkaç saat daha vereceğim. 581 00:34:46,274 --> 00:34:47,899 O sersem pislik bunu bitiremezse... 582 00:34:48,067 --> 00:34:52,779 - ...gidip kendim bitireceğim. - Walter'la görüşme nasıldı? 583 00:34:53,322 --> 00:34:54,948 Claudia öldürmüş Liliana'yı. 584 00:34:55,116 --> 00:34:57,033 - Bunu kabul mü etti? - Tam değil ama... 585 00:34:57,118 --> 00:34:58,474 ...tetikçinin adını kesinlikle vermek istemedi. 586 00:34:58,494 --> 00:35:00,287 Claudia'yı emin olmadan öldüremezsin. 587 00:35:00,455 --> 00:35:03,874 Emin olmadığımı kim söyledi? Bunu resmen kemiklerimde hissediyorum. 588 00:35:04,041 --> 00:35:05,398 Dostum tetiği çekmeden önce... 589 00:35:05,418 --> 00:35:07,752 - ...bundan emin olmak zorundasın. - Tamam, peki. 590 00:35:09,088 --> 00:35:12,549 O pisliğin gözlerine bakacağım, bakalım bana ne diyecek. 591 00:35:15,386 --> 00:35:18,472 - Merhaba, ben Kate. - Merhaba Kate. 592 00:35:18,598 --> 00:35:22,017 Ben alkoliğim ve bağımlıyım. 593 00:35:22,602 --> 00:35:26,563 Ben on gündür ayığım, dün itibariyle. 594 00:35:26,731 --> 00:35:30,775 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 595 00:35:30,943 --> 00:35:32,903 Bir sisin içinden çıkıyor gibiyim... 596 00:35:33,070 --> 00:35:35,470 ...bilirsiniz, hiç alkol almadım, bir şey kullanmadım... 597 00:35:35,490 --> 00:35:38,033 ...ve bu harika bir şey. 598 00:35:38,201 --> 00:35:40,368 Ama aynı zamanda çok da zor... 599 00:35:40,536 --> 00:35:43,872 ...çünkü ben... 600 00:35:43,998 --> 00:35:49,294 ...kafam biraz açılmaya başladı ve görüyorum ki... 601 00:35:51,756 --> 00:35:54,883 ...ben gerçekten çok... 602 00:35:55,551 --> 00:35:57,260 ...kötü bir anneymişim. 603 00:35:58,596 --> 00:36:03,058 Gerçekten, cidden kötüymüşüm. 604 00:36:03,226 --> 00:36:07,771 Bir bebeğimi terk ettim ve diğerine... 605 00:36:08,314 --> 00:36:11,566 ...gerçekten çok kötü davrandım. 606 00:36:11,734 --> 00:36:13,693 Ve ben... 607 00:36:13,820 --> 00:36:17,322 ...bu hafta onlardan özür dilemeye çalıştım... 608 00:36:17,448 --> 00:36:20,534 ...ve pek iyi de geçmedi. 609 00:36:20,701 --> 00:36:24,871 Terk ettiğim çocuğum siyahi... 610 00:36:25,414 --> 00:36:28,083 ...ve şey ben çok gençtim. 611 00:36:28,251 --> 00:36:30,293 Annem o siyahi olduğu için... 612 00:36:30,461 --> 00:36:36,091 ...hayatımızın ne kadar zor olacağını söyleyip duruyordu ve ben... 613 00:36:36,676 --> 00:36:37,968 ...bunu yapamadım işte. 614 00:36:42,348 --> 00:36:44,599 Bunu ona nasıl söyleyebilirim ki? 615 00:36:47,270 --> 00:36:49,145 Ve ben... 616 00:36:49,313 --> 00:36:53,066 ...bütün bu duygularla ne yapacağımı bilmiyorum... 617 00:36:53,192 --> 00:36:56,319 ...çünkü ben içmeye ve onları bastırmaya alışkınım. 