1 00:00:22,932 --> 00:00:24,205 Önceki bölümlerde... 2 00:00:24,225 --> 00:00:25,582 Bunu nereden alıyorsun? 3 00:00:25,602 --> 00:00:27,444 Yanlış soru. 4 00:00:28,521 --> 00:00:29,752 Doğru soru. 5 00:00:29,772 --> 00:00:31,421 Biliyorsun, bulaşacağım tek Flynn sensin. 6 00:00:31,441 --> 00:00:32,964 O koca Flynn soyadına sahipsin... 7 00:00:32,984 --> 00:00:34,424 ...ama dağıtım yapamıyorsun. 8 00:00:34,444 --> 00:00:36,801 Bana bununla geliyorsun... 9 00:00:36,821 --> 00:00:38,761 ...umarım aradığın adam benimdir. 10 00:00:38,781 --> 00:00:40,013 Kokainden daha ince. 11 00:00:40,033 --> 00:00:42,015 Sence elimizde ne olduğunu görmemiz için bunu parçalayabilir misin? 12 00:00:42,035 --> 00:00:43,501 Kahretsin. 13 00:00:44,829 --> 00:00:47,687 Tommy Egan nerede? 14 00:00:47,707 --> 00:00:49,272 - Kız nerede? - Gerçi onca cesetten sonra... 15 00:00:49,292 --> 00:00:50,982 ...bu durum bizi eşitlemez. 16 00:00:51,002 --> 00:00:52,552 Yere yatın! 17 00:00:53,588 --> 00:00:54,819 - Kahretsin. - Kahretsin! 18 00:00:54,839 --> 00:00:57,197 Girip çıkmış. Temiz. 19 00:00:57,217 --> 00:00:59,199 Hay aksi. İyileşeceksin. 20 00:00:59,219 --> 00:01:02,118 Sana borçlu olduğum paranın Vic ve benimle hiçbir ilgisi yok. 21 00:01:02,138 --> 00:01:06,414 Bu yüz, oğlumun hayatı boyunca her sabah göreceği yüz değil. 22 00:01:06,434 --> 00:01:08,166 Belki de otursan iyi olur, Walter. 23 00:01:08,186 --> 00:01:09,792 Bir süredir sessiz. 24 00:01:09,812 --> 00:01:11,085 Büyük bir hamle yapmaya hazırlanıyor. 25 00:01:11,105 --> 00:01:12,420 O hâlde aralarına sızmalıyız. 26 00:01:12,440 --> 00:01:13,713 İşte böyle sızacağız. 27 00:01:13,733 --> 00:01:15,298 Anlaşma nasıl olurdu? 28 00:01:15,318 --> 00:01:17,926 İşi başlatıp yüzde 70'ini alırım. 29 00:01:17,946 --> 00:01:19,177 60'a 40. 30 00:01:19,197 --> 00:01:21,721 Siyah ya da beyaz fark etmez Sırplara bulaşmak için aptal olmalı. 31 00:01:21,741 --> 00:01:24,432 Yeterli sayıya ulaşamadıkları için bir şey yapmadılar. 32 00:01:24,452 --> 00:01:26,351 Bu mevzuyu iyice düşündün mü? 33 00:01:26,371 --> 00:01:29,187 CBI'dan bahsediyoruz. Onlarla aram iyi. 34 00:01:29,207 --> 00:01:31,231 Sizi çağırma ihtimalime karşı hepiniz hazır olacaksınız. 35 00:01:31,251 --> 00:01:32,884 Sen yakınımda dur. 36 00:01:41,177 --> 00:01:42,700 Pislik! 37 00:01:42,720 --> 00:01:45,370 Dayan dostum. 38 00:01:45,390 --> 00:01:47,830 Bu işi yapmayı bilen tek kişi sensin. 39 00:01:47,850 --> 00:01:49,624 Ne demeye çalışıyorsun? 40 00:01:49,644 --> 00:01:51,000 Bir sorun mu var bebeğim? 41 00:01:51,020 --> 00:01:52,877 Varillerimiz çalınmış. 42 00:01:52,897 --> 00:01:55,699 Malımız yok. Babana gideceğim. 43 00:03:37,919 --> 00:03:39,609 İlk sefer her zaman en zorudur. 44 00:03:39,629 --> 00:03:42,180 Hak etseler bile. 45 00:03:43,466 --> 00:03:46,324 Birini öldürdükten sonra ne olacağını hiç düşünmemiştim. 46 00:03:46,344 --> 00:03:48,326 Sadece iki şeyin olması gerekir. 47 00:03:48,346 --> 00:03:51,314 Yakalanmayacaksın, onlar da bulunmayacak. 48 00:03:52,308 --> 00:03:54,067 Kaç tane? 49 00:03:54,560 --> 00:03:56,986 Önemli değil. Aynı iki kural her zaman geçerli. 50 00:03:58,022 --> 00:04:00,807 Bak, bu çetenin içinde sonuna kadar gitmek istiyorsan... 51 00:04:00,827 --> 00:04:03,257 ...bu haltın olmazsa olmazlarını kabul etmelisin. 52 00:04:03,277 --> 00:04:04,967 Hadi, devam etmeliyiz. 53 00:04:04,987 --> 00:04:07,622 Işığa karşı yarışıyoruz. 54 00:04:09,325 --> 00:04:11,140 - O, yetimdi. - Güzel. 55 00:04:11,160 --> 00:04:12,837 O zaman kimse onu özlemeyecektir. 56 00:04:14,705 --> 00:04:17,105 Son bir sözün var mı? 57 00:04:17,125 --> 00:04:20,927 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 58 00:04:20,962 --> 00:04:23,138 Veda et. 59 00:04:24,757 --> 00:04:26,433 Elveda. 60 00:04:35,768 --> 00:04:40,253 Şiddetin pençesindeki şehirde... 61 00:04:40,273 --> 00:04:42,672 ...bir anlamsız ölüm daha. 62 00:04:42,692 --> 00:04:46,509 Bu dünyadan çok erken alınmış... 63 00:04:46,529 --> 00:04:48,344 ...bir başka siyahi genç adam. 64 00:04:48,364 --> 00:04:51,514 Eljah Linden meleklerimizin kollarında... 65 00:04:51,534 --> 00:04:53,793 ...sonsuza dek yatsın. 66 00:04:58,374 --> 00:05:00,231 Evet... 67 00:05:00,251 --> 00:05:04,095 ...ölüm her zaman kapımı çalabilecek olsa da... 68 00:05:04,380 --> 00:05:06,946 Tommy olmasa bu adam şu anda lanet olası o kutuda... 69 00:05:06,966 --> 00:05:09,365 ...olmayacağını biliyorsun, değil mi? 70 00:05:09,385 --> 00:05:12,729 Hamle konusunda hepimiz hemfikirdik. 71 00:05:13,681 --> 00:05:15,746 Şimdi biraz saygı göster. 72 00:05:15,766 --> 00:05:17,039 Âmin. 73 00:05:17,059 --> 00:05:19,194 - Âmin. - Âmin. 74 00:05:45,296 --> 00:05:47,987 Simon... 75 00:05:48,007 --> 00:05:51,157 ...bir kuzey tarafı White Sox taraftarıydı. 76 00:05:51,177 --> 00:05:53,520 Deli herif. 77 00:05:54,222 --> 00:05:57,982 Ama altın gibi bir kalbi vardı. 78 00:06:01,938 --> 00:06:05,880 Şeytan, öldüğünü öğrenmeden önce... 79 00:06:05,900 --> 00:06:08,451 ...cennette yarım saat geçirmesini umuyorum. 80 00:06:08,653 --> 00:06:10,009 Simon'a. 81 00:06:10,029 --> 00:06:11,704 - Simon'a. - Simon'a. 82 00:06:16,244 --> 00:06:17,808 İyi misin? 83 00:06:17,828 --> 00:06:20,394 Evet. İyiyim, iyiyim. 84 00:06:20,414 --> 00:06:22,813 Bir dakikadır öksürüyorsun. 85 00:06:22,833 --> 00:06:26,150 Biliyorum. Hava değişir değişmez... 86 00:06:26,170 --> 00:06:28,528 ...düzelirim. 87 00:06:28,548 --> 00:06:33,184 Tanrı aşkına. Simon için ne çok kişi gelmiş, değil mi? 88 00:06:34,178 --> 00:06:36,020 Gidip onunla konuşmalıyım. 89 00:06:36,472 --> 00:06:39,455 Hayır, hayır, hayır. Ben konuşurum. 90 00:06:39,475 --> 00:06:42,777 Bir oğlan babasının omuzlarını arar. 91 00:06:56,200 --> 00:06:58,307 Üç yaşınızdan beri... 92 00:06:58,327 --> 00:07:01,254 ...siz çocukluk arkadaşıydınız. 93 00:07:03,291 --> 00:07:05,439 Şimdiyse o... 94 00:07:05,459 --> 00:07:09,304 ...senin verdiğin aptalca kararlar yüzünden o kutunun içerisinde. 95 00:07:11,382 --> 00:07:14,365 Oradan dönüş yok. 96 00:07:14,385 --> 00:07:17,562 Her neye karıştıysan, umarım sen dönersin. 