1 00:00:22,807 --> 00:00:24,497 Önceki bölümlerde... 2 00:00:24,517 --> 00:00:25,915 Şehrimden para kazanıyorsun. 3 00:00:25,935 --> 00:00:27,834 Öyleyse sorun mu olacak? 4 00:00:27,854 --> 00:00:29,544 Bunu öğrenmenin tek yolu var. 5 00:00:29,564 --> 00:00:31,838 Öğrenelim o zaman. 6 00:00:31,858 --> 00:00:33,298 Tekrar düşün, kardeşim. 7 00:00:33,318 --> 00:00:35,508 Benim sana, senin de bana ihtiyacın var. 8 00:00:35,528 --> 00:00:36,937 Yarı yarıya diyelim. 9 00:00:38,823 --> 00:00:40,357 Yarı yarıya. 10 00:00:41,326 --> 00:00:46,519 Chicago Sırplarının arasına girebilecek kadar büyük bir gölgen olduğunu mu sanıyorsun? 11 00:00:46,539 --> 00:00:49,564 Eski partnerim, patronlarını öldürmüş olabilir. 12 00:00:49,584 --> 00:00:52,317 Tommy denen herif bir çeşit intihar görevindeyse boş ver onu. 13 00:00:52,337 --> 00:00:54,527 On beş yıl boyunca bu geminin kaptanlığını... 14 00:00:54,547 --> 00:00:58,156 ...senin bu herifle savaşa girerek işleri batırmanı izlemek için yapmadım. 15 00:00:58,176 --> 00:00:59,991 Birlikte çalışmak istediğimi söylemek için geldim. 16 00:01:00,011 --> 00:01:01,868 Yok olmak üzeresin. 17 00:01:01,888 --> 00:01:04,621 Seni bin kat daha fazla sarsacak bir şeyim var. 18 00:01:04,641 --> 00:01:07,999 Sadece, doğru Flynn'le ortak olduğumdan emin olmak istiyorum. 19 00:01:08,019 --> 00:01:09,594 Emin olabilirsin. 20 00:01:10,730 --> 00:01:12,432 Seni öldürsem ve ödeşsek nasıl olur? 21 00:01:16,486 --> 00:01:19,010 Bir bakmışsın, altı, sıfır öndeyim. 22 00:01:19,030 --> 00:01:20,762 Fırtına yaklaşıyor. 23 00:01:20,782 --> 00:01:22,524 Geldi bile. 24 00:02:58,421 --> 00:03:00,789 Senin şu küçük yardımcın, iki tane adamımı öldürdü. 25 00:03:03,551 --> 00:03:07,076 New York, Tommy Egan'ın Chicago'da olduğunu duysa ne olur? 26 00:03:07,096 --> 00:03:08,964 New York'tan hiç bahsetmemeliydin. 27 00:03:14,062 --> 00:03:16,294 Rodovan Mirkovic. 28 00:03:16,314 --> 00:03:18,546 Onu aramalılar, işler iyice sarpa sardı. 29 00:03:18,566 --> 00:03:20,256 Chicago'daki o uyuşturucu hattını istiyorum. 30 00:03:20,276 --> 00:03:21,632 Gitmelerini istiyorum. 31 00:03:21,652 --> 00:03:23,353 Kokain sende ama kontrol onlarda. 32 00:03:25,406 --> 00:03:27,055 O bıçağı bir kez sallayabilirsin. 33 00:03:27,075 --> 00:03:29,390 Bu işin cevaplarını bulman için... 34 00:03:29,410 --> 00:03:31,851 ...meditasyon, dua ya da ne gerekiyorsa onu yap. 35 00:03:31,871 --> 00:03:34,103 Çünkü bir kez başladığında... 36 00:03:34,123 --> 00:03:36,157 ...geri dönüşü olmaz. 37 00:03:39,128 --> 00:03:41,444 Yaklaşan bir fırtına varmış. 38 00:03:41,464 --> 00:03:45,531 Oğlum Victor'ı pislik dolu dünyana sürüklersen... 39 00:03:45,551 --> 00:03:50,005 ...Chicago'nun büyük isimlerinin üstüne çullanmasını sağlarım. 40 00:03:51,140 --> 00:03:53,498 Neden temelleri burada atmıyorsun? 41 00:03:53,518 --> 00:03:55,792 Ghost gitti, New York bitti. 42 00:03:55,812 --> 00:03:59,306 Benim olanı almak için tek şansım. 43 00:04:40,481 --> 00:04:43,339 İkinci defa sessizce yaklaşmaya çalışmak kendini öldürtmek için güzel yöntem. 44 00:04:43,359 --> 00:04:44,715 Pek endişelenmiyorum. 45 00:04:44,735 --> 00:04:46,592 Endişelenmelisin. Beni başka izleyen var mı? 46 00:04:46,612 --> 00:04:48,063 Sadece ben. 47 00:04:50,783 --> 00:04:53,683 - Diken üstündesin. - Hazırlıklıyım. 48 00:04:53,703 --> 00:04:56,227 - Neye? - Her şeye. 49 00:04:56,247 --> 00:04:57,937 Ama buna değilsin. 50 00:04:57,957 --> 00:05:00,064 Kimse buna hazır değil. Nedenini biliyor musun? 51 00:05:00,084 --> 00:05:02,066 Çünkü kimse böyle bir şey görmedi. 52 00:05:02,086 --> 00:05:06,539 - Havalı bir numaraymış. - Bu uyuşturucu, kimyanın ötesinde. 53 00:05:09,135 --> 00:05:11,617 Simya denebilir. 54 00:05:11,637 --> 00:05:14,662 Taşımanın da bir yolu yok, değil mi? 55 00:05:14,682 --> 00:05:18,374 Güçlü Flynn soyadın var ama dağıtamıyorsun. 56 00:05:18,394 --> 00:05:20,710 Bu oyunda... 57 00:05:20,730 --> 00:05:24,672 ...döner testereye yürüyen enayiler var. 58 00:05:24,692 --> 00:05:26,434 Bir de onu tutanlar. 59 00:05:50,843 --> 00:05:52,669 Testereme hoş geldin. 60 00:06:01,312 --> 00:06:02,877 Belki de denemeliyim. 61 00:06:02,897 --> 00:06:04,212 Ürünümüzü anlamış olurum. 62 00:06:04,232 --> 00:06:06,589 Hayır, bilimsel zekâna ihtiyacım var. 63 00:06:06,609 --> 00:06:08,841 Sözüme güven. Yaşadığım en iyi kafaydı. 64 00:06:08,861 --> 00:06:10,343 Epey iddialı. 65 00:06:10,363 --> 00:06:12,595 Yalan değil, en iyisiydi. 66 00:06:12,615 --> 00:06:15,973 Düşüşü sert değildi, ağız kuruluğu yoktu. 67 00:06:15,993 --> 00:06:18,059 Hatta hiçbir artçı şok yoktu. 68 00:06:18,079 --> 00:06:21,562 Biraz tribe soktu ama diğerleri gibi değildi. 69 00:06:21,582 --> 00:06:24,982 Daha sıcak. Mantar gibi. 70 00:06:25,002 --> 00:06:26,859 Ama iyi bir kokain etkilisinden. 71 00:06:26,879 --> 00:06:28,694 Yüzümü buna gömmemi mi istiyorsun? 72 00:06:28,714 --> 00:06:30,696 Hayır, hayır. Henüz değil. 73 00:06:30,716 --> 00:06:33,585 Şu şeyi parçalayabilir misin sence? Bakalım, elimizde ne varmış. 