1 00:00:22,724 --> 00:00:24,539 Bir önceki bölümde... 2 00:00:24,559 --> 00:00:26,249 Sen de kimsin? 3 00:00:26,269 --> 00:00:27,667 Kate'i aradım. 4 00:00:27,687 --> 00:00:29,627 Ne? Ona nerede olduğumu söyledin mi? 5 00:00:29,647 --> 00:00:31,379 Evet o kulübe ateş açanın sen olduğunu biliyorum... 6 00:00:31,399 --> 00:00:33,993 ...JP'nin senin baban olduğunu da. Ve ben senin amcanım. 7 00:00:35,737 --> 00:00:37,677 - Tommy Amca! - Lanet olsun. 8 00:00:37,697 --> 00:00:38,928 Ne zamandır biliyordun? 9 00:00:38,948 --> 00:00:40,184 Kısa bir süre önce öğrendim... 10 00:00:40,204 --> 00:00:42,098 ...sana söylemek için doğru zamanı bekliyordum. 11 00:00:42,118 --> 00:00:44,184 Doğru zaman bunu öğrendiğin o lanet andı. 12 00:00:44,204 --> 00:00:46,186 Eğil! 13 00:00:46,206 --> 00:00:48,104 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 14 00:00:48,124 --> 00:00:50,106 Babam bunun arkasında Tommy Egan'ın olduğunu söylüyor. 15 00:00:50,126 --> 00:00:51,399 Bu çok mantıksız. 16 00:00:51,419 --> 00:00:53,026 Bir komuta merkezi oluşturacağım. 17 00:00:53,046 --> 00:00:54,277 Bana neden söylüyorsun? 18 00:00:54,297 --> 00:00:55,570 Çünkü seni orada istiyorum. 19 00:00:55,590 --> 00:00:57,155 Bu istediğim tek şeydi baba. 20 00:00:57,175 --> 00:00:59,407 İrlandalı çetenin Chicago'ya geleceğini duydum. 21 00:00:59,427 --> 00:01:00,825 İrlandalı çetenin Flynn'ler olduğunu sanıyordum. 22 00:01:00,845 --> 00:01:02,660 Hayır, gerçek İrlandalı çete demek istiyorum. 23 00:01:02,680 --> 00:01:05,496 Bu pisliğin ŞKB'yi ortadan ikiye böleceğini biliyorsun değil mi? 24 00:01:05,516 --> 00:01:08,166 Adamların yarısı seninle gelecek, öbür yarısı D'yle kalacak. 25 00:01:08,186 --> 00:01:10,418 Kozlar paylaşıldıktan sonra hepsi benimle gelecek. 26 00:01:10,438 --> 00:01:11,753 Seninle birlikleri toplayacağız dostum. 27 00:01:11,773 --> 00:01:13,171 Bütün Dahlia'yı kendimize alacağız. 28 00:01:13,191 --> 00:01:14,422 Ağabeyin Dahlia'yı istemiyor. 29 00:01:14,442 --> 00:01:16,618 Ağabeyimin canı cehenneme! 30 00:01:18,446 --> 00:01:20,470 Birini aramam lazım. Hemen dönerim. 31 00:01:20,490 --> 00:01:21,804 Tabii. 32 00:01:21,824 --> 00:01:24,015 Silaha ihtiyacım olacak, askerlere. Hem de çok askere. 33 00:01:24,035 --> 00:01:25,767 Bir kere hamle yaptık, beklediğimizi alamadık. 34 00:01:25,787 --> 00:01:29,145 Tam desteğimize sahip olacaksın, istediğin kadar adam vereceğim. 35 00:01:29,165 --> 00:01:31,022 Onu az önce Mirkovic'le gördüm. 36 00:01:31,042 --> 00:01:32,482 Birlikte çalışıyorlar. 37 00:01:32,502 --> 00:01:34,359 Bir daha asla bu aileden uzaklaşmayacağım. 38 00:01:34,379 --> 00:01:35,944 Bulabildiğimiz bütün Sırpları öldüreceğiz... 39 00:01:35,964 --> 00:01:38,390 ...ve hepsinden önemlisi, Tommy Egan'ı öldüreceğiz. 40 00:03:21,694 --> 00:03:22,884 Selam Vic. 41 00:03:22,904 --> 00:03:24,802 Ölü bir adamın sesi buna benziyor demek ki. 42 00:03:24,822 --> 00:03:27,305 Aslında barışçıl bir çözüm için çabalayacaktım. 43 00:03:27,325 --> 00:03:28,890 Ama sonra beni aydınlattın. 44 00:03:28,910 --> 00:03:31,309 Ve şimdi iyi bir çocuk hastanede. 45 00:03:31,329 --> 00:03:32,602 Neden bahsettiğini bilmiyorum... 46 00:03:32,622 --> 00:03:35,131 ...ama Glo'yu öldürdüğün için acı çekeceksin. 47 00:03:39,087 --> 00:03:41,027 Bununla bir ilgim olmadığını biliyorsun. 48 00:03:41,047 --> 00:03:43,196 - Sen bir yalancısın. - Savaşa hazır mısın evlat? 49 00:03:43,216 --> 00:03:44,808 Zaten savaştayız. 50 00:03:48,388 --> 00:03:51,037 Bunun için buradayız. 51 00:03:51,057 --> 00:03:53,441 O pisliği devirmenizi istiyorum. 52 00:04:03,486 --> 00:04:05,036 Mirkovic. 53 00:04:07,240 --> 00:04:08,930 Sana bir şey sorabilir miyim? 54 00:04:08,950 --> 00:04:10,890 Neden kimse barışçıl bir çözüme yanaşmıyor? 55 00:04:10,910 --> 00:04:12,725 Bu soru senin hakkında çok şey söylüyor. 56 00:04:12,745 --> 00:04:14,685 Vic bana doğruyu söylüyor gibi geldi. 57 00:04:14,705 --> 00:04:16,687 Bağlantılarını kullanıp... 58 00:04:16,707 --> 00:04:18,731 ...dün gece bana kimin saldırdığını bulma ihtimalin var mı? 59 00:04:18,751 --> 00:04:20,942 Adamların sana ihtiyacın olan her şeyi verebilir. 60 00:04:20,962 --> 00:04:22,318 Hazır adamlarım demişken... 61 00:04:22,338 --> 00:04:23,986 Evet. 62 00:04:24,006 --> 00:04:25,238 Bu Noel Baba'nın... 63 00:04:25,258 --> 00:04:26,906 ...yaramaz çocuklar için hazırladığı hediye listesine benziyor. 64 00:04:26,926 --> 00:04:30,257 Ama şimdilik en iyi adamlarından ikisine ihtiyacım var. 65 00:04:30,277 --> 00:04:32,248 Bobbi, Dani, gelin buraya. 66 00:04:34,517 --> 00:04:37,375 İngilizce konuşuyorlar mı? Çünkü bu senin ordun. 67 00:04:37,395 --> 00:04:39,377 Ama generalin ben olduğumu bilmeleri gerek. 68 00:04:39,397 --> 00:04:40,880 Beni anlıyor musunuz? 69 00:04:40,900 --> 00:04:42,548 Sorun yok. 70 00:04:42,689 --> 00:04:44,968 Silahlarınızı alın ve ne diyorsa yapın. 71 00:04:44,988 --> 00:04:46,676 Sınırı aşarsa onu öldürün. 72 00:04:46,696 --> 00:04:49,512 Gördün mü, bu durum beni tedirgin ediyor. 73 00:04:49,532 --> 00:04:53,224 Onlara silahlarını alıp ne diyorsan yapmalarını söyledim. 74 00:04:53,244 --> 00:04:56,546 Bana ihanet edersen de seni öldürmelerini. 75 00:04:56,998 --> 00:05:00,022 Mantıklı. Pekala, hazırlanın. 76 00:05:00,042 --> 00:05:02,525 Hey, Mirko. Biliyor musun? 77 00:05:02,545 --> 00:05:05,069 Başka bir hayatta seninle arkadaş olabilirdik. 78 00:05:05,089 --> 00:05:06,973 Gidelim. 79 00:05:14,348 --> 00:05:16,122 Akşam ne yapmak istersin? 80 00:05:16,142 --> 00:05:17,901 Dışarıdan yemek söyleyebiliriz. 81 00:05:19,854 --> 00:05:22,614 Sana çocukların "Film" dedikleri şeyi öğretirim, takılırız. 82 00:05:27,320 --> 00:05:31,581 Ya da, belki sadece takılırız. 83 00:05:33,534 --> 00:05:36,461 Olur bebeğim. Olur... 84 00:05:39,123 --> 00:05:41,174 Aklından neler geçiyor senin? 85 00:05:45,505 --> 00:05:47,680 Kusura bakma. 86 00:05:50,635 --> 00:05:52,158 Bazen ben... 87 00:05:52,178 --> 00:05:56,996 ...ben kendimi sanki hala içerideymiş gibi hissediyorum. 88 00:05:57,016 --> 00:06:01,042 Bunun önceki günkü telefon görüşmenle bir alakası var mı? 89 00:06:01,062 --> 00:06:04,906 Çünkü ondan beri hiç burada değil gibisin. 90 00:06:06,776 --> 00:06:09,800 Sadece... 91 00:06:09,820 --> 00:06:14,472 ...benim gibi bir geçmişi olan bir adam için... 92 00:06:14,492 --> 00:06:17,210 ...kalıcı bir değişiklik yapmak zor. 93 00:06:19,455 --> 00:06:21,506 Ve bütün bunlarla mücadele ederken... 94 00:06:23,376 --> 00:06:25,858 Otur. 95 00:06:25,878 --> 00:06:28,096 Haydi. 96 00:06:32,051 --> 00:06:34,617 Bak. 97 00:06:34,637 --> 00:06:36,729 Sen bunu deneyecek kadar güçlü bir adamsın. 98 00:06:38,849 --> 00:06:42,375 Şu artık güvenemediğini söylediğin kişi... 99 00:06:42,395 --> 00:06:44,919 ...bu onunla mı ilgili? 100 00:06:44,939 --> 00:06:47,031 Onun gibi bir şey. 101 00:06:54,532 --> 00:06:56,889 Selam, naber? 102 00:06:56,909 --> 00:06:58,349 Naber dostum? Neredesin? 103 00:06:58,369 --> 00:07:00,101 Dükkandayım. Kapatmak üzereydim. 104 00:07:00,121 --> 00:07:01,477 Anladım. 105 00:07:01,497 --> 00:07:04,689 Birazdan orada olurum seninle konuşmam lazım. 106 00:07:04,709 --> 00:07:06,357 Tamam, tabii. 107 00:07:06,377 --> 00:07:08,720 Ben buradayım. 108 00:07:12,341 --> 00:07:14,156 - Gitmen gerek. - Ne? 109 00:07:14,176 --> 00:07:15,741 Gitmen gerek. 110 00:07:15,761 --> 00:07:17,437 Bu ne demek şimdi? 111 00:07:18,431 --> 00:07:20,148 Ne yapıyorsun sen? 112 00:07:24,145 --> 00:07:25,418 Diamond. 113 00:07:25,438 --> 00:07:28,045 Eşyalarını topla, oyun oynayacak vakit değil. 114 00:07:28,065 --> 00:07:30,074 - Hemen çıkmalıyız. - Tamam! 115 00:07:31,986 --> 00:07:33,536 Benden ayrılma. 116 00:07:43,581 --> 00:07:45,173 Eğil, eğil. 117 00:07:48,461 --> 00:07:50,192 Diamond, söylesene neler oluyor, lütfen. 118 00:07:50,212 --> 00:07:51,555 İşte. 119 00:08:08,314 --> 00:08:10,254 Ben olmasaydım ne yapacaktın? 120 00:08:10,274 --> 00:08:12,241 Sence? Seni eve götürüyorum. 121 00:08:16,572 --> 00:08:19,472 Savaşın görkemi içinde birlikte yaşıyoruz ve öleceğiz. 122 00:08:19,492 --> 00:08:21,349 Lanet olsun kardeşim, şu nutuklarına dayanamıyorum. 123 00:08:21,369 --> 00:08:22,850 Haydi içelim millet! 