97 00:07:28,190 --> 00:07:29,964 Onunla aranı düzeltmelisin. 98 00:07:29,984 --> 00:07:31,811 Karşılıklı olmalı. Onsuz hamle yaparsan... 99 00:07:31,831 --> 00:07:33,926 ...ihanete uğramış hisseder. - Hamle yapmıyorum. 100 00:07:33,946 --> 00:07:35,678 Tamam, Vic. Yaptığın her neyse... 101 00:07:35,698 --> 00:07:38,514 Beni dahil etmeye çalıştığın şu yan işe girsem nasıl olur? 102 00:07:38,534 --> 00:07:40,766 Çok geç. Fırsatı çoktan kaçırdın. 103 00:07:40,786 --> 00:07:43,838 Haklıydın. Tasarımcı malı. Geldiği gibi gitti. 104 00:07:46,542 --> 00:07:48,190 - Bence babam hasta. - Bronşit. 105 00:07:48,210 --> 00:07:50,012 Her yıl aynı. Aşırı tepki veriyorsun. 106 00:07:51,505 --> 00:07:54,349 Ölüm hepimizi bulacak, değil mi? 107 00:07:56,052 --> 00:07:58,728 Ama seni değil, bugün olmaz. 108 00:08:00,264 --> 00:08:03,039 Hey... 109 00:08:03,059 --> 00:08:05,458 ...oğlun için hâlâ bir umut var. 110 00:08:05,478 --> 00:08:08,196 İnan buna. 111 00:08:15,655 --> 00:08:17,762 Müttefiklerinin sıraya girdiği söylenemez. 112 00:08:17,782 --> 00:08:19,805 Savaşın maliyeti bu. İş yapmanın bedeli. 113 00:08:19,825 --> 00:08:22,558 Hayır, boş versene. İki tarafta da kayıp verdik. 114 00:08:22,578 --> 00:08:25,046 Sen kime çiçek bıraktın? 115 00:08:25,498 --> 00:08:28,481 Neden sanki ilk kez büyük bir işe karışmış gibi davranıyorsun? 116 00:08:28,501 --> 00:08:30,066 Geri çekilmelisin. 117 00:08:30,086 --> 00:08:31,734 Belki de sadece arkana yaslandın... 118 00:08:31,754 --> 00:08:35,237 ...ağabeyinin şirketini miras olarak aldın ve parayı sen kazandın gibi davrandın. 119 00:08:35,257 --> 00:08:36,572 Bu kadarı yeter. 120 00:08:36,592 --> 00:08:38,366 Hayır, biz buyuz işte. 121 00:08:38,386 --> 00:08:40,117 Hepimiz oraya gözümüz açık gittik. 122 00:08:40,137 --> 00:08:41,494 Öyle olabilir ama aramızda konuşuyorduk. 123 00:08:41,514 --> 00:08:43,037 Ne komikmiş. 124 00:08:43,057 --> 00:08:46,666 En son baktığımda karar verme ya da konuşma konusunda hepimiz eşittik. 125 00:08:46,686 --> 00:08:49,210 Sırplarla uzun bir savaş için yeterince istekli değiliz. 126 00:08:49,230 --> 00:08:50,628 Büyük bir bedel ödedik. 127 00:08:50,648 --> 00:08:52,004 Şu anda burada değiller. 128 00:08:52,024 --> 00:08:54,340 Mal elimizde... 129 00:08:54,360 --> 00:08:56,050 ...ve artık kanalları da öyle. 130 00:08:56,070 --> 00:08:57,385 Bak, çoktan oylama yaptık. O yüzden... 131 00:08:57,405 --> 00:08:59,345 Ne diyeceğim? Biliyorum zaten. Oylamaymış. 132 00:08:59,365 --> 00:09:01,416 Bu işte kötüsün. 133 00:09:02,952 --> 00:09:05,086 Oldu mu? Bu şehir için kötüsün. 134 00:09:05,955 --> 00:09:08,423 Bu kadar mı? 135 00:09:09,291 --> 00:09:11,050 Bu kadar. 136 00:09:14,964 --> 00:09:17,321 Tamam. 137 00:09:17,341 --> 00:09:21,492 Hırsızlar arasında onur uzun sürmüyormuş demek değil mi pislik? 138 00:09:21,512 --> 00:09:23,911 Payını tamamlamak için elindeki kokaini satın alacağız. 139 00:09:23,931 --> 00:09:25,454 Hepsini. 140 00:09:25,474 --> 00:09:29,125 Tamam. On kilo var. Kilo başına 38 istiyorum. 141 00:09:29,145 --> 00:09:31,043 Hadi be! 30 olur. 142 00:09:31,063 --> 00:09:32,780 - 38. - Anlaştık. 143 00:09:33,274 --> 00:09:34,782 Anlaştık. 144 00:09:38,279 --> 00:09:41,372 Tamam. Anlaştık. 145 00:09:42,116 --> 00:09:44,140 Dinamik üçlü mü oldunuz? 146 00:09:44,160 --> 00:09:46,726 - Hayır. - Hayır yollarımızı ayırıyoruz. 147 00:09:46,746 --> 00:09:48,561 Teslimat için ayarlamaları yaparız. 148 00:09:48,581 --> 00:09:51,007 Peki, şu işi bitirelim artık. 149 00:10:01,051 --> 00:10:03,019 İşe yaraması için hâlâ çok geç değil. 150 00:10:04,054 --> 00:10:06,120 Birlikte kalmamız çok sorun yaratır. 151 00:10:06,140 --> 00:10:07,413 Bak, dostum. 152 00:10:07,433 --> 00:10:10,040 Kendi başına bir adam olmak için bir şansın var. 153 00:10:10,060 --> 00:10:11,986 Baban değil. Kabul et. 154 00:10:13,522 --> 00:10:15,573 Deniyorum. 155 00:10:16,567 --> 00:10:18,201 Ne olursa olsun iyi miyiz? 156 00:10:18,944 --> 00:10:22,663 Güneye doğru esmediğin sürece iyiyiz. 157 00:10:28,662 --> 00:10:31,270 Bütün şehri paylaştırdın mı? 158 00:10:31,290 --> 00:10:33,549 Öyle sanıyordum. 159 00:10:35,294 --> 00:10:37,443 Benim olan benim kalır. 160 00:10:37,463 --> 00:10:39,514 Malını taşımada iyi şanslar. 161 00:10:40,466 --> 00:10:42,114 Diğer tarafta görüşürüz. 162 00:10:42,134 --> 00:10:43,810 Bekleyeceğim. 163 00:10:47,389 --> 00:10:49,038 Kendi payınla ne yapacaksın? 164 00:10:49,058 --> 00:10:51,609 Tekrar Dahlia'ya yatırım yapacağım. 165 00:10:52,645 --> 00:10:54,668 Benim yapmam gereken bir şey var mı? 166 00:10:54,688 --> 00:10:57,797 Yüzünde mermi yarası var ve şimdiden harekete geçmekten mi bahsediyorsun? 167 00:10:57,817 --> 00:11:02,453 Burada oturup yaralarımı sararak bir fırsatı kaçırmayacağım. 168 00:11:05,491 --> 00:11:07,264 Dokunmasana! 169 00:11:07,284 --> 00:11:10,434 Orası enfeksiyon kaparsa bütün kolun yeşile dönse bile... 170 00:11:10,454 --> 00:11:12,019 ...seni hastaneye götürmem. 171 00:11:12,039 --> 00:11:14,674 Öyle olursa muhtemelen pişmiş et gibi düşer. 172 00:11:17,044 --> 00:11:19,235 Evet, şu işi halledelim. 173 00:11:19,255 --> 00:11:21,487 Emin misin? 174 00:11:21,507 --> 00:11:23,531 Yatırımına dönüş olacağı kesin değil. 175 00:11:23,551 --> 00:11:25,184 Asla değildir. 176 00:11:26,095 --> 00:11:28,244 Ölü para, para kazandırmaz. 177 00:11:28,264 --> 00:11:30,412 Tamam. 178 00:11:30,432 --> 00:11:33,165 Bunu sakla. Zorlu günler için. 179 00:11:33,185 --> 00:11:34,735 Yatırımını yaptın. 180 00:11:41,944 --> 00:11:46,122 İnsanlar kim olduğunuzu anlamadan Dahlia'yı nasıl taşıyacağız? 181 00:11:47,575 --> 00:11:49,250 Dolaplara bırakacağız. 182 00:11:52,162 --> 00:11:54,520 Umumi dolaplara, kongre merkezlerine... 183 00:11:54,540 --> 00:11:56,272 ...insanların girip çıktığı... 184 00:11:56,292 --> 00:11:57,982 ...kalabalıkta saklanması kolay yerlere. 185 00:11:58,002 --> 00:12:00,359 İyi bir sistem, merkezi. 186 00:12:00,379 --> 00:12:02,903 Bunu ezelden beri yapıyorum. 187 00:12:02,923 --> 00:12:05,558 Sanki biraz ucuz gibi. 188 00:12:06,343 --> 00:12:08,394 Dahlia son moda sonuçta. 