74 00:06:40,476 --> 00:06:42,959 Granüllü bir dokusu var. 75 00:06:42,979 --> 00:06:45,920 - Kokainden daha ince. - Evet. 76 00:06:45,940 --> 00:06:48,214 - Akıntı nasıldı? - Burnumdan çekmedim. 77 00:06:48,234 --> 00:06:50,591 - Ciğerlerini yaktı mı? - Tüttürmedim de. 78 00:06:50,611 --> 00:06:52,009 Kimyasal bir tadı var mıydı? 79 00:06:52,029 --> 00:06:53,511 Kimyasal mı? 80 00:06:53,531 --> 00:06:55,304 Kahretsin. Ağzında bir tat bıraktı mı? 81 00:06:55,324 --> 00:06:58,683 Hayır. Söylemesi zor. Daha çok ruj tadı aldım. 82 00:06:58,703 --> 00:07:00,560 Şunu biraz daha anlatsana. 83 00:07:00,580 --> 00:07:02,562 - Olmaz. - Peki. Boş ver o zaman. 84 00:07:02,582 --> 00:07:06,190 Hayır, hayır. Tamam. Öpücükle verildi. Cidden. 85 00:07:06,210 --> 00:07:07,942 Aman ne tatlı. Kim verdi? 86 00:07:07,962 --> 00:07:10,486 Claudia Flynn. 87 00:07:10,506 --> 00:07:12,697 İyi bir satış taktiği. 88 00:07:12,717 --> 00:07:14,167 Biraz abartılıydı. 89 00:07:15,553 --> 00:07:18,077 Hoşuna gitmiş. 90 00:07:18,097 --> 00:07:21,080 Lütfen şu şeyi seyreltir misin? Elimizde ne varmış görelim. 91 00:07:21,100 --> 00:07:23,749 Claudia Flynn beni de öpse ben de uyuşturucu alırdım. 92 00:07:23,769 --> 00:07:26,627 Hadi seyrelt şunu. Gidip çantanı al. 93 00:07:26,647 --> 00:07:28,848 Tamam. Kolaydan başlayalım. 94 00:07:39,535 --> 00:07:40,902 Hey, Sampson! 95 00:07:42,204 --> 00:07:43,863 Buraya gel. 96 00:07:47,877 --> 00:07:49,191 Arabaya yaslan. 97 00:07:49,211 --> 00:07:50,443 Lanet arabaya yaslan dedim. 98 00:07:50,463 --> 00:07:51,777 - Hadi. - Ne oldu? 99 00:07:51,797 --> 00:07:53,738 Artık koşmak da mı suç? 100 00:07:53,758 --> 00:07:55,833 Ellerini kenetle. Kenetle! 101 00:07:56,969 --> 00:07:58,461 Arabaya bin. 102 00:08:00,222 --> 00:08:01,756 Hemen şu arabaya bin. 103 00:08:09,815 --> 00:08:13,007 Birbirimizi tanıyormuşuz gibi bana yaklaşıyorsun. 104 00:08:13,027 --> 00:08:14,769 Sanki bir geçmişimiz varmış gibi. 105 00:08:16,322 --> 00:08:20,389 06'daki kötü malın, beş kişiyi öldürdü. 106 00:08:20,409 --> 00:08:23,184 Zehirli olduğunu anladığım anda o malı sokaktan çektim. 107 00:08:23,204 --> 00:08:25,853 Yeterince çabuk değildi. 108 00:08:25,873 --> 00:08:28,116 Kiki Watkins diye birini tanıyor musun? 109 00:08:29,377 --> 00:08:31,484 Hayır. 110 00:08:31,504 --> 00:08:35,081 Senin yüzünden asla eskisi gibi bir hayatı olmayacak. 111 00:08:36,842 --> 00:08:38,908 15 yılımı yanlışımı düzelterek geçirdim. 112 00:08:38,928 --> 00:08:41,827 Siz mahkûmlar. 113 00:08:41,847 --> 00:08:45,998 Her zaman Tanrı'yı, İsa'yı ya da her neyse... 114 00:08:46,018 --> 00:08:48,668 ...onu nasıl bulduğunuz hakkında konuşuyorsunuz. 115 00:08:48,688 --> 00:08:50,503 Hepimizin sizinle... 116 00:08:50,523 --> 00:08:54,674 ...bu manevi yolculuğa çıkması gerekiyor, değil mi? 117 00:08:54,694 --> 00:08:56,258 Peki ya sen? 118 00:08:56,278 --> 00:08:58,636 Ne olmuş bana? 119 00:08:58,656 --> 00:09:01,430 Değişecek misin? 120 00:09:01,450 --> 00:09:02,747 Yoksa görmezden gelmek için... 121 00:09:02,767 --> 00:09:05,059 ...o beyaz herifin parasını almaya devam edecek misin? 122 00:09:05,079 --> 00:09:07,311 Sen bunu nereden biliyorsun? 123 00:09:07,331 --> 00:09:09,146 Nasıl bildiğimin önemi yok. 124 00:09:09,166 --> 00:09:11,618 Önemli olan tek şey, diğer polislerin bilmemesi. 125 00:09:14,046 --> 00:09:17,613 Benimle içeride yatan birkaç tane hain polis vardı. 126 00:09:17,633 --> 00:09:19,073 Orada sizin durumunuz pek iç açıcı olmuyor. 127 00:09:19,093 --> 00:09:20,627 Hemen arabamdan in. 128 00:09:22,763 --> 00:09:24,922 İkimizin de değiştiremeyeceği bir geçmişi var. 129 00:09:27,059 --> 00:09:29,802 Tek yapabileceğimiz, önümüze bakmak. 130 00:09:42,700 --> 00:09:44,640 Tabii. 131 00:09:44,660 --> 00:09:47,184 Hayatta olmaz. 132 00:09:47,204 --> 00:09:48,894 Yakıyor. 133 00:09:48,914 --> 00:09:53,816 Oyun hakkında hiçbir halt bilmezken Diamond bana krallığı teslim etti. 134 00:09:53,836 --> 00:09:58,028 Ama öğrendim, değil mi? Evrildim. Yükseldim be! 135 00:09:58,048 --> 00:09:59,905 Doğru. 136 00:09:59,925 --> 00:10:02,486 Şimdi o beyaz oğlanla yaptığı hamleleri izliyorum da... 137 00:10:02,506 --> 00:10:04,118 ...yalan söyleyemeyeceğim, dostum. 138 00:10:04,138 --> 00:10:07,121 Canımı yakıyor. Gerçekten. 139 00:10:07,141 --> 00:10:09,248 Anlıyorum. 140 00:10:09,268 --> 00:10:12,501 Bütün bu lanet zamanı bizi güçlendirmek için harcadım. 141 00:10:12,521 --> 00:10:15,504 Saygısızlık edilmek, umursanmamak için değil. 142 00:10:15,524 --> 00:10:19,216 O herif içeriden çıktığında sadece ikimiz olacaktık, dostum. 143 00:10:19,236 --> 00:10:21,771 Anlıyor musun? CBI'ın gerçek kardeşleri. 144 00:10:25,659 --> 00:10:30,019 O pislik Tommy geldiğinden beri her şey mahvoldu! 145 00:10:30,039 --> 00:10:33,314 Diamond'a bulaşmak istemiyorsan, kaçıp kendi işimizi kuralım. 146 00:10:33,334 --> 00:10:35,149 Boş versene. 147 00:10:35,169 --> 00:10:36,942 Bu işi bozmayacağım. 148 00:10:36,962 --> 00:10:39,403 15 yılımı verdim. Hayatta bırakıp gitmem. 149 00:10:39,423 --> 00:10:42,583 CBI onun olduğu kadar benim de. 150 00:10:55,189 --> 00:10:57,599 James Saint Patrick'in ortağının nasıl oldu da... 151 00:10:57,619 --> 00:11:00,029 ...bizim Tatiana'yı Chicago'da öldürüldüğünü... 