124 00:08:22,870 --> 00:08:25,353 Kapa çeneni! Şerefe! 125 00:08:25,373 --> 00:08:27,423 - Şerefe! - Şerefe! 126 00:08:30,544 --> 00:08:33,903 Tamam eğleniyoruz ama plana odaklanmamız lazım. 127 00:08:33,923 --> 00:08:35,821 Baban bizi buraya kadar çağırdıysa... 128 00:08:35,841 --> 00:08:37,782 ...şu Tommy Egan zorlu bir düşman olmalı. 129 00:08:37,802 --> 00:08:40,451 O bir karınca. 130 00:08:40,471 --> 00:08:43,913 Hayır, hayır, o bir karıncanın testislerindeki bir pire. 131 00:08:43,933 --> 00:08:46,415 Herhalde böyle bir ufak tehdidi kendi başına halledebilirsin. 132 00:08:46,435 --> 00:08:48,876 Sizi babam çağırdı. 133 00:08:48,896 --> 00:08:50,628 Ayrıca Sırplarla bir süredir sorun yaşıyoruz. 134 00:08:50,648 --> 00:08:53,756 Babanın araması Dublin'in dikkatini çekti. 135 00:08:53,776 --> 00:08:56,300 Chicago bizim için önemli. Stabil olmasını istiyoruz. 136 00:08:56,320 --> 00:09:00,429 Ama cinayetler ve gelirlerin düşmesi yüzünden... 137 00:09:00,449 --> 00:09:03,391 ...insanlar babanın işe hala hakim olup olmadığını merak ediyor. 138 00:09:03,411 --> 00:09:05,810 O her zamanki kadar güçlü. 139 00:09:05,830 --> 00:09:08,396 Dublin'dekilere yakında Tommy Egan'ı cehenneme gönderdikten sonra... 140 00:09:08,416 --> 00:09:10,633 ...işlerin yoluna gireceğini söyle. 141 00:09:13,587 --> 00:09:15,152 Tatlım, ne içersin? 142 00:09:15,172 --> 00:09:17,697 Sen ne içiyorsan ondan. 143 00:09:17,717 --> 00:09:19,031 İki viski daha. 144 00:09:19,051 --> 00:09:21,117 - Tamamdır. - Aksanına bayıldım. 145 00:09:21,137 --> 00:09:22,910 Ben İrlanda'ya hiç gitmedim. 146 00:09:22,930 --> 00:09:24,203 Ama çok isterdim. 147 00:09:24,223 --> 00:09:26,205 Neden sakin bir köşe bulmuyoruz? 148 00:09:26,225 --> 00:09:28,151 Sana orayı ayrıntılarıyla anlatırdım. 149 00:09:42,032 --> 00:09:44,098 - Yanlış yere döndün kızım. - Öyle mi? 150 00:09:44,118 --> 00:09:46,892 Vatanın tadına bakmak için yalnız kalmak isteyebileceğini düşünmüştüm. 151 00:09:46,912 --> 00:09:49,895 Yüce İsa ve Kutsal Meryem. 152 00:09:49,915 --> 00:09:52,925 O Meryem değil, öteki. 153 00:09:55,045 --> 00:09:58,222 Aferin sana. Daha yavaş. 154 00:09:59,842 --> 00:10:01,601 Tanrım. 155 00:10:25,534 --> 00:10:27,767 Biri gitti. Üç tane kaldı. 156 00:10:27,787 --> 00:10:30,630 Ona mesaj gönder. 157 00:10:46,680 --> 00:10:48,954 Tanrım, lanet olsun. 158 00:10:48,974 --> 00:10:50,998 Lanet bir domuz gibi kanıyor. 159 00:10:51,018 --> 00:10:53,334 Siz ne yapıyordunuz pislikler? 160 00:10:53,354 --> 00:10:55,363 İçki içip sevişiyor muydunuz? 161 00:10:56,565 --> 00:10:59,048 Egan'ı hafife alırsanız başınıza gelecek olan budur. 162 00:10:59,068 --> 00:11:01,258 Bana bu adamın sorun olmayacağı söylenmişti. 163 00:11:01,278 --> 00:11:02,718 Kapa çeneni. 164 00:11:02,738 --> 00:11:05,846 - Baba, sanırım ben bir yol biliyo... - Sus. 165 00:11:05,866 --> 00:11:10,127 Bundan sonra ben de bu işteyim. Şu zavallı pisliği indirin oradan. 166 00:11:18,671 --> 00:11:21,597 Hey, hey, Darnell. 167 00:11:24,093 --> 00:11:27,827 Benim. Senin, baban. 168 00:11:27,847 --> 00:11:30,204 Söylemene gerek yok. Kim olduğunu biliyorum. 169 00:11:30,224 --> 00:11:32,998 Çok üzgünüm evlat. 170 00:11:33,018 --> 00:11:36,001 Hepsi benim suçum. 171 00:11:36,021 --> 00:11:38,447 Yanında olmak için daha çok çabalamalıydım. 172 00:11:39,233 --> 00:11:43,384 Seni kulübün önünde tanımadığım için çok üzgünüm. 173 00:11:43,404 --> 00:11:45,079 Seni hayal kırıklığına uğrattım. 174 00:11:46,991 --> 00:11:51,517 - Ölecek miyim? - Hayır, hayır, hayır evlat. 175 00:11:51,537 --> 00:11:54,922 Yakında iyileşeceksin. Sen sadece dinlen. 176 00:11:56,834 --> 00:11:58,524 Hey. 177 00:11:58,544 --> 00:12:00,219 Neden buradasın? 178 00:12:01,714 --> 00:12:04,154 O nasıl? 179 00:12:04,174 --> 00:12:06,100 Bir iyi bir kötü. 180 00:12:07,219 --> 00:12:11,370 Hiçbir yere gitmeyeceğini biliyordum o yüzden bir şeyler getirdim. 181 00:12:11,390 --> 00:12:13,205 Diş fırçası, şu mini olanlardan... 182 00:12:13,225 --> 00:12:17,084 ...Cheetos, Moon Pie, ve yeni bir tişört. 183 00:12:17,104 --> 00:12:19,670 Umarım Cubs'ı seviyorsundur. 184 00:12:19,690 --> 00:12:21,630 Beni de mi öldürtmeye çalışıyorsun? 185 00:12:21,650 --> 00:12:22,965 Dinle, D Mac'le ilgili olarak... 186 00:12:22,985 --> 00:12:24,911 Adı Darnell. 187 00:12:26,447 --> 00:12:28,164 Oğlumun adı Darnell. 188 00:12:32,077 --> 00:12:34,101 Benim de yeğenimin. 189 00:12:34,121 --> 00:12:36,353 Bak JP bütün bunlar olmadan önce... 190 00:12:36,373 --> 00:12:38,856 ...bu çocukla bir süre takıldım ve zehir gibi. 191 00:12:38,876 --> 00:12:40,441 İkimizin toplamından daha zeki... 192 00:12:40,461 --> 00:12:42,151 ...bunun Kate'ten gelmediğini bilmelisin. 193 00:12:42,171 --> 00:12:45,529 Onun bu hayata girmesini senin kadar ben de istemiyorum. 194 00:12:45,549 --> 00:12:48,073 Önünde gerçek bir gelecek var. 195 00:12:48,093 --> 00:12:49,810 Tabii bir geleceği varsa. 196 00:12:51,680 --> 00:12:54,440 İhtiyacı olan her şeye sahip. 197 00:12:54,934 --> 00:12:56,999 Faturaları ödediğini söylediler. 198 00:12:57,019 --> 00:12:58,792 Elbette. Ödemeye devam edeceğim. 199 00:12:58,812 --> 00:13:00,321 Dinle. 200 00:13:03,275 --> 00:13:05,424 Kapının hemen önünde... 201 00:13:05,444 --> 00:13:09,094 ...kocaman, çirkin ve kel kafalı bir Sırp var. 202 00:13:09,114 --> 00:13:12,014 İngilizce konuşmuyor ama anladığını düşünüyorum. 203 00:13:12,034 --> 00:13:15,294 Başına hiçbir şey gelmeyeceğinden emin olmak için burada. 204 00:13:18,082 --> 00:13:22,051 - Pekala, tamam. - Bekle, yardımına ihtiyacım var. 205 00:13:23,128 --> 00:13:25,152 Doktorlar tıbbi geçmişimi... 206 00:13:25,172 --> 00:13:27,071 ...ve Darnell'e geçirdiğim her şeyi bilmek istiyorlar. 207 00:13:27,091 --> 00:13:29,239 Miriam'da bu bilgilerin olduğu bir dosya var. 208 00:13:29,259 --> 00:13:32,618 - Şu an biraz meşgulüm. - Ben de meşgulüm. 209 00:13:32,638 --> 00:13:35,329 Tamam, anladım. 210 00:13:35,349 --> 00:13:37,066 Evet, pekala hemen dönerim. 211 00:13:38,936 --> 00:13:41,612 Tommy. 212 00:13:42,439 --> 00:13:44,296 Bunu oğluma kimin yaptığını bul. 213 00:13:44,316 --> 00:13:46,617 Şüphen olmasın. 214 00:13:51,949 --> 00:13:54,098 Blaxton. Mesaj bırakın. 215 00:13:54,118 --> 00:13:57,476 Dostum senin lanet telefonunu dört kere aramaktan sıkıldım. 216 00:13:57,496 --> 00:13:59,520 Ne cehennemdesin dostum? 217 00:13:59,540 --> 00:14:01,146 Beni geri ara dostum. 218 00:14:01,166 --> 00:14:03,691 Bu ne ya? 219 00:14:03,711 --> 00:14:05,928 Lanet olsun. 220 00:14:13,012 --> 00:14:16,397 Beni ya öldür ya da çöz dostum. Neler oluyor? 221 00:14:16,849 --> 00:14:20,457 Kardeşim, neler oluyor? Neler oluyor söylesene. 222 00:14:20,477 --> 00:14:23,156 Sen ne yaptığını biliyorsun. Ne yaptığını biliyorsun Blax! 223 00:14:30,404 --> 00:14:32,705 Ciğerlerin patlıyor. 224 00:14:34,950 --> 00:14:36,959 Seni kim gönderdi? 225 00:14:38,495 --> 00:14:40,686 Hiçbir şey söylemeyeceğim pislik. 226 00:14:40,706 --> 00:14:42,923 Tamam. Tamam. 227 00:14:47,337 --> 00:14:49,555 Haydi, kalk bakalım pislik. 228 00:14:51,759 --> 00:14:54,018 Buradan çıkmak için tek bir şansın var. 229 00:14:57,264 --> 00:15:00,080 Söyle, seni kim gönderdi. 230 00:15:00,100 --> 00:15:03,360 Haydi, çok kolay. 231 00:15:05,105 --> 00:15:06,962 Haydi. 232 00:15:06,982 --> 00:15:09,617 Konuş! 233 00:15:17,701 --> 00:15:20,601 Jenard gönderdi. Senin o pislik kardeşin. 234 00:15:20,621 --> 00:15:23,437 Sadece duymak istemiştim. 235 00:15:23,457 --> 00:15:25,522 Ama benim suçum. 236 00:15:25,542 --> 00:15:28,233 Ben içerideyken işlerin değiştiğini tahmin etmem gerekirdi. 237 00:15:28,253 --> 00:15:29,943 Sokaklar değişmedi. 238 00:15:29,963 --> 00:15:31,904 Senin pislik kafan değişti. 239 00:15:31,924 --> 00:15:34,907 Hayatını değiştirmek istediğini söyleyip duruyorsun... 240 00:15:34,927 --> 00:15:36,992 ...ama sen resmen yumuşamışsın! 241 00:15:37,012 --> 00:15:39,730 Jenard buna dayanamaz pislik. 242 00:15:40,349 --> 00:15:42,692 Sende daha fazla ceset çıkaracak cesaret kalmamış. 243 00:15:42,851 --> 00:15:45,569 Haklısın. Kalmamış. 244 00:16:14,716 --> 00:16:16,600 Bu da ne? 245 00:16:27,729 --> 00:16:29,780 Lanet olası keşler. 