1 00:00:32,783 --> 00:00:35,063 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:36,183 --> 00:00:38,543 ‫اضغط على الزناد اللعين... 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,943 ‫أبي مات وحاولت شقيقتي قتلي 4 00:00:41,063 --> 00:00:42,423 ‫لماذا عدت إليّ يا (فيك)؟ 5 00:00:42,543 --> 00:00:43,983 ‫أريد حياة جديدة ‫وأريد الحصانة 6 00:00:44,103 --> 00:00:45,703 ‫الحصانة الكاملة 7 00:00:45,823 --> 00:00:49,183 ‫أريد معرفة كل شيء ‫عن (تومي إيغان) البائس 8 00:00:49,303 --> 00:00:50,543 ‫- من فعل ذلك؟ ‫- أنا 9 00:00:50,663 --> 00:00:53,263 ‫توفي الملك ‫وستكون كلها قابلة للأخذ 10 00:00:53,383 --> 00:00:54,023 ‫هل لديك خطة؟ 11 00:00:54,143 --> 00:00:57,303 ‫كنت في السجن مع قائد (آر دي) ‫(كينغ كيلو) 12 00:00:57,423 --> 00:01:00,903 ‫كنا نريد أن ننشأ اتحاداً لكل العصابات 13 00:01:01,023 --> 00:01:03,343 ‫قد تكون أفضل خطة للمضي قدماً 14 00:01:03,463 --> 00:01:05,583 ‫اتصل بي على هذا الهاتف فحسب 15 00:01:05,703 --> 00:01:06,863 ‫تباً، هل تحاول التسبب بقتلي؟ 16 00:01:06,983 --> 00:01:08,623 ‫يجب أن تثق في أنني أعلم ما أقوم به 17 00:01:08,743 --> 00:01:10,903 ‫أتيت إلى هنا لمساندتك يا (كلاودي) 18 00:01:11,023 --> 00:01:12,423 ‫من أين تأتين بالحبوب؟ 19 00:01:12,543 --> 00:01:14,783 ‫نحضرها من الشارع بأنفسنا 20 00:01:14,903 --> 00:01:16,863 ‫يمكنني مضاعفة ما تجنيه 21 00:01:16,983 --> 00:01:18,503 ‫لا أريدك على حدودي 22 00:01:18,623 --> 00:01:19,623 ‫سنعمل في الجهة الشمالية 23 00:01:19,743 --> 00:01:22,143 ‫أتحداك أن تحاول إيقافنا 24 00:01:32,263 --> 00:01:33,863 ‫خلتك مت 25 00:01:34,103 --> 00:01:35,463 ‫نعم ولكنني لست ميتاً 26 00:01:35,583 --> 00:01:36,583 ‫خلت أنني فقدتك 27 00:01:36,703 --> 00:01:38,303 ‫أعدك لن أبارح مكاني 28 00:01:38,423 --> 00:01:41,263 ‫هذا الرجل الأبيض البشرة ‫يظن أنه يستطيع التحكم بنا 29 00:01:41,383 --> 00:01:43,183 ‫هذا مستحيل 30 00:01:43,783 --> 00:01:44,783 ‫يجب أن نريه من هو الرئيس هنا 31 00:01:44,943 --> 00:01:46,663 ‫أتفهم ما أقوله؟ ‫نصحح معلومات هذا البائس 32 00:01:46,783 --> 00:01:48,503 ‫يجب أن نقتله 33 00:01:50,223 --> 00:01:53,663 ‫نعم، عندما يكون الوقت مناسباً 34 00:03:57,943 --> 00:03:59,783 ‫أين كنت طوال حياتي؟ 35 00:04:00,103 --> 00:04:01,943 ‫كنت أنتظرك 36 00:04:04,743 --> 00:04:06,423 ‫من هذا؟ 37 00:04:06,543 --> 00:04:08,103 ‫(تومي)! 38 00:04:10,103 --> 00:04:11,063 ‫هذا شقيقي 39 00:04:11,223 --> 00:04:12,423 ‫- تباً ‫- تباً 40 00:04:12,543 --> 00:04:14,103 ‫تباً، حسناً ‫اذهبي، كلا، لا، لا 41 00:04:14,223 --> 00:04:17,103 ‫- أسرعي، اذهبي إلى الغرفة الخلفية ‫- حسناً، حسناً 42 00:04:19,943 --> 00:04:22,743 ‫افتح الباب يا (تومي) 43 00:04:22,863 --> 00:04:25,183 ‫نعم، نعم، أنا آت 44 00:04:25,983 --> 00:04:27,103 ‫افتح الباب البائس يا (إيغان) 45 00:04:27,223 --> 00:04:32,183 ‫سأحضر، سأحضر حالاً 46 00:04:34,823 --> 00:04:37,583 ‫(ميغيل)، ما الذي تفعله هنا؟ 47 00:04:41,743 --> 00:04:44,463 ‫هل كل شيء بخير؟ 48 00:04:45,583 --> 00:04:48,463 ‫أحرق الصربيون المشاريع السكنية 49 00:04:48,583 --> 00:04:51,303 ‫وهذه ليست مشكلة لك لوحدك ‫بل مشكلة لي أيضاً 50 00:04:51,423 --> 00:04:53,223 ‫هذا صحيح 51 00:04:53,783 --> 00:04:55,543 ‫سيكلفنا ذلك الكثير من المال 52 00:04:55,703 --> 00:04:59,063 ‫وسيكون من الصعب إقناع (سي بي آي) ‫بعدم الانتقام 53 00:04:59,703 --> 00:05:05,583 ‫يبدو لي أن عدو عدوي ‫هو صديقي 54 00:05:05,703 --> 00:05:08,743 ‫حان الوقت لإرسال ‫أكبر رسالة إلى الصربيين 55 00:05:10,103 --> 00:05:14,183 ‫إن هاجمناهم هناك حدود ‫لما يمكننا فعله ولكن... 56 00:05:14,863 --> 00:05:17,783 ‫إن أوقفت تزويدهم بالبضائع نهائياً 57 00:05:17,863 --> 00:05:21,903 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي سيتعلمون ‫من خلالها من يملك هذه المدينة 58 00:05:22,023 --> 00:05:25,623 ‫تحدث إلى المسؤول لديك عن ذلك 59 00:05:27,703 --> 00:05:29,463 ‫لا يحب (تشي) التغيير غير المتوقع 60 00:05:29,583 --> 00:05:33,623 ‫لعلك يجب أن تذكر (تشي) بكمية ‫المخدرات التي أتاجر بها لحسابه 61 00:05:33,743 --> 00:05:35,343 ‫والمال الذي يجنيه مني 62 00:05:35,463 --> 00:05:38,583 ‫مستحيل أن يضاهي الصربيون ‫ذلك، أليس كذلك؟ 63 00:05:38,703 --> 00:05:41,543 ‫وسيعرف من صفقته أفضل 64 00:05:44,423 --> 00:05:46,103 ‫تباً للصربيين 65 00:05:46,743 --> 00:05:50,623 ‫سأتحدث إلى (تشي) ‫لأعرف إن كان بوسعنا فعل شيء 66 00:05:50,823 --> 00:05:52,743 ‫اهدأ إلى حين أن نتحدث مجدداً 67 00:05:52,863 --> 00:05:54,983 ‫طبعاً، أعدك بذلك 68 00:05:58,863 --> 00:06:00,903 ‫سأراك عمّا قريب 69 00:06:06,023 --> 00:06:08,743 ‫كل شيء بخير، لقد رحل 70 00:06:09,543 --> 00:06:13,103 ‫اسمعني، استمتعنا كثيراً ‫ولكن لا يمكننا الادعاء إلى الأبد، مفهوم؟ 