1 00:00:27,921 --> 00:00:29,380 Önceki bölümlerde. 2 00:00:29,452 --> 00:00:30,786 Chicago, New York'a benzemez. 3 00:00:30,937 --> 00:00:32,897 Buranın asıl olayı bloklardır. 4 00:00:32,981 --> 00:00:35,983 Güney ve Batı yakasındaki siyahi ve Latin çetelerdir. 5 00:00:36,067 --> 00:00:36,901 Kuzey beyazlarındır. 6 00:00:36,985 --> 00:00:39,987 Siyahi ve Latin çetelerin karışmaması boşa gitmiş bir atış gibi. 7 00:00:40,071 --> 00:00:42,012 New York gibi değil. Kimse bu çizgiyi geçmek istemiyor. 8 00:00:42,032 --> 00:00:44,783 Ben bu çizgilerde doğmadım, içinde kalmak zorunda değilim. 9 00:00:44,868 --> 00:00:46,160 Başa geçmek mi istiyorsun? 10 00:00:46,244 --> 00:00:47,786 O zaman gelip onu almalısın. 11 00:00:47,871 --> 00:00:50,372 Bu iş çeteyi ortadan ikiye bölecek biliyorsun değil mi? 12 00:00:50,457 --> 00:00:52,541 Her şey bittiği zaman hepsi bana gelecek. 13 00:00:52,626 --> 00:00:54,217 Senin Miriam Egan'la ne işin vardı? 14 00:00:54,294 --> 00:00:56,462 - Peki sen kimsin ha? - Ben onun torunuyum. 15 00:00:56,546 --> 00:00:58,380 Onun lanet torunu benim. 16 00:00:58,465 --> 00:01:01,592 JP senin baban, tamam mı, ben de amcanım. 17 00:01:01,676 --> 00:01:03,177 Kiminle görüşüyorum? 18 00:01:03,678 --> 00:01:05,054 Ben senin oğlunum. 19 00:01:05,680 --> 00:01:08,891 Victor'ın yaptığı iş bir kadına uygun değil. 20 00:01:08,975 --> 00:01:11,644 Victor sokakları yönetir, sen bizi meşru kılarsın. 21 00:01:11,728 --> 00:01:14,897 Soyadın Flynn olabilir ama senin bir şebeken yok. 22 00:01:14,981 --> 00:01:16,774 Daha önce kimse böyle bir şey görmedi. 23 00:01:16,858 --> 00:01:19,610 Dahlia dünyanın gelmiş geçmiş en iyi uyuşturucusu. 24 00:01:19,694 --> 00:01:20,861 Dünyama hoş geldin. 25 00:01:20,946 --> 00:01:24,114 Dahlia yapmayı bilen tek kişi sensin. 26 00:01:24,199 --> 00:01:26,617 - Ben uyuşturucu satıcısı değilim. - Ama ben öyleyim. 27 00:01:26,701 --> 00:01:29,995 Network'ünü kullanıp dün gece bana kimin saldırdığını bulabilir misin? 28 00:01:30,080 --> 00:01:31,686 Adamlarım sana ihtiyacın olan her şeyi bulabilir. 29 00:01:31,706 --> 00:01:34,541 - Bana bir ordu lazım. - Sana pahalıya patlar. 30 00:01:34,626 --> 00:01:35,668 Söyle, ne kadar? 31 00:01:35,752 --> 00:01:37,711 - Bir buçuk milyon. - Tamam. 32 00:01:37,796 --> 00:01:42,383 Oğlumun her sabah birlikte uyanacağı yüz bu değil... 33 00:01:42,467 --> 00:01:44,218 ...hayatının geri kalanında. 34 00:01:44,302 --> 00:01:47,596 Walter, adamlarımdan üçünü soğukkanlılıkla öldürdü. 35 00:01:47,681 --> 00:01:49,932 Babanla görüştüm. Onun gitmesini istiyor. 36 00:01:51,768 --> 00:01:52,518 Hayır, hayır, hayır, hayır. 37 00:01:52,602 --> 00:01:53,978 Birbirimizden ayrılmayalım. 38 00:01:54,062 --> 00:01:55,653 Bir daha babama asla güvenmeyeceğim. 39 00:01:59,651 --> 00:02:01,925 Benimle gelmek isteyen çete üyelerine izin vereceksin. 40 00:02:01,945 --> 00:02:03,153 Bölgelerimizi ayıracağız. 41 00:02:03,488 --> 00:02:05,220 Market'in yukarısındaki her yer benim olacak. 42 00:02:05,240 --> 00:02:08,450 İkimiz de kendi yolumuza gideceğiz yoksa senin canını alırım. 43 00:02:13,498 --> 00:02:14,832 Lanet olsun, Liliana. 44 00:02:14,916 --> 00:02:16,875 Organize suç örgütleri arasında... 45 00:02:16,960 --> 00:02:18,567 ...yeni bir oyuncu olduğundan şüpheleniyoruz. 46 00:02:18,587 --> 00:02:20,485 Onu ilk önce Flynn'lerle birlikte gördük... 47 00:02:20,505 --> 00:02:22,089 ...ama CBI'la da ilişkisi var. 48 00:02:22,674 --> 00:02:23,716 Peki kimmiş bu? 49 00:02:24,926 --> 00:02:26,510 Elimdeki tek fotoğraf bu. 50 00:02:26,720 --> 00:02:28,095 O bir hayalet gibi. 51 00:02:30,432 --> 00:02:31,598 Pek büyük değil. 52 00:02:31,725 --> 00:02:33,362 O lanet haritanın tamamını istiyorum. 53 00:04:25,755 --> 00:04:27,714 Liliana. 54 00:04:28,174 --> 00:04:30,259 Hey, ne oluyor, neden sırıtıyorsun öyle? 55 00:04:30,343 --> 00:04:31,927 Sakin ol dostum. 56 00:04:32,011 --> 00:04:35,514 Sadece, profesyonel bir suçlunun etrafında olması güzel bir his. 57 00:04:35,598 --> 00:04:37,474 - İyi gidiyoruz değil mi? - Evet. 58 00:04:37,559 --> 00:04:39,666 - Aramızda sır yok? - Birbirimizi kolluyoruz işte. 59 00:04:39,686 --> 00:04:41,812 Artık kendi işini yürütüyorsun Tommy. 60 00:04:43,857 --> 00:04:45,274 Ne yapıyorsun Tommy? 61 00:04:58,246 --> 00:05:00,122 Seninle konuştuğumuz şeyi yapıyorum. 62 00:05:03,543 --> 00:05:06,753 Liliana bu Chicago sokaklarının hepsi benim olacak. 63 00:05:06,838 --> 00:05:08,881 Bu lanet şehrin tamamı. 64 00:05:08,965 --> 00:05:10,989 O pisliklerin yaptıkları arkalarına mı kalacak? 65 00:05:11,009 --> 00:05:12,134 Tabii ki hayır! 66 00:05:12,218 --> 00:05:14,178 Beni öldürdüklerinden beri iki gün geçti. 67 00:05:14,262 --> 00:05:15,721 Flynnler neden hâlâ hayatta? 68 00:05:15,805 --> 00:05:19,099 Seni her kim öldürdüyse, bunu ödeyecek. 69 00:05:19,184 --> 00:05:21,477 Sana güvenebileceğimi biliyordum Tommy. 70 00:05:22,896 --> 00:05:23,937 Onlara acı çektir. 71 00:05:23,980 --> 00:05:25,522 Çektireceğim. 72 00:05:27,442 --> 00:05:28,817 Söz veriyorum. 73 00:05:46,461 --> 00:05:48,670 Silahın olmayan hiçbir işe yaramıyorsun değil mi? 74 00:05:51,966 --> 00:05:53,217 Bu da ne böyle? 75 00:05:53,301 --> 00:05:54,718 Liliana'yı kim öldürdü? 76 00:05:54,803 --> 00:05:56,178 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 77 00:05:56,596 --> 00:06:00,307 Evet, biliyorsun. 78 00:06:00,558 --> 00:06:01,850 Flynn için çalışıyorsun. 79 00:06:02,393 --> 00:06:05,479 Yüzünde bir yara izi vardı. Bunun gibi. 80 00:06:06,147 --> 00:06:09,024 Dur! 81 00:06:09,108 --> 00:06:12,861 Mücadele etmeyi bırak yoksa o pislik dilini keserim... 82 00:06:12,946 --> 00:06:14,863 ...sana yemin ederim. 83 00:06:14,948 --> 00:06:17,157 İşte böyle. Aferin sana, sakinleş. 84 00:06:17,617 --> 00:06:21,161 Lanet arkadaşımı kim öldürdü? 85 00:06:21,246 --> 00:06:22,412 Bilmiyorum. 86 00:06:23,122 --> 00:06:24,354 Flynnlerden herhangi biri olabilir. 87 00:06:24,374 --> 00:06:26,147 Flynnler hangi delikte saklanıyor söyle. 88 00:06:28,127 --> 00:06:30,796 Lanet pislik, Tanrıya yemin ederim... 89 00:06:31,297 --> 00:06:33,090 Sana son bir kez soracağım. 90 00:06:34,342 --> 00:06:36,009 Flynnler ne cehennemde? 91 00:06:37,053 --> 00:06:40,681 Walter yarın saat 2'de Claudia'nın evinde olacak. 92 00:06:40,807 --> 00:06:41,848 Yalnız olacak. 93 00:06:41,933 --> 00:06:43,517 Söylemek zor oldu değil mi? 94 00:07:06,082 --> 00:07:08,667 Pekâlâ, C vitamini alman lazım. 95 00:07:08,960 --> 00:07:10,502 Tamam, tamam. Sağ ol, sağ ol. 96 00:07:10,587 --> 00:07:11,795 Şimdilik iyiyiz. 97 00:07:11,880 --> 00:07:15,048 Kapıya birkaç adam diktim, güvendesiniz. 98 00:07:15,133 --> 00:07:17,259 Sence saldırırlar mı? 99 00:07:17,343 --> 00:07:20,971 Dostum, bir tehlike sezersen hemen beni ara tamam mı? 100 00:07:21,055 --> 00:07:23,765 Bu pisliklerin ne yapacakları hiç belli olmaz. 101 00:07:23,850 --> 00:07:25,017 Onu özlüyorsun. 102 00:07:27,937 --> 00:07:30,314 Evet, özlüyorum. 103 00:07:30,398 --> 00:07:33,525 Lilyana'yı Flynn çetesinden birinin vurduğunu biliyorum... 104 00:07:33,610 --> 00:07:36,653 ...ve kim olduğunu öğrendiğimde... 105 00:07:36,738 --> 00:07:38,113 ...ölecekler. 106 00:07:39,616 --> 00:07:41,283 Buna inanamıyorum. 107 00:07:41,367 --> 00:07:42,618 - İyi anlaşıyorlar. - Evet. 108 00:07:42,702 --> 00:07:46,121 Keşke ben o yaştayken benimle de iyi anlaşsaydı. 109 00:07:48,291 --> 00:07:50,584 Kate. Bekle. 110 00:07:50,752 --> 00:07:53,295 - Ne oldu? - Onunla iyi anlaşıyorsun. 111 00:07:53,379 --> 00:07:55,714 - Ne demek istiyorsun? - İyi anlaşıyorsunuz diyorum? 112 00:07:55,798 --> 00:07:58,717 Tabii ki anlaşıyoruz, benim insanlarla aram iyidir. 113 00:07:58,801 --> 00:08:01,595 Tanrı aşkına, o benim torunum. 114 00:08:01,679 --> 00:08:02,929 - Yorgun musun? - Evet. 115 00:08:03,014 --> 00:08:04,181 Berbat görünüyorsun. 116 00:08:04,265 --> 00:08:05,432 Bak burada ne var. 117 00:08:09,437 --> 00:08:11,063 Hayır ben... ben... 118 00:08:11,147 --> 00:08:12,712 - Bunu artık istemiyorum. - Al gitsin işte. 119 00:08:12,732 --> 00:08:14,066 - Tommy. - Neyin var senin? 120 00:08:14,150 --> 00:08:15,548 Ben ciddiyim, artık kullanmıyorum, bıraktım. 121 00:08:15,568 --> 00:08:16,652 Sende kalsın. 