246 00:16:50,460 --> 00:16:52,317 Hey! 247 00:16:52,337 --> 00:16:55,181 Ateş etme! Ateş etme! Burası benim evim. 248 00:17:01,638 --> 00:17:02,995 Anne? 249 00:17:03,015 --> 00:17:04,481 Tommy! 250 00:17:07,769 --> 00:17:09,585 Tabii ki hayattasın. 251 00:17:09,605 --> 00:17:11,336 Evet, ben de senin için aynısını söyleyecektim. 252 00:17:11,356 --> 00:17:13,630 - Burada ne işin var? - Ne yapıyor gibi görünüyorum? 253 00:17:13,650 --> 00:17:15,841 Bakır çalmak için uzun yoldan gelmiş gibi görünüyorsun. 254 00:17:15,861 --> 00:17:18,468 O pislik Miriam bu duvarlara para saklıyordu. 255 00:17:18,488 --> 00:17:19,970 İleride başı derde girerse diye mi neden bilmiyorum. 256 00:17:19,990 --> 00:17:22,306 Burada binlerce dolar saklı. 257 00:17:22,326 --> 00:17:24,016 Kendi annenin evini mi soyacaksın? 258 00:17:24,036 --> 00:17:25,517 Gerçi buna hiç şaşırmam ya. 259 00:17:25,537 --> 00:17:28,270 Ölü bir kadından hiçbir şey çalamazsın. 260 00:17:28,290 --> 00:17:30,189 Sakın, sakın burada sigara içme. 261 00:17:30,209 --> 00:17:32,524 Lütfen. O günde dört paket sigara içerdi. 262 00:17:32,544 --> 00:17:35,223 Tezgahların üstünde hala sigara yanıklarını görebiliyorum. 263 00:17:37,925 --> 00:17:39,990 Nedir? 264 00:17:40,010 --> 00:17:41,783 Bir kardeşi öldürdün, öbürünü öldürmeye mi geldin? 265 00:17:41,803 --> 00:17:44,077 Eşyalarını toplayıp New York'a geri dönmezsen... 266 00:17:44,097 --> 00:17:45,746 ...o listeye bir de anne ekleyeceğim. 267 00:17:45,766 --> 00:17:47,748 JP'yle tanışmak istiyorum. 268 00:17:47,768 --> 00:17:49,541 Bence hiç zahmet etme. İflas etti. 269 00:17:49,561 --> 00:17:51,960 O beni aradı! 270 00:17:51,980 --> 00:17:54,713 Sesi çok tatlı geliyordu, senden farklı olarak. 271 00:17:54,733 --> 00:17:58,467 Ayrıca kötü biri olduğumu düşünmen beni çok üzdü. 272 00:17:58,487 --> 00:18:00,594 Ben son 25 yıldır senin kokain bağımlılığını karşılayan... 273 00:18:00,614 --> 00:18:02,207 ...bir kuklayım. 274 00:18:03,200 --> 00:18:04,667 Şu sigaradan bana da ver. 275 00:18:08,330 --> 00:18:10,312 JP'nin senin saçmalıklarına ihtiyacı yok. 276 00:18:10,332 --> 00:18:11,882 Şu an hastanede. 277 00:18:13,001 --> 00:18:14,900 O iyi mi? 278 00:18:14,920 --> 00:18:16,595 Oğlunun yanında. 279 00:18:18,423 --> 00:18:21,198 Benim torunum mu var? Aman Tanrım. 280 00:18:21,218 --> 00:18:22,741 Bu nasıl aklıma gelmedi? 281 00:18:22,761 --> 00:18:25,452 Elbette ya, yani sen bana hiç torun vermedin... 282 00:18:25,472 --> 00:18:28,538 ...ben de bu fikirden vazgeçtim herhalde. 283 00:18:28,558 --> 00:18:30,332 Ne? 284 00:18:30,352 --> 00:18:33,085 Sen neden bahsettiğini bilmiyorsun. 285 00:18:33,105 --> 00:18:35,489 Seni burada istemiyorum. Onlar da istemiyorlar! 286 00:18:37,359 --> 00:18:40,008 Bunun için buraya geldin, değil mi? 287 00:18:40,028 --> 00:18:42,788 Neden bunu almıyorsun ve eve dönmüyorsun? 288 00:18:48,453 --> 00:18:51,645 Hey, başın nasıl bir belada Tommy? 289 00:18:51,665 --> 00:18:54,189 - Beni umursadığını sanmıyorum. - Ben bunu yapan tek kişiyim. 290 00:18:54,209 --> 00:18:56,093 Al bu saçmalıklarını ve git buradan. 291 00:18:58,755 --> 00:19:01,530 Bu yeni bir hayat anne ve sana burada yer yok. 292 00:19:01,550 --> 00:19:05,200 Tommy... Tommy. Torunumla tanışmak istiyorum. 293 00:19:05,220 --> 00:19:06,493 Lütfen. 294 00:19:06,513 --> 00:19:08,147 Sadece tanışmak istiyorum. 295 00:19:09,182 --> 00:19:11,248 Lütfen, lütfen Tommy, lütfen, sadece torunumla tanışmak istiyorum. 296 00:19:11,268 --> 00:19:12,943 Tamam! 297 00:19:13,937 --> 00:19:16,211 Bugün değil, tamam mı? 298 00:19:16,231 --> 00:19:19,006 Şu anda ilgilenmen gereken daha önemli işler var. 299 00:19:19,026 --> 00:19:21,243 Hoşça kal bebeğim. 300 00:19:24,990 --> 00:19:26,930 Dublin'le konuştum Walter. 301 00:19:26,950 --> 00:19:28,515 Memnun değiller. 302 00:19:28,535 --> 00:19:30,600 Kimse memnun değil. 303 00:19:30,620 --> 00:19:33,478 Onlara Egan adamımızı boğazlarken... 304 00:19:33,498 --> 00:19:35,397 ...sizin içeride olduğunuzu da söyledin mi? 305 00:19:35,417 --> 00:19:36,648 Söyledin mi bunu? 306 00:19:36,668 --> 00:19:38,942 Bunun için vaktimiz yok. Nerede yaşadığını biliyorum. 307 00:19:38,962 --> 00:19:41,069 Bombaya ne dersiniz? 308 00:19:41,089 --> 00:19:42,696 Onu oraya döşeriz... 309 00:19:42,716 --> 00:19:44,823 ...gelince düğmeye basarız ve o pislik her yere saçılır. 310 00:19:44,843 --> 00:19:47,492 Bu iyi bir fikir değil evlat. Doğru düşünemiyorsun. 311 00:19:47,512 --> 00:19:50,746 Aklına girmesine izin veriyorsun. Düşün. 312 00:19:50,766 --> 00:19:53,206 Onu sonsuza kadar bekleyebilirsin evlat. 313 00:19:53,226 --> 00:19:56,460 Egan ilk adımı atacak kadar cesur davrandı... 314 00:19:56,480 --> 00:19:58,628 ...bu da arkasına güvendiğini gösterir. 315 00:19:58,648 --> 00:20:02,341 O zaman bilgi edin. Kör noktanın ne olduğunu bul. 316 00:20:02,361 --> 00:20:04,244 Tommy Egan, Dahlia üretiyor. 317 00:20:06,365 --> 00:20:09,598 Kulüpten tanıdığım birine ulaştım. 318 00:20:09,618 --> 00:20:12,142 Bir saat sonra Tommy'yle buluşacakmış. 319 00:20:12,162 --> 00:20:14,102 Adresi burada. 320 00:20:14,122 --> 00:20:17,189 Gördünüz mü beyler? Bu iş, işte böyle yapılır. 321 00:20:17,209 --> 00:20:18,607 Aferin kızım. 322 00:20:18,627 --> 00:20:21,068 Buna güvenebilir miyiz? 323 00:20:21,088 --> 00:20:22,611 Bence plan yapmak için daha fazla vakit lazım. 324 00:20:22,631 --> 00:20:25,197 Ne düşünüyorum, biliyor musun? 325 00:20:25,217 --> 00:20:27,157 Bence Egan ölmeli. 326 00:20:27,177 --> 00:20:29,034 Şu an geride kaldığımızı düşünüyor... 327 00:20:29,054 --> 00:20:31,647 ...saldırıya geçeceğiz ve o pisliği ezeceğiz. 328 00:20:33,600 --> 00:20:36,500 Seni anlıyorum Walter ama bu konuda Vic'in yanındayım. 329 00:20:36,520 --> 00:20:39,252 Öyle mi? Bu harika öyle değil mi? 330 00:20:39,272 --> 00:20:42,214 Sorun çözüldü o zaman. 331 00:20:42,234 --> 00:20:44,633 Loan, gidip indir o pisliği. 332 00:20:44,653 --> 00:20:47,052 - Hem de hemen. - Ben de gidiyorum. 333 00:20:47,072 --> 00:20:49,137 Sen yaralısın. Sorumluluğunu alamayız. 334 00:20:49,157 --> 00:20:51,765 Biz çocuklarla gideceğiz, bize bırakın. 335 00:20:51,785 --> 00:20:54,267 Tommy en son benim yüzümü görmeli. 336 00:20:54,287 --> 00:20:56,228 Gloria ve hepimiz için. 337 00:20:56,248 --> 00:20:59,272 - Tom Egan son derece... - Egan'ı ben öldüreceğim. 338 00:20:59,292 --> 00:21:01,677 Böyle olmak zorunda. 339 00:21:05,549 --> 00:21:07,516 Pekala. 340 00:21:08,009 --> 00:21:10,242 Anlıyorum. 341 00:21:10,262 --> 00:21:13,939 Senindir. Onu al. 342 00:21:21,940 --> 00:21:24,199 Loan... 343 00:21:27,279 --> 00:21:32,082 Oğlumun buraya sağ salim geri dönmesini sağla. 344 00:22:38,058 --> 00:22:39,942 Oyun zamanı. Geldiler. 345 00:22:41,770 --> 00:22:44,364 Bu lanet odada birazdan 4 Temmuz kutlamaları başlayacak. 346 00:22:47,943 --> 00:22:50,702 Çünkü Noel iptal edildi. Acele edin. 347 00:22:51,738 --> 00:22:53,330 Pekala. 348 00:23:06,461 --> 00:23:08,512 Haydi hafifletelim şu sersem pislikleri. 349 00:23:27,566 --> 00:23:29,908 Bu fazla kolay oldu, gözünüzü kapıdan ayırmayın. 350 00:23:35,323 --> 00:23:36,873 Eğilin! 351 00:23:41,830 --> 00:23:45,465 Üç, iki, bir. Haydi! 352 00:24:07,147 --> 00:24:09,129 Lanet olsun kaç kişiler? 353 00:24:09,149 --> 00:24:11,533 Buraya gelmemeliydin küçük prens. 354 00:24:17,574 --> 00:24:18,888 Kalk ayağa! Kalk! 355 00:24:18,908 --> 00:24:20,667 Haydi! 356 00:24:34,174 --> 00:24:35,572 Evet, neler oldu? 357 00:24:35,592 --> 00:24:38,408 Bizim için hazırlanmıştı. 358 00:24:38,428 --> 00:24:41,119 Lanet olsun. 359 00:24:41,139 --> 00:24:43,622 Ben Belfast sokaklarında... 360 00:24:43,642 --> 00:24:47,626 ...bütün İngiliz ordusuyla babanın yanında savaştım. 361 00:24:47,646 --> 00:24:49,544 Sen lanet olası bir sıçanı öldüremedin mi? 362 00:24:49,564 --> 00:24:52,380 Bize pusu kurmuştu diyorum. 363 00:24:52,400 --> 00:24:55,035 Sen, babanın oğlu değilsin. 364 00:25:01,576 --> 00:25:03,710 Biraz yalnız kalacağım. 365 00:25:19,052 --> 00:25:21,660 - Sen Tommy'yle neyin peşindesin? - Hiçbir şeyin. 366 00:25:21,680 --> 00:25:23,438 Sana nerede olduğunu söylemiş. 367 00:25:24,432 --> 00:25:27,749 Oyuna gelmişsin Claud. 368 00:25:27,769 --> 00:25:29,959 İşte bu yüzden benim işime karışmaman gerekiyor. 