71 00:06:13,223 --> 00:06:15,863 ‫إن علم (ميغيل) أنني كنت هنا سنموت 72 00:06:15,983 --> 00:06:18,863 ‫لن يلمسنا أحد، لا أحد 73 00:06:18,983 --> 00:06:22,263 ‫- مفهوم؟ لا أحد! تعالي ‫- إنه خطير 74 00:06:22,383 --> 00:06:23,703 ‫وأنا أيضاً 75 00:06:31,263 --> 00:06:34,623 ‫هذا لا يشعرني بأي تحسن 76 00:06:36,543 --> 00:06:38,983 ‫يجب أن أذهب إلى العمل 77 00:06:39,663 --> 00:06:42,463 ‫اسمعيني، ستحتاجين إلى هذه 78 00:06:54,003 --> 00:06:55,963 ‫هل خلت أنني نسيت أمرك؟ 79 00:06:56,363 --> 00:06:59,363 ‫يا رجل كم من اختبار يجب أن أجتاز ‫قبل أن توقف هذا الهراء؟ 80 00:06:59,563 --> 00:07:00,643 ‫القرار ليس بيدي 81 00:07:00,763 --> 00:07:01,683 ‫تحدث إلى الرجل ‫الذي يمثلك في الكونغرس 82 00:07:01,843 --> 00:07:05,963 ‫سأفعل ذلك وأعرف من يدفع رشوة ‫للحكومة لأستثمر في ذلك 83 00:07:06,083 --> 00:07:07,963 ‫لجني المال مثل أصحاب البشرة البيضاء 84 00:07:08,083 --> 00:07:09,123 ‫أتفهم قصدي؟ 85 00:07:09,443 --> 00:07:15,603 ‫أتعرف، لست متفاجئاً ‫ولكن يجب أن أعترف لك بذلك 86 00:07:15,723 --> 00:07:18,923 ‫معظم من هم تحت إطلاق السراح المشروط ‫يعودون إلى المخدرات سريعاً 87 00:07:19,043 --> 00:07:22,363 ‫ولكنك مثال يحتذى به 88 00:07:24,563 --> 00:07:26,203 ‫لذلك اقترحت اسمك 89 00:07:26,504 --> 00:07:31,064 ‫لتتحدث في حفل جمع التبرعات ‫للنازحين بعد حريق مشاريع (كريمسون) 90 00:07:31,439 --> 00:07:36,399 ‫لرواية قصتك ولمساعدة بعض الأشخاص ‫ليكونوا صريحين وأخلاقهم حميدة 91 00:07:36,783 --> 00:07:38,983 ‫نعم، لا يمكنني فعل ذلك 92 00:07:39,223 --> 00:07:43,583 ‫لدي زبائن، لذلك ‫لا يمكنني فعل ذلك 93 00:07:44,143 --> 00:07:48,903 ‫وسيكون الوقت مناسباً لتنكر ‫انتسابك إلى (سي بي آي) 94 00:07:49,023 --> 00:07:50,703 ‫أقصد بشكل علني 95 00:07:51,423 --> 00:07:53,663 ‫يبدو أنك من سيحتاج إلى الخضوع ‫لاختبار مخدرات أيها الشرطي 96 00:07:53,783 --> 00:07:55,663 ‫مستحيل أن أفعل ذلك 97 00:07:55,903 --> 00:07:58,583 ‫إنه حكم إعدام إن سمعت بذلك 98 00:07:58,703 --> 00:08:00,303 ‫هل نحن متفقان؟ 99 00:08:00,823 --> 00:08:03,623 ‫حسناً، اقترب موعد النظر ‫في إطلاق سراحك المشروط 100 00:08:03,863 --> 00:08:06,623 ‫إنكار انتسابك سيمنحك التخلص مبكراً ‫من إطلاق السراح المشروط 101 00:08:06,992 --> 00:08:10,032 ‫"اجتماع التحالف بعد نصف ساعة ‫سألتقيك هناك" 102 00:08:10,623 --> 00:08:14,903 ‫لدي زبائن ولذلك يجب أن أتجهز 103 00:08:15,023 --> 00:08:16,343 ‫هل نحن على وفاق هنا؟ 104 00:08:23,583 --> 00:08:26,463 ‫إذاً، معلومات (فيك فلين) صحيحة 105 00:08:26,783 --> 00:08:29,343 ‫إحراق مشاريع (كريمسون) ‫هو انتقام الصربيين 106 00:08:29,463 --> 00:08:33,343 ‫ولكن لا شيء يربط ذلك بـ(تومي إيغان) ‫باستثناء انتسابه إلى (سي بي آي) 107 00:08:33,463 --> 00:08:34,783 ‫إنه دليل ظرفي في أفضل الأحوال 108 00:08:35,023 --> 00:08:36,743 ‫أعرف أن (فلين) يخفي عنا معلومات 109 00:08:36,863 --> 00:08:37,903 ‫إنه مهم ولا يمكن التنبؤ بتصرفاته 110 00:08:38,023 --> 00:08:40,863 ‫عادة، مع الرجال مثله ‫نعرف ما الذي يحفزهم، أتفهمين؟ 111 00:08:40,983 --> 00:08:43,343 ‫إذاً، يجب أن نضغط عليه كثيراً 112 00:08:43,863 --> 00:08:45,943 ‫سيستغرق جمع هذه القضية ‫سنوات من دونه 113 00:08:46,103 --> 00:08:50,023 ‫(لوري لويس) من مكتب وزارة العدل ‫أتت لرؤيتك 114 00:08:50,143 --> 00:08:50,983 ‫- عفواً؟ ‫- نعم 115 00:08:51,103 --> 00:08:53,143 ‫- صباح الخير يا (ستايسي) ‫- صباح الخير 116 00:08:53,623 --> 00:08:55,383 ‫إن أمكننا التحدث ‫لأنني لا أملك الكثير من الوقت 117 00:08:55,503 --> 00:08:57,503 ‫نعم، بالطبع ‫من فضلك أيها التحري 118 00:09:01,863 --> 00:09:03,743 ‫سأتحدث بطريقة مختصرة يا (ستايسي) 119 00:09:03,903 --> 00:09:06,143 ‫ما الذي يحصل في المدينة؟ 120 00:09:06,263 --> 00:09:09,143 ‫مشاريع سكن لمدنيين تم إحراقها 121 00:09:09,263 --> 00:09:11,583 ‫المارة الأبرياء تم إطلاق النار ‫عليهم على الطريق 122 00:09:11,783 --> 00:09:14,023 ‫ناهيك عن ملايين الدولارات ‫التي منحناها لـ... 123 00:09:14,143 --> 00:09:16,063 ‫أؤكد لك أن هذا المال تم استعماله ‫بطريقة صحيحة 124 00:09:16,183 --> 00:09:17,783 ‫لا آبه للمال 125 00:09:17,903 --> 00:09:20,783 ‫أحتاج إلى قول شيء للمدعي العام 126 00:09:20,903 --> 00:09:21,823 ‫هل وصلت إلى أي شيء؟ 127 00:09:22,023 --> 00:09:25,863 ‫يسرني أن أعلمكم بأنه بفضل ‫عمل مجموعة العمل لدينا 128 00:09:25,983 --> 00:09:29,423 ‫لدينا الآن مخبر سري رفيع المستوى ‫يعمل بشكل مباشر مع (تومي إيغان) 129 00:09:29,543 --> 00:09:30,343 ‫اللاعب الجديد هنا؟ 