122 00:08:16,736 --> 00:08:17,861 Tamam, ver. 123 00:08:17,946 --> 00:08:19,488 Bu ne... Alo? 124 00:08:21,741 --> 00:08:23,158 Tamam, geliyorum. 125 00:08:27,956 --> 00:08:31,041 Evet, elimizde neler var? 126 00:08:31,125 --> 00:08:33,085 Flynnler çatışmanın ardından kayboldu. 127 00:08:33,169 --> 00:08:35,212 Vic'le Claudia aile evine hiç gitmediler... 128 00:08:35,296 --> 00:08:37,923 ...ve CBI içerisinde de bazı iç anlaşmazlıklar var. 129 00:08:39,509 --> 00:08:41,146 Peki onun kimliğini bulabildiniz mi? 130 00:08:41,219 --> 00:08:43,804 Henüz bir isim yok. Bazı net fotoğrafları var ama... 131 00:08:43,888 --> 00:08:46,181 - IPS'te eşleşme yok mu? - Hayır. 132 00:08:46,265 --> 00:08:48,350 Bir sonraki adım parmak izini almak. 133 00:08:48,434 --> 00:08:50,333 Bak, yeteneklerini sorgulamaya çalışmıyorum... 134 00:08:50,353 --> 00:08:52,043 ...ama bir parmak izi almak ne kadar zor olabilir? 135 00:08:52,063 --> 00:08:54,356 Gözetlenme bilinci yüksek biri. 136 00:08:54,440 --> 00:08:55,755 Başının arkasında gözleri var. 137 00:08:55,775 --> 00:08:57,484 - Bu çok acil mi? - Evet. 138 00:08:57,568 --> 00:09:00,070 Şikago polisi ensemde boza pişiriyor. 139 00:09:00,154 --> 00:09:01,970 Ve biz olaya el atıp davayı çözeceksek... 140 00:09:01,990 --> 00:09:03,262 ...insan gücünü silahlı çatışmalarda harcamak istemiyorlar. 141 00:09:03,282 --> 00:09:06,118 Doğru hareket etmek isterim; acele ederek değil. 142 00:09:06,202 --> 00:09:08,078 İkisini de yapabilirsin. 143 00:09:08,162 --> 00:09:10,580 Hafta bitmeden bana bir isim getir. 144 00:10:12,351 --> 00:10:14,853 Hepinize geldiğiniz için teşekkür ederim. 145 00:10:14,937 --> 00:10:16,354 Gerçekten. 146 00:10:16,439 --> 00:10:20,400 Son birkaç haftadır işlerin sarpa sardığını biliyorum... 147 00:10:20,485 --> 00:10:23,278 ...ama bu, bu gece sona erecek. 148 00:10:23,362 --> 00:10:25,113 Kardeşimle durumumuzu biliyorsunuz. 149 00:10:25,198 --> 00:10:28,366 O pislik, kendi ağabeysine karşı gelerek sokaklarda dolaşıyor. 150 00:10:28,451 --> 00:10:31,953 - O pisliğin teki dostum. - O benim için artık öldü. 151 00:10:32,038 --> 00:10:34,873 Artık onunla muhatap olmayacağım, siz de olmayın. 152 00:10:34,957 --> 00:10:36,314 O pislik benim için artık öldü tamam mı? 153 00:10:36,334 --> 00:10:37,459 Bitti. 154 00:10:37,543 --> 00:10:41,254 O pislik herhangi birimize yanaşırsa onu indireceğiz değil mi? 155 00:10:41,339 --> 00:10:44,030 Diamond ya da CBI'ın pisliklerinden biri bizim sokaklarımıza... 156 00:10:44,050 --> 00:10:45,364 ...adım atarsa öldürün o pislikleri. 157 00:10:45,384 --> 00:10:46,491 - Hiç tereddüt etmeyin. - Aynen. 158 00:10:46,511 --> 00:10:47,700 - Gördüğün anda. - Evet. Anlaşıldı. 159 00:10:47,720 --> 00:10:50,222 Size yeşil ışık yakıyorum. Adımız artık Treason. 160 00:10:50,306 --> 00:10:53,164 Bundan böyle ağabeyime bağlı hiçbir CBI pisliğiyle işimiz olmayacak. 161 00:10:53,184 --> 00:10:55,060 Bu hem sokaklar, hem de semt için geçerli. 162 00:10:55,144 --> 00:10:56,554 Hepsinin canı cehenneme dostum. 163 00:10:57,814 --> 00:11:00,023 Kesinlikle, bu doğru. 164 00:11:00,108 --> 00:11:02,108 Haydi şimdi zengin olup o pislikleri gömelim. 165 00:11:03,986 --> 00:11:05,510 Şimdi birleşeceğiz ve para kazanacağız. 166 00:11:05,530 --> 00:11:06,905 Evet dostum! 167 00:11:06,989 --> 00:11:08,949 Hey D, neler olduğundan haberin var zaten. 168 00:11:09,033 --> 00:11:11,493 Jenard'a sadık olan herkes bizim düşmanımızdır. 169 00:11:11,577 --> 00:11:12,786 Evet, dostum. 170 00:11:12,870 --> 00:11:14,538 Ve ailemizde değişiklikler olacak: 171 00:11:14,622 --> 00:11:17,040 Sokaklarda, finansal olarak, her konuda. 172 00:11:17,125 --> 00:11:18,917 Bu bizim için ne anlama geliyor D? 173 00:11:19,001 --> 00:11:20,608 Bölgenin değişmesi anlamına geliyor. 174 00:11:20,628 --> 00:11:23,922 Market'in kuzeyindeki her yer CBI'ın bölgesi. 175 00:11:24,006 --> 00:11:26,383 - Peki ya Chatham? - Biz Chatham'ın dışındayız. 176 00:11:26,467 --> 00:11:27,907 Ama en büyük oyun orada dönüyor D. 177 00:11:27,927 --> 00:11:28,950 - Haydi ama. - Yapma dostum. 178 00:11:28,970 --> 00:11:30,220 Chewy, sakin ol. 179 00:11:30,304 --> 00:11:32,078 Yani eski bloklarımızdan uzak mı kalacağız... 180 00:11:32,098 --> 00:11:33,473 ...Jenard'la uğraşmamak için? 181 00:11:34,058 --> 00:11:35,392 Nasıl doyacağız dostum? 182 00:11:36,686 --> 00:11:40,063 Şu beyaz çocuk neden Hayalet Casper gibi karanlıkta oturuyor? 183 00:11:40,148 --> 00:11:41,815 Hayır, ben hayalet değilim. 184 00:11:43,776 --> 00:11:46,736 Arkadaş canlısı olabilirim... 185 00:11:46,821 --> 00:11:49,155 ...ya da hayatını cehenneme çevirebilirim. 186 00:11:50,700 --> 00:11:52,117 Nasıl istersen. 187 00:11:52,201 --> 00:11:53,493 Söylesene kimsin sen? 188 00:11:53,744 --> 00:11:56,872 Adı Tommy ve bu işi benimle birlikte yürütüyor. 189 00:11:58,457 --> 00:11:59,916 Bir sorunu olan var mı? 190 00:12:00,001 --> 00:12:02,085 - Bence sorun yok. - Tamam, o zaman. 191 00:12:02,170 --> 00:12:04,629 Biraz para kazanalım. 192 00:12:04,714 --> 00:12:07,299 Jenard'la çalışırken paketini 34'ten satıyordunuz. 193 00:12:07,383 --> 00:12:09,593 - Bunu nereden biliyor bu? - Artık öyle değil. 194 00:12:09,677 --> 00:12:11,132 Artık sadece 31 ödeyeceksiniz... 195 00:12:11,179 --> 00:12:12,660 ...ve bu malın daha önce sattığınız... 196 00:12:12,680 --> 00:12:13,953 ...berbat mallarla da hiçbir alakası yok. 197 00:12:13,973 --> 00:12:14,806 İşte bu dostum. 198 00:12:14,891 --> 00:12:18,059 Eğer bizimle çalışacaksanız, gelin bundan alın. 199 00:12:18,436 --> 00:12:20,020 Olur aslında. 200 00:12:20,104 --> 00:12:21,855 - Bu iyiymiş. - Madem öyle diyorsun. 201 00:12:21,939 --> 00:12:23,315 Gördün mü D? 202 00:12:23,399 --> 00:12:26,026 Bu pislik sersemler bizim için para basacaklar. 203 00:12:28,237 --> 00:12:29,779 Haydi gelin, gelin. 204 00:12:29,864 --> 00:12:31,448 İki tane. 205 00:12:31,824 --> 00:12:33,742 Hey D, bir baksana dostum. 206 00:12:35,786 --> 00:12:37,829 Sen bu beyaz çocuktan emir mi alıyorsun? 207 00:12:37,914 --> 00:12:40,040 Kölelik uzun zaman önce bitti dostum. 208 00:12:40,499 --> 00:12:42,959 O benim ortağım. 209 00:12:43,044 --> 00:12:47,213 Bununla bir sorunun varsa, defolup gitsen iyi olur. 210 00:12:47,298 --> 00:12:50,008 Chewy, mal istiyor musun istemiyor musun? 211 00:13:01,646 --> 00:13:03,146 Onu bana ver. 212 00:13:03,231 --> 00:13:05,565 - Çantan yok mu? - Yok. 213 00:13:05,650 --> 00:13:09,694 Tamam, o zaman bu benden olsun. 214 00:13:10,863 --> 00:13:12,822 Hey! Chatham'dan uzak dur olur mu? 215 00:13:21,791 --> 00:13:22,832 Hizaya gelecektir. 216 00:13:22,917 --> 00:13:25,460 Evet. İyi eder. 217 00:13:32,468 --> 00:13:34,803 Hey, Jenard. 218 00:13:34,887 --> 00:13:37,347 Biraz konuşabilir miyiz? 219 00:13:37,431 --> 00:13:39,015 Gel. 220 00:13:42,728 --> 00:13:44,354 Dostum neyin var senin? 221 00:13:44,438 --> 00:13:46,314 Adamların çok üstüne geliyorsun. 222 00:13:46,399 --> 00:13:49,317 Elimizde yeterince mal, blok ve adam yok dostum. 223 00:13:49,402 --> 00:13:51,902 Bunu bitirdikten sonra yeniden doldurmak çok zor olacak. 224 00:13:51,946 --> 00:13:53,780 - Bu iyi bir şey değil. - Aynen öyle. 225 00:13:53,864 --> 00:13:56,032 O yüzden bu adamlara yüklenmek zorundayız. 226 00:13:56,117 --> 00:13:57,993 Eğer bu malı hızlı satmazsak... 227 00:13:58,077 --> 00:13:59,684 ...Miguel ve Çılgın Prens'in pislikleriyle... 228 00:13:59,704 --> 00:14:01,413 ...ciddi sorun yaşarız anlıyor musun? 229 00:14:01,497 --> 00:14:03,707 O Meksikalıların şakası yok biliyorsun. 230 00:14:03,791 --> 00:14:06,292 Sen öbürlerinden toplamaya başla. 231 00:14:06,377 --> 00:14:07,832 Benim de kafamda bir şeyler var. 232 00:14:08,087 --> 00:14:09,254 Tamam. 233 00:14:09,338 --> 00:14:10,922 Dostum. 234 00:14:15,261 --> 00:14:18,304 Şu Liliana-Flynn durumunun icabına bakmam gerek. 235 00:14:18,389 --> 00:14:20,890 Biraz beklesen daha zekice olabilir. 236 00:14:20,975 --> 00:14:24,019 O benim arkadaşımdı. Ona borçluyum. 237 00:14:24,395 --> 00:14:25,603 Tommy. 238 00:14:25,688 --> 00:14:28,189 Önce bana söylemeden bir adım atmayacağına söz ver. 239 00:14:28,274 --> 00:14:31,109 Ya bu kavgada benimlesindir ya da değil. 240 00:14:31,193 --> 00:14:32,800 Şu anda seninle birlikte hareket edemem... 