369 00:25:29,979 --> 00:25:31,503 Bir sürü adamımız öldü. 370 00:25:31,523 --> 00:25:33,129 Ben en azından lanet bir şişeye ağlarken vurulmadım. 371 00:25:33,149 --> 00:25:34,825 Ben... 372 00:25:36,111 --> 00:25:37,704 ...bu gece neredeyse ölüyordum. 373 00:26:03,722 --> 00:26:04,994 Tommy, ödümü patlattın. 374 00:26:05,014 --> 00:26:06,746 Hey Doktor. 375 00:26:06,766 --> 00:26:08,707 Burası ne kadar zamanda kullanılır hale gelir? 376 00:26:08,727 --> 00:26:10,917 Kesin bir şey söyleyemem. Burası çok pis. 377 00:26:10,937 --> 00:26:12,794 Uyuşturucuyu böyle bir yerde pişiremeyiz. Bu başka bir şey. Bu... 378 00:26:12,814 --> 00:26:15,797 Hayır, hayır, hayır, hayır. Sen iyisin. Çalışmaya devam et. 379 00:26:15,817 --> 00:26:17,951 - Peki. - Sorun yok. 380 00:26:20,780 --> 00:26:22,804 Onlardan öndeyiz, ama... 381 00:26:22,824 --> 00:26:25,849 ...sanırım karşımızda düşündüğümden daha fazla düşman var. 382 00:26:25,869 --> 00:26:27,142 Neden? 383 00:26:27,162 --> 00:26:29,394 Beni muhasebe odasına kadar takip ettikten sonra ateş ettiler. 384 00:26:29,414 --> 00:26:33,148 Tetikçileri pek net göremedim ama arabadan ateş ediyorlardı. 385 00:26:33,168 --> 00:26:36,276 Bu Atlıların tarzı değil. Bu İrlandalı adamlar askerdir. 386 00:26:36,296 --> 00:26:38,236 Taktiksel giderler. 387 00:26:38,256 --> 00:26:40,655 Bana ve D Mac'e her kim ateş ettiyse sokaktan birileri olmalı. 388 00:26:40,675 --> 00:26:42,185 Her yandan üstüne geliyorlar. 389 00:26:43,970 --> 00:26:45,285 Sence kim olabilir? 390 00:26:45,305 --> 00:26:47,620 Bilmiyorum. 391 00:26:47,640 --> 00:26:51,416 Ama bir fikrim var. Sadece teyit etmem lazım. 392 00:26:51,436 --> 00:26:54,711 - Senin için ne yapabilirim? - Silahını hazırla. 393 00:26:54,731 --> 00:26:56,588 Şu anda kime güvenebileceğimizi bilmiyoruz. 394 00:26:56,608 --> 00:26:59,591 Ama dün gece olanlardan sonra kesinlikle Sırplar değil. 395 00:26:59,611 --> 00:27:01,453 Anlaşıldı. 396 00:27:11,372 --> 00:27:14,355 Hey, her şey yolunda mı? 397 00:27:14,375 --> 00:27:16,524 - Gitmen gerek. - Bir dakika, neden? 398 00:27:16,544 --> 00:27:17,942 Hemen. 399 00:27:17,962 --> 00:27:19,944 Liliana, konuş benimle. 400 00:27:19,964 --> 00:27:21,654 Tommy'yle bunu daha önce yaşadım. 401 00:27:21,674 --> 00:27:23,782 Sana faydası yoksa tehlikeli olur. 402 00:27:23,802 --> 00:27:26,785 Bu yüzden kendine sokaklarda kaçmak zorunda olmadığın lanet bir yer bul. 403 00:27:26,805 --> 00:27:29,704 Peki ya sen? JP? 404 00:27:29,724 --> 00:27:32,749 Ben askerim. Bu hayatı ben seçtim. 405 00:27:32,769 --> 00:27:35,960 JP ise aileden. 406 00:27:35,980 --> 00:27:38,573 Sen kendinin nerede olduğunu görebiliyor musun? 407 00:27:46,491 --> 00:27:48,416 Sen buraya ait değilsin Doktor. 408 00:27:56,501 --> 00:27:59,469 Hey, teşekkür ederim. 409 00:28:11,474 --> 00:28:14,165 Loan. 410 00:28:14,185 --> 00:28:15,834 Adamların için üzgünüm. 411 00:28:15,854 --> 00:28:19,128 Görünüşe göre rakibimizi hafife almışız. 412 00:28:19,148 --> 00:28:22,215 - Belki de yanlış istihbarat aldık. - Ne demek istiyorsun? 413 00:28:22,235 --> 00:28:25,134 Biz Tommy'yle ilgili bildiğin her şeyi anlatmıyorsun. 414 00:28:25,154 --> 00:28:26,678 Bana borçlusun. 415 00:28:26,698 --> 00:28:28,513 Kardeşlerimin hayatının bedeli neydi? 416 00:28:28,533 --> 00:28:30,515 Haklısın. 417 00:28:30,535 --> 00:28:32,669 Görmediğiniz bir şey var. 418 00:28:35,123 --> 00:28:39,009 - Neymiş o? - Beni şımart, çok az. 419 00:28:49,596 --> 00:28:52,036 Ben bu ailenin finansını yönetiyorum. 420 00:28:52,056 --> 00:28:54,163 Ve kazancımızın azaldığının farkındayım. 421 00:28:54,183 --> 00:28:56,040 Evet. 422 00:28:56,060 --> 00:29:00,461 O yüzden babama geleceği göstermeye çalıştım. 423 00:29:00,481 --> 00:29:04,215 Adı Dahlia. O reddetti. 424 00:29:04,235 --> 00:29:07,051 - Ama gelecek bunda, değil mi? - Kesinlikle. 425 00:29:07,071 --> 00:29:09,512 Babam eskisi kadar güçlü değil. 426 00:29:09,532 --> 00:29:11,723 Yakında işin başına yeni birinin geçmesi gerekecek. 427 00:29:11,743 --> 00:29:14,350 Vic olmaz, o zayıf. 428 00:29:14,370 --> 00:29:15,685 Hayır, zayıf değil. 429 00:29:15,705 --> 00:29:18,396 Sadece nerede en faydalı olduğunu bilmek gerekiyor. 430 00:29:18,416 --> 00:29:22,901 Ben bir şeylerin nasıl yapılacağını biliyorum. 431 00:29:22,921 --> 00:29:25,778 Dahlia benim yaratımım. 432 00:29:25,798 --> 00:29:27,614 Seninle bir anlaşma yapalım. 433 00:29:27,634 --> 00:29:29,198 Zamanı gelince... 434 00:29:29,218 --> 00:29:32,577 ...beni Dublin'in ileri gelenleriyle tanıştır... 435 00:29:32,597 --> 00:29:37,776 ...ben de sana Avrupa'daki bütün Dahlia dağıtım hattını vereyim. 436 00:29:40,063 --> 00:29:42,405 Masum bir çiçek gibi görünüyorsun. 437 00:29:44,108 --> 00:29:46,868 Ama içinde lanet olası bir yılan var. 438 00:29:53,493 --> 00:29:57,519 Gerçekten hiç tipim değilsin. Ayrıca yapılacak işlerimiz var. 439 00:29:57,539 --> 00:30:00,090 Aklıma bizi Tommy'ye götürebilecek biri geldi. 440 00:30:10,635 --> 00:30:13,104 - Size yardım edeyim. - Evet lütfen, teşekkür ederim. 441 00:30:22,230 --> 00:30:24,614 Selam Doktor, nereye gidiyoruz? 442 00:30:27,902 --> 00:30:31,678 Ne olur, beni öldürmeyin. Liliana bana kaçmamı söyledi... 443 00:30:31,698 --> 00:30:33,638 ...ben sadece hayatımda yeni bir başlangıç yapmak istiyorum. 444 00:30:33,658 --> 00:30:35,598 Sana zarar vermeyeceğim. 445 00:30:35,618 --> 00:30:37,628 Merak ettiğim şeyi bana söylediğin sürece. 446 00:30:37,829 --> 00:30:40,922 Sana her şeyi söylerim sadece bunların bitmesini istiyorum. 447 00:30:43,835 --> 00:30:47,095 Tommy'ye nasıl ulaşabilirim? Zayıf noktası ne? 448 00:30:53,845 --> 00:30:57,620 Her şey yolunda mı? Gözün üzerlerinde mi? 449 00:30:57,640 --> 00:30:59,607 Kate? 450 00:31:02,103 --> 00:31:03,876 Burada ne işin var? 451 00:31:03,896 --> 00:31:05,697 Aman Tanrım. 452 00:31:08,693 --> 00:31:10,660 Ben... 453 00:31:11,738 --> 00:31:14,095 Seni görmek istedim. 454 00:31:14,115 --> 00:31:16,207 Bir de torunumu. 455 00:31:25,126 --> 00:31:26,885 Pekala. 456 00:31:37,889 --> 00:31:41,956 Benim bebeğim, o sensin. 457 00:31:41,976 --> 00:31:44,792 İşte bir oğul, annesini böyle karşılamalı. 458 00:31:44,812 --> 00:31:47,378 - Burada olduğuna inanamıyorum. - Evet ben de. 459 00:31:47,398 --> 00:31:49,491 Ama buradayım. 460 00:31:51,527 --> 00:31:53,259 Torunumu görebilir miyim? 461 00:31:53,279 --> 00:31:54,746 Elbette. 462 00:32:02,455 --> 00:32:05,438 Bana kesinlikle hiç benzemiyor. 463 00:32:05,458 --> 00:32:08,191 Belki biraz. 464 00:32:08,211 --> 00:32:09,567 O iyi mi? 465 00:32:09,587 --> 00:32:11,736 Şu an durumu stabil... 466 00:32:11,756 --> 00:32:14,614 ...ama önümüzdeki birkaç saat boyunca müşahede altında tutacaklar. 467 00:32:14,634 --> 00:32:17,450 Medikal kayıtları getirdin mi? Doktorlar görmek istiyor. 468 00:32:17,470 --> 00:32:20,870 Lanet olsun. Bu Kate dikkatimi dağıttı. 469 00:32:20,890 --> 00:32:23,498 - Tommy? - Uyandı. 470 00:32:23,518 --> 00:32:27,126 Lanet olsun Tommy, çekil yolumdan torunumu görmek istiyorum! 471 00:32:27,146 --> 00:32:28,461 Görmek mi istiyorsun? 472 00:32:28,481 --> 00:32:31,089 Çünkü birkaç saat önce onun var olduğunu bile bilmiyordun. 473 00:32:31,109 --> 00:32:33,508 Onunla önce benim konuşmam lazım. Bak şöyle yapalım. 474 00:32:33,528 --> 00:32:36,385 Neden sen oğlunla biraz takılmıyorsun? 475 00:32:36,405 --> 00:32:38,930 Hani daha iki günlükken terk ettiğin oğlunla. 476 00:32:38,950 --> 00:32:41,543 Ona bir açıklama borçlusun Kate. 477 00:32:42,286 --> 00:32:43,768 Nasıl hissediyorsun Sıska? 478 00:32:43,788 --> 00:32:46,256 Nasıl hissedebilirim ki? Vuruldum. 479 00:32:48,042 --> 00:32:51,219 833 çarpı 213 kaç eder? 480 00:32:52,839 --> 00:32:57,573 177,429. 481 00:32:57,593 --> 00:32:59,492 Bence gayet iyisin. 482 00:32:59,512 --> 00:33:02,564 Gördün mü? İyi olacaksın. 483 00:33:05,226 --> 00:33:09,669 D Mac, seninle gerçekten önemli bir konu hakkında konuşmam gerek. 484 00:33:09,689 --> 00:33:11,420 Geri düşün. 485 00:33:11,440 --> 00:33:14,715 O muhasebe odasını başka kim biliyor? 486 00:33:14,735 --> 00:33:18,970 Çünkü bize kim ateş ettiyse, oradan itibaren takip etti. 487 00:33:18,990 --> 00:33:21,430 Bilmiyorum. Belki, belki Marshall. 