1 00:00:27,384 --> 00:00:28,843 Önceki bölümlerde. 2 00:00:29,261 --> 00:00:30,580 Onun kimliğini bulabildik mi? 3 00:00:30,721 --> 00:00:33,556 Henüz bir isim yok. Parmak izlerini alacağız. 4 00:00:35,934 --> 00:00:38,394 Seni kim öldürdüyse bunun hesabını verecek. 5 00:00:38,478 --> 00:00:39,478 Söz veriyorum. 6 00:00:39,563 --> 00:00:41,170 Çoğunuz kardeşimle aramızda olanlardan haberdarsınız. 7 00:00:41,190 --> 00:00:43,524 Jenard'a sadık olan herkes benim düşmanımdır. 8 00:00:43,692 --> 00:00:44,798 Dostum, lanet olsun tamam mı! 9 00:00:44,818 --> 00:00:46,175 İstiyor musunuz istemiyor musunuz? 10 00:00:46,195 --> 00:00:47,236 Sen kimsin pislik? 11 00:00:47,321 --> 00:00:48,821 - Hizaya gelecektir. - İyi eder. 12 00:00:49,114 --> 00:00:50,114 Ne istiyorsun Jenard? 13 00:00:50,199 --> 00:00:51,949 Ödeme konusunda elim biraz hafif. 14 00:00:52,201 --> 00:00:54,160 Bana bu Cuma ödeyeceksin. 15 00:00:54,244 --> 00:00:55,328 Selam Chewy. 16 00:00:55,412 --> 00:00:56,768 Benimle çalışırsan daha çok kazanırsın. 17 00:00:56,788 --> 00:00:57,811 Şimdi aynı dilden konuşuyoruz. 18 00:00:57,831 --> 00:01:00,791 Ben Tyrone Reeves, yeni şartlı tahliye memurunuzum. 19 00:01:00,959 --> 00:01:02,418 Ben göz açtırmam. 20 00:01:02,502 --> 00:01:05,796 Ailem sana bir ton para ve adam verdi. 21 00:01:06,006 --> 00:01:07,798 Bunu savaşın bedeli olarak düşünüyoruz. 22 00:01:07,966 --> 00:01:09,342 Bu da barışın bedeli. 23 00:01:09,468 --> 00:01:10,635 Bu yüksek bir rakam. 24 00:01:10,719 --> 00:01:13,719 Burası bizim bloğumuz, bir derdin varsa gidip Jenard'la konuşursun. 25 00:01:14,514 --> 00:01:16,515 Bana bölgemi geri vereceksin. 26 00:01:16,600 --> 00:01:17,892 Miguel'le görüşeceğiz. 27 00:01:18,060 --> 00:01:20,500 Arkadaşını getireceğini bana önceden haber vermeliydin. 28 00:01:20,520 --> 00:01:21,543 Sen onunla arkada bekle. 29 00:01:21,563 --> 00:01:22,647 Ben Tommy. 30 00:01:22,814 --> 00:01:24,273 Kim olduğunu bilmek istemiyorum. 31 00:01:24,441 --> 00:01:26,173 Kiminle konuştuğunu bilmiyorum ama ben nazik biriyim. 32 00:01:26,193 --> 00:01:28,319 - Yani bunu istemiyor musun? - Seni istiyorum. 33 00:01:28,403 --> 00:01:30,112 Dahlia çoktan sokağa düşmüş durumda. 34 00:01:31,782 --> 00:01:33,449 Aklından ne geçiyordu ki senin? 35 00:01:33,533 --> 00:01:34,556 Onu öldürmek zorundaydım. 36 00:01:34,576 --> 00:01:37,244 Bu ortaklık artık benim için geçerli değil. 37 00:01:37,329 --> 00:01:38,913 Chewy Jenard için çalışıyormuş. 38 00:01:39,081 --> 00:01:40,498 O pislik sersem! 39 00:01:40,624 --> 00:01:42,083 Bir sorunumuz mu var? 40 00:01:42,251 --> 00:01:43,649 Evet benim seninle bir sorunum var. 41 00:01:43,669 --> 00:01:44,794 Şimdi böyle mi olduk? 42 00:01:44,878 --> 00:01:46,712 Sana nasıl olacağını göstereyim. 43 00:03:26,188 --> 00:03:29,732 İkisi gövdesine, biri kafasına. 44 00:03:30,609 --> 00:03:31,692 Kısa mesafeden mi? 45 00:03:31,777 --> 00:03:34,737 Evet efendim. Mücadele izi yok. 46 00:03:34,821 --> 00:03:36,447 18-19 yaşlarında görünüyor. 47 00:03:36,531 --> 00:03:38,430 Kimliğini tespit etmeye çalışıyoruz, ama... 48 00:03:38,450 --> 00:03:41,619 Montez Lee. Takma adı Chewy. 49 00:03:41,745 --> 00:03:44,121 Acaba hangi çeteden? 50 00:03:44,289 --> 00:03:47,500 Chicago Kardeşler Birliği. 51 00:03:47,667 --> 00:03:48,918 Kıdemlilerinden biri. 52 00:03:49,002 --> 00:03:52,421 Yani bu, bu bir sorun. 53 00:03:54,674 --> 00:03:56,634 Tanık var mı? 54 00:03:56,802 --> 00:03:59,804 Hayır efendim. Kimse konuşmuyor. 55 00:03:59,971 --> 00:04:01,806 Bu insanlar nasıldır bilirsiniz. 56 00:04:01,973 --> 00:04:03,390 Hangi insanlar memur bey? 57 00:04:05,185 --> 00:04:07,520 - Şuna bakın. - Geri çekilin lütfen. 58 00:04:07,687 --> 00:04:12,024 Bize karşı sessizliklerine ve nefretlerine sokak kanunu deniyor. 59 00:04:12,150 --> 00:04:14,568 Hoşunuza gitmemesini anlıyorum ama saygı duymalısınız. 60 00:04:14,736 --> 00:04:17,655 Neden bu şekilde hareket ettiklerini ne kadar erken anlarsanız... 61 00:04:17,823 --> 00:04:19,388 ...bunu kendi lehinize kullanmayı öğrenir... 62 00:04:19,408 --> 00:04:22,034 ...işinizde o kadar iyi olursunuz. 63 00:04:22,202 --> 00:04:24,245 Gidin. Kendinize başka bir yer bulun. 64 00:04:45,475 --> 00:04:47,434 Bu gece nasılsın? 65 00:04:47,602 --> 00:04:49,979 Ben köstebek değilim teğmen. 66 00:04:50,147 --> 00:04:51,522 Daha bir şey sormadım bile. 67 00:04:51,606 --> 00:04:53,149 Ama soracak gibi görünüyorsunuz. 68 00:04:53,316 --> 00:04:54,775 Ben bir arkadaşımı arıyordum. 69 00:04:54,901 --> 00:04:57,194 Size söyledim, ben köstebek değilim. 70 00:05:04,327 --> 00:05:08,956 Başım hep tek taraflı arkadaşlıklar yüzünden belaya girdi. 71 00:05:09,124 --> 00:05:13,711 Çok fazla veriyorum, karşımdaki ise çok az. 72 00:05:13,879 --> 00:05:15,546 Bu böyle bir kısırdöngü. 73 00:05:17,924 --> 00:05:19,842 Benim sersem olduğumu da sanmayın. 74 00:05:22,846 --> 00:05:24,430 Chewy döneklik etti. 75 00:05:24,598 --> 00:05:25,848 CBI'dan mı çıkmıştı? 76 00:05:26,016 --> 00:05:29,101 Aynen öyle. Treason'a geçti. 77 00:05:29,269 --> 00:05:31,770 Sanırım CBI'dakiler bunu o kadar hoş karşılamadılar. 78 00:05:33,690 --> 00:05:34,940 Teşekkür ederim. 79 00:05:51,041 --> 00:05:52,666 - Lanet olsun. - Benim hatam. 80 00:05:52,834 --> 00:05:55,377 Sevişme saati olduğunu bilmiyordum. 81 00:05:55,545 --> 00:05:56,879 Seninle konuşmam lazım. 82 00:05:57,047 --> 00:05:58,964 Seni sonra arayacağım. 83 00:06:01,885 --> 00:06:03,295 Bu kadar acil olan nedir Tommy? 84 00:06:04,554 --> 00:06:07,598 Şu Chewy konusu vardı ya, ben onu hallettim. 85 00:06:07,766 --> 00:06:10,059 Öğreten adama bağlamadan önce söyleyeyim... 86 00:06:10,185 --> 00:06:11,374 ...bunun yapılması gerekiyordu. 87 00:06:11,394 --> 00:06:14,021 Bir dakika, ne yaptın sen, Tommy bunu konuşmuştuk. 88 00:06:14,189 --> 00:06:16,649 Ben olmadan öyle kafana göre takılamazsın. 89 00:06:16,816 --> 00:06:18,256 Ne yaptığının farkında mısın sen? 90 00:06:18,276 --> 00:06:19,360 Evet, farkındayım. 91 00:06:19,402 --> 00:06:20,717 Geri kalan pislikleri hizaya getirmek... 92 00:06:20,737 --> 00:06:22,052 ...ve döneklik etmemelerini sağlamak için... 93 00:06:22,072 --> 00:06:23,656 ...bir örnek gösterdim. 94 00:06:23,740 --> 00:06:26,242 Hayır, sen bir savaş başlattın ve bu savaşın sonu... 95 00:06:26,409 --> 00:06:29,495 ...asla beyaz bayrak sallayarak bitmeyecek. 96 00:06:29,663 --> 00:06:31,845 Bak, burası Chicago ve bunun sonuçları olacaktır. 97 00:06:31,915 --> 00:06:34,291 Bak bu iki taraf için de geçerli. 98 00:06:34,459 --> 00:06:37,628 Ben lanet bir torbacıyım, benim kafamı bozmasınlar. 99 00:06:37,796 --> 00:06:39,978 Bize yumruk atana öbür yanağımızı da uzatırsak... 100 00:06:40,131 --> 00:06:41,840 ...diğer bütün çeteler... 