130 00:09:30,463 --> 00:09:31,943 ‫- نعم ‫- جيد 131 00:09:32,063 --> 00:09:35,063 ‫لقد ارتبط بطريقة ما بأكبر ‫تجار المخدرات في المدينة 132 00:09:35,703 --> 00:09:37,423 ‫هذا المخبر السري لديه شهادة 133 00:09:37,543 --> 00:09:40,463 ‫قد تحمل مسؤولية تحقيق (ريكو) ‫إلى (إيغان) 134 00:09:40,583 --> 00:09:41,903 ‫بصفته رئيس المنظمة 135 00:09:42,023 --> 00:09:45,783 ‫وتعلمين أن كل طرق المخدرات في ‫(شيكاغو) توصل إلى كارتيل (إسترادا) 136 00:09:46,103 --> 00:09:48,343 ‫تخيلي كيف سيبدو ذلك ‫بالنسبة إلى الحزب 137 00:09:50,303 --> 00:09:54,263 ‫تذكري يا آنسة (ماركس) ‫أن النتائج هي الأهم 138 00:09:54,863 --> 00:09:58,663 ‫وإن أخفقت يعني ذلك ‫بحثك عن عمل آخر 139 00:10:00,943 --> 00:10:03,383 ‫فلنأمل أن المخبر السري يستحق العناء 140 00:10:03,503 --> 00:10:07,343 ‫وإلا ستوقف وزارة العدل العملية... 141 00:10:07,463 --> 00:10:08,783 ‫من أجل الحزب 142 00:10:12,943 --> 00:10:16,783 ‫اسمعي، كنت وفياً له أيضاً 143 00:10:16,903 --> 00:10:18,103 ‫لكن (جينارد) فقد سيطرته على الأمور 144 00:10:18,223 --> 00:10:19,543 ‫أتظنني راهنت على الملك الخطأ؟ 145 00:10:19,703 --> 00:10:21,103 ‫أظنك راهنت على الشقيق الخطأ 146 00:10:21,303 --> 00:10:24,943 ‫وهذه مشكلة لأنك لا ترين الأمور بوضوح ‫والجميع يتحدثون عن ذلك 147 00:10:25,063 --> 00:10:26,783 ‫ماذا يقولون؟ 148 00:10:26,903 --> 00:10:30,823 ‫يقولون إن ممارستك الجنس معه أفقدتك ‫صوابك، وجعلتك تفقدين السيطرة 149 00:10:30,943 --> 00:10:33,023 ‫أكره قول ذلك يا (شانتي)... 150 00:10:33,783 --> 00:10:35,743 ‫لكن (جينارد) سيئ ‫بالنسبة إلى عملك وعملي 151 00:10:36,303 --> 00:10:39,143 ‫أتظن أن ممارستي الجنس معه ‫تؤثر على قدرتي على التفكير بوضوح؟ 152 00:10:39,943 --> 00:10:44,263 ‫أظنني عرفتك لمدة طويلة كفاية ‫لأعرف أن هذا الرجل سيطر عليك جنسياً 153 00:10:44,383 --> 00:10:47,943 ‫يا بائس، حتى لو أغفلت عن خطوة من ‫المفترض أن تكون موجوداً للتغطية عني 154 00:10:48,063 --> 00:10:52,463 ‫ولكن عوضاً عن ذلك أنت تثرثر ‫مع البائسين بالخفية عني 155 00:10:52,583 --> 00:10:53,503 ‫تثرثرون فحسب 156 00:10:53,623 --> 00:10:56,903 ‫تعرف أنني أطلب الوفاء ‫وقبل كل شيء الاحترام 157 00:10:57,023 --> 00:11:00,743 ‫وأي بائس يخرق هذه القاعدة ‫سيموت، أتفهم؟ 158 00:11:00,863 --> 00:11:03,103 ‫نعم، فهمتك 159 00:11:03,223 --> 00:11:04,143 ‫جيد 160 00:11:04,263 --> 00:11:06,863 ‫لأنه في المرة القادمة ‫التي تدع هؤلاء البائسين 161 00:11:07,023 --> 00:11:11,303 ‫يثرثرون عني أو لا يحترمون قراراتي ‫ستكون آخر غلطة تقترفها 162 00:11:11,423 --> 00:11:12,743 ‫إن كانت المرة الأولى أم لا يا (رحيم) 163 00:11:12,863 --> 00:11:15,543 ‫إن خنتني أو خنت (جينارد) مجدداً 164 00:11:15,663 --> 00:11:21,343 ‫ولن أتردد في إرسال جثتك إلى جدتك ‫في صندوق 165 00:11:21,463 --> 00:11:22,783 ‫أنا من هذا النوع 166 00:11:23,383 --> 00:11:26,183 ‫من الأفضل أن تعرف ‫أنك كما لم تتوقع ذلك 167 00:11:26,303 --> 00:11:29,063 ‫سأفاجئ أعدائي أيضاً 168 00:11:29,743 --> 00:11:30,943 ‫أنا أذكى منك 169 00:11:31,063 --> 00:11:34,583 ‫أذكى منكم جميعاً 170 00:11:34,703 --> 00:11:36,463 ‫تذكر ذلك 171 00:11:42,583 --> 00:11:43,943 ‫يا رجل ما الذي نفعله هنا؟ 172 00:11:44,103 --> 00:11:47,383 ‫صحيح، يجب أن نواصل العمل ونمنع ‫الشرطة الفيدرالية من التعرف إلى نمط ما 173 00:11:47,432 --> 00:11:49,552 ‫إنه آخر مكان سيتوقعون وجودنا فيه 174 00:11:49,783 --> 00:11:51,183 ‫حسناً، سنبدأ بالأهم 175 00:11:51,463 --> 00:11:54,743 ‫أثرت ضربة الصربيين بالمال النقدي لدينا ‫وطريقة اتجارنا بالمخدرات 176 00:11:54,863 --> 00:11:57,743 ‫لذلك، سنتاجر بهذه البضائع ‫في جانب جديد من المدينة، مفهوم؟ 177 00:11:58,103 --> 00:11:59,663 ‫إذاً، لن ننتقم من الصربيين؟ 178 00:11:59,783 --> 00:12:00,583 ‫- كلا ‫- ماذا؟ 179 00:12:00,703 --> 00:12:02,143 ‫- يا صاح ‫- لقد مرت أيام، أليس كذلك؟ 180 00:12:02,263 --> 00:12:04,503 ‫العصابات متحمسة لقتل البائس 181 00:12:04,703 --> 00:12:08,583 ‫لا أعرف رأيكم ولكن 130 ألف يومياً ‫كافية لقتل هذا البائس، أتفهمون؟ 182 00:12:08,703 --> 00:12:09,943 ‫ليس إن كان يعني ذلك أن نخسر رجالاً 183 00:12:10,063 --> 00:12:11,103 ‫ما يعني أننا سنخسر الإدارة 184 00:12:11,183 --> 00:12:13,343 ‫وسنخسر أساليب التحصيل 185 00:12:13,703 --> 00:12:15,663 ‫ما من شيء للتحصيل ‫لقد أحرقوا كل شيء 186 00:12:15,783 --> 00:12:17,863 ‫اسمع، تبادل إطلاق النار الآن ‫لا يستحق العناء 187 00:12:17,983 --> 00:12:20,783 ‫لن يتراجع الصربيون ‫وعلينا تغيير طرق عملنا 188 00:12:21,023 --> 00:12:23,103 ‫اسمع يا صاح، كل هذه ترهات 189 00:12:23,383 --> 00:12:26,783 ‫لم نأت لنسمعكم تتشاجرون بشأن الأعمال 190 00:12:27,103 --> 00:12:29,423 ‫هل هكذا تتولون الأمور؟ ‫في العلن؟ 