618 00:36:56,487 --> 00:36:59,489 Yani evet... 619 00:37:02,034 --> 00:37:03,307 ...bunları söylemek istedim. 620 00:37:04,245 --> 00:37:05,620 Paylaşım için teşekkürler. 621 00:37:13,379 --> 00:37:14,588 911, sizi dinliyorum? 622 00:37:15,047 --> 00:37:18,133 Batı Morgan'daki bir uyuşturucu satıcısını ihbar etmek istiyorum. 623 00:37:18,301 --> 00:37:20,120 Üstünde gri pantolonla mavi gömlek var... 624 00:37:20,261 --> 00:37:21,492 ...ve içi opioid dolu bir çanta taşıyor. 625 00:37:21,512 --> 00:37:23,888 Tamam, hemen ilgileniyoruz. 626 00:37:37,278 --> 00:37:39,654 Selam baba, benim. 627 00:37:39,780 --> 00:37:42,782 Dinle, çok büyük bir sorunumuz var. 628 00:37:43,242 --> 00:37:44,618 Geldiğin için teşekkürler. 629 00:37:44,785 --> 00:37:45,952 Ne istiyorsun? 630 00:37:46,120 --> 00:37:49,247 Biliyorsun Claudia, Liliana'yı kimin öldürdüğünü öğrenmek istiyorum. 631 00:37:49,373 --> 00:37:50,832 Hiçbir fikrim yok. 632 00:37:51,000 --> 00:37:53,043 Öyle mi? Belki de bu sersemlerden biridir. 633 00:37:53,127 --> 00:37:55,128 Bu adam oradaydı. 634 00:37:55,296 --> 00:37:56,402 Onu öldürmeme ne dersin, bugünlük bu kadar yeter. 635 00:37:56,422 --> 00:37:57,547 Hey, hey, hey, hey. 636 00:37:59,091 --> 00:38:00,175 Sorun yok. 637 00:38:07,183 --> 00:38:08,558 Sen öldürdün değil mi? 638 00:38:08,726 --> 00:38:12,312 O gece havada milyonlarca kurşun uçuyordu Tommy. 639 00:38:12,480 --> 00:38:15,982 Yani bunun dost ateşi olabileceğini neden hiç düşünmüyorsun? 640 00:38:16,150 --> 00:38:17,859 Neden yaptığını kabul etmiyorsun? 641 00:38:18,027 --> 00:38:19,527 Hem rahatlarsın. 642 00:38:19,779 --> 00:38:22,155 Belki yapmak zorunda kaldın, ya sen ya oydu. 643 00:38:22,323 --> 00:38:26,159 Bak bunu anlayabilirim. Sadece bilmek istiyorum Claudia... 644 00:38:26,327 --> 00:38:28,411 ...o zaman bunu düşünmeyi bırakabilirim. 645 00:38:31,457 --> 00:38:33,333 Sen olduğunu biliyordum. 646 00:38:37,463 --> 00:38:38,672 Devam et. 647 00:38:39,048 --> 00:38:41,341 Ama fazla uzağa gidemezsin. 648 00:38:43,844 --> 00:38:45,178 Ben değildim. 649 00:38:54,397 --> 00:38:57,482 İstediğin kadar söyleyebilirsin... 650 00:38:58,192 --> 00:39:00,735 ...ama sen olduğunu biliyorum. 651 00:39:01,320 --> 00:39:04,072 Ve bundan emin olduğum anda... 652 00:39:05,408 --> 00:39:07,534 ...öleceksin. 653 00:39:08,369 --> 00:39:10,036 Hem de hiç beklemediğin bir anda. 654 00:39:10,496 --> 00:39:13,623 Söz veriyorum. Sana iyi uykular. 655 00:39:26,012 --> 00:39:27,178 Seni tanımıyorum, kimsin? 656 00:39:27,346 --> 00:39:29,472 Ben Jenny Su. Avukatınım. 657 00:39:30,016 --> 00:39:31,380 Beni Diamond Sampson gönderdi. 658 00:39:32,643 --> 00:39:34,352 Şimdi de bana pislik mi gönderiyor? 