488 00:33:21,450 --> 00:33:26,185 Marshall mı, nasıl? D Mac bu ciddi bir konu. 489 00:33:26,205 --> 00:33:28,062 Tamam şöyle söyleyeyim. 490 00:33:28,082 --> 00:33:30,439 Jenard seni izlemem için bana para ödedi. 491 00:33:30,459 --> 00:33:32,358 O pislik senin ölmeni istiyor. 492 00:33:32,378 --> 00:33:35,903 Yani ŞKB olabilir diyorsun. 493 00:33:35,923 --> 00:33:39,934 Eğer öyleyse artık emirleri Diamond vermiyor demektir. 494 00:33:42,972 --> 00:33:44,829 Tommy, sana bir şey sorabilir miyim? 495 00:33:44,849 --> 00:33:46,414 Ne istersen. 496 00:33:46,434 --> 00:33:48,499 Dışarıdaki yaşlı kadın kim biliyor musun? 497 00:33:48,519 --> 00:33:50,376 Anneannen. 498 00:33:50,396 --> 00:33:52,128 Yaşlı beyaz bir pislik benim anneannem mi? 499 00:33:52,148 --> 00:33:53,796 Evet ve asıl çılgınca olan... 500 00:33:53,816 --> 00:33:55,715 ...kendisine beyaz yaşlı pislik denmesini sever... 501 00:33:55,735 --> 00:33:57,383 ...o yüzden ona hep böyle de tamam mı? 502 00:33:57,403 --> 00:33:59,621 Şimdi biraz dinlen. 503 00:34:03,367 --> 00:34:06,058 - Ben gidiyorum. - Neden? Nereye gidiyorsun? 504 00:34:06,078 --> 00:34:08,087 İlgilenmem gereken işler var. Görüşürüz. 505 00:34:09,790 --> 00:34:11,814 Eve gidip şu kayıtları almam lazım. 506 00:34:11,834 --> 00:34:14,734 Darnell'le sen kalır mısın? 507 00:34:14,754 --> 00:34:16,721 Evet tabii. 508 00:34:21,177 --> 00:34:22,742 Merhaba. 509 00:34:22,762 --> 00:34:25,355 Naber? 510 00:34:43,449 --> 00:34:46,015 Jenard. 511 00:34:46,035 --> 00:34:49,977 Adamlarımı öldürdün, dağıtım hattımı aldın. 512 00:34:49,997 --> 00:34:51,979 Hayır, hayır o ben değildim. 513 00:34:51,999 --> 00:34:55,399 Bunu o beyaz çocukla ağabeyim yaptılar. 514 00:34:55,419 --> 00:34:58,221 Bak, onlar ikimiz için de bir sorun. 515 00:35:00,216 --> 00:35:03,366 Chicago'ya Egan'ı oyun dışı bırakmak için geldin. Haksız mıyım? 516 00:35:03,386 --> 00:35:06,452 Egan artık benim sorunum değil. Bir anlaşma yaptık. 517 00:35:06,472 --> 00:35:08,079 Ben sana daha iyisini sunarım. 518 00:35:08,099 --> 00:35:11,415 Ben o pislik serseri gibi Sırp kanı dökmedim tamam mı? 519 00:35:11,435 --> 00:35:13,000 Sokaklarda işleri karıştırmam. 520 00:35:13,020 --> 00:35:14,821 30 saniyen var. 521 00:35:17,900 --> 00:35:20,383 Bak, o dağıtım kanalı... 522 00:35:20,403 --> 00:35:24,428 ...o kanal şimdiye kadar kimsenin sana vermediği kadar değerli. 523 00:35:24,448 --> 00:35:27,959 Onu sana döndürürüm, hem de faiziyle. 524 00:35:29,578 --> 00:35:32,103 Ve o pislik Egan'ı oyundan çıkarırız. 525 00:35:32,123 --> 00:35:34,939 Bu şekilde sen ve ben, beyaz bir sayfa açarız. 526 00:35:34,959 --> 00:35:36,732 Tamam mı? 527 00:35:36,752 --> 00:35:40,514 Ateşkes yaparız, sokaklarda barış olur. 528 00:35:42,967 --> 00:35:46,534 Walter üç adamımı soğukkanlılıkla öldürdü. 529 00:35:46,554 --> 00:35:49,120 Misilleme yapmamız haklı bir nedene dayanıyordu... 530 00:35:49,140 --> 00:35:50,496 ...ama o öyle düşünmüyor. 531 00:35:50,516 --> 00:35:52,331 O yüzden ateşkesin bana ne faydası var? 532 00:35:52,351 --> 00:35:54,834 Flynn'lerle hala sorun yaşıyorsan... 533 00:35:54,854 --> 00:35:58,796 Tamam, bak ne diyeceğim. 534 00:35:58,816 --> 00:36:01,132 Walter'ı ateşkese ikna ettiğimi düşün. 535 00:36:01,152 --> 00:36:04,593 Ağabeyim ve Tommy'ye karşı arkamda durur musun? 536 00:36:04,613 --> 00:36:07,138 Jenard. 537 00:36:07,158 --> 00:36:09,374 Muhteşem arabulucu. 538 00:36:11,495 --> 00:36:13,811 Bunu yapabilirsen... 539 00:36:13,831 --> 00:36:16,507 ...Tommy Egan'a verdiğim desteği keserim. 540 00:36:18,127 --> 00:36:20,568 Ama ben aile işlerine karışmam. 541 00:36:20,588 --> 00:36:23,014 Ağabeyinle sorunun seni ilgilendirir. 542 00:36:39,357 --> 00:36:41,005 Lanet olsun. 543 00:36:41,025 --> 00:36:44,175 Pislik serseri Walter Flynn. 544 00:36:44,195 --> 00:36:49,013 Bu evde biraz saygı göstermen senin işine yarar Jenard. 545 00:36:49,033 --> 00:36:51,891 Hayır, dinle, saygısızlık etmek gibi bir niyetim yoktu... 546 00:36:51,911 --> 00:36:54,018 ...ben sadece etkilendim. 547 00:36:54,038 --> 00:36:56,354 Bu tam eski zengin işi, bilirsin. 548 00:36:56,374 --> 00:36:59,398 Klas, sonradan görme değil... 549 00:36:59,418 --> 00:37:01,636 Özür dilerim. 550 00:37:09,595 --> 00:37:11,938 Bunun burada ne işi var? 551 00:37:12,556 --> 00:37:17,083 Birileri bana altına etmek üzereymiş göründü nedense. 552 00:37:17,103 --> 00:37:19,195 Haksız mıyım Jenard? 553 00:37:21,565 --> 00:37:24,590 Evet, şey, ben de seni korkutan bir şey olmadıkça... 554 00:37:24,610 --> 00:37:28,094 ...dinlemeye istekli olmayacağını düşünüyordum Walter. 555 00:37:28,114 --> 00:37:30,262 Ben olsam onu dinlemezdim. 556 00:37:30,282 --> 00:37:33,182 Hep bir çıkar peşindedir. 557 00:37:33,202 --> 00:37:35,002 Evet. 558 00:37:40,126 --> 00:37:42,051 Otur lütfen. 559 00:37:47,675 --> 00:37:50,560 Emirleri sen vermiyorsun Victor, tamam mı? 560 00:37:56,684 --> 00:38:01,195 Jenard, bana neler getirdin evlat? 561 00:38:03,566 --> 00:38:06,173 Biliyorsun anlaşmamız hep hassastır... 562 00:38:06,193 --> 00:38:07,967 ...en hafif tabirle. 563 00:38:07,987 --> 00:38:10,136 En ufak bir şey dengeyi bozabilir. 564 00:38:10,156 --> 00:38:12,263 Ama bu pislik Tommy Egan'ı oyun dışı bırakırsak... 565 00:38:12,283 --> 00:38:14,098 ...hepimizin yararına olur diye düşünüyorum. 566 00:38:14,118 --> 00:38:16,100 Tamam mı? 567 00:38:16,120 --> 00:38:19,130 Onu öldürsek bile sen Sırplarla hala savaşta olacaksın. 568 00:38:22,084 --> 00:38:24,775 Ve maalesef bu öyle ya da böyle ŞKB'yi içine çekecek. 569 00:38:24,795 --> 00:38:26,652 ŞKB'nin sorunları umurumda bile değil. 570 00:38:26,672 --> 00:38:31,031 Tommy'yi ve her bir Sırbı Gloria'ya yaptıkları şey için geberteceğim. 571 00:38:31,051 --> 00:38:34,076 Mevcut durumu anlatmak için mi buradasın... 572 00:38:34,096 --> 00:38:35,744 ...yoksa lanet bir fikrin var mı? 573 00:38:35,764 --> 00:38:37,288 Sırplarla konuştum. 574 00:38:37,308 --> 00:38:39,123 Ateşkes yapmaya hazırlar. 575 00:38:39,143 --> 00:38:41,917 Sen onları yalnız bırakırsan onlar da seni yalnız bırakacak. 576 00:38:41,937 --> 00:38:44,295 Artı, Tommy'ye desteklerini çekecekler. 577 00:38:44,315 --> 00:38:49,327 Ve böylece, işimizi bozan bu pislik serseriye odaklanabileceğiz. 578 00:38:50,070 --> 00:38:52,038 Şimdi de ŞKB'yle çalışmak mı istiyorsun? 579 00:38:57,578 --> 00:38:59,629 Ağabeyin buna nasıl bakıyor? 580 00:39:02,333 --> 00:39:04,064 Haydi canım. 581 00:39:04,084 --> 00:39:06,150 Diamond'ın arkasından iş çeviriyorsun. 582 00:39:06,170 --> 00:39:09,320 Vay canına. 583 00:39:09,340 --> 00:39:13,643 Demek onun için altına etmek üzeresin. 584 00:39:15,513 --> 00:39:19,440 Kendi lanet aileni sırtından bıçaklıyorsun. 585 00:39:21,018 --> 00:39:23,277 Bu çok aşağılık bir hareket evlat. 586 00:39:25,147 --> 00:39:29,215 Bak, hapisten sonra o bana ihanet etti. 587 00:39:29,235 --> 00:39:31,717 Walter, anlamak zorundasın... 588 00:39:31,737 --> 00:39:33,469 ...bunca yıldır barışı sağlayan kişi benim. 589 00:39:33,489 --> 00:39:36,138 Ben. Diamond değil. 590 00:39:36,158 --> 00:39:37,792 Pekala. 591 00:39:41,121 --> 00:39:44,021 Söylesene. 592 00:39:44,041 --> 00:39:46,857 ŞKB bununla ilgili ne düşünüyor? 593 00:39:46,877 --> 00:39:48,984 Sen orasını merak etme. 594 00:39:49,004 --> 00:39:51,305 Hepsi kontrolüm altında. 595 00:39:55,261 --> 00:39:58,035 Tamam. 596 00:39:58,055 --> 00:40:01,413 Benim kavgam hep Diamond ve ekibiyle ilgili olmuştur, o yüzden... 597 00:40:01,433 --> 00:40:03,484 Sırplar bir bedel ödemek zorunda. 598 00:40:11,527 --> 00:40:16,998 Bizim bu insanlarla lanet olası bir kan davamız var. 599 00:40:19,243 --> 00:40:21,517 Jenard haklı. 600 00:40:21,537 --> 00:40:24,728 Bu bitebilecek bir savaş değil. 601 00:40:24,748 --> 00:40:28,857 Gelecek için en doğru hamle... 602 00:40:28,877 --> 00:40:32,319 ...ŞKB'yle birleşmek ve bu işi kökünden kesmek olacak. 603 00:40:32,339 --> 00:40:37,685 Sonra, Gloria'yı öldüren istilacıyı öldürebiliriz. 604 00:40:39,680 --> 00:40:43,608 Ağabeyim yolumuza çıkarsa, onu da oyundan çıkarabiliriz. 605 00:40:46,395 --> 00:40:49,655 Bunu yapacağından eminim. 606 00:40:50,983 --> 00:40:53,007 Paulie. 607 00:40:53,027 --> 00:40:54,702 Gidelim. 