1 00:00:23,016 --> 00:00:24,800 Bir önceki bölümde... 2 00:00:26,227 --> 00:00:28,835 - Sen de kimsin? - Ben torunuyum. 3 00:00:28,855 --> 00:00:30,670 Asıl sen kimsin? 4 00:00:30,690 --> 00:00:33,308 Onun lanet torunu benim. 5 00:00:33,359 --> 00:00:36,561 - Nasıl yardımcı olabilirim? - Bir duble viski alayım. 6 00:00:41,451 --> 00:00:43,057 Bunun bazı sonuçları olabilir. 7 00:00:43,077 --> 00:00:45,894 Seni etkileyecek bir şey olur mu? 8 00:00:45,914 --> 00:00:47,645 Kesinlikle olmaz. 9 00:00:47,665 --> 00:00:50,523 Önce kendini rahat hissetmesini sağlayalım... 10 00:00:50,543 --> 00:00:52,817 ...sonra o lanet telefonu ederiz. 11 00:00:52,837 --> 00:00:54,152 Biz hallederiz Rojas. 12 00:00:54,172 --> 00:00:55,737 - Ağabey! - Kardeşim! 13 00:00:55,757 --> 00:00:58,500 Aman tanrım, sonunda özgür olduğuna inanamıyorum! 14 00:01:00,595 --> 00:01:04,329 Ve burası da, Chicago'lu Kardeşler Birliğinin doğduğu yer. 15 00:01:04,349 --> 00:01:06,372 En son biz kaldık. 16 00:01:06,392 --> 00:01:08,260 Senin sayende. 17 00:01:08,353 --> 00:01:10,418 Sadece senin Yardie'lerle neden anlaştığını... 18 00:01:10,438 --> 00:01:11,836 ...anlamakta zorluk çekiyorum. 19 00:01:11,856 --> 00:01:13,838 Yapma kardeşim, neden bu saçmalığa geri döndük? 20 00:01:13,858 --> 00:01:15,423 Tamam, şu çılgın beyaz çocuk... 21 00:01:15,443 --> 00:01:20,386 ...Vic Flynn'le geldi ve bütün işin içine etti kardeşim. 22 00:01:20,406 --> 00:01:22,222 Kimsin sen? 23 00:01:22,242 --> 00:01:24,651 Ben her ikinizin de hayatını kurtaran pisliğim. 24 00:01:25,620 --> 00:01:27,227 Onu öldü bil. 25 00:01:27,247 --> 00:01:28,686 Federaller ortalıkta dolaşırken... 26 00:01:28,706 --> 00:01:31,564 ...düşük gelirli bir halta bulaşmak bize yakışmaz. 27 00:01:31,584 --> 00:01:33,441 - Bunu anlıyorum. - Emin misin? 28 00:01:33,461 --> 00:01:36,569 Çünkü bu tür anlaşmalarla ileriye gidemezsin. 29 00:01:36,589 --> 00:01:38,363 Vic bu iş için biçilmiş kaftan değil. 30 00:01:38,383 --> 00:01:41,908 Victor'un yaptığı iş kadınlara göre değil. 31 00:01:41,928 --> 00:01:43,743 Victor sokakları yönetir... 32 00:01:43,763 --> 00:01:47,413 ...sen bizi yasal tutarsın ve benim arkamı kollarsın. 33 00:01:47,433 --> 00:01:51,417 Hayatım boyunca bana ne yapmam gerektiğinin söylenmesinden bıktım. 34 00:01:51,437 --> 00:01:54,045 Kim olduğumu biliyor musun? 35 00:01:54,065 --> 00:01:55,380 Daha var mı? 36 00:01:55,400 --> 00:01:58,216 Bak, bir planım var. İkimiz hakkında. 37 00:01:58,236 --> 00:01:59,634 Ne olur "Geç kalmadın." de. 38 00:01:59,654 --> 00:02:02,397 Sana bunu söyleyemem, Vic. Söyleyemem. 39 00:02:04,659 --> 00:02:07,308 Walter Flynn. 40 00:02:07,328 --> 00:02:10,812 Ailemi bayağı etkiledin dostum. Ve şehrimi. 41 00:02:10,832 --> 00:02:13,273 Ama Chicago'daki vaktin artık sona erdi. 42 00:02:13,293 --> 00:02:16,036 Lanet şehrimden defolup gideceksin evlat. 43 00:02:18,214 --> 00:02:20,571 Artık kimse için çalışmıyorum. 44 00:02:20,591 --> 00:02:23,992 Burada kalacağım, kendi hayatımı kuracağım. 45 00:02:24,012 --> 00:02:25,921 Artık kendi kendimin patronuyum. 46 00:05:16,267 --> 00:05:17,717 Evet? 47 00:05:20,438 --> 00:05:21,930 Nasıl ya? 48 00:05:33,034 --> 00:05:35,475 Hey, telefonunda başka numara yok mu senin? 49 00:05:35,495 --> 00:05:37,351 İlk senin numaranı aradım. 50 00:05:37,371 --> 00:05:40,396 Güvenlik için kimi işe aldıysan hiçbir halta yaramaz. 51 00:05:40,416 --> 00:05:42,742 Bu ayki bütçemde yok. 52 00:05:45,505 --> 00:05:47,862 Bu bir saldırı mı? Başın belada mı senin? 53 00:05:47,882 --> 00:05:49,530 Kırık pencerelerden bunu mu anladın? 54 00:05:49,550 --> 00:05:51,741 Noktaları birleştirmek o kadar zor olmasa gerek. 55 00:05:51,761 --> 00:05:53,493 İşyerin yerle bir oluyor... 56 00:05:53,513 --> 00:05:55,661 ...güvenliğe para ödemiyorsun, aileni aramıyorsun... 57 00:05:55,681 --> 00:05:57,622 - Sen ailemdensin. - Dikkatli ol. 58 00:05:57,642 --> 00:06:00,374 Henüz o yanan binaya girmek istediğini zannetmiyorum. 59 00:06:00,394 --> 00:06:02,001 Bak, arayacak kimsem yok. 60 00:06:02,021 --> 00:06:04,962 Burası babamla bana ait. Babam bir süredir hasta. 61 00:06:04,982 --> 00:06:07,465 Doktor masrafları bir süredir cebimde beş kuruş bırakmadı. 62 00:06:07,485 --> 00:06:09,842 Bir noktada öyle ya da böyle ödemek zorundayım. 63 00:06:09,862 --> 00:06:12,345 Ve eski kocam maddi konularla... 64 00:06:12,365 --> 00:06:16,557 ...ya da başka herhangi bir konuyla ilgili telefonlarıma çıkmıyor. 65 00:06:16,577 --> 00:06:18,184 Senin için bir sorun mu var? 66 00:06:18,204 --> 00:06:20,280 Hayır. Eski eskide kalmıştır. 67 00:06:22,375 --> 00:06:24,982 Lanet olsun dostum. 68 00:06:25,002 --> 00:06:27,902 Bu sene burayı üçüncü kez taradılar. 69 00:06:27,922 --> 00:06:29,654 Birileri dikkatini çekmeye çalışıyor. 70 00:06:29,674 --> 00:06:32,740 Al, burada 10,000 var. Pencereleri yaptır. 71 00:06:32,760 --> 00:06:34,825 Belki duvarları yaptırırsın. 72 00:06:34,845 --> 00:06:38,996 Çok teşekkür ederim ama dişimin kovuğuna bile gitmez. 73 00:06:39,016 --> 00:06:40,998 Beni dinle, al şu parayı. 74 00:06:41,018 --> 00:06:43,052 Gördüğüm kadarıyla ikimiz de yalnızız. 75 00:06:48,901 --> 00:06:50,633 Teşekkürler. 76 00:06:50,653 --> 00:06:52,510 Beni bir süreliğine idare eder. 77 00:06:52,530 --> 00:06:54,262 Bir yolum var. 78 00:06:54,282 --> 00:06:56,055 Bir yolum var ne demek? 79 00:06:56,075 --> 00:06:58,641 Para kazanmak için bir yolum var. 80 00:06:58,661 --> 00:07:00,278 Sonra görüşürüz. 81 00:07:31,068 --> 00:07:34,385 Bay Flynn, ben River North Onkoloji bölümünden Doktor Rudin. 