189 00:12:08,596 --> 00:12:11,203 Burada çanta mı yoksa uyuşturucu mu satıyoruz? 190 00:12:11,223 --> 00:12:12,454 Son kalite ama. 191 00:12:12,474 --> 00:12:14,039 - Kongre merkezlerine kim gider? - Kim? 192 00:12:14,059 --> 00:12:17,084 Harcayacak parası ve masraf hesabı olanlar. 193 00:12:17,104 --> 00:12:20,296 Varlık fonu adamları, ev hanımları ve senin gibi sosyetikler. 194 00:12:20,316 --> 00:12:21,755 Anlaşıldı. 195 00:12:21,775 --> 00:12:24,174 Bu dağıtım için aklımda olan insanlara mesaj gidecek. 196 00:12:24,194 --> 00:12:26,886 Onlara yeri ve zamanı bildireceğiz. 197 00:12:26,906 --> 00:12:28,929 Kimsenin bize yamuk yapmayacağından nasıl eminsin? 198 00:12:28,949 --> 00:12:30,514 Emin olamazsın. 199 00:12:30,534 --> 00:12:33,809 Ancak protokolle uğraşan bir insan için hikâyenin sonu gelmiştir. 200 00:12:33,829 --> 00:12:36,213 Tek seferde biter. İkinci şansı olmaz. 201 00:12:39,335 --> 00:12:41,150 Pazarlığa açık olmayan tek bir şartım var. 202 00:12:41,170 --> 00:12:44,153 Her şey pazarlığa açıktır. 203 00:12:44,173 --> 00:12:47,406 Ailemin dağıtımı bunun yanına yaklaşmayacak. 204 00:12:47,426 --> 00:12:50,117 Bence Walter biraz rekabetle başa çıkabilir. 205 00:12:50,137 --> 00:12:52,953 Bu, babamın ve abimin radarının dışında kalacak. 206 00:12:52,973 --> 00:12:54,830 Uzun sürmeyecektir. 207 00:12:54,850 --> 00:12:57,151 Benim hamlem olacak kadar uzun bir süre. 208 00:12:58,020 --> 00:12:59,570 Tamamdır. 209 00:12:59,688 --> 00:13:02,922 Sen ortaya çıkmak isteyinceye kadar ben liderlik ederim. 210 00:13:02,942 --> 00:13:04,673 Liliana da yardım edebilir. 211 00:13:04,693 --> 00:13:07,176 - Kim? - Liliana, iyi biridir. 212 00:13:07,196 --> 00:13:09,386 Eskiden benim için çalışırdı. 213 00:13:09,406 --> 00:13:12,431 Sırplarla başı belaya girdi. 214 00:13:12,451 --> 00:13:15,002 Kurşun yedi ama iyi. 215 00:13:16,497 --> 00:13:18,714 Beni asla ifşa etmedi. 216 00:13:20,459 --> 00:13:23,719 Arkamı kolladı. Ona ihtiyacımız var. 217 00:13:23,963 --> 00:13:27,196 İyi arkadaşım Reggie de çoktan aramıza katıldı. 218 00:13:27,216 --> 00:13:30,324 Çoktan katıldı derken neyden bahsediyorsun? 219 00:13:30,344 --> 00:13:32,826 Kimse öyle sıranın önüne geçemez. 220 00:13:32,846 --> 00:13:34,828 Geçmişimiz var, ona güveniyorum. 221 00:13:34,848 --> 00:13:36,956 Güven kelimesini şu an kullanamazsın. 222 00:13:36,976 --> 00:13:38,666 Ama sen Liliana'ya güveniyorsun? 223 00:13:38,686 --> 00:13:40,042 Evet, o farklı. 224 00:13:40,062 --> 00:13:42,336 Nasıl farklı? 225 00:13:42,356 --> 00:13:44,296 Dağıtımda değil. 226 00:13:44,316 --> 00:13:46,173 O bizim tarafımızda, kesin. 227 00:13:46,193 --> 00:13:50,162 Davet edeceğimiz diğer herkes en dipten başlamalı. 228 00:13:58,247 --> 00:13:59,755 Alo, baba. 229 00:14:03,085 --> 00:14:04,885 Geliyorum. 230 00:14:09,341 --> 00:14:12,658 Hastalarımız diyaliz esnasında rahatsız edilemez. 231 00:14:12,678 --> 00:14:15,995 O zaman paravan olmayan daha iyi bir diyaliz merkezi seçselerdi. 232 00:14:16,015 --> 00:14:17,788 Saçmalama. Burası ciddi bir iş yeri. 233 00:14:17,808 --> 00:14:19,123 Öyle demiştin. 234 00:14:19,143 --> 00:14:20,791 Tek yapman gereken, nakliye beyannamesini oluşturmak. 235 00:14:20,811 --> 00:14:23,502 Buraya yasadışı bir şey getirecek kadar aptal mıyım sence? 236 00:14:23,522 --> 00:14:25,963 Al Capone vergi kaçırmaktan içeri girdi pislik. 237 00:14:25,983 --> 00:14:28,284 Ne kadar aydınlatıcı bir bilgi. 238 00:14:29,111 --> 00:14:31,537 Çekil önümden. 239 00:14:41,123 --> 00:14:42,965 Kahretsin. 240 00:14:50,132 --> 00:14:52,865 O belgelerini hâlâ bekliyorum Bay Flynn. 241 00:14:52,885 --> 00:14:56,201 Ben de tebligat bekliyorum. 242 00:14:56,221 --> 00:14:58,495 Ama siz buradasınız. 243 00:14:58,515 --> 00:15:01,582 Zaman doluyor. Doğru evrakı getirmelisin. 244 00:15:01,602 --> 00:15:03,625 Seni duydum! 245 00:15:03,645 --> 00:15:05,154 Merhaba. 246 00:15:07,941 --> 00:15:10,299 - Neredeydin? - İşlerim vardı. 247 00:15:10,319 --> 00:15:12,453 Sadece bir dakika sürecek. 248 00:15:21,080 --> 00:15:22,485 Burada olmadığım için mi yoksa... 249 00:15:22,505 --> 00:15:25,230 ...benim yaptığımı nasıl yapacağını bilmediğin için mi kızgınsın? 250 00:15:25,250 --> 00:15:27,051 İkisi de. 251 00:15:29,755 --> 00:15:31,111 Tamam. 252 00:15:31,131 --> 00:15:36,060 İşte bu kapıdan geçen her hap ve damlanın fatura ve belgeleri. 253 00:15:36,553 --> 00:15:38,938 Kopya ister misiniz? 254 00:15:40,390 --> 00:15:42,024 Uyuyor. 255 00:15:42,142 --> 00:15:43,457 Bu sefer. 256 00:15:43,477 --> 00:15:44,750 Güzel. 257 00:15:44,770 --> 00:15:47,419 O zaman alın, dosyalayın ve lütfen defolun. 258 00:15:47,439 --> 00:15:49,963 Bana karşı bir dava açmak istersen... 259 00:15:49,983 --> 00:15:54,036 ...bir dahakine biraz delilin olsun. 260 00:15:56,198 --> 00:15:58,833 Hepimiz tamamız. 261 00:16:05,749 --> 00:16:09,760 Bugün olanlar hazır olmadığını gösteriyor. 262 00:16:10,629 --> 00:16:12,528 Federaller buradaydı... 263 00:16:12,548 --> 00:16:15,239 ...sense ortalıkta yoktun. 264 00:16:15,259 --> 00:16:17,643 Elinden geleni yapacağını söylüyordun? 265 00:16:21,765 --> 00:16:24,248 Bu harika. 266 00:16:24,268 --> 00:16:27,444 Yap o zaman. 267 00:16:33,777 --> 00:16:36,593 Yalan söylemeyeceğim dostum. Biraz zaman aldı... 268 00:16:36,613 --> 00:16:38,262 ...ama aklın başına geldi. 269 00:16:38,282 --> 00:16:42,141 Bak, Tommy denen herifin yaptığı tek şey saçmalamaktı. Hadi ama. 270 00:16:42,161 --> 00:16:45,269 Sırpların hattını açan da Tommy. 271 00:16:45,289 --> 00:16:48,230 Her neyse. Bunu yaparken adamımızın ölmesine neden oldu. Hadi ama! 272 00:16:48,250 --> 00:16:49,857 Riskleri, neyin tehlikede olduğunu biliyorduk. 273 00:16:49,877 --> 00:16:51,441 Hayır. Bak, bak. Hadi ama. Kardeşim, beni dinle. 274 00:16:51,461 --> 00:16:53,694 Beyaz oğlanlara zaafın olduğunu biliyorum, tamam mı? 275 00:16:53,714 --> 00:16:55,612 - Biliyorum. - Tamam, peki. 276 00:16:55,632 --> 00:16:58,198 Artık bu işi sağlama aldığımıza göre... 277 00:16:58,218 --> 00:17:00,868 ...hamle yapmalıyız dostum. Çabucak. 