608 00:41:05,706 --> 00:41:09,481 Şu an ciddi olamazsın, şimdi değil! 609 00:41:09,501 --> 00:41:12,735 Tommy Egan konusunda ciddiyim. 610 00:41:12,755 --> 00:41:15,904 Bu lanet ŞKB dramlarına karışmayacağız. 611 00:41:15,924 --> 00:41:19,143 Bu hayvanların kendilerini içeriden parçalamasına izin vereceğiz. 612 00:41:20,012 --> 00:41:21,771 Anladın mı? 613 00:41:31,357 --> 00:41:33,282 Kollar. 614 00:41:35,319 --> 00:41:39,470 Diamond bula bula seni mi buldu? 615 00:41:39,490 --> 00:41:42,765 Baskı yapmak istemem ama... 616 00:41:42,785 --> 00:41:45,392 ...bu pislik senin adamlarına hiç benzemiyor. 617 00:41:45,412 --> 00:41:48,729 Onu güvenebileceğim birilerinden ödünç aldım. 618 00:41:48,749 --> 00:41:50,689 Güven bugünlerde zor bulunan bir şey. 619 00:41:50,709 --> 00:41:52,274 Evet, ne istiyorsun Tommy? 620 00:41:52,294 --> 00:41:54,568 Önceki gece saldırıya uğradım. 621 00:41:54,588 --> 00:41:56,820 Ve bir çocuğu vurdular. 622 00:41:56,840 --> 00:41:59,281 Bu kural ihlalidir. Çocuğun durumu kötü. 623 00:41:59,301 --> 00:42:01,659 Bunu duyduğuma gerçekten çok üzüldüm. 624 00:42:01,679 --> 00:42:04,745 Ama daha önce de dediğim gibi seninle hiçbir kavgam yok. 625 00:42:04,765 --> 00:42:07,998 Hayır, demeye çalıştığım bunu kesin ŞKB yaptı... 626 00:42:08,018 --> 00:42:10,125 ...ve bu da emirleri artık senin vermediğin anlamına geliyor. 627 00:42:10,145 --> 00:42:11,543 Bu aynı zamanda... 628 00:42:11,563 --> 00:42:13,253 ...kardeşinin seni sırtından bıçakladığı anlamına da geliyor. 629 00:42:13,273 --> 00:42:14,588 Evet doğru. 630 00:42:14,608 --> 00:42:16,882 Ama adamlarımız arkasında mı onu bilmiyorum. 631 00:42:16,902 --> 00:42:20,052 Ve tahminime göre Jenard, Blaxton'dan seni öldürmesini istemiş olabilir. 632 00:42:20,072 --> 00:42:21,929 O zaman bu lanet Blaxton'ın... 633 00:42:21,949 --> 00:42:23,722 ...öldürülmesi gerektiği konusunda aynı fikirde miyiz? 634 00:42:23,742 --> 00:42:25,251 O çoktan yapıldı. 635 00:42:26,995 --> 00:42:28,769 O zaman daha fazla adama ihtiyacın var. 636 00:42:28,789 --> 00:42:32,564 - Galiba senin de öyle. - Ben Sırplarla anlaştım. 637 00:42:32,584 --> 00:42:35,109 - Şaka yapıyor olmalısın. - Hayır dostum, gerçekten. 638 00:42:35,129 --> 00:42:37,861 Denize düşen yılana sarılır ama güvenebileceğim birine ihtiyacım var. 639 00:42:37,881 --> 00:42:39,238 Sen bana karşı hep dürüst oldun. 640 00:42:39,258 --> 00:42:41,600 Sen de öyle. 641 00:42:43,679 --> 00:42:45,577 Sana Flynn'ler için yardım edeceğim. 642 00:42:45,597 --> 00:42:48,607 Walter'ı düşürmek eski bir yarayı kaşımaya benziyor. 643 00:42:50,394 --> 00:42:52,876 Ama Jenard konusunda ne yapmak istediğimi henüz bilmiyorum. 644 00:42:52,896 --> 00:42:56,922 Dostum kendi kardeşini öldürmek seni gerçekten mahvedebilir. 645 00:42:56,942 --> 00:42:59,216 - Yardıma ihtiyacın var mı? - Hayır, hayır. 646 00:42:59,236 --> 00:43:03,178 Ben iyiyim, yani henüz değil. 647 00:43:03,198 --> 00:43:04,915 Yavaş yavaş ilerleyeceğim. 648 00:43:09,413 --> 00:43:11,630 Halletmemiz gereken bazı acil işlerimiz var. 649 00:43:52,331 --> 00:43:55,147 - Doktor nerede? - Onu gönderdim. 650 00:43:55,167 --> 00:43:58,025 Ne yaptın... Şehir dışına mı gönderdin? 651 00:43:58,045 --> 00:44:00,986 - Hayır, neden? - O Claudia için değerli. 652 00:44:01,006 --> 00:44:02,571 Güvenli bir çıkış yaptığından emin olmak zorundayız. 653 00:44:02,591 --> 00:44:04,615 Ben sadece gitsin diye düşündüm. 654 00:44:04,635 --> 00:44:07,951 Al işte arıyor. 655 00:44:07,971 --> 00:44:10,162 Claudia. Bu enteresan olmalı. 656 00:44:10,182 --> 00:44:12,456 Evet gerçekten öyle. 657 00:44:12,476 --> 00:44:15,751 Az önce kardeşinle tanışma şerefine eriştim. 658 00:44:15,771 --> 00:44:17,822 O yanımızda. 659 00:44:20,984 --> 00:44:23,592 Daha önce hiç korktuğunu düşündün mü? 660 00:44:23,612 --> 00:44:25,469 Seni sersem küçük kız. 661 00:44:25,489 --> 00:44:27,262 Hey. 662 00:44:27,282 --> 00:44:28,680 Ailemle böyle konuşursan... 663 00:44:28,700 --> 00:44:30,265 ...ben de kardeşinle öyle konuşurum. 664 00:44:30,285 --> 00:44:31,683 Walter... 665 00:44:31,703 --> 00:44:35,479 Gidip kendi köşene sinmen için senin adamlarından yeterince öldürmedim mi? 666 00:44:35,499 --> 00:44:36,980 Ne yaptığını gördün mü beyaz çocuk? 667 00:44:37,000 --> 00:44:38,690 Yanlış şehrin başına bela oldun. 668 00:44:38,710 --> 00:44:41,610 Jenard! Ne yaptığımı görüyorsun değil mi? 669 00:44:41,630 --> 00:44:44,071 Sonunda herkesi bir araya getirdim. 670 00:44:44,091 --> 00:44:45,906 Masum insanların zarar görmesinden hiç hoşlanmayız Tommy. 671 00:44:45,926 --> 00:44:47,658 Ya Gloria son olur... 672 00:44:47,678 --> 00:44:49,535 ...ya da günahlarının bedelini kardeşin de öder. 673 00:44:49,555 --> 00:44:51,870 Bu saçmalık ve sen bunu çok iyi biliyorsun Victor. 674 00:44:51,890 --> 00:44:53,858 Gerçek şu an gözünün önünde duruyor. 675 00:44:55,894 --> 00:44:57,876 Senin hayatına karşılık kardeşinin hayatı, Tommy. 676 00:44:57,896 --> 00:45:00,629 İki saat sonra nehir kenarındaki asfalt fabrikasına gel. 677 00:45:00,649 --> 00:45:02,908 Gelmezsen kardeşine veda edersin. 678 00:45:05,863 --> 00:45:07,845 O pislikleri JP'yi mi kaçırmış? 679 00:45:07,865 --> 00:45:10,124 Bu yaptıklarına pişman olacaklar. 680 00:45:12,411 --> 00:45:16,895 Şuna bak sen, akıllı kız. Aferin sana. 681 00:45:16,915 --> 00:45:18,730 Şimdi bırak erkekler işini yapsın. 682 00:45:18,750 --> 00:45:23,652 Egan, Sırpların kendisini yalnız bıraktığını öğrenince bu iş bitecek. 683 00:45:23,672 --> 00:45:25,696 Şu pisliği alın ve arabaya atın. 684 00:45:25,716 --> 00:45:27,447 Bu Tommy'nin kardeşi mi? 685 00:45:27,467 --> 00:45:31,353 Sanırım siz de önceki gece onu öldürmeye çalışan pisliklersiniz. 686 00:45:33,682 --> 00:45:36,748 Oğlumu vurdun. 687 00:45:36,768 --> 00:45:40,335 Bir dakika, bekle, bekle, bekle, bekle, bekle. 688 00:45:40,355 --> 00:45:42,796 Yani bu D Mac'in babası mı? 689 00:45:42,816 --> 00:45:46,550 Tommy de, D Mac'in amcası mı oluyor? 690 00:45:46,570 --> 00:45:48,802 Şuna bak ben de oturmuş bunları düşünüyorum... 691 00:45:48,822 --> 00:45:50,929 Jenard, bekle bir dakika. 692 00:45:50,949 --> 00:45:52,556 Sen Sırplarla anlaşma mı yaptın? 693 00:45:52,576 --> 00:45:54,516 Bayağı etkilendim. 694 00:45:54,536 --> 00:45:56,268 Fırsat yaratmayı biliyorum. 695 00:45:56,288 --> 00:45:59,229 Tamam, şunu söylesene. 696 00:45:59,249 --> 00:46:02,343 Tommy gerçekten Gloria'yı öldürmeye çalıştı mı? 697 00:46:04,379 --> 00:46:07,070 Anladım. 698 00:46:07,090 --> 00:46:08,864 Senin Tommy'yle ne alakan var? 699 00:46:08,884 --> 00:46:12,534 Orası beni ilgilendirir. Ben Tommy'nin kaynağıydım. 700 00:46:12,554 --> 00:46:16,413 Bak, kimyager benim yanımda ve gitmesine izin vermiyorum. 701 00:46:16,433 --> 00:46:17,915 Onu sentezlemek için... 702 00:46:17,935 --> 00:46:20,918 ...birinci sınıf bir laboratuar inşa edecek gücüm var. 703 00:46:20,938 --> 00:46:23,295 Ve sana özel erişim sağlayabilirim. 704 00:46:23,315 --> 00:46:25,005 Tamam. 705 00:46:25,025 --> 00:46:26,590 Dağıtımcım olarak. 706 00:46:26,610 --> 00:46:29,843 Neye karşılık olarak? 707 00:46:29,863 --> 00:46:32,554 Babana pislik yapmak mı? 708 00:46:32,574 --> 00:46:35,557 Tamam, arkasından vuracağını görüyorum. 709 00:46:35,577 --> 00:46:38,769 Bak, Mirkovic, baban adamlarından bazılarını öldürdüğü için... 710 00:46:38,789 --> 00:46:41,897 ...kardeşine bu hareketi yaptığını söyledi. 711 00:46:41,917 --> 00:46:43,607 Tamam mı? 712 00:46:43,627 --> 00:46:45,442 Bana Tommy'den hiç bahsetmedi. 713 00:46:45,462 --> 00:46:48,695 Ve açık konuşacaksak, bana sorarsan... 714 00:46:48,715 --> 00:46:51,031 ...Tommy'nin bu işle hiçbir alakası yoktur. 715 00:46:51,051 --> 00:46:53,450 Ama bu olay olmasaydı Tommy, Vic ve Diamond... 716 00:46:53,470 --> 00:46:56,912 ...şimdi ortalıkta "Üç Silahşörler" gibi takılıyor olurlardı. 717 00:46:56,932 --> 00:47:00,707 Açık konuştuğun için teşekkürler. 718 00:47:00,727 --> 00:47:02,445 Bunu ufak bir hediye olarak düşün. 719 00:47:08,944 --> 00:47:11,802 Çocukken burada saklambaç oynardık. 720 00:47:11,822 --> 00:47:14,096 Şimdi orada kum ve taş tepeleri... 