659 00:39:34,520 --> 00:39:35,895 Avukat pislikleri severim. 660 00:39:36,981 --> 00:39:39,399 Yoksa külotunun içinde torbalar mı var? 661 00:39:40,192 --> 00:39:41,401 Sana bir teklifim var. 662 00:39:41,777 --> 00:39:44,279 Diamond, CBI'la takım olmanı istiyor. 663 00:39:44,405 --> 00:39:47,782 Malı Sırplar yerine ondan çok daha iyi bir fiyata alacaksın. 664 00:39:47,867 --> 00:39:49,492 Bak sana ne diyeceğim. 665 00:39:51,579 --> 00:39:53,997 Beni bu lanet sandalyeye Diamond Sampson koydu. 666 00:39:54,707 --> 00:39:58,042 O yüzden bana isterse en iyi fiyatla... 667 00:39:58,544 --> 00:40:01,181 ...isterse de dünyanın bütün pislik avukatlarıyla gelsin... 668 00:40:01,338 --> 00:40:03,089 ...hiçbiri yeterli olmaz. 669 00:40:03,257 --> 00:40:06,134 Ben asla CBI'la çalışmam. 670 00:40:07,053 --> 00:40:08,261 Anladın mı? 671 00:40:23,027 --> 00:40:24,486 Teşekkür ederim bayım. 672 00:40:25,738 --> 00:40:26,863 Bana David de. 673 00:40:27,490 --> 00:40:28,990 Böyle konuşmaya devam edersen... 674 00:40:29,116 --> 00:40:31,284 ...yakında ben sana "bayım" diyeceğim. 675 00:40:33,454 --> 00:40:35,580 Böyle konuşmayı nereden öğrendin? 676 00:40:36,207 --> 00:40:39,292 Sanki genç bir Obama gibisin. 677 00:40:39,710 --> 00:40:42,170 Bilmiyorum. İçgüdüsel galiba. 678 00:40:42,338 --> 00:40:45,215 O kadar insanın karşısına çıkmak cesaret ister. 679 00:40:45,382 --> 00:40:47,717 - Stresli miydin? - Pek sayılmaz. 680 00:40:48,302 --> 00:40:51,638 Ben sadece Güney Yakası'nda büyümek nasıl bir şey bilsinler istiyorum. 681 00:40:52,431 --> 00:40:54,057 Sadece 13 yaşındayım ama... 682 00:40:54,975 --> 00:40:57,435 ...bir sürü arkadaşım şimdiden öldü ya da hapiste. 683 00:40:59,647 --> 00:41:02,315 Doğum günü partisinden daha çok cenazeye gittim. 684 00:41:04,819 --> 00:41:08,363 Beyaz Saray için yeterince yakışıklı görünüyorsun. 685 00:41:08,531 --> 00:41:09,656 Teşekkürler bayım. 686 00:41:09,824 --> 00:41:11,491 - David. - Evet. 687 00:41:12,493 --> 00:41:13,910 İyi şanslar. 688 00:41:16,747 --> 00:41:18,665 Hey, baksana. 689 00:41:19,583 --> 00:41:20,765 Sen benden daha mı iyisin? 690 00:41:20,835 --> 00:41:22,418 - Ne? - O lanet mitingde... 691 00:41:22,586 --> 00:41:25,463 ...bir köstebek gibi konuştun, anlamadık sanma. 692 00:41:25,589 --> 00:41:26,673 Beni rahat bırak! 693 00:41:27,550 --> 00:41:28,697 Sana ağzının payını vereceğim. 694 00:41:28,717 --> 00:41:31,511 Hey! Defolun buradan! 695 00:41:32,346 --> 00:41:34,430 Neydi bu şimdi? Kim bunlar? 696 00:41:36,225 --> 00:41:39,561 Leon, insanların sana böyle el sürmesine izin veremezsin. 