278 00:17:00,888 --> 00:17:03,412 Tamam mı? Sırplar gitmiş olabilir ama... 279 00:17:03,432 --> 00:17:05,608 ...Mirkovic geri dönecektir. 280 00:17:05,809 --> 00:17:07,124 Kesin. 281 00:17:07,144 --> 00:17:09,293 İki elimizi uzatarak gitmekten bahsediyorum. 282 00:17:09,313 --> 00:17:13,547 Bir elimizde silah diğeri de parayı almak için açık. 283 00:17:13,567 --> 00:17:15,924 Onlara tekrar hücum edemeyiz. 284 00:17:15,944 --> 00:17:18,302 O taktiği çoktan uyguladık. 285 00:17:18,322 --> 00:17:20,095 Bence şöyle yapalım. 286 00:17:20,115 --> 00:17:22,598 Kazandığımız her şeyin yüzde onunu alalım... 287 00:17:22,618 --> 00:17:25,058 ...ve o parayı bloke bir hesaba koyalım. Onlar için. 288 00:17:25,078 --> 00:17:26,810 Biz dokunmayacağız. 289 00:17:26,830 --> 00:17:29,104 Sigorta olarak. 290 00:17:29,124 --> 00:17:31,690 Evet. O para orada değilmiş gibi davranacaksın. 291 00:17:31,710 --> 00:17:33,275 Gitti, bizim değil. 292 00:17:33,295 --> 00:17:36,278 O para, dönecekleri zaman Sırplara vermek için. 293 00:17:36,298 --> 00:17:39,740 Yani Mirkovic yanaştığında, vergisini ödeyeceğiz. 294 00:17:39,760 --> 00:17:41,783 Bir sorunumuz da olmayacak. 295 00:17:41,803 --> 00:17:44,369 Gördün mü, işte şimdi düşünüyorsun. 296 00:17:44,389 --> 00:17:46,121 İşte bu, küçük kardeşim. 297 00:17:46,141 --> 00:17:48,707 Hadi, dostum. Diyorum sana, tamam mı? 298 00:17:48,727 --> 00:17:53,295 Sen ve ben bu iş bizde. Tamam mı? 299 00:17:53,315 --> 00:17:55,547 CBI her şeyimiz, dostum. 300 00:17:55,567 --> 00:17:58,452 Başka kimseye ihtiyacımız yok. 301 00:18:00,489 --> 00:18:02,623 Walter. 302 00:18:04,284 --> 00:18:06,627 Walter! 303 00:18:08,914 --> 00:18:11,507 Ne oldu böyle? 304 00:18:18,840 --> 00:18:20,891 Defol. 305 00:18:22,094 --> 00:18:24,019 Ne oldu, Walter? 306 00:18:25,097 --> 00:18:27,162 Bütün gün hiçbir şey yemedim. Sonra da... 307 00:18:27,182 --> 00:18:30,791 ...bilmiyorum, başım döndü. Sersemledim ve düştüm. 308 00:18:30,811 --> 00:18:32,486 Başın kanıyor. 309 00:18:35,983 --> 00:18:38,284 Bana bir bandaj falan bul. 310 00:18:39,945 --> 00:18:41,635 Bir doktora görünmelisin, Walter. Düşüncesizce davranma. 311 00:18:41,655 --> 00:18:43,372 Of be! Biraz kan sadece! 312 00:18:44,324 --> 00:18:47,543 Başından bahsetmiyorum inatçı herif. 313 00:18:48,912 --> 00:18:51,311 Bunu benden saklayabileceğini mi sandın? 314 00:18:51,331 --> 00:18:53,605 Her şeyi görüyorum. 315 00:18:53,625 --> 00:18:55,968 Çocuklara haber vermelisin. 316 00:18:57,754 --> 00:19:00,097 Onlara bunu ikinci kere yaşatmak doğru değil. 317 00:19:01,883 --> 00:19:04,727 Kapa çeneni. 318 00:19:12,477 --> 00:19:16,461 Burada gördüklerin... 319 00:19:16,481 --> 00:19:19,783 ...gerçek değil. 320 00:19:33,582 --> 00:19:35,049 Ne haber, dostum? 321 00:19:35,917 --> 00:19:38,817 Sana göre bir işim var. 322 00:19:38,837 --> 00:19:40,610 Anlat. 323 00:19:40,630 --> 00:19:42,487 Şu Tommy denen herifle ilgili. 324 00:19:42,507 --> 00:19:44,489 Kim? 325 00:19:44,509 --> 00:19:46,769 Berberdeki şu beyaz herif işte. 326 00:19:46,803 --> 00:19:49,661 Tamam. Ne lazım? 327 00:19:49,681 --> 00:19:51,496 Şimdilik şu beşliği al. 328 00:19:51,516 --> 00:19:53,123 Beş sent mi? 329 00:19:53,143 --> 00:19:55,459 Hadisene, dostum. 330 00:19:55,479 --> 00:19:57,419 On sentin altına hayatta kimseyi yakalayamazsın. 331 00:19:57,439 --> 00:20:00,255 Hayır, hayır, hayır. Silah yok. 332 00:20:00,275 --> 00:20:02,117 Henüz değil. 333 00:20:02,402 --> 00:20:03,800 Sadece o herifi izlemeni istiyorum. 334 00:20:03,820 --> 00:20:05,552 Sonra da raporlamanı. O kadar. 335 00:20:05,572 --> 00:20:07,471 Herife çocuk bakıcılığı mı yapacağım yani? 336 00:20:07,491 --> 00:20:10,849 5,000 dolarla Şikago'daki en çok kazanan çocuk bakıcısısın işte. 337 00:20:10,869 --> 00:20:13,060 İşi istiyor musun? Yoksa hiç vaktim yok. 338 00:20:13,080 --> 00:20:14,353 Evet, olur. 339 00:20:14,373 --> 00:20:15,771 Kahretsin. 340 00:20:15,791 --> 00:20:19,316 Dediğimi yapsan yeter. Bilgi topla, sonra bana bildir. 341 00:20:19,336 --> 00:20:21,151 Bunu yapamayacaksan onu geri ver. 342 00:20:21,171 --> 00:20:22,778 Hey. Tamam, tamam. Sakin. 343 00:20:22,798 --> 00:20:25,906 Yapmayacağımı söylemedim. 344 00:20:25,926 --> 00:20:30,229 Ama fikrini değiştirirsen, diğer beşliği de istiyorum. 345 00:20:31,556 --> 00:20:32,871 Evet, anladım. 346 00:20:32,891 --> 00:20:34,983 - Tamam. - Tamam. 347 00:20:53,537 --> 00:20:56,144 Buranın başlangıç için en iyi yer olduğuna emin misin? 348 00:20:56,164 --> 00:20:59,022 Merak etme. Fakirlik bulaşıcı değil. 349 00:20:59,042 --> 00:21:01,274 - Pislik yapma. - Bana karşı dürüst ol. 350 00:21:01,294 --> 00:21:03,568 Hayatında hiç toplu taşımaya bindin mi? 351 00:21:03,588 --> 00:21:05,404 Otobüse ya da trene? 352 00:21:05,424 --> 00:21:07,516 - Hayır, hayır. Taksi sayılmaz. - Vay be. 353 00:21:07,717 --> 00:21:10,242 Arka koltuktan hayat pek güzel görünüyordur. 354 00:21:10,262 --> 00:21:11,952 Biliyor musun? Bunun önemi olur mu bilmem... 355 00:21:11,972 --> 00:21:14,037 ...ama 17'iyken sırt çantamla Avrupa'yı dolaşmıştım. 356 00:21:14,057 --> 00:21:16,998 Her gün Eurorail'a binmiştim. 357 00:21:17,018 --> 00:21:18,458 O kadar uzağa gidiliyor mu? 358 00:21:18,478 --> 00:21:21,238 Sadece şeyden geçtiğini sanıyordum, Disney World'den. 359 00:21:21,314 --> 00:21:23,740 Ona monorail deniliyor. Tanrım. 360 00:21:24,192 --> 00:21:25,799 Oraya hiç gitmedim ki. 361 00:21:25,819 --> 00:21:27,995 Severdin. 362 00:21:28,447 --> 00:21:31,513 Çalan şarkı beynini şişirip duruyor gerçi. 363 00:21:31,533 --> 00:21:34,251 Gerçekten. Dünyanın en kötü şarkısı. 364 00:21:35,245 --> 00:21:37,352 Koyu renk pantolon giyen adamın neyi var? 365 00:21:37,372 --> 00:21:39,521 İnsanların yüzde altmışını tarif ediyorsun. 366 00:21:39,541 --> 00:21:41,440 Hayır, kargo pantolonlu olan. Saat üç yönünde. 367 00:21:41,460 --> 00:21:42,899 Güvenlik elemanı. 368 00:21:42,919 --> 00:21:45,360 Kuzey asansörünün oradaki kızla flört ediyor. 369 00:21:45,380 --> 00:21:47,097 Bekle, bekle. 370 00:21:47,966 --> 00:21:49,739 Evet, hayır. Burada çalışmıyor. 