1 00:00:22,849 --> 00:00:25,050 Bir önceki bölümde... 2 00:00:28,354 --> 00:00:29,711 Lanet olsun dostum. 3 00:00:29,731 --> 00:00:32,088 Bu sene bu üçüncü kez oldu. 4 00:00:32,108 --> 00:00:33,214 Yeni sahibi sen misin? 5 00:00:33,234 --> 00:00:37,844 Saçımı kestirmek için birkaç gün sonra gelsem ilgilenir misin? 6 00:00:37,864 --> 00:00:42,275 Kim olduğumu biliyorsun, adımı ve bununla yapabileceklerimi de. 7 00:00:42,327 --> 00:00:45,143 İstenmediğin bir odaya girmekte... 8 00:00:45,163 --> 00:00:47,770 ...neden bu kadar ısrar ediyorsun? 9 00:00:47,790 --> 00:00:49,647 Bay Flynn, ben Doktor Bruton. 10 00:00:49,667 --> 00:00:52,035 Test sonuçlarınız hakkında konuşmamız gerek. 11 00:00:52,378 --> 00:00:53,651 Neden geri geldin? 12 00:00:53,671 --> 00:00:55,028 Burada nefes alabileceğimi hissediyorum. 13 00:00:55,048 --> 00:00:57,822 Hakkımda bilmen gereken bir şey var. 14 00:00:57,842 --> 00:00:59,365 Yine mi bu pislik. 15 00:00:59,385 --> 00:01:02,035 Ben bu işe hırsızlarla uğraşmak için girmedim. 16 00:01:02,055 --> 00:01:03,661 Bir bloktan öbür bloğa zıplıyorlar... 17 00:01:03,681 --> 00:01:05,246 ...bu küçük zenciler burada öfkeden çıldırmış durumda kardeşim. 18 00:01:05,266 --> 00:01:06,581 Canın cehenneme Diamond. 19 00:01:06,601 --> 00:01:08,249 İçeri onunla girdim. O olmadan çıkmayacağım. 20 00:01:08,269 --> 00:01:09,709 Şehrimi gözetliyorsun. 21 00:01:09,729 --> 00:01:11,638 Öyleyse bu bir sorun olur mu? 22 00:01:14,108 --> 00:01:17,967 Ghost ne zaman cömertlik edip birini sağ bıraksa... 23 00:01:17,987 --> 00:01:20,272 ...gelip bizi sırtımızdan vurdu. 24 00:01:24,035 --> 00:01:27,028 Eski dostlarla karşılaşmak her zaman iyidir. 25 00:03:10,725 --> 00:03:13,875 Al. Başına ya da ensene koy. 26 00:03:13,895 --> 00:03:15,428 Şişmesini engeller. 27 00:03:18,066 --> 00:03:21,466 Ben sana yardım için koşarken o pembe spor ayakkabılı pislik... 28 00:03:21,486 --> 00:03:23,688 ...yüzümü kestiğinde yüzüm umurunda bile değildi. 29 00:03:24,655 --> 00:03:26,012 Doğru. 30 00:03:26,032 --> 00:03:28,181 Ama en azından hastane faturanı ödedik. 31 00:03:28,201 --> 00:03:29,807 Ayrıca ölmemi istedin. 32 00:03:29,827 --> 00:03:32,852 Bir kereden fazla. Ama artık geçmişten bahsetmeyelim. 33 00:03:32,872 --> 00:03:35,146 Geleceğe odaklanalım. 34 00:03:35,166 --> 00:03:37,231 Bu malı nereden aldın? 35 00:03:37,251 --> 00:03:39,901 Bunca yükü kaldırabilecek kadar paran olmadığını biliyorum. 36 00:03:39,921 --> 00:03:42,111 Beni öldürmek isteyen bir adamdan. 37 00:03:42,131 --> 00:03:44,155 Burada seninle bir şeyler görmeye başlıyorum. 38 00:03:44,175 --> 00:03:46,616 - Kimdi o? - Anlayacak kadar uzun takılmadık. 39 00:03:46,636 --> 00:03:48,076 Toplamak için geri gelmedi mi? 40 00:03:48,096 --> 00:03:50,297 O kavgadan sağ çıkan tek kişi bendim. 41 00:03:51,224 --> 00:03:54,467 Ben artık asansörlerde yakalanan o sersem pislik değilim. 42 00:03:54,519 --> 00:03:56,834 Ayrıca birkaç hafta oldu. 43 00:03:56,854 --> 00:03:59,723 Biri gelecek olsaydı çoktan gelirdi. 44 00:04:00,650 --> 00:04:02,090 Gelseydi değil, ne zaman. 45 00:04:02,110 --> 00:04:04,311 Bizden kaçarken hiçbir şey öğrenmedin mi? 46 00:04:04,862 --> 00:04:06,803 Orada kaç tuğla var? 47 00:04:06,823 --> 00:04:10,765 Bir bakalım, bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on. 48 00:04:10,785 --> 00:04:12,183 Burada on tuğla var. 49 00:04:12,203 --> 00:04:15,478 Kaça, tanesi 30,000'e falan mı? 50 00:04:15,498 --> 00:04:18,940 Kimse bu tür bir paraya sırtını dönüp gitmez. 51 00:04:18,960 --> 00:04:20,691 Neyse ki şanslısın, kapına kadar geldim. 52 00:04:20,711 --> 00:04:23,111 Ya ne şanslıyım! Bütün malı alacaksın, bana da artık ne düşerse. 53 00:04:23,131 --> 00:04:24,654 Seni öldürmeyeceğim. 54 00:04:24,674 --> 00:04:27,824 Birlikte çok ilginç bir iş yapacağız. 55 00:04:27,844 --> 00:04:30,837 Bana kalırsa birbirimizi öldürmeye çalışmaya devam edebiliriz. 56 00:04:31,305 --> 00:04:32,954 Daha doğrusu. 57 00:04:32,974 --> 00:04:35,498 Ya seni öldürürüm ya da birlikte çalışırız. 58 00:04:35,518 --> 00:04:37,135 Hangisini tercih edersin? 59 00:04:37,645 --> 00:04:38,960 Ben her zaman paradan yanayım. 60 00:04:38,980 --> 00:04:41,087 Ben de öyle düşünmüştüm. Bir çanta hazırla. 61 00:04:41,107 --> 00:04:44,309 Bunları topla. Haydi işe koyulalım. 62 00:04:51,325 --> 00:04:52,859 Kimse yok mu? 63 00:04:54,287 --> 00:04:56,029 Merhaba? 64 00:04:57,331 --> 00:04:58,813 Size nasıl yardımcı olabilirim? 65 00:04:58,833 --> 00:05:00,314 Merhaba, nasılsınız? 66 00:05:00,334 --> 00:05:04,120 Ben Simon McDougal, Brian Kennedy ve Jimmy Muldoon için geldim. 67 00:05:05,715 --> 00:05:08,792 Toplam 9,500 dolar ediyor. 68 00:05:19,312 --> 00:05:20,835 Hepsi burada. 69 00:05:20,855 --> 00:05:23,348 Biraz oturun, işlemler biraz sürebilir. 70 00:05:25,026 --> 00:05:29,979 Polis Etkinlik Ligi için de biraz ekstra bırakayım. 71 00:05:38,456 --> 00:05:39,896 Hemen çıkarlar. 72 00:05:39,916 --> 00:05:41,533 Teşekkür ederim. 73 00:05:51,886 --> 00:05:54,035 Hiçbir suçumuz yokken bizi tutukladılar. 74 00:05:54,055 --> 00:05:57,205 Bana bunu lanet karakolun ortasında söyleme. 75 00:05:57,225 --> 00:05:58,925 Dışarı çıkalım. 76 00:06:03,689 --> 00:06:05,087 Neden hepinizi tutukladılar? 77 00:06:05,107 --> 00:06:06,380 Bilmiyorum. Mother's'tan çıkıyorduk. 78 00:06:06,400 --> 00:06:08,007 Hiçbir halt ettiğimiz yoktu. 79 00:06:08,027 --> 00:06:10,009 Sonra iki polis gelip bizi aldı. 80 00:06:10,029 --> 00:06:11,938 Bunun lanet bir şaka olduğunu düşündüm. 81 00:06:12,323 --> 00:06:14,722 Dinle, endişelenme tamam mı? 82 00:06:14,742 --> 00:06:17,944 Bir şeyler ye önce. Arabaya geç. Hemen geliyorum. 83 00:06:23,167 --> 00:06:25,066 Bu ne şimdi Bennigan? 84 00:06:25,086 --> 00:06:26,400 Devriyelerine adamlarımızı mı toplatıyorsun? 85 00:06:26,420 --> 00:06:27,735 Adamlarımız mı? 86 00:06:27,755 --> 00:06:31,948 Benim Mick adına sahip olmam aile olduğumuz anlamına gelmez. 87 00:06:31,968 --> 00:06:34,116 Bir derdin mi var? O zaman malı zincire sokacaksın. 88 00:06:34,136 --> 00:06:38,287 Evet, neredeyse 10,000'lik dağıtmam gerektiğinde bir sorunum oluyor. 89 00:06:38,307 --> 00:06:40,633 - Ailem geçiş izni alıyor. - Deniyorum. 90 00:06:40,685 --> 00:06:43,209 Bu halt maaş skalamın üzerinde. 91 00:06:43,229 --> 00:06:44,888 Koğuşta bir sorunun var. 92 00:06:45,231 --> 00:06:46,754 İlginç. 93 00:06:46,774 --> 00:06:49,048 Sana sorunlarımı ortadan kaldırman için ödeme yaptığımı sanıyordum. 94 00:06:49,068 --> 00:06:52,312 Ben de elimden geleni yapıyorum. 95 00:06:55,032 --> 00:06:57,442 Biliyor musun sana inanmıyorum. 96 00:06:58,077 --> 00:07:01,488 Hala kullanabiliyorken elini kahrolası kapımdan çek. 97 00:07:02,832 --> 00:07:07,243 Senin problemin belediye meclisiyle, polisle değil. 98 00:07:22,101 --> 00:07:23,510 Teşekkür ederim. 99 00:07:27,982 --> 00:07:29,974 Kim kahvaltı ister? 