152 00:11:00,049 --> 00:11:03,024 ...ve kimsenin onu durdurmadığını biri bana söyleyebilir mi? 153 00:11:03,280 --> 00:11:06,941 Kimin umurunda? Tatiana zayıftı. 154 00:11:15,212 --> 00:11:17,412 Peki ya sen, Zivko? 155 00:11:18,622 --> 00:11:22,232 Neye ihtiyacınız olursa Bay Mirkovic. 156 00:11:27,215 --> 00:11:32,243 İhtiyacım olan şey Tommy Egan'ı öldürmek. 157 00:11:40,776 --> 00:11:42,591 Kahretsin. 158 00:11:42,611 --> 00:11:44,635 Sadece birkaç tane örnek kaldı. 159 00:11:44,655 --> 00:11:47,137 Evet, biliyorum. Görebiliyorum. 160 00:11:47,157 --> 00:11:49,064 Sana daha fazla mal bulabilirsem... 161 00:11:49,084 --> 00:11:53,060 ...seyreltmeyi tutturana kadar denemeye devam eder misin? - Evet. Tabii. 162 00:11:53,080 --> 00:11:54,603 Vazgeçmeyeceğim. 163 00:11:54,623 --> 00:11:57,439 Süper o zaman. Daha fazlasını getireceğim. 164 00:11:57,459 --> 00:11:59,984 - Sağ ol. - Rica ederim. 165 00:12:00,004 --> 00:12:03,237 Kime sırıtıyorsun sen? 166 00:12:03,257 --> 00:12:05,447 Artık resmen ortak sayılırız, değil mi? 167 00:12:05,467 --> 00:12:08,033 Hayır, ortak falan değiliz. 168 00:12:08,053 --> 00:12:10,703 Herhalde koklamaktan kafan güzel oldu. 169 00:12:10,723 --> 00:12:13,122 Artık Sırplar nerede olduğunu bildiğine göre... 170 00:12:13,142 --> 00:12:14,415 ...seni nasıl koruyacağım? 171 00:12:14,435 --> 00:12:16,083 Korunmaya ihtiyacım yok. 172 00:12:16,103 --> 00:12:17,668 Yeni bir posta koduna ihtiyacın var. 173 00:12:17,688 --> 00:12:21,005 Bak, neden... 174 00:12:21,025 --> 00:12:24,008 ...elimizdeki bütün malı alıp gitmiyorsun? 175 00:12:24,028 --> 00:12:25,801 Senin için birkaç yer hazırlayabilirim. 176 00:12:25,821 --> 00:12:27,177 Buna gerek yok. 177 00:12:27,197 --> 00:12:29,179 Chicago'dan defolup gitmelisin. 178 00:12:29,199 --> 00:12:30,973 Kalıyorum. 179 00:12:30,993 --> 00:12:34,351 Ayrıca bu malı bir kez çözdüm mü bizim yapabileceklerimizin sınırı yok. 180 00:12:34,371 --> 00:12:36,520 Dinlemiyorsun. Biz diye bir şey yok. 181 00:12:36,540 --> 00:12:38,188 Bir geçmişimiz var. 182 00:12:38,208 --> 00:12:40,494 İnsanların geçmişi olunca biz diye bir şey de olur. 183 00:12:46,467 --> 00:12:50,034 Ne dersem yapacak mısın? 184 00:12:50,054 --> 00:12:52,995 - Evet. - Önce bana söylemeden... 185 00:12:53,015 --> 00:12:56,081 ...ne bir yere gidiyorsun, ne bir şey yapıyorsun. 186 00:12:56,101 --> 00:12:58,292 Tamam. 187 00:12:58,312 --> 00:13:01,253 - Çalışmaya devam et. - Tamam! 188 00:13:01,273 --> 00:13:03,505 Tamam. Sakın malı kullanma. 189 00:13:03,525 --> 00:13:05,466 O zaman fazladan getir. 190 00:13:05,486 --> 00:13:08,646 - Ciddiyim. - Tamam. Görüşürüz. Git. 191 00:13:18,999 --> 00:13:21,075 Söz verdiğin gibi Dahlia'yı taşımadın. 192 00:13:23,170 --> 00:13:25,069 Dağıtıcılarımızı sistemli bir şekilde taşımalıyım. 193 00:13:25,089 --> 00:13:27,529 Neden? Neyi bekliyorsun? 194 00:13:27,549 --> 00:13:29,823 Bu konuda akıllı davranmalıyız. 195 00:13:29,843 --> 00:13:31,492 Başka satıcıların öğrenmesini istemeyiz. 196 00:13:31,512 --> 00:13:33,327 Başlarım başka satıcılara! 197 00:13:33,347 --> 00:13:35,120 Hemen harekete geçmeliyiz. 198 00:13:35,140 --> 00:13:37,373 - Anladım. - Öyle mi? 199 00:13:37,393 --> 00:13:40,167 - Çünkü anlamışa benzemiyorsun. - Mai... 200 00:13:40,187 --> 00:13:42,711 Bana ihtiyacım olanı veremezsen... 201 00:13:42,731 --> 00:13:44,838 ...bu işi başka yere götürürüm. 202 00:13:44,858 --> 00:13:46,674 Başka birine. 203 00:13:46,694 --> 00:13:48,603 Şehirdeki herkes isteyecektir. 204 00:13:56,495 --> 00:13:58,477 Sırp makinesinin bir kısmını öldürerek... 205 00:13:58,497 --> 00:14:00,364 ...biraz ses çıkardığını duydum. 206 00:14:02,292 --> 00:14:04,024 Tatiana, listenin tepesinde. 207 00:14:04,044 --> 00:14:05,609 Evet, gitmesi gerekiyordu. 208 00:14:05,629 --> 00:14:08,570 Oraya az adamla gidersen pek bir şansın olmaz. 209 00:14:08,590 --> 00:14:10,197 Bak, Sırpların peşimde olduğunu biliyorum. 210 00:14:10,217 --> 00:14:13,701 Ama diyelim oraya bir grup sert güney askeriyle gittim. 211 00:14:13,721 --> 00:14:16,161 O zaman kazanmak için gerçekten bir şansın olur. 212 00:14:16,181 --> 00:14:18,497 Bak nasıl tekrar hemfikir olduk? 213 00:14:18,517 --> 00:14:21,166 Bu kazanma şansı bana ne kadara mâl olacak? 214 00:14:21,186 --> 00:14:23,127 Zeki bir herifsin. 215 00:14:23,147 --> 00:14:26,630 Sonraki beş hamlenin ne olacağını bilmeden tek bir hamlede bulunmazsın. 216 00:14:26,650 --> 00:14:29,508 Planı olmayan adam, odadaki ölü adamdır. 217 00:14:29,528 --> 00:14:31,677 Ne istiyorsun? 218 00:14:31,697 --> 00:14:35,639 Sırpların hattında kontrol sahibi bir pay ve en azından yüzde 51'ini. 219 00:14:35,659 --> 00:14:37,558 Büyük bir yüzdeymiş. 220 00:14:37,578 --> 00:14:40,144 Arkanda büyük destek olacak. 221 00:14:40,164 --> 00:14:41,812 Bu anlaşmayı yapmak istiyorum. 222 00:14:41,832 --> 00:14:44,200 Sorun şu ki, yüzde 50'sini ben kontrol etmiyorum. 223 00:14:46,336 --> 00:14:49,319 Onun da payı var. 224 00:14:49,339 --> 00:14:51,113 İstediği hamleleri biliyor musun? 