697 00:41:39,728 --> 00:41:41,354 Neden kendini savunmadın ha? 698 00:41:43,983 --> 00:41:48,361 Şiddete karşı olduğunu biliyorum ama kendini korumayı öğrenmelisin. 699 00:41:50,281 --> 00:41:52,699 Yumruk atmayı biliyorsun değil mi? 700 00:41:56,036 --> 00:41:58,037 Her neyse. 701 00:41:58,205 --> 00:42:00,373 Çalışmamız gereken bir şey var demek ki. 702 00:42:00,541 --> 00:42:01,624 Haydi gel. 703 00:42:03,043 --> 00:42:04,836 Seni eve götüreyim. 704 00:42:07,798 --> 00:42:09,966 Wendell Kingston? Dedektif DiFranco. 705 00:42:10,092 --> 00:42:11,551 Biraz konuşabilir miyiz? 706 00:42:11,719 --> 00:42:14,095 - Hayır konuşamayız. - Tekrar merhaba. 707 00:42:14,847 --> 00:42:16,639 Ya büyükannenizin önünde... 708 00:42:16,807 --> 00:42:19,762 ...bütün kirli çamaşırlarınızı dökerim ya da iki dakika konuşuruz. 709 00:42:19,810 --> 00:42:22,103 Büyükanne, sen içeri girip ödemeyi yap... 710 00:42:22,271 --> 00:42:24,135 - ...ben de geliyorum. - Emin misin canım? 711 00:42:33,199 --> 00:42:36,242 Tommy Egan soğukkanlı bir katil. 712 00:42:36,410 --> 00:42:38,328 Sadece kafana sıkmakla kalmayacak. 713 00:42:38,495 --> 00:42:39,541 Sana acı da çektirecek. 714 00:42:39,705 --> 00:42:41,160 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 715 00:42:41,373 --> 00:42:44,584 Hey, iki görgü tanığımız var, tetikçi senmişsin. 716 00:42:44,752 --> 00:42:48,588 Ayrıca iki tane kurşun bulduk, üzerinde parmak izin var. 717 00:42:48,756 --> 00:42:51,090 Yani bilmiyorum müebbet mi yemek istiyorsun... 718 00:42:51,258 --> 00:42:53,449 ...yoksa CBI'ı ve Tommy Egan'ı indirmemize yardım etmek mi? 719 00:42:53,469 --> 00:42:55,094 Muhbirlik yapmamı mı istiyorsun? 720 00:43:02,645 --> 00:43:04,084 Sekiz yaşında bir kızı öldürdün. 721 00:43:04,104 --> 00:43:05,939 Hapiste çürümeni görmek isterdim... 722 00:43:06,398 --> 00:43:08,483 ...ama kendini kurtarmana yardımcı olabilirim. 723 00:43:09,360 --> 00:43:11,152 Görgü tanığınız yok değil mi? 724 00:43:12,196 --> 00:43:13,947 Parmak izi de. 725 00:43:14,114 --> 00:43:16,824 Çünkü olsaydı bana çoktan kelepçeyi takmıştınız. 726 00:43:16,992 --> 00:43:19,285 - Yani şöyle... - Kesinlikle. 727 00:43:19,453 --> 00:43:22,205 Hey, kendini kurtarmazsan yarına ölmüş olacaksın. 728 00:43:22,289 --> 00:43:23,957 Çek elini, dostum çek şu... 729 00:43:24,124 --> 00:43:26,292 Torunum tutuklu mu dedektif? 730 00:43:26,418 --> 00:43:29,045 Yoksa gitmekte özgür mü? 731 00:43:34,426 --> 00:43:35,718 Evet, gidebilir. 732 00:43:40,182 --> 00:43:42,141 Buraya ne halt etmeye geldik? 733 00:43:47,147 --> 00:43:51,192 Şuna bak. Ne bu? 734 00:43:51,360 --> 00:43:52,758 Uyuşturucu mu sokuyorsun Rojas? 735 00:43:52,778 --> 00:43:54,445 Haydi ama bana bunu yapamazsın. 