100 00:07:45,458 --> 00:07:47,075 Vay. 101 00:07:47,877 --> 00:07:51,538 Yanlış anlama ama buna hiç gerek yoktu Liliana. 102 00:07:56,177 --> 00:07:58,117 - Beyaz erkeklerle işim olmaz. - Öyle mi? 103 00:07:58,137 --> 00:08:01,162 Fazla belalı oluyorsunuz. 104 00:08:01,182 --> 00:08:02,997 Bu doğru. 105 00:08:03,017 --> 00:08:05,969 Kesimin ilk kuralı, üstüne başına bulaştırmamaktır. 106 00:08:16,489 --> 00:08:18,398 Kolun mu kırıldı? 107 00:08:18,866 --> 00:08:20,567 Keseli biraz oluyor. 108 00:08:21,202 --> 00:08:23,027 Yönetimde fazla uzun kaldım. 109 00:08:27,875 --> 00:08:29,409 İzle ve öğren. 110 00:08:37,259 --> 00:08:38,626 Tamam. 111 00:08:45,017 --> 00:08:47,375 Ghost'la ben senin böyle yeteneklerin olduğunu bilseydik... 112 00:08:47,395 --> 00:08:49,762 ...seni sokaklardan alıp laboratuara sokardık. 113 00:08:49,814 --> 00:08:52,088 Ghost bunun üzerine düşünmek için Şikago'ya mı gelecek? 114 00:08:52,108 --> 00:08:53,683 Hayır. 115 00:08:54,568 --> 00:08:56,686 Sonunda ayrılmaya mı karar verdiniz? 116 00:08:58,322 --> 00:09:00,565 Ghost öldü. 117 00:09:08,207 --> 00:09:09,855 Sen mi yaptın? 118 00:09:09,875 --> 00:09:11,451 Hayır. 119 00:09:12,211 --> 00:09:14,454 Ama engel de olamadım. 120 00:09:20,636 --> 00:09:23,087 Başın sağ olsun. 121 00:09:24,056 --> 00:09:25,548 Evet... 122 00:09:29,019 --> 00:09:30,511 Teşekkür ederim. 123 00:09:32,773 --> 00:09:35,256 Bak, bunu kıvama getirmem bütün gecemi alacak. 124 00:09:35,276 --> 00:09:37,967 Sonra tamamen tespit edilemez olacak. 125 00:09:37,987 --> 00:09:39,844 - Ağırlığı da ikiye katlanacak. - Karı da öyle. 126 00:09:39,864 --> 00:09:41,564 Doğru. Kaça kaç? 127 00:09:41,615 --> 00:09:43,264 70'e 30. Benim için. 128 00:09:43,284 --> 00:09:44,890 Boş versene. 129 00:09:44,910 --> 00:09:47,893 Sen beni hala New York'taki küçük korkak kurye mi zannediyorsun? 130 00:09:47,913 --> 00:09:51,272 Tekrar düşün. Birbirimize ihtiyacımız var. 131 00:09:51,292 --> 00:09:53,034 50'ye 50 olacak. 132 00:10:00,050 --> 00:10:02,585 50'ye 50. 133 00:10:04,180 --> 00:10:07,121 Bana neden yardım ediyorsun Tommy? Ölmemi istiyordun. 134 00:10:07,141 --> 00:10:09,123 Neden zorluyorsun? 135 00:10:09,143 --> 00:10:11,125 Bu uzun zaman önceydi. 136 00:10:11,145 --> 00:10:12,845 Bana gelen sendin. 137 00:10:13,230 --> 00:10:15,932 - Ölmek istemedim. - Ve ölmedin. 138 00:10:17,359 --> 00:10:18,976 Önemli olan tek şey bu. 139 00:10:34,043 --> 00:10:35,493 Ghost'a. 140 00:10:39,840 --> 00:10:41,374 Ghost'a. 141 00:10:50,434 --> 00:10:51,957 Selam JP. 142 00:10:51,977 --> 00:10:54,303 - Selam Tommy. - Selam. 143 00:10:55,356 --> 00:10:57,004 - Selam. - Bunu nereye koyayım? 144 00:10:57,024 --> 00:10:58,255 Şöyle koyabilirsin. 145 00:10:58,275 --> 00:11:02,968 Yukarıyı tamamen boşalttım sayılır şimdi asıl iş alt katta. 146 00:11:02,988 --> 00:11:04,720 Eminim öyledir. Bunları ne yapalım? 147 00:11:04,740 --> 00:11:06,388 Şöyle koy. 148 00:11:06,408 --> 00:11:08,307 - Hayatımı kurtardın. - Evet biliyorum. 149 00:11:08,327 --> 00:11:10,267 - Rica ederim. - Bakalım. 150 00:11:10,287 --> 00:11:12,144 - Peynirli mi? - Peynire bayılırım. 151 00:11:12,164 --> 00:11:14,438 Bu neli? 152 00:11:14,458 --> 00:11:17,107 İşte bu. Pekala. 153 00:11:17,127 --> 00:11:19,151 Bu karelere asla alışamayacağım dostum. 154 00:11:19,171 --> 00:11:20,861 Yapma. Bence çok iyi. 155 00:11:20,881 --> 00:11:24,782 Şu, Miriam'ın bakımevini kim ödüyor? 156 00:11:24,802 --> 00:11:26,951 Bir yerde birikmiş parası vardı sanırım. 157 00:11:26,971 --> 00:11:28,327 Öyle bir parası mı varmış? 158 00:11:28,347 --> 00:11:29,912 Kendine yetecek kadar. 159 00:11:29,932 --> 00:11:32,092 Kimse senden ya da babandan bir şey istemedi mi? 160 00:11:33,143 --> 00:11:34,458 Hayır. 161 00:11:34,478 --> 00:11:37,263 Biz babamla onu uzun bir süre görmedik. 162 00:11:38,315 --> 00:11:41,225 Geri geldiğimizde o çoktan bakımevindeydi. 163 00:11:42,778 --> 00:11:44,051 Eğer bazı şeyleri öğrenmek isteseydik, sanırım... 164 00:11:44,071 --> 00:11:45,678 Hayır, hayır, hayır, hayır. 165 00:11:45,698 --> 00:11:48,691 Annem denen o pisliğe asla gitmeyeceğim. 166 00:11:49,785 --> 00:11:51,392 Kate bu işin dışında. 167 00:11:51,412 --> 00:11:55,406 Burada çok iş var ama... 168 00:11:57,251 --> 00:11:59,035 ...ben sanırım buna güveneceğim. 169 00:12:03,340 --> 00:12:06,667 Sen tam da şuradasın. 170 00:12:08,888 --> 00:12:10,254 Haydi canım. 171 00:12:12,516 --> 00:12:14,217 Gerçekten öyle. 172 00:12:14,435 --> 00:12:17,126 Demek ki aynı anda bu evde değilmişiz. 173 00:12:17,146 --> 00:12:19,503 Birbirimizin var olduğunu bile bilmiyorduk. 174 00:12:19,523 --> 00:12:20,921 Bu ev için plan nedir? 175 00:12:20,941 --> 00:12:22,683 Bilmiyorum dostum. 176 00:12:24,111 --> 00:12:28,304 Bak, bunun için teşekkür ederim. 177 00:12:28,324 --> 00:12:29,930 - Hayır... - Ama bana doğru gelmiyor. 178 00:12:29,950 --> 00:12:31,223 Bunu alamam. 179 00:12:31,243 --> 00:12:33,058 Doğru gelmiyor, yasal olduğunu da sanmıyorum. 180 00:12:33,078 --> 00:12:35,738 Çamaşırhaneler Ilinois'te yasal değil mi? 181 00:12:36,415 --> 00:12:38,230 Ben bu işteydim, JP. 182 00:12:38,250 --> 00:12:40,743 Çamaşırhaneler, park yerleri, gece kulüpleri. 183 00:12:40,794 --> 00:12:42,526 Ortağımla iyi iş çıkarıyorduk. 184 00:12:42,546 --> 00:12:45,237 Sonra sattık ve aramızda bölüştük. 185 00:12:45,257 --> 00:12:48,073 Yani emekli olup Şikago'ya mı taşındın? 186 00:12:48,093 --> 00:12:49,533 Evet, onun gibi bir şey. 187 00:12:49,553 --> 00:12:50,826 Peki ortağın? 188 00:12:50,846 --> 00:12:53,245 O güneye gitti. 189 00:12:53,265 --> 00:12:55,831 Dostum, böyle bir bağı koparmak, yani şey... 190 00:12:55,851 --> 00:12:58,761 - Dinle, paranın duyguları yoktur. - Ama benim var. 191 00:12:58,812 --> 00:13:01,378 Duyguların burada faturaları ödeyecek mi, ya da kulüpte? 192 00:13:01,398 --> 00:13:03,766 Para işleri mahveder... 193 00:13:03,817 --> 00:13:06,050 ...özellikle de ailede. 194 00:13:06,070 --> 00:13:08,886 - Geri al. - Ne kadar paran var? 195 00:13:08,906 --> 00:13:10,262 - Ben sadece... - Ne dediğini duydum... 196 00:13:10,282 --> 00:13:13,057 ...ama neye ihtiyacın olduğunu duymadım. 197 00:13:13,077 --> 00:13:14,767 Herkesin nefes almak için paraya ihtiyacı vardır. 198 00:13:14,787 --> 00:13:16,237 Sende ne kadar var? 199 00:13:21,794 --> 00:13:24,370 Haydi, söyle. 200 00:13:28,258 --> 00:13:33,754 196,223. 201 00:13:35,057 --> 00:13:36,716 Bu iyi para. 202 00:13:38,936 --> 00:13:43,921 Sen şimdilik onu kenarda tut. Ben, ne yapabileceğime bir bakayım. 203 00:13:43,941 --> 00:13:45,474 Seni sonra ararım. 204 00:13:50,406 --> 00:13:53,180 Bu saha giderek kötüleşiyor. 205 00:13:53,200 --> 00:13:55,307 Biraz toplum hizmeti yapmalıyız. 206 00:13:55,327 --> 00:13:57,820 Para aklamak için iyi bir yol. 207 00:13:57,871 --> 00:14:01,741 İyi bir şeyler yapmakta bir sakınca yok dostum. 208 00:14:02,543 --> 00:14:04,483 Her şey iyi zaten. 