225 00:14:51,133 --> 00:14:53,157 Biliyorum. İkisini çoktan yaptım. 226 00:14:53,177 --> 00:14:54,950 Evet. Tatiana'nın adamlarını temizledi. 227 00:14:54,970 --> 00:14:57,202 İyi nişancı. 228 00:14:57,222 --> 00:15:00,497 - Beş ölü Sırp. - Güzel bir başlangıç. 229 00:15:00,517 --> 00:15:03,876 Dediğim gibi, yapmamız gereken kafasını kesmek. 230 00:15:03,896 --> 00:15:06,962 O baltayı bizimle sallarsan paranın sonu olmayacak. 231 00:15:06,982 --> 00:15:10,267 Şehrin tüm batı bölgesindeki hattı biz kontrol edeceğiz. 232 00:15:14,448 --> 00:15:16,764 Sırplar genellikle altı kişilik ekipler hâlinde geziyor. 233 00:15:16,784 --> 00:15:19,433 - Zekiceymiş. - Evet, oldukça. 234 00:15:19,453 --> 00:15:21,769 Böylece bir seferde yalnızca birkaç tanesi tutuklanıyor. 235 00:15:21,789 --> 00:15:24,396 Saldırıya uğradıklarında sadece birkaç tanesi ölüyor. 236 00:15:24,416 --> 00:15:25,856 Şehir onlarla kaynıyor. 237 00:15:25,876 --> 00:15:27,316 Bu yüzden farklı noktalarda vurmalıyız. 238 00:15:27,336 --> 00:15:29,651 Parça parça temizlemeliyiz. 239 00:15:29,671 --> 00:15:32,279 Bu işi halledebileceğimizi biliyorum, o yüzden para konuşalım. 240 00:15:32,299 --> 00:15:34,656 Yüzde 33 pay, bizi bu işte eşit ortak yapar. 241 00:15:34,676 --> 00:15:38,243 Teknik olarak hepimiz yüzde 33'sek geriye yüzde birlik bir kısım kalır. 242 00:15:38,263 --> 00:15:40,120 Peki. Ben istemem. 243 00:15:40,140 --> 00:15:42,748 Tommy? 244 00:15:42,768 --> 00:15:45,417 O yüzde bir, epey bir kâra veda etmek demek. 245 00:15:45,437 --> 00:15:47,127 Bir süre sonra bütün o para birikecektir. 246 00:15:47,147 --> 00:15:49,463 Daha çok para, daha fazla güç demek. 247 00:15:49,483 --> 00:15:52,800 Bir şeyin yüzde sıfırı da sıfır eder. 248 00:15:52,820 --> 00:15:55,302 Bir adama o kadar mermi fazla. 249 00:15:55,322 --> 00:15:56,929 Bilet bendense yolculuk senden mi? 250 00:15:56,949 --> 00:15:58,430 Sonuna kadar. 251 00:15:58,450 --> 00:15:59,723 Lanet süvari benden. 252 00:15:59,743 --> 00:16:01,433 Bütün oylar da eşit. 253 00:16:01,453 --> 00:16:03,060 Büyük bir hamle. 254 00:16:03,080 --> 00:16:05,479 Güven lazım. 255 00:16:05,499 --> 00:16:08,649 Ne olacak? 256 00:16:08,669 --> 00:16:11,568 Kabul ediyorum. Jenard'ı da ekle. 257 00:16:11,588 --> 00:16:12,820 Ona ihtiyacımız olacak. 258 00:16:12,840 --> 00:16:14,321 Ondan emin değilim. 259 00:16:14,341 --> 00:16:16,198 Bu şerefsizler ortaya çıkmamı bekliyorlar. 260 00:16:16,218 --> 00:16:19,159 Kimsenin onlara ne zaman, nerede olduğumu söylemesini istemiyorum. 261 00:16:19,179 --> 00:16:21,964 Bu işi becermek için herkese ihtiyacımız var. 262 00:16:24,977 --> 00:16:26,969 Herkese ihtiyacım olacak. 263 00:16:33,819 --> 00:16:35,801 Beyaz ya da siyah hiçbir grubun... 264 00:16:35,821 --> 00:16:39,346 ...Chicago'da başaramadığı bir şeyi başarma fırsatımız var. 265 00:16:39,366 --> 00:16:42,224 Belki sebebi, siyah ya da beyaz hiçbir grubun Sırplara bulaşacak kadar aptal olmamasıdır. 266 00:16:42,244 --> 00:16:45,269 Yeterli sayıda olmadıklarından yapmadılar. 267 00:16:45,289 --> 00:16:48,188 Bizim var. Bizle birlikte Vic Flynn. 268 00:16:48,208 --> 00:16:50,524 Hey, dur. Hadi ama. 269 00:16:50,544 --> 00:16:52,818 O züppe herif de mi bu işe dahil? 270 00:16:52,838 --> 00:16:54,611 Bu beyaz oğlanlara neden bu kadar güveniyorsun? 271 00:16:54,631 --> 00:16:56,822 - Derdin ne dostum? - Mesele sayımız. 272 00:16:56,842 --> 00:17:00,002 Bu işi becermek istiyorsak herkes dahil olmalı. 273 00:17:01,889 --> 00:17:05,372 Mevzu Tommy ya da Vic değil. 274 00:17:05,392 --> 00:17:09,136 Mevzu, CBI'ın Chicago'daki hiçbir siyahın gidemediği yerlere gitmesi. 275 00:17:11,273 --> 00:17:14,381 İtalyanlar, İrlandalılar, Yahudiler. 276 00:17:14,401 --> 00:17:17,342 Onların köşeci oğlanları dışında hiçbir şeydik. 277 00:17:17,362 --> 00:17:21,388 O masada, onların masasında oturmak istiyorsak... 278 00:17:21,408 --> 00:17:23,109 ...yerimizi kapmalıyız. 279 00:17:24,536 --> 00:17:29,313 Beyaz oğlanın takımıyla devam edersek, karşılığında ne alacağız? 280 00:17:29,333 --> 00:17:31,982 Yüzde 34. 281 00:17:32,002 --> 00:17:34,193 Rakamlardan anlarsın. 282 00:17:34,213 --> 00:17:35,913 Ne olduğunu bana söyle. 283 00:17:37,382 --> 00:17:38,957 Büyük. 284 00:17:40,260 --> 00:17:44,411 O yüzde bir acayip bir artı olacak. 285 00:17:44,431 --> 00:17:46,371 Maddi olarak bizi zirveye taşır. 286 00:17:46,391 --> 00:17:48,832 Kesinlikle. 287 00:17:48,852 --> 00:17:51,719 Yaptığımız her hareketle daha da güçleniyoruz. 288 00:17:53,190 --> 00:17:55,547 Kardeşim... 289 00:17:55,567 --> 00:17:59,218 ...arkamda, önümdekinden daha çok gün var. 290 00:17:59,238 --> 00:18:01,814 Sana, benimle olmana ihtiyacım var. 291 00:18:07,287 --> 00:18:08,696 Önümüzdeki günlere. 292 00:18:10,791 --> 00:18:13,523 Tamam. Yüzde 34. 293 00:18:13,543 --> 00:18:16,245 - Bu şehri yönetmek üzereyiz. - Tamam. 294 00:18:22,052 --> 00:18:23,367 Henüz kıramadın mı? 295 00:18:23,387 --> 00:18:25,369 Hayır. Daha fazlasını buldun mu? 296 00:18:25,389 --> 00:18:27,996 Hayır. 