191 00:12:29,543 --> 00:12:30,623 ‫كلا يا صاح ‫(كيلو) لا يفعل ذلك 192 00:12:30,743 --> 00:12:33,183 ‫اصمت يا رجل قبل أن أقتلك في العلن 193 00:12:33,343 --> 00:12:35,063 ‫- تعال وارغمني على الجلوس يا بائس ‫- كلا، لا، لا 194 00:12:35,183 --> 00:12:36,743 ‫لن نفعل ذلك ‫لن نفعل ذلك الآن 195 00:12:36,863 --> 00:12:40,903 ‫هذا الهدف من التحالف 196 00:12:41,023 --> 00:12:42,943 ‫أرأيتم ما حصل هنا؟ 197 00:12:43,063 --> 00:12:43,903 ‫لا يمكن لذلك أن يحصل 198 00:12:44,223 --> 00:12:47,743 ‫سنتفق على كل شيء ‫كي لا يفسد أحد أمور الآخرين 199 00:12:47,863 --> 00:12:48,943 ‫يا صاح، لدينا أشخاص تافهون 200 00:12:49,063 --> 00:12:50,503 ‫- في كل من هذه المجموعات ‫- أعرف ذلك 201 00:12:50,623 --> 00:12:51,543 ‫لن يتبعوا الأوامر 202 00:12:51,663 --> 00:12:54,543 ‫إن أخفق أحدكم ‫نفشل كلنا 203 00:12:55,023 --> 00:12:56,943 ‫إن لم تكن باستطاعتك التحكم في رجالك ‫فأنت خارج المعادلة 204 00:12:57,023 --> 00:12:59,183 ‫ولن تحصل على البضائع ‫ولا على الدعم 205 00:12:59,543 --> 00:13:01,943 ‫- لهذا السبب نحن هنا ‫- هذا صحيح، انظروا حولكم 206 00:13:02,623 --> 00:13:05,023 ‫لدينا الجنوب والشمال و(ساوثفيل) 207 00:13:05,143 --> 00:13:07,623 ‫مغلقو المقاطعات و(غارفيلد بارك) 208 00:13:07,743 --> 00:13:09,823 ‫كلنا ممثلون هنا، أليس كذلك؟ 209 00:13:10,183 --> 00:13:12,303 ‫وسنتاجر موحدين ‫سنتاجر كأننا عصابة واحدة 210 00:13:12,623 --> 00:13:15,343 ‫لا يمكننا أن نجعل كل الشجارات ‫تقف في طريقنا الآن 211 00:13:15,463 --> 00:13:16,783 ‫لدينا الكثير لنكسبه 212 00:13:17,023 --> 00:13:19,263 ‫مفهوم، إلى أين سنذهب تالياً؟ 213 00:13:19,383 --> 00:13:20,423 ‫سنتجه تالياً إلى الجهة الغربية 214 00:13:20,543 --> 00:13:22,783 ‫ولكن هذه المرة سنوحد كل العصابات ‫في الجهة الغربية 215 00:13:22,903 --> 00:13:23,743 ‫جماعة (غارسيا)... 216 00:13:24,103 --> 00:13:27,583 ‫يهتمون بـ(برايتون بارك) و(ليتل فيليدج) ‫و(نورث لونديل) 217 00:13:27,703 --> 00:13:29,303 ‫(شوستوبر) تسيطر على (غارفيلد بارك) 218 00:13:29,423 --> 00:13:33,423 ‫(ويست غارفيلد بارك) وأجزاء من ‫(أوستين) نحتاج الآن إلى (هامبل بارك) 219 00:13:33,543 --> 00:13:36,143 ‫ويعني ذلك أننا سنزور (دي أس دي) 220 00:13:36,343 --> 00:13:39,783 ‫إضافة إلى (إنساين برينسس) ‫لديهم النفوذ الأكبر 221 00:13:40,023 --> 00:13:45,183 ‫وإن استطعنا إقناعهم فكل المجموعات ‫الأخرى في المدينة ستتبعهم، مفهوم؟ 222 00:13:45,623 --> 00:13:49,943 ‫اجمعوا شبابكم، لملموا شتات أنفسكم ‫فلنقم بذلك 223 00:13:50,063 --> 00:13:52,023 ‫ولكن اسمع، ماذا عن الصربيين؟ 224 00:13:52,143 --> 00:13:53,743 ‫سيتم تولي الأمر 225 00:13:53,863 --> 00:13:59,863 ‫إن تمنعنا عن الانتقام ‫سيتولى المسؤولون أمرهم، مفهوم؟ 226 00:14:05,183 --> 00:14:06,503 ‫ماذا إذاً؟ 227 00:14:06,743 --> 00:14:09,303 ‫قتل والدك وطردتك شقيقتك من العائلة؟ 228 00:14:09,423 --> 00:14:10,383 ‫لذلك تعمل مع (تومي) مجدداً؟ 229 00:14:10,503 --> 00:14:12,063 ‫كلا، هي تتمنى أن تكون السبب ‫في وجودي هنا 230 00:14:12,143 --> 00:14:14,583 ‫- تباً لها ‫- نعم، هذه الحقيرة مجنونة 231 00:14:14,863 --> 00:14:17,943 ‫ألهذا السبب التقيتها عندما أتت إليك؟ 232 00:14:18,343 --> 00:14:21,703 ‫فهمت! أنت تراقب الجميع، أليس كذلك؟ 233 00:14:22,143 --> 00:14:26,583 ‫لن أكذب، أتيت لرؤيتي من أجل عمل ‫جنوني، لكنني رفضت 234 00:14:26,703 --> 00:14:28,023 ‫لكن الأمر مضحك 235 00:14:28,343 --> 00:14:30,503 ‫إنها هنا تحاول استبدال (سكارفايس)؟ 236 00:14:31,343 --> 00:14:33,383 ‫صحيح، هذا كل ما أرادته يوماً ‫ولكن ليس مطلبي 237 00:14:33,983 --> 00:14:37,823 ‫اسمع يا صاح ما يفعله (تومي) مفيد ‫للجميع ويدر علينا جميعاً بالمال 238 00:14:38,263 --> 00:14:41,543 ‫أن تكون معه أفضل ‫من أي ضغينة تكنها له 239 00:14:43,583 --> 00:14:46,743 ‫ابتعد عني مع رسالة السلام البائسة ‫التي تحملها هذه 240 00:14:47,223 --> 00:14:49,103 ‫حسناً لا تستمع إليّ 241 00:14:49,663 --> 00:14:51,143 ‫هل تعرف أحداً في (دي أس دي)؟ 242 00:14:51,503 --> 00:14:54,063 ‫نعم، (تشافو كارديناس) 243 00:14:54,143 --> 00:14:55,983 ‫إنه من يأخذ القرارات 244 00:14:56,103 --> 00:14:59,143 ‫لم نلتق كثيراً ولكننا ‫بدأنا العمل في الوقت عينه 245 00:15:00,223 --> 00:15:02,143 ‫سيجيب على اتصالي 246 00:15:03,783 --> 00:15:04,983 ‫هذا رائع يا (دي) 247 00:15:05,143 --> 00:15:06,943 ‫ما الذي قصدته ‫بأن الصربيين سيتم تولي أمرهم؟ 248 00:15:07,063 --> 00:15:09,543 ‫زارني (ميغيل) صباح اليوم 249 00:15:09,663 --> 00:15:14,943 ‫أقنعته بأن أفضل طريقة للانتقام من ‫الصربيين هي بحرمانهم من كل شيء 250 00:15:15,063 --> 00:15:17,343 ‫بئساً، هذه خطوة جيدة ‫آمل أن يسمح (تشي) بذلك 251 00:15:17,463 --> 00:15:20,543 ‫إنه أفضل ما يمكننا فعله لأنفسنا 252 00:15:20,663 --> 00:15:23,103 ‫اسمع، يعرف الصربيون أننا سنعود ‫للانتقام منهم 253 00:15:23,383 --> 00:15:25,983 ‫ولكنهم لا يتوقعون أن يفعل (ميغيل) ذلك 254 00:15:26,103 --> 00:15:26,983 ‫مفاجأة أيها البائسون 255 00:15:27,103 --> 00:15:32,063 ‫سيقوم (غارسيا) بكل العمل بالنيابة عنا ‫وسنواصل توسعنا 256 00:15:32,343 --> 00:15:33,143 ‫اسمي (شانتي) 257 00:15:33,303 --> 00:15:35,223 ‫- شكراً للقائي ‫- لماذا أتيت إلى هنا؟ 