209 00:14:04,503 --> 00:14:06,276 Sana bir şey soracağım. 210 00:14:06,296 --> 00:14:08,331 Sence paranın bilinci var mıdır? 211 00:14:09,508 --> 00:14:11,073 Yani, gerçek anlamda. 212 00:14:11,093 --> 00:14:14,994 Yeni tribünler alacağız, sahaya gerçek çim koyacağız falan. 213 00:14:15,014 --> 00:14:17,287 Bize verilmeyen bütün o şeyleri. 214 00:14:17,307 --> 00:14:20,290 Kimse paranın nereden geldiğini umursamayacak bile. 215 00:14:20,310 --> 00:14:21,625 Ben umursayacağım. 216 00:14:21,645 --> 00:14:24,962 Bak, sırtına geçirdiğin kıyafetler... 217 00:14:24,982 --> 00:14:28,434 ...sana aldığım o dükkan, artık hepsi aynı yerden geliyor. 218 00:14:29,403 --> 00:14:30,634 O yüzden bir düşün 219 00:14:30,654 --> 00:14:34,096 Barrington'daki o küçük beyaz çocuklara verilen şeyleri... 220 00:14:34,116 --> 00:14:36,223 ...neden buranın güzel zenci çocukları da almasın? 221 00:14:36,243 --> 00:14:37,693 Haklı olduğumu biliyorsun. 222 00:14:38,412 --> 00:14:42,646 Ama neyse, serinin yedinci bölümüne geçelim. 223 00:14:42,666 --> 00:14:44,982 Onu hiç izlemedim. 224 00:14:45,002 --> 00:14:46,608 Televizyonla alakam yok. 225 00:14:46,628 --> 00:14:48,986 - Haydi canım oradan. - Gerçekten. 226 00:14:49,006 --> 00:14:51,290 Transistörlü radyoda duymuştum. 227 00:14:52,468 --> 00:14:55,576 Kendimi özgür hissettiğim tek zaman o maçı dinlediğim zamandı. 228 00:14:55,596 --> 00:14:59,548 Vay canına. Artık mazeretin yok dostum, gidelim. 229 00:15:02,186 --> 00:15:03,552 Haydi başlayalım. 230 00:15:05,355 --> 00:15:07,463 Yerime daha yeni oturdum. 231 00:15:07,483 --> 00:15:09,225 İş beklemez. 232 00:15:15,449 --> 00:15:18,901 Demek Şikago'daki en büyük iki oyuncuyla iş yapmayı düşünüyorsun. 233 00:15:20,662 --> 00:15:23,062 - Flynn Ailesi hakkında ne biliyorsun? - Aramız iyi. 234 00:15:23,082 --> 00:15:25,522 Göl kenarındaki evlerine çoktan gittim. 235 00:15:25,542 --> 00:15:27,410 Alışılmışın ötesinde. 236 00:15:29,171 --> 00:15:31,111 Kahven var mı? 237 00:15:31,131 --> 00:15:33,749 Uyandıracak bir şey yok mu? Bugün daha çok işim var. 238 00:15:41,475 --> 00:15:43,467 Şampiyon kahvaltısı. 239 00:15:44,686 --> 00:15:47,763 Boş versene, ürünü test etmem lazım. Küçük olsun. 240 00:15:59,076 --> 00:16:01,569 Temiz. Güzel iş. 241 00:16:02,079 --> 00:16:04,280 Sana bu işi bildiğimi söylemiştim. 242 00:16:08,210 --> 00:16:11,235 Burbs'deki büyük eve davet edilmek kolay değil. 243 00:16:11,255 --> 00:16:15,405 Sampson'ı ya da Flynnleri kitleyebilirsen bu iş tamamdır. 244 00:16:15,425 --> 00:16:16,740 Daha büyük düşün. 245 00:16:16,760 --> 00:16:19,076 Şikago New York gibi değil, değil mi? 246 00:16:19,096 --> 00:16:20,963 Burada Borough'lar yok, mahalleler var. 247 00:16:21,014 --> 00:16:25,749 Ve bu mahalleleri zapt eden ekiplerin hepsi dağıldı. 248 00:16:25,769 --> 00:16:27,584 Yani bu malı uçana kaçana satarız. 249 00:16:27,604 --> 00:16:30,087 ŞKB ve Flynnler dışında. 250 00:16:30,107 --> 00:16:32,548 ŞKB güneye hakim, Flynnler ise kuzeye. 251 00:16:32,568 --> 00:16:36,301 Evet, aralarında Şikago'da kilitli bir sürü bölge var. 252 00:16:36,321 --> 00:16:38,762 - Hiç ŞKB için çalıştın mı? - Sadece bir kere. 253 00:16:38,782 --> 00:16:41,557 Jenard çalıştığım sürece beni kazıklamaya çalıştı. 254 00:16:41,577 --> 00:16:42,985 Yaptı da. 255 00:16:43,036 --> 00:16:44,560 O pisliğin bana hala 8,000 borcu var. 256 00:16:44,580 --> 00:16:45,988 Paranı alırım. 257 00:16:46,039 --> 00:16:48,605 - Peki Flynnler? - Onlar sadece hap alır. 258 00:16:48,625 --> 00:16:49,993 Deli miktarlarda satıyorlar. 259 00:16:52,212 --> 00:16:53,777 Yola çıkmadan bir tane daha? 260 00:16:53,797 --> 00:16:56,707 Giderken kendine bir kahve alırsın. 261 00:16:58,051 --> 00:17:01,160 O zaman güneyde ve batıda siyahi ve Latin çeteler var. 262 00:17:01,180 --> 00:17:02,411 Beyazlar kuzeyde. 263 00:17:02,431 --> 00:17:05,122 Evet, Jason birbirlerine bulaşmadıklarını söylüyor. 264 00:17:05,142 --> 00:17:07,541 - Kim? - Eski ortağım. 265 00:17:07,561 --> 00:17:09,126 Siyahi, Latin ve beyaz çetelerin birbirine karışmaması... 266 00:17:09,146 --> 00:17:10,377 ...boşa harcanmış bir atış gibi görünüyor. 267 00:17:10,397 --> 00:17:12,671 New York gibi değil. Kimse sınırı geçmek istemiyor. 268 00:17:12,691 --> 00:17:15,132 Yani ben bu sınırlarda doğmadım... 269 00:17:15,152 --> 00:17:17,269 ...o yüzden içinde kalmak zorunda değilim. 270 00:17:19,323 --> 00:17:22,472 Flynnler burada olduğumu bilmiyorlar ama Sampson biliyor... 271 00:17:22,492 --> 00:17:26,602 ...o yüzden onları aynı masaya oturtmak için bu malı çıkartacağım. 272 00:17:26,622 --> 00:17:28,812 Olaya biraz hareket katmak lazım. 273 00:17:28,832 --> 00:17:31,315 Sen siyah, kahverengi ve beyaz kısmını duymadın mı? 274 00:17:31,335 --> 00:17:32,608 Evet seni duydum... 275 00:17:32,628 --> 00:17:34,651 ...ama yeterince zekilerse umursayacakları tek renk yeşildir. 276 00:17:34,671 --> 00:17:37,112 Bu konuda bir şey yapmayacak kadar aptallarsa da... 277 00:17:37,132 --> 00:17:39,740 ...o masayı dağıtırım olur biter. 278 00:17:39,760 --> 00:17:42,212 Bak ne diyeceğim, bir tanesini de kendimize saklayalım. 279 00:17:45,724 --> 00:17:47,164 Vay! 280 00:17:47,184 --> 00:17:49,333 Dostum paslanmışsın. 281 00:17:49,353 --> 00:17:51,668 - Uzun zaman oldu. - Görüyorum. 282 00:17:51,688 --> 00:17:53,795 Bilemiyorum kardeşim. 283 00:17:53,815 --> 00:17:55,380 Yeteneğini kaybetmiş gibisin. 284 00:17:55,400 --> 00:17:56,673 Buna hazır mısın? 285 00:17:56,693 --> 00:17:59,061 Ben her zaman hazırım Jenard. 286 00:17:59,112 --> 00:18:01,678 Tamam anladım, anladım. 287 00:18:01,698 --> 00:18:03,555 Yani bilmiyorum, keskinliğini bir tık kaybetmiş gibisin kardeşim... 288 00:18:03,575 --> 00:18:04,848 ...sadece bir tık. 289 00:18:04,868 --> 00:18:06,850 Konuşmayı bırak da işimize bakalım. 290 00:18:06,870 --> 00:18:10,395 Tamam, tamam, işte geliyor. 291 00:18:10,415 --> 00:18:12,773 Bacağımı izle. Bacağımı izlemen lazım. 292 00:18:12,793 --> 00:18:15,609 İşte bu! 293 00:18:15,629 --> 00:18:18,153 Strike iki! 294 00:18:18,173 --> 00:18:20,572 Bana başka bir şey göster. 295 00:18:20,592 --> 00:18:23,450 Söylesene dostum hala şu beyaz adamla takılıyor musun? 296 00:18:23,470 --> 00:18:25,045 Haydi at şu topu. 297 00:18:25,555 --> 00:18:27,537 - Takılıyor musun? - At dedim. 298 00:18:27,557 --> 00:18:28,830 Soruma cevap vermedin. 299 00:18:28,850 --> 00:18:31,886 Çünkü gerek yok. Haydi at. 300 00:18:32,729 --> 00:18:34,461 Tamam, peki ne? 301 00:18:34,481 --> 00:18:37,339 Bu pislik bir süre buralarda dolaşacak öyle mi? 302 00:18:37,359 --> 00:18:39,216 Seni hapisten çıkarmama yardım etti, değil mi? 303 00:18:39,236 --> 00:18:41,885 Onu boş versene. Ben iyiyim, sen de iyisin. 304 00:18:41,905 --> 00:18:44,554 Canı cehenneme, ona ihtiyacımız yok. 305 00:18:44,574 --> 00:18:46,181 O işler öyle yürümüyor. 