736 00:43:54,530 --> 00:43:56,656 Bana şöyle geldi ahbap. 737 00:43:56,782 --> 00:44:00,660 Bununla bir seneni kaybedersin, artı hakkında bir dava daha açılır. 738 00:44:00,828 --> 00:44:03,246 - Bu tam bir saçmalık. - Ve bir yılını bir delikte... 739 00:44:03,414 --> 00:44:05,896 ...geçirilirsin ki bu da Pontiac'a gönderileceğin anlamına geliyor. 740 00:44:05,916 --> 00:44:07,625 Oraya gönderilirsen... 741 00:44:07,793 --> 00:44:09,900 ...bu tekerlekli sandalye endişeleneceğin en son şey olur. 742 00:44:09,920 --> 00:44:13,172 Ya da tahmin edeyim, Diamond Sampson'la çalışmayı kabul ederim. 743 00:44:13,299 --> 00:44:16,217 Öyle yap, bunları olmadı varsayalım. 744 00:44:16,385 --> 00:44:19,262 Bir sürü lanet para kazan, herkes ekmeğini kazansın. 745 00:44:19,430 --> 00:44:21,472 Bu zor bir karar değil. 746 00:44:24,351 --> 00:44:26,477 Peki o zaman. 747 00:44:31,483 --> 00:44:32,525 Bekle. 748 00:45:07,603 --> 00:45:08,895 Mirkoviç ödemesini istiyor. 749 00:45:09,063 --> 00:45:10,627 Bak, birkaç güne daha ihtiyacım var. 750 00:45:10,647 --> 00:45:13,566 - İn arabadan. - Lanet olası arabadan inmeyeceğim. 751 00:45:13,734 --> 00:45:16,277 İn arabadan dedim sana. Lanet olsun! 752 00:45:17,654 --> 00:45:19,113 Anahtar. 753 00:45:27,539 --> 00:45:29,916 Bak dostum, beni dinle. 754 00:45:30,042 --> 00:45:31,273 Mirkoviç'e halledeceğimi söyle. 755 00:45:31,293 --> 00:45:32,524 Ödemesini haftaya yapacağım tamam mı? 756 00:45:32,544 --> 00:45:34,378 Gelecek hafta toparlamış olacağım. 757 00:45:34,505 --> 00:45:36,380 Duydun mu beni? 758 00:45:36,548 --> 00:45:38,382 Lanet olsun! Lanet olsun! 759 00:45:38,550 --> 00:45:39,926 Lanet olsun! 760 00:45:54,733 --> 00:45:57,026 Soruma cevap verirsen yaşarsın. 761 00:45:57,194 --> 00:45:59,612 Yavaşça dön, yavaş. 762 00:46:02,116 --> 00:46:05,076 O gece arkadaşımı öldüren Claudia mıydı? 763 00:46:05,244 --> 00:46:07,142 - Orada olduğunu biliyorum. - Canın cehenneme! 764 00:46:07,162 --> 00:46:08,955 Lanet olsun! 765 00:46:09,123 --> 00:46:12,458 Kim olduğunu söyle. Gelip benimle çalışabilirsin... 766 00:46:12,626 --> 00:46:13,982 ...sana ödediklerinin üç katı para veririm. 767 00:46:14,002 --> 00:46:15,545 Öbür bacağına da sıktırtma bana. 768 00:46:15,629 --> 00:46:18,756 Ben hiçbir şey bilmiyorum, bilseydim bile sana söylemezdim. 769 00:46:18,924 --> 00:46:20,633 Sadakatini takdir ettim. 770 00:46:29,643 --> 00:46:33,229 - Arabana ne oldu? - Bu seni ilgilendirmez. 771 00:46:40,529 --> 00:46:42,678 Bir şey mi diyeceksin, çıkar ağzındaki baklayı haydi. 772 00:46:42,698 --> 00:46:46,909 Kendi malınla kafayı bulmayacaksın diyen sendin, o yüzden... 773 00:46:47,077 --> 00:46:49,287 - Kenara çek. - Sakin ol... 774 00:46:49,413 --> 00:46:53,583 - ...