101 00:06:42,008 --> 00:06:43,740 ...bize nasıl isterse öyle davranabileceğini düşünür. 102 00:06:43,760 --> 00:06:46,178 Bunu halletmenin daha iyi yolları var. 103 00:06:46,346 --> 00:06:48,722 Ve sen bunu göremiyorsan bu ortaklık işe yaramaz. 104 00:06:48,848 --> 00:06:51,517 Nasıl yani, "işe yaramaz" da ne demek dostum? 105 00:06:51,643 --> 00:06:53,602 Malımız bir tur daha bitti. 106 00:06:53,770 --> 00:06:55,187 Ve bahse girerim şu kasada... 107 00:06:55,272 --> 00:06:56,920 ...bu gece biriken paraya bir bakarsan... 108 00:06:56,940 --> 00:06:59,316 ..işin gayet iyi yürüdüğünü anlayabilirsin. 109 00:06:59,484 --> 00:07:04,280 Bak, şu an odaklanmamız gereken tam da bu: Para kazanmak! 110 00:07:04,447 --> 00:07:08,158 Savaşmak değil, intikam almak değil ve Liliana da değil. 111 00:07:10,453 --> 00:07:12,162 Zekice hareket etmek zorundayız... 112 00:07:12,330 --> 00:07:15,207 ...yoksa bu parayı harcamak için bir hayatımız olmayacak. 113 00:07:16,585 --> 00:07:19,962 Eski ortağım da bana hep aynı saçmalıkları söylerdi. 114 00:07:22,173 --> 00:07:24,216 Haklısın. Seni anlıyorum. 115 00:07:26,636 --> 00:07:28,887 Ama o pisliğin ölmesi gerekiyordu D. 116 00:07:35,645 --> 00:07:36,812 Evet. 117 00:07:36,938 --> 00:07:39,315 Hey, beni dinleyin. 118 00:07:48,366 --> 00:07:49,575 Chewy öldü. 119 00:07:50,744 --> 00:07:52,578 Lanet olsun, o benim dostumdu. 120 00:07:53,997 --> 00:07:55,497 Onu ağabeyin mi vurdurmuş? 121 00:07:55,624 --> 00:07:58,584 Hayır. Diamond böyle bir şey yapacak kadar sersem değil. 122 00:08:00,378 --> 00:08:03,505 Ama o sersem pislik Tommy, kesinlikle öyle. 123 00:08:03,673 --> 00:08:05,382 O beyaz pislik yaptı. 124 00:08:05,550 --> 00:08:07,843 Kısasa kısas. 125 00:08:08,011 --> 00:08:09,830 İşini bitirmek için ne gerekiyorsa yapın. 126 00:08:11,014 --> 00:08:13,140 O iş bizde dostum. 127 00:08:26,488 --> 00:08:28,530 Naber Vic? 128 00:08:28,698 --> 00:08:31,033 Ne var Tommy, beni takip mi ediyorsun? 129 00:08:31,201 --> 00:08:32,974 Takip etmek mi, sen neden bahsediyorsun? 130 00:08:33,203 --> 00:08:35,621 Sen baban değilsin sersem. 131 00:08:35,789 --> 00:08:37,539 Nasıl gidiyor? 132 00:08:37,707 --> 00:08:38,749 Nasıl görünüyor? 133 00:08:38,875 --> 00:08:40,292 Bayağı içler acısı. 134 00:08:40,460 --> 00:08:43,295 Ama ben de öyleydim. 135 00:08:45,799 --> 00:08:47,174 Hem de birkaç kere. 136 00:08:48,927 --> 00:08:50,552 Sana bir şey soracağım. 137 00:08:50,720 --> 00:08:53,889 Yaptığı onca şeyden sonra neden hâlâ baban için çalışıyorsun? 138 00:08:54,057 --> 00:08:55,557 Çalışmıyorum. 139 00:08:55,725 --> 00:08:57,498 Sahi mi? Demek sonunda tasmayı çıkardın. 140 00:08:57,560 --> 00:08:59,228 Claudia da seninle mi? 141 00:08:59,396 --> 00:09:01,605 Ablam pisliğin teki. 142 00:09:01,731 --> 00:09:03,504 O kendi işini yapıyor, ben kendiminkini. 143 00:09:03,566 --> 00:09:05,567 Onların canı cehenneme. Çıkman iyi olmuş. 144 00:09:05,735 --> 00:09:06,944 Hayır, anlamıyorsun. 145 00:09:07,028 --> 00:09:09,113 Hayır anlıyorum, seni anlıyorum. 146 00:09:09,239 --> 00:09:12,408 Bildiğim bir şey varsa o da bazı köpekler bazen uyuz olurlar... 147 00:09:12,534 --> 00:09:15,160 ...ve o köpekleri bazen öldürmek zorunda kalırsın... 148 00:09:15,328 --> 00:09:17,746 ...senin ailen olsa bile. 149 00:09:18,289 --> 00:09:21,125 - Ne demek istiyorsun? - Ne demek istediğimi biliyorsun. 150 00:09:21,251 --> 00:09:22,960 Kendi operasyonunu başlatabilirsin. 151 00:09:23,128 --> 00:09:25,712 Ya da gel CBI için çalış. 152 00:09:27,298 --> 00:09:30,676 Böyle iyiyim dostum, ben bir düşüneceğim. 153 00:09:34,597 --> 00:09:38,142 Bana iş teklif etmek için geldiğini bilmiyordum, evet ne istiyorsun? 154 00:09:41,312 --> 00:09:43,494 Liliana'yı kimin öldürdüğünü söylemeni istiyorum. 155 00:09:45,024 --> 00:09:46,608 Bildiğimi nereden çıkarıyorsun? 156 00:09:46,776 --> 00:09:50,446 Bunun Flynn çetesinden biri olduğunu biliyorum Vick. 157 00:09:50,613 --> 00:09:51,989 Üzgünüm, sana yardım edemem. 158 00:09:53,116 --> 00:09:55,159 Emin misin? 159 00:09:55,285 --> 00:09:59,288 Bunu yapan kişiyi bulduğum zaman... 160 00:09:59,456 --> 00:10:02,458 ...ki onu bulacağımı biliyorsun... 161 00:10:02,625 --> 00:10:05,961 ...onu buradaki gölün en derinine gömeceğimden emin olabilirsin. 162 00:10:09,132 --> 00:10:10,757 Bir şey duyarsam söylerim. 163 00:10:16,097 --> 00:10:17,222 Tommy? 164 00:10:19,309 --> 00:10:21,791 Dahlia'nın formülünü kimin yaydığını bilmiyorsun değil mi? 165 00:10:21,811 --> 00:10:24,146 Hayır ama bir şey duyarsam sana söylerim. 166 00:10:31,279 --> 00:10:34,573 Paulie bana bir iş fırsatın olduğunu söyledi. 167 00:10:34,741 --> 00:10:38,827 Opioid serilerimizden biri yanlış proses edildi ve fazla güçlü çıktı. 168 00:10:38,995 --> 00:10:41,038 Beyaz yakalı adamlarıma göre. 169 00:10:41,164 --> 00:10:45,918 Ve şimdi elimde bu haplardan 10 bin adet var ve hiçbir geri dönüşü yok. 170 00:10:46,711 --> 00:10:48,348 Sizin çalışma alanınızı düşününce... 171 00:10:50,131 --> 00:10:51,882 Hatalı mal sevk etmemizi mi istiyorsun? 172 00:10:52,050 --> 00:10:53,217 Bingo. 173 00:10:55,929 --> 00:10:58,347 Yan etkileri neler? 174 00:10:58,515 --> 00:11:00,807 Aşırı doz alınırsa kimse kurtaramaz diyelim. 175 00:11:02,352 --> 00:11:04,353 Bunları kendi adamlarımıza sattıramayız. 176 00:11:04,521 --> 00:11:06,002 Kime sattığınız umurumda bile değil. 177 00:11:06,022 --> 00:11:09,024 Paramızı aldığımız sürece beni ve şirketimi rahatsız etmez. 178 00:11:13,530 --> 00:11:15,447 Endişelenecek bir şey yok, Michael. 179 00:11:17,659 --> 00:11:20,160 Bunu duyduğuma sevindim. 180 00:11:20,328 --> 00:11:22,371 Haydi bunu kutlayalım. 181 00:11:22,539 --> 00:11:25,415 Bunları Güney yakasına sürebiliriz. 182 00:11:25,583 --> 00:11:27,376 Yardıma ihtiyacın olacak Walter. 183 00:11:27,544 --> 00:11:29,044 Evet, adamlarımız var. 184 00:11:29,212 --> 00:11:30,796 Ama çocukların yok. 185 00:11:30,964 --> 00:11:32,601 Bu malı Güney'e sürmek istiyorsan... 186 00:11:32,715 --> 00:11:34,670 ...onlara ihtiyacın var, özellikle de Vic'e. 187 00:11:40,682 --> 00:11:43,267 Daha çok paraya... 188 00:11:43,434 --> 00:11:44,935 ...ve daha fazla güce. 189 00:11:45,103 --> 00:11:46,812 Şerefe. 190 00:11:46,980 --> 00:11:48,730 Şerefe. 191 00:12:21,764 --> 00:12:24,182 Evet, bu hediyeyi neye borçluyum? 192 00:12:31,399 --> 00:12:33,609 Yapma Brendan, senden hep hoşlandım biliyorsun. 193 00:12:35,945 --> 00:12:37,362 İyi denemeydi Claudia. 194 00:12:37,530 --> 00:12:41,366 Eğlenceliydi ve beklenmedikti. 195 00:12:43,369 --> 00:12:45,871 Ama saçmalamayı kes. 196 00:12:46,039 --> 00:12:48,415 Benden ne istiyorsun? 197 00:12:48,583 --> 00:12:51,126 Bir bir şey planlamadan hareket etmezsin. 198 00:12:51,294 --> 00:12:54,296 Babamın Dublin'le ne anlaşması yaptığını öğrenmek istiyorum. 