258 00:15:35,823 --> 00:15:37,143 ‫لأنني من يجب أن تعملي معها 259 00:15:37,303 --> 00:15:40,583 ‫الأمر الذي حاولت إقناع (جينارد) به ‫ليس أسلوبه 260 00:15:40,703 --> 00:15:42,783 ‫لا أقصد إهانتك ‫ولكنني لا أعرفك 261 00:15:43,143 --> 00:15:44,103 ‫أتحتاجين إلى أوراق اعتمادي؟ 262 00:15:44,223 --> 00:15:45,703 ‫- نعم ‫- ما رأيك بذلك؟ 263 00:15:45,823 --> 00:15:46,663 ‫تريدين الاتجار بالحبوب 264 00:15:46,863 --> 00:15:48,983 ‫وأملك الموزعين للاتجار بها 265 00:15:49,663 --> 00:15:51,063 ‫هذه النوادي حصرية 266 00:15:51,583 --> 00:15:54,703 ‫أتظنين لأنه ناد لا يستقبل سوى ‫الأعضاء، لن أعرف المالكة؟ 267 00:15:54,903 --> 00:15:56,503 ‫اسمها (جيني بينسون) 268 00:15:56,663 --> 00:15:58,063 ‫وباتصال مني ووعد بحصولها على حصة 269 00:15:58,143 --> 00:16:02,103 ‫وستوزع فتياتي بضاعتك ‫في المكان كله 270 00:16:02,223 --> 00:16:03,543 ‫هل أصبحت تعرفينني الآن؟ 271 00:16:04,143 --> 00:16:05,983 ‫سأشرب من هذا الويسكي ‫بالمناسبة 272 00:16:09,583 --> 00:16:10,663 ‫لست غبية 273 00:16:10,823 --> 00:16:12,583 ‫(تومي) يريد قتلي 274 00:16:12,663 --> 00:16:14,383 ‫ومجيئك إلى هنا... 275 00:16:14,503 --> 00:16:17,143 ‫مناسباً، ألا تظنين؟ 276 00:16:17,410 --> 00:16:18,010 ‫كلا 277 00:16:18,743 --> 00:16:20,703 ‫أنا من (غارفيلد بارك) ‫وأفعل ما يحلو لي 278 00:16:20,823 --> 00:16:22,143 ‫حسناً 279 00:16:23,183 --> 00:16:26,823 ‫لا (تومي) ولا (جينارد) يعلمان أنني هنا 280 00:16:27,063 --> 00:16:28,343 ‫اسمعي، نحتاج إلى بعضنا البعض 281 00:16:28,663 --> 00:16:31,783 ‫لأنه لو كان لدي مصدر للحبوب ‫لما كنت هنا أتحدث إليك 282 00:16:32,063 --> 00:16:34,983 ‫ولو كان لديك من يوزع... 283 00:16:36,503 --> 00:16:38,423 ‫لما كنت ستصغين إليّ 284 00:16:41,423 --> 00:16:43,143 ‫هل سنعمل على ذلك أم لا؟ 285 00:16:43,503 --> 00:16:45,903 ‫أنت تؤمنين البضاعة ‫وأنا أوزعها 286 00:16:46,023 --> 00:16:47,383 ‫حسناً 287 00:16:48,583 --> 00:16:50,663 ‫الصفقة هي 60 في المئة ‫مقابل 40 في المئة لصالحي 288 00:16:50,783 --> 00:16:52,503 ‫إلى اللقاء أيتها البائسة 289 00:16:52,623 --> 00:16:54,903 ‫أتعلمين؟ 290 00:16:56,143 --> 00:16:59,143 ‫لماذا ندعي بأنه يجب أن نتبارز كرجلين؟ 291 00:17:00,103 --> 00:17:00,943 ‫سنقسم مناصفة 292 00:17:01,063 --> 00:17:05,703 ‫سأعطيك المنتج ‫وتبقين بعيدة عن (سي بي آي) 293 00:17:07,863 --> 00:17:09,983 ‫هذه الصفقة لنا 294 00:17:10,983 --> 00:17:13,343 ‫من دون رجال 295 00:17:14,343 --> 00:17:15,663 ‫هذا عرضي النهائي 296 00:17:16,463 --> 00:17:17,783 ‫حسناً، يمكنني القبول بذلك 297 00:17:18,143 --> 00:17:19,863 ‫أحضري كل الكمية التي تملكينها 298 00:17:20,063 --> 00:17:22,583 ‫فتياتي لا يعبثن 299 00:17:25,663 --> 00:17:28,823 ‫أريد كل شيء عن (فلين) حالاً 300 00:17:29,223 --> 00:17:32,503 ‫جهاز تنصت، مراقب ‫أو مراقبة على مدار اليوم 301 00:17:32,623 --> 00:17:37,343 ‫كل ما يتوجب ليعطينا أمراً مهماً 302 00:17:37,503 --> 00:17:39,903 ‫أفهمك، لكنني ما كنت لأزعجه ‫وأراقبه الآن 303 00:17:40,023 --> 00:17:42,023 ‫- أظن... ‫- أعرف ما الذي تظنه يا (تسانغ) 304 00:17:42,143 --> 00:17:45,623 ‫المقصود أنه ليس وفياً لنا فحسب 305 00:17:46,063 --> 00:17:47,823 ‫هذا البائس لم يفهم الرسالة بعد 306 00:17:48,143 --> 00:17:49,663 ‫ولن أخسر وظيفتي بسببه 307 00:17:49,743 --> 00:17:51,063 ‫- هل يمكنني قول شيء؟ ‫- من فضلك 308 00:17:51,663 --> 00:17:55,183 ‫أي مراقبة قوية أو شديدة ‫قد تخيف (إيغان) 309 00:17:55,303 --> 00:17:56,703 ‫أعني أن هذا الرجل ‫يقوم بذلك منذ وقت طويل 310 00:17:56,823 --> 00:17:59,063 ‫سيعرف ما يحصل ‫إن أتحنا له الفرصة لذلك 311 00:17:59,183 --> 00:18:03,023 ‫أوافقك الرأي، لقد تهرب الرجل من ‫المقاضاة الفيدرالية على كل الأصعدة 312 00:18:03,143 --> 00:18:06,063 ‫وقد هدد وسائل مراقبتنا مرات عدة 313 00:18:06,183 --> 00:18:08,623 ‫أظن أن (فيك فلين) ‫هو في الموقع الذي تريدينه تماماً 314 00:18:08,743 --> 00:18:14,143 ‫حسناً، أرفض أن يظن (فيك فلين) ‫أنه المسيطر 315 00:18:14,263 --> 00:18:15,583 ‫أحضراه إليّ 316 00:18:15,703 --> 00:18:18,503 ‫أريد التحدث إليه بصراحة 317 00:18:24,583 --> 00:18:26,063 ‫هل ساعدتك في جني الكثير من المال؟ 318 00:18:26,423 --> 00:18:27,743 ‫نعم، طبعاً 319 00:18:27,903 --> 00:18:30,583 ‫لن أكون موجوداً لولاك ‫أدين لك بكل شيء 320 00:18:30,703 --> 00:18:35,463 ‫إذاً، لماذا لا أنفك أسمع عن المشاكل ‫بينك وبين الصربيين؟ 