öyle demek istemedim. - Sana kenara çek dedim. 775 00:46:58,422 --> 00:47:00,571 O dedektifin seni sorguya çektiğini bana neden söylemedin? 776 00:47:00,591 --> 00:47:02,133 Söyleyecek bir şey yoktu. 777 00:47:02,301 --> 00:47:04,594 Elinde bir şey yok, biliyorum. 778 00:47:06,597 --> 00:47:08,598 - O kadar basit? - Evet, o kadar basit. 779 00:47:08,724 --> 00:47:11,642 - Onunla anlaştın mı? - Sen neden bahsediyorsun? 780 00:47:14,980 --> 00:47:16,647 Üstünde bir şey yok değil mi ha? 781 00:47:16,732 --> 00:47:18,172 - Ne yapıyorsun, neyin var senin? - Dinleme cihazı yok değil mi diyorum. 782 00:47:18,192 --> 00:47:19,734 Sen bana uyuşturucu sattığımı... 783 00:47:19,860 --> 00:47:21,341 ...söyletmeye mi çalışıyorsun sersem pislik? 784 00:47:21,361 --> 00:47:23,696 - Neler oluyor ha, söyle? - Çekil üstümden dostum! 785 00:47:23,864 --> 00:47:26,346 Yabancıları içeri alıp adamlarımızı öldürmelerine izin veren sensin! 786 00:47:26,366 --> 00:47:29,202 Senin daha işeyecek kabın bile yok... 787 00:47:29,369 --> 00:47:31,852 ...ama o pislik ellerini üstüme mi sürüyorsun ha söylesene? 788 00:47:31,872 --> 00:47:32,955 Çekil üstümden dostum! 789 00:47:33,040 --> 00:47:35,458 Sen bana az önce ne dedin ha? 790 00:47:35,626 --> 00:47:37,251 Neler oluyor? 791 00:47:37,419 --> 00:47:40,755 Söyle neler oluyor pislik? 792 00:47:40,881 --> 00:47:42,715 Neler oluyor ha? 793 00:47:44,176 --> 00:47:46,886 Söyle dedim. 794 00:47:47,054 --> 00:47:49,722 Söyle haydi. Söylesene! 795 00:47:49,890 --> 00:47:51,224 Söyle dedim sana! Gel buraya. 796 00:47:51,391 --> 00:47:53,434 - Bırak beni. - Bırak dedim, sakin ol. 797 00:47:53,602 --> 00:47:56,729 Hayır dostum, asıl sen sakin ol. Evet. Hayır. Pislik sersem. 798 00:47:56,897 --> 00:47:58,898 Sana bunu yapma demiştim dostum. 799 00:47:59,066 --> 00:48:01,651 Tommy seni gördü mü görmedi mi söyle pislik. 800 00:48:19,253 --> 00:48:21,045 Kahretsin. 801 00:48:21,213 --> 00:48:22,463 Tamam. 802 00:48:27,302 --> 00:48:29,053 Tamam. Tamam. 803 00:48:31,390 --> 00:48:33,933 Şimdi halledeceğim. 804 00:48:34,101 --> 00:48:35,184 Tamam. 805 00:49:05,090 --> 00:49:06,173 Lanet olsun. 806 00:49:09,136 --> 00:49:10,261 Lanet olsun. 807 00:49:57,351 --> 00:49:59,643 Haydi canım yok, artık. 808 00:50:37,808 --> 00:50:39,225 Anne haydi kalk. 809 00:50:39,393 --> 00:50:40,726 - Kalk. - Uyumuşum. 810 00:50:40,894 --> 00:50:42,209 Evet, haydi kalk seni götüreyim. 811 00:50:42,229 --> 00:50:43,229 Tamam. 812 00:50:43,313 --> 00:50:44,688 - İşte böyle. - Tamam. 