82 00:07:34,405 --> 00:07:38,681 Perşembe günkü test sonuçlarınız hakkında konuşmamız gerekiyor... 83 00:07:38,701 --> 00:07:41,726 ...ve bu konuşmayı en kısa zamanda yapmalıyız. 84 00:07:41,746 --> 00:07:44,645 Bazı ek testler yapmak ve tedavinizi... 85 00:07:44,665 --> 00:07:47,785 ...bir an önce başlatmak istiyorum. Lütfen beni en kısa zamanda arayın. 86 00:07:54,634 --> 00:07:58,367 Aman Tanrım. İyi misin? 87 00:07:58,387 --> 00:08:00,411 - Ben iyiyim. - Yalan söyleme. Doktora görünmelisin. 88 00:08:00,431 --> 00:08:04,790 Yok bir şeyim, biraz hızlı kalktım o kadar. 89 00:08:04,810 --> 00:08:07,293 Ne kadar kötü? 90 00:08:07,313 --> 00:08:09,712 Önemli bir şey değil. 91 00:08:09,732 --> 00:08:11,922 Bak, annem gibi olmasın, önünü alabiliriz. 92 00:08:11,942 --> 00:08:13,507 Claudia'ya söylemeliyiz. 93 00:08:13,527 --> 00:08:15,718 - Sakın söyleme. - Bilmesi gerek. 94 00:08:15,738 --> 00:08:19,482 Claudia bilmemeli. Kimse bilmemeli. 95 00:08:21,035 --> 00:08:22,808 Anlaşıldı mı? 96 00:08:22,828 --> 00:08:25,154 - Anlaşıldı mı dedim. - Evet. 97 00:08:29,460 --> 00:08:32,902 Ben ölünce, sen başa geçeceksin. 98 00:08:32,922 --> 00:08:34,278 Baba... 99 00:08:34,298 --> 00:08:36,989 Daha iyi olmalısın Victor. 100 00:08:37,009 --> 00:08:39,241 Bu senin mirasın evlat. 101 00:08:39,261 --> 00:08:41,827 Bir Flynn olarak doğuştan gelen hakkın. 102 00:08:41,847 --> 00:08:43,996 Hayatın boyunca beklediğin şey. 103 00:08:44,016 --> 00:08:46,207 Ve ben gittikten sonra... 104 00:08:46,227 --> 00:08:51,055 ...tüm haklarımı sana devredeceğim ve sen beni gururlandıracaksın. 105 00:08:52,858 --> 00:08:56,967 Bana güvenebilirsin. Onu benim yapacağım. 106 00:08:56,987 --> 00:08:59,470 Sorun şu ki evlat... 107 00:08:59,490 --> 00:09:02,723 ...bu iş pek öyle olmuyor. 108 00:09:02,743 --> 00:09:06,185 Bak, ben bu düzeni sıfırdan inşa ettim. 109 00:09:06,205 --> 00:09:08,979 Sen de benim yolumdan gideceksin... 110 00:09:08,999 --> 00:09:13,609 ...çünkü ben böyle seviyorum. 111 00:09:13,629 --> 00:09:17,988 Ve benim kurallarımı ezip geçmek istersen... 112 00:09:18,008 --> 00:09:20,668 ...sonuçları ölümcül olabilir. 113 00:09:29,854 --> 00:09:31,711 Seni şu küçük pislik çocuklarıyla tanıştırmak istiyorum kardeşim. 114 00:09:31,731 --> 00:09:34,672 Adamlar cehennem gibi vahşi, soğukkanlı katiller. 115 00:09:34,692 --> 00:09:37,049 Onları bana yaklaştırma. 116 00:09:37,069 --> 00:09:40,636 İşimi baltalarlar. İyi tipler değiller. 117 00:09:40,656 --> 00:09:43,848 Tamam, tamam, bak kardeşim seni anlıyorum... 118 00:09:43,868 --> 00:09:45,725 ...ama 15 yılda çok şey değişti. 119 00:09:45,745 --> 00:09:47,184 Olanlardan haberin yok D. 120 00:09:47,204 --> 00:09:50,187 - Ben iyiyim. - Evet, içerideyken öyleydin. 121 00:09:50,207 --> 00:09:53,399 Ama burada işler farklı bir hız kazandı kardeşim, sana söylüyorum. 122 00:09:53,419 --> 00:09:57,111 - Dinle beni... - Hayır, asıl sen beni dinle. 123 00:09:57,131 --> 00:09:58,821 Bu adamları bir yatırım gibi düşün. 124 00:09:58,841 --> 00:10:00,322 Nokta. 125 00:10:00,342 --> 00:10:02,324 Hayvan gibi kar payı da ödüyorlar anlıyor musun? 126 00:10:02,344 --> 00:10:05,286 Ölü para. Adamların raf ömrü yok. 127 00:10:05,306 --> 00:10:09,081 Bir kere tetiği çekseler 13 kişi birden ölür. 128 00:10:09,101 --> 00:10:10,875 İçeride ne kadar kalmış olursam olayım... 129 00:10:10,895 --> 00:10:13,627 ...bu adamların görüntüsü kötü bir görüntü. 130 00:10:13,647 --> 00:10:15,921 - Bir düşün. - Anlıyorum. 131 00:10:15,941 --> 00:10:17,558 Bu bize yardımcı olmaz. 132 00:10:28,704 --> 00:10:30,530 Sana burada olduğumu kim söyledi? 133 00:10:33,626 --> 00:10:35,034 Lanet olsun. 134 00:10:40,591 --> 00:10:42,448 Bekle. Seni tanıyorum. 135 00:10:42,468 --> 00:10:44,825 Tabii ki tanıyorsun pislik. Beni öldürmeye geldin. 136 00:10:44,845 --> 00:10:46,619 Asıl sen beni öldürmeye çalışıyorsun. 137 00:10:46,639 --> 00:10:48,162 Ben kendimi savunuyorum. 138 00:10:48,182 --> 00:10:49,830 O berbat yara. 139 00:10:49,850 --> 00:10:52,385 Liliana, seni New York'tayken öldürmeliydim. 140 00:10:57,858 --> 00:11:00,185 Bunu seyircilerin önünde yapacak kadar sersem misin? 141 00:11:09,954 --> 00:11:12,478 Bir kere seni yakaladım, bir kere daha yaparım. 142 00:11:12,498 --> 00:11:14,574 Öyle bir şansın olmayacak. 143 00:11:17,837 --> 00:11:21,581 Lanet olsun, işte bu yüzden anlaşamıyoruz. 144 00:11:51,078 --> 00:11:53,769 Vic... 145 00:11:53,789 --> 00:11:56,647 - ...burada ne işin var? - Seni öpmek istiyorum. 146 00:11:56,667 --> 00:11:59,275 Bunu yapmaya devam edemeyiz. 147 00:11:59,295 --> 00:12:00,995 Bunu yapmaya devam edemem. 148 00:12:04,925 --> 00:12:07,157 Başka biri mi var? 149 00:12:07,177 --> 00:12:08,878 Hayır. 150 00:12:12,224 --> 00:12:14,634 Babam ölünce özgür olacağız Glo. 151 00:12:16,770 --> 00:12:18,596 Sen asla özgür olmayacaksın Vic. 152 00:12:21,025 --> 00:12:25,228 İşin kötü tarafı, seni sadakatin yüzünden seviyorum. 153 00:12:27,364 --> 00:12:28,804 Peki o zaman neden... 154 00:12:28,824 --> 00:12:31,056 Ama aynı nedenden dolayı baban öldüğünde orada kalacaksın. 155 00:12:31,076 --> 00:12:33,058 Gloria... 156 00:12:33,078 --> 00:12:36,020 Vic, İrlandalı bir kadınla evlenmen gerektiğini biliyorsun. 157 00:12:36,040 --> 00:12:39,398 Babanın mirasını korumak için safkan bir İrlandalı beyaz oğlun olmalı... 158 00:12:39,418 --> 00:12:41,066 ...ben bu plana uymuyorum. 159 00:12:41,086 --> 00:12:43,193 O zaman kaçarız. 160 00:12:43,213 --> 00:12:45,706 Nereye gidersek gidelim bizi bulurlar. 161 00:12:48,552 --> 00:12:50,253 Anahtar. 162 00:12:57,102 --> 00:12:59,710 - Anahtar bende kalacak. - Victor... 