321 00:18:36,783 --> 00:18:39,823 ‫تهاجمون وتتقاتلون 322 00:18:40,743 --> 00:18:41,743 ‫وتفسدون الأعمال! 323 00:18:47,903 --> 00:18:52,903 ‫يمكنني أن أضمن لك ‫ألا علاقة لي أو لرجالي بذلك 324 00:18:54,463 --> 00:18:59,463 ‫أتى الصربيون البائسون إلى منزلي ‫وأطلقوا النار عليّ ولم أفعل شيئاً 325 00:19:00,543 --> 00:19:03,023 ‫سرقوا بضاعتي، ولم أفعل شيئاً 326 00:19:05,063 --> 00:19:10,503 ‫على الرغم من أنني أعلم أنهم يستحقون ‫أن تعلق مشانقهم لما فعلوه لي 327 00:19:10,623 --> 00:19:13,623 ‫وحتى الآن لم أفعل شيئاً 328 00:19:13,903 --> 00:19:19,903 ‫- لو لم يكن من أجلك، لماتوا كلهم ‫- أعرفك يا (ميغيل) 329 00:19:20,023 --> 00:19:23,703 ‫لم تقم بدعوتي إلى هنا ‫لأنك ستسمر بعدم فعل شيء لهم 330 00:19:25,583 --> 00:19:27,543 ‫إذاً، ما الذي تفكر فيه؟ 331 00:19:28,783 --> 00:19:33,783 ‫هذا صحيح، أريدك أن تستبعد الصربيين ‫بسبب كل ما فعلوه 332 00:19:35,143 --> 00:19:38,183 ‫إنهم ضعفاء وعبء على هذه المدينة 333 00:19:38,423 --> 00:19:40,903 ‫مؤخراً كنت أتاجر بثلاثة أضعاف الكمية ‫التي يتاجرون بها 334 00:19:41,023 --> 00:19:44,263 ‫وأدر عليك ثلاثة أضعاف مما يمكنهم جنيه 335 00:19:44,383 --> 00:19:47,143 ‫وأعدك أنني سأحل مكانهم وأكثر بعد 336 00:19:47,343 --> 00:19:49,663 ‫الصربيون ينازعون 337 00:19:49,783 --> 00:19:51,823 ‫استبعدهم 338 00:19:51,943 --> 00:19:53,383 ‫اجعلهم يتضورون جوعاً 339 00:19:55,863 --> 00:19:59,103 ‫إنهم يستحقون ذلك 340 00:20:03,023 --> 00:20:04,703 ‫لماذا طلبت أن نلتقي هنا؟ 341 00:20:04,823 --> 00:20:08,943 ‫يتصرف الناس بأفضل طريقة ‫في الأماكن العامة 342 00:20:11,503 --> 00:20:13,103 ‫طوال 20 عاماً... 343 00:20:13,223 --> 00:20:17,983 ‫جمع الصربيون الثروات بفضل (إسترادا) ‫وناسها اللطفاء 344 00:20:18,423 --> 00:20:22,103 ‫يبدو أن لطفنا يعتبر من المسلمات 345 00:20:22,503 --> 00:20:25,143 ‫اللطف هو وهم ‫في مسقط رأسي 346 00:20:25,263 --> 00:20:28,343 ‫وكذلك ضبط النفس ‫في مسقط رأسي 347 00:20:28,463 --> 00:20:31,463 ‫ولكنني أنجح في الحفاظ عليه 348 00:20:32,143 --> 00:20:36,503 ‫إحراق مبنى مليء بالزبائن ‫أمر مرفوض في عملنا 349 00:20:36,623 --> 00:20:38,583 ‫يلفت انتباهاً لا نرغب فيه 350 00:20:39,343 --> 00:20:41,223 ‫يجب أن تنهي هذه الحرب مع (ميغيل) 351 00:20:41,503 --> 00:20:44,303 ‫(ميغيل) يجب أن ينهيها 352 00:20:44,423 --> 00:20:46,223 ‫عذب أحد رجالي 353 00:20:46,343 --> 00:20:48,183 ‫إنه يسرق مناطقي 354 00:20:48,863 --> 00:20:52,663 ‫يعمل مع كل البائسين في البلدة ‫بمن فيهم (تومي إيغان) 355 00:20:53,143 --> 00:20:56,063 ‫أرفض السماح لأي كان بأخذ ما هو ملكي 356 00:20:56,663 --> 00:20:59,143 ‫أو أن يملي عليّ أحدهم ‫كيف أحمي مصالحي 357 00:20:59,263 --> 00:21:03,623 ‫لم تكن لتملك شيئاً تدافع عنه ‫لولا عائلة (إسترادا) 358 00:21:04,263 --> 00:21:05,583 ‫(المسيح) 359 00:21:05,823 --> 00:21:08,343 ‫علم أن التواضع يأتي ‫من عدم امتلاك شيء 360 00:21:08,823 --> 00:21:10,863 ‫سأعلمك هذا الدرس 361 00:21:10,983 --> 00:21:13,103 ‫سأوقف تزويدك بالبضاعة 362 00:21:13,583 --> 00:21:20,743 ‫وستتضور جوعاً وتركع لتتوسلني ‫للحصول من جديد على بضاعتي 363 00:21:21,663 --> 00:21:26,103 ‫أو يمكنك أن تركع وتتوسلني الآن 364 00:21:27,103 --> 00:21:28,423 ‫أنا لا أركع 365 00:21:30,103 --> 00:21:33,823 ‫حسناً، إلى أن تتوسلني... ‫فليعلم الجميع 366 00:21:34,143 --> 00:21:37,023 ‫سيتضور الصربيون جوعاً من الآن فصاعداً 367 00:22:23,223 --> 00:22:25,583 ‫يا للروعة! 368 00:22:39,343 --> 00:22:41,903 ‫- هل أنت بخير يا حبيبي؟ ‫- نعم، نعم 369 00:22:42,023 --> 00:22:43,943 ‫أنا بخير 370 00:22:44,063 --> 00:22:46,143 ‫يجب أن أذهب إلى الحي، أتعلمين؟ 371 00:22:46,503 --> 00:22:47,543 ‫أعراض التوقف عن تعاطي المخدرات ‫بائسة جداً 372 00:22:47,663 --> 00:22:51,983 ‫لا تدع أحداً يراك هناك ‫وخاصة (تومي) 373 00:22:52,383 --> 00:22:53,663 ‫- تعرفين أنني أفهمك ‫- إن أردنا تنفيذ 374 00:22:53,783 --> 00:22:55,823 ‫ما نريد فعله ‫يجب أن تبقى بعيداً عن المخدرات 375 00:22:55,943 --> 00:22:56,623 ‫وأن تفكر بطريقة واضحة 376 00:22:56,743 --> 00:22:59,943 ‫سنعلف هذا البائس وسنذبحه 377 00:23:01,983 --> 00:23:04,063 ‫طبعاً، طبعاً 378 00:23:04,183 --> 00:23:06,983 ‫- حسناً يا حبيبتي، سأذهب ‫- إلى اللقاء 379 00:23:11,623 --> 00:23:14,863 ‫- إلى اللقاء ‫- كن حذراً يا حبيبي 380 00:23:21,143 --> 00:23:22,703 ‫أحب النقانق في (شيكاغو) 381 00:23:22,823 --> 00:23:27,183 ‫ولكن إن لم يكن لدي خيار ‫وضع صلصة الطماطم عليه 382 00:23:27,583 --> 00:23:28,983 ‫يبدو الأمر غير أميركي 383 00:23:29,423 --> 00:23:32,223 ‫الأمر ليس كذلك ‫لقد ترعرعت هنا، مفهوم؟ 