813 00:50:44,815 --> 00:50:47,400 - Hey. - Evet? 814 00:50:47,567 --> 00:50:49,568 Teşekkürler, dondurma için. 815 00:50:50,904 --> 00:50:52,363 Evet. 816 00:50:52,489 --> 00:50:54,615 Haydi yatağına yat. 817 00:50:54,783 --> 00:50:56,450 Tamam, yatıyorum. 818 00:51:05,877 --> 00:51:07,795 Walter, davet için teşekkür ederim. 819 00:51:08,630 --> 00:51:09,964 Eminim bir çözüm bulabiliriz. 820 00:51:10,090 --> 00:51:13,008 Sadece tek bir çözüm var. Bana paramı geri vereceksin. 821 00:51:13,176 --> 00:51:15,928 - Ama polis kuryemi tutukladı. - Bu bizim hatamız değil. 822 00:51:16,096 --> 00:51:18,431 Sana para verdim ama elimde hiç mal yok. 823 00:51:18,598 --> 00:51:20,735 Burada servet kaybeden tek kişi ben olmamalıyım. 824 00:51:20,767 --> 00:51:23,811 Kaybımızı paylaşalım ve herkes kendi yoluna gitsin. 825 00:51:23,937 --> 00:51:25,377 Bizi dolandırmaya mı çalışıyor bu? 826 00:51:25,397 --> 00:51:26,939 Size paranın yarısını vereceğim. 827 00:51:27,107 --> 00:51:28,149 Bir centilmen gibi. 828 00:51:28,316 --> 00:51:32,945 Seni lanet olası beyaz yakalı sersem pislik. 829 00:51:35,323 --> 00:51:38,159 Beni kandırabileceğini mi düşünüyorsun? 830 00:51:38,285 --> 00:51:40,828 Canın cehenneme. Burada kandırılan asıl benim. 831 00:51:42,622 --> 00:51:45,749 Seni kafasız sersem! 832 00:51:45,876 --> 00:51:47,835 Sen ne yaptığının farkında mısın? 833 00:51:48,003 --> 00:51:52,506 - İş yapılacak biri değildi. - Şimdi paramızı asla alamayacağız. 834 00:51:52,674 --> 00:51:55,134 Senin yüzünden Dublin'le başım büyük belaya girecek. 835 00:51:55,302 --> 00:51:56,719 Bize küfretti. 836 00:51:56,887 --> 00:51:58,721 Sence para bundan daha mı önemli? 837 00:51:58,805 --> 00:52:01,307 Lanet pisliğini temizle haydi! 838 00:52:12,360 --> 00:52:16,572 Darnell, bana, ben seni nasıl daha önce buldum diye sormuştun. 839 00:52:16,656 --> 00:52:18,741 Sana bir açıklama borçluyum. 840 00:52:18,909 --> 00:52:21,494 - Sorun yok. - Hayır var. 841 00:52:21,953 --> 00:52:23,954 Herkes gerçeği hak eder. 842 00:52:24,122 --> 00:52:28,042 Sen de ediyorsun. Biz annenle ayrıldığımızda... 843 00:52:28,168 --> 00:52:30,544 ...ben hâlâ kendimden utanç duyuyordum. 844 00:52:30,712 --> 00:52:33,672 Annen bana babanın eşcinsel olmasındansa... 845 00:52:33,799 --> 00:52:38,010 ...hiç olmamasının daha iyi olacağını söylediğinde bir yanım ona inandı. 846 00:52:38,595 --> 00:52:40,414 Seni bulmak için daha çok çabalamalıydım. 847 00:52:40,472 --> 00:52:45,017 Ve böyle yapmadığım için gerçekten çok üzgünüm. 848 00:52:45,185 --> 00:52:48,854 Özür dilerim. Umarım beni affedebilirsin. 849 00:52:49,397 --> 00:52:52,358 Umarım ikimiz yeniden... 850 00:52:52,901 --> 00:52:54,235 ...başlayabiliriz. 851 00:52:59,324 --> 00:53:00,491 Tamam. 