163 00:12:59,730 --> 00:13:01,973 Girmemi istemiyorsan kilitleri değiştir. 164 00:13:05,945 --> 00:13:07,395 Lanet olsun. 165 00:13:11,158 --> 00:13:14,892 Hey, hey. Hop! Kayıp mı oldun? 166 00:13:14,912 --> 00:13:16,571 Cevap için ne kadar vaktin var? 167 00:13:17,957 --> 00:13:19,980 N'aber dostum? 168 00:13:20,000 --> 00:13:22,994 - Bahsettiğin beyaz çocuk bu mu? - Evet o. 169 00:13:24,421 --> 00:13:26,779 Bekle, bekle. Burada, bakabilirsin. 170 00:13:26,799 --> 00:13:28,416 Güvenlik açık. 171 00:13:35,557 --> 00:13:37,915 Kim için çalışıyorsun? 172 00:13:37,935 --> 00:13:40,803 Kimse için. Kimseye bağlı değilim. 173 00:13:42,564 --> 00:13:44,838 Yalnız bir adam buralarda fazla dayanamaz. 174 00:13:44,858 --> 00:13:46,559 Çok felsefi konuştun. 175 00:13:49,863 --> 00:13:53,180 Bu sen misin, fotoğraftaki? Boksör müydün? 176 00:13:53,200 --> 00:13:55,860 Şampiyon muydun? Yumrukların iyi midir? 177 00:13:57,496 --> 00:13:59,186 Çantanda ne var? 178 00:13:59,206 --> 00:14:01,063 Bu... 179 00:14:01,083 --> 00:14:03,357 ...ölmeye değecek bir şey değil. 180 00:14:03,377 --> 00:14:04,775 Yavaş ol. 181 00:14:04,795 --> 00:14:06,245 Pekala. 182 00:14:20,978 --> 00:14:23,210 Parayı neden almadın? 183 00:14:23,230 --> 00:14:24,598 Nerede olduğunu bilmiyordum. 184 00:14:26,233 --> 00:14:28,507 Ben bu işe hırsızlık yapmak için girmedim dostum. 185 00:14:28,527 --> 00:14:30,144 Sen tam bir sersemsin kardeşim. 186 00:14:31,905 --> 00:14:33,303 Ben en azından parayı alırdım. 187 00:14:33,323 --> 00:14:35,347 Farklıyız demek ki. 188 00:14:35,367 --> 00:14:38,851 Uyuşturucu bebek aspiriniyle karıştırılmış, sana iyi eğlenceler. 189 00:14:38,871 --> 00:14:40,488 Tamam mıyız? 190 00:14:43,500 --> 00:14:45,899 O gün bugün değil. 191 00:14:45,919 --> 00:14:47,484 - Bu işin günü olmaz. - Öyle mi? 192 00:14:47,504 --> 00:14:49,778 - Dene ve gör istersen? - Neden olmasın. 193 00:14:49,798 --> 00:14:52,114 İndirin şu pisliği. 194 00:14:52,134 --> 00:14:55,242 Hey, ben arayı bozmak için gelmedim, arayı düzeltmek için geldim. 195 00:14:55,262 --> 00:14:57,369 Elijah, kes şunu. 196 00:14:57,389 --> 00:14:59,256 Dükkanımda o silahları istemiyorum. 197 00:15:01,060 --> 00:15:03,083 Şimdi! 198 00:15:03,103 --> 00:15:05,502 Dostum, başını sallamadan hiçbir şey yapmayacağım. 199 00:15:05,522 --> 00:15:07,129 Neden ona bakıyorsun ki? 200 00:15:07,149 --> 00:15:09,089 - Burası benim yerim. - Boş versene dostum. 201 00:15:09,109 --> 00:15:11,383 Hey J, burada kararları kim veriyor? 202 00:15:11,403 --> 00:15:13,563 Tek sözünle beyaz çocuğu şimdi burada indiririm. 203 00:15:17,868 --> 00:15:20,893 Boş verin. İndirin. 204 00:15:20,913 --> 00:15:22,895 Ona izin vereceğiz. 205 00:15:22,915 --> 00:15:25,032 Küçük dostlarım. 206 00:15:38,013 --> 00:15:39,422 İcabına bakarsın. 207 00:15:47,439 --> 00:15:49,046 Biraz yürüyelim. 208 00:15:49,066 --> 00:15:50,641 Olur. 209 00:15:52,528 --> 00:15:54,979 Lanet olsun. 210 00:15:57,324 --> 00:16:00,766 Aynısını Flynn'e de yapmışsın diye duydum. 211 00:16:00,786 --> 00:16:03,018 Burada neden kendine arkadaş edinmeye çalışıyorsun? 212 00:16:03,038 --> 00:16:05,145 Arkadaş edinmeye çalışmıyorum. 213 00:16:05,165 --> 00:16:08,232 Para kazanmaya ve iş yapmaya çalışıyorum. 214 00:16:08,252 --> 00:16:09,566 Sakın hareket edeyim demeyin! 215 00:16:09,586 --> 00:16:11,026 - Seni almaya mı geldiler? - Tabii ki hayır. 216 00:16:11,046 --> 00:16:12,653 Eller yukarı! 217 00:16:12,673 --> 00:16:14,071 Ellerinizi görebileceğim şekilde havaya kaldırın! Geri git! 218 00:16:14,091 --> 00:16:16,240 Jefe'nin seninle bir işi var Diamond. 219 00:16:16,260 --> 00:16:17,491 Bu pislikler seni tanıyor mu? 220 00:16:17,511 --> 00:16:19,326 Rojas seni tanıyor. 221 00:16:19,346 --> 00:16:21,453 Sorumun cevabını aldım. 222 00:16:21,473 --> 00:16:23,831 Binin şu lanet arabaya. 223 00:16:23,851 --> 00:16:25,926 Yürüyün. 224 00:16:28,313 --> 00:16:30,129 Sakın kıpırdama. 225 00:16:30,149 --> 00:16:32,131 Yemin ederim o pis beynini uçururum. 226 00:16:32,151 --> 00:16:34,018 Hadi. 227 00:16:41,577 --> 00:16:44,268 Sen bizim Jefe'mizi tekerlekli sandalyeye düşüreceksin... 228 00:16:44,288 --> 00:16:46,989 ...biz de bu hiç olmamış gibi davranacağız öyle mi? 229 00:16:47,499 --> 00:16:51,608 Benim için geleceğinizi biliyordum ama o bunun bir parçası değil. 230 00:16:51,628 --> 00:16:54,153 Yüzümüzü gördü. Artık parçası sayılır. 231 00:16:54,173 --> 00:16:57,030 Torbaları kafamızdan çıkartan sizdiniz mamacita. 232 00:16:57,050 --> 00:16:59,199 Bu 101'i kaçırmak gibi bir şey. 233 00:16:59,219 --> 00:17:01,003 Anlamadım pislik? 234 00:17:03,557 --> 00:17:05,497 Şimdi bir parçasıyım. 235 00:17:05,517 --> 00:17:07,176 Seni pislik. 236 00:17:08,228 --> 00:17:09,918 Dur. 237 00:17:09,938 --> 00:17:11,515 Beni istiyorsanız işte buradayım. 238 00:17:14,109 --> 00:17:15,518 Birileri korktu. 239 00:17:17,571 --> 00:17:19,344 Bunun hepsi sende. 240 00:17:19,364 --> 00:17:21,096 Rojas bugün dağıtılmasını istiyor. 241 00:17:21,116 --> 00:17:24,099 - Ben eroin satmam. - Bugün satıyorsun! 242 00:17:24,119 --> 00:17:26,059 Sekiz paketin hepsini bizim için satacaksın. 243 00:17:26,079 --> 00:17:28,228 Şehir polis kaynıyor. 244 00:17:28,248 --> 00:17:30,230 O yüzden sen yapacaksın, biz değil. 245 00:17:30,250 --> 00:17:33,358 Ya bize parayı getirirsin, ya da lanet sokakta ölürsün. 246 00:17:33,378 --> 00:17:37,321 Bu, Rojas'ın canını sıkmanın bedeli pislik, anladın mı? 247 00:17:37,341 --> 00:17:39,740 O teminat olarak geride kalacak. 248 00:17:39,760 --> 00:17:42,159 Şehir polis kaynarken bu işi yapmamı istiyorsanız... 