297 00:18:28,016 --> 00:18:29,915 O zaman neredeydin? 298 00:18:29,935 --> 00:18:33,627 Dışarıda. Karar ne? 299 00:18:33,647 --> 00:18:35,754 Başka bir yabancı maddeye bağlayamıyorsun. 300 00:18:35,774 --> 00:18:38,840 Kelimenin tam anlamıyla kendi kendini imha ediyor. 301 00:18:38,860 --> 00:18:40,884 - Bazı aramalar... - Olmaz! 302 00:18:40,904 --> 00:18:42,886 Bunu bizden başkası bilmiyor. 303 00:18:42,906 --> 00:18:46,473 Bizden başka kimsenin bilmesini de istemiyorum. 304 00:18:46,493 --> 00:18:47,808 Onlarla ne yapıyorsun? 305 00:18:47,828 --> 00:18:50,644 İşe yaramayacak. Chicago'dan defolup gitmelisin. 306 00:18:50,664 --> 00:18:53,939 Nereye peki? New York yandı. 307 00:18:53,959 --> 00:18:56,817 Miami'ye de gidemem. LA de tam bir çöp. 308 00:18:56,837 --> 00:18:59,236 Ailen yok mu? 309 00:18:59,256 --> 00:19:00,737 Hayır. 310 00:19:00,757 --> 00:19:04,241 Olsa bile onlara pislik bulaştırmazdım. 311 00:19:04,261 --> 00:19:06,451 - Hiçbir şeyim yok. - Bu anahtarların hepsi sende. 312 00:19:06,471 --> 00:19:08,745 - Ne olmuş? - Sat bunları! 313 00:19:08,765 --> 00:19:10,622 Baştan mı başlayayım? 314 00:19:10,642 --> 00:19:12,791 Yeni bir hayata başlamış olacaksın. 315 00:19:12,811 --> 00:19:16,545 Bunun dışında başka bir hayat bilmiyorum. 316 00:19:16,565 --> 00:19:19,141 Tanrım! Tüm bildiğim bu. 317 00:19:21,028 --> 00:19:22,811 Sen başka hayat biliyor musun? 318 00:19:24,990 --> 00:19:29,766 Biz bunu seçtik. Kurallarına göre oynamalıyız. 319 00:19:29,786 --> 00:19:32,686 Beni dışarı çıkarabileceğini biliyorum, değil mi? 320 00:19:32,706 --> 00:19:36,481 Bunu da benim güvenliğim için yaptığını biliyorum... 321 00:19:36,501 --> 00:19:39,401 ...ama ben iyiyim. 322 00:19:39,421 --> 00:19:40,871 Senin sayende iyiyim, Tommy. 323 00:19:45,052 --> 00:19:48,785 İkimizi de sonuna kadar koruyacağım. 324 00:19:48,805 --> 00:19:51,298 Sessiz kal, sakin kal. 325 00:19:52,934 --> 00:19:54,510 Döneceğim. 326 00:20:02,235 --> 00:20:04,885 - Bunu iyice düşündün mü? - Evet. 327 00:20:04,905 --> 00:20:06,511 CBI'dan bahsediyoruz. 328 00:20:06,531 --> 00:20:08,305 Onlarla aram iyi. 329 00:20:08,325 --> 00:20:09,858 Tam bir katliam olabilir. 330 00:20:11,661 --> 00:20:13,435 Buna değer mi? 331 00:20:13,455 --> 00:20:16,605 Evet. İyi olacak, Simon. Güven bana. 332 00:20:16,625 --> 00:20:18,690 Öyle çok para kazanacağız ki. 333 00:20:18,710 --> 00:20:20,317 Bundan sonra kendi oyunumuzu kurabiliriz. 334 00:20:20,337 --> 00:20:22,027 Evet. 335 00:20:22,047 --> 00:20:24,821 Sonuçta hamleleri finanse etmek için kimseye güvenmek zorunda değilsin. 336 00:20:24,841 --> 00:20:27,282 Doğru. Mütevazı biçimde yaşlı adama gitmeye gerek yok. 337 00:20:27,302 --> 00:20:28,575 Kendi ekiplerimizi kurarız. 338 00:20:28,595 --> 00:20:32,371 Evet. Evet, iyi olacak Vic. 339 00:20:32,391 --> 00:20:33,830 Umarım buna değer. 340 00:20:33,850 --> 00:20:35,707 Sağlam bir hareket, Sy. 341 00:20:35,727 --> 00:20:37,386 Benimle olduğun için mutluyum. 342 00:20:39,731 --> 00:20:41,807 - Boş versene, yapalım. - Dostum. 343 00:20:50,617 --> 00:20:52,391 İçkiye vaktim yok. 344 00:20:52,411 --> 00:20:53,892 Tamam. 345 00:20:53,912 --> 00:20:55,446 Maldan sende ne kadar var? 346 00:20:56,998 --> 00:20:58,605 Olağanüstü, değil mi? 347 00:20:58,625 --> 00:21:01,733 - İyi bir mal almışsın. - İyi mi? 348 00:21:01,753 --> 00:21:03,527 Beni sen çağırdın. 349 00:21:03,547 --> 00:21:05,946 Anlaşma nasıl olurdu acaba? 350 00:21:05,966 --> 00:21:09,460 İşi başlatıp, yüzde 70'ini alırım gibi. 351 00:21:11,430 --> 00:21:14,079 - Defol. Git buradan. - Bol şans. 352 00:21:14,099 --> 00:21:17,040 - 60'a 40. - Hadi oradan. 353 00:21:17,060 --> 00:21:19,928 Mal benim, oyun benim. 60'a 40. 354 00:21:24,901 --> 00:21:26,560 Hangi yoldan? 355 00:21:30,949 --> 00:21:32,597 - Seninkinden. - Anlaştık. 356 00:21:32,617 --> 00:21:33,849 Tamam. 357 00:21:33,869 --> 00:21:36,487 Öncelikle benim için biraz müdahalede bulunmanı istiyorum. 358 00:21:42,666 --> 00:21:45,538 Tommy'yi görür görmez bana haber verin. 359 00:21:55,849 --> 00:21:57,122 Ne durumdayız? 360 00:21:57,142 --> 00:21:58,790 Her şey yolunda. 361 00:21:58,810 --> 00:22:00,375 Herkesi yerleştirdin mi? 362 00:22:00,395 --> 00:22:02,043 Fazlasıyla. 363 00:22:02,063 --> 00:22:03,597 Gitsek iyi olur. 364 00:22:04,774 --> 00:22:06,631 Bunu yapıyor olmana minnettarım. 365 00:22:06,651 --> 00:22:08,717 Neden bir kişi için bu kadar gürültü koparıyoruz? 366 00:22:08,737 --> 00:22:11,094 Keşke o kadar basit olsaydı. 367 00:22:11,114 --> 00:22:13,023 Asla tek bir kişiyle ilgili olmadı. 368 00:22:57,994 --> 00:23:00,404 - Ne? - Otur aşağıya. 369 00:23:04,084 --> 00:23:05,857 Lütfen, çocuklarım var. 370 00:23:05,877 --> 00:23:08,370 Tamam. Sakin olursan onları bu gece görürsün. 371 00:23:12,092 --> 00:23:13,698 Saatte kaç para kazanıyorsun? 372 00:23:13,718 --> 00:23:15,909 30. 373 00:23:15,929 --> 00:23:18,036 Az önce zam aldın Bobito. 374 00:23:18,056 --> 00:23:19,663 Baksana, birine bir şey söyleyecek misin? 375 00:23:19,683 --> 00:23:20,914 Hayır. 376 00:23:20,934 --> 00:23:22,666 Evet, akıllı adamsın. 