306 00:18:46,201 --> 00:18:48,475 Şu Buda saçmalığını bırak, tamam mı? 307 00:18:48,495 --> 00:18:53,115 Eski Diamond o koca pisliği şimdiye kadar göndermişti bile. 308 00:18:53,625 --> 00:18:55,482 Ben artık eski Diamond değilim. 309 00:18:55,502 --> 00:18:57,578 Öyle olmadığın kesin. 310 00:18:57,838 --> 00:19:00,195 Sana bir şey daha söyleyeyim dostum. 311 00:19:00,215 --> 00:19:01,790 Eski günler geride kaldı. 312 00:19:02,050 --> 00:19:03,365 Beni dinle. 313 00:19:03,385 --> 00:19:06,785 Ben de masada oturmaktan mutlu olan küçük kardeşin değilim artık. 314 00:19:06,805 --> 00:19:08,829 Ben yetişkin bir adamım. 315 00:19:08,849 --> 00:19:11,581 - Koltuğumu kendim aldım. - O koltuğu sana ben verdim. 316 00:19:11,601 --> 00:19:13,093 At şunu! 317 00:19:19,359 --> 00:19:22,592 Belki o koltuğu bana sen verdin... 318 00:19:22,612 --> 00:19:25,304 ...ama bizi buraya getiren benim. 319 00:19:25,324 --> 00:19:27,274 Bunu sakın unutma. 320 00:19:48,472 --> 00:19:51,038 Bennigan lanet parayı ödedi mi? 321 00:19:51,058 --> 00:19:52,414 Evet. 322 00:19:52,434 --> 00:19:54,791 Meclis üyesine vermemiz gerektiğini söyledi. 323 00:19:54,811 --> 00:19:58,253 Bak, içeriden birini bulamazsak bu saçmalık sürekli olacak. 324 00:19:58,273 --> 00:20:00,182 Şimdiye kadar işimizi gördü. 325 00:20:01,485 --> 00:20:06,595 Federaller aleyhimizde bir dava açmadıkları sürece sorun yok. 326 00:20:06,615 --> 00:20:10,693 Karımız altı ay öncesine göre yüzde 12 düştü. 327 00:20:15,332 --> 00:20:18,033 Sana söyledim. Geri döneceğiz. 328 00:20:21,505 --> 00:20:23,528 Sen iyi misin? 329 00:20:23,548 --> 00:20:25,624 Belki de sigarayı bırakmalısın. 330 00:20:26,968 --> 00:20:28,669 Endişelenmeyi bırak. 331 00:20:31,348 --> 00:20:33,007 Ufak bir bronşit. 332 00:20:34,976 --> 00:20:38,053 Gidip meclis üyesi Maguire'la tekrar görüşmeni istiyorum. 333 00:20:38,855 --> 00:20:40,670 Lanet politikacıyı gönder. 334 00:20:40,690 --> 00:20:42,547 Şu dudaklara bak. 335 00:20:42,567 --> 00:20:43,976 Popo öpmek için mükemmel. 336 00:20:44,694 --> 00:20:48,564 Evet ama nedense kardeşini etekle hayal edemiyorum. 337 00:20:49,950 --> 00:20:52,109 Anlaşamadığımızı kabul edelim. 338 00:20:53,412 --> 00:20:56,812 Maguire'ı ikna etmeni istiyorum, şu lanet şantajı durdursun. 339 00:20:56,832 --> 00:20:59,815 Hayır, bu pislikle hızlı ve gevşek oynayamayız. 340 00:20:59,835 --> 00:21:01,525 Onu parayla ikna et. 341 00:21:01,545 --> 00:21:02,818 Anlaşıldı. 342 00:21:02,838 --> 00:21:04,861 Yarın ofisine uğrar hallederim. 343 00:21:04,881 --> 00:21:06,790 Hayır, ofis olmaz. 344 00:21:08,051 --> 00:21:11,253 Akşam yemeği, pahalı şarap. 345 00:21:12,973 --> 00:21:15,257 O pislik bizim paramızı alıyor. 346 00:21:16,560 --> 00:21:18,260 Ve artık buna katlanmayacağım. 347 00:21:18,311 --> 00:21:19,928 Artık değil. 348 00:21:22,732 --> 00:21:26,550 Buna uygun giyin... 349 00:21:26,570 --> 00:21:28,771 ...bilirsin, hayal gücünü harekete geçir. 350 00:21:30,782 --> 00:21:33,056 Anlaşıldı. 351 00:21:33,076 --> 00:21:35,194 - Hey, tavşancık. - Evet? 352 00:21:37,956 --> 00:21:40,491 Üstüne biraz şeker serp. 353 00:22:15,952 --> 00:22:18,435 Bunu sen mi yaptın? 354 00:22:18,455 --> 00:22:20,604 Anneme yeni bir mezar taşı mı aldın? 355 00:22:20,624 --> 00:22:22,564 Bunu hak ediyor. 356 00:22:22,584 --> 00:22:24,868 Bize onay vermişti. 357 00:22:26,463 --> 00:22:28,330 Evet. 358 00:22:28,381 --> 00:22:30,999 Senin bana bakacağına ikna ettikten sonra. 359 00:22:34,971 --> 00:22:36,672 Seni onunla gördüm. 360 00:22:37,974 --> 00:22:39,581 Bunu onun için mi yaptın? 361 00:22:39,601 --> 00:22:41,750 Kıskandığın için mi? 362 00:22:41,770 --> 00:22:43,543 Çünkü mutlu olmanı istiyorum. 363 00:22:43,563 --> 00:22:46,922 Mutlu olmamı istiyorsan beni satın almaya çalışmayı bırak. 364 00:22:46,942 --> 00:22:48,684 Yanımda dur yeter Vic. 365 00:22:49,945 --> 00:22:52,969 Bak ben sadece... 366 00:22:52,989 --> 00:22:55,357 ...yani ben... 367 00:22:56,159 --> 00:22:59,194 Bir yol bulana kadar bekleyebilir misin? 368 00:23:02,666 --> 00:23:05,242 Bilmiyorum. 369 00:23:10,966 --> 00:23:12,833 Bu sana iyi gelmiyor. 370 00:23:13,677 --> 00:23:15,659 Gerçek olamaz. 371 00:23:15,679 --> 00:23:17,077 Onu hemen şimdi indirelim. 372 00:23:17,097 --> 00:23:19,079 Hayır Paulie. 373 00:23:19,099 --> 00:23:21,081 Bu çok kaba olur. 374 00:23:21,101 --> 00:23:23,625 Söyleyeceklerini bir dinleyelim. 375 00:23:23,645 --> 00:23:24,876 Sonra indiririz. 376 00:23:24,896 --> 00:23:27,723 Merhaba Walter. 377 00:23:29,109 --> 00:23:32,551 Nehir en az göl evi kadar soğuk. 378 00:23:32,571 --> 00:23:35,011 Hala Şikago'da olmama şaşırdın mı? 379 00:23:35,031 --> 00:23:36,846 Hayır. 380 00:23:36,866 --> 00:23:39,026 Daha önce de sersemlerle aynı yerde bulundum. 381 00:23:40,453 --> 00:23:42,978 Ama neden hala lanet şehrimde olduğunu anlayamadım. 382 00:23:42,998 --> 00:23:46,074 Benim gibi sersemler talimatlara pek uymazlar. 383 00:23:47,711 --> 00:23:49,286 Azıcık korkmuş gibisin. 384 00:23:51,214 --> 00:23:52,529 Destek almışsın? 385 00:23:52,549 --> 00:23:54,531 Elindeki en iyi adam bu mu Thomas? 386 00:23:54,551 --> 00:23:57,377 Onu küçümseme Walter. İyi dövüşçüdür. 387 00:23:58,054 --> 00:23:59,995 Güzel surat. 388 00:24:00,015 --> 00:24:01,381 Gel benimle. 389 00:24:11,735 --> 00:24:13,883 Yüzüne ne yaptın? 390 00:24:13,903 --> 00:24:16,939 Tıraş kazası. Senin mazeretin nedir? 391 00:24:18,742 --> 00:24:20,515 Neden bu pislikle birliktesin? 392 00:24:20,535 --> 00:24:22,736 Bir Polack neden Mick'ler için çalışıyor? 393 00:24:23,913 --> 00:24:26,771 Soruya hep soruyla mı cevap verirsin? 394 00:24:26,791 --> 00:24:28,700 Öyle miyim? 395 00:24:32,714 --> 00:24:34,957 Bir ara akşam yemeği yiyelim mi? 396 00:24:38,178 --> 00:24:40,879 Bıyığını kesersen konuşuruz. 397 00:24:46,061 --> 00:24:47,876 İtiraf edeyim Thomas... 398 00:24:47,896 --> 00:24:50,253 ...insanların emirlerime uymamasına alışkın değilim. 399 00:24:50,273 --> 00:24:52,047 Seninkilerden olmamam iyi bir şey. 400 00:24:52,067 --> 00:24:55,216 Öyle mi diyorsun? Gözlerinden okunuyor evlat. 401 00:24:55,236 --> 00:24:57,052 Orada bir İrlandalı görüyorum. 402 00:24:57,072 --> 00:25:00,023 Hayır Walter. Ben lanet bir melezim. 403 00:25:01,618 --> 00:25:03,902 Ben de öyle tahmin etmiştim. 404 00:25:04,746 --> 00:25:06,154 Pekala neyse. 405 00:25:06,665 --> 00:25:08,104 Ne haltın peşindesin sen? 406 00:25:08,124 --> 00:25:09,939 Büyük paranın peşindeyim. 407 00:25:09,959 --> 00:25:12,984 - Bende yeterince var. - Evet ama vizyonun var mı? 408 00:25:13,004 --> 00:25:15,779 Sana sıcak bakacağına inandığım bir iş teklifim var. 409 00:25:15,799 --> 00:25:17,030 - Öyle mi? - Evet... 410 00:25:17,050 --> 00:25:19,783 ...kısa süre önce bir kokain buldum. Bundan daha safını bulamazsın. 411 00:25:19,803 --> 00:25:22,118 Ben hap işindeyim. 412 00:25:22,138 --> 00:25:24,621 Beyazla ya da başka haltla işim olmaz. 