249 00:17:42,179 --> 00:17:43,368 ...bana bir sürücü lazım. 250 00:17:43,388 --> 00:17:45,037 O benim adamım. 251 00:17:45,057 --> 00:17:46,496 İçeri onunla girdim. 252 00:17:46,516 --> 00:17:48,290 Buradan onsuz çıkmayacağım. 253 00:17:48,310 --> 00:17:49,844 İki türlü de ölüsün. 254 00:17:50,938 --> 00:17:52,836 Tutamayacağın sözler verme. 255 00:17:52,856 --> 00:17:54,504 Parayı üç saat içinde getirmezseniz... 256 00:17:54,524 --> 00:17:56,600 ...söz veriyorum sizi öldürürüm pislikler. 257 00:18:07,246 --> 00:18:10,270 - Sayım nasıl gidiyor Claud? - Sayılar işte... 258 00:18:10,290 --> 00:18:12,356 Önceki gün spor salonunda Peggy'yi gördüm. 259 00:18:12,376 --> 00:18:14,650 - Yine başlama. - Ben sadece söylüyorum. 260 00:18:14,670 --> 00:18:15,984 Aynı şeyleri söyleyip duruyorsun. 261 00:18:16,004 --> 00:18:18,695 Bak, bence Gloria harika. 262 00:18:18,715 --> 00:18:20,781 Ama ikimiz de babamın bunu asla onaylamayacağını biliyoruz. 263 00:18:20,801 --> 00:18:22,459 Bu konuda ne yapmam gerek? 264 00:18:24,137 --> 00:18:26,213 Mutlu ol Vic. 265 00:18:30,602 --> 00:18:32,292 Söylemesi kolay. 266 00:18:32,312 --> 00:18:34,378 Dalga mı geçiyorsun? 267 00:18:34,398 --> 00:18:38,548 Babamla geçinmek kolay mı sanıyorsun? 268 00:18:38,568 --> 00:18:41,187 Lanet olası pirinç yüzüğün var ve kullanmıyorsun bile. 269 00:18:44,283 --> 00:18:46,682 Bunu yapmayacağım. 270 00:18:46,702 --> 00:18:49,685 Sen kendi işine bak, ben kendiminkine. 271 00:18:49,705 --> 00:18:51,697 - Adil mi? - Her neyse. 272 00:18:56,169 --> 00:18:59,903 Sanırım Chicago'daki bir sonraki işimizi buldum. 273 00:18:59,923 --> 00:19:03,448 Tüm kaybettiklerimizi telafi edecek kimyasal bir çözelti. 274 00:19:03,468 --> 00:19:06,159 Babam bunu asla kabul etmez. Genişlemeye çalışmıyoruz. 275 00:19:06,179 --> 00:19:07,744 Genişlememiz gerek. 276 00:19:07,764 --> 00:19:10,080 - Bırak onunla konuşayım. - Hiçbir şey değişmez. 277 00:19:10,100 --> 00:19:12,833 Tamam, o zaman, seni dinler. 278 00:19:12,853 --> 00:19:14,803 Şu çöpü atar mısın lütfen? 279 00:19:19,985 --> 00:19:21,633 Lanet olsun. 280 00:19:21,653 --> 00:19:23,635 Polislerle ilgili şaka yapmıyormuşsun. 281 00:19:23,655 --> 00:19:26,638 Geçen hafta 37 vurulma olayı oldu. 282 00:19:26,658 --> 00:19:28,359 Böylesini daha önce görmemiştim. 283 00:19:30,037 --> 00:19:32,102 Bunu halledeceğiz. 284 00:19:32,122 --> 00:19:35,522 Düşman kazanacak kadar uzun zamandır bu şehirde değilim. 285 00:19:35,542 --> 00:19:37,785 Rojas'ın adamlarından birinin burnunu kırdın. 286 00:19:40,839 --> 00:19:43,280 Haklısın. Bir tane düşmanım var. 287 00:19:43,300 --> 00:19:45,157 Hayır, iki. 288 00:19:45,177 --> 00:19:47,367 Kahretsin. Üç tane... 289 00:19:47,387 --> 00:19:50,162 ...üç tane düşmanım var. Bu kesinlikle böyle. 290 00:19:50,182 --> 00:19:53,290 Rojas'ın adamlarının seninle ne alıp veremedikleri var ki? 291 00:19:53,310 --> 00:19:55,136 Adamı tekerlekli sandalyeye mi oturttun? 292 00:19:56,355 --> 00:19:58,295 Neden toprağa gömmedin anlamadım. 293 00:19:58,315 --> 00:20:00,349 İçerideyken can almaya çalışmıyordum. 294 00:20:01,693 --> 00:20:03,967 Her şey çok çabuk oldu. 295 00:20:03,987 --> 00:20:06,511 Rojas, Jenard'ı ŞKB işlerinin başına geçirmeye çalıştı... 296 00:20:06,531 --> 00:20:08,680 ...ben de buna son verdim. 297 00:20:08,700 --> 00:20:11,683 Jenard'a çocukluğundan beri ben bakıyorum. 298 00:20:11,703 --> 00:20:14,436 Sen içerideyken o adam olmuş. 299 00:20:14,456 --> 00:20:16,563 Senin için ortalığı toparlamış. 300 00:20:16,583 --> 00:20:18,648 Bütün organizasyonunla o ilgilenmiş. 301 00:20:18,668 --> 00:20:22,819 Tetikçiler toplamış. Mahalleye göz kulak olmuş. 302 00:20:22,839 --> 00:20:25,332 O iş senin için nasıl gidiyor? 303 00:20:30,013 --> 00:20:32,829 Bak, senin lanet bir polis olmadığını biliyorum. 304 00:20:32,849 --> 00:20:34,539 Ne yapmaya çalışıyorsun? 305 00:20:34,559 --> 00:20:37,125 Bu şehirde olabildiğince para kazanmaya çalışıyorum. 306 00:20:37,145 --> 00:20:38,835 Hedefin ne kadar? 307 00:20:38,855 --> 00:20:40,837 Bir limitim yok. 308 00:20:40,857 --> 00:20:43,965 Bak, sen beni kurtardın ben de aynısını sana yapıyorum. 309 00:20:43,985 --> 00:20:46,718 İstersen yollarımızı ayırırız. 310 00:20:46,738 --> 00:20:50,524 Bu işin sonunda sen kendi yoluna ben kendi yoluma. 311 00:20:50,867 --> 00:20:53,225 Anlaştık mı? 312 00:20:53,245 --> 00:20:54,903 Anlaştık. 313 00:21:00,335 --> 00:21:02,943 Sokaklar adamlarımızı riske atamayacağımız kadar çok kaynıyor. 314 00:21:02,963 --> 00:21:05,205 Diamond elini çabuk tutsa iyi eder. 315 00:21:06,425 --> 00:21:09,366 Kartelin paraya bu gece ihtiyacı var, yoksa başımız belaya girecek. 316 00:21:09,386 --> 00:21:11,284 Diamond'ın kardeşi elimde. 317 00:21:11,304 --> 00:21:13,423 Bu işi onun için iyice ilginç hale getireceğim. 318 00:21:21,398 --> 00:21:24,631 Şu anda çok dikkatli olmalısın dostum. 319 00:21:24,651 --> 00:21:27,008 Fullerton'ın kuzeyine gelince ortalık sakinleşir. 320 00:21:27,028 --> 00:21:29,386 Anlaşıldı E. Jenard gelmedi mi daha? 321 00:21:29,406 --> 00:21:30,887 Hayır, henüz ortalıkta yok. 322 00:21:30,907 --> 00:21:32,472 Bu pek normal değil. 323 00:21:32,492 --> 00:21:34,693 Gelince bana haber ver. 324 00:21:41,001 --> 00:21:42,524 Saat beş yönünde. 325 00:21:42,544 --> 00:21:44,860 Tamam, sakin ol, biz yanlış bir şey yapmıyoruz. 326 00:21:44,880 --> 00:21:47,362 Ben arkasında iki lanet polis olan bir siyahiyim. 327 00:21:47,382 --> 00:21:50,949 Umarım Chicago'daki polisler New York'takilerden daha sakindir. 328 00:21:50,969 --> 00:21:52,534 En az oradakiler kadar sertler. 