371 00:21:49,759 --> 00:21:51,435 Sola dön. 372 00:21:51,470 --> 00:21:53,702 O adamın nesi var? 373 00:21:53,722 --> 00:21:55,162 Bir fincan kahve aldı. 374 00:21:55,182 --> 00:21:56,705 Giriş mi çıkış mı yapıyor? 375 00:21:56,725 --> 00:21:59,332 İçeride. Görevine gidiyor. 376 00:21:59,352 --> 00:22:03,864 Polisler var ama çok az. 377 00:22:05,442 --> 00:22:08,258 Kameralar önlenebilir. 378 00:22:08,278 --> 00:22:11,246 Kilitler basit ve erişilebilir. 379 00:22:12,782 --> 00:22:15,182 Gördün mü? İşte bundan bahsediyordum. 380 00:22:15,202 --> 00:22:16,892 Herkes oradan geçebilir. 381 00:22:16,912 --> 00:22:19,811 Torbacı, dağıtımcı ya da sarhoş. 382 00:22:19,831 --> 00:22:22,883 Evet, Liliana geçebilir. Ben de geçebilirim. Peki sen? 383 00:22:23,668 --> 00:22:26,067 New York uyuşturucu tacirlerinin reklam yüzüsün. 384 00:22:26,087 --> 00:22:27,888 Benim hakkımda ne biliyorsun? 385 00:23:32,821 --> 00:23:34,678 Merhabalar. 386 00:23:34,698 --> 00:23:36,972 İyi bir kripto ipucunuz var mı? 387 00:23:36,992 --> 00:23:39,167 Erken emeklilik harika olurdu. 388 00:23:40,161 --> 00:23:42,561 Biliyor musun? Kulağa ne kadar tuhaf gelse de... 389 00:23:42,581 --> 00:23:45,272 ...nakit paramı eski usul tutmayı severim. 390 00:23:45,292 --> 00:23:48,385 Yatak altında saklarım. İyi günler. 391 00:23:57,971 --> 00:24:00,120 Ben şimdi neyin reklam yüzüyüm? 392 00:24:00,140 --> 00:24:02,747 Eskiden takım elbiseyle bazı görevler yapardım... 393 00:24:02,767 --> 00:24:05,834 ...hedef şaşırtırdım. Kolayca temize çıkardım. 394 00:24:05,854 --> 00:24:08,295 Tamam. Oldukça iyi görünüyorsun. 395 00:24:08,315 --> 00:24:10,046 New York'taki ortağım... 396 00:24:10,066 --> 00:24:12,632 ...böyle kıyafetlerle harika görünürdü. 397 00:24:12,652 --> 00:24:15,120 Umarım sana da bunun birazını bulaştırmıştır. 398 00:24:15,572 --> 00:24:18,332 Evet, bence de öyle. 399 00:24:22,078 --> 00:24:24,046 Peki şu Sırplar hakkında ne biliyoruz? 400 00:24:25,415 --> 00:24:26,938 Çok fazla şey var. 401 00:24:26,958 --> 00:24:30,400 Henüz tam bilgi yok. 402 00:24:30,420 --> 00:24:33,889 Duman dağılır dağılmaz isimler belli olmaya başlar. 403 00:24:34,883 --> 00:24:37,032 Daha fazla cesetten iyidir. 404 00:24:37,052 --> 00:24:40,562 Birbirlerinden bağımsız olmayacaklardır. 405 00:24:48,438 --> 00:24:51,281 Evet. Yapabilirim. 406 00:24:55,362 --> 00:24:57,245 Bir saat ver. 407 00:25:13,546 --> 00:25:14,884 Selam. 408 00:25:14,904 --> 00:25:17,204 Güzel arabaymış. 409 00:25:19,899 --> 00:25:22,103 Bir şeye mi ihtiyacın var? Senin için ne yapabilirim. 410 00:25:22,123 --> 00:25:24,423 Hiçbir şey, kardeşim. 411 00:25:24,876 --> 00:25:27,104 Ben senin için bir şey yapacağım. 412 00:25:27,124 --> 00:25:29,018 Nerede olduğunun farkında mısın? 413 00:25:29,038 --> 00:25:31,508 Evet. Nereye gittiğinizi biliyorum. 414 00:25:31,528 --> 00:25:34,718 Hey, dikkatli ol. Huysuzluk çıkarıyorsun. 415 00:25:34,989 --> 00:25:36,993 Umarım elinde bunu destekleyecek bir şeyler vardır. 416 00:25:37,013 --> 00:25:38,470 Yoksa burada olmazdım. 417 00:25:38,490 --> 00:25:40,790 - Adın ne? - Adım, canın cehenneme. 418 00:25:41,061 --> 00:25:45,261 Başka soru yok. Devam edin. Çalışmalısınız. 419 00:25:56,673 --> 00:26:00,475 Baksana, orada hiç krebiniz var mı Moishe? 420 00:26:01,761 --> 00:26:03,284 Yılın yanlış zamanı. 421 00:26:03,304 --> 00:26:06,496 İçinde küçük havuç olanları severim. 422 00:26:06,516 --> 00:26:08,540 Hayır, hayır. Krep değil bu. 423 00:26:08,560 --> 00:26:10,125 Çöp. 424 00:26:10,145 --> 00:26:12,043 Patates, soğan... 425 00:26:12,063 --> 00:26:14,239 ...hatta firittata bile olabilir. 426 00:26:14,858 --> 00:26:16,575 Sanırım bu benim için. 427 00:26:17,485 --> 00:26:18,591 Evet. 428 00:26:18,611 --> 00:26:19,926 Nedir? 429 00:26:19,946 --> 00:26:22,303 Yeni bir arkadaştan hoşlanacağın bir şey. 430 00:26:22,323 --> 00:26:24,514 Erken bir Hanuka hediyesi. 431 00:26:24,534 --> 00:26:27,016 Yine, ne yazık. 432 00:26:27,036 --> 00:26:28,852 Yılın yanlış zamanı. 433 00:26:28,872 --> 00:26:31,090 Bunun için asla yanlış bir zaman olmaz, Moishe. 434 00:26:32,584 --> 00:26:34,050 Tamam. 435 00:27:04,657 --> 00:27:06,222 Arayıp duran kim? 436 00:27:06,242 --> 00:27:08,892 Reggie. Bilgilendirme istiyor. 437 00:27:08,912 --> 00:27:10,310 Hayır. 438 00:27:10,330 --> 00:27:12,187 Biz işi kurana kadar kimse bir şey duymayacak. 439 00:27:12,207 --> 00:27:15,592 - Onu geri çevir. - Dağıtımcımız olabilir. 440 00:27:16,085 --> 00:27:17,400 Uyuşturucu satıyor mu? 441 00:27:17,420 --> 00:27:19,194 Hayır ama bağlantıları var. 442 00:27:19,214 --> 00:27:20,737 O zaman müşteridir. 443 00:27:20,757 --> 00:27:22,363 - Peki ya bu insanlar? - Önemliler. 444 00:27:22,383 --> 00:27:24,449 Nereden biliyorsun? 445 00:27:24,469 --> 00:27:27,494 Çünkü işim bu. Hep buydu. 446 00:27:27,514 --> 00:27:28,828 İnsanları okuyabilirim. 447 00:27:28,848 --> 00:27:30,663 Biriyle tanıştıktan 15 saniye sonra... 448 00:27:30,683 --> 00:27:32,165 ...onunla anlaşıp anlaşamayacağımı bilirim. 449 00:27:32,185 --> 00:27:33,625 Beni de biliyor muydun? 450 00:27:33,645 --> 00:27:35,654 On saniyede. 451 00:27:36,523 --> 00:27:38,713 O pisliğin kafanı karıştırmasına izin verme. 452 00:27:38,733 --> 00:27:41,007 Ama evet. Boş ver Reggie'yi. 453 00:27:41,027 --> 00:27:43,370 Bir şeyden alamayacak. Görmezden gel. 454 00:27:59,477 --> 00:28:02,017 "İyi iş çıkardın." 455 00:28:06,122 --> 00:28:08,422 "İyi iş çıkardın." 456 00:28:11,311 --> 00:28:12,961 "Nedir bu mevzu?" 457 00:28:12,981 --> 00:28:15,657 "Şimdi ne olacak?" 458 00:28:15,677 --> 00:28:17,977 "Tadını çıkar. Beklemede kal." 459 00:28:19,148 --> 00:28:21,575 Kahretsin. 460 00:28:24,487 --> 00:28:27,289 Harika olacak. 461 00:28:29,868 --> 00:28:31,751 Hay aksi. 462 00:28:32,704 --> 00:28:34,671 Dalga mı geçiyorsunuz? 463 00:28:52,515 --> 00:28:54,372 Kim olduğunuzu biliyorum. 464 00:28:54,392 --> 00:28:56,708 Şimdi bir de trafik polisi mi oldunuz? 465 00:28:56,728 --> 00:28:58,585 Sakin ol Paulie. 466 00:28:58,605 --> 00:28:59,836 Tartışmamıza gerek yok. 467 00:28:59,856 --> 00:29:01,170 Öyle mi? 468 00:29:01,190 --> 00:29:02,505 Hâlâ biraz alanın var. 469 00:29:02,525 --> 00:29:04,757 Bir şeyler yapıp işleri kendi adına kolaylaştırabilirsin. 