852 00:53:01,660 --> 00:53:02,993 Tamam mı? 853 00:53:06,873 --> 00:53:08,707 Haydi gel buraya evlat. 854 00:53:15,924 --> 00:53:17,508 Seni seviyorum oğlum. 855 00:53:29,479 --> 00:53:32,815 İyi geceler. Fazla geçe kalma. 856 00:53:34,860 --> 00:53:35,943 İyi geceler. 857 00:54:25,899 --> 00:54:27,899 BİLİNMEYEN NUMARA: Telefonlarımı görmezden gelmeyi bırak. 858 00:54:27,930 --> 00:54:28,830 Görüşmemiz lazım. 859 00:54:28,914 --> 00:54:30,664 Yine oradan buradan bir kız daha mı? 860 00:54:30,832 --> 00:54:32,166 Önemli bir şey değil. 861 00:54:33,793 --> 00:54:35,419 Sana bir şey soracağım. 862 00:54:35,587 --> 00:54:39,882 Sence o küçük adamın elleri kar taneleri gibi erimiş olabilir mi? 863 00:54:40,800 --> 00:54:43,761 Benimle bir kere daha buluşmak istediğine göre cesaretlisin. 864 00:54:44,512 --> 00:54:47,640 Bence Miguel, bu toplantıyı karşılıklı olarak... 865 00:54:47,807 --> 00:54:50,726 - ...faydalı bulacaksın. - Yeni bir dolum için hazırız. 866 00:54:50,894 --> 00:54:54,104 - Çok daha fazla mal istiyoruz. - Anlamaya çalışıyorum... 867 00:54:54,272 --> 00:54:57,149 ...son dolumda benden malı iki katına çıkarmamı istemiştiniz. 868 00:54:57,275 --> 00:54:58,965 - Doğru. - Ödemeyi de hemen yaptınız... 869 00:54:58,985 --> 00:55:00,467 ...ve şimdi biraz daha mı istiyorsunuz? 870 00:55:00,487 --> 00:55:01,445 Evet. 871 00:55:01,529 --> 00:55:03,989 CBI ikiye bölünmüş olduktan sonra bir de? 872 00:55:04,074 --> 00:55:05,847 Bu kadar malı nasıl hareket ettiriyorsunuz? 873 00:55:05,867 --> 00:55:07,515 Henüz keşfedilmemiş bir pazar diyebileceğimiz... 874 00:55:07,535 --> 00:55:09,870 ...yeni bir iş girişimimiz var. 875 00:55:10,038 --> 00:55:12,145 - Southville Hapishanesi. - Southville Sırpların. 876 00:55:12,165 --> 00:55:14,875 - Ama artık onların değil. - Bunu nasıl başardınız? 877 00:55:15,001 --> 00:55:18,629 O hapishaneyi Güney Yakası'ndan daha iyi tanıyorum diyelim. 878 00:55:18,797 --> 00:55:20,464 Ne kadar mala ihtiyacınız var? 879 00:55:20,632 --> 00:55:22,091 Geçen seferkinin iki katı. 880 00:55:22,175 --> 00:55:25,177 Toplu satışta indirim yaparsan sonra daha da fazlasını isteyeceğiz. 881 00:55:28,306 --> 00:55:31,308 Bugün değil guero. Ama bunu düşüneceğim. 882 00:55:43,279 --> 00:55:45,656 Tanrım, lanet olsun. 883 00:55:58,859 --> 00:56:00,859 MIREYA'YA MESAJ: Yarın beni sürer misin? 884 00:56:00,880 --> 00:56:02,089 Lanet olsun. 885 00:56:02,109 --> 00:56:04,109 MIREYA'YA MESAJ: Benimle sürer misin? 886 00:56:04,129 --> 00:56:06,079 Sürüş dersi! 887 00:56:09,899 --> 00:56:11,899 MIREYA: Sabah 10'da göürüşürüz. 888 00:56:27,198 --> 00:56:29,116 Ne istiyorsun? Duman mı yoksa öbüründen mi? 889 00:56:35,874 --> 00:56:38,167 Öbüründen iki paket versene.