329 00:21:52,554 --> 00:21:54,630 Teşkilat her yerde böyle. 330 00:21:56,975 --> 00:21:59,166 Lanet olsun. Peşimizdeler. 331 00:21:59,186 --> 00:22:00,917 Sorun yok. 332 00:22:00,937 --> 00:22:02,752 Ayağını frene al. Sorun yok, sorun yok. 333 00:22:02,772 --> 00:22:04,087 Daha yeni çıkmıştım. 334 00:22:04,107 --> 00:22:06,683 Sorun yok. 335 00:22:11,198 --> 00:22:12,689 Atlattık. 336 00:22:13,825 --> 00:22:15,734 Lanet olsun! 337 00:22:26,880 --> 00:22:30,363 Hey, insanlar malın kötü olduğunu çabuk anlayacaktır. 338 00:22:30,383 --> 00:22:33,033 Haklısın. Sen blokta bir tur at. 339 00:22:33,053 --> 00:22:35,827 - Hala çıkmamışsam... - Sen git. Anladım. 340 00:22:35,847 --> 00:22:37,913 Hayır sersem, ikinci bir tur at. 341 00:22:37,933 --> 00:22:39,623 Seninle kafa buluyorum. 342 00:22:39,643 --> 00:22:41,301 Gözüm hep üstünde olacak. 343 00:23:14,421 --> 00:23:16,326 Malı getirdin mi? 344 00:23:16,346 --> 00:23:17,558 İspanyolcam kötüdür. 345 00:23:17,578 --> 00:23:19,162 Yeğen. 346 00:23:19,182 --> 00:23:21,341 Temiz geldim. 347 00:23:21,966 --> 00:23:23,542 Alt kısmını da. 348 00:23:23,562 --> 00:23:25,220 Bunun ne demek olduğunu biliyorum. 349 00:23:26,984 --> 00:23:28,380 Temiz. 350 00:23:28,400 --> 00:23:30,757 - Kim gönderdi seni buraya? - Rojas. 351 00:23:30,777 --> 00:23:32,217 - Gerçekten mi? - Evet. 352 00:23:32,237 --> 00:23:33,843 Elinde bir şey görmüyorum. 353 00:23:33,863 --> 00:23:35,470 Burada neyle karşılaşacağımı bilmiyordum. 354 00:23:35,490 --> 00:23:37,264 - Paketim nerede? - Dışarıda. 355 00:23:37,284 --> 00:23:39,140 Üç tane çöp kutusu var ya, ikincisinin altında. 356 00:23:39,160 --> 00:23:41,309 Dışarıda beni başka ne bekliyor? 357 00:23:41,329 --> 00:23:43,061 Hiçbir şey. 358 00:23:43,081 --> 00:23:44,771 Ciddiyim. 359 00:23:44,791 --> 00:23:46,648 Bak, yalan söylüyorsam beni öldürebilirsin. 360 00:23:46,668 --> 00:23:47,715 Doğru. 361 00:23:47,735 --> 00:23:50,282 Git uyuşturucuyu getir. Orada değilse baltayı getir. 362 00:23:50,472 --> 00:23:52,371 Tamam. Benimle gel. 363 00:23:56,261 --> 00:23:58,962 - Bende bir 69 Mustang var. - Umurumda bile değil. 364 00:24:43,892 --> 00:24:45,362 Tamam mı? 365 00:24:45,382 --> 00:24:47,083 Gayet iyi teyze. 366 00:24:47,103 --> 00:24:49,471 İspanyolcam iyileşiyor. Paramı alayım. 367 00:24:50,857 --> 00:24:52,505 Sadece Rojas'a mı çalışıyorsun? 368 00:24:52,525 --> 00:24:55,435 Öyle değilim. Ben serbest çalışıyorum. 369 00:24:59,122 --> 00:25:01,848 Merak etme. Hepsi orada. 370 00:25:02,327 --> 00:25:03,642 Seni nerede bulurum? 371 00:25:03,662 --> 00:25:07,030 Onu merak etme. Ben seni bulurum, Tia. 372 00:25:11,795 --> 00:25:13,943 Belki biz bağımlıyızdır? 373 00:25:13,963 --> 00:25:15,570 Ben değilim. Asla dokunmam. 374 00:25:15,590 --> 00:25:17,364 Hayır yani, bilirsin... 375 00:25:17,384 --> 00:25:19,699 ...sürekli ilk heyecanı yakalamaya çalışmamız anlamında söylüyorum. 376 00:25:19,719 --> 00:25:21,618 Evet, ilk defa para kazandığımda kendimi çok güçlü hissetmiştim. 377 00:25:21,638 --> 00:25:23,995 Evet. Evet. 378 00:25:24,015 --> 00:25:27,791 Cabrini'ye giden merdivenleri cebimde on sentlik bir ot paketiyle... 379 00:25:27,811 --> 00:25:30,220 ...ilk çıktığım zamanki her detayı hatırlıyorum. 380 00:25:31,189 --> 00:25:33,797 İlk alışverişimi yapmaya hazırdım. 381 00:25:33,817 --> 00:25:35,507 Evet dostum, ben de kesinlikle aynı hissediyordum. 382 00:25:35,527 --> 00:25:37,550 Elimde 34'ük bir Guy R Brewer'la. 383 00:25:37,570 --> 00:25:41,513 Karışımda olduğum için mutluydum. Bir on doları kazanmıştım. 384 00:25:41,533 --> 00:25:45,308 Jenard eskiden işlerin nasıl olduğunu anlamıyor. 385 00:25:45,328 --> 00:25:48,186 İşlerin ışık hızında ilerleyeceğini ve yükseleceğini zannediyor. 386 00:25:48,206 --> 00:25:50,855 Hayır, hayır, hayır. Biz işimizi yavaş ve güvenli yapardık. 387 00:25:50,875 --> 00:25:53,076 Aynen. Tüm açılardan bakardık. 388 00:25:58,758 --> 00:26:00,782 Planlar değişti. 389 00:26:00,802 --> 00:26:03,827 Polisler tetikte ve biz lanet paramızı istiyoruz! 390 00:26:03,847 --> 00:26:07,539 Tüm malı dağıtmak için bir saatiniz var, yoksa kardeşin ölür. 391 00:26:07,559 --> 00:26:09,468 - Kahretsin! - Acele etmeliyiz. 392 00:26:11,938 --> 00:26:13,680 Şu malları dağıtmalıyız. 393 00:26:18,319 --> 00:26:20,760 Haydi ama, Rojas'ın bozuk mal satmadığını bilirsin. 394 00:26:20,780 --> 00:26:23,523 Onu tanırım. Ama seni tanımıyorum. 395 00:26:30,457 --> 00:26:31,907 Haydi. 396 00:26:34,669 --> 00:26:36,286 Nerede kaldın? 397 00:26:45,638 --> 00:26:47,005 Ne haltsa. 398 00:26:51,728 --> 00:26:53,835 Çok yüksek seviye. 399 00:26:53,855 --> 00:26:56,588 En iyisidir. Anlaştık mı yani? 400 00:26:56,608 --> 00:26:58,016 Son test. 401 00:27:06,201 --> 00:27:08,141 Şalom kardeşim. 402 00:27:08,161 --> 00:27:09,736 Merhaba, ne istemiştin? 403 00:27:14,709 --> 00:27:17,692 Ne vereyim sana? 404 00:27:17,712 --> 00:27:19,611 Biraz şu pastırmadan alayım. 405 00:27:19,631 --> 00:27:21,248 İki kilo yağsız olsun. 406 00:27:41,903 --> 00:27:44,177 Başka bir şey lazım mı? 407 00:27:44,197 --> 00:27:47,806 Evet, evet. Şu tarçınlı kurabiyelerden de alayım. 408 00:27:47,826 --> 00:27:49,307 Onlar rugelach. 409 00:27:49,327 --> 00:27:51,486 Evet, adı her neyse tadı çok iyi. 410 00:27:55,333 --> 00:27:58,201 Isaak, para. 411 00:28:01,297 --> 00:28:03,988 Hepsi orada. 412 00:28:04,008 --> 00:28:06,001 Şimdi defol git buradan. 413 00:28:14,769 --> 00:28:16,636 Baksana, bu kadar yeterli. 414 00:28:18,898 --> 00:28:21,099 Şalom kardeşim. 415 00:28:26,948 --> 00:28:28,471 Durum nasıl? 416 00:28:28,491 --> 00:28:30,108 Mükemmel. 