377 00:23:22,686 --> 00:23:24,668 Bugün kendini bir profesyonel gibi idare ettin. 378 00:23:24,688 --> 00:23:26,836 Akıllı insanları her zaman kullanabilirim. 379 00:23:26,856 --> 00:23:29,548 Bu varillerde ne var? 380 00:23:29,568 --> 00:23:31,560 Geleceğim. 381 00:24:43,767 --> 00:24:46,625 - Selam. - Selam. 382 00:24:46,645 --> 00:24:48,303 Gel benimle bir gezintiye çık. 383 00:24:48,480 --> 00:24:50,170 Bara gidiyordum. 384 00:24:50,190 --> 00:24:53,506 Seni zamanında geri getireceğim, söz. 385 00:24:53,526 --> 00:24:54,966 Neyin peşindesin? 386 00:24:54,986 --> 00:24:57,010 Göreceksin. Hadi. 387 00:24:57,030 --> 00:24:59,106 Gidelim. 388 00:25:17,759 --> 00:25:19,616 Buradayız, çünkü... 389 00:25:19,636 --> 00:25:20,992 Ne? Görmedin mi? 390 00:25:21,012 --> 00:25:24,663 Ağaçları görüyorum, çimenleri görüyorum. 391 00:25:24,683 --> 00:25:26,206 Güzel, değil mi? 392 00:25:26,226 --> 00:25:28,041 Evet, Vic. Güzel. 393 00:25:28,061 --> 00:25:29,959 Burada ne yapıyoruz? 394 00:25:29,979 --> 00:25:31,555 Bu bizim geleceğimiz. 395 00:25:34,067 --> 00:25:35,517 Satın aldım. 396 00:25:36,945 --> 00:25:38,968 Araziyi satın aldım. 397 00:25:38,988 --> 00:25:41,523 - Victor. - Buraya gel. 398 00:25:43,702 --> 00:25:46,226 Peçetenin üzerine çizdiğim o evi yapacağım. 399 00:25:46,246 --> 00:25:47,852 Etrafı saran veranda... 400 00:25:47,872 --> 00:25:51,189 ...salıncak ve güzel pencerelerle. 401 00:25:51,209 --> 00:25:53,274 Orası batı, yani çatı şuraya bakar. 402 00:25:53,294 --> 00:25:55,162 Sonra da gün batımını izleriz. 403 00:25:57,382 --> 00:25:59,000 Bahçede oynayan çocukları izleriz. 404 00:26:01,010 --> 00:26:03,284 Vic. 405 00:26:03,304 --> 00:26:05,870 - Çok güzel bir hayal. - Hayır. 406 00:26:05,890 --> 00:26:07,747 Ondan daha iyisi. 407 00:26:07,767 --> 00:26:09,760 Bizim gerçeğimiz. 408 00:26:36,087 --> 00:26:38,820 Bu da ne? 409 00:26:38,840 --> 00:26:41,041 İyi, peki. 410 00:26:41,885 --> 00:26:45,034 Çocuklarımızın her şeyini kontrol etmeye çalışabiliriz. 411 00:26:45,054 --> 00:26:46,922 Ama aşk kasırga gibidir, Walter. 412 00:26:50,101 --> 00:26:53,303 Cidden orada oturup şairane konuşma mı yapacaksın? 413 00:26:54,981 --> 00:26:56,932 Bu bir sorun, Paulie. 414 00:26:58,443 --> 00:27:00,550 Sadece yapabileceğimiz çok şey olduğunu... 415 00:27:00,570 --> 00:27:04,053 ...ve bu fırsatın kaçıp gideceğini söylemeye çalışıyorum. 416 00:27:04,073 --> 00:27:06,931 Çocuklarınla bir şansın var. 417 00:27:06,951 --> 00:27:10,737 Benim yok ama senin var. 418 00:27:12,165 --> 00:27:14,689 Görevi devralmak isteyen iki çocuğun var... 419 00:27:14,709 --> 00:27:17,317 ...ama sadece bir kişilik yer var. 420 00:27:17,337 --> 00:27:19,402 İçlerinden biri yarış dışı kalır kalmaz... 421 00:27:19,422 --> 00:27:22,363 ...onlar için en iyisinin ne olduğunu düşünmeyecekler. 422 00:27:22,383 --> 00:27:24,459 Sadece senin için en iyisini düşünmeyecekler. 423 00:27:30,266 --> 00:27:32,008 Başın belada, Walter. 424 00:27:40,276 --> 00:27:41,685 Evet. 425 00:27:46,533 --> 00:27:48,348 - Aldın mı? - Evet, aldım. 426 00:27:48,368 --> 00:27:51,684 Bu iki varil çok tatlı ama bizim daha çoğuna ihtiyacımız var. 427 00:27:51,704 --> 00:27:53,155 Hepsini sıraya koydum. 428 00:28:06,052 --> 00:28:07,492 Evet, şöyle yapıyoruz. 429 00:28:07,512 --> 00:28:09,118 Yarım saatliğine dükkanımızı kapatıyoruz. 430 00:28:09,138 --> 00:28:11,120 Gidelim. 431 00:28:11,140 --> 00:28:12,758 Hadi. 432 00:28:13,476 --> 00:28:15,677 Sen de, hadi. İşine bak. 433 00:28:18,857 --> 00:28:20,348 Hadi millet. 434 00:28:24,237 --> 00:28:26,730 Sen de, hadi. Gidelim. 435 00:28:34,247 --> 00:28:36,114 Sek, iki parmak viski ve su. 436 00:28:50,680 --> 00:28:52,787 Bu ay için Vic'e ödeme yapmıştım. 437 00:28:52,807 --> 00:28:55,248 Haraç toplar gibi mi duruyorum? 438 00:28:55,268 --> 00:28:57,917 Para için gelmedim. 439 00:28:57,937 --> 00:29:02,390 Buraya sadece içki içmek ve tanıdık bir yüzü görmek için geldim. 440 00:29:04,110 --> 00:29:07,145 Beni arkadaş olarak gördüğünü hiç düşünmemiştim. 441 00:29:09,616 --> 00:29:11,274 Senin yüzün... 442 00:29:18,875 --> 00:29:23,203 ...bir meleğin, bir Tanrıçanın yüzü. 443 00:29:23,630 --> 00:29:29,718 Kimsenin içine düşmekten bıkmayacağı muhteşem bir uçurum. 444 00:29:32,055 --> 00:29:37,248 Ama bu yüz... 445 00:29:37,268 --> 00:29:40,627 ...oğlumun hayatı boyunca... 446 00:29:40,647 --> 00:29:43,713 ...her sabah göreceği yüz değil. 447 00:29:43,733 --> 00:29:45,381 Bu sana kalmadı, Walter. 448 00:29:45,401 --> 00:29:49,177 Bu yüz ne kadar güzel olursa olsun... 449 00:29:49,197 --> 00:29:52,138 ...Gloria... 450 00:29:52,158 --> 00:29:56,059 ...güzelliğin gerçekten olağanüstü. 451 00:29:56,079 --> 00:29:58,978 Yine de torunlarıma... 452 00:29:58,998 --> 00:30:01,741 ...iyi geceler öpücüğü veren yüz asla bu yüz olmayacak. 453 00:30:03,753 --> 00:30:05,412 Hiçbir zaman olmayacak. 454 00:30:13,721 --> 00:30:15,672 Belki de oturmalısın, Walter. 455 00:30:19,227 --> 00:30:20,677 Ben iyiyim. 456 00:30:28,569 --> 00:30:31,719 Açıkça söylemek gerekirse sana borçlu olduğum paranın... 