413 00:25:24,641 --> 00:25:26,665 Tanrım, hap sattığınızı biliyorum. 414 00:25:26,685 --> 00:25:29,084 Bütün Şikago biliyor hap sattığınızı. 415 00:25:29,104 --> 00:25:30,512 Sizde tek numara var. 416 00:25:30,563 --> 00:25:32,806 Neden oyununu çeşitlendirmiyorsun? 417 00:25:33,692 --> 00:25:37,717 Eğer paramı beyaza yatıracaksam, o zaman ŞKB'li çocuklarla çalışırım. 418 00:25:37,737 --> 00:25:39,010 Onlar daha iyi ortaklardır. 419 00:25:39,030 --> 00:25:40,387 Ağzından çıkanı kulağın duysun Walter. 420 00:25:40,407 --> 00:25:42,858 Siyahi çetelerle çalışmazsın sen. 421 00:25:45,704 --> 00:25:47,811 Demek ki burada bir öğrenci var. 422 00:25:47,831 --> 00:25:50,063 Evet, insanlara ne halt istiyorlarsa onu ver... 423 00:25:50,083 --> 00:25:53,118 ...onlar da sana ne kadar istiyorsan onu ödesinler. 424 00:25:53,670 --> 00:25:55,735 Sen de bayağı cesaretli çıktın evlat. 425 00:25:55,755 --> 00:25:57,237 Cesaretinle odadan çıkarsın. 426 00:25:57,257 --> 00:25:58,947 Zekanla o odada kalırsın. 427 00:25:58,967 --> 00:26:01,658 Şu an ben odada olduğuma göre... 428 00:26:01,678 --> 00:26:03,171 ...bu konuda ne halt edeceksin? 429 00:26:07,142 --> 00:26:09,176 Seni dinliyorum. 430 00:26:09,894 --> 00:26:11,261 Güzel. 431 00:26:19,028 --> 00:26:21,344 Sen buradaki ilk lanet tercihim değilsin. 432 00:26:21,364 --> 00:26:23,096 Bu okul gezisini ben istemedim. 433 00:26:23,116 --> 00:26:25,223 Ama babasının oğlu hayır diyemiyor. 434 00:26:25,243 --> 00:26:28,017 Bak, bu işe seninle çıkmamı istediği için buradayım. 435 00:26:28,037 --> 00:26:29,853 Ortada gerçek bir para varsa hayır demem. 436 00:26:29,873 --> 00:26:32,021 Sen gerçek paradan ne anlarsın ki? 437 00:26:32,041 --> 00:26:33,982 Muhtemelen hala harçlık alıyorsundur. 438 00:26:34,002 --> 00:26:35,316 Bak, elinde iyi bir mal var. 439 00:26:35,336 --> 00:26:37,736 Üstüne Flynn etiketi yapıştırırsan yeni bir gelir kaynağına dönüşür. 440 00:26:37,756 --> 00:26:39,612 Babama kokainin Şikago'da... 441 00:26:39,632 --> 00:26:41,740 ...365 gün talep gördüğünü anlatmaya çalışıyorum ama ŞKB'ye yanaşmıyor. 442 00:26:41,760 --> 00:26:44,117 Güney yakası kamusal imajını bozacak diye olabilir mi? 443 00:26:44,137 --> 00:26:46,119 Siyahilerle bir sorunumuz yok. 444 00:26:46,139 --> 00:26:49,664 Evet ama oğlu siyahilerle birlikte görülse insanlar baban hakkında... 445 00:26:49,684 --> 00:26:51,594 Şu baba, oğul geyiğini keser misin lütfen? 446 00:26:52,645 --> 00:26:54,252 Şikago'da daha ne kadar kalmayı düşünüyorsun? 447 00:26:54,272 --> 00:26:56,045 Yeterince uzun. 448 00:26:56,065 --> 00:26:58,934 Sen neden babanın haberi olmadan yan anlaşmalar yapıyorsun? 449 00:26:59,402 --> 00:27:00,717 Buraya uyuşturucu satmaya mı geldin? 450 00:27:00,737 --> 00:27:01,968 Evet aynen öyle. 451 00:27:01,988 --> 00:27:03,772 Önden buyur evlat. 452 00:27:17,045 --> 00:27:20,038 Bana ne verdin Colin? 453 00:27:23,384 --> 00:27:25,127 Kalbim deli gibi çarpıyor! 454 00:27:26,012 --> 00:27:29,996 Colin, kapat şu müziği. 455 00:27:30,016 --> 00:27:32,248 Colin sana kes şu lanet müziği dedim! 456 00:27:32,268 --> 00:27:34,709 Pekala, burada tek bir doğru şey yok. 457 00:27:34,729 --> 00:27:37,420 O gayet iyi. Sadece biraz sıska, o kadar. 458 00:27:37,440 --> 00:27:39,172 Buradan defolup gidelim. 459 00:27:39,192 --> 00:27:40,882 Canın cehenneme. Ben polisi arayacağım. 460 00:27:40,902 --> 00:27:42,759 Dur bekle, polisleri aramayalım. 461 00:27:42,779 --> 00:27:46,262 Ben senin buradan sağ salim çıkmanı sağlayacağım tamam mı? 462 00:27:46,282 --> 00:27:47,931 Kulağa nasıl geliyor? 463 00:27:47,951 --> 00:27:49,526 İyi. 464 00:27:52,288 --> 00:27:54,020 Gidelim. 465 00:27:54,040 --> 00:27:55,772 Hayır. 466 00:27:55,792 --> 00:27:57,774 Buraya alışverişe geldiniz. 467 00:27:57,794 --> 00:27:59,442 Baban öyle söyledi. 468 00:27:59,462 --> 00:28:04,197 O yüzden alışveriş yapana dek buradan gitmiyorsunuz. 469 00:28:04,217 --> 00:28:06,585 Yeterince anlatabildim mi? 470 00:28:08,930 --> 00:28:11,371 Biliyor musun Flynn Baba'nın... 471 00:28:11,391 --> 00:28:14,374 ...destek tekerleklerini çıkarmasına bayılıyorum ama... 472 00:28:14,394 --> 00:28:16,876 ...tam olarak değil. 473 00:28:16,896 --> 00:28:18,753 Çünkü bu gözünü üzerimden ayırmayan herifin... 474 00:28:18,773 --> 00:28:21,641 ...bebeğin elini tutmak için burada olduğu çok açık. 475 00:28:22,861 --> 00:28:25,009 Şimdi... 476 00:28:25,029 --> 00:28:28,440 ...söyle bu palyaço kimin nesi? 477 00:28:32,495 --> 00:28:34,018 Silahı bana ver. 478 00:28:34,038 --> 00:28:36,072 Ver şu lanet silahı bana. 479 00:28:36,374 --> 00:28:38,940 Buna bayıldım! Öldür onu Şişko Tony. 480 00:28:38,960 --> 00:28:41,369 - Sen şişko değilsin ki. - Keto yaptım. 481 00:28:42,964 --> 00:28:44,539 Boş versene. 482 00:28:47,343 --> 00:28:50,159 O günün bugün olacağı aklına gelmemişti değil mi Şişko Tony? 483 00:28:50,179 --> 00:28:52,161 Asla gelmez zaten. 484 00:28:52,181 --> 00:28:54,497 Çocuklarım var. 485 00:28:54,517 --> 00:28:57,542 Dört çocuğum var. 486 00:28:57,562 --> 00:28:59,168 Babam hakkında ne diyordun Colin? 487 00:28:59,188 --> 00:29:02,213 Seni duyamıyorum lanet olası! 488 00:29:02,233 --> 00:29:05,727 Olayların gidişatı hoşuma gitse de... 489 00:29:05,778 --> 00:29:08,469 ...günün ortasında bir ceset çıkarmak istediğimizi sanmıyorum. 490 00:29:08,489 --> 00:29:12,432 Yük asansörü 900 kiloya kadar rahat yük taşıyabiliyor. 491 00:29:12,452 --> 00:29:14,517 Doğrudan ara sokağa açılıyor ayrıca. 492 00:29:14,537 --> 00:29:16,311 Sen şaka mı yapıyorsun Tony! 493 00:29:16,331 --> 00:29:19,533 Tony, sen kızı hemen dışarı çıkar. 494 00:29:22,253 --> 00:29:24,360 - Lütfen yapma. - Kapa çeneni! 495 00:29:24,380 --> 00:29:27,196 Dur, dur, dur. 496 00:29:27,216 --> 00:29:29,407 Al şunu. 497 00:29:29,427 --> 00:29:31,951 Şimdi, lanet duvarları boyayabilirsin. 498 00:29:31,971 --> 00:29:35,090 Hayır, hayır, hayır, dur, dur! Bekle, bekle, bekle, bekle! 499 00:29:39,312 --> 00:29:41,179 Lanet olsun Victor. 500 00:29:42,357 --> 00:29:43,880 Tek bir işi bile beceremiyor musun? 501 00:29:43,900 --> 00:29:46,049 O pislik Colin kendinde değildi. 502 00:29:46,069 --> 00:29:48,092 Ben oğlumla konuşuyorum. 503 00:29:48,112 --> 00:29:50,053 Alışveriş yapılamadı baba. 504 00:29:50,073 --> 00:29:52,566 Malı alıp Lake County'ye götürmeliyiz. 505 00:29:53,910 --> 00:29:55,558 Bu şehirde uyuşturucu satamıyorsun. 506 00:29:55,578 --> 00:29:58,154 Orada ne şansın var zannediyorsun? 507 00:30:01,000 --> 00:30:03,274 Beni dinle... 508 00:30:03,294 --> 00:30:05,068 ...şu lanet sersemi ara. 509 00:30:05,088 --> 00:30:06,903 Colin'i. 510 00:30:06,923 --> 00:30:09,457 Alışveriş konusunu tekrar yoluna koy. 511 00:30:10,510 --> 00:30:12,575 İstersen arayabilirsin... 512 00:30:12,595 --> 00:30:14,462 ...ama cevap vereceğini sanmıyorum. 513 00:30:22,021 --> 00:30:25,588 Pekala, gerçek bir satış mı yapmak istiyorsun? 514 00:30:25,608 --> 00:30:27,382 Bütün kokaini birleştir. 