417 00:28:33,830 --> 00:28:35,728 Şimdiye kadarki en iyi muhasebecim. 418 00:28:35,748 --> 00:28:37,522 Sen olmasan ne yapardım ben? 419 00:28:37,542 --> 00:28:39,065 Kim bilir. 420 00:28:39,085 --> 00:28:41,025 Lincoln Park zulayı tazelemek istedi. 421 00:28:41,045 --> 00:28:42,277 Öyle mi? 422 00:28:42,297 --> 00:28:44,247 Baba, sattıklarımızın modası geçti. 423 00:28:45,842 --> 00:28:47,907 Modası falan geçmiş değil. 424 00:28:47,927 --> 00:28:50,493 Hepsi güvenilir. 425 00:28:50,513 --> 00:28:52,912 Dışarıda yeni uyuşturucular var. 426 00:28:52,932 --> 00:28:55,415 Bize özel bir şey lazım. 427 00:28:55,435 --> 00:28:58,918 Her iki yılda bir, bir satıcı... 428 00:28:58,938 --> 00:29:02,964 ...asla bir işe yaramayan lanet bir uyuşturucuyla çıkagelir. 429 00:29:02,984 --> 00:29:04,883 Ben ondan bahsetmiyorum. 430 00:29:04,903 --> 00:29:07,760 Baba, para kaybediyoruz. 431 00:29:07,780 --> 00:29:11,931 İstenmediğin bir odaya girmekte... 432 00:29:11,951 --> 00:29:14,893 ...neden bu kadar ısrar ediyorsun? 433 00:29:14,913 --> 00:29:19,230 Sen sadece şu parayı yönetmeye ve bizi meşru göstermeye devam et. 434 00:29:19,250 --> 00:29:21,399 Bu kadar. 435 00:29:21,419 --> 00:29:23,818 Lanet sokakları o yönetiyor. 436 00:29:23,838 --> 00:29:25,528 Pekala, şimdi... 437 00:29:25,548 --> 00:29:29,960 ...finans konusunda konuşmamız gereken başka bir konu var mı? 438 00:29:31,638 --> 00:29:34,798 Yok. Bu kadardı. 439 00:30:03,169 --> 00:30:04,911 Arnaud? 440 00:30:06,673 --> 00:30:08,988 - Arnaud? - Malı getirdin mi? 441 00:30:09,008 --> 00:30:10,667 Getirdim. Nereye koyayım? 442 00:30:22,772 --> 00:30:24,879 Test et sadece, çekme. 443 00:30:24,899 --> 00:30:28,424 Ne halt ettiğini sanıyorsun sen? Paramı ver lanet olası pislik. 444 00:30:28,444 --> 00:30:31,135 Gitmem lazım bu saçmalığa vaktim yok. 445 00:30:31,155 --> 00:30:33,023 Hey, hey, para. 446 00:30:35,034 --> 00:30:36,808 Sen benimle dalga mı geçiyorsun? 447 00:30:36,828 --> 00:30:38,320 Beyinsiz serseri. 448 00:30:42,166 --> 00:30:43,658 Nerede bu para? 449 00:30:45,670 --> 00:30:47,193 İşte. 450 00:30:47,213 --> 00:30:50,874 Bir, iki, üç. 451 00:31:06,566 --> 00:31:09,017 Sürücü... 452 00:31:09,402 --> 00:31:11,603 ...pencereni indir. 453 00:31:13,406 --> 00:31:15,357 Hey, yavaş ol. 454 00:31:19,037 --> 00:31:21,102 Seni telefonla konuşurken gördüm. 455 00:31:21,122 --> 00:31:23,312 Araba kullanırken telefon kullanmak yasak, biliyorsun. 456 00:31:23,332 --> 00:31:27,452 - Araba park halindeydi memur bey. - Ehliyet ruhsat lütfen. 457 00:31:27,545 --> 00:31:29,663 Hareket etmemeyi tercih ederim bayım. 458 00:31:30,173 --> 00:31:34,032 Ellerimi hep görebileceğiniz bir yerde tutmak isterim. 459 00:31:34,052 --> 00:31:37,869 Onları size karşı bir tehdit olarak algılamanızı engellemek amacıyla. 460 00:31:37,889 --> 00:31:41,247 Eyalet dışı plakalı bir araç kullanıyorsun. 461 00:31:41,267 --> 00:31:43,374 Sana bir daha sormayacağım. 462 00:31:43,394 --> 00:31:45,918 Cüzdanından lisansını yavaşça al... 463 00:31:45,938 --> 00:31:50,423 ...ve torpido gözünden de ruhsatını. Şimdi. 464 00:31:50,443 --> 00:31:52,508 Ellerimi direksiyondan ayırmayacağım bayım. 465 00:31:52,528 --> 00:31:56,012 Sürücü, cüzdanından lisansını yavaşça al... 466 00:31:56,032 --> 00:31:59,015 ...ve torpido gözünden de ruhsatını. Şimdi! 467 00:31:59,035 --> 00:32:00,892 Bu benim aracım değil bayım. 468 00:32:00,912 --> 00:32:04,520 Şu anda sahibi olmadığın bir aracı mı kullanıyorsun? 469 00:32:04,540 --> 00:32:08,816 Sürücü, hemen şu lanet arabadan in. 470 00:32:08,836 --> 00:32:11,736 Sakın beni bir daha sormaya zorlama. 471 00:32:11,756 --> 00:32:14,238 Bayım, o kapıya uzanmayacağım. 472 00:32:14,258 --> 00:32:16,491 Herhangi bir ani hareket yapmayacağım. 473 00:32:16,511 --> 00:32:19,744 Ellerim bu direksiyonun üzerinde kalacak. 474 00:32:19,764 --> 00:32:21,579 Bir sorun mu var memur bey? 475 00:32:21,599 --> 00:32:24,540 Arabamla ilgili bir sorun mu var? 476 00:32:24,560 --> 00:32:26,876 Muayene belgesi güncel, kırmızı bölgede değilim. 477 00:32:26,896 --> 00:32:28,680 Herhangi bir sorun göremiyorum. 478 00:32:30,483 --> 00:32:32,298 - Bu senin araban mı kardeşim? - Evet, benim arabam. 479 00:32:32,318 --> 00:32:33,925 Bu adamı tanıyor musun? 480 00:32:33,945 --> 00:32:37,136 Evet tanıyorum. Kendisi David Samson, berberim. 481 00:32:37,156 --> 00:32:39,191 Yardım edebileceğim başka bir konu var mıydı? 482 00:32:41,035 --> 00:32:42,892 Ehliyetini ve ruhsatını alayım lütfen. 483 00:32:42,912 --> 00:32:44,644 Hiç sorun değil. 484 00:32:44,664 --> 00:32:47,146 Yemin ederim sadece on dakikadır içerideydim. 485 00:32:47,166 --> 00:32:50,691 Hava güneşliydi, şimdi kar yağıyor. 486 00:32:50,711 --> 00:32:52,443 Şikago'ya hoş geldin kardeşim. 487 00:32:52,463 --> 00:32:54,874 On dakika sonra kendimizi mangal yaparken bulabiliriz. 488 00:32:57,593 --> 00:32:59,700 Mangal yapacağım son kişi herhalde pis herif. 489 00:32:59,720 --> 00:33:01,379 Sakin ol. 490 00:33:05,059 --> 00:33:07,416 Ehliyet. Ruhsat. 491 00:33:07,436 --> 00:33:09,836 Bana bir on dakika ver, kontrol edeyim. 492 00:33:09,856 --> 00:33:11,389 Evet, evet tabii. 493 00:33:14,861 --> 00:33:17,260 Lanet olsun. 494 00:33:17,280 --> 00:33:18,845 Kayıtlarda ne bulacak? 495 00:33:18,865 --> 00:33:20,346 Hiçbir şey bulamaz. 496 00:33:20,366 --> 00:33:21,848 Park cezası bile mi? 497 00:33:21,868 --> 00:33:23,318 Hiçbir şey. 498 00:33:27,498 --> 00:33:29,856 New York'la burası birbirinden bayağı uzak. 499 00:33:29,876 --> 00:33:32,608 Evet. Pizzanız hakkında iyi şeyler duymuştum. 