470 00:29:04,777 --> 00:29:08,344 Dudaklarınız hareket ediyor ama sadece saçmalık duyuyorum. 471 00:29:08,364 --> 00:29:10,346 Üvey kardeşini ne kadar daha koruyacaksın? 472 00:29:10,366 --> 00:29:12,098 Bir kanıtınız yok. 473 00:29:12,118 --> 00:29:14,127 Senin için 26 senemiz var. 474 00:29:14,495 --> 00:29:17,714 Walter düşerse seni de yanında sürüklemeyeceğini mi düşünüyorsun? 475 00:29:20,168 --> 00:29:23,109 Herif batmadan yüzüyor. 476 00:29:23,129 --> 00:29:25,528 Onu batırmak için size fırtına lazım. 477 00:29:25,548 --> 00:29:27,474 Bu da ben olmayacağım. 478 00:29:39,896 --> 00:29:42,128 Kardeşin bugün hangi cehennemdeydi? 479 00:29:42,148 --> 00:29:43,630 Ben ne bileyim? 480 00:29:43,650 --> 00:29:45,492 Kafana ne oldu? 481 00:29:46,069 --> 00:29:49,135 Mutfak dolabı yüzünden. 482 00:29:49,155 --> 00:29:53,458 Kız kardeşinin ne yaptığını öğrenmelisin. 483 00:29:53,701 --> 00:29:55,335 Benim işim değil. 484 00:29:55,662 --> 00:29:57,977 Pazar akşam yemeğini burada mı yoksa Claud's'da mı yiyeceğiz? 485 00:29:57,997 --> 00:30:03,176 Akşam yemeğinin, bununla ne alakası var? 486 00:30:03,628 --> 00:30:05,902 Kız kardeşinin bugün... 487 00:30:05,922 --> 00:30:09,155 ...neyin peşinde olduğunu öğrenmeni istiyorum. 488 00:30:09,175 --> 00:30:11,851 Baba, Gloria'yı Pazar yemeğine getireceğim. 489 00:30:12,428 --> 00:30:15,995 Oğlum, bence bu iyi bir fikir değil. 490 00:30:16,015 --> 00:30:19,582 Bildiğin gibi Pazar yemeklerinde sadece aile olur. 491 00:30:19,602 --> 00:30:23,002 Hep öyleydi, öyle de olacak. 492 00:30:23,022 --> 00:30:24,837 O kız gelemez. 493 00:30:24,857 --> 00:30:28,368 Masamızda yeri yok. 494 00:30:31,698 --> 00:30:35,083 Fazladan yerimiz olduğundan emin olalım. 495 00:30:40,123 --> 00:30:41,965 - Bir, iki, üç. - Bir, iki, üç. Hadi. 496 00:30:44,752 --> 00:30:47,568 - Fişi prizden çıkar. - Tamamdır. 497 00:30:47,588 --> 00:30:48,987 - Hallettin mi? - Oldu. 498 00:30:49,007 --> 00:30:51,197 - Peki ya gaz? - Gaz kapalı. 499 00:30:51,217 --> 00:30:53,351 - Kapalı mı? Tamam. - Gaz kapalı. 500 00:30:53,845 --> 00:30:56,244 Tamam. Arkaya geç. Geçebildin mi? 501 00:30:56,264 --> 00:30:58,773 - Evet. İşte böyle. - Bir kez daha itelim. 502 00:31:02,145 --> 00:31:04,195 Vay. 503 00:31:04,897 --> 00:31:07,964 Dostum, yardımın için sağ ol. 504 00:31:07,984 --> 00:31:09,590 - Tabii, ne demek. - Bira ister misin? 505 00:31:09,610 --> 00:31:11,453 Olur, tabii. 506 00:31:13,698 --> 00:31:15,290 Al bakalım. 507 00:31:16,534 --> 00:31:19,335 - Sağ ol. - Rica ederim. 508 00:31:20,079 --> 00:31:22,297 - Şerefe. - Şerefe. 509 00:31:24,208 --> 00:31:26,816 - JP. - Ne oldu? 510 00:31:26,836 --> 00:31:30,180 Beni ilgilendirmediğinden defolup gitmemi söyleyebilirsin ama ne ara... 511 00:31:30,923 --> 00:31:34,309 ...bu kadar kafana taktın? 512 00:31:35,678 --> 00:31:37,979 Yavaş yavaş başladı. 513 00:31:38,806 --> 00:31:40,830 Velayet avukatları... 514 00:31:40,850 --> 00:31:43,416 ...özel dedektifler... 515 00:31:43,436 --> 00:31:46,294 ...kulüp, babam için ilaçlar. 516 00:31:46,314 --> 00:31:48,004 Doğrudur. 517 00:31:48,024 --> 00:31:49,797 Delik derinleşmeye devam ediyor. 518 00:31:49,817 --> 00:31:51,966 Kendimi yeterince hızlı çıkaramadım. 519 00:31:51,986 --> 00:31:54,719 Asla yetişemedim. 520 00:31:54,739 --> 00:31:56,471 Şimdi de sen bana defolmamı söyleyebilirsin. 521 00:31:56,491 --> 00:31:58,083 Defol! 522 00:31:58,534 --> 00:32:00,349 Ama nasıl bu kadar derine inebiliyorsun? 523 00:32:00,369 --> 00:32:02,018 Hadi ama dostum. 524 00:32:02,038 --> 00:32:05,840 Sana bir iş adamı olduğumu söylemiştim. 525 00:32:08,002 --> 00:32:09,692 Hadi oradan. 526 00:32:09,712 --> 00:32:11,652 Seninle ciddi bir an yaşamaya çalışıyorum. 527 00:32:11,672 --> 00:32:12,987 Öyle oluyor zaten. 528 00:32:13,007 --> 00:32:14,906 Hayır, sen gökkuşağı ve güneş ışığı uçuruyorsun. 529 00:32:14,926 --> 00:32:17,852 Biri olmadan diğeri olamaz. 530 00:32:17,887 --> 00:32:19,869 Bu da ne? 531 00:32:19,889 --> 00:32:22,580 Ben dürüst olmaya çalışıyorum. 532 00:32:22,600 --> 00:32:24,457 Neyin içindesin, Tommy? 533 00:32:24,477 --> 00:32:26,292 Cevabını bildiğin soruyu neden soruyorsun? 534 00:32:26,312 --> 00:32:28,294 Kafan rahat olsun diye mi? 535 00:32:28,314 --> 00:32:30,463 Hayır, bu ailede çok fazla yalan duydum. 536 00:32:30,483 --> 00:32:32,799 Sadece kahrolası gerçeği istiyorum. 537 00:32:32,819 --> 00:32:34,717 Sana söylersem bir şey değişecek mi? 538 00:32:34,737 --> 00:32:36,329 Hayır. 539 00:32:37,824 --> 00:32:39,999 Uyuşturucu satıcısıyım. 540 00:32:41,410 --> 00:32:42,892 Ne zamandır? 541 00:32:42,912 --> 00:32:44,894 Hayatım boyunca. Yani tüm hayatım değil. 542 00:32:44,914 --> 00:32:48,147 Çorap ve külotlu çorapla başladım. 543 00:32:48,167 --> 00:32:49,899 Ama her zaman eli çabuk biriydim. 544 00:32:49,919 --> 00:32:51,818 İşler çok sıkılaştığında ben... 545 00:32:51,838 --> 00:32:54,987 Hayır, boş versene. Unut gitsin. 546 00:32:55,007 --> 00:32:56,739 Yakınlaşacağımızı düşünme. 547 00:32:56,759 --> 00:32:59,367 Sırf biraz esrar taşıdın diye bunda birlikte olacağımızı sanma. 548 00:32:59,387 --> 00:33:01,077 Hayır, hayır. Sadece o değildi. 549 00:33:01,097 --> 00:33:02,870 Her neyse. Orta Batı'nın... 550 00:33:02,890 --> 00:33:04,914 ...Tony Montana'sı olsan bile umurumda değil. 551 00:33:04,934 --> 00:33:06,582 Bu haltın yanına yaklaşamazsın. 552 00:33:06,602 --> 00:33:09,127 Benim işime karışmıyorsun. Asla. 553 00:33:09,147 --> 00:33:11,921 Sadece biraz ara vermem lazım, dostum. 554 00:33:11,941 --> 00:33:14,492 Bu şekilde olmayacak. Duydun mu? 555 00:33:15,778 --> 00:33:17,593 Sana yardım etmeye devam edeceğim. 556 00:33:17,613 --> 00:33:20,555 Dürüst olmak gerekirse, iyiliğe lüzum yok. 557 00:33:20,575 --> 00:33:22,417 Bir şeyler yapmalıyım. 558 00:33:32,670 --> 00:33:35,069 Kahretsin, bu Sırpların hattı da sarı tuğlalı yol gibi. 559 00:33:35,089 --> 00:33:36,612 Para basıyoruz. 560 00:33:36,632 --> 00:33:38,156 Şu anda akıyor ancak... 