241 00:14:32,820 --> 00:14:35,488 ...çünkü gidip şartlı tahliye memurumu görmem gerekiyor. 242 00:14:35,573 --> 00:14:36,990 O CBI'dan para almıyor muydu? 243 00:14:37,074 --> 00:14:38,491 Onu kovdular... 244 00:14:38,576 --> 00:14:40,035 ...ve bana yeni bir adam atandı. 245 00:14:40,119 --> 00:14:42,184 Şimdi bu yeni adamı kafalayabilecek miyim ona bakmam lazım. 246 00:14:42,204 --> 00:14:44,164 Tamam, başının çaresine bak. 247 00:14:44,248 --> 00:14:46,499 Dostum, hâlâ öfkeliyken bir şey yapma. 248 00:14:46,584 --> 00:14:48,858 Önce bunu birlikte bir düşünelim, sonra bir adım atabiliriz. 249 00:14:48,878 --> 00:14:52,630 Dinle, sen kendi sorununu çöz ve beni sonra ara. 250 00:14:52,715 --> 00:14:55,383 Mal tedariği için Garciya'yla bir toplantı ayarladım. 251 00:14:55,468 --> 00:14:57,427 Ona ben de katılabilirim. 252 00:14:57,511 --> 00:14:59,602 - Dostum, adam seni tanımıyor. - Konu da bu ya. 253 00:14:59,638 --> 00:15:01,848 Eğer ortak olacaksak bağlantıyla tanışmam lazım. 254 00:15:04,643 --> 00:15:05,935 Telefonunu bekliyorum. 255 00:15:13,025 --> 00:15:15,547 ADRIENNE Diamond, ben bu hayata uyum sağlayamam. 256 00:15:19,283 --> 00:15:21,201 Pekâlâ. 257 00:15:23,996 --> 00:15:28,041 Dublin size savaşmak için adam gönderdi... 258 00:15:30,086 --> 00:15:31,878 ...ama hiçbiri canlı dönmedi. 259 00:15:34,340 --> 00:15:36,382 Neden mutsuz olduklarını anlayabilirsin. 260 00:15:38,719 --> 00:15:40,345 Evet, anlayabilirim. 261 00:15:40,846 --> 00:15:43,389 Troubles kuzeye yayılmaya başladığında... 262 00:15:43,474 --> 00:15:47,393 ...ailem size bunun için tonla para... 263 00:15:47,478 --> 00:15:49,437 ...ve adam vermişti ama karşılığında... 264 00:15:49,522 --> 00:15:52,440 ...tek bir kuruş bile almadık. 265 00:15:52,525 --> 00:15:54,442 Bize hep çok sadık oldunuz. 266 00:15:54,527 --> 00:15:56,569 Bunu savaşın bedeli olarak görüyoruz. 267 00:15:56,654 --> 00:15:58,446 Bana ve aileme... 268 00:15:58,531 --> 00:16:02,117 ...size gösterdiğimiz minnettarlığın aynısını göstermenizi umuyorum. 269 00:16:03,285 --> 00:16:05,411 Böylece hepsini geride bırakabiliriz. 270 00:16:05,496 --> 00:16:07,580 Peki şu Tommy Eagan durumu ne olacak? 271 00:16:09,625 --> 00:16:12,085 Kahrolası Tommy Eagan. 272 00:16:12,169 --> 00:16:14,254 Ondan kendi ellerimle kurtulacağım. 273 00:16:14,338 --> 00:16:16,506 Biraz sürebilir... 274 00:16:16,715 --> 00:16:18,341 ...ama halledeceğim. 275 00:16:18,426 --> 00:16:21,261 Ama aileme karşı misilleme yapılmayacağından... 276 00:16:21,345 --> 00:16:23,221 ...emin olmam gerekiyor. 277 00:16:28,144 --> 00:16:30,728 Savaşın bedelinden bahsettin. 278 00:16:39,822 --> 00:16:41,739 Bu da barışın bedeli olacak. 279 00:16:41,824 --> 00:16:45,034 Bu eski bir dost için büyük bir rakam. 280 00:16:45,119 --> 00:16:48,746 Siz babamla arkadaştınız, benimle değil. 281 00:16:48,831 --> 00:16:51,583 - Evet. - Pazarlık payı yok. 282 00:16:51,667 --> 00:16:55,920 Vadesi de ay sonuna kadar. 283 00:16:58,883 --> 00:17:00,717 İçki için teşekkürler. 284 00:17:02,553 --> 00:17:04,220 Seni görmek güzeldi. 285 00:18:01,028 --> 00:18:03,071 Bunu ödeyeceksin pislik. 286 00:18:11,288 --> 00:18:13,081 Bay Sampson. 287 00:18:15,793 --> 00:18:19,712 Memnun oldum, ben Tyrone Reeves, yeni şartlı tahliye memurunuz. 288 00:18:20,798 --> 00:18:22,590 Tamam. 289 00:18:22,675 --> 00:18:24,926 Sormamın bir sakıncası yoksa... 290 00:18:25,010 --> 00:18:26,344 ...Bay Haynes'e ne oldu? 291 00:18:26,428 --> 00:18:29,389 CBI'dan rüşvet aldığı için kovuldu... 292 00:18:29,473 --> 00:18:31,808 ...muhtemelen haberiniz vardır. 293 00:18:31,892 --> 00:18:34,644 Hayır, ben bilmiyordum. 294 00:18:35,104 --> 00:18:36,479 Artık biliyorsunuz. 295 00:18:37,815 --> 00:18:41,234 İşler benimle farklı yürüyecek Bay Sampson... 296 00:18:41,318 --> 00:18:43,069 ...çünkü ben göz açtırmam. 297 00:18:43,153 --> 00:18:47,699 Ve Bay Haynes'le son iki görüşmenize geç kaldığınızı görüyorum. 298 00:18:47,783 --> 00:18:49,598 Biliyorsunuz bir berber dükkanım var ve... 299 00:18:49,618 --> 00:18:51,411 Mazeretleriniz beni ilgilendirmiyor. 300 00:18:51,495 --> 00:18:53,519 Şartlı tahliye memurunuzla görüşmenize geç kalmak için... 301 00:18:53,539 --> 00:18:55,498 ...iyi bir sebebiniz olamaz. 302 00:18:55,583 --> 00:18:57,208 Anlaşıldı mı? 303 00:19:01,922 --> 00:19:05,800 Ben aslında bunun işinize yaramasını istiyorum Bay Sampson. 304 00:19:06,677 --> 00:19:11,514 Ayrıca büyük hatalarımızın bizi tanımladığına da inanmıyorum. 305 00:19:11,932 --> 00:19:15,935 Yüce Tanrı sizi hayatta ikinci bir şans vermeye layık gördüyse... 306 00:19:16,020 --> 00:19:17,979 ...ama siz onu israf edip.. 307 00:19:18,063 --> 00:19:19,564 ...çöpe atmayı seçiyorsanız... 308 00:19:20,232 --> 00:19:21,357 ...bu sizin kararınız. 309 00:19:24,194 --> 00:19:26,821 Rastgele uyuşturucu testleri olacak. 310 00:19:26,905 --> 00:19:28,656 Evinize rastgele ziyaretler... 311 00:19:28,741 --> 00:19:30,222 ...iş aramasında güncellemeler... 312 00:19:30,242 --> 00:19:32,785 ...ve başka arkadaşlarla... 313 00:19:32,870 --> 00:19:36,164 ...iletişime geçmiyor olmanız çok önemli. 314 00:19:36,498 --> 00:19:39,356 Bu kurallardan herhangi birini herhangi bir şekilde çiğnerseniz... 315 00:19:39,376 --> 00:19:41,711 ...sizi rapor etmek zorunda kalırım... 316 00:19:41,795 --> 00:19:45,214 ...şartlı tahliyeniz iptal edilir ve tekrar hapse girersiniz. 317 00:20:12,493 --> 00:20:13,785 Kahretsin! 318 00:20:18,082 --> 00:20:19,665 Kahretsin. 319 00:20:21,710 --> 00:20:23,920 Yemek söyleyelim mi? 320 00:20:24,004 --> 00:20:25,505 Sipariş yukarı çıkıyor. 321 00:20:25,589 --> 00:20:27,465 Lanet Walter. 322 00:20:31,470 --> 00:20:34,097 İkiniz de telefonlarıma çıkmadınız. 323 00:20:34,181 --> 00:20:35,973 Gizli sığınağınız burası mı? 324 00:20:36,058 --> 00:20:37,767 Babanızı davet etmek yok mu? 325 00:20:37,851 --> 00:20:39,083 Senin de saklanman gerekmiyor mu? 326 00:20:39,103 --> 00:20:41,062 Senin peşinde daha fazla insan var. 327 00:20:41,146 --> 00:20:42,939 - Onun icabına baktım. - Öyle mi? 328 00:20:43,524 --> 00:20:44,880 Sana inanmamızı mı bekliyorsun? 329 00:20:44,900 --> 00:20:46,340 Doğru olduğunu biliyorsun evlat. 330 00:20:46,360 --> 00:20:48,194 Ben her şeyin icabına bakarım. 331 00:20:48,278 --> 00:20:53,032 Bu böyleydi, böyle de olacak çünkü siz benim çocuklarımsınız. 332 00:20:53,117 --> 00:20:56,452 Yaptığım her şey sizi korumak için. 333 00:20:59,164 --> 00:21:00,498 Her şey değil. 334 00:21:00,624 --> 00:21:01,916 Her şey evet. 335 00:21:02,000 --> 00:21:06,212 Hayatındaki en önemli şeyi almaktan dolayı beni suçladığını biliyorum. 336 00:21:06,296 --> 00:21:07,588 Ama bir gün göreceksin. 337 00:21:07,673 --> 00:21:09,632 Bunu senin ve ablanın iyiliği için yaptım. 338 00:21:09,717 --> 00:21:13,177 Peki ya Dublin ha? Bütün o ölü adamlar. 339 00:21:13,262 --> 00:21:15,160 Saçtığın kan damlalarının hepsini silemezsin. 340 00:21:15,180 --> 00:21:17,682 Brendan Doyle'la konuştum. 341 00:21:17,766 --> 00:21:19,851 Bana geçmişten bir borcu var. 342 00:21:19,935 --> 00:21:22,562 Bir anlaşma yaptık. Artık kan dökülmeyecek. 343 00:21:22,646 --> 00:21:24,814 Bizden intikam almayacaklar mı? 344 00:21:24,898 --> 00:21:27,191 Dediğim gibi... 345 00:21:27,276 --> 00:21:29,735 ...ben her şeyin icabına bakarım, bakacağım da. 346 00:21:29,820 --> 00:21:33,698 Dublin'in icabına bakmış olman harika... 347 00:21:33,782 --> 00:21:36,617 ...ama Tommy, Liliana'nın intikamını almak isteyecek... 348 00:21:36,702 --> 00:21:38,559 ...ve senin lanet kıçını kurtarmak isterken... 349 00:21:38,579 --> 00:21:41,145 ...onu benim öldürdüğümü öğrenince ilk hedefi ben olacağım. 350 00:21:41,165 --> 00:21:43,624 Öğrenmeden önce onu öldürmek en iyisi. 351 00:21:45,210 --> 00:21:47,420 Bu fikir hoşuma gitti. 352 00:21:47,504 --> 00:21:50,381 Birleşmeli ve her an her şeye karşı hazırlıklı olmalıyız. 353 00:21:50,466 --> 00:21:51,989 Ne öneriyorsun yani, sırada ne var? 354 00:21:52,009 --> 00:21:53,759 Yakında öğreneceksin. 355 00:21:55,262 --> 00:21:58,806 Henüz üzerinde çalışıyorum. 356 00:21:58,891 --> 00:22:01,184 Bize biraz daha fazla bilgi vermek zorundasın. 357 00:22:02,478 --> 00:22:04,543 Zamanı gelince gereken her şeyi öğreneceksiniz. 358 00:22:04,563 --> 00:22:06,272 Telefonlarıma çıkın. 