500 00:33:32,628 --> 00:33:34,412 Hepsi palavraymış. 501 00:33:35,798 --> 00:33:37,989 İkinize de iyi günler. 502 00:33:38,009 --> 00:33:39,793 Sana da kardeşim. 503 00:33:44,140 --> 00:33:46,080 İçeride 15 yıl kaldım... 504 00:33:46,100 --> 00:33:49,584 ...ama buralarda en ufak bir şey değişmemiş. 505 00:33:49,604 --> 00:33:51,179 Haydi gidip kardeşini alalım. 506 00:33:57,236 --> 00:33:59,177 Kardeşim nerede? 507 00:33:59,197 --> 00:34:01,179 Lanet kardeşim nerede dedim! 508 00:34:01,199 --> 00:34:04,265 Bütün malı dağıttık. Paranız hazır. 509 00:34:04,285 --> 00:34:07,602 Sakın kıpırdamayın! Kıpırdarsanız ölürsünüz. 510 00:34:07,622 --> 00:34:10,615 Kuruşu kuruşuna orada olsa iyi olur, oyun oynamıyorum. 511 00:34:12,084 --> 00:34:14,984 Yavaş ol, yavaşla. 512 00:34:15,004 --> 00:34:16,454 Para? 513 00:34:27,350 --> 00:34:29,498 J, iyi misin? 514 00:34:29,518 --> 00:34:31,167 İyiyim. 515 00:34:31,187 --> 00:34:33,586 Ha, ha, ha. 516 00:34:33,606 --> 00:34:35,473 Hoşuma gitti. 517 00:34:38,361 --> 00:34:39,926 Gel. 518 00:34:39,946 --> 00:34:42,511 Haydi yaylan! 519 00:34:42,531 --> 00:34:43,940 Gel benimle. 520 00:34:45,993 --> 00:34:47,485 Yürü! 521 00:34:49,747 --> 00:34:51,573 Gidelim, gidelim... 522 00:35:03,427 --> 00:35:05,253 Çeyrek, ağabey. 523 00:35:08,766 --> 00:35:11,123 Bir gün için 25,000. 524 00:35:11,143 --> 00:35:13,595 Dediğim gibi, hiç fark etmez. 525 00:35:15,773 --> 00:35:18,381 Adımın David olduğunu nereden biliyorsun? 526 00:35:18,401 --> 00:35:20,299 Bana 30 yıldır kimse böyle seslenmedi. 527 00:35:20,319 --> 00:35:22,468 Ben başkalarının bakmadığı yerleri görürüm. 528 00:35:22,488 --> 00:35:24,314 Fazla derin oldu kardeşim. 529 00:35:26,033 --> 00:35:28,066 Berberlik lisansımda gördün değil mi? 530 00:35:30,413 --> 00:35:32,311 Neden benimle geldin? 531 00:35:32,331 --> 00:35:36,107 - Destek için. - Hayır. 532 00:35:36,127 --> 00:35:39,277 Sen destekleyecek bir tip değilsin. 533 00:35:39,297 --> 00:35:42,113 Alışveriş için nereye gitsek sağı solu kesiyordun, gördüm. 534 00:35:42,133 --> 00:35:44,532 Yolları yaladın yuttun resmen. 535 00:35:44,552 --> 00:35:46,909 Şehrimi mi gözlemliyorsun? 536 00:35:46,929 --> 00:35:49,245 Gözlemliyorsam bu bir sorun olur mu? 537 00:35:49,265 --> 00:35:51,330 Bunu öğrenmenin tek bir yolu var. 538 00:35:51,350 --> 00:35:53,969 Öğrenelim o zaman. 539 00:35:56,355 --> 00:35:58,181 Kendine dikkat et. 540 00:36:03,487 --> 00:36:05,011 Merhaba? 541 00:36:05,031 --> 00:36:07,722 Selam, n'aber? 542 00:36:07,742 --> 00:36:10,224 Büyükannenin evine hoş geldin. 543 00:36:10,244 --> 00:36:12,601 Tanrım. 544 00:36:12,621 --> 00:36:14,186 Tanıdık gelen bir şey var mı? 545 00:36:14,206 --> 00:36:15,657 Pek sayılmaz. 546 00:36:17,543 --> 00:36:20,318 Ama şu koltuğu hatırlıyor gibiyim sanki. 547 00:36:20,338 --> 00:36:21,736 Yazın dışarıda terlersin... 548 00:36:21,756 --> 00:36:24,739 ...sonra üzerine oturur oturmaz o koltuğa yapışırsın. 549 00:36:24,759 --> 00:36:27,491 - Evet. Evet, kalçaların. - Evet. 550 00:36:27,511 --> 00:36:29,827 Sonra koltuktan kalkınca meyveli rulo kağıtlar gibi bir ses çıkar. 551 00:36:29,847 --> 00:36:32,621 Velcro marka rulo kağıtlar gibi. 552 00:36:32,641 --> 00:36:35,218 - Bir bira ister misin? - Olur. 553 00:36:40,858 --> 00:36:43,549 - Al bakalım. - Parasını ödeyeyim. 554 00:36:43,569 --> 00:36:44,842 Nasıl ya? 555 00:36:44,862 --> 00:36:47,386 Sana söylemiştim. 556 00:36:47,406 --> 00:36:50,431 Kulüp için kabul et, hasarlar için. 557 00:36:50,451 --> 00:36:52,850 Boşanma için ya da her neyse. 558 00:36:52,870 --> 00:36:55,029 - Alsana haydi. - Tommy... 559 00:36:57,375 --> 00:36:59,357 Bekle dostum. 560 00:36:59,377 --> 00:37:01,400 Bak ne buldum. 561 00:37:01,420 --> 00:37:03,496 Sonunda kim olduğunu biliyorum. 562 00:37:05,424 --> 00:37:07,406 Şaşırmaya hazır ol. 563 00:37:07,426 --> 00:37:09,742 İzle bakalım. 564 00:37:09,762 --> 00:37:11,462 Ne ki bu? 565 00:37:15,184 --> 00:37:17,176 Haydi canım oradan. 566 00:37:18,396 --> 00:37:21,055 Haydi gidip oynayalım. 567 00:37:22,358 --> 00:37:24,434 Haydi gel, eğleneceğiz. 568 00:37:30,449 --> 00:37:32,515 Vay canına. 569 00:37:32,535 --> 00:37:35,278 Bekle, şunu alayım ağzının kenarından. 570 00:37:38,582 --> 00:37:40,398 Kendi çocuğunu terk ettiğine inanamıyorum. 571 00:37:40,418 --> 00:37:41,816 Ben bunu asla yapmazdım. 572 00:37:41,836 --> 00:37:43,275 Ne yapacağını nereden biliyorsun ki? 573 00:37:43,295 --> 00:37:46,487 Çünkü ben kendi oğlumu seviyorum. 574 00:37:46,507 --> 00:37:48,959 Onu kaybetmemek için elimden geldiğince mücadele ettim. 575 00:37:51,595 --> 00:37:53,202 Kaç yaşında? 576 00:37:53,222 --> 00:37:57,289 Geçen Temmuz 16 oldu ama... 577 00:37:57,309 --> 00:37:59,135 ...onu 14 yıldır görmedim. 578 00:38:00,479 --> 00:38:03,139 Eşcinsel olduğumu söyleyince annesi onu götürdü. 579 00:38:05,776 --> 00:38:09,135 Hayatının bir parçası olmak için çok savaştım, ama... 580 00:38:09,155 --> 00:38:10,938 ...ortadan kayboldu. 581 00:38:12,992 --> 00:38:16,642 Baba olmak başıma gelen en güzel şeydi. 582 00:38:16,662 --> 00:38:22,158 Şimdiyse kim olduğunu ya da nerede olduğunu bile bilmiyorum. 583 00:38:27,256 --> 00:38:30,448 Oğlum hayatımdan çıktıktan sonra... 584 00:38:30,468 --> 00:38:33,002 ...ailem sadece benden ve babamdan ibaret kaldı. 585 00:38:35,848 --> 00:38:39,665 Ve sonra bir anda sen çıkıp geldin. 586 00:38:39,685 --> 00:38:41,928 Şimdi ben... 587 00:38:43,564 --> 00:38:48,007 Bak, bu işler nasıl yürür ben bilmiyorum. 588 00:38:48,027 --> 00:38:50,311 Hayatta hiç kardeşim olmadı. 589 00:38:52,198 --> 00:38:53,731 Benim oldu. 590 00:39:06,212 --> 00:39:09,195 Beni dinle pislik! 