561 00:33:38,176 --> 00:33:41,659 ...Mirkovic aramadan parayı tutmalıyız. 562 00:33:41,679 --> 00:33:44,981 Evet. Asla bu şekilde bir işe başlamamıştık. 563 00:33:46,142 --> 00:33:48,067 Eski halimize geri döndük, ha? 564 00:33:48,477 --> 00:33:49,834 Söylemiştim kardeşim. 565 00:33:49,854 --> 00:33:53,489 İkimiz durdurulmazız. Bu şehri CBI yönetecek. 566 00:33:54,650 --> 00:33:56,951 Bunu başarabileceğimi nereden biliyorsun? 567 00:33:58,487 --> 00:34:00,997 Geldiğinde sadece 18'dim. 568 00:34:01,657 --> 00:34:05,141 Bir halt bilmiyordum. Hiçbir şey yapmamıştım. 569 00:34:05,161 --> 00:34:06,711 Başarabileceğini biliyordum. 570 00:34:08,164 --> 00:34:09,839 Nasıl? 571 00:34:11,000 --> 00:34:13,065 Neden bu kadar çok soru soruyorsun? 572 00:34:13,085 --> 00:34:14,734 Bilmiyorum. 573 00:34:14,754 --> 00:34:17,138 Çünkü daha önce hiç sormamıştım işte. Kahretsin. 574 00:34:18,799 --> 00:34:22,283 Prestijli bir okula gidecektim. 575 00:34:22,303 --> 00:34:23,826 Kolsuz yeleklerden... 576 00:34:23,846 --> 00:34:25,661 ...ve bütün bu olanlardan bahsediyorum. Hadi ama dostum. 577 00:34:25,681 --> 00:34:26,954 Hadi oradan. 578 00:34:26,974 --> 00:34:28,956 Carlton'a gitmeyecektin. 579 00:34:28,976 --> 00:34:30,833 Evet, evet. Doğru. 580 00:34:30,853 --> 00:34:34,170 Yine de düzgün biri olacaktım, bilmiyorum. 581 00:34:34,190 --> 00:34:36,658 Sanırım söylemeye çalıştığım şey... 582 00:34:37,777 --> 00:34:39,800 ...CBI'da aslında kıdemli olan... 583 00:34:39,820 --> 00:34:43,206 ...başkaları da vardı. 584 00:34:43,449 --> 00:34:46,307 Onlara devredebilirdin. 585 00:34:46,327 --> 00:34:48,586 Evet ama hiçbirinde, sendeki şey yok. 586 00:34:50,081 --> 00:34:51,923 Neymiş o? 587 00:34:53,542 --> 00:34:55,176 Benim kanım. 588 00:34:57,004 --> 00:35:00,014 Evet. Sanırım iyiyiz. 589 00:35:05,763 --> 00:35:07,370 Reggie benim arkadaşım Tommy. 590 00:35:07,390 --> 00:35:09,747 Evet, bu kadar iyi bir malın olduğunda arkadaşın değil... 591 00:35:09,767 --> 00:35:11,415 ...sadece rekabet oluyor. 592 00:35:11,435 --> 00:35:13,876 Tamam. Kusura bakma Liliana, harikasın ama... 593 00:35:13,896 --> 00:35:16,504 ...o işin içinde ve ben de sana güvendim. 594 00:35:16,524 --> 00:35:19,090 - Bu işte onun da parası var. - Bağlantıyı ben getirdim. 595 00:35:19,110 --> 00:35:21,869 İkimiz de üretime altı haneli katkıda bulunuyoruz. 596 00:35:22,738 --> 00:35:24,804 Reggie seni tanıyorsa beni de tanıyacaktır. 597 00:35:24,824 --> 00:35:27,666 Bu da bir sorun. Güven bana. 598 00:35:28,035 --> 00:35:30,768 Kalabilmek için hepimiz bir şeyler katıyoruz. 599 00:35:30,788 --> 00:35:33,172 Hiçbir şeyin... 600 00:35:35,334 --> 00:35:37,509 Hiçbir şeyin mahvolmasını istemiyoruz. 601 00:35:39,088 --> 00:35:41,973 Kullan at telefon al. Sağlam bir dağıtıcın olsun. 602 00:35:42,008 --> 00:35:45,060 Hadi şimdi gidip şu işi halledelim. 603 00:35:55,646 --> 00:35:57,320 Kahretsin. 604 00:35:57,481 --> 00:35:59,073 Merhaba, Doktor. 605 00:36:03,654 --> 00:36:06,456 Selam, dostum. O işi artık istemiyorum. 606 00:36:06,949 --> 00:36:09,181 Ne demek artık istemiyorsun? 607 00:36:09,201 --> 00:36:10,850 Yani para sende kalsın ama... 608 00:36:10,870 --> 00:36:12,435 ...artık yapmayacağım, tamam mı? 609 00:36:12,455 --> 00:36:14,395 İş için başka birini falan bul. 610 00:36:14,415 --> 00:36:16,063 Hayır, dur dostum. Niye birden böyle oldun? 611 00:36:16,083 --> 00:36:18,509 İş için başkasını bul. 612 00:36:32,600 --> 00:36:36,110 Detaylara giremem ama babamla arama mesafe koyuyorum. 613 00:36:36,479 --> 00:36:39,614 Ayrıca ona Pazar gecesi yemeğe geleceğini de söyledim. 614 00:36:41,317 --> 00:36:42,757 Dinliyorum. 615 00:36:42,777 --> 00:36:44,759 Kendi hamlelerimi yapıyorum. 616 00:36:44,779 --> 00:36:47,053 Bu saçmalıklarla daha fazla vakit kaybetmek istemiyorum. 617 00:36:47,073 --> 00:36:49,805 Yeniden seninle olmak... 618 00:36:49,825 --> 00:36:51,349 Doğru mu geldi? 619 00:36:51,369 --> 00:36:53,086 Evet. 620 00:36:55,623 --> 00:36:58,132 Sırada ne var? 621 00:36:58,292 --> 00:37:00,468 Biz ne istersek. 622 00:37:19,021 --> 00:37:21,462 Hey, iyi misin? İyi misin? 623 00:37:21,482 --> 00:37:25,159 Bana bak Gloria. Bana bak. İyiyiz. İyiyiz. 624 00:37:39,708 --> 00:37:41,634 Benim yerimdesin. 625 00:37:42,795 --> 00:37:45,680 - Üzerinde adını göremedim. - Bak. 626 00:37:49,593 --> 00:37:51,853 Etkileyici. 627 00:37:52,263 --> 00:37:53,661 Bir sonraki Tyson olabilir. 628 00:37:53,681 --> 00:37:55,189 Olamaz. 629 00:37:55,808 --> 00:37:58,067 Demek istediğim bu pek olamaz. 630 00:37:58,144 --> 00:38:00,042 Uzun zaman önceydi. 631 00:38:00,062 --> 00:38:02,420 Dago'yu dövdüğünü gördüğümüz zamanlar... 632 00:38:02,440 --> 00:38:04,338 ...sanki dünmüş gibi. 633 00:38:04,358 --> 00:38:05,992 - Lanet... - Hoşça kal, Rick. 634 00:38:19,457 --> 00:38:21,632 Sonny Liston. 635 00:38:22,626 --> 00:38:24,385 Dövüş hayranı mısın? 636 00:38:24,545 --> 00:38:26,596 Hayır, sadece o dövüş. 637 00:38:30,593 --> 00:38:32,159 Ne? Orada öyle duracak mısın... 638 00:38:32,179 --> 00:38:34,270 ...yoksa yerinde bana katılmak ister misin? 639 00:38:44,190 --> 00:38:46,282 Akşam yemeğinde kahvaltı. 640 00:38:47,109 --> 00:38:49,592 Hayır, aslında kahvaltı için. 641 00:38:49,612 --> 00:38:51,621 Günüm yeni başlıyor. 642 00:38:52,072 --> 00:38:53,637 Gece kuşu musun? 643 00:38:53,657 --> 00:38:56,265 Evet. Sen? 644 00:38:56,285 --> 00:38:58,517 Uyumakta sorun yaşıyorum. 645 00:38:58,537 --> 00:39:00,421 Yeni yatak. 646 00:39:06,295 --> 00:39:10,014 Bir lokma ister misin yoksa gözlerinle mi yiyeceksin? 647 00:39:11,634 --> 00:39:13,726 Benim hatam. 648 00:39:14,637 --> 00:39:18,120 Sadece Rick büyükannemin patates tarifini çaldı. 649 00:39:18,140 --> 00:39:20,066 Ben bir şey çalmadım. 650 00:39:20,392 --> 00:39:23,459 Ben ona verdikten sonra kendisi verdi. 651 00:39:23,479 --> 00:39:25,696 Büyükbaban olabilirdim. 652 00:39:28,651 --> 00:39:30,799 Onun için üzgünüm. 653 00:39:30,819 --> 00:39:35,873 O zaman büyükannene karşı gelmesen iyi olur. 654 00:39:50,422 --> 00:39:53,891 Evet? 655 00:39:54,343 --> 00:39:58,062 Rick'inki de iyi... 656 00:39:59,014 --> 00:40:00,996 Ama şampiyon büyükannem. 