359 00:22:06,356 --> 00:22:09,442 Sonunda tehlikenin göbeğinde tek başınıza kalmanızı istemiyorum. 360 00:22:14,406 --> 00:22:16,616 Ne kadar kötü bir oyuncu değil mi? 361 00:22:18,410 --> 00:22:20,411 Gerçekten ona inanacağımızı mı düşünüyor? 362 00:22:20,496 --> 00:22:23,080 Yaptığı onca şeyden sonra? 363 00:22:23,165 --> 00:22:25,583 Belki de inandığımızı sanması daha iyi. 364 00:22:28,045 --> 00:22:30,963 Yeni ortaklığımızın neye benzeyeceği hakkında hiç konuşmadık. 365 00:22:35,344 --> 00:22:36,594 Ne düşünüyorsun? 366 00:22:38,764 --> 00:22:41,933 Dahlia'yı yeniden piyasaya sürmeyi düşünüyorum. 367 00:22:45,979 --> 00:22:48,064 Birlikte para kazanalım. 368 00:22:48,148 --> 00:22:50,525 Birbirimizi koruyalım. Canı cehenneme. 369 00:22:53,070 --> 00:22:54,487 - Evet. - Evet. 370 00:22:56,031 --> 00:22:57,907 Tamam. 371 00:22:57,991 --> 00:23:00,826 Bunu yapacaksak her şey yarı yarıya olacak. 372 00:23:02,788 --> 00:23:05,206 Bütün ticari kararları birlikte alacağız. 373 00:23:05,290 --> 00:23:08,042 Sürpriz yok, sır yok, saçmalamak yok. 374 00:23:11,004 --> 00:23:13,589 Biz kardeşiz. 375 00:23:14,091 --> 00:23:15,841 Anlaştık. 376 00:23:22,307 --> 00:23:25,726 Ben hemen dönerim, sen de yemek söyler misin? 377 00:23:27,813 --> 00:23:30,273 Evet dostum, zor bir gün geçirmişe benziyorsun. 378 00:23:30,357 --> 00:23:32,733 Liliana'ya yapılan hatayı düzeltmem uzun sürecek. 379 00:23:33,026 --> 00:23:35,778 Flynn'in çevresi güvenlik dolu. 380 00:23:35,863 --> 00:23:39,073 Bak sana bir yardımım dokunacaksa her şeyi yapmaya hazırım. 381 00:23:39,157 --> 00:23:40,950 Hayatında benim pisliğime ihtiyacın yok. 382 00:23:41,034 --> 00:23:42,994 Tommy, senin gerçekten işine yarayabilirim. 383 00:23:43,078 --> 00:23:44,453 Zaten yarıyorsun. 384 00:23:44,538 --> 00:23:45,978 O yüzden seni oyunda istemiyorum. 385 00:23:45,998 --> 00:23:49,250 D-Mac'in başına gelene baksana, Darnel'in. 386 00:23:56,466 --> 00:23:59,135 Tommy, ne yapıyorsun sen? 387 00:24:01,930 --> 00:24:03,264 Beni takip et. 388 00:24:03,348 --> 00:24:05,141 Haydi başımızı belaya sokalım. 389 00:24:12,733 --> 00:24:15,484 Hey, baksana Tommy, buraya gelmemeliydik. 390 00:24:15,569 --> 00:24:17,301 Böyle şeyler için siyahileri öldürüyorlar. 391 00:24:17,321 --> 00:24:18,988 Kimse kimseyi vurmayacak. 392 00:24:19,072 --> 00:24:21,949 Burayı nasıl buldun? İlk ne düşündün? 393 00:24:22,034 --> 00:24:24,516 - "Güzel bir yer", diye değil mi? - Evet güzel, dostum... 394 00:24:24,536 --> 00:24:26,412 ...ama izinsiz girdik. 395 00:24:26,496 --> 00:24:27,830 Kimse izinsiz girmedi. 396 00:24:30,042 --> 00:24:31,876 Nedir bu? 397 00:24:32,252 --> 00:24:33,377 Burası senin. 398 00:24:33,462 --> 00:24:35,212 - Ne? - Biraz borç almıştım... 399 00:24:35,297 --> 00:24:37,487 ...ve adam buranın gelişen bir mahalle olduğunu söyledi. 400 00:24:37,507 --> 00:24:40,635 Burası sana uygun olur diye düşündüm, fiyatı da çok uygundu dostum. 401 00:24:44,348 --> 00:24:46,766 Tommy... 402 00:24:46,850 --> 00:24:48,916 Ne diyeceğimi bilemiyorum. - Söyleyecek bir şey yok. 403 00:24:48,936 --> 00:24:52,146 Artık kira derdin de olmayacak, bir düşünsene. 404 00:24:53,273 --> 00:24:55,775 Mekan sana ait dostum. 405 00:24:55,859 --> 00:24:59,737 Tommy, bunu takdir ediyorum dostum. 406 00:24:59,821 --> 00:25:01,906 Ama bilirsin, bunu halledebilirim. 407 00:25:01,990 --> 00:25:04,200 Ben sadaka istemiyorum. - Ben iyilik yapmıyorum. 408 00:25:04,284 --> 00:25:05,910 Burada işler böyle yürür JP. 409 00:25:05,994 --> 00:25:09,080 Oğlun benimleyken vuruldu tamam mı? 410 00:25:09,164 --> 00:25:12,458 Sana borçluyum ve sen kardeşimsin. 411 00:25:15,045 --> 00:25:16,253 Tamam, dur sakin ol. 412 00:25:16,338 --> 00:25:18,381 Sakin ol dostum. 413 00:25:18,465 --> 00:25:21,465 Sana şimdi bir ekip lazım ve Darnell kendini daha iyi hissetmeye... 414 00:25:21,593 --> 00:25:24,679 ...başlayınca belki gelip seninle çalışır dedim. 415 00:25:24,763 --> 00:25:26,931 Aile işi gibi düşün. 416 00:25:26,951 --> 00:25:29,191 DIAMOND Toplantı bu akşam yapılacak. 417 00:25:45,283 --> 00:25:47,952 Bak ne diyeceğim, Kate de bu bar işinden anlar. 418 00:25:48,036 --> 00:25:50,413 Ama güvenlik kamerası koy. 419 00:25:50,497 --> 00:25:51,956 Benim gitmem lazım. 420 00:26:12,269 --> 00:26:15,187 Hey. İyi görünüyorsun doktor. 421 00:26:17,065 --> 00:26:21,819 Claudia, sana Dahlia'nın bileşimini verip gidebilir miyim? 422 00:26:22,779 --> 00:26:24,447 - Bu mümkün değil. - Bunu yapamam. 423 00:26:24,531 --> 00:26:26,555 - Ben bu dünyaya ait değilim. - Ben de değildim... 424 00:26:26,575 --> 00:26:27,973 ...ama alıştım, sen de alışırsın. 425 00:26:27,993 --> 00:26:30,119 Ama bu hayatı ben kendim seçmedim. 426 00:26:30,203 --> 00:26:31,662 Sen seçtin. 427 00:26:31,747 --> 00:26:34,749 Benim için çalışmaktan başka seçeneğin olmadığını... 428 00:26:34,833 --> 00:26:37,585 ...kabul etmelisin. Yoksa ölürsün. 429 00:26:37,669 --> 00:26:41,005 Gördüğün gibi konuşacak başka bir şey yok. 430 00:26:42,007 --> 00:26:43,507 Benim için çalışıyorsun. 431 00:26:43,592 --> 00:26:46,385 Şimdiye kadar bütün çabalarım bunu başarmak içindi... 432 00:26:46,470 --> 00:26:49,016 ...o yüzden şikayet etmeyi keseceksin ve bunu yapacaksın. 433 00:26:51,558 --> 00:26:53,642 Mal yarın sokağa çıkmış olsun. 434 00:27:07,824 --> 00:27:09,492 Naber Wayne? 435 00:27:12,037 --> 00:27:13,226 Haydi, sana diyorum dostum! 436 00:27:13,246 --> 00:27:16,332 Hey Chewy! Baksana. 437 00:27:16,416 --> 00:27:20,669 Jenard ne istiyor bilmiyorum ama patlat dersem patlatın. 438 00:27:20,754 --> 00:27:22,129 Tamam mı? 439 00:27:23,548 --> 00:27:24,757 Naber Jenard? 440 00:27:27,594 --> 00:27:30,346 Bir sorun yok değil mi, Diamond'la çalıştığım için? 441 00:27:30,430 --> 00:27:31,639 Bu sadece iş. 442 00:27:31,723 --> 00:27:34,350 Ben de onu konuşmak için geldim dostum. 443 00:27:34,434 --> 00:27:35,726 Ticaret. 444 00:27:36,019 --> 00:27:38,437 Bak, benimle çalışırsan daha çok kazanırsın. 445 00:27:39,397 --> 00:27:40,898 Devam et dostum. 446 00:27:41,233 --> 00:27:43,651 Diamıod'a ne ödüyorsan 500 daha azını alırım tamam mı? 447 00:27:43,944 --> 00:27:45,194 İkimizin arasında kalır... 448 00:27:45,278 --> 00:27:49,156 ...artı sattıklarının üstüne yüzde 10 ekstra komisyon. 449 00:27:49,241 --> 00:27:50,574 Bana katıl dostum. 450 00:27:50,659 --> 00:27:52,326 Treason'a katıl. 451 00:27:55,038 --> 00:27:56,705 Parça başı 26 mı? 452 00:27:58,959 --> 00:28:00,501 İşte şimdi... 453 00:28:00,585 --> 00:28:02,378 ...aynı dili konuşmaya başladık. 454 00:28:02,462 --> 00:28:04,922 Ağabeyinin canı cehenneme, o beyazın da. 455 00:28:05,006 --> 00:28:06,154 Anlaştık sayabilirsin Jenard. 456 00:28:06,174 --> 00:28:07,591 - Dostum benim. - Adamsın. 457 00:28:07,676 --> 00:28:08,968 Evet dostum, adamsın. 458 00:28:09,052 --> 00:28:11,618 Gördün mü? Hazır buradayken sana ağzının payını vereyim mi ne dersin? 459 00:28:11,638 --> 00:28:12,828 Haydi oradan dostum, zayıfsın. 460 00:28:12,848 --> 00:28:15,057 Haydi gel bakalım, ağzının payını vereyim. 461 00:28:15,142 --> 00:28:17,461 - Haydi göster bakalım numaranı. - Buna hazır mısın? 462 00:28:17,519 --> 00:28:19,000 Bana işimi öğretmeye kalkma dostum. 463 00:28:19,020 --> 00:28:20,437 Hoşça kal Chewy. 464 00:28:20,522 --> 00:28:21,628 Bana işimi öğretmeye kalkma dostum anladın mı? 465 00:28:21,648 --> 00:28:23,148 Hoşça kal Chewy. 466 00:28:52,679 --> 00:28:53,679 Ne istiyorsun? 467 00:28:55,932 --> 00:28:57,433 Jefe'yi görmeye geldim. 468 00:29:00,187 --> 00:29:01,312 O kalıyor. 469 00:29:39,059 --> 00:29:41,602 Çılgın Prens'le dalga geçersen olacağı budur pislik. 470 00:29:47,609 --> 00:29:48,859 Miguel, nasılsın dostum? 471 00:29:49,319 --> 00:29:50,527 Çalışmaya devam. 472 00:29:51,655 --> 00:29:53,322 Evet, onu duydum. 473 00:29:53,406 --> 00:29:55,574 Ne istiyorsun Jenard? 474 00:29:55,659 --> 00:29:57,743 Elim biraz hafif kaldı da. 475 00:30:04,584 --> 00:30:06,585 Biraz hafif de ne demek? 476 00:30:08,421 --> 00:30:09,797 Haftaya tamamlamış olurum. 477 00:30:12,550 --> 00:30:13,842 Hayır. 478 00:30:13,927 --> 00:30:16,011 Bu Cuma ödemiş olacaksın. 479 00:30:19,349 --> 00:30:20,349 Tamam, ödeyeceğim. 480 00:30:20,433 --> 00:30:24,061 Güzel. Çünkü seninle iş yapmayı seviyorum. 