457 00:30:31,739 --> 00:30:33,888 ...Vic ve benimle hiçbir ilgisi yok. 458 00:30:33,908 --> 00:30:35,515 Yanıldığın yer burası, tatlım. 459 00:30:35,535 --> 00:30:38,101 İlişkiniz... 460 00:30:38,121 --> 00:30:40,979 ...bir borç olarak başladı. 461 00:30:40,999 --> 00:30:45,316 Şimdi, bana tam olarak geri ödemek istiyorsan... 462 00:30:45,336 --> 00:30:49,028 ...Victor'dan uzaklaş. 463 00:30:49,048 --> 00:30:53,043 Bundan uzaklaş. 464 00:30:54,637 --> 00:30:56,755 Şimdi cevap vermek zorunda değilsin. 465 00:31:00,768 --> 00:31:02,344 Ama... 466 00:31:04,689 --> 00:31:07,515 ...yakında cevaplamak zorunda kalacaksın. 467 00:31:08,776 --> 00:31:10,143 Evet. 468 00:31:19,454 --> 00:31:22,228 Son üç yıldır Flynn'in sevkiyatları tutarlıydı. 469 00:31:22,248 --> 00:31:25,273 Yaptığı her şey hatasızdı. 470 00:31:25,293 --> 00:31:28,026 Claudia kayıtlarla oynuyor. 471 00:31:28,046 --> 00:31:30,361 Diyaliz merkezleriyle ilgili her şey FDA uyumlu. 472 00:31:30,381 --> 00:31:31,988 Bir süredir ortalık sessiz. 473 00:31:32,008 --> 00:31:35,460 Büyük bir hamle yapmaya hazırlanıyor. Bu yüzden içeri girmeliyiz. 474 00:31:42,060 --> 00:31:43,760 Bu şekilde gireceğiz. 475 00:31:54,947 --> 00:31:57,263 Sonra geri döneceğiz. 476 00:31:57,283 --> 00:31:58,848 Evet. 477 00:31:58,868 --> 00:32:00,402 Geçen seferki gibi, değil mi? 478 00:32:44,831 --> 00:32:46,781 Bu da ne? 479 00:32:48,376 --> 00:32:49,826 Tommy? 480 00:33:01,389 --> 00:33:04,664 Sen benimle dalga mı geçiyorsun? 481 00:33:04,684 --> 00:33:07,458 Ses tonuna dikkat et. 482 00:33:07,478 --> 00:33:09,001 Her şey yolunda mı? 483 00:33:09,021 --> 00:33:11,504 Yolunda falan değil. Babam Gloria'yı tehdit etmiş. 484 00:33:11,524 --> 00:33:14,549 Tehdit etmedim. Onu görmeye gittim, konuştuk. 485 00:33:14,569 --> 00:33:16,008 Biraz tavsiyede bulundum. 486 00:33:16,028 --> 00:33:17,609 Yıllardır ona tek kelime etmedin 487 00:33:17,629 --> 00:33:20,346 ve birdenbire tavsiye vermeye mi gittin? - Ne tavsiyesi? 488 00:33:20,366 --> 00:33:23,599 - Önce bir sakin olalım. - Gerçeğin ne olduğunu açıkladım. 489 00:33:23,619 --> 00:33:25,601 Ne eksik ne fazla. 490 00:33:25,621 --> 00:33:27,812 Cidden beni zorlamaya mı çalışıyorsun baba? 491 00:33:27,832 --> 00:33:30,314 Onunla senin aranda seçim yapmamı ister misin? 492 00:33:30,334 --> 00:33:32,286 Gerçekten kendine bu kadar güveniyor musun? 493 00:33:37,466 --> 00:33:40,950 Sen bir Flynn'sin ve iyi bir İrlandalı kızla... 494 00:33:40,970 --> 00:33:42,702 ...yatağında mutlu öleceksin. 495 00:33:42,722 --> 00:33:44,203 Anladın mı? 496 00:33:44,223 --> 00:33:46,217 Evet, bu senin için harika olurdu. Değil mi? 497 00:34:09,916 --> 00:34:11,658 O senin gibi değil. 498 00:34:23,971 --> 00:34:26,132 Sizi çağırmam gerekirse diye hepiniz hazır olun. 499 00:34:28,434 --> 00:34:30,218 Sen yakın dur. 500 00:34:35,816 --> 00:34:39,175 Öte yandan, barbeküye de davet edilmiş olabilirsiniz. 501 00:34:39,195 --> 00:34:41,396 Bu herif, Vic. 502 00:34:43,491 --> 00:34:46,026 Diamond, anlaşmamızı daha tatlı hâle getirdiğini söyledi. 503 00:34:47,536 --> 00:34:49,696 Sadece doğru olanı yapıyordum. 504 00:34:56,629 --> 00:34:59,080 Bugün her şey değişecek millet. 505 00:35:23,614 --> 00:35:27,515 Bu kadar küçük bir canlıya göre çok fazla ses çıkardın. 506 00:35:27,535 --> 00:35:29,194 Etkilendim. 507 00:35:30,413 --> 00:35:33,573 Benim için gürültü yapmaya devam etmek ister misin? 508 00:35:36,460 --> 00:35:38,368 Sadece bir gıcırtıya ne dersin? 509 00:36:06,407 --> 00:36:09,360 Tommy Egan nerede? 510 00:36:12,955 --> 00:36:14,530 Tam burada. 511 00:36:26,552 --> 00:36:28,200 Bugün bütün aileyi göreceğim herhalde. 512 00:36:28,220 --> 00:36:30,456 Kardeşim seni dünyadaki her şeyden çok seviyor... 513 00:36:30,476 --> 00:36:32,246 ...ve senin de onu sevdiğini biliyorum. 514 00:36:32,266 --> 00:36:34,415 Ama günün sonunda bu asla yeterli olmayacak. 515 00:36:34,435 --> 00:36:37,837 İlişkimiz hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. - Arsayı satın aldığını biliyorum. 516 00:36:41,400 --> 00:36:43,559 Bu hâliyle 2,5 milyon değerinde. 517 00:36:45,237 --> 00:36:48,637 Senin adına yapabilirim. 518 00:36:48,657 --> 00:36:50,014 Dalga geçiyorsun, değil mi? 519 00:36:50,034 --> 00:36:52,099 Satarsan zengin bir kadın olursun. 520 00:36:52,119 --> 00:36:54,268 Seçeneklerin var. 521 00:36:54,288 --> 00:36:57,104 Böyle bir para sana yumuşak iniş sağlar. 522 00:36:57,124 --> 00:36:59,440 Seni pislik. 523 00:36:59,460 --> 00:37:01,942 Lütfen beni dinle. 524 00:37:01,962 --> 00:37:03,621 Arkadaşın olarak söylüyorum. 525 00:37:05,216 --> 00:37:08,908 Hak ettiğin hayata ve mutlu sona sahip olabilirsin... 526 00:37:08,928 --> 00:37:12,078 ...ama buna kardeşim dahil değil. 527 00:37:12,098 --> 00:37:14,580 Demek baban tehditleriyle bunu başaramadı. 528 00:37:14,600 --> 00:37:18,387 Buraya gelip beni satın almaya çalışmanın seni iyi gösterdiğini mi düşünüyorsun? 529 00:37:20,064 --> 00:37:21,545 Ben babama benzemem. 530 00:37:21,565 --> 00:37:23,057 Hayır. 531 00:37:24,860 --> 00:37:26,842 Sen daha kötüsün. 