199 00:12:54,464 --> 00:12:56,131 Sana bunu söyleyemem. 200 00:12:56,257 --> 00:12:57,466 Söyleyebilirsin... 201 00:12:59,469 --> 00:13:00,761 ...ve söyleyeceksin. 202 00:13:03,473 --> 00:13:06,767 Az önce yaptıklarımızdan sonra bana karşılık vermeni bekliyorum. 203 00:13:06,935 --> 00:13:09,645 Bence verdim. İki kere. 204 00:13:11,356 --> 00:13:13,482 Kendine bu kadar kredi verme. 205 00:13:13,650 --> 00:13:14,816 Hepsini ben yaptım. 206 00:13:20,323 --> 00:13:22,407 Şunu söyleyebilirim. 207 00:13:22,575 --> 00:13:27,245 Eğer Walter durumu düzeltip daha fazla para getirmeye başlamazsa... 208 00:13:27,413 --> 00:13:30,916 ...ortada kavga edilecek bir Flynn organizasyonu kalmayacak. 209 00:13:33,002 --> 00:13:34,795 Dublin bunu yapabilir mi? 210 00:13:34,963 --> 00:13:37,214 Hiç düşünmeden onu indirirler. 211 00:13:50,520 --> 00:13:53,563 Hey dostum, burada ne işin var? 212 00:13:53,690 --> 00:13:55,565 Kardeşimi görmeye geldim. 213 00:14:05,493 --> 00:14:07,035 Kayıp mı oldun? 214 00:14:07,203 --> 00:14:08,370 J'le konuşmam lazım. 215 00:14:08,538 --> 00:14:10,357 O zaman ne yapman gerektiğini biliyorsun. 216 00:14:17,005 --> 00:14:18,380 Sağ kalçamda. 217 00:14:20,925 --> 00:14:22,050 Devam et. 218 00:14:24,846 --> 00:14:26,388 Bu arada o dostuna söyle... 219 00:14:26,556 --> 00:14:29,766 ...ona bir mezar taşı aldım, üstünde "Lil K'den sevgilerle" yazıyor. 220 00:14:33,771 --> 00:14:35,605 J. 221 00:14:36,691 --> 00:14:38,233 Burada ne işin var kardeşim? 222 00:14:40,570 --> 00:14:42,946 Saçma bir şey yapmamanı söylemeye geldim. 223 00:14:44,741 --> 00:14:46,825 Al saçmalıklarını defol git buradan dostum. 224 00:14:46,993 --> 00:14:49,911 Chewy olayı yüzünden Tommy'ye saldırmaya kalkışırsan... 225 00:14:50,079 --> 00:14:51,761 ...kontrolden çıkmasını engelleyemem. 226 00:14:51,789 --> 00:14:54,416 Tommy'den korktuğumu falan mı zannediyorsun? 227 00:14:54,584 --> 00:14:56,585 Korkmalısın. 228 00:14:56,711 --> 00:14:58,587 Dostum buna iş deniyor. 229 00:14:58,755 --> 00:15:00,422 Kendi öz ağabeyinin peşinden... 230 00:15:00,590 --> 00:15:03,091 ...Blaxton'ı berber dükkanına göndermen de mi işti? 231 00:15:03,259 --> 00:15:06,386 Ya da Tommy'yi vurmaya çalışıp yeğenini vurman? 232 00:15:06,554 --> 00:15:08,138 Bu da işti? 233 00:15:08,264 --> 00:15:11,266 Bir gün o pislik beyaz çocuk yerine... 234 00:15:12,310 --> 00:15:14,561 ...beni seçmen gerektiğini anlayacaksın. 235 00:15:14,687 --> 00:15:17,272 Ben parayı seçiyorum! 236 00:15:17,440 --> 00:15:19,107 Kan dökmek pahalıdır. 237 00:15:19,275 --> 00:15:23,111 Sırpları karşıma çıkardığında da böyle mi düşünüyordun? 238 00:15:23,279 --> 00:15:24,446 Çünkü kafam karıştı. 239 00:15:24,614 --> 00:15:27,240 İkimiz de aynı fikirdeyiz sanıyordum. 240 00:15:27,366 --> 00:15:29,367 Senin sorunun işte bu J. 241 00:15:29,494 --> 00:15:32,788 Hayatının kötü gitmesinden dolayı başka herkesi suçluyorsun. 242 00:15:32,955 --> 00:15:34,539 O anlaşmayı sen yaptın. 243 00:15:35,625 --> 00:15:38,168 Sen yetişkin bir adamsın. 244 00:15:38,336 --> 00:15:42,672 Ama kazanmak için cehennemde bile şansın olmayan bir savaşı başlatma. 245 00:15:57,105 --> 00:16:00,357 Bu kadar erken başlamanı beklemiyordum. 246 00:16:02,819 --> 00:16:07,197 Şu an aile işinden bahsetmek istediğini zannetmiyorum... 247 00:16:07,323 --> 00:16:09,680 ...ama sana seçeneklerini söylemem gerektiğini düşündüm. 248 00:16:09,700 --> 00:16:11,868 Seçeneklerimi mi? 249 00:16:11,994 --> 00:16:15,330 Ne gibi? Seninle çalışmak mı? 250 00:16:15,456 --> 00:16:17,457 Beni yine arkamdan vurmanı beklemek mi? 251 00:16:19,919 --> 00:16:23,588 Genişlemeye başladığımız gün bugün. 252 00:16:28,469 --> 00:16:30,846 Haplarımızı Güney yakasında satacağız. 253 00:16:32,723 --> 00:16:34,038 CBI da artık dağıldığına göre... 254 00:16:34,058 --> 00:16:36,142 Duyduğuma göre Tommy ve Diamond'ın durumu... 255 00:16:36,310 --> 00:16:38,311 ...bizden daha iyiymiş. 256 00:16:38,437 --> 00:16:41,356 Evet Jenard'ın işleri çok kötü. 257 00:16:41,524 --> 00:16:46,528 Orada bir boşluk var ve onu haplarımızla doldurabiliriz. 258 00:16:46,696 --> 00:16:48,530 Böylece işlerimiz yine rayına girebilir. 259 00:16:49,866 --> 00:16:54,661 Oradaki insanların çoğu, opioidleri şeker gibi atıyor. 260 00:16:54,787 --> 00:16:56,121 Yapma. 261 00:16:58,166 --> 00:17:02,460 Neden lanet kafanı artık kumdan çıkarmaya çalışmıyorsun? 262 00:17:02,628 --> 00:17:03,879 Büyük resmi görmelisin. 263 00:17:06,007 --> 00:17:07,340 Claudia'ya sor. 264 00:17:10,720 --> 00:17:14,806 Ablanla çalışmak isteseydim onunla konuşurdum. 265 00:17:14,974 --> 00:17:16,391 Evet doğru. 266 00:17:17,226 --> 00:17:19,769 Bence ablam bu işe daha uygun. 267 00:17:19,937 --> 00:17:22,689 Ayrıca Dahlia'nın arkasında o var. 268 00:17:22,857 --> 00:17:24,767 İşleri ilerletmek için Tommy'yle çalışıyor. 269 00:17:26,319 --> 00:17:28,194 Sana o yardım etsin. 270 00:17:31,240 --> 00:17:33,199 Hayır. 271 00:17:33,326 --> 00:17:35,410 Onunla ilgili başka planlarım var. 272 00:17:35,578 --> 00:17:38,997 Birlikte çalışmamız neden bu kadar önemli? 273 00:17:40,917 --> 00:17:44,753 Yeterince açık değil mi? Sen oğlumsun. 274 00:17:44,921 --> 00:17:48,256 Kanım bu kalbin içinde pompalanıyor. 275 00:17:48,424 --> 00:17:49,906 Bunun ne demek olduğunu anlıyor musun? 276 00:17:49,926 --> 00:17:52,177 Hiçbir şey anlamıyorsun. 277 00:17:52,345 --> 00:17:55,221 Gerçekten Tommy, Jenard ve Diamond'ın... 278 00:17:55,389 --> 00:17:58,475 ...sırf sen kendini Güney Yakası'nın kralı ilan et diye... 279 00:17:58,643 --> 00:18:01,507 ...kendi bölgelerine dalmamıza izin vereceklerini mi sanıyorsun? 280 00:18:01,562 --> 00:18:04,981 Flynn bayrağını Jenard'ın bölgesine diktiğim zaman... 281 00:18:05,149 --> 00:18:08,401 ...onun adamları sinekler gibi tek tek düşecek. 282 00:18:10,112 --> 00:18:12,906 Sonra sıra Eagan'a ve onun ortağına gelecek. 283 00:18:13,074 --> 00:18:15,367 Her şeyi planlamışsın öyle değil mi? 284 00:18:15,534 --> 00:18:17,994 Savaş mı istiyorsun? 285 00:18:18,162 --> 00:18:20,205 Bana ihtiyacın yok. 286 00:18:20,373 --> 00:18:22,999 Sana bir piyon lazım ve ben o değilim. 287 00:18:36,430 --> 00:18:38,537 Bir ayda bu koltuğa kaç kişi oturtuyorsun ihtiyar? 288 00:18:38,557 --> 00:18:40,642 Düzenli müşterilerim var. 289 00:18:40,810 --> 00:18:41,935 Kim mesela? 290 00:18:42,103 --> 00:18:43,626 O koltukta senden başka kimseyi görmedim. 291 00:18:43,646 --> 00:18:45,002 Sen o ıslak egzersiz pantolonlarıyla... 292 00:18:45,022 --> 00:18:47,732 ...dolaşmaya başladığından beri insanlar bana geliyor. 293 00:18:47,900 --> 00:18:49,442 Ben bir gelenekselim. 294 00:18:49,610 --> 00:18:51,486 Geleneksel bir yaşlı. 295 00:18:53,406 --> 00:18:54,823 Bay Sampson. 