481 00:30:24,145 --> 00:30:26,105 Ben de. 482 00:30:26,189 --> 00:30:28,315 Sen ve ben... 483 00:30:28,400 --> 00:30:30,859 Biz seninle hiç sorun yaşamadık dostum. 484 00:30:31,778 --> 00:30:33,654 Öyle de devam edelim. 485 00:30:37,409 --> 00:30:41,704 Bana paramı getir yoksa sonun o odada bağıran pislik gibi olur. 486 00:31:04,185 --> 00:31:05,542 Beni kabul ettiğin için teşekkürler. 487 00:31:05,562 --> 00:31:08,063 - Bu kadar acil olan ne? - Elimde bir fırsat var. 488 00:31:10,859 --> 00:31:12,276 Bu kadar komik olan ne? 489 00:31:12,360 --> 00:31:13,925 Birileri önüme ne zaman bir fırsat sunsa... 490 00:31:13,945 --> 00:31:16,155 ...sonunda ödeyen ben oluyorum. 491 00:31:16,239 --> 00:31:19,700 Sen bu uyuşturucu oyununda olmak istiyorsun değil mi? 492 00:31:19,784 --> 00:31:21,160 Sadede gelelim. 493 00:31:21,244 --> 00:31:24,246 Yeni işime yatırım yap, tamam mı? 494 00:31:24,331 --> 00:31:27,583 Ortak olabiliriz. Gerçek ortak, 50-50. 495 00:31:27,667 --> 00:31:29,251 Her şeyi ikiye böleriz. 496 00:31:31,629 --> 00:31:33,338 İlgilenmiyorum. 497 00:31:33,423 --> 00:31:34,715 Benim elim dolu. 498 00:31:38,970 --> 00:31:41,138 Kapının yerini biliyorsun. 499 00:31:46,936 --> 00:31:48,979 Büyük bir hata yapıyorsun. 500 00:31:52,567 --> 00:31:54,526 Konuşmayı ben yapayım. 501 00:32:01,618 --> 00:32:04,203 Yanlış mahalle, beyaz çocuk. 502 00:32:05,497 --> 00:32:07,748 Banliyöler şu tarafta. 503 00:32:10,794 --> 00:32:11,960 Miguel'i arıyoruz. 504 00:32:12,045 --> 00:32:13,670 Diamond geldi dersiniz. 505 00:32:14,839 --> 00:32:15,904 Bu beyaz çocuğun burada ne işi var? 506 00:32:15,924 --> 00:32:17,341 Sorun yok, o benimle. 507 00:32:17,425 --> 00:32:19,051 Onu daha önce hiç görmedim. 508 00:32:21,137 --> 00:32:23,013 Sağır mısın sen? 509 00:32:23,098 --> 00:32:25,557 Buraya iş için patronunla görüşmeye geldik. 510 00:32:26,559 --> 00:32:28,477 Şimdi git lanet işini yap. 511 00:32:29,788 --> 00:32:32,038 - Evet efendim? - Silahını geri koy. 512 00:32:34,388 --> 00:32:36,388 Çocukların gözü etrafta olsun. 513 00:32:36,979 --> 00:32:39,279 Başka beklenmedik misafir istemiyorum. 514 00:32:44,452 --> 00:32:46,203 Ne zaman geleceğini merak ediyordum. 515 00:32:53,002 --> 00:32:54,086 İçeri gelin. 516 00:32:54,106 --> 00:32:56,005 Çatıdaki çocuklar tetikte olsun. 517 00:32:59,008 --> 00:33:02,719 Diamond, arkadaşınla geleceğini bana önceden söylemeliydin. 518 00:33:03,346 --> 00:33:06,932 Küçük bir köy tuhaf suratlar için çok tehlikeli olabilir. 519 00:33:07,016 --> 00:33:08,225 Benim hatam. 520 00:33:08,309 --> 00:33:10,625 Sana haber vermek için yüz yüze görüşmek istemiştim. 521 00:33:10,645 --> 00:33:12,145 Uzatma için yalvarmaya mı geldin? 522 00:33:13,690 --> 00:33:15,566 - Uzatma mı? - Yeterli nakit bulamadın mı? 523 00:33:15,650 --> 00:33:17,442 Hayır, öyle bir şey yok. 524 00:33:17,527 --> 00:33:19,528 Kardeşin Jenard gibi değilsin öyle mi? 525 00:33:20,864 --> 00:33:21,989 Hayır. 526 00:33:22,073 --> 00:33:23,782 Biz artık birlikte çalışmıyoruz. 527 00:33:25,201 --> 00:33:26,994 Demek sokaktaki dedikodular gerçekmiş. 528 00:33:27,078 --> 00:33:29,246 Ben dedikodu yapmam ama evet öyle. 529 00:33:29,330 --> 00:33:32,749 Bak Diamond, isterseniz birbirinizi öldürün umurumda değil. 530 00:33:32,834 --> 00:33:34,710 Sadece benim paramla oynamayın. 531 00:33:34,794 --> 00:33:36,151 Yani nakit problemin yok öyle mi? 532 00:33:36,171 --> 00:33:37,963 - Hayır, biz aslında... - Biliyor musun? 533 00:33:40,049 --> 00:33:41,758 Biz malı ikiye katlamak istiyoruz. 534 00:33:45,180 --> 00:33:48,015 Sen kimsin? 535 00:33:48,349 --> 00:33:51,518 Diamond'ın yeni ortağıyım. Tommy. 536 00:33:52,145 --> 00:33:53,437 Tommy. 537 00:33:53,521 --> 00:33:56,148 Dinle Tommy, Diamond'la yalnız görüşmek istiyorum. 538 00:33:56,232 --> 00:33:58,692 - Anlıyorum. - Sen arkada bekle, guero. 539 00:34:00,987 --> 00:34:02,404 Tamam, peki gidiyorum. 540 00:34:02,489 --> 00:34:03,947 Arkası nerede? 541 00:34:14,167 --> 00:34:16,710 Burada bekle. Tocas nada. 542 00:34:17,295 --> 00:34:18,212 O ne demek? 543 00:34:18,296 --> 00:34:20,380 - Hiçbir şeye dokunma. - Tamam, tamam. 544 00:34:20,798 --> 00:34:22,090 Pendejo. 545 00:34:49,327 --> 00:34:51,036 Hey. 546 00:34:51,120 --> 00:34:52,329 Lanet olsun. 547 00:34:52,413 --> 00:34:53,622 Beni korkuttun. 548 00:34:53,706 --> 00:34:55,165 Evet, hep öyle derler. 549 00:34:59,754 --> 00:35:02,839 Bir şey sorabilir miyim? 550 00:35:04,217 --> 00:35:05,740 İspanyolca'da "model" nasıl söylenir? 551 00:35:05,760 --> 00:35:06,843 Aman Tanrım. 552 00:35:06,928 --> 00:35:08,159 Lütfen şu saçmalığa başlama. 553 00:35:08,179 --> 00:35:09,410 - Neye başlamayayım? - Ciddiyim. 554 00:35:09,430 --> 00:35:10,787 Bunu asla istemezsin güven bana. 555 00:35:10,807 --> 00:35:11,807 Daha yeni tanıştık... 556 00:35:11,891 --> 00:35:14,374 ...ve bana şimdiden neyi isteyip istemediğimi mi söylüyorsun? 557 00:35:14,394 --> 00:35:16,728 Yani biraz sakin ol mamasita. 558 00:35:16,813 --> 00:35:17,980 Hey, ben Tommy. 559 00:35:18,314 --> 00:35:20,274 Kim olduğunu bilmek istemiyorum. 560 00:35:20,358 --> 00:35:21,813 Neden beni tanımak istemiyorsun? 561 00:35:21,859 --> 00:35:23,986 - Çünkü onlardan birisin. - Kimlerden biriyim? 562 00:35:24,070 --> 00:35:28,573 Bir guero, tanıştığı her kadınla flört edenlerden biri. 563 00:35:28,658 --> 00:35:30,158 Yine o lanet kelime. 564 00:35:30,243 --> 00:35:31,660 "Guero" ne demek? 565 00:35:31,744 --> 00:35:33,161 Sürekli duyuyorum da. 566 00:35:33,246 --> 00:35:34,579 Elbette. 567 00:35:34,664 --> 00:35:37,291 Sırplarla kavga devam öyle mi? 568 00:35:39,085 --> 00:35:41,670 Biz doğrudan rakibiz. Karşıt hatları işletiyoruz. 569 00:35:41,754 --> 00:35:43,088 Kavga her zaman olacak. 570 00:35:43,756 --> 00:35:45,257 Halledemeyeceğin bir şey değil. 571 00:35:45,550 --> 00:35:48,260 Evet, çok haklısın. 572 00:35:48,344 --> 00:35:51,471 Bak, şu Tommy denen adamın sorun çıkarmayacağından emin ol. 573 00:35:51,556 --> 00:35:53,390 Beyaz çocuk sorun çıkarmayacak. 574 00:35:53,808 --> 00:35:55,490 Bir şey yapmayacağından emin olacağım. 575 00:35:56,894 --> 00:36:01,732 İyi edersin çünkü bunu yapmazsan hayatına mal olabilir. 576 00:36:06,863 --> 00:36:09,364 - Burada mı yaşıyorsun? - Hayır. 577 00:36:09,449 --> 00:36:10,722 Hayır mı? Miguel'in sevgilisi misin? 578 00:36:10,742 --> 00:36:12,159 Mireya. 579 00:36:12,243 --> 00:36:14,995 Mireya, ağabeyin seninle görüşmek istiyor. 580 00:36:15,079 --> 00:36:16,455 Tamam. 581 00:36:17,081 --> 00:36:19,499 Tamam. Tanıştığımıza sevindim. 582 00:36:24,005 --> 00:36:25,324 Dostum, o sınırların dışında. 583 00:36:25,465 --> 00:36:27,507 Mireya. O sınırların dışında. 584 00:36:27,592 --> 00:36:28,615 Sen neden bahsediyorsun? 585 00:36:28,635 --> 00:36:30,385 Ondan uzak durman gerek. 586 00:36:30,470 --> 00:36:33,180 Mezarlık aynı hatayı yapan erkeklerle dolu. 587 00:36:33,264 --> 00:36:35,474 Diamond, Diamond, Diamond. 588 00:36:35,558 --> 00:36:37,225 Bu kafamdaki en son şey. 589 00:36:37,310 --> 00:36:39,292 Ben para bulmak ve Flynnlerin hayatını mahvetmekten... 590 00:36:39,312 --> 00:36:41,271 ...başka bir şey düşünmüyorum. 591 00:36:41,564 --> 00:36:42,564 Dostum, haydi. 592 00:36:42,649 --> 00:36:44,691 Tamam. Lanet olsun. 593 00:36:50,990 --> 00:36:52,991 Ayaklarını çalıştır! 594 00:36:53,451 --> 00:36:55,369 Lanet ellerini havada tut. 595 00:36:55,870 --> 00:36:56,870 Yüzünü koru. 596 00:36:56,954 --> 00:36:58,545 Haydi Darrell, yumruklarını hazırla. 597 00:37:00,249 --> 00:37:01,500 İşte bundan bahsediyorum. 598 00:37:01,584 --> 00:37:03,903 Onu hazırlayana kadar yumruk yemeye devam edeceksin. 599 00:37:04,003 --> 00:37:05,921 Aktif kal! 600 00:37:06,005 --> 00:37:08,215 Evet, işte böyle. 601 00:37:08,299 --> 00:37:09,697 Seni köşeye sıkıştırmasına izin verme. 602 00:37:09,717 --> 00:37:10,801 Haydi! Hareket et. 603 00:37:14,764 --> 00:37:16,223 İşte böyle. 604 00:37:16,724 --> 00:37:19,017 Pekala, 10 dakika ara verelim. 605 00:37:19,102 --> 00:37:20,477 Yani iyi miyiz? 606 00:37:20,561 --> 00:37:22,334 Ağabeyine burada kalacağımı söylemiştim. 607 00:37:22,772 --> 00:37:25,190 O pislikle ve beyaz çocukla işim olmaz. 608 00:37:26,359 --> 00:37:29,027 Bütün çocuklarım senin yanında. 