515 00:30:27,402 --> 00:30:29,060 Tek anlaşma. 516 00:30:30,279 --> 00:30:33,054 Diamond Sampson'ı masaya getir. 517 00:30:33,074 --> 00:30:34,889 O kadar. 518 00:30:34,909 --> 00:30:36,693 Bu işi çözelim. 519 00:30:45,128 --> 00:30:46,703 Selam. 520 00:30:48,297 --> 00:30:51,614 Diamond Sampson. 521 00:30:51,634 --> 00:30:56,713 Şikago'nun gördüğü en iyi el, göz koordinasyonuna sahip adam. 522 00:30:58,433 --> 00:31:00,342 Eskiden ben de dövüşürdüm. 523 00:31:01,894 --> 00:31:04,002 Koçum hep şöyle derdi... 524 00:31:04,022 --> 00:31:07,088 ..."İplerden ve köşelerden uzak dur." 525 00:31:07,108 --> 00:31:09,007 Hayatımda duyduğum en iyi tavsiye. 526 00:31:09,027 --> 00:31:11,259 İyi tavsiye. 527 00:31:11,279 --> 00:31:13,855 Sen buraya basın bültenimi okumak için mi geldin? 528 00:31:16,409 --> 00:31:18,016 İş konuşmaya geldim. 529 00:31:18,036 --> 00:31:19,976 Bir toplantı ayarladım. 530 00:31:19,996 --> 00:31:22,311 Sen, ben... 531 00:31:22,331 --> 00:31:24,115 ...ve Walter Flynn. 532 00:31:27,628 --> 00:31:30,278 Daha önce hiç beyaz çocuklarla iş yapmadık... 533 00:31:30,298 --> 00:31:33,448 ...ve sırf beyaz bir çocuk havalı bir şekilde şehrimize girdi diye de... 534 00:31:33,468 --> 00:31:35,283 ...bu değişmeyecek. 535 00:31:35,303 --> 00:31:37,952 Ben hiç beyaz bir adamın zencisi olmadım. 536 00:31:37,972 --> 00:31:39,662 Şimdi de olmaya niyetim yok. 537 00:31:39,682 --> 00:31:41,164 Aynen. 538 00:31:41,184 --> 00:31:43,499 O yüzden herhangi bir teklifte... 539 00:31:43,519 --> 00:31:46,002 ...anlaşma önerisinde falan bulunmadan önce... 540 00:31:46,022 --> 00:31:48,004 ...burada o diğer beyaz pisliklerle aynı şeyleri düşünmediğinden... 541 00:31:48,024 --> 00:31:49,338 ...emin olsan iyi olur. 542 00:31:49,358 --> 00:31:51,215 Eminim zaten. 543 00:31:51,235 --> 00:31:54,510 Hep unutuyorsunuz, ben bu şehirden değilim... 544 00:31:54,530 --> 00:31:56,763 ...buranın kurallarıyla büyümedim... 545 00:31:56,783 --> 00:31:59,140 ...o yüzden onlara uymak zorunda değilim. 546 00:31:59,160 --> 00:32:01,350 Bu geri çevrilemez bir teklif. 547 00:32:01,370 --> 00:32:02,977 Başka çetelerin canı cehenneme. 548 00:32:02,997 --> 00:32:04,781 Bu sizinle ilgili. 549 00:32:07,043 --> 00:32:08,357 Walter Flynn kabul etti mi? 550 00:32:08,377 --> 00:32:10,276 Ne? Sen şu an gerçekten Flynn'i mi düşünüyorsun? 551 00:32:10,296 --> 00:32:12,195 Hayır, hayır, burada ağabeyinle konuşuyoruz. 552 00:32:12,215 --> 00:32:14,447 Dostum seninle ağabeyimin hiçbir işi olamaz. 553 00:32:14,467 --> 00:32:16,991 Nerede olduğunu biliyor musun? Neyin var senin ha? 554 00:32:17,011 --> 00:32:20,119 - Sorun yok, J. - Hayır lanet olası bir sorun var abi. 555 00:32:20,139 --> 00:32:23,299 Bu çetenin ticareti bensiz yürümez anladın mı? 556 00:32:27,396 --> 00:32:29,431 Başa geçmek mi istiyorsun D? 557 00:32:30,566 --> 00:32:33,716 Bunun tek yolu onu alman kardeşim. 558 00:32:33,736 --> 00:32:35,770 Ne dersin? 559 00:32:36,531 --> 00:32:38,387 Bunun geri dönüşü yok J. 560 00:32:38,407 --> 00:32:41,818 Tamam, evet. Bunsuz ilerlemek de yok. 561 00:32:55,633 --> 00:32:57,542 Defolun şuradan. 562 00:32:59,637 --> 00:33:02,297 Haydi ilerleyelim dostum. 563 00:33:05,101 --> 00:33:06,802 Bunu yapmak istediğinden emin misin? 564 00:33:10,398 --> 00:33:12,974 Peki o zaman. 565 00:33:18,030 --> 00:33:19,595 Baksana. 566 00:33:19,615 --> 00:33:21,639 Kimi tutuyorsun? 567 00:33:21,659 --> 00:33:23,432 Jenard tabii ki. 568 00:33:23,452 --> 00:33:25,987 Ben hep küçüğü tutarım. 569 00:33:26,038 --> 00:33:27,614 İkisi de benden büyük. 570 00:33:28,499 --> 00:33:30,356 500. 571 00:33:30,376 --> 00:33:31,649 Sende beşlik var mı? 572 00:33:31,669 --> 00:33:33,953 Bir üçlük de benden. 573 00:33:35,173 --> 00:33:36,696 Az veren candan çok veren maldan. 574 00:33:36,716 --> 00:33:38,708 - Doğrudur. - Bakalım. 575 00:33:47,310 --> 00:33:48,676 Lanet olsun. 576 00:33:52,815 --> 00:33:55,433 Sende Diamond. 577 00:33:57,278 --> 00:33:58,634 Haydi J, bastır onu. 578 00:33:58,654 --> 00:34:01,304 Devam kardeşim. Haydisene! 579 00:34:01,324 --> 00:34:02,555 Onu ayağa kaldır. 580 00:34:02,575 --> 00:34:04,776 - Pekala. - Haydi devam! 581 00:34:11,417 --> 00:34:13,482 J, havaya uçur onu. 582 00:34:13,502 --> 00:34:14,817 Havaya mı? 583 00:34:14,837 --> 00:34:17,539 Havaya uçurmakla ne ilgisi var? 584 00:34:20,092 --> 00:34:22,116 Karate Kid saçmalığını bırak dostum. 585 00:34:22,136 --> 00:34:23,451 Ellerini kullan. 586 00:34:23,471 --> 00:34:25,161 Bu senin perineal sinirin, D. 587 00:34:25,181 --> 00:34:27,747 Merkezi sinir sistemine mesaj gönderiyor... 588 00:34:27,767 --> 00:34:30,635 ...oyunu bırakmanı söylüyor. Haydi dostum. 589 00:34:32,271 --> 00:34:33,502 Başlarım sinirine. 590 00:34:33,522 --> 00:34:36,057 Lanet herif. Sinirine çalıştı. 591 00:34:36,567 --> 00:34:38,810 Bunu sevdin mi? 592 00:35:02,677 --> 00:35:05,409 İşte bu kadar. Şimdi anladın mı? 593 00:35:05,429 --> 00:35:09,497 Kaybedecek hiçbir şeyi olmayan bir adama asla oynamamalısın. 594 00:35:09,517 --> 00:35:11,050 Evet, her neyse. 595 00:35:12,895 --> 00:35:14,721 - Vay canına. - Güle güle harca. 596 00:35:18,651 --> 00:35:20,935 Koltuk senindir D. 597 00:35:22,238 --> 00:35:24,720 Ama unutma, tacı takan başın yükü ağırdır. 598 00:35:24,740 --> 00:35:26,264 Hey Diamond. 599 00:35:26,284 --> 00:35:30,393 Artık başa geçtiğine göre, Flynn'le masaya oturmaya ne diyorsun? 600 00:35:30,413 --> 00:35:32,907 Ayarla. 601 00:35:45,720 --> 00:35:47,243 Senin için de sipariş verdim, umarım sakıncası yoktur. 602 00:35:47,263 --> 00:35:48,536 Yemek yemeye gelmedim. 603 00:35:48,556 --> 00:35:51,455 Şef bana menüde olmayan tereyağlı bir keler balığı yapıyor. 604 00:35:51,475 --> 00:35:53,582 Tavsiye ederim. Ayrıca aç karnına iş yapılmaz. 605 00:35:53,602 --> 00:35:54,875 Bay Maguire, ailem gayet... 606 00:35:54,895 --> 00:35:56,294 Vergi mükelleflerinin parası. 607 00:35:56,314 --> 00:35:58,421 Bu bizim küçük sırrımız olsun. Teşekkür ederim. 608 00:35:58,441 --> 00:35:59,922 Ailemiz adamlarımızı kurtarmak zorunda kalmamalı. 609 00:35:59,942 --> 00:36:01,975 Bir saniye bekle tatlım. 610 00:36:11,579 --> 00:36:14,312 Damağıma. Sarı narenciye... 611 00:36:14,332 --> 00:36:17,732 ...ezilmiş tebeşir zerreleriyle karışmış beyaz çiçekler geliyor. 612 00:36:17,752 --> 00:36:20,276 Bir anlaşmamız olduğunu sanıyordum. 613 00:36:20,296 --> 00:36:22,361 Anlaşmalar ve maddeleri değişir. 614 00:36:22,381 --> 00:36:25,781 Ama değişikliklerden haberdar olmamız gerekir. 615 00:36:25,801 --> 00:36:28,826 Bize kesin bir rakam verin ve hedefi değiştirmeyi bırakın. 616 00:36:28,846 --> 00:36:31,746 Sanırım babana bundan bahsetmiştim. 617 00:36:31,766 --> 00:36:34,676 Yoksa bahsetmedim mi? Gün içinde çok fazla işim oluyor. 618 00:36:36,937 --> 00:36:41,839 Ailemin ya da herhangi bir çalışanımızın tacizi devam ederse... 