296 00:18:54,991 --> 00:18:57,033 Oturun lütfen, işim bitsin geliyorum. 297 00:18:57,159 --> 00:18:58,201 Acele etmeyin. 298 00:18:58,369 --> 00:18:59,661 Ben hiçbir yere gitmiyorum. 299 00:18:59,829 --> 00:19:01,538 Bay Reeves. 300 00:19:04,125 --> 00:19:05,500 Haftaya görüşürüz kardeşim. 301 00:19:09,255 --> 00:19:11,506 Güzel bir dükkanınız var. 302 00:19:11,674 --> 00:19:13,675 Tadilat yaptırmışsınız gibi görünüyor. 303 00:19:13,801 --> 00:19:16,177 - Doğru. - Hep bu kadar kalabalık mı? 304 00:19:16,345 --> 00:19:17,887 Fena gitmiyoruz. 305 00:19:18,055 --> 00:19:19,264 Bu sabah kaçta açtınız? 306 00:19:19,348 --> 00:19:21,016 7'de, tabelada yazdığı gibi. 307 00:19:22,685 --> 00:19:25,937 Affedersiniz, ben öğlen için randevu almıştım. 308 00:19:26,022 --> 00:19:27,605 - Hemen geliyorum. - Anlıyorum... 309 00:19:27,690 --> 00:19:30,645 ...ama sonrasında geç kalamayacağım bir toplantım var, o yüzden... 310 00:19:30,693 --> 00:19:33,403 Bu Eminem'le ben ilgilenebilirim. 311 00:19:34,905 --> 00:19:37,115 Evet. Bunu daha önce hiç duymamıştım. 312 00:19:37,283 --> 00:19:39,284 Hayır, böyle iyiyim ihtiyar. 313 00:19:39,452 --> 00:19:42,078 Görüyorsunuz, ilgilenmem gereken bir müşterim var. 314 00:19:42,246 --> 00:19:43,413 Düzelteyim. 315 00:19:43,581 --> 00:19:45,540 Gitmeniz gereken bir idrar tahliliniz var. 316 00:19:51,714 --> 00:19:52,756 Tamam. 317 00:20:20,117 --> 00:20:21,201 Hey, selam. 318 00:20:21,285 --> 00:20:24,788 Şu Tommy saçmalığına ara vermemiz lazım. 319 00:20:24,955 --> 00:20:26,289 Sen neden bahsediyorsun J? 320 00:20:26,457 --> 00:20:28,333 Ben hiçbir saçmalığa ara vermiyorum. 321 00:20:28,417 --> 00:20:31,127 Az önce ne dediğimi duydun dostum. 322 00:20:31,295 --> 00:20:34,756 Bu sersem pisliğin ölmesini başından beri istiyordum biliyorsunuz. 323 00:20:34,924 --> 00:20:36,716 Ama şu an bunun için doğru zaman değil. 324 00:20:36,801 --> 00:20:37,926 Bu kadar mı yani? 325 00:20:38,094 --> 00:20:41,513 Aramızdan birini öldürdü ve bunu kabul etmemi mi bekliyorsun? 326 00:20:41,680 --> 00:20:43,408 Dostum, insanlar ölüyor, paramız yok... 327 00:20:43,474 --> 00:20:46,643 ...Sırplar peşimizde, Miguel ensemde boza pişiriyor. 328 00:20:46,811 --> 00:20:50,105 Tommy Eagan şu an önceliğimiz değil. 329 00:20:50,231 --> 00:20:51,856 Önceliğimiz para! 330 00:20:52,024 --> 00:20:56,194 O yüzden siz asi sersemlerin geri adım atmasını istiyorum. 331 00:20:57,571 --> 00:20:59,753 Ne zaman hareket edeceğini sana ben söyleyeceğim. 332 00:21:01,117 --> 00:21:02,450 Canın cehenneme! 333 00:21:12,795 --> 00:21:14,420 Bundan emin misin? 334 00:21:17,800 --> 00:21:19,217 Bir şeyler düşüneceğim. 335 00:21:23,788 --> 00:21:25,788 MIGUEL Yarın sabah 9'da. Geç kalma. 336 00:21:30,020 --> 00:21:31,062 Kahretsin. 337 00:21:51,709 --> 00:21:53,376 Annen bu manzaraya bayılırdı. 338 00:21:55,629 --> 00:21:57,297 Ne istiyorsun? 339 00:22:00,676 --> 00:22:02,177 Mutlu olmalısın. 340 00:22:02,344 --> 00:22:05,221 Senin için sonunda bir iş fırsatı yakaladım. 341 00:22:05,347 --> 00:22:06,556 Sahi mi? 342 00:22:06,640 --> 00:22:09,350 Bir sonraki ilaç anlaşmamım başına geçmeni istiyorum. 343 00:22:09,518 --> 00:22:11,853 Güney Yakası'na mal taşınacak. 344 00:22:12,021 --> 00:22:15,190 Bunu neden daha önce değil de şimdi istiyorsun? 345 00:22:18,319 --> 00:22:22,697 Kardeşinle konuştum ve bana Dahlia deneyiminden söz etti. 346 00:22:24,533 --> 00:22:25,825 Kızmadın mı? 347 00:22:27,369 --> 00:22:28,578 Hayır. 348 00:22:29,830 --> 00:22:31,164 Çünkü artık hazırsın. 349 00:22:31,332 --> 00:22:35,335 Ve bu anlaşmada şoför koltuğunda oturmanı istiyorum. 350 00:22:35,503 --> 00:22:37,670 Artık buna hazırsın. 351 00:22:37,838 --> 00:22:39,702 İşleri istediğin gibi yönetmeni istiyorum. 352 00:22:40,841 --> 00:22:44,135 Dur tahmin edeyim, Vic seni geri çevirdi. 353 00:22:44,261 --> 00:22:46,721 Sana yalan söylemeyeceğim. 354 00:22:46,889 --> 00:22:49,557 Victor'u da bu işte istedim. Aile... 355 00:22:49,725 --> 00:22:52,727 O şu an işimize yaramaz. Lanet aklını kaçırmakla meşgul. 356 00:22:52,895 --> 00:22:54,395 Onunla konuşmanı istiyorum. 357 00:22:54,563 --> 00:22:55,878 - Canı yandı. - O hazır değil. 358 00:22:55,898 --> 00:22:58,149 Gloria'nın yasını tutmaya ihtiyacı var. 359 00:22:58,317 --> 00:22:59,817 Ablasına ihtiyacı var. 360 00:23:05,074 --> 00:23:06,532 Onunla konuşurum. 361 00:23:06,700 --> 00:23:08,159 Güzel. 362 00:23:14,458 --> 00:23:16,960 Beyazlar giremez. 363 00:23:17,127 --> 00:23:19,295 Neyse ki çantadaki şey yeşil. 364 00:23:19,463 --> 00:23:20,505 Tommy Eagan. 365 00:23:21,549 --> 00:23:22,686 Adımı nereden biliyorsun? 366 00:23:22,716 --> 00:23:24,008 Chico'dan. 367 00:23:24,176 --> 00:23:26,219 Julio'nun Queens'li oğlu. 368 00:23:26,387 --> 00:23:27,595 Sana selamı var. 369 00:23:27,721 --> 00:23:28,805 Öyle mi? 370 00:23:32,184 --> 00:23:34,519 Naber patron? Sana bir şey getirdim. 371 00:24:14,727 --> 00:24:16,909 Kimsenin gelmediğinden emin olun. Onu içeri alın. 372 00:24:25,112 --> 00:24:26,696 Kaldır poponu. 373 00:24:32,661 --> 00:24:34,203 Teşekkür ederim. 374 00:24:36,290 --> 00:24:38,416 Pekâlâ, özel ekip gelmiyor. 375 00:24:38,542 --> 00:24:39,679 Telefonu az önce kapadım. 376 00:24:39,835 --> 00:24:41,836 - Talebi onaylamadılar. - Ne? 377 00:24:42,004 --> 00:24:43,277 Yanımızda özel bir kuvvet olmadan Tommy Eagan'ı... 378 00:24:43,297 --> 00:24:45,279 ...nasıl devirmemizi bekliyor olabilirler ki? 379 00:24:45,299 --> 00:24:47,239 New York'un yapamadığını Chicago'nun yapabileceğini kanıtlama fırsatını... 380 00:24:47,259 --> 00:24:49,177 - ...kaçırmak istemediler tabii. - Doğru. 381 00:24:49,345 --> 00:24:51,035 Başkanın ofisindeki tanıdığımı arayayım mı? 382 00:24:51,055 --> 00:24:52,347 Teşekkürler. Ben hallederim. 383 00:24:52,514 --> 00:24:54,390 Emin misin? 384 00:24:54,516 --> 00:24:56,165 Başkan Washington'a sözünü geçirebilir. 385 00:24:56,185 --> 00:24:58,186 Washington'da kendi tanıdıklarım var Tseng. 386 00:24:58,354 --> 00:24:59,604 Ben hallederim dedim. 387 00:25:13,988 --> 00:25:15,788 O pislikler yine gelecek patron. 388 00:25:17,080 --> 00:25:18,206 Belki bu gece. 389 00:25:18,226 --> 00:25:21,937 Hayır. Onları beklediğimizi biliyorlar. Hazırlıklı olacaklar. 390 00:25:21,957 --> 00:25:23,957 O beyaz çocuk aklını kaçırmış. 391 00:25:24,211 --> 00:25:26,211 New York'ta her şeyini kaybetmiş. 392 00:25:26,233 --> 00:25:28,233 Sevgilisini, arkadaşını, işini. 393 00:25:28,509 --> 00:25:32,595 Kaybedecek hiçbir şeyi, hiçbir amacı olmayan bir adamın... 394 00:25:32,763 --> 00:25:34,536 ...etrafta dolaşması tehlikeli olabilir. 395 00:25:34,598 --> 00:25:35,765 İşe de yarayabilir. 396 00:25:43,649 --> 00:25:44,816 Her şey hazır mı? 397 00:25:44,900 --> 00:25:46,109 Nakliye yarın. 