591 00:39:09,215 --> 00:39:11,416 Seni öldüreceğiz! 592 00:39:13,511 --> 00:39:15,795 Rojas bunu bir duysun sen bittin oğlum! 593 00:39:20,476 --> 00:39:22,708 Rojas senin işini bitirecek! 594 00:39:22,728 --> 00:39:24,679 Pislik herif! 595 00:39:28,609 --> 00:39:31,717 Seni öldürmek için sabırsızlanıyorum pislik! 596 00:39:31,737 --> 00:39:34,647 Yemin ederim senin işin bitti! 597 00:39:36,825 --> 00:39:39,391 Çıkar bizi buradan sersem herif! 598 00:39:39,411 --> 00:39:41,404 Bu iş burada bitmedi! 599 00:39:44,333 --> 00:39:46,659 Bunu bize yapamazsın! 600 00:39:49,547 --> 00:39:51,946 Seni geberteceğim! 601 00:39:51,966 --> 00:39:53,958 Ne şehirmiş be... 602 00:39:59,014 --> 00:40:00,673 Hey! 603 00:40:07,273 --> 00:40:08,639 Çıkar beni buradan! 604 00:40:41,890 --> 00:40:44,456 Şimdi bana bir tane daha borçlusunuz. 605 00:40:44,476 --> 00:40:46,928 Lanet olsun. 606 00:41:08,542 --> 00:41:10,117 Yine mi bu pislik... 607 00:41:12,296 --> 00:41:13,986 Sen bar işine nasıl girdin peki? 608 00:41:14,006 --> 00:41:15,738 Kolay bir iş değil. 609 00:41:15,758 --> 00:41:18,616 Evet, A planım bu değildi zaten. 610 00:41:18,636 --> 00:41:22,463 A planım şöyle havalı bir Jamaika mutfağı açmaktı. 611 00:41:23,766 --> 00:41:27,916 Buranın mutfağı küçük olsa da bana ilham vermeye devam ediyor. 612 00:41:27,936 --> 00:41:30,513 İlham vermeye. 613 00:41:34,151 --> 00:41:36,842 Fiyatı da makuldü, ben de düşündüm ki... 614 00:41:36,862 --> 00:41:39,063 Onun için mi İrlandalılara ödeme yapıyorsun? 615 00:41:44,495 --> 00:41:47,311 Haraç zarfını görür görmez tanırım. 616 00:41:47,331 --> 00:41:48,854 Öyle mi? 617 00:41:48,874 --> 00:41:50,856 Evet. 618 00:41:50,876 --> 00:41:52,524 Sıkıntıya düşmek ayıp değil. 619 00:41:52,544 --> 00:41:54,568 Ben utanmıyorum ki. 620 00:41:54,588 --> 00:41:56,111 O zaman yapmam gerekeni yaptım. 621 00:41:56,131 --> 00:41:57,915 Senin için icabına bakayım mı? 622 00:41:59,510 --> 00:42:01,950 O çaylağa biraz şundan, biraz bundan... 623 00:42:01,970 --> 00:42:03,994 ...hızlı hızlı geçireyim ne dersin? 624 00:42:04,014 --> 00:42:05,412 Bam! 625 00:42:05,432 --> 00:42:07,081 İndir şu lanet pelerinini. 626 00:42:07,101 --> 00:42:09,083 Kurtarılmaya ihtiyacım yok. 627 00:42:09,103 --> 00:42:12,096 Bu işe kendim girdim. Kendim çıkabilirim. 628 00:42:12,314 --> 00:42:13,973 İşte buna içerim. 629 00:42:19,697 --> 00:42:21,595 Neden geri geldin? 630 00:42:21,615 --> 00:42:23,649 Sonunda kalmak için bir neden buldum. 631 00:42:25,160 --> 00:42:28,894 Merak etme, sen değilsin. 632 00:42:28,914 --> 00:42:30,489 Bilmiyorum, sadece... 633 00:42:32,584 --> 00:42:35,526 ...bu şehirde bir şey var. 634 00:42:35,546 --> 00:42:37,830 Burada nefes alabileceğimi hissediyorum. 635 00:42:40,426 --> 00:42:43,617 Bak, benimle ilgili bilmen gereken bir şey var. 636 00:42:43,637 --> 00:42:44,993 Bana hiçbir şey söylemek zorunda değilsin. 637 00:42:45,013 --> 00:42:47,131 Hayır biri var ve... 638 00:42:53,564 --> 00:42:55,139 Hep vardır zaten. 639 00:43:37,733 --> 00:43:39,725 Geliyorum. 640 00:43:42,154 --> 00:43:44,178 Evet, ne istiyorsun? 641 00:43:44,198 --> 00:43:46,138 Oyun biteli iki saat oluyor. 642 00:43:46,158 --> 00:43:48,056 Ben oyun için gelmedim. 643 00:43:48,076 --> 00:43:49,777 Gitmeni istiyorum. 644 00:43:52,122 --> 00:43:54,865 Ve buraya geldiğimi unutmanı istiyorum. 645 00:43:56,794 --> 00:43:59,193 Bilemiyorum dostum. 646 00:43:59,213 --> 00:44:01,580 Benim çok iyi bir hafızam vardır. 647 00:44:03,175 --> 00:44:04,750 Pislik herif... 648 00:44:11,725 --> 00:44:13,624 Gidip diş fırçamı alayım. 649 00:44:13,644 --> 00:44:16,137 Yeni bir tane al. 650 00:45:21,879 --> 00:45:23,235 Beni nasıl buldun? 651 00:45:23,255 --> 00:45:25,904 - Burada olduğumu başka kim biliyor? - Canın cehenneme! 652 00:45:25,924 --> 00:45:27,834 Bunu tekrar etmek istediğinden emin misin? 653 00:45:30,345 --> 00:45:33,756 - Sen beni nasıl buldun? - Sen beni ne sandın? 654 00:45:39,771 --> 00:45:42,087 Artık kimse sana yardım etmeyecek Liliana. 655 00:45:42,107 --> 00:45:44,882 Senden erken davrandım. 656 00:45:44,902 --> 00:45:47,092 O yüzden söylesen iyi olur... 657 00:45:47,112 --> 00:45:49,261 ...beni nasıl buldun? 658 00:45:49,281 --> 00:45:52,055 İlahi müdahaleyle. 659 00:45:52,075 --> 00:45:55,225 Lanet olası pislik. 660 00:45:55,245 --> 00:45:59,229 Hayır, hayır, ben gayet ciddiyim, tamam mı? 661 00:45:59,249 --> 00:46:01,940 Julio New York'tan ayrılmam için bana para verdikten sonra... 662 00:46:01,960 --> 00:46:06,486 ...kendimi burada buldum ve ben burada güzel bir hayat sürüyordum... 663 00:46:06,506 --> 00:46:09,656 ...ta ki insanlar şehre yeni gelen, lanet olası mavi Mustang'li... 664 00:46:09,676 --> 00:46:12,034 ...bir beyaz çocuktan bahsetmeye başlayana kadar. 665 00:46:12,054 --> 00:46:13,879 Beni bulmana onlar mı yardım etti? 666 00:46:17,935 --> 00:46:19,917 Hayır, tamam mı? 667 00:46:19,937 --> 00:46:21,710 Onlar için sen tam bir gizemsin. 668 00:46:21,730 --> 00:46:23,795 Hakkında hiçbir halt bilmiyorlar. 669 00:46:23,815 --> 00:46:25,808 Yalan söylüyorsun! 670 00:46:27,986 --> 00:46:30,135 Seni takip etmedim Tommy. 671 00:46:30,155 --> 00:46:31,929 İşimi bitirmek için geldiğini düşündüm. 672 00:46:31,949 --> 00:46:33,388 O yüzden önce ben sana geldim. 673 00:46:33,408 --> 00:46:37,392 Ghost ne zaman cömertlik edip birini sağ bıraksa... 674 00:46:37,412 --> 00:46:39,613 ...gelip bizi sırtımızdan vurdu. 675 00:46:49,967 --> 00:46:51,834 Pislik çocuğu. 676 00:47:06,900 --> 00:47:09,560 Eski arkadaşlarla karşılaşmak her zaman iyidir.