619 00:36:41,859 --> 00:36:46,187 ...o çok hoşunuza giden aylık zarflar çabucak ortadan kalkacaktır. 620 00:36:46,238 --> 00:36:48,846 Ticaretimizi başka biriyle yürütebiliriz. 621 00:36:48,866 --> 00:36:51,025 Buraya oyun oynamaya gelmedim. 622 00:36:52,536 --> 00:36:54,643 Çok yazık. 623 00:36:54,663 --> 00:36:57,615 Şu anda aklıma sonu kötü biten üç kişi geliyor. 624 00:36:59,418 --> 00:37:02,777 Bu şehirde dolmayı bekleyen çok fazla cüzdan var. 625 00:37:02,797 --> 00:37:04,872 Sizinki çok kolay bir şekilde boşalabilir. 626 00:37:06,008 --> 00:37:07,990 Sakin ol Claudia. 627 00:37:08,010 --> 00:37:10,701 Neden benden hoşlanmadığını çok merak ediyorum. 628 00:37:10,721 --> 00:37:12,495 Ortak çok noktamız var. 629 00:37:12,515 --> 00:37:14,330 Ortak hiçbir noktamız yok. 630 00:37:14,350 --> 00:37:15,664 Evet var. 631 00:37:15,684 --> 00:37:18,219 İkimiz de kadınları seviyoruz. 632 00:37:22,733 --> 00:37:27,937 O lanet zarflar çok uzun zamandır aileni yok olmaktan kurtarıyor. 633 00:37:29,281 --> 00:37:31,691 Ne zaman ve ne kadar olacağına ben karar veririm. 634 00:37:35,454 --> 00:37:38,604 Hazır ailelerden bahsetmişken... 635 00:37:38,624 --> 00:37:41,273 ...kızınız Molly'nin Kutsal Kalp'e katılacağını öğrendiğime... 636 00:37:41,293 --> 00:37:42,566 ...çok sevindim. 637 00:37:42,586 --> 00:37:44,527 - Tek kelime daha etme. - O üniformalardan... 638 00:37:44,547 --> 00:37:47,040 ...nefret ederim ama... 639 00:37:51,011 --> 00:37:52,701 Baksanıza onunki ne kadar temiz. 640 00:37:52,721 --> 00:37:56,580 Birileri kirletse bundan nefret edeceğine... 641 00:37:56,600 --> 00:37:58,718 ...eminim. 642 00:38:00,896 --> 00:38:03,587 Anlaştık. 643 00:38:03,607 --> 00:38:05,767 Rakam aynı kalacak. 644 00:38:08,737 --> 00:38:10,386 Güzel. 645 00:38:10,406 --> 00:38:11,846 Babama bilgi veririm. 646 00:38:11,866 --> 00:38:15,558 Ha bu arada içimden bir ses... 647 00:38:15,578 --> 00:38:19,770 ...size bir rehber ve harita versem bile... 648 00:38:19,790 --> 00:38:23,065 ...kadınları anlayamayacağınızı söylüyor. 649 00:38:23,085 --> 00:38:24,660 İyi geceler Liam. 650 00:38:36,849 --> 00:38:38,789 Bu durum canımı sıkıyor. 651 00:38:38,809 --> 00:38:40,499 Bir kase mısır gevreği bile yok. 652 00:38:40,519 --> 00:38:43,085 Mısır gevreği yemeyi uzun zaman önce bıraktım. 653 00:38:43,105 --> 00:38:44,587 İyi bir şey değil. 654 00:38:44,607 --> 00:38:47,308 Flynn'ler satamazsa benim bir yolum var. 655 00:38:47,359 --> 00:38:48,757 Onu yaparız. 656 00:38:48,777 --> 00:38:50,092 Yo, sanmıyorum. 657 00:38:50,112 --> 00:38:52,011 Malın yarısı benim. İstediğimi yaparım. 658 00:38:52,031 --> 00:38:53,929 Neden içimden bir ses, bunu her kim istiyorsa... 659 00:38:53,949 --> 00:38:55,723 Sen ne zaman bu kadar paranoyaklaştın? 660 00:38:55,743 --> 00:38:57,808 Bırak senin hakkını satın alayım. 661 00:38:57,828 --> 00:38:59,977 - Olmaz. - Bu kimin kokaini? 662 00:38:59,997 --> 00:39:02,323 Sana lanet hikayeyi çoktan anlattım. 663 00:39:02,374 --> 00:39:04,867 İyi ettin. 664 00:39:05,586 --> 00:39:07,620 Hepsini kendime alacağım. 665 00:39:08,839 --> 00:39:10,248 Evet. 666 00:39:12,968 --> 00:39:15,628 Seni sonra ararım. 667 00:39:17,723 --> 00:39:19,841 Astalavista, haydi. 668 00:39:22,603 --> 00:39:24,846 Güle güle. 669 00:39:39,879 --> 00:39:43,746 Toplantı ayarlandı. Doktor Parker'ın ofisinde. 670 00:39:45,834 --> 00:39:48,244 Lanet olsun. 671 00:40:08,065 --> 00:40:09,682 Walter. 672 00:40:12,987 --> 00:40:14,395 Çocuk gecikti. 673 00:40:14,446 --> 00:40:16,470 Sen onu merak etme. 674 00:40:16,490 --> 00:40:18,639 Gelecek. 675 00:40:18,659 --> 00:40:20,193 Pekala. 676 00:40:22,830 --> 00:40:24,937 Walter, Vic. 677 00:40:24,957 --> 00:40:27,366 Diamond. 678 00:40:28,836 --> 00:40:31,037 Seni dışarıda görmek güzel Diamond. 679 00:40:31,380 --> 00:40:32,611 Dışarıda olmak güzel. 680 00:40:32,631 --> 00:40:34,613 Hemen konuya gireyim. 681 00:40:34,633 --> 00:40:36,907 Diamond güney yakasındaki en güçlü adam. 682 00:40:36,927 --> 00:40:38,993 Siz Flynn'ler ise kuzey yakasını kitlemişsiniz. 683 00:40:39,013 --> 00:40:40,953 Ama bu ortaklığın çalışması için... 684 00:40:40,973 --> 00:40:43,664 ...Şikago'daki bütün bu siyah beyaz saçmalığının... 685 00:40:43,684 --> 00:40:45,124 ...sona ermesi gerekiyor Walter. 686 00:40:45,144 --> 00:40:47,751 ŞKB'yle çalışmaya hazırız. 687 00:40:47,771 --> 00:40:50,963 Bizim malımıza karşılık sizin kokaininize erişim istiyoruz. 688 00:40:50,983 --> 00:40:53,048 Hey, hey, hey. 689 00:40:53,068 --> 00:40:55,634 Yavaş git evlat. 690 00:40:55,654 --> 00:40:58,439 Yani bu daha ilk konuşmamız öyle değil mi? 691 00:40:58,490 --> 00:41:00,441 Dinliyorum. 692 00:41:00,492 --> 00:41:02,224 İşler şöyle yürüyecek. 693 00:41:02,244 --> 00:41:04,810 ŞKB, beyazı kuzeye satmayı bırakacak. 694 00:41:04,830 --> 00:41:07,730 Bu da Flynn'lere haplarını güneye satmak için fırsat yaratacak. 695 00:41:07,750 --> 00:41:09,732 Garfield Meydanı'nın aşağısına. 696 00:41:09,752 --> 00:41:13,913 Pay oranı yüzde on. İki tarafın da. 697 00:41:15,257 --> 00:41:17,740 Peki senin bundaki payın ne? 698 00:41:17,760 --> 00:41:21,702 Herhalde bunu iyiliğinden yapmıyorsun değil mi? 699 00:41:21,722 --> 00:41:23,871 Yüzde beş. 700 00:41:23,891 --> 00:41:25,748 Satış başına. 701 00:41:25,768 --> 00:41:28,208 Vay. 702 00:41:28,228 --> 00:41:30,169 Bu biraz yüksekmiş. 703 00:41:30,189 --> 00:41:33,589 Walter, son birkaç aydır satışlarının düştüğünü duydum. 704 00:41:33,609 --> 00:41:35,851 Buna sevinirsin diye düşünmüştüm. 705 00:41:36,779 --> 00:41:38,552 Böyle bir şey mi duydun? 706 00:41:38,572 --> 00:41:40,147 Sokakta konuşulan bu. 707 00:41:41,659 --> 00:41:46,769 Adamın Diamond'ın anlaşmaya sadık kalacağını... 708 00:41:46,789 --> 00:41:49,688 ...nereden bileceğim? 709 00:41:49,708 --> 00:41:53,609 Bulduğu ilk fırsatta beni sırtımdan bıçaklamayacağını? 710 00:41:53,629 --> 00:41:55,027 Benim sözüm sözdür. 711 00:41:55,047 --> 00:41:56,904 Sözün mü? 712 00:41:56,924 --> 00:41:59,657 Öyle miymiş? 713 00:41:59,677 --> 00:42:01,617 Yirmi yıl önce... 714 00:42:01,637 --> 00:42:03,744 ...Paulie'yle eşinin üstüne sürdüğün zaman. 715 00:42:03,764 --> 00:42:05,204 Hatırladın mı? 716 00:42:05,224 --> 00:42:08,248 Beth'in yüzü lanet cam kırıklarıyla doldu. 717 00:42:08,268 --> 00:42:11,752 Güzel yüzünü bir araya getirmek için 52 dikiş attılar. 718 00:42:11,772 --> 00:42:14,213 Bir dakika burada konudan çıkmaya başladık. 719 00:42:14,233 --> 00:42:17,132 O biz değildik. O ben de değildim. 720 00:42:17,152 --> 00:42:18,926 Demek... 721 00:42:18,946 --> 00:42:20,969 ...demek bunun için sözüne güvenmeliyiz? 722 00:42:20,989 --> 00:42:23,232 - Baba, sakin ol. - Çekil başımdan. 723 00:42:24,993 --> 00:42:29,269 Bu senin sorunun, seni pislik siyah parazit. 724 00:42:29,289 --> 00:42:31,365 Ulu Tanrım. 725 00:42:32,751 --> 00:42:34,024 Kendini dokunulmaz mı sanıyorsun? 