398 00:25:46,276 --> 00:25:48,778 Araç saat 2'de Kedzie'de 290'ın altında olacak. 399 00:25:50,698 --> 00:25:52,073 Güzel. 400 00:25:59,540 --> 00:26:02,041 Sana yakında öleceğini söylemiştim. 401 00:26:02,167 --> 00:26:04,252 Sen neden bahsediyorsun? 402 00:26:04,420 --> 00:26:07,630 Seni bir daha görmek için yaptım bunu. 403 00:26:07,798 --> 00:26:11,008 Ve hâlâ flört etmeyi başarıyorsun, canın acırken bile. 404 00:26:11,176 --> 00:26:12,760 Canım acımıyor ki. 405 00:26:14,513 --> 00:26:15,930 Evet, acıyor. 406 00:26:17,683 --> 00:26:19,600 Gözlerin çok güzel. 407 00:26:22,271 --> 00:26:23,771 Evet, senin de öyle. 408 00:26:28,527 --> 00:26:31,154 Hayır, hayır, hayır, seninle bunu yapmayacağım. 409 00:26:31,280 --> 00:26:33,114 Neden bahsediyorsun? Neyi yapmayacaksın? 410 00:26:33,282 --> 00:26:36,701 Ben sadece buradan melek gibi görünüyorsun diyorum. 411 00:26:38,412 --> 00:26:44,375 Kendin için neyin iyi olduğunu bilseydin, uzak dururdun. 412 00:26:45,627 --> 00:26:47,003 Güven bana. 413 00:26:48,964 --> 00:26:51,674 Tamam, iyi olacaksın. 414 00:26:51,842 --> 00:26:53,217 En azından bu seferlik. 415 00:26:53,385 --> 00:26:55,052 Sen nasıl dersen doktor. 416 00:26:56,805 --> 00:26:59,640 Dikkatli ol guero. Burası New York değil. 417 00:27:03,145 --> 00:27:05,688 Evet, onu alabilirsin. 418 00:27:05,814 --> 00:27:07,106 Gidelim, Eagan. 419 00:27:07,232 --> 00:27:09,150 Tamam geliyorum, geliyorum. 420 00:27:09,276 --> 00:27:11,861 Sırplar bunun hesabını verecek. 421 00:27:11,987 --> 00:27:14,155 Bugünkü yardımını fark etmedim sanma. 422 00:27:14,323 --> 00:27:18,242 Sırplarla durumumuz iyice sarpa sardı. 423 00:27:18,410 --> 00:27:20,661 Bölge meselesi mi? 424 00:27:20,788 --> 00:27:22,538 Bu şehirde her şey öyledir. 425 00:27:22,706 --> 00:27:24,749 Evet, onu fark ettim. 426 00:27:24,917 --> 00:27:28,669 Hey, senin şu New York'ta büyüyen oğlun Julio... 427 00:27:28,837 --> 00:27:30,671 Onu nereden biliyorsun? 428 00:27:30,839 --> 00:27:33,466 Benim her yerde gözüm vardır. 429 00:27:33,634 --> 00:27:34,884 Peki. 430 00:27:48,111 --> 00:27:51,388 Büyükanne. Burada ne işin var? Burası güvenli değil. 431 00:27:51,808 --> 00:27:55,708 - İyi misin Miguel'ciğim? - İyiyim. 432 00:27:57,522 --> 00:27:59,122 Duyar duymaz geldim. 433 00:28:01,011 --> 00:28:02,811 Mireya içeride. İçeri gel. 434 00:28:03,247 --> 00:28:05,414 Kırbaç hoşuma gitti Abuela. 435 00:28:05,541 --> 00:28:07,917 Bu gerçekten tam Snoop Doggy Dogg tipi bir şey. 436 00:28:08,085 --> 00:28:09,669 Vay canına. 437 00:28:14,216 --> 00:28:16,759 Tamam o zaman. Sonra görüşürüz hefe. 438 00:28:36,864 --> 00:28:38,990 Tanrım, en son ne zaman duş aldın? 439 00:28:40,993 --> 00:28:42,493 Beni nasıl buldun? 440 00:28:42,661 --> 00:28:47,081 Ablalık görevimi yapıyorum, sana bakmaya geldim. 441 00:28:47,249 --> 00:28:49,917 Ben iyiyim. Şimdi gidebilirsin. 442 00:28:50,794 --> 00:28:52,837 Vic, zor bir dönemden geçtiğini biliyorum... 443 00:28:52,921 --> 00:28:55,240 ...ama bunun ne sana ne de ailemize bir faydası var. 444 00:28:55,382 --> 00:28:56,757 Aile mi? 445 00:28:56,925 --> 00:28:59,510 Aileyi ne zamandan beri umursar oldun? 446 00:28:59,678 --> 00:29:01,997 Babam Dublin'le olan anlaşmayı yerine getiremezse... 447 00:29:02,097 --> 00:29:03,495 ...sahip olduğumuz her şey kaybolacak. 448 00:29:03,515 --> 00:29:05,182 Bize borçlu oldukları her şey. 449 00:29:06,894 --> 00:29:08,519 Sen bunu nereden biliyorsun? 450 00:29:10,522 --> 00:29:12,315 Sana Doyle mı söyledi? 451 00:29:13,817 --> 00:29:15,026 Claudia. 452 00:29:15,986 --> 00:29:17,926 Bilgi almak için Brendan Doyle'la yattığını söyleme. 453 00:29:17,946 --> 00:29:20,037 İstediğimi almak için yapamayacağım şey yoktur. 454 00:29:20,198 --> 00:29:21,430 Sen ne dediğinin farkında mısın? 455 00:29:21,450 --> 00:29:23,576 Bak, ne yapılması gerekiyorsa onu yapacağım. 456 00:29:23,702 --> 00:29:26,412 Bizi korumak için babamın toparlanmasına yardım edeceğim. 457 00:29:27,748 --> 00:29:30,124 Seni oyuna getirecek, yine. 458 00:29:32,628 --> 00:29:34,276 Bak, ben sadece seni korumaya çalışıyorum. 459 00:29:34,296 --> 00:29:35,444 - Ondan, onlardan... - Beni korumak mı? 460 00:29:35,464 --> 00:29:37,298 Gloria'yı koruduğun gibi mi koruyacaksın? 461 00:29:39,259 --> 00:29:41,594 Yaptığın tek şey kaçmak ki onu bile beceremiyorsun. 462 00:29:46,391 --> 00:29:47,892 Canın cehenneme. 463 00:29:50,771 --> 00:29:52,271 Bu yüzden birlikte çalışamıyoruz. 464 00:29:52,314 --> 00:29:53,648 Aynı babam gibisin. 465 00:29:59,710 --> 00:30:04,400 O beyaz şeytan kimdi, Miguel? Sırplara benziyor. 466 00:30:05,953 --> 00:30:08,829 Herkes güvende, hefa. Sen bunun için mi geldin? 467 00:30:09,989 --> 00:30:12,689 Bana cevap ver. Otur. 468 00:30:19,341 --> 00:30:22,176 Adı Tommy Eagan. CBI'ın bir parçası. 469 00:30:22,344 --> 00:30:23,552 Çok iyi iş çıkarıyor. 470 00:30:24,928 --> 00:30:26,360 Merak etme. 471 00:30:27,057 --> 00:30:29,684 Bir yanlışı olursa onu balık gibi doğrarım. 472 00:30:33,111 --> 00:30:34,611 Umarım oğlum. 473 00:30:36,411 --> 00:30:38,961 O itle aynı yatağa girersen... 474 00:30:39,622 --> 00:30:42,422 ...bugüne kadar yaptığımız her şey mahvolabilir. 475 00:30:47,035 --> 00:30:48,869 O bugün hayatımı kurtardı büyükanne. 476 00:30:48,889 --> 00:30:50,889 Bunu neden yaptığını sorgulamalısın. 477 00:30:54,876 --> 00:30:56,627 Sırplar işimize çomak sokuyor. 478 00:30:56,712 --> 00:30:58,587 Onlara bir an önce sert saldırmamız lazım. 479 00:31:01,216 --> 00:31:03,551 El Che'yle bir toplantı ayarla. 480 00:31:03,719 --> 00:31:04,802 Tamam. 481 00:31:05,521 --> 00:31:07,521 Gözün o pisliğin üstünde olsun. 482 00:31:08,724 --> 00:31:09,807 Tamam. 483 00:31:11,101 --> 00:31:12,560 Aç mısın? 484 00:31:12,728 --> 00:31:13,811 Evet. 485 00:31:22,279 --> 00:31:23,404 Lori. 486 00:31:24,197 --> 00:31:26,574 Stacy, geç kalıyorum, şu an maalesef... 487 00:31:26,742 --> 00:31:28,659 Sadece beş dakikanı alacağım. 488 00:31:28,827 --> 00:31:30,578 - İki dakika olabilir. - Tamam. 489 00:31:30,746 --> 00:31:32,705 Adalet Bakanlığındaki konumunu kullanarak... 490 00:31:32,789 --> 00:31:35,916 ...New York'tan gelen Tommy Eagan'ı soruşturmak için... 491 00:31:36,001 --> 00:31:38,794 ...özel bir ekip kurma talebime yardımcı olman mümkün müdür? 492 00:31:40,172 --> 00:31:42,089 Yapabileceğim bir şey olduğunu sanmıyorum. 493 00:31:42,215 --> 00:31:44,425 Neden geri çevirdiklerini anlamıyorum. 