721 00:47:14,116 --> 00:47:17,265 ...ve her yerde bize koruma sağlayacak eski makineler var. 722 00:47:17,285 --> 00:47:19,267 Bunu biliyorlardır. Buna göre plan yapacaklar. 723 00:47:19,287 --> 00:47:21,269 Burayı seçmelerinin sebebi tabancalar konuşmaya başlayınca... 724 00:47:21,289 --> 00:47:22,729 ...kimsenin duymayacak olmasıdır. 725 00:47:22,749 --> 00:47:24,147 Kurşunların hedefinde sen olacaksın. 726 00:47:24,167 --> 00:47:26,942 Hedefte hepimiz olacağız. Sizin benimle gelmemeniz gerekiyor. 727 00:47:26,962 --> 00:47:28,944 Kapa çeneni. Biz yanındayız. 728 00:47:28,964 --> 00:47:30,723 Oraya yalnız başına gitmeyeceksin. 729 00:47:34,344 --> 00:47:37,411 Tamam ama sadece üçümüz gidelim... 730 00:47:37,431 --> 00:47:39,246 ...çünkü Mirkovic'e asla güvenmiyorum. 731 00:47:39,266 --> 00:47:40,706 Lanet cırcır böcekleri. 732 00:47:40,726 --> 00:47:42,958 Walter da yanına alabildiği kadar adam alacaktır. 733 00:47:42,978 --> 00:47:45,961 Artı, benim sadık kardeşim de Flynn'lerle anlaşma yaptı. 734 00:47:45,981 --> 00:47:48,630 Sayıca az olmamız bir sorun ama en büyük sorun bu değil. 735 00:47:48,650 --> 00:47:49,965 Doğru. Asıl sorun... 736 00:47:49,985 --> 00:47:51,758 ...oraya vardığında seni gördükleri yerde vuracak olmaları. 737 00:47:51,778 --> 00:47:53,093 O zaman seni saklayalım. 738 00:47:53,113 --> 00:47:55,303 O zaman JP'yi vururlar. 739 00:47:55,323 --> 00:47:58,584 Seni görürlerse öldürürler. Görmezlerse onu öldürürler. 740 00:48:00,287 --> 00:48:02,504 Bu durumu nasıl çözeceğiz? 741 00:48:04,082 --> 00:48:06,675 Onlara ne istiyorlarsa onu vereceğiz. 742 00:48:35,030 --> 00:48:37,637 Geç kaldı. 743 00:48:37,657 --> 00:48:39,666 Birazdan gelir. 744 00:48:46,917 --> 00:48:50,150 Hey! Tamam çıkıyoruz. Sakın ateş etmeyin! 745 00:48:50,170 --> 00:48:51,693 Hey, hey, hey, hey. 746 00:48:51,713 --> 00:48:54,738 - Sakin olun. - Ateş etmeyin! 747 00:48:54,758 --> 00:48:57,157 Pekala, herkes sakin olsun. 748 00:48:57,177 --> 00:48:59,186 Silahlarınızı indirin. 749 00:49:02,015 --> 00:49:06,541 - Walter. - Diamond. 750 00:49:06,561 --> 00:49:08,794 Bu da ne, burada neler dönüyor söylesene evlat. 751 00:49:08,814 --> 00:49:12,839 Bu pislik serseriyi şehirden kaçmak isterken yakaladım. 752 00:49:12,859 --> 00:49:15,801 Bu doğru mu Tommy? 753 00:49:15,821 --> 00:49:18,970 Şehirden defolup kardeşini arkada mı bırakacaktın? 754 00:49:18,990 --> 00:49:22,432 Birbirini sırtından bıçaklayan sizsiniz, kendi aranızda konuşun! 755 00:49:22,452 --> 00:49:25,977 Kapa çeneni! Kapa dedim! 756 00:49:25,997 --> 00:49:27,813 Jenard beni öldürmeye çalıştı. 757 00:49:27,833 --> 00:49:30,065 Ama o beceriksiz serseri bunu başaramadı. 758 00:49:30,085 --> 00:49:32,734 Şimdi düşünmen gereken büyük bir sorun var... 759 00:49:32,754 --> 00:49:36,404 ...çünkü gerçek ortaya çıkınca ŞKB ortadan ikiye bölünecek. 760 00:49:36,424 --> 00:49:38,365 Nasıl yani? Başa geçmeye mi çalışıyorsun? 761 00:49:38,385 --> 00:49:41,034 Kapa çeneni sersem. 762 00:49:41,054 --> 00:49:43,787 Bir anlaşma yapmak istiyorum. 763 00:49:43,807 --> 00:49:46,123 Seni dinlemek için buradayım. Neymiş o? 764 00:49:46,143 --> 00:49:49,778 Ben Tommy'yi size vereceğim, siz de kardeşimi bana vereceksiniz. 765 00:49:51,690 --> 00:49:54,506 - Öldüreceğim bu pislikleri. - Hey, hey, hey, hey, hey. 766 00:49:54,526 --> 00:49:57,134 Diamond'ın ölmesini isteseydim şimdiye kadar ölmüş olurdu. 767 00:49:57,154 --> 00:49:59,886 Aile meseleleri yüzünden nükleer bir savaş başlatma. 768 00:49:59,906 --> 00:50:03,390 Geri çekil evlat, geri çekil. Hey, Jenard. 769 00:50:03,410 --> 00:50:06,685 Durumun kontrolün altında olması gerekmiyor muydu? 770 00:50:06,705 --> 00:50:08,145 Öyle zaten. 771 00:50:08,165 --> 00:50:09,938 - Hayır yapma! - Lanet olsun! 772 00:50:09,958 --> 00:50:12,759 Eğilin! Eğilin! 773 00:50:15,714 --> 00:50:17,806 - Lanet olsun! - Geri dön Walter! 774 00:50:22,179 --> 00:50:24,744 Kardeşine tetiği kendin çekmen daha zor olacak. 775 00:50:24,764 --> 00:50:28,290 - Evet, bunu göreceğiz. - Kaçıyor! 776 00:50:28,310 --> 00:50:29,916 Sen kardeşini yakala, ben Flynn'lerle ilgilenirim. 777 00:50:29,936 --> 00:50:32,070 Peşindeyim! 778 00:50:34,691 --> 00:50:36,283 Lanet olsun! 779 00:50:37,068 --> 00:50:40,927 Victor! Victor hemen geri gel buraya! 780 00:50:40,947 --> 00:50:43,847 Geri dön Walter. Orada ne olduğunu bilmiyoruz. 781 00:50:43,867 --> 00:50:46,516 Çek elini üstümden! Victor! 782 00:50:46,536 --> 00:50:48,670 Victor! 783 00:51:03,929 --> 00:51:07,022 Böyle olmak zorunda değildi. Ama bunu sen yaptın! 784 00:51:18,860 --> 00:51:21,119 Lanet olsun! Arkada bir tetikçi var! 785 00:51:27,160 --> 00:51:28,835 Çek tetiği. 786 00:51:29,579 --> 00:51:32,214 Çek tetiği dedim. Çek tetiği! 787 00:51:46,930 --> 00:51:49,726 Vay canına içinde bir dövüşçü varmış Vic. 788 00:51:49,746 --> 00:51:51,650 Ne cehennemdesin? 789 00:52:01,111 --> 00:52:03,495 Lanet olsun. 790 00:52:03,571 --> 00:52:06,513 Önünde gerçek bir gelecek varken seni buna ben sürükledim. 791 00:52:06,533 --> 00:52:08,640 Bütün bu özür zırvalıkları için artık çok geç dostum. 792 00:52:08,660 --> 00:52:10,419 Ama sana bir hayat borçluyum. 793 00:52:15,292 --> 00:52:18,149 Benimle gelmek isteyen ŞKB adamlarına izin vereceksin. 794 00:52:18,169 --> 00:52:19,943 Bölgelerimizi ayıracağız. 795 00:52:19,963 --> 00:52:22,112 Market'in yukarısı tamamıyla benim olacak. 796 00:52:22,132 --> 00:52:25,156 Herkes kendi yoluna gidecek. Yoksa canını alırım. 797 00:52:25,176 --> 00:52:27,659 Eski Diamond gibi. 798 00:52:27,679 --> 00:52:29,577 O Tanrının cezası katil gibi dostum. 799 00:52:29,597 --> 00:52:31,871 Ne yani oyuna geri mi döndün? 800 00:52:31,891 --> 00:52:33,832 Biliyor musun daha en baştan bunu yapsaydın... 801 00:52:33,852 --> 00:52:35,583 ...şu anda burada olmazdık bile! 802 00:52:35,603 --> 00:52:39,504 Evet ama sen artık benim kardeşim değilsin. 803 00:52:39,524 --> 00:52:41,589 O köprünün altından çok sular aktı. 804 00:52:41,609 --> 00:52:44,467 O zaman buraya kadarmış? 805 00:52:44,487 --> 00:52:46,678 Buraya kadarmış. 806 00:52:46,698 --> 00:52:48,957 Market'in yukarısı tamamen senindir dostum. 807 00:53:05,133 --> 00:53:07,365 Kalk ayağa pislik. 808 00:53:07,385 --> 00:53:09,576 Oğlum ne cehennemde benim? 809 00:53:09,596 --> 00:53:11,661 Sakin ol Walter, sakin ol. 810 00:53:11,681 --> 00:53:13,997 Egan! 811 00:53:14,017 --> 00:53:16,958 Çık dışarı dedim sana Egan! 812 00:53:16,978 --> 00:53:18,820 Egan! 813 00:53:20,607 --> 00:53:23,033 Şah mat, Walter. 814 00:53:24,277 --> 00:53:27,704 Paulie, getir şu pisliğin kardeşini. 815 00:53:36,915 --> 00:53:39,189 Tommy! 816 00:53:39,209 --> 00:53:40,607 Kahretsin, Liliana. 817 00:53:40,627 --> 00:53:42,192 Çık dışarı. 818 00:53:42,212 --> 00:53:44,194 Dayan Liliana! 819 00:53:44,214 --> 00:53:45,889 Yürü! 820 00:53:48,760 --> 00:53:51,284 Çocuğumun peşinden gelmeseydin... 821 00:53:51,304 --> 00:53:52,827 ...bu olmazdı. 822 00:53:52,847 --> 00:53:55,747 Oğlunun lanet olası bir yalan yüzünden... 823 00:53:55,767 --> 00:53:58,208 ...ölmesini mi istiyorsun Walter? 824 00:53:58,228 --> 00:54:02,128 Gloria'ya ateş açılması emrini sen verdin, bunu biliyorsun. 825 00:54:02,148 --> 00:54:04,506 - Gloria'nın ölmesini istedin. - Hayır, hayır, hayır. Bu doğru değil. 826 00:54:04,526 --> 00:54:06,007 Birilerinin sana söylemesi gerekiyordu evlat. 827 00:54:06,027 --> 00:54:07,994 Baban pisliğin teki. 828 00:54:09,864 --> 00:54:11,679 Kahretsin. 829 00:54:11,699 --> 00:54:13,973 Liliana! 830 00:54:13,993 --> 00:54:15,642 Ne yapıyorsun baba? 831 00:54:15,662 --> 00:54:17,060 Ne yapıyorsun sen, kapa çeneni! 832 00:54:17,080 --> 00:54:18,561 Vic'e sen mi söyleyeceksin ben mi? 833 00:54:18,581 --> 00:54:21,356 - Ne söyleyeceksiniz? - Tommy'nin yalan söylemediğini. 834 00:54:21,376 --> 00:54:24,234 Sana ateş açmaları için Sırplarla anlaşma falan yapmadı. 835 00:54:24,254 --> 00:54:26,778 Sen neden bahsediyorsun? 836 00:54:26,798 --> 00:54:29,280 Sen oradaydın! Kendi gözlerinle gördün! 837 00:54:29,300 --> 00:54:32,534 Evet gördüm ama yanılıyordum! 838 00:54:32,554 --> 00:54:34,494 Bizi Tommy'ye karşı kışkırtan sen kendindin! 839 00:54:34,514 --> 00:54:35,870 Gloria'nın ölmesini istedin! 840 00:54:35,890 --> 00:54:37,580 Ve o öldürüldü. 