726 00:42:34,044 --> 00:42:35,984 - Her neyse, ben gidiyorum. - Hayır, hayır, hayır, Diamond... 727 00:42:36,004 --> 00:42:38,195 ...Diamond, Diamond, yapma dostum. Beni burada bırakma. 728 00:42:38,215 --> 00:42:39,488 Şimdi değil, şimdi değil. 729 00:42:39,508 --> 00:42:41,657 Walter bu konuyu tekrar açmayacak. 730 00:42:41,677 --> 00:42:43,252 Evet, tamam. 731 00:42:44,138 --> 00:42:45,828 Pekala Walter. 732 00:42:45,848 --> 00:42:47,955 Küçük tarih dersine devam et... 733 00:42:47,975 --> 00:42:51,959 ...ve oğluna dokuz adamımı nasıl öldürdüğünü anlat. 734 00:42:51,979 --> 00:42:55,671 Dokuz, çünkü hepimizin benzediğini düşünüyorsun. 735 00:42:55,691 --> 00:42:57,673 Ama ben asla misilleme yapmadım. 736 00:42:57,693 --> 00:43:00,926 Asla misilleme yapmadın... 737 00:43:00,946 --> 00:43:04,054 ...çünkü gerekirse 19 adamını daha öldüreceğimi biliyordun. 738 00:43:04,074 --> 00:43:07,015 Çünkü beş para etmez bir adamın yalanları yüzünden... 739 00:43:07,035 --> 00:43:10,196 ...başka tek bir adamımı dahi kaybetmeyecektim. 740 00:43:17,713 --> 00:43:19,580 Az önce ne oldu? 741 00:43:20,382 --> 00:43:23,042 Buna tarih derler yeni çocuk. 742 00:43:27,765 --> 00:43:30,289 Burada bir şansın vardı Walter... 743 00:43:30,309 --> 00:43:33,302 ...önemli bir şey yapmak için bir şans. 744 00:43:36,064 --> 00:43:38,599 Bizim için hiçbir önemleri yok... 745 00:43:38,650 --> 00:43:41,800 ...çünkü biz Flynnleriz, beni duyuyor musun? 746 00:43:41,820 --> 00:43:43,135 Biz lanet olası Flynn'leriz. 747 00:43:43,155 --> 00:43:45,888 Bu bizim bir değişiklik yapmak için şansımızdı. 748 00:43:45,908 --> 00:43:47,848 Ticareti gerçek anlamda büyütmek için. 749 00:43:47,868 --> 00:43:49,391 Biliyor musun evlat... 750 00:43:49,411 --> 00:43:51,810 ...çeneni kapatıp dinlemelisin. 751 00:43:51,830 --> 00:43:54,730 İtalyanlar, Yunanlar ya da Lehler... 752 00:43:54,750 --> 00:43:58,150 ...onlarla yatağa girdiğimizi öğrenirlerse bizi dışlarlar. 753 00:43:58,170 --> 00:43:59,902 Bunu anlıyor musun? 754 00:43:59,922 --> 00:44:02,123 Bunu yapmazsak işimiz biter. 755 00:44:08,388 --> 00:44:10,871 Hey, Dime. Dostum. 756 00:44:10,891 --> 00:44:14,082 O pisliğin üstüne böyle varacağını düşünmemiştim. 757 00:44:14,102 --> 00:44:15,751 Ben düşünmüştüm. 758 00:44:15,771 --> 00:44:19,056 Ama seninle alakalı değil. Bu şehir böyle. 759 00:44:20,400 --> 00:44:22,476 Lanet olsun. 760 00:44:27,407 --> 00:44:31,183 Ne iş yaptığınla ilgili sorumun cevabını kesinlikle aldım. 761 00:44:31,203 --> 00:44:34,488 Hiç sormadın ki cevabını alasın? 762 00:44:46,468 --> 00:44:47,950 Dalga mı geçiyorsun? 763 00:44:47,970 --> 00:44:50,035 Araba zaten ceset varmış gibi kokuyor. 764 00:44:50,055 --> 00:44:51,328 Elektronik iç. 765 00:44:51,348 --> 00:44:55,165 Erkek dediğin pamuk şeker gibi kokan bir şeyi ağzına bile sürmez. 766 00:44:55,185 --> 00:44:57,344 Şu yeni suratı göstersene. 767 00:44:59,189 --> 00:45:01,338 Flynn'in yeni adamı olabilir. 768 00:45:01,358 --> 00:45:03,642 Olabilir. 769 00:45:09,324 --> 00:45:11,525 Pislik herif. 770 00:46:04,379 --> 00:46:06,028 Kendi kısa hayatına... 771 00:46:06,048 --> 00:46:09,239 ...pek saygısı yokmuş gibi görünen adama kendimi tanıtayım dedim. 772 00:46:09,259 --> 00:46:13,869 Sokakta lanet bir mağara adamı gibi üstüme süren şu haline bir bak. 773 00:46:13,889 --> 00:46:15,370 Baban burada olduğunu biliyor mu? 774 00:46:15,390 --> 00:46:17,414 Nasıl oldu da seni hiç öne sürmedi. 775 00:46:17,434 --> 00:46:19,207 Çalışıyorum. Rolüm farklı. 776 00:46:19,227 --> 00:46:22,169 Evet. Seni her nereye koyduysa... 777 00:46:22,189 --> 00:46:25,266 ...olman gereken yerin yakınında bile değil. 778 00:46:26,443 --> 00:46:29,019 Şikago'dan gerçekten ne elde etmeye çalışıyorsun? 779 00:46:29,571 --> 00:46:33,347 Bitene kadar her lanet doları istiyorum. 780 00:46:33,367 --> 00:46:34,775 İster misin? 781 00:46:36,995 --> 00:46:40,354 Biraz geç kalmış olabilirsin yakışıklı. 782 00:46:40,374 --> 00:46:41,855 Hiç sanmıyorum. 783 00:46:41,875 --> 00:46:44,524 Demode olmak üzeresin. 784 00:46:44,544 --> 00:46:48,278 Elimde beynini bin katı tekmeleyecek bir şey var. 785 00:46:48,298 --> 00:46:50,530 Eğlenceli gibi. 786 00:46:50,550 --> 00:46:52,084 Neymiş o? 787 00:46:52,886 --> 00:46:54,409 Takıl ve keşfet. 788 00:46:54,429 --> 00:46:56,672 - Bu bir davet mi? - Belki. 789 00:46:59,184 --> 00:47:02,250 Kaos fırsat yaratır. 790 00:47:02,270 --> 00:47:04,597 Hey, o ne demek? 791 00:47:06,692 --> 00:47:09,643 Şikago'ya hoş geldin Tommy. 792 00:47:17,953 --> 00:47:20,321 Şampiyon buradaymış. 793 00:47:21,873 --> 00:47:23,407 Naber kaçık? 794 00:47:24,459 --> 00:47:26,108 Hey. 795 00:47:26,128 --> 00:47:28,944 Ringdeki numaranı iyi yedi. 796 00:47:28,964 --> 00:47:31,165 Seni gerçekten yendiğini düşündü. 797 00:47:32,300 --> 00:47:34,282 Evet, buna inandı. 798 00:47:34,302 --> 00:47:37,619 Bu ŞKB'yi tam ortadan ikiye bölecek biliyorsun değil mi? 799 00:47:37,639 --> 00:47:40,716 Adamların yarısı seninle kalacak. 800 00:47:42,102 --> 00:47:44,345 Öbürleri Diamond'la gidecek. 801 00:47:45,939 --> 00:47:50,048 Bu oyun hep uzun sürer E. 802 00:47:50,068 --> 00:47:54,647 Tüm kozlar oynandıktan sonra hepsi benimle gelecek. 803 00:48:02,205 --> 00:48:04,187 Bu şey olağanüstü. 804 00:48:04,207 --> 00:48:06,200 Sen de öylesin. 805 00:48:07,335 --> 00:48:10,694 Kimyasal bileşiklerin kokaine çok yakın olduğunu keşfetmek için... 806 00:48:10,714 --> 00:48:13,540 ...FDA'nin üç deneme yaptığına inanamıyorum. 807 00:48:14,676 --> 00:48:16,408 Üçüncü deneme çok iyiydi. 808 00:48:16,428 --> 00:48:18,545 Beni mahvetti. 809 00:48:19,222 --> 00:48:23,582 Sonra karşıma bir çanta dolusu ilaçla çıktın. 810 00:48:23,602 --> 00:48:26,668 Hem de bozuk bir diyet hapından çıkma. 811 00:48:26,688 --> 00:48:29,348 Tanrı Amerika'yı korusun. 812 00:48:32,652 --> 00:48:35,437 Sen ve ailen buradan geliyorsunuz. 813 00:48:37,115 --> 00:48:39,014 Düzelteyim. 814 00:48:39,034 --> 00:48:41,683 Ben buradan geliyorum. 815 00:48:41,703 --> 00:48:47,647 Eğer amacın Flynn Ailesine girmekse avcunu yalarsın. 816 00:48:47,667 --> 00:48:50,525 Sadece sen ve ben varız. 817 00:48:50,545 --> 00:48:53,653 Finansal olarak bana uyar. 818 00:48:53,673 --> 00:48:55,582 Para basittir. 819 00:48:57,552 --> 00:49:00,546 İnsanlar karmaşıktır. 820 00:49:01,473 --> 00:49:05,759 Sadece sen ve ben varız, anlaşıldı mı? 821 00:49:07,062 --> 00:49:09,263 Evet. 822 00:50:03,535 --> 00:50:07,352 Demek Şikago'daki en büyük kundakçı... 823 00:50:07,372 --> 00:50:09,604 ...bir itfaiyede yaşıyor. 824 00:50:09,624 --> 00:50:11,408 Zekice. 825 00:50:12,460 --> 00:50:14,651 Asla başa çıkamayacağım bir yangını başlatmadım. 826 00:50:14,671 --> 00:50:16,622 - Öyle mi? - Öyle. 827 00:50:18,133 --> 00:50:20,292 Konuşmak istemiyorum. 828 00:50:31,188 --> 00:50:33,628 Artık soru yok. 829 00:50:33,648 --> 00:50:36,131 Cevaplar yok. 830 00:50:36,151 --> 00:50:40,979 Hiç kelime yok.