494 00:31:44,593 --> 00:31:46,700 Polis departmanıyla sorun yaşadığım için olabilir mi? 495 00:31:46,720 --> 00:31:48,304 Bir kısmı evet. 496 00:31:48,430 --> 00:31:50,806 Ama yeni başsavcının da farklı bir gündemi var. 497 00:31:50,932 --> 00:31:53,142 Ve o gündemde toplum polisliğini baltalamak yok. 498 00:31:53,310 --> 00:31:54,518 Ne? 499 00:31:54,603 --> 00:31:57,062 Suçluları uzaklaştırmak için oluşturulacak özel bir... 500 00:31:57,230 --> 00:31:59,755 ...görev gücünün, toplum polisliğini baltalamakla ne alakası var? 501 00:31:59,775 --> 00:32:01,548 Çünkü siviller kendilerinin gözetim altında olduğunu... 502 00:32:01,568 --> 00:32:03,444 ...hissetmeye meyilliler. 503 00:32:05,822 --> 00:32:08,199 Lori, Lori. 504 00:32:08,366 --> 00:32:11,577 Eğer Tommy Eagan göründüğü kadar bağlantıları olan biriyse... 505 00:32:11,745 --> 00:32:14,705 ...bu soruşturma bu şehri yıllardır elinde tutan örgütlerin... 506 00:32:14,790 --> 00:32:16,499 ...çatısını havaya uçurabilir. 507 00:32:16,666 --> 00:32:20,002 Ayrıca Meksika karteline doğrudan ulaşma şansını da elde edebiliriz. 508 00:32:25,967 --> 00:32:28,831 Tommy Eagan'ın kartelle bağlantılı olduğunu kanıtlayabilirsen... 509 00:32:28,970 --> 00:32:30,930 ...ve CPD'den destek alabilirsen... 510 00:32:31,056 --> 00:32:34,975 ...başsavcıyı bir ihtimal sana özel ekip vermeye ikna edebilirim. 511 00:32:35,143 --> 00:32:36,936 Bunu yapabilir misin Stacy? 512 00:32:37,062 --> 00:32:39,653 Chicago'nun bunu desteklemeyeceğini ikimiz de biliyoruz... 513 00:32:39,815 --> 00:32:41,148 ...arada ben olsam bile. 514 00:32:41,316 --> 00:32:43,859 Desteklerine ihtiyacın var, yoksa bunu başaramazsın. 515 00:32:52,410 --> 00:32:55,412 Bir-bir, iki, üç. 516 00:32:55,580 --> 00:32:59,124 Kendi işlediği suç yüzünden gelip karşıma çıkıyor sersem. 517 00:32:59,292 --> 00:33:00,960 Kalçadan destek al. 518 00:33:01,128 --> 00:33:02,753 Kalçadan başla, kolun onu izlesin. 519 00:33:02,838 --> 00:33:07,508 Sonra da neden insanlar her gün çete değiştiriyor diye merak ediyor. 520 00:33:07,676 --> 00:33:09,718 Bu nasıl bir saçmalık? Çok basit! 521 00:33:09,845 --> 00:33:11,451 Kimse bir korkak için çalışmak istemiyor. 522 00:33:11,471 --> 00:33:12,429 Dikkat et. 523 00:33:16,059 --> 00:33:18,435 Demek istediğim şu... 524 00:33:18,603 --> 00:33:20,563 Treason'da durumlar kötü Shanti. 525 00:33:20,730 --> 00:33:22,147 Adamın oyunu kaybediyor. 526 00:33:29,156 --> 00:33:30,698 Miguel'le Sırpların arası kötü... 527 00:33:30,866 --> 00:33:33,492 ...ve bizim bu saçmalıktan faydalanmamız lazım. 528 00:33:33,618 --> 00:33:36,662 Gördün dostum. Memur sürekli peşimde. 529 00:33:36,830 --> 00:33:39,020 Bir adım atacaksak çok sağlam bir planımız olmak zorunda. 530 00:33:39,040 --> 00:33:40,040 Kesinlikle. 531 00:33:40,208 --> 00:33:43,961 Yaram sarılırken yarın bir nakliye operasyonu olacağını duydum. 532 00:33:44,045 --> 00:33:46,005 Sen 290 ne biliyor musun? 533 00:33:46,173 --> 00:33:48,716 Evet, Batı Yakası'ndaki Eisenhower. 534 00:33:48,884 --> 00:33:52,052 Orası eroin ve fentanil pazarının merkezi olarak bilinir. 535 00:33:54,055 --> 00:33:57,224 Bu mükemmelmiş. Gittiğimizi bile görmeyecekler. 536 00:33:57,392 --> 00:34:00,394 Ne demek istiyorsun? 537 00:34:27,797 --> 00:34:29,632 Selam. Nasıl gidiyor? 538 00:34:37,891 --> 00:34:39,058 Parti yapalım mı? 539 00:34:43,772 --> 00:34:45,522 Burada ne var acaba? 540 00:35:07,212 --> 00:35:09,088 Muamele ister misin? 541 00:35:09,256 --> 00:35:10,839 Kim muamele istemez ki? 542 00:35:25,313 --> 00:35:26,605 Orada ne yapıyorsunuz ha? 543 00:35:27,983 --> 00:35:29,817 - Durma. - Kapıyı açın! 544 00:35:29,985 --> 00:35:31,341 Burada böyle şeyler yapamazsınız! 545 00:35:31,361 --> 00:35:32,403 İğrençsiniz! 546 00:35:34,489 --> 00:35:36,323 Açın şu kapıyı! 547 00:35:36,491 --> 00:35:38,037 Polisi arıyorum! Canınız cehenneme! 548 00:35:41,413 --> 00:35:42,746 Ne istersem... 549 00:35:42,914 --> 00:35:47,626 ...ne zaman istersem, kiminle istersem onu yaparım. 550 00:35:47,794 --> 00:35:49,169 Anladın mı? 551 00:35:49,296 --> 00:35:51,296 Cennetteki Babamız, adın kutsal kılınsın. 552 00:35:51,464 --> 00:35:54,550 - Krallığın gelsin... - Kapa çeneni, kasayı aç. 553 00:35:54,676 --> 00:35:56,468 Acele et! Boşalt hemen! 554 00:36:00,640 --> 00:36:02,891 Bak ne diyeceğim, ona 50 dolar ver. 555 00:36:58,365 --> 00:37:00,491 Pencereyi aç ve anahtarları at. 556 00:37:07,957 --> 00:37:09,291 Bunu konuşabiliriz. 557 00:37:09,459 --> 00:37:12,336 Arabadan çık, yavaş ol, ellerini havaya kaldır. 558 00:37:16,091 --> 00:37:17,341 Pekâlâ. 559 00:37:19,260 --> 00:37:21,095 Hey, arkadaşlar... 560 00:37:21,262 --> 00:37:23,972 ...eminim bu konuda konuşup... 561 00:37:24,099 --> 00:37:26,433 ...aramızda anlaşabiliriz. 562 00:37:26,601 --> 00:37:28,102 Hareket etme. 563 00:37:28,269 --> 00:37:29,978 Beni tanıyor musunuz? 564 00:37:30,146 --> 00:37:32,272 Ben lanet olası Victor Flynn'im. 565 00:37:32,440 --> 00:37:33,941 Evet. 566 00:37:34,109 --> 00:37:36,700 Siz de muhtemelen benim ailemin rüşvet listesindesinizdir. 567 00:37:36,778 --> 00:37:39,154 Bayım, hareket etmeyin. 568 00:37:41,533 --> 00:37:44,993 Tamam, defolup gitmeniz için ne kadar lazım? 569 00:37:45,787 --> 00:37:47,538 Şok cihazı! Şok cihazı! 570 00:38:13,977 --> 00:38:15,977 Sırplar bugün merkeze saldırdı. 571 00:38:17,111 --> 00:38:20,711 Endişelenecek bir şey yok ama savaş başlattılar. 572 00:38:20,977 --> 00:38:23,577 Onlara saldırmamız lazım. Doğrudan Mirkovic'e git. 573 00:38:23,597 --> 00:38:25,197 Bu mümkün değil. 574 00:38:25,688 --> 00:38:28,588 Che, eğer bir şey yapmazsak saldırmaya devam ederler. 575 00:38:28,708 --> 00:38:31,608 Şu anda Sırplarla temasa geçersem... 576 00:38:31,638 --> 00:38:34,538 ...benim için önemli bir kanal yok olur. 577 00:38:34,988 --> 00:38:37,788 Senin kanalın bu boşluğu dolduramaz. 578 00:38:41,111 --> 00:38:42,311 Zayıf görüneceğiz. 579 00:38:42,331 --> 00:38:45,031 Yanlış anlama ama bunu yanlarına bırakamam. 580 00:38:45,388 --> 00:38:47,388 Bırakabilirsin ve bırakacaksın. 581 00:38:49,389 --> 00:38:51,489 Neyi sevmem bilir misin? 582 00:38:52,700 --> 00:38:55,300 Kararlarımı sorgulayan... 583 00:38:56,266 --> 00:38:58,266 ...ve paramla dalga geçen bir askeri. 584 00:39:00,100 --> 00:39:02,900 Ben yasakladıktan sonra Sırplara karşı... 585 00:39:02,920 --> 00:39:05,220 ...herhangi bir adım attığını öğrenirsem... 586 00:39:05,888 --> 00:39:08,288 ...senin o güzel kız kardeşini alırım. 587 00:39:09,112 --> 00:39:10,912 Onunla keyfime bakarım. 588 00:39:11,311 --> 00:39:13,311 Ve onunla işim bittiğinde... 589 00:39:13,331 --> 00:39:14,831 ...onu Meksiko'ya götürürüm... 590 00:39:15,011 --> 00:39:17,511 ...ve onu adamlarımın altına sürerim. 591 00:39:18,300 --> 00:39:20,500 Onların kız kardeşinle işleri bittikten sonra... 592 00:39:20,788 --> 00:39:22,788 ...onun o güzel boğazını keserim... 593 00:39:24,566 --> 00:39:26,966 ...bir kulaktan diğerine doğru. 594 00:39:28,912 --> 00:39:30,312 Anlıyor musun? 595 00:39:31,132 --> 00:39:33,432 Evet. Hepsini. 