657 00:40:01,016 --> 00:40:02,775 Evet. 658 00:40:05,187 --> 00:40:06,737 Adım Adrienne. 659 00:40:08,023 --> 00:40:10,283 Diamond. 660 00:40:11,819 --> 00:40:14,245 Tanıştığımıza memnun oldum Adrienne. 661 00:40:15,531 --> 00:40:17,164 Ben de. 662 00:41:34,443 --> 00:41:37,635 Benim için. Evet. 663 00:41:37,655 --> 00:41:43,501 Evet. 664 00:42:17,653 --> 00:42:21,622 Gerçekten uğraşmışsın. 665 00:42:25,911 --> 00:42:30,631 Dürüst olmak gerekirse daha bir dakika oldu. 666 00:42:30,833 --> 00:42:33,607 Ne yaptığımdan emin değildim. 667 00:42:33,627 --> 00:42:35,219 Hadi ama. 668 00:42:35,671 --> 00:42:37,361 Kendimizi özel hissetmemizi istediklerinde... 669 00:42:37,381 --> 00:42:39,223 ...erkekler hep böyle söyler. 670 00:42:39,258 --> 00:42:41,809 Sen özel hissettin mi? 671 00:42:44,096 --> 00:42:45,980 Evet. 672 00:42:48,267 --> 00:42:50,359 Güzel. 673 00:42:59,278 --> 00:43:02,163 Ben, biriyle buluşacağım. 674 00:43:03,157 --> 00:43:05,666 Tamam, peki. 675 00:43:11,915 --> 00:43:13,758 İş için. 676 00:43:38,988 --> 00:43:41,288 Daimond Sampson 15 yıl hapis cezasına çarptırıldı. 677 00:44:14,186 --> 00:44:18,003 Tüm şunlara bir baksana. 678 00:44:18,023 --> 00:44:20,157 Peki tüm bunların parası ödeniyor mu? 679 00:44:20,442 --> 00:44:23,244 - Evet. Mai ödemişti. - Kesin mi? 680 00:44:24,238 --> 00:44:26,470 Hiç borç yok. 681 00:44:26,490 --> 00:44:28,222 Buraya konmuş bir sürü şey var. 682 00:44:28,242 --> 00:44:30,752 Pişirmeye başlamak için ihtiyacın olan her şey var mı? 683 00:44:30,869 --> 00:44:34,713 Biraz malzemeye ihtiyacımız olacak. 684 00:44:35,666 --> 00:44:38,884 Sorun yok. Gergin olmana gerek yok. 685 00:44:39,795 --> 00:44:41,985 Çoktan kabul edildin. 686 00:44:42,005 --> 00:44:45,266 İhtiyacın olan her şeyi biz getireceğiz. 687 00:44:45,384 --> 00:44:48,033 Sadece bunun devam edecek bir şey olacağını düşünmemiştim. 688 00:44:48,053 --> 00:44:49,728 Fırsat mı? 689 00:44:50,347 --> 00:44:53,205 Ben uyuşturucu satıcısı değilim. 690 00:44:53,225 --> 00:44:55,234 Neyse ki ben öyleyim. 691 00:45:12,411 --> 00:45:14,503 O da ne? 692 00:45:14,949 --> 00:45:16,806 Alsana. 693 00:45:16,988 --> 00:45:19,288 Tamam, parti yapalım! 694 00:45:38,312 --> 00:45:39,657 Ne oldu? 695 00:45:39,677 --> 00:45:41,977 İnanılmaz bir şey. 696 00:45:43,891 --> 00:45:45,703 Bana ver. 697 00:46:08,981 --> 00:46:10,692 Aman Tanrım! 698 00:46:12,851 --> 00:46:14,805 Beni de ekle. 699 00:46:19,478 --> 00:46:22,154 Soto da bizimle. 700 00:46:22,439 --> 00:46:24,379 - Hiç şüphem yoktu. - Her şey tamam mı? 701 00:46:24,399 --> 00:46:25,950 Evet. 702 00:46:27,861 --> 00:46:29,551 Pekâlâ. Gerçekten Claudia'nın... 703 00:46:29,571 --> 00:46:31,303 ...bunun için yeterince güçlü olduğunu düşünüyor musun? 704 00:46:31,323 --> 00:46:33,082 Evet, düşünüyorum. 705 00:46:33,408 --> 00:46:35,140 Daha önce ona fırsat tanıyan olmamıştı. 706 00:46:35,160 --> 00:46:38,504 Bunu bekliyordu. Peki ya aşçı? 707 00:46:39,081 --> 00:46:40,812 Fena değil. 708 00:46:40,832 --> 00:46:42,898 Hâlâ tuvalette mi? 709 00:46:42,918 --> 00:46:44,483 Evet, biraz gerildi. 710 00:46:44,503 --> 00:46:45,943 Vay, vay, vay. 711 00:46:45,963 --> 00:46:48,639 Kıza ne yaptıysan tamamen şok olmuş. 712 00:46:49,466 --> 00:46:52,351 - Tamam, Claudia'da bu yoksa... - Henüz oraya gelmedik. 713 00:46:56,765 --> 00:46:58,983 Gidip kızı kontrol et. 714 00:47:57,534 --> 00:47:59,251 İyi misin oğlum? 715 00:47:59,327 --> 00:48:01,476 Biri beni öldürmeye çalıştı. 716 00:48:01,496 --> 00:48:04,089 Ne oluyor? Ne? 717 00:48:05,584 --> 00:48:09,109 CBI'dan birileri mi? Onlardan biri olduğuna eminim. 718 00:48:09,129 --> 00:48:11,889 Ateş eden beyaz biriydi. Bembeyazdı. 719 00:48:13,508 --> 00:48:15,768 Üstüne paramı koyacak olsaydım... 720 00:48:16,845 --> 00:48:18,729 ...Sırplar olduğunu söylerdim. 721 00:48:19,431 --> 00:48:20,787 Bir dakika... 722 00:48:20,807 --> 00:48:23,025 Sırplar seni neden öldürmeye çalışsın? 723 00:48:25,020 --> 00:48:29,073 Lanet olası Tommy Egan. O kahrolası herif. 724 00:48:29,649 --> 00:48:31,366 Onunla iş mi yaptın? 725 00:48:32,903 --> 00:48:36,371 Seni salak herif! 726 00:48:36,907 --> 00:48:40,292 Şu kalın kafanla ne zaman düşüneceksin? 727 00:48:41,703 --> 00:48:43,060 Tanrı aşkına. 728 00:48:43,080 --> 00:48:46,229 Sen ve kız kardeşin için tek yaptığım şey... 729 00:48:46,249 --> 00:48:50,385 ...size yardımcı olmaya çalışmak. 730 00:49:01,306 --> 00:49:02,746 Selam. 731 00:49:02,766 --> 00:49:06,360 İki gece üst üste? Doğru bir şeyler yapmış olmalıyım. 732 00:49:07,646 --> 00:49:09,863 Elinde ne var? 733 00:49:11,066 --> 00:49:15,759 Krep, waffle, pastırma, Fransız tostu var. 734 00:49:15,779 --> 00:49:18,038 İşte, akşam yemeğinde kahvaltı. 735 00:49:18,657 --> 00:49:21,792 Çok fazla yemek varmış gibi. 736 00:49:22,577 --> 00:49:24,878 Fazladan yemek var. 737 00:49:25,705 --> 00:49:28,382 Kahvaltıda kahvaltıya ne dersin? 738 00:49:47,102 --> 00:49:48,834 Kusura bakma? 739 00:49:48,854 --> 00:49:50,863 Uyuşturucularım nerede? 740 00:49:51,314 --> 00:49:55,340 Benim aramalarına geri dönmenin gerekmediği... 741 00:49:55,360 --> 00:49:58,453 ...bir herif olduğumu düşündün. Değil mi? 742 00:49:59,781 --> 00:50:01,763 - Meşguldüm. - Öyle mi? 743 00:50:01,783 --> 00:50:04,710 - Halletmem gerekenler vardı. - Benim de. 744 00:50:10,375 --> 00:50:14,761 Biz aileydik, tamam mı? 745 00:50:18,133 --> 00:50:22,102 Seni özleyeceğim kardeşim. 746 00:50:22,596 --> 00:50:25,480 Seni sonsuza kadar seveceğim. 747 00:50:29,436 --> 00:50:33,572 Pislik! Beni kör ettin. Beni kör ettin. 748 00:50:34,566 --> 00:50:36,825 Neredeyse. 749 00:50:51,917 --> 00:50:53,899 Biz, buyuz. 750 00:50:53,919 --> 00:50:57,304 Bunu yapıyoruz. 751 00:51:22,781 --> 00:51:24,998 Sizi pislikler. 752 00:51:31,706 --> 00:51:34,397 Seni ahmak. 753 00:51:34,417 --> 00:51:36,316 Mirkovic'e de ki... 754 00:51:36,336 --> 00:51:41,682 ...oğlumun ya da benim peşime düşerse bu şehri yıkarım. 755 00:51:41,841 --> 00:51:46,395 Şu zamana kadar kimi sevdiyse öldürürüm. 756 00:51:47,889 --> 00:51:51,566 Düşündüm de, o da söyleyebilir.