384 00:23:38,823 --> 00:23:41,463 ‫- ماذا سنفعل تالياً؟ ‫- خذ هذا 385 00:23:41,743 --> 00:23:44,263 ‫نبدل الهواتف بطرق عشوائية ‫لنبعد الشرطة الفيدرالية عنا 386 00:23:44,663 --> 00:23:46,983 ‫أتظن أنهم اقتربوا منا إلى درجة التجسس ‫على الهواتف المسبقة الدفع؟ 387 00:23:47,143 --> 00:23:49,743 ‫سنسبقهم بخطوة في كل الأوقات 388 00:23:51,143 --> 00:23:53,223 ‫لأنهم يراقبوننا أيضاً 389 00:23:56,663 --> 00:23:58,423 ‫سيارة (الفورد) الرمادية ‫في الشارع المقابل 390 00:23:58,543 --> 00:24:01,623 ‫أظنهم أغبياء لدرجة أنهم ‫لا يدركون أنني أراقبهم أيضاً 391 00:24:08,143 --> 00:24:10,223 ‫أمسكوا بي إن استطعتم أيها البائسون 392 00:24:17,143 --> 00:24:21,063 ‫- هل هذه (شوستوبر)؟ ‫- هي نفسها 393 00:24:22,543 --> 00:24:24,263 ‫إنها تجعل العرض رائعاً 394 00:24:24,743 --> 00:24:26,063 ‫- هل أعرفك؟ ‫- ليس بعد 395 00:24:26,663 --> 00:24:28,503 ‫أنا الإدارة الجديدة ‫أتيت لجمع المال 396 00:24:28,703 --> 00:24:30,343 ‫لرؤية ما يمكن لـ(غارفيلد بارك) ‫أن تقدمه لنا 397 00:24:30,463 --> 00:24:33,223 ‫هناك تبادل بالشيكات في (ماديسون) ‫و(بولاسكي) 398 00:24:33,343 --> 00:24:35,943 ‫يمكنك أيها البائس أن تجمع المال ‫الذي تريده من هناك 399 00:24:36,063 --> 00:24:37,463 ‫أنت مضحكة، تعجبينني 400 00:24:39,423 --> 00:24:41,823 ‫أتريدين فعل ذلك هنا ‫أمام جماعتك؟ 401 00:24:44,583 --> 00:24:46,983 ‫لقد قدمت عرضاً للعمل معي ‫ومع (سي بي آي) 402 00:24:47,143 --> 00:24:51,143 ‫الاتفاق ملزم، إلا إن لم تكوني وحبيبك ‫تريدان العمل معنا 403 00:24:51,983 --> 00:24:53,703 ‫تعال 404 00:24:53,823 --> 00:24:56,223 ‫أيتها البطلة، نظفي نفسك 405 00:25:04,943 --> 00:25:07,343 ‫تباً 406 00:25:07,663 --> 00:25:08,743 ‫بسرعة 407 00:25:08,863 --> 00:25:10,183 ‫يجب أن نلتقي الليلة 408 00:25:10,503 --> 00:25:12,663 ‫- في المكان عينه ‫- كلا، تباً لذلك، مفهوم؟ 409 00:25:12,903 --> 00:25:14,663 ‫لا يمكنني المخاطرة بلقائك شخصياً الآن 410 00:25:15,303 --> 00:25:17,183 ‫- لقد تعرف إليك ‫- إن لم تحضر... 411 00:25:17,343 --> 00:25:18,983 ‫سيتم سجنك وبعد ذلك... 412 00:25:19,663 --> 00:25:23,143 ‫حسناً، تعرف ما الذي يحصل ‫للمخبرين السريين في السجن 413 00:25:26,983 --> 00:25:29,663 ‫حسناً، نعم ‫سأكون هناك 414 00:25:30,343 --> 00:25:32,063 ‫سأكون صريحاً معك يا (شانتي) 415 00:25:32,303 --> 00:25:33,583 ‫أعرف أنك عالقة مع حبيبك (جينارد) 416 00:25:33,703 --> 00:25:35,983 ‫حتى ولو عاد على أنه شاب عادي 417 00:25:36,103 --> 00:25:38,343 ‫ولكن لا تعتبري ذلك خسارة 418 00:25:38,463 --> 00:25:44,423 ‫بالنسبة إليّ، الوفاء فضيلة ‫وأكافئ عليها طوال الوقت 419 00:25:44,783 --> 00:25:46,543 ‫يمكنني احترام ذلك 420 00:25:58,623 --> 00:26:00,303 ‫ما زلت تجمع المال؟ 421 00:26:00,423 --> 00:26:01,743 ‫يزعجني الجميع اليوم 422 00:26:01,983 --> 00:26:04,023 ‫كلا، ولكنني أردت أن أعرف ‫عن نفسي سريعاً لأحد 423 00:26:04,143 --> 00:26:07,943 ‫لا تدع أحداً يظن أنه ما من قائد ‫ولا حتى لثانية واحدة 424 00:26:08,263 --> 00:26:11,503 ‫أتعلم؟ نحن متشابهان 425 00:26:11,623 --> 00:26:13,223 ‫كلا يا (فيكتور) 426 00:26:13,823 --> 00:26:15,543 ‫أنت وأنا لسنا متشابهين بتاتاً 427 00:26:15,663 --> 00:26:17,623 ‫حاربت في سبيل كل فلس أملكه 428 00:26:17,743 --> 00:26:21,543 ‫لا أظنك ولدت في منزل أقل حظاً ‫من الذي ولدت فيه 429 00:26:23,423 --> 00:26:25,263 ‫هيا بنا لنذهب 430 00:26:28,383 --> 00:26:32,263 ‫نعم، سأذهب لوحدي ‫لباقي التوصيلات اليوم 431 00:26:37,023 --> 00:26:38,103 ‫يا صاح هذه (أوكسيكودون) 432 00:26:38,223 --> 00:26:41,903 ‫هذا الرجل يدفعك على فعل أشياء ‫كما يراها 433 00:26:42,023 --> 00:26:44,943 ‫كنت تدير لـ15 عاماً (سي بي آي) لوحدك 434 00:26:45,063 --> 00:26:47,623 ‫وها نحن عدنا كشابين عاديين ‫نوزع البضائع 435 00:26:48,063 --> 00:26:50,943 ‫اسمعني أيها المتواري هذا الرجل الأبيض ‫البشرة يحاول التحكم بك كثيراً 436 00:26:51,063 --> 00:26:54,103 ‫ما الذي تعرفه أيها البائس؟ 437 00:26:54,223 --> 00:26:55,623 ‫- اصمت ‫- ماذا قال (دايموند)؟ 438 00:26:56,143 --> 00:26:59,263 ‫لم يدعمك، وهو شقيقك، أليس كذلك؟ 439 00:27:01,863 --> 00:27:02,783 ‫حسناً، تباً لذلك 440 00:27:03,143 --> 00:27:04,983 ‫هل ما زلت تملك المسدس ‫الذي أعطاك إياه (شوتا)؟ 441 00:27:05,103 --> 00:27:07,583 ‫- نعم ‫- هل هو نظيف؟ 442 00:27:07,703 --> 00:27:10,263 ‫نعم، اشتراه (شورتي) من آخر الشارع 443 00:27:10,543 --> 00:27:11,863 ‫حسناً 444 00:27:12,263 --> 00:27:14,023 ‫ما الذي ما زلت تفعله هنا أيها البائس؟ 445 00:27:14,143 --> 00:27:15,463 ‫- اذهب لإحضاره ‫- حسناً 446 00:27:15,583 --> 00:27:17,023 ‫أيها الغبي البائس 447 00:27:17,143 --> 00:27:19,223 ‫تباً، مرحباً، مرحباً يا صاح 448 00:27:19,343 --> 00:27:22,223 ‫لقد عاد صديقي ‫ما الذي تبحث عنه؟ 