596 00:39:52,830 --> 00:39:56,541 Hey, seni görmeye yabancı biri geldi. 597 00:39:58,002 --> 00:40:00,754 Duydun mu J? - Evet, duydum lanet olası. 598 00:40:02,507 --> 00:40:03,799 İçeri al. 599 00:40:14,602 --> 00:40:17,980 Neden geldiğini biliyorum tamam mı? 600 00:40:18,106 --> 00:40:20,399 Şu kanalın akmasını sağlamaya çalışıyorum. 601 00:40:21,109 --> 00:40:22,465 Ağabeyimin kalın kafasını aşmak için... 602 00:40:22,485 --> 00:40:24,611 ...sadece biraz daha vakte ihtiyacım var. 603 00:40:24,779 --> 00:40:29,032 O zaman gelene kadar, ödeme yapmaya devam edeceksin. 604 00:40:29,742 --> 00:40:31,349 Ve bize söz verdiğin Crimson Projeleri bizim olana kadar... 605 00:40:31,369 --> 00:40:33,120 ...bu böyle devam edecek. 606 00:40:39,752 --> 00:40:41,628 Parasını ver dostum. Al şunu. 607 00:41:02,150 --> 00:41:03,400 Yakında görüşürüz. 608 00:41:14,495 --> 00:41:16,330 O para Miguel'in sanıyordum. 609 00:41:18,333 --> 00:41:20,000 Şimdi ne yapacağız? 610 00:41:27,675 --> 00:41:30,218 Diamond Sampson. 611 00:41:30,345 --> 00:41:32,846 Arkanı dön. Ellerini arkanda birleştir. 612 00:41:33,014 --> 00:41:34,495 Yanlış bir şey mi yaptım memur hanım? 613 00:41:34,515 --> 00:41:36,516 Bana soru sorma. 614 00:41:36,684 --> 00:41:39,227 Aramızda çözemez miydik? 615 00:41:44,484 --> 00:41:46,360 Lanet Tommy ile Diamond... 616 00:41:46,527 --> 00:41:48,904 ...Kuzen Buddy'ye benden önce gitmişler. 617 00:41:49,072 --> 00:41:51,573 Gary'yi kitlemiş durumdalar. 618 00:41:51,699 --> 00:41:53,325 Peki ne yapacaksın? 619 00:41:55,370 --> 00:41:56,661 Bilmiyorum dostum. 620 00:42:09,634 --> 00:42:11,551 Hayır Shanti, hayır. 621 00:42:11,719 --> 00:42:13,261 Senden para alamam tamam mı? 622 00:42:13,346 --> 00:42:16,598 Hediye değil. Bu kredi sersem pislik. 623 00:42:17,392 --> 00:42:21,686 Ben sana oynuyorum. Kazanırsan, kazanırım. 624 00:42:21,854 --> 00:42:23,105 O kadar basit. 625 00:42:32,115 --> 00:42:33,782 Akşam yemeğinde ne istersin? 626 00:42:35,076 --> 00:42:36,827 Seni. 627 00:42:38,579 --> 00:42:40,872 Afiyet olsun o zaman. 628 00:42:40,998 --> 00:42:42,582 Evet, bence bunu hak ettin. 629 00:42:43,835 --> 00:42:45,585 Umarım açsındır. 630 00:42:55,847 --> 00:42:57,514 Burada olduğumu nereden bildin? 631 00:42:57,682 --> 00:43:00,058 Flynn ismini telaffuz edersen olacağı budur. 632 00:43:01,602 --> 00:43:04,062 Neyse, ben eve gidiyorum. 633 00:43:04,230 --> 00:43:07,899 Hey. Bu çok saçma Victor. 634 00:43:08,067 --> 00:43:09,776 Şu haline baksana. 635 00:43:09,944 --> 00:43:11,486 Ailene geri dönmelisin. 636 00:43:13,489 --> 00:43:15,157 Bu o kadar basit değil. 637 00:43:15,324 --> 00:43:16,783 İstediğin nedir? 638 00:43:18,161 --> 00:43:19,953 Özür dilemem mi? 639 00:43:20,121 --> 00:43:22,664 "Üzgünüm" dediğimi duymak mı istiyorsun? 640 00:43:24,041 --> 00:43:26,314 Bu kadar berbat bir baba olduğum için özür dilerim. 641 00:43:27,754 --> 00:43:28,879 Gloria konusunda... 642 00:43:30,506 --> 00:43:32,674 ...bir hata yaptım. 643 00:43:32,842 --> 00:43:36,386 Bunu asla düzeltemem, ya da acını durduramam. 644 00:43:36,554 --> 00:43:40,015 Bak yüzüne söylüyorum, sana ihtiyacım var Victor. 645 00:43:40,725 --> 00:43:42,517 Benim fazla vaktim kalmadı. 646 00:43:44,103 --> 00:43:47,898 Kendi ayakların üstünde durduğunu görmek istiyorum. 647 00:43:48,065 --> 00:43:49,065 Ben de. 648 00:43:49,108 --> 00:43:50,567 O zaman geri dön. 649 00:43:52,528 --> 00:43:54,070 Ancak Claudia giderse. 650 00:43:55,072 --> 00:43:56,698 Ablanla bir şey mi oldu? 651 00:43:56,824 --> 00:43:59,284 Bu işte onunla çalışmayacağım. 652 00:43:59,452 --> 00:44:01,495 Beni istiyorsan onun gitmesi lazım. 653 00:44:06,209 --> 00:44:07,334 Tamam. 654 00:44:08,336 --> 00:44:10,504 Bütün bu karışıklık ne olacak? 655 00:44:10,671 --> 00:44:11,880 Sen onu bana bırak. 656 00:44:14,509 --> 00:44:15,759 Haydi. 657 00:44:26,312 --> 00:44:28,855 Bundan keyif almaya başladım. 658 00:44:29,982 --> 00:44:32,943 Evet, polis gibi konuşuyordun. 659 00:44:33,110 --> 00:44:35,695 Southville'deyken bu kadar iyi taklit edemezdin. 660 00:44:37,740 --> 00:44:41,117 Sen de böyle hareketler yapamazdın, mahkum. 661 00:44:54,966 --> 00:44:56,383 Hâlâ kullanmıyor musun? 662 00:44:56,551 --> 00:44:57,717 Ben hâlâ benim. 663 00:45:02,611 --> 00:45:04,411 TOMMY Harekete geçiyoruz. 2'de. 664 00:45:08,396 --> 00:45:10,230 İkinci raunda hazır mısın? 665 00:45:10,398 --> 00:45:12,065 İşim var. 666 00:45:12,233 --> 00:45:13,608 Seni sonra ararım. 667 00:45:19,407 --> 00:45:21,241 Hemen kayıp mı ettin sersem? 668 00:45:21,409 --> 00:45:22,867 Bende çakmak var Sırp pislik. 669 00:45:27,582 --> 00:45:28,707 Şunları kaldırın. 670 00:45:32,879 --> 00:45:34,713 İşin birinci kısmı tamam. 671 00:45:39,760 --> 00:45:40,885 Haydi gidelim. 672 00:46:08,288 --> 00:46:09,688 Bunlar onlar mı? 673 00:46:09,908 --> 00:46:11,508 Kamyon demişlerdi. 674 00:46:14,428 --> 00:46:15,928 Bir şeyler yanlış 675 00:46:16,948 --> 00:46:18,248 Lanet olsun. 676 00:46:30,978 --> 00:46:32,979 Hey, çalışıyoruz burada. 677 00:46:33,147 --> 00:46:34,230 Bingo dostum. 678 00:46:49,288 --> 00:46:50,455 Tommy? 679 00:46:50,623 --> 00:46:52,248 Şimdi ne olacak biliyorsun değil mi? 680 00:46:56,504 --> 00:46:57,671 O da olur. 681 00:46:57,838 --> 00:46:58,880 İyi misin? 682 00:47:02,009 --> 00:47:05,178 Vic'e benim projemi mi verdin? Neler oluyor? 683 00:47:05,346 --> 00:47:08,890 Tanrım. Bir sakinleştirici mi alsan acaba? 684 00:47:09,058 --> 00:47:11,286 Onu silahlı soygundan sonra nasıl ödüllendirirsin? 685 00:47:11,352 --> 00:47:13,186 Hem de bir aile marketinde yapmış. 686 00:47:13,354 --> 00:47:14,688 Biliyor musun? 687 00:47:14,855 --> 00:47:18,650 Kardeşin şu an zor bir dönemden geçiyor, onu biraz rahat bırak. 688 00:47:20,069 --> 00:47:22,028 Bunu ben hak ediyorum, o değil. 689 00:47:22,196 --> 00:47:24,531 Onun lanet olası cesareti bile yok. 690 00:47:24,699 --> 00:47:29,202 Hayır Claudia, senin yok asıl lanet olası cesaretin. 691 00:47:29,662 --> 00:47:33,581 Belki yatağına götürdüğün insanlar için adamsın... 692 00:47:34,583 --> 00:47:37,961 ...ama sen erkek değilsin ve hiçbir zaman da olmayacaksın. 693 00:47:41,382 --> 00:47:45,719 İnan bana erkek olmak umurumda değil, ben sadece bana ait olanı istiyorum. 694 00:47:45,886 --> 00:47:48,304 Ben bu aile için adam öldürürüm... 695 00:47:48,472 --> 00:47:51,018 ...ama senin tek yaptığın her fırsatta suratıma tükürmek. 696 00:47:53,686 --> 00:47:56,688 Sana tekrar güvenmekle hata ettim değil mi? 697 00:48:36,608 --> 00:48:38,808 Bütün mal gitmiş patron. 698 00:48:52,111 --> 00:48:53,711 Lanet Sırplar. 699 00:48:57,931 --> 00:48:59,931 Her şeyi almışlar. 700 00:49:01,420 --> 00:49:02,962 Hepsi ölecek. 