841 00:54:37,600 --> 00:54:39,165 Bunu nasıl açıklayacaksın baba? 842 00:54:39,185 --> 00:54:40,792 Gloria'yı Sırplar öldürdü. 843 00:54:40,812 --> 00:54:42,335 Neredeyse seni de öldürüyorlardı evlat. 844 00:54:42,355 --> 00:54:45,255 Çünkü sen soğukkanlılıkla üç Sırp'ı öldürmüştün! 845 00:54:45,275 --> 00:54:47,674 - Kapa çeneni dedim sana! - Tekrar düşün evlat. 846 00:54:47,694 --> 00:54:50,760 Sence ben gerçekten sana ve Gloria'ya ateş açtırır mıydım? 847 00:54:50,780 --> 00:54:52,262 Ben çalışırken yanımdaydı. 848 00:54:52,282 --> 00:54:54,222 Benim iş yapış şeklim bu değil. 849 00:54:54,242 --> 00:54:55,974 O silahı çek oğlumun üstünden pislik. 850 00:54:55,994 --> 00:54:58,545 Bu doğru mu? 851 00:54:59,164 --> 00:55:00,922 Doğru, değil mi? 852 00:55:02,375 --> 00:55:05,260 Bütün bu pislik... 853 00:55:05,712 --> 00:55:07,902 Tommy yapmadı. 854 00:55:07,922 --> 00:55:10,155 Sendin. 855 00:55:10,175 --> 00:55:11,766 Hep sensin. 856 00:55:14,095 --> 00:55:15,724 Beni bırakabilirsin. 857 00:55:15,744 --> 00:55:18,440 Walter bana JP'yi verdikten sonra bırakacağım. 858 00:55:28,610 --> 00:55:30,049 - Vic. - Neden? 859 00:55:30,069 --> 00:55:31,745 Yapma! 860 00:55:33,490 --> 00:55:35,180 - Neden? - Kahretsin! 861 00:55:35,200 --> 00:55:37,474 Neden? 862 00:55:37,494 --> 00:55:39,434 Liliana gel buraya, gel. Haydi, kalk şöyle tamam. 863 00:55:39,454 --> 00:55:41,603 Haydi, haydi dayan, haydi. 864 00:55:41,623 --> 00:55:44,355 Lanet olsun. Nefes al evlat. 865 00:55:44,375 --> 00:55:46,107 Şu an senin işini bitirmem gerekirdi. 866 00:55:46,127 --> 00:55:48,651 Ama işte buradayız... 867 00:55:48,671 --> 00:55:52,030 ...ve hala sende o lanet cesaret yok. 868 00:55:52,050 --> 00:55:54,491 Haklısın. 869 00:55:54,511 --> 00:55:56,394 Ben senin gibi değilim. 870 00:56:06,397 --> 00:56:08,171 Kahretsin, lanet olsun. 871 00:56:08,191 --> 00:56:09,672 Liliana haydi, nefes almaya devam et kızım. 872 00:56:09,692 --> 00:56:11,090 Nefes almaya devam et. İyi olacaksın. 873 00:56:11,110 --> 00:56:12,509 İyi olacaksın. Hepimiz iyi olacağız. 874 00:56:12,529 --> 00:56:14,511 Hayır, hayır, haydi. Nefes al. Yavaş. 875 00:56:14,531 --> 00:56:17,055 Lanet olsun, nefes al evlat. 876 00:56:17,075 --> 00:56:19,307 Seni kim vurdu? 877 00:56:19,327 --> 00:56:20,975 Haydi, haydi, haydi söyle bana. 878 00:56:20,995 --> 00:56:24,270 Seni her kim vurduysa Liliana, umarım ölmemiştir. 879 00:56:24,290 --> 00:56:26,981 Tommy, hepimize fayda sağlayacak bir yol bulabiliriz. 880 00:56:27,001 --> 00:56:28,816 Biz diye bir şey yok. 881 00:56:28,836 --> 00:56:30,109 Bir daha asla biz diye bir şey olmayacak. 882 00:56:30,129 --> 00:56:31,444 O zaman hazır olsam iyi olur. 883 00:56:31,464 --> 00:56:33,488 Evet iyi edersin. 884 00:56:33,508 --> 00:56:35,767 İşte böyle. 885 00:56:37,178 --> 00:56:38,826 Lanet olsun. 886 00:56:38,846 --> 00:56:41,190 Hayır, haydi, haydi, haydi, nefes almaya devam et. 887 00:56:46,020 --> 00:56:48,753 Haydi. Liliana, haydi, haydi. 888 00:56:48,773 --> 00:56:50,922 Lütfen kızım, haydi kızım. Sen bundan daha güçlüsün. 889 00:56:50,942 --> 00:56:52,924 Haydi Liliana, haydi, haydi, uyan. 890 00:56:52,944 --> 00:56:55,343 Uyan. Haydi dostum! 891 00:56:55,363 --> 00:56:58,957 Getirin şu arabayı! Buradan hemen çıkmamız lazım! 892 00:56:58,992 --> 00:57:00,932 - Tommy. - Yardıma ihtiyacı var! 893 00:57:00,952 --> 00:57:04,102 Neden orada durmuş yüzüme bakıyorsunuz sersemler! 894 00:57:04,122 --> 00:57:05,603 O öldü, Tommy. 895 00:57:05,623 --> 00:57:08,147 Haydi Lil. Hayır, hayır. 896 00:57:08,167 --> 00:57:09,691 Tommy. 897 00:57:09,711 --> 00:57:12,527 O öldü dostum. Gitmek zorundayız. 898 00:57:12,547 --> 00:57:14,806 Hayır, hayır. 899 00:57:30,523 --> 00:57:33,131 Senin hakkında yanıldım Liliana. 900 00:57:33,151 --> 00:57:34,909 Sen sonuna kadar sadıktın. 901 00:57:52,879 --> 00:57:54,569 Dün gece orada neler olmuş? 902 00:57:54,589 --> 00:57:56,279 Tam olarak emin değiliz efendim. 903 00:57:56,299 --> 00:57:58,615 Bildiğimiz tek şey birkaç hafta önce... 904 00:57:58,635 --> 00:58:00,825 ...İrlandalı bir suç örgütünden tanınmış birkaç militanın... 905 00:58:00,845 --> 00:58:02,201 ...Chicago'ya gelmiş olduğu. 906 00:58:02,221 --> 00:58:04,078 İnterpol bize bunları gönderdi... 907 00:58:04,098 --> 00:58:08,333 ...ve cesetlerini son 24 saat içinde şehrin çeşitli yerlerinde bulduk. 908 00:58:08,353 --> 00:58:10,376 Kötü bir adamla karşı karşıya gelmişler. 909 00:58:10,396 --> 00:58:12,420 Peki kim bu adam? 910 00:58:12,440 --> 00:58:16,507 Şehirde organize suç mahallinde yeni bir oyuncu olduğundan şüpheleniyoruz. 911 00:58:16,527 --> 00:58:18,092 İlk önce Flynn'lerle etkileşime girdiğini gördük... 912 00:58:18,112 --> 00:58:19,969 ...ancak bazı polis kaynakları... 913 00:58:19,989 --> 00:58:22,513 ...onun ŞKB ile de takıldığını söylüyor. 914 00:58:22,533 --> 00:58:24,599 Kim olduğunu ve nereli olduğunu bilmiyoruz. 915 00:58:24,619 --> 00:58:27,685 Arabanın New York plakası var ama kayıt sahteydi. 916 00:58:27,705 --> 00:58:29,562 Şimdi, her kimse, büyük oyunlar oynuyor... 917 00:58:29,582 --> 00:58:33,524 ...tehlikeli ve öylece ortalıkta dolaşmıyor. 918 00:58:33,544 --> 00:58:37,862 Bilinen bir ailesi yok, gerçek bir yakınlığı yok... 919 00:58:37,882 --> 00:58:41,658 ...kendi başına yaşayan biri. 920 00:58:41,678 --> 00:58:44,702 Ortağım cinayetlerin arkasında Mirkovic'in olduğunu düşünüyor... 921 00:58:44,722 --> 00:58:46,454 ...ama bence... 922 00:58:46,474 --> 00:58:47,997 ...bu adam var. 923 00:58:48,017 --> 00:58:50,068 Elimizdeki tek fotoğrafı bu. 924 00:58:51,020 --> 00:58:52,821 Adam hayalet gibi. 925 00:59:07,745 --> 00:59:09,894 Sullivan. 926 00:59:09,914 --> 00:59:12,814 Ajan Medina. Güzel takım. 927 00:59:12,834 --> 00:59:15,733 DEA'dan Sorumlu Özel Ajanlığa getirildiğini duydum. 928 00:59:15,753 --> 00:59:17,944 Kim öldü? 929 00:59:17,964 --> 00:59:20,947 Cooper Saxe'ın mahkemede poponu ellediğini duydum. 930 00:59:20,967 --> 00:59:23,074 Seni buraya getiren ne? 931 00:59:23,094 --> 00:59:25,535 ABD Avukatı davalarımdan biri üzerinde yargı yetkisini ele geçirdi. 932 00:59:25,555 --> 00:59:27,328 Sende haberler ne? 933 00:59:27,348 --> 00:59:29,205 Ama hala Saxe olayını atlatamıyorum. 934 00:59:29,225 --> 00:59:31,958 Yani, o yozlaşmış bir pislikti ama en azından bizim pisliğimizdi. 935 00:59:31,978 --> 00:59:33,459 Sanırım para herkesi değiştiriyor. 936 00:59:33,479 --> 00:59:35,113 - Hey, gitmem gerek. - Tabii. 937 00:59:38,735 --> 00:59:42,009 Hey Medina. Yavaşla biraz, sana göstermek istediğim bir şey var. 938 00:59:42,029 --> 00:59:44,470 Artık patronunum, biliyorsun değil mi? 939 00:59:44,490 --> 00:59:46,264 - Her neyse. - Ne göstereceksin? 940 00:59:46,284 --> 00:59:49,684 Chicago'da Dublin'le bağlantısı olan İrlandalı harekatı. 941 00:59:49,704 --> 00:59:51,936 New York'ta karşılaştığım sağlam tetikçilerden biri... 942 00:59:51,956 --> 00:59:53,688 ...ve tüm ekibi öldürüldü. 943 00:59:53,708 --> 00:59:55,523 Onlara "Mahşerin Dört Atlısı" deniyordu. 944 00:59:55,543 --> 00:59:56,941 Çok korkunç. 945 00:59:56,961 --> 01:00:00,027 Şuna bak, ölü Sırplar da olaya dahil. 946 01:00:00,047 --> 01:00:03,448 Artı, yerli Chicagolu çeteler. Bunu incelemek istiyorum. 947 01:00:03,468 --> 01:00:05,032 Chicago ofisinin almasına izin ver. 948 01:00:05,052 --> 01:00:07,243 Bence ortada gerçekten büyük bir şey var. 949 01:00:07,263 --> 01:00:08,494 Gözün üstünde olsun... 950 01:00:08,514 --> 01:00:10,941 ...ama şu an buraya odaklanmanı istiyorum. Tamam mı? 951 01:00:29,494 --> 01:00:31,169 Liliana'ya. 952 01:00:36,083 --> 01:00:39,219 Hayatımda gördüğüm en kötülerden biri. 953 01:00:50,515 --> 01:00:52,580 Bu işte birlikteyiz. 954 01:00:52,600 --> 01:00:54,901 Sen ve ben birbirimize bağlı kalacağız. 955 01:00:56,103 --> 01:00:59,072 Babama bir daha asla güvenmeyeceğim. 956 01:02:00,042 --> 01:02:02,191 Fazla bir şey değil. 957 01:02:02,211 --> 01:02:05,263 Evet, ama sana ait. 958 01:02:08,092 --> 01:02:11,117 O Dahlia pisliğine bulaşmam yalnız. 959 01:02:11,137 --> 01:02:13,244 Ben de bulaşmam. 960 01:02:13,264 --> 01:02:15,773 Ama benim gözüm daha büyük bir şeyin üstünde. 961 01:02:19,645 --> 01:02:22,280 Lanet haritanın tamamını istiyorum.