532 00:37:26,862 --> 00:37:31,263 O hasta ve hâlâ senden daha güçlü. 533 00:37:31,283 --> 00:37:32,933 Neden bahsediyorsun? 534 00:37:32,953 --> 00:37:34,694 Hadi barımdan defolup git. 535 00:37:48,092 --> 00:37:50,199 Hangi cehennemdeydin sen? 536 00:37:50,219 --> 00:37:52,795 Silahın nerede? 537 00:38:00,688 --> 00:38:02,002 Biri bitti. 538 00:38:02,022 --> 00:38:04,380 Bu epey hoşuma gitti. 539 00:38:04,400 --> 00:38:05,976 Sana kolay olacağını söylemiştim. 540 00:38:11,866 --> 00:38:14,056 Sy? Sy! 541 00:38:14,076 --> 00:38:15,724 Kahretsin. 542 00:38:15,744 --> 00:38:19,197 Gitmemiz lazım. Hadi dostum, gitmeliyiz. 543 00:38:28,466 --> 00:38:31,240 Sen ne demeye çalışıyorsun? 544 00:38:31,260 --> 00:38:34,702 Nerede o zaman? 545 00:38:34,722 --> 00:38:37,121 Kahretsin! 546 00:38:37,141 --> 00:38:40,207 Sorun mu var bebeğim? 547 00:38:40,227 --> 00:38:41,834 Dahlia varillerimiz çalınmış. 548 00:38:41,854 --> 00:38:43,836 Malımız yok. 549 00:38:43,856 --> 00:38:45,629 Ne? Nasıl olur? 550 00:38:45,649 --> 00:38:47,631 Adı neyse birinin onu taşıdığını sanıyordum. 551 00:38:47,651 --> 00:38:50,978 Öyleydi. İsmi Bobito. 552 00:38:53,908 --> 00:38:56,015 Adamlarım var. 553 00:38:56,035 --> 00:38:58,684 Bilgim var. 554 00:38:58,704 --> 00:39:01,270 İşte bu yüzden bana ihtiyacın var. 555 00:39:01,290 --> 00:39:03,230 Senin bir hata olduğunu biliyordum. 556 00:39:03,250 --> 00:39:05,858 Hata mı? Yanılıyorsun. 557 00:39:05,878 --> 00:39:07,193 Yanıldığım tek şey... 558 00:39:07,213 --> 00:39:10,164 ...bunu en iyi yapacak Flynn'in sen olduğunu düşünmemdi. 559 00:39:11,717 --> 00:39:14,825 Sakın gideyim deme. 560 00:39:14,845 --> 00:39:16,629 Artık benim için değersizsin. 561 00:39:19,808 --> 00:39:22,166 Bırak beni! 562 00:39:22,186 --> 00:39:23,886 Bitti. 563 00:40:27,001 --> 00:40:28,659 Hey! Hadi gidelim! 564 00:40:42,308 --> 00:40:43,799 Kahretsin! 565 00:40:46,186 --> 00:40:49,180 Pislik herif! 566 00:40:52,026 --> 00:40:54,008 Lanet olsun. 567 00:40:54,028 --> 00:40:55,937 Dayan dostum. 568 00:40:58,032 --> 00:40:59,649 Kahretsin! 569 00:41:09,627 --> 00:41:11,369 Gidelim! 570 00:41:20,429 --> 00:41:22,202 Burada pek vaktimiz kalmadı. 571 00:41:22,222 --> 00:41:24,090 Burada altılı takımdan fazlası var. 572 00:41:25,809 --> 00:41:27,593 J, hadi! Canları cehenneme! 573 00:41:37,363 --> 00:41:38,938 Baksana pislik! 574 00:41:42,034 --> 00:41:43,693 Mirkovic nerede? 575 00:41:48,374 --> 00:41:51,117 Mirkovic hangi cehennemde? 576 00:41:53,504 --> 00:41:56,570 Ne yapıyorsun sen? Konuşmak üzereydi. 577 00:41:56,590 --> 00:41:58,583 Daha çok seni öldürecek gibiydi. 578 00:42:03,013 --> 00:42:04,463 Alo? 579 00:42:09,103 --> 00:42:10,918 Merhaba, Tommy. 580 00:42:10,938 --> 00:42:13,420 Yeterince ceset çıktı. 581 00:42:13,440 --> 00:42:15,057 Sen hâlâ hayattasın. 582 00:42:19,113 --> 00:42:20,896 Göze göz? 583 00:42:23,242 --> 00:42:26,235 Hayır. Onunla konuşayım. 584 00:42:30,541 --> 00:42:32,033 Zamanı gelince. 585 00:42:35,713 --> 00:42:37,277 Liliana'yı bulmalıyız. 586 00:42:37,297 --> 00:42:38,821 Yapmamız gerekeni yaptık. 587 00:42:38,841 --> 00:42:41,240 Buradaki işimiz bitti. 588 00:42:41,260 --> 00:42:42,825 - Ama o... - Buradaki işimiz bitti. 589 00:42:42,845 --> 00:42:44,431 Yapacağımızı yaptık. 590 00:42:44,451 --> 00:42:46,422 Kız her neredeyse, orası sana kalmış. 591 00:44:52,933 --> 00:44:55,040 Bana bak. Nerede o? 592 00:44:55,060 --> 00:44:56,416 Ona epey düşkünsün. 593 00:44:56,436 --> 00:44:58,543 - Bu bizim dünyamızda bile sorumluluktur. - Öyle mi? 594 00:44:58,563 --> 00:45:01,129 Çünkü benim dünyamda beraberindekiler için ayaklanırsın. 595 00:45:01,149 --> 00:45:03,392 Bu kadar konuşma yeter. Bırak da kızı göreyim. 596 00:45:11,952 --> 00:45:13,725 Kahretsin. 597 00:45:13,745 --> 00:45:17,271 İşin aslı, onun yapması gerekenden sen daha fazlasını yaptın. 598 00:45:17,291 --> 00:45:20,315 Doğru, değil mi? O hâlde belki de onu değil de beni almalısınız. 599 00:45:20,335 --> 00:45:23,151 Ya da ikinizi de öldürebilirim. 600 00:45:23,171 --> 00:45:27,114 Gerçi onca cesetten sonra bu durum bizi eşitlemez... 601 00:45:27,134 --> 00:45:28,959 ...ama iyi bir başlangıç olur. 602 00:45:29,887 --> 00:45:31,545 Kahretsin, yere yatın. 603 00:45:42,608 --> 00:45:45,048 O da kimdi öyle? 604 00:45:45,068 --> 00:45:46,675 Bilmiyorum. Hadi arabaya bin. 605 00:45:46,695 --> 00:45:49,970 Kahretsin. Yaralanmışsın. 606 00:45:49,990 --> 00:45:52,389 Bu benim kanım, değil. 607 00:45:52,409 --> 00:45:54,141 - Kahretsin. - Kahretsin. 608 00:45:54,161 --> 00:45:56,435 - Gel buraya. - Kahretsin. 609 00:45:56,455 --> 00:45:58,020 - Tamam. - Lanet olsun. 610 00:45:58,040 --> 00:45:59,771 Canım çok yanıyor! 611 00:45:59,791 --> 00:46:02,190 Tamam, tamam, tamam. Bakayım, bakayım. 612 00:46:02,210 --> 00:46:04,151 Girip çıkmış. 613 00:46:04,171 --> 00:46:06,445 Temiz. Kahretsin. İyi olacaksın. 614 00:46:06,465 --> 00:46:09,156 İşte, omzuma tutun. 615 00:46:09,176 --> 00:46:10,741 İçeri girmeliyiz. Hadi bakalım. 616 00:46:10,761 --> 00:46:12,993 Hadi bakalım, gel. 617 00:46:13,013 --> 00:46:14,547 İyileşeceksin.