609 00:37:29,112 --> 00:37:31,113 İşte paran. 610 00:37:31,406 --> 00:37:32,531 Ben seninleyim. 611 00:37:35,576 --> 00:37:38,036 Sen pisliğin tekisin biliyorsun değil mi? 612 00:37:38,121 --> 00:37:39,955 Gerçekten. 613 00:37:40,039 --> 00:37:41,373 Her zaman. 614 00:37:44,335 --> 00:37:46,972 Şey, ekstra para kazanmaya çalışan birilerini tanıyorsan... 615 00:37:47,463 --> 00:37:49,506 ...bana gönder tamam mı? 616 00:37:49,590 --> 00:37:51,341 Sana her zaman yardıma hazırım. 617 00:37:57,557 --> 00:37:59,933 Evet. Ben gitsem iyi olacak. 618 00:38:00,935 --> 00:38:02,644 - Tamam. - Sonra konuşuruz Shanti. 619 00:38:02,729 --> 00:38:05,272 Bir ara benimle ringe çıkmalısın. 620 00:38:09,110 --> 00:38:11,194 Öyle mi? Seninle ringe çıkayım ha? 621 00:38:11,279 --> 00:38:12,571 Ringe çıkıp ne yapacağım? 622 00:38:12,655 --> 00:38:13,970 Canını yakmak istemem bebeğim. 623 00:38:13,990 --> 00:38:16,408 Canımı yakmayacağını ikimiz de biliyoruz. 624 00:38:18,494 --> 00:38:21,079 Seni arayacağım Shanti. 625 00:38:21,164 --> 00:38:22,747 Güle güle J. 626 00:38:29,511 --> 00:38:33,399 - Hazır mısın? - Evet. Haydi yap. 627 00:38:40,022 --> 00:38:42,944 Sen koca pantolonlu yetişkin bir adamsın. 628 00:38:44,018 --> 00:38:46,983 Ve artık diyabet hastasısın. Bunu kabullen. 629 00:38:47,976 --> 00:38:49,320 Teşekkürler. 630 00:38:50,234 --> 00:38:51,693 Pekâlâ. 631 00:38:53,863 --> 00:38:55,906 Hey, Garcia'yla neler konuştunuz? 632 00:38:57,033 --> 00:38:58,241 Seni merak etmiş. 633 00:38:58,326 --> 00:39:00,285 Öyle mi? Ne dedin? 634 00:39:00,369 --> 00:39:04,206 Benden nasıl tonlarca para borç aldığını söylemedim. 635 00:39:04,290 --> 00:39:06,416 Neden aldığını da. 636 00:39:06,501 --> 00:39:08,668 Ona senin çılgının teki olduğunu söyledim. 637 00:39:08,753 --> 00:39:11,254 Vahşi olduğunu. Çalışkan olduğunu. 638 00:39:11,339 --> 00:39:13,089 Sana güvenebileceğimi de. 639 00:39:13,174 --> 00:39:15,008 Bizim seninle ortak olduğumuzu söyledim. 640 00:39:17,762 --> 00:39:20,013 Hayır. Sana bir şey soracağım. 641 00:39:20,097 --> 00:39:22,390 Zirvenin gibinde olmaktan sıkıldığın oluyor mu hiç? 642 00:39:22,475 --> 00:39:23,850 Ne demek istiyorsun Tommy? 643 00:39:23,935 --> 00:39:25,977 Neden Garcia'dan geçmek zorundayız? 644 00:39:26,062 --> 00:39:27,877 Kartelle doğrudan anlaşma yapmamız gerekmez mi? 645 00:39:27,897 --> 00:39:29,079 Haydi ama, yavaşla dostum. 646 00:39:29,148 --> 00:39:31,274 Hayır dostum, hepsinin canı cehenneme. 647 00:39:31,359 --> 00:39:33,068 Şikago'daki bağlantı biz olmalıyız. 648 00:39:33,152 --> 00:39:34,694 Önümüzde ne engel var ki? 649 00:39:34,779 --> 00:39:36,780 Şikago'daki en büyük iki bağlantı var: 650 00:39:36,864 --> 00:39:38,198 Sırplar ve Miguel. 651 00:39:38,282 --> 00:39:40,328 Eğer en büyük bağlantı biz olmak istiyorsak... 652 00:39:40,368 --> 00:39:42,827 ...o zaman o iki pisliğin ölmesi gerek. 653 00:39:42,912 --> 00:39:45,372 Böyle bir şey olabilirdi. Şikago'da şiddet kol geziyor. 654 00:39:45,456 --> 00:39:46,998 Suç her yerde. 655 00:39:47,083 --> 00:39:49,125 Evet, suç her zaman işleniyor. 656 00:39:50,041 --> 00:39:52,041 Claudia Dahlia'yı yeniden piyasaya çıkardı. 657 00:39:52,797 --> 00:39:55,131 - İşler giderek zorlaşıyor. - Ne oldu? 658 00:39:55,216 --> 00:39:57,342 Claudia Dahlia'yı yeniden piyasaya sürmüş. 659 00:39:57,426 --> 00:39:59,158 O pislik düşündüğümden daha hızlı geri döndü. 660 00:39:59,178 --> 00:40:01,179 Şimdi Bones yazdı. 661 00:40:01,264 --> 00:40:05,183 Dahlia sokağa çıkarsa ödemeyi yapmak konusunda daha da zorlanabiliriz. 662 00:40:07,061 --> 00:40:08,937 Çok uzun sürmez. 663 00:40:14,443 --> 00:40:17,279 Hey JP, bir konuda yardımına ihtiyacım var. 664 00:40:24,036 --> 00:40:25,287 Selam. 665 00:40:25,371 --> 00:40:26,496 Claudia, ne yaptın sen? 666 00:40:26,581 --> 00:40:27,812 Bu işte birlikteyiz sanıyordum. 667 00:40:27,832 --> 00:40:29,188 Sen benimle dalga mı geçiyorsun? 668 00:40:29,208 --> 00:40:30,690 Bir dakika, sen beni neyle suçluyorsun? 669 00:40:30,710 --> 00:40:33,003 Dahlia'nın formülü Claudia. İnternette dolaşıyor. 670 00:40:33,087 --> 00:40:34,838 Bileşimindeki her lanet şey hem de. 671 00:40:34,922 --> 00:40:36,423 Sen neden bahsediyorsun? 672 00:40:36,507 --> 00:40:39,092 İnternete bak. Kendi gözlerinle gör. 673 00:41:00,990 --> 00:41:02,532 D-Mac. 674 00:41:02,617 --> 00:41:04,909 Kendini nasıl hissediyorsun? 675 00:41:04,994 --> 00:41:07,454 Dostum, bütün gün eve tıkılıp kalmaktan çok sıkıldım. 676 00:41:07,538 --> 00:41:09,497 İyileşmeye çalışıyorum... 677 00:41:09,582 --> 00:41:11,439 ...yine eskisi gibi kendimi sokaklara atmak istiyorum. 678 00:41:11,459 --> 00:41:12,626 Sen aklını mı kaçırdın? 679 00:41:12,710 --> 00:41:14,794 Yeniden sokağa çıkmana gerek yok ki. 680 00:41:14,879 --> 00:41:18,173 Babam gibi davranmayı kes Tommy. 681 00:41:18,257 --> 00:41:21,384 Evet, ben senin baban değilim... 682 00:41:22,136 --> 00:41:23,553 ...ama baban hemen yan odada. 683 00:41:23,638 --> 00:41:25,161 Gidip onunla konuşmamı ve kendini bu sefer... 684 00:41:25,181 --> 00:41:27,371 ...gerçekten öldürtmeye çalıştığını söylememi ister misin? 685 00:41:27,391 --> 00:41:31,019 Bırak şu salak telefonu, seninle konuşurken yüzüme bak. 686 00:41:31,103 --> 00:41:33,002 Hey, bir dakika bekle. Bugün o "salak telefon"... 687 00:41:33,022 --> 00:41:35,565 ...dediğin şeyle iş yapıyoruz. 688 00:41:35,650 --> 00:41:37,006 Sen "ShortShot" ta bile yoksundur ha. 689 00:41:37,026 --> 00:41:38,735 Tabii ki yokum. 690 00:41:38,819 --> 00:41:40,111 Dostum, bak. 691 00:41:40,196 --> 00:41:42,386 Sokaktaki pislik sersemler sosyal medya üzerinden... 692 00:41:42,406 --> 00:41:43,679 ...tonlarca ürün satıyorlar. 693 00:41:43,783 --> 00:41:44,866 Şuna bir bak. 694 00:41:46,285 --> 00:41:48,203 İyi dans ediyor. 695 00:41:48,287 --> 00:41:51,081 Dansı boş ver. Sen emojilere bak. 696 00:41:51,165 --> 00:41:54,876 Snowman. Racecar. White heart. Green heart. Number one. 697 00:41:54,961 --> 00:41:57,212 Bunlarla 84. Caddenin kuzeybatı köşesinde... 698 00:41:57,296 --> 00:41:59,839 ...mal sattığını söylemek istiyor. 699 00:42:00,174 --> 00:42:01,402 Benimle kafa mı buluyorsun? 700 00:42:01,676 --> 00:42:03,385 Hayır, bu gerçek amca. 701 00:42:03,761 --> 00:42:06,805 Sosyal medyayı kullanmazsanız bunların arkasında kalırsınız. 702 00:42:08,057 --> 00:42:09,705 İsterseniz bunu sizin için ayarlayabilirim. 703 00:42:09,725 --> 00:42:11,123 Sen kendini çok zeki sanıyorsun değil mi? 704 00:42:11,143 --> 00:42:12,291 Haydi amca, evden dışarı bile çıkamıyorum. 705 00:42:12,311 --> 00:42:14,396 Şu halime bak. Hiçbir şey yapmıyorum. 706 00:42:14,480 --> 00:42:15,772 Şimdi "amca" mı olduk? 707 00:42:25,449 --> 00:42:26,574 Tamam öyle olsun. 708 00:42:26,659 --> 00:42:28,910 Yapabilirsin. Ama bir şartla. 709 00:42:30,871 --> 00:42:33,915 Tam bu koltukta, bu evin içinde yapacaksın. 710 00:42:34,625 --> 00:42:36,167 Paranı böyle kazanacaksın. 711 00:42:36,252 --> 00:42:38,086 Tamam, anlaştık. 712 00:42:38,879 --> 00:42:40,547 Tamam, sana bilgi gönderirim. 713 00:42:41,757 --> 00:42:42,924 Anlaştık. 714 00:42:43,009 --> 00:42:44,426 İyi şanslar Tommy Amca. 715 00:42:49,181 --> 00:42:51,099 Beni oyuna getirdin! 716 00:42:52,309 --> 00:42:53,601 Ben hiçbir şey yapmadım. 717 00:42:53,686 --> 00:42:54,978 Evet yaptın. 718 00:42:55,062 --> 00:42:56,293 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 719 00:42:56,313 --> 00:42:58,398 Sen beni sersem mi zannediyorsun? 720 00:42:58,482 --> 00:43:00,073 Ben bir şey yapmadım, yemin ederim! 721 00:43:00,151 --> 00:43:03,403 Yalan söylüyorsun. İnsanlar şimdiden yapmaya başladı. 722 00:43:03,487 --> 00:43:06,990 Dahlia çoktan sokağa çıktı, artık hiçbir değeri yok. 723 00:43:07,074 --> 00:43:09,098 Kimse herkesin sahip olduğu bir şeyi istemiyor. 724 00:43:09,118 --> 00:43:11,953 Sen, Dahlia'nın kar potansiyelini ortadan kaldırdın. 725 00:43:12,038 --> 00:43:15,707 Sen, şimdiye kadar çabaladığım her şeyi mahvettin anladın mı? 726 00:43:15,791 --> 00:43:17,917 Claudia, dur. Bunu yapmak zorunda değilsin. 727 00:43:18,002 --> 00:43:19,419 Artık işime yaramazsın. 728 00:43:38,189 --> 00:43:40,148 Bugün Chicago'da sıcak bir gün olacak. 