449 00:27:22,343 --> 00:27:23,663 ‫الحبوب؟ المساحيق؟ 450 00:27:24,183 --> 00:27:26,023 ‫الشيء عينه كالمرة السابقة؟ ‫أم أنك تحاول التغيير؟ 451 00:27:26,143 --> 00:27:27,743 ‫لأنه لدي أحجار أيضاً 452 00:27:27,863 --> 00:27:31,703 ‫ابتعد عني، لم أعد أتعاطى المخدرات 453 00:27:34,503 --> 00:27:35,983 ‫أخبرني بأنك اهتممت بذلك 454 00:27:36,103 --> 00:27:39,103 ‫نعم، (دي أس دي) مستعدون ‫لسماع ما لدينا لنقوله 455 00:27:39,503 --> 00:27:42,303 ‫ولكن يجب أن أقول لك إن (تشافو) 456 00:27:42,423 --> 00:27:45,863 ‫يقتضب كلامه ‫فكن مستعداً لذلك 457 00:27:45,983 --> 00:27:48,223 ‫إنه لا يمزح بشيء 458 00:27:48,343 --> 00:27:49,383 ‫جيد، وأنا مثله 459 00:27:49,503 --> 00:27:52,863 ‫- حسناً، اسمع نتحدث لاحقاً ‫- طبعاً 460 00:27:57,383 --> 00:27:59,623 ‫أيها السيد (سامبسون) ‫شكراً لمجيئك 461 00:27:59,743 --> 00:28:00,743 ‫هل لديك هذه؟ 462 00:28:00,863 --> 00:28:03,463 ‫كلا يا صاح ‫شكراً 463 00:28:05,183 --> 00:28:06,743 ‫- هل كنت تتدرب؟ ‫- يا رجل 464 00:28:06,863 --> 00:28:10,103 ‫- كنت أحاول ‫- حسناً 465 00:28:10,223 --> 00:28:11,583 ‫(ليون)؟ 466 00:28:11,703 --> 00:28:15,063 ‫- مرحباً ‫- دعني أحملها عنك 467 00:28:15,183 --> 00:28:16,503 ‫شكراً 468 00:28:16,823 --> 00:28:18,983 ‫انظري على ماذا حصلت 469 00:28:19,103 --> 00:28:22,463 ‫إذاً، هل كل شيء بخير؟ ‫أنتما بخير؟ 470 00:28:22,823 --> 00:28:26,423 ‫نعم، ما من شيء لا يمكننا التعامل معه ‫أليس كذلك يا أمي؟ 471 00:28:26,543 --> 00:28:27,343 ‫صحيح 472 00:28:27,503 --> 00:28:29,423 ‫إذاً، ما سبب هذه المفاجأة؟ 473 00:28:29,823 --> 00:28:32,383 ‫أنا واثق من أنكما سمعتما ‫عن حرائق (كريمسون) 474 00:28:32,503 --> 00:28:34,583 ‫يقومون بجمع التبرعات ‫كما تعلمان 475 00:28:34,703 --> 00:28:36,023 ‫لمساعدة من هم بحاجة إلى ذلك 476 00:28:36,263 --> 00:28:39,103 ‫بتقديم الطعام والملابس ‫والأشياء الأساسية 477 00:28:39,663 --> 00:28:43,263 ‫وطلبوا مني إلقاء كلمة ‫لمحاولة المساعدة 478 00:28:43,383 --> 00:28:45,583 ‫وأتيت لدعوتكما 479 00:28:45,903 --> 00:28:47,823 ‫إذاً، ستلقي كلمة؟ 480 00:28:48,423 --> 00:28:50,543 ‫نعم، كلمة، على ما أظن ‫نعم، كلمة 481 00:28:50,663 --> 00:28:54,143 ‫- هذا رائع يا صاح ‫- هذا مذهل 482 00:28:54,263 --> 00:28:55,983 ‫ولديك الفتى المتخصص ‫بإعداد الكلمات هنا 483 00:28:56,103 --> 00:28:57,583 ‫هل لديك نصائح للسيد (سامبسون)؟ 484 00:28:57,743 --> 00:29:00,103 ‫أظن أنه يجب أن تقول الحقيقة ‫أتعلم... 485 00:29:00,223 --> 00:29:03,223 ‫لأن الجمهور يمكنه معرفة ‫عندما تقول ما لا تثق فيه 486 00:29:03,503 --> 00:29:05,983 ‫ولن يبادلوك بالمحبة عند انتهاء ذلك 487 00:29:06,503 --> 00:29:08,743 ‫- إذاً، أقول الحقيقة؟ ‫- نعم 488 00:29:08,863 --> 00:29:11,023 ‫أحببت ذلك 489 00:29:24,063 --> 00:29:26,383 ‫لقد جئت بأبهى حللك 490 00:29:26,503 --> 00:29:27,703 ‫أنا دائماً هكذا 491 00:29:27,823 --> 00:29:29,503 ‫إن لم تمانعي قولي ذلك 492 00:29:29,623 --> 00:29:30,623 ‫ولكنك تبدين جميلة ‫عندما تتأنقين 493 00:29:30,743 --> 00:29:33,183 ‫سأشعر بالخجل إن شعرت بشيء مغاير 494 00:29:33,503 --> 00:29:35,783 ‫- وفتياتك... ‫- رائعات، أليس كذلك؟ 495 00:29:38,983 --> 00:29:41,463 ‫سيجنين لنا المال بكثرة 496 00:29:44,423 --> 00:29:47,903 ‫لم أتسل هكذا منذ زمن بعيد 497 00:29:48,023 --> 00:29:49,823 ‫طبعاً 498 00:29:49,943 --> 00:29:54,823 ‫كل النكهات هنا ‫وكلها تحت تصرفنا 499 00:29:54,943 --> 00:30:01,063 ‫ما هي فرص أن نحظى بعرض خاص بنا؟ 500 00:30:01,183 --> 00:30:03,023 ‫في الطابق العلوي ربما؟ 501 00:30:03,703 --> 00:30:05,063 ‫لشخصيتينا المهمتين 502 00:30:05,183 --> 00:30:08,183 ‫إنها رائعة 503 00:30:08,383 --> 00:30:08,903 ‫الشخصيتان المهمتان؟ 504 00:30:09,023 --> 00:30:11,463 ‫هل تحتاجان إلى رفيقين أيتها السيدتان؟ 505 00:30:11,583 --> 00:30:14,343 ‫لم يكن الحماس سائداً هنا 506 00:30:14,463 --> 00:30:15,463 ‫ما خطبك؟ 507 00:30:15,583 --> 00:30:16,943 ‫ابقي صامتة ولن تتأذي 508 00:30:19,383 --> 00:30:22,343 ‫رجل ضخم وسكين صغيرة 509 00:30:23,143 --> 00:30:24,303 ‫ستندم على ذلك 510 00:30:24,423 --> 00:30:25,743 ‫اصمتي 511 00:30:25,863 --> 00:30:28,463 ‫انزعي مجوهراتك الآن 512 00:30:29,503 --> 00:30:31,623 ‫الآن 513 00:30:39,583 --> 00:30:40,743 ‫جيد 514 00:30:40,863 --> 00:30:42,743 ‫والآن، ابقيا صامتتين 515 00:30:42,863 --> 00:30:46,623 ‫أو سنلحق بكما إلى المنزل ‫ونذبحكما 516 00:30:52,463 --> 00:30:54,983 ‫ما كان هذا؟ 517 00:30:55,823 --> 00:30:57,783 ‫لقد فوت اجتماعات عدة 518 00:30:58,423 --> 00:31:01,903 ‫ويبدو أنك لا تريد أن تطلع (فارغاس) ‫على المعلومات شخصياً 519 00:31:02,303 --> 00:31:04,023 