701 00:49:03,130 --> 00:49:05,131 Hepsi ölecek anladınız mı! 702 00:49:05,299 --> 00:49:07,592 Dinamitin pimini çektik. 703 00:49:07,760 --> 00:49:09,511 Evet, aynen öyle yaptık. 704 00:49:11,305 --> 00:49:13,014 Bu durum canını sıkmıyor mu? 705 00:49:15,601 --> 00:49:17,101 Evet bazen. 706 00:49:17,269 --> 00:49:19,687 Her sabah ölmeye hazır olarak uyanıyorum. 707 00:49:19,855 --> 00:49:21,355 Neye imza attığımızı biliyoruz... 708 00:49:21,398 --> 00:49:24,217 ...ve ben bugüne kadar asla hak etmeyen bir pisliği öldürmedim. 709 00:49:24,276 --> 00:49:25,860 Buna değer mi sence? 710 00:49:25,986 --> 00:49:28,530 Zirvenin zirvesine çıktığımızda değecek. 711 00:49:28,697 --> 00:49:32,158 Evet, işte karşınızda ana plan. 712 00:49:32,576 --> 00:49:34,035 Dünyaya hakim olunacak. 713 00:49:34,203 --> 00:49:35,328 Kesinlikle. 714 00:49:35,621 --> 00:49:37,705 Kartele gitmeyi o kadar kolay mı sanıyorsun? 715 00:49:37,873 --> 00:49:41,042 Miguel bizi öylece masaya davet edecek değil. 716 00:49:41,210 --> 00:49:45,171 Ve Che, Estrada kartelini o temsil ediyor. 717 00:49:45,339 --> 00:49:47,006 O dalga geçilecek biri değildir. 718 00:49:47,133 --> 00:49:49,175 Sen hepsini bana bırak. 719 00:49:49,343 --> 00:49:51,700 Biz alanımızı genişletip işimizi kurarken şimdilik bırakalım... 720 00:49:51,720 --> 00:49:55,390 ...o pislik sersemler kendi aralarında savaşsınlar. 721 00:49:55,558 --> 00:49:58,685 Sonra kimse bakmıyorken, öylece araya sızacağız. 722 00:50:01,188 --> 00:50:03,815 Bu kadar malı nasıl nakledeceğiz biz onu düşünelim. 723 00:50:05,860 --> 00:50:07,652 Sana minnettarım. 724 00:50:10,906 --> 00:50:13,324 Sen olmasan Miguel'e parasını ödeyemezdim. 725 00:50:14,493 --> 00:50:17,412 O pisliğin tasmasına bağlı olmaktan nefret ediyorum. 726 00:50:17,580 --> 00:50:19,539 Uzun sürmeyecek. 727 00:50:19,707 --> 00:50:23,293 Ekibim ve bölgen her zaman emrine amade olacak. 728 00:50:23,460 --> 00:50:27,964 Bugün senin bana yaptığını daha önce hiçbir kadın yapmamıştı. 729 00:50:29,008 --> 00:50:32,385 Demek ki yanlış kadınlarla birlikte olmuşsun. 730 00:50:32,553 --> 00:50:33,678 Haksız sayılmazsın. 731 00:50:36,432 --> 00:50:38,558 Şu anı bozmak istemiyorum ama... 732 00:50:38,726 --> 00:50:40,935 - O zaman bozma. - Ben ciddiyim, J. 733 00:50:43,314 --> 00:50:44,772 Ne oldu? 734 00:50:46,358 --> 00:50:48,401 Adamların sana güvenmiyor. 735 00:50:49,486 --> 00:50:53,865 Bak, kolay olmadığını biliyorum ama kendini toparlamak zorundasın. 736 00:51:03,918 --> 00:51:05,752 Gittiğinden beri toparlanamadım Glo. 737 00:51:09,089 --> 00:51:11,633 Şimdi burada olsan bana kızardın. 738 00:51:16,472 --> 00:51:19,515 Hatırlıyor musun bana "Seni sadık olduğun için seviyorum"... 739 00:51:19,683 --> 00:51:21,601 ...gibi bir şey söylemiştin. 740 00:51:28,234 --> 00:51:30,526 Tekrar babamla çalışmaya başladım. 741 00:51:30,694 --> 00:51:34,030 Ama bu düşündüğün gibi değil. 742 00:51:34,198 --> 00:51:38,701 Yukarıdan beni izleyip seni yine yarı yolda bıraktığımı düşünme. 743 00:51:39,286 --> 00:51:41,454 Bu sefer sadık olduğum sensin. 744 00:51:41,622 --> 00:51:43,164 Daha önce de öyle olmalıydım. 745 00:51:47,586 --> 00:51:49,379 Walter'ı içeriden batıracağım. 746 00:51:52,132 --> 00:51:55,843 O pislik yeniden yükselmek istiyor ama ben bunu ona vermeyeceğim. 747 00:51:59,598 --> 00:52:02,934 Sahip olduğu her şeyi mahvedeceğim ve kalbini yerinden sökeceğim. 748 00:52:07,856 --> 00:52:09,524 Tıpkı onun bana yaptığı gibi. 749 00:52:23,372 --> 00:52:24,831 Haydi ya ketçap berbat. 750 00:52:24,999 --> 00:52:28,084 Tisha, kızım bana yardım et. 751 00:52:28,252 --> 00:52:30,003 Teşekkür ederim. 752 00:52:32,381 --> 00:52:35,383 Roy, dikkat et! 753 00:52:39,013 --> 00:52:40,513 Ne oluyor ya? 754 00:52:43,017 --> 00:52:47,687 Yardım edin! Biri yardım etsin! Yardım edin! Hey, yardım edin! 755 00:52:47,855 --> 00:52:49,522 Hey! Bebeğim. Hey, hey, uyan. Uyan. 756 00:52:49,648 --> 00:52:51,649 Uyan. Uyan. Annen burada. Annen burada. Uyan! 757 00:52:51,734 --> 00:52:55,737 Yardım edin! Yardım edin! Yardım edin! Bebeğim! 758 00:53:02,953 --> 00:53:05,246 Her şey yolunda mı? 759 00:53:05,372 --> 00:53:07,832 Ölen adamın kimliği çıkmış. 760 00:53:08,625 --> 00:53:10,626 Senin radarında olabilir. Chewy. 761 00:53:11,670 --> 00:53:13,087 CBI, değil mi? 762 00:53:13,213 --> 00:53:14,922 Treason'a geçmiş. 763 00:53:15,049 --> 00:53:16,758 Bir dakika, bu yeni bir çete mi? 764 00:53:16,884 --> 00:53:18,926 CBI ikiye bölünmüş. 765 00:53:20,262 --> 00:53:21,262 İşte... 766 00:53:21,430 --> 00:53:24,307 ...tam da bu yüzden sana ihtiyacım var. 767 00:53:24,475 --> 00:53:27,935 Sokaktan gerçek zamanlı olarak bilgi toplayabiliyorsun. 768 00:53:28,062 --> 00:53:31,606 Benim ekibim bu tür bilgileri bir haftada alabiliyor. 769 00:53:31,774 --> 00:53:33,566 Bunu baş komiserle konuşsana. 770 00:53:33,692 --> 00:53:35,068 Konuştum. 771 00:53:35,235 --> 00:53:37,737 Pek yardımcı olacak gibi değil. 772 00:53:37,905 --> 00:53:41,574 Tabii amirinin başkomiserle lobi yapmasını sağlayabilirsen o başka. 773 00:53:42,242 --> 00:53:43,367 Kesinlikle olmaz. 774 00:53:43,535 --> 00:53:44,660 Neden olmasın? 775 00:53:44,745 --> 00:53:47,080 Seninle amirimin arasında kalamam. 776 00:53:47,247 --> 00:53:49,332 Senin sivil haklar soruşturman yüzünden... 777 00:53:49,416 --> 00:53:51,751 ...departmanda zaten yeterince tepki alıyorum. 778 00:53:51,919 --> 00:53:53,901 Ama bu sayede şehirdeki bütün oyuncuları indirebiliriz. 779 00:53:53,921 --> 00:53:56,528 Kartel de dahil olmak üzere. Sadece Chicago Polis Departmanı'nın... 780 00:53:56,548 --> 00:53:59,300 Chicago Polisine karşı savaş açıp... 781 00:53:59,426 --> 00:54:01,636 ...sonra da müttefiğin olmalarını bekleyemezsin. 782 00:54:01,804 --> 00:54:04,597 Bunu yapmayacağım. 783 00:54:10,562 --> 00:54:11,687 Evet. 784 00:54:13,065 --> 00:54:14,774 Tamam. 785 00:54:14,942 --> 00:54:17,151 Evet. On dakikaya oradayım. 786 00:54:17,277 --> 00:54:18,444 Tamam. 787 00:54:18,612 --> 00:54:19,862 Neler oluyor? 788 00:54:20,030 --> 00:54:21,614 Seni eve bırakayım. 789 00:54:25,285 --> 00:54:28,060 Bu şehrin silahlı şiddetle mücadelesinin bir başka kanıtı daha. 790 00:54:28,080 --> 00:54:29,997 Merhaba Markus, neler biliyoruz? 791 00:54:30,124 --> 00:54:31,499 Latisha Palmer, 8 yaşında. 792 00:54:31,667 --> 00:54:33,501 Serseri kurşunun hedefi olmuş. 793 00:54:33,669 --> 00:54:36,129 Lanet olası şehir. 794 00:54:36,296 --> 00:54:37,755 Başkomiser yolda mı? 795 00:54:37,923 --> 00:54:40,299 Kendisi burada. 796 00:55:13,876 --> 00:55:16,669 Stace, küçük bir kızı öldürmüşler. 797 00:55:16,837 --> 00:55:19,338 Başkomiser Bonds şu an olay yerinde. 798 00:55:19,506 --> 00:55:21,549 Bu onun için iyi bir görüntü değil. 799 00:55:23,552 --> 00:55:25,720 Özel kuvveti sana sağlayacağım.