729 00:43:40,232 --> 00:43:41,816 Hepinize merhaba. 730 00:44:06,634 --> 00:44:08,009 Herhalde şanslı günümdeyim. 731 00:44:08,094 --> 00:44:09,950 Mahalleden geçiyordum ve bir de baktım sen. 732 00:44:09,970 --> 00:44:11,095 Selam. 733 00:44:11,180 --> 00:44:12,430 Ne yapıyorsun? 734 00:44:13,516 --> 00:44:15,058 Otobüs bekliyorum. 735 00:44:15,142 --> 00:44:16,768 - Sahi mi? - Evet. 736 00:44:18,354 --> 00:44:19,437 Arabadan tamirde mi? 737 00:44:19,522 --> 00:44:21,773 Benim arabam yok. 738 00:44:21,857 --> 00:44:23,358 Aslında ehliyetim de yok. 739 00:44:23,442 --> 00:44:25,216 Bu durumda sen Chicago'da araba kullanmayı bilmeyen... 740 00:44:25,236 --> 00:44:27,320 ...tanıdığım tek kişi olmalısın. 741 00:44:27,404 --> 00:44:29,239 Hey, beni tanımıyorsun. 742 00:44:29,323 --> 00:44:32,075 Haklısın. Ama bunu isterdim. 743 00:44:33,452 --> 00:44:34,828 Neden? 744 00:44:34,912 --> 00:44:36,162 Neden... 745 00:44:36,247 --> 00:44:37,455 Çünkü burada yeniyim... 746 00:44:37,540 --> 00:44:41,334 ...ve sen şimdiye kadar tanıştığım en hoş insanlardan birisin. 747 00:44:41,710 --> 00:44:43,795 Nereye gidiyorsun? 748 00:44:43,879 --> 00:44:46,297 İşe. Ben Tillman'da hemşireyim. 749 00:44:46,382 --> 00:44:49,634 Hemşire ha? Seni bırakayım mı? 750 00:44:49,718 --> 00:44:51,261 Arabam hemen şurada köşede. 751 00:44:51,345 --> 00:44:52,637 Yo, böyle iyiyim. 752 00:44:52,721 --> 00:44:56,224 Ağabeyin sana neden araba almıyor, ya da en azından bir şoför tutsa? 753 00:44:56,308 --> 00:44:58,560 Yani teklif etti ama hayır. 754 00:44:58,644 --> 00:45:00,186 Hayır. 755 00:45:00,271 --> 00:45:02,564 Kara parayla alınan hiçbir şeyi istemiyorum. 756 00:45:03,649 --> 00:45:05,775 Ben farklı bir hayat istiyorum. 757 00:45:06,152 --> 00:45:07,360 Kara para. 758 00:45:12,408 --> 00:45:13,575 Peki. 759 00:45:13,659 --> 00:45:15,076 Şey... 760 00:45:15,828 --> 00:45:17,370 ...seni anlıyorum. 761 00:45:17,705 --> 00:45:20,915 Bak, beni etkilemeye çalışma tamam mı? 762 00:45:21,000 --> 00:45:22,314 Benden asla bir karşılık bulamayacaksın. 763 00:45:22,334 --> 00:45:24,066 Seni etkilemeye çalıştığımı nereden çıkardın? 764 00:45:24,086 --> 00:45:25,837 - Öyle mi? - Hayır, çalışsam anlardın. 765 00:45:25,921 --> 00:45:27,630 Tamam. 766 00:45:27,715 --> 00:45:29,591 İnsanlara hiç güvenmiyorsun. 767 00:45:31,635 --> 00:45:33,636 Belki de öyle büyütüldüğüm içindir. 768 00:45:33,721 --> 00:45:37,223 Bak, ciddiyim, araba kullanmayı öğrenmek istersen... 769 00:45:37,308 --> 00:45:39,434 ...sana öğretirim. 770 00:45:39,518 --> 00:45:41,144 Ama o kadar uzun kalmayacaksın ki. 771 00:45:41,228 --> 00:45:42,437 Niye öyle dedin? 772 00:45:42,521 --> 00:45:45,231 Sen bu hayatı yaşıyorsun. Yakında öleceksin. 773 00:45:45,316 --> 00:45:47,089 Birine böyle söylemen hiç kibarca değil. 774 00:45:47,151 --> 00:45:48,443 Kibar olduğumu kim söyledi? 775 00:45:48,819 --> 00:45:52,238 Eğer zeki biri olsaydın ağabeyimle iş yapıyor olmazdın. 776 00:45:52,323 --> 00:45:53,505 - Öyle mi diyorsun? - Evet. 777 00:45:53,532 --> 00:45:56,557 Bir çete savaşı sırasında sokakta ölen biriyle ilgili bir kitapta... 778 00:45:56,577 --> 00:45:59,329 ...bir rakam ya da istatistik olarak kalacaksın. 779 00:46:00,539 --> 00:46:02,248 Beni umursadığını mı söylüyorsun? 780 00:46:03,542 --> 00:46:06,794 Ben ağabeyimle iş yapan insanlarla muhatap olmadığımı söylüyorum. 781 00:46:09,089 --> 00:46:10,673 Sen bırakmama ne dersin? 782 00:46:11,717 --> 00:46:13,927 Otobüse binersen işe geç kalacaksın. 783 00:46:19,183 --> 00:46:20,433 Haydi bırakayım seni. 784 00:46:30,021 --> 00:46:31,842 Buluşmamız lazım. 785 00:46:48,003 --> 00:46:49,295 Hey, bunu görmeliydin. 786 00:46:49,380 --> 00:46:51,881 Küçük adam bizi siber dünyada patlattı resmen. 787 00:46:51,966 --> 00:46:53,841 Ürün ana caddede kapış kapış gitti. 788 00:46:53,926 --> 00:46:55,366 Evet, çocuklar yeniden mal istiyoruz diye... 789 00:46:55,386 --> 00:46:56,761 ...mesaj atıyor. - İşte... 790 00:46:56,845 --> 00:46:58,664 ...ben de tam bundan bahsediyorum dostum. 791 00:46:58,722 --> 00:47:01,975 Bugün torbacı olabiliriz evet ama yarın bağlantı biz olacağız. 792 00:47:02,059 --> 00:47:03,935 Chicago bizim olacak. 793 00:47:05,187 --> 00:47:06,729 Hey, dikkat et. 794 00:47:12,945 --> 00:47:14,612 Bu bölge bize ait. 795 00:47:14,697 --> 00:47:16,280 Dostum sen yanlış anlamışsın. 796 00:47:16,365 --> 00:47:18,741 Kardeşin Jenard burayı bize verdi. 797 00:47:18,826 --> 00:47:20,451 Onun değildi ki versin. 798 00:47:22,663 --> 00:47:24,103 Adamlarına boşaltmalarını söyle. 799 00:47:24,123 --> 00:47:26,063 Kimse bir yere gitmiyor. Burası bizim bloğumuz. 800 00:47:26,083 --> 00:47:28,960 Bunlar bizim köşelerimiz. Başımıza bela mı olacaksın? 801 00:47:29,044 --> 00:47:32,088 Senin için hazırız ve bana borcun var sersem pislik. 802 00:47:32,172 --> 00:47:36,467 Koruma için sana ne kadar para ödedim ama neredeyse başımı uçuruyorlardı. 803 00:47:36,552 --> 00:47:37,927 Bize bunu yapmak istemezsin. 804 00:47:38,012 --> 00:47:39,512 Hayır size bunu yapmak istiyorum. 805 00:47:39,555 --> 00:47:41,036 Hem de bunu uzun zamandır istiyorum. 806 00:47:41,056 --> 00:47:42,390 Bize ait olan bizde kalır... 807 00:47:42,474 --> 00:47:44,793 ...eğer bir derdin varsa gidip Jenard'la konuşursun. 808 00:47:52,318 --> 00:47:54,318 Bu iş henüz bitmedi. 809 00:47:54,403 --> 00:47:56,195 At kuyruğunu kestirmen iyi olmuş. 810 00:47:56,280 --> 00:47:58,573 Yakında onu popondan çıkarırsın. 811 00:48:00,242 --> 00:48:01,534 Bu işin peşini bırakmayacak. 812 00:48:01,618 --> 00:48:03,828 Ben de peşini bırakmayacağım. 813 00:48:03,912 --> 00:48:05,997 O sersem pisliğin canı cehenneme. 814 00:48:06,081 --> 00:48:07,790 Evet, ne var? 815 00:48:07,875 --> 00:48:10,710 Ne oldu? Neredesin? 816 00:48:11,587 --> 00:48:13,629 Tamam, tamam, hemen geliyorum. 817 00:48:13,714 --> 00:48:15,965 - Neler oluyor? - Aile meselesi. 818 00:48:16,050 --> 00:48:18,634 Benim gitmem lazım. Seni sonra ararım. 819 00:48:34,985 --> 00:48:37,361 - Tommy! Tommy! - Ne oldu, iyi misin? 820 00:48:37,446 --> 00:48:38,780 Tommy, her şey bir anda oldu. 821 00:48:38,864 --> 00:48:40,137 Biz konuşuyorduk ve birden... 822 00:48:40,157 --> 00:48:41,407 Anne, söylesene birden ne? 823 00:48:41,492 --> 00:48:42,950 Kurşun yarası enfekte olmuş. 824 00:48:43,035 --> 00:48:44,892 - Siz ne zamandır buradasınız? - Neredeyse bir saat olacak. 825 00:48:44,912 --> 00:48:46,393 Daha isimlerimizi bile almadılar. 826 00:48:46,413 --> 00:48:48,122 Sersem pislikler. Bir dakika bekleyin. 827 00:48:48,207 --> 00:48:50,374 Affedersiniz. Affedersiniz. Hanımefendi? 828 00:48:50,459 --> 00:48:52,024 Yeğenim yaklaşık bir saattir burada. 829 00:48:52,044 --> 00:48:53,650 Burasında bir enfeksiyon var ve durumu... 830 00:48:53,670 --> 00:48:55,527 Bayım, numaranız söylenene kadar beklemeniz gerek. 831 00:48:55,547 --> 00:48:57,196 Hayır yeterince bekledik, doktorun hemen bakması lazım! 832 00:48:57,216 --> 00:48:59,926 Bayım eğer oturmazsanız güvenliği çağırmam gerekecek. 833 00:49:00,010 --> 00:49:01,200 Güvenliği mi? Çağırın o zaman güvenliği. 834 00:49:01,220 --> 00:49:02,368 Güvenliği çağırın da ne olacağını görün. 835 00:49:02,388 --> 00:49:03,846 Hey, hey, hey. Neler oluyor? 836 00:49:03,931 --> 00:49:05,120 Bu adamı tanıyor musun Mireya? 837 00:49:05,140 --> 00:49:06,163 - Evet tanıyorum. - Mireya, yeğenimin... 838 00:49:06,183 --> 00:49:07,706 ...yan tarafında bir enfeksiyon var. 839 00:49:07,726 --> 00:49:08,935 Durumu iyi değil. 840 00:49:09,019 --> 00:49:10,978 Bak, hemen şurada. 841 00:49:12,314 --> 00:49:15,441 Hemen şurada. Tamam. 842 00:49:15,526 --> 00:49:17,527 Lanet olsun. 843 00:49:17,611 --> 00:49:19,278 Çok ateşi var. 844 00:49:19,363 --> 00:49:21,697 Evet. Evet. Tamam. Benimle gelin. 845 00:49:21,782 --> 00:49:23,866 Tamam. Tamam. Haydi. Teşekkürler. 846 00:49:23,951 --> 00:49:25,474 Haydi, onu kaldıralım. Haydi. Acele edelim. 847 00:49:25,494 --> 00:49:27,601 Acele etmemiz lazım anne. Haydi. İyi olacaksın D. 848 00:49:27,621 --> 00:49:29,205 İyi olacaksın. Acele etmemiz lazım. 849 00:49:29,289 --> 00:49:31,040 Teşekkür ederim. İyi olacaksın. 850 00:49:32,000 --> 00:49:33,501 Çekil üstümden, bırakın beni! 851 00:49:37,256 --> 00:49:40,007 Seninle bir anlaşma yaptık. Sen sözünün eri değilsin... 852 00:49:40,092 --> 00:49:42,677 ...ama ben sözümün eriyimdir Jenard. 853 00:49:43,637 --> 00:49:44,720 Ben sözümün eriyimdir. 854 00:49:44,805 --> 00:49:46,222 Vurmaya devam edin. 855 00:49:47,266 --> 00:49:48,724 Durun, durun, durun! 856 00:49:48,809 --> 00:49:50,900 Bunu düzeltebilirim tamam mı? Bırak düzelteyim. 857 00:49:53,939 --> 00:49:55,022 Bırakın beni! 858 00:49:59,486 --> 00:50:00,987 Sana neden güveneyim hı? 859 00:50:01,071 --> 00:50:02,780 Tommy Eagan'ı öldürebilmen için... 860 00:50:02,865 --> 00:50:05,533 ...desteğimi geri çektim ama hâlâ hayatta. 861 00:50:06,618 --> 00:50:07,910 Ve şimdi bir sorunum var. 862 00:50:07,995 --> 00:50:09,245 Bana o sokakları verdin... 863 00:50:09,329 --> 00:50:11,557 ...ama CBI hâlâ oralarda hakkı olduğunu düşünüyor. 864 00:50:11,582 --> 00:50:13,416 Hayır. 865 00:50:13,500 --> 00:50:14,917 Bak, sana açıklamama izin ver. 866 00:50:15,002 --> 00:50:16,794 Biz ağabeyimle CBI'ı ikiye böldük. 867 00:50:16,879 --> 00:50:19,289 Bunu yapan ben değildim, bunu Tommy'yle Diamond yaptı. 868 00:50:19,590 --> 00:50:22,091 Sana söyledim. Aile senin sorunundur. 869 00:50:24,094 --> 00:50:26,095 Bana söz verdiğin şeyi almazsam... 870 00:50:26,180 --> 00:50:29,140 ...senin bitmeyen kabusun olurum anlıyor musun? 871 00:50:30,976 --> 00:50:34,228 Yeterince açık mı? 872 00:50:34,313 --> 00:50:36,564 Bana arazimi geri vereceksin. 873 00:50:38,025 --> 00:50:39,650 O projeleri istiyorum. 874 00:50:41,320 --> 00:50:43,112 Tamam vereceğim. 875 00:51:06,845 --> 00:51:08,095 Bu da reçetesi... 876 00:51:08,180 --> 00:51:10,097 ...bunları alırsınız. Hepsi bu kadar. 877 00:51:10,182 --> 00:51:11,747 - Teşekkür ederiz. - Çok teşekkürler. 878 00:51:11,767 --> 00:51:13,123 Rica ederim. İyi geceler. Tamam. 879 00:51:13,143 --> 00:51:14,644 Evet, teşekkürler. 880 00:51:14,728 --> 00:51:15,895 O iyileşecek. 881 00:51:18,232 --> 00:51:20,399 Bu gecelik müşahede altında tutulacak... 882 00:51:20,484 --> 00:51:23,027 ...bir tur daha antibiyotik vereceğiz. 883 00:51:23,111 --> 00:51:24,570 Kimse annesine haber verdi mi? 884 00:51:24,655 --> 00:51:26,197 Annesi ortalıkta yok. 885 00:51:26,281 --> 00:51:27,531 Sahip olduğu tüm aile bu. 886 00:51:27,616 --> 00:51:29,909 Yanında olduğunuz için şanslı. 887 00:51:31,328 --> 00:51:35,081 Bak Mireya, bugün için kusura bakma... 888 00:51:35,666 --> 00:51:36,939 ...her şey için teşekkürler. 889 00:51:37,000 --> 00:51:40,419 Böyle anlarda her şeyin düzeleceğini söylerim ve... 890 00:51:40,504 --> 00:51:42,588 ...işimi bu yüzden seviyorum. 891 00:51:45,050 --> 00:51:45,967 Görüşürüz Tommy. 892 00:51:46,051 --> 00:51:47,385 Evet, umarım. 893 00:52:18,584 --> 00:52:20,918 Naber Diamond? Bir şey mi oldu? 894 00:52:21,587 --> 00:52:22,795 Chewy, dostum. 895 00:52:22,879 --> 00:52:24,839 Treson'a geçmiş. Tank az önce söyledi. 896 00:52:24,923 --> 00:52:26,674 Chewy artık Jenard'la çalışıyormuş. 897 00:52:26,758 --> 00:52:29,927 O sersem pislik. Bunu arkalarına bırakamayız. 898 00:52:30,012 --> 00:52:32,972 Evet ama bir adamımız gitti diye bir savaş başlatamayız. 899 00:52:33,056 --> 00:52:35,375 Bak, bir şey yapmak istemiyorsan hiçbir şey yapma... 900 00:52:35,434 --> 00:52:37,685 ...ama ben arkalarına bırakamam. 901 00:52:37,769 --> 00:52:39,353 Söz konusu olan itibarımız. 902 00:52:39,438 --> 00:52:41,605 Yapma Tommy, kafanı kullan kardeşim. 903 00:52:41,690 --> 00:52:43,983 Düşün, kardeşim! 904 00:53:09,635 --> 00:53:11,135 - Shanti. - O neydi, J? 905 00:53:11,219 --> 00:53:14,096 Lanet olsun, bilmek istemezsin. 906 00:53:14,181 --> 00:53:16,557 Nasılsın, her şey yolunda mı? 907 00:53:17,768 --> 00:53:20,811 Bir şeyler duydum, ihtiyacın olur diye düşündüm. 908 00:53:21,980 --> 00:53:24,815 O Rahim denen pislik yine fazla konuşmaya başladı ha? 909 00:53:24,900 --> 00:53:26,942 Fazla sayılmaz ama elimdeki hepsi bu. 910 00:53:27,027 --> 00:53:29,528 Kimle konuştun bilmiyorum ama bunu alamam. 911 00:53:29,946 --> 00:53:32,114 Al gitsin işte. 912 00:53:33,659 --> 00:53:35,451 Evet. 913 00:53:35,535 --> 00:53:38,037 İstemiyor musun yani? 914 00:53:41,500 --> 00:53:43,000 Hayır. Seni istiyorum. 915 00:54:28,797 --> 00:54:30,548 Aklından ne geçiyordu ki senin? 916 00:54:30,632 --> 00:54:32,769 Onu öldürmek zorundaydım, başka seçeneğim yoktu. 917 00:54:32,843 --> 00:54:34,241 Hayır, hayır, hayır. Bir seçeneğin vardı: 918 00:54:34,261 --> 00:54:36,429 Kardeşini arayabilirdin, iş ortağını... 919 00:54:36,513 --> 00:54:37,869 - ...ama aramadın. - Egonu bir kenara bırak. 920 00:54:37,889 --> 00:54:39,765 - Bu seninle ilgili değil. - Bu saçmalık. 921 00:54:39,850 --> 00:54:41,373 Şimdiden bensiz hareket ediyorsun. 922 00:54:41,393 --> 00:54:43,075 Babamla iş yapmaktan hiçbir farkı yok. 923 00:54:43,103 --> 00:54:44,251 Bunun yapılması gerekiyordu. 924 00:54:44,271 --> 00:54:46,897 Artık uyan ve aç şu gözünü tamam mı? 925 00:54:51,653 --> 00:54:53,446 Vic, nereye gidiyorsun? 926 00:54:54,614 --> 00:54:56,555 Bu ortaklık benim için artık geçerli değil... 927 00:54:56,575 --> 00:54:58,909 ...o yüzden sana iyi şanslar. 928 00:55:05,208 --> 00:55:07,376 Ne istiyorsun bana söyle o zaman. 929 00:55:10,338 --> 00:55:13,007 Muhasebeci nakit akışı sorunun olduğunu söylüyor. 930 00:55:14,468 --> 00:55:17,261 Dublin'e ödeyecek kadar paran yokmuş. 931 00:55:17,345 --> 00:55:18,596 Bu imkansız. 932 00:55:20,515 --> 00:55:22,683 Para kaybediyorsun Walter. 933 00:55:24,352 --> 00:55:26,228 Varlıklarının bir kısmını satabilirsin. 934 00:55:26,313 --> 00:55:28,355 Hiçbir lanet şeyi satmayacağım. 935 00:55:28,440 --> 00:55:30,983 O zaman Brendan'la konuş, biraz daha vakit iste. 936 00:55:32,110 --> 00:55:34,259 Brendan Doyle'ın benim düştüğümü görmekten daha çok istediği... 937 00:55:34,279 --> 00:55:36,155 ...hiçbir şey yok. 938 00:55:38,074 --> 00:55:40,534 O lanet olası pislik! 939 00:55:40,619 --> 00:55:43,537 Chicago'ya hep tek başına sahip olmak istedi. 940 00:55:43,622 --> 00:55:45,289 Şimdi kan kokusunu aldı. 941 00:55:48,752 --> 00:55:53,839 O parayı vaktinde ödemezsem, bunu bize karşı koz olarak kullanır. 942 00:55:55,717 --> 00:56:00,137 Ama biliyor musun, babamın eskiden söylediği gibi... 943 00:56:00,222 --> 00:56:03,432 ...barış istiyorsan, savaşa hazır olacaksın. 944 00:56:09,064 --> 00:56:10,773 Adı Tommy Eagan. 945 00:56:10,857 --> 00:56:13,567 Sabıka dosyası telefon rehberinden daha kalın. 946 00:56:13,652 --> 00:56:16,946 Birkaç ay önce öldürülen New York'lu bir oyuncunun tanınan ortağıymış. 947 00:56:17,030 --> 00:56:20,324 Güney bölgesi yıllarca her ikisine de dava açmaya çalışmış. 948 00:56:20,408 --> 00:56:21,951 Ama dava açamamışlar mı? 949 00:56:22,035 --> 00:56:23,994 - Neden? - Zeki biri. 950 00:56:24,079 --> 00:56:25,955 - Aynı zamanda da ölü. - Anlamadım? 951 00:56:26,039 --> 00:56:28,130 New York ofisi, takip ettikleri bir arabanın... 952 00:56:28,166 --> 00:56:29,773 ...çarpması sonucu öldüğünü söyledi. 953 00:56:29,793 --> 00:56:31,521 Ölü bir adam için bayağı iyi görünüyor. 954 00:56:31,545 --> 00:56:33,379 Bizimle tartışmaya girmeye çalıştılar. 955 00:56:33,463 --> 00:56:34,569 Bunun imkansız olduğunu söylediler. 956 00:56:34,589 --> 00:56:36,632 Onları kandırdığı ortada. 957 00:56:36,716 --> 00:56:38,551 Kendini ölü gibi mi gösterdi yani? 958 00:56:38,635 --> 00:56:40,970 Bunu sadece saklayacak çok şeyi olan biri yapar. 959 00:56:42,180 --> 00:56:43,639 Bir özel ekip talep edeceğim. 960 00:56:43,723 --> 00:56:45,808 Bu adamın Flynnlerle, Sırplarla, CBI'la... 961 00:56:45,892 --> 00:56:48,644 ...ve Garcia'yla bağlantısı var. 962 00:56:48,728 --> 00:56:52,064 Onu yakarlarsak belki hepsini yakalayabiliriz. 963 00:56:55,110 --> 00:56:57,175 Evet, o paketi bir yarım saate kadar bırakacağım. 964 00:56:57,195 --> 00:56:58,612 Naber Chewy? 965 00:56:58,697 --> 00:57:00,114 Seni birazdan arayacağım. 966 00:57:02,492 --> 00:57:04,451 Naber ahbap? 967 00:57:04,536 --> 00:57:06,412 Aramızda bir sorun mu var? 968 00:57:07,914 --> 00:57:10,082 Evet, seninle bir sorunum var. 969 00:57:10,166 --> 00:57:15,296 Artık Jenard'la çalışıyorum, o yüzden mahallemden bir an önce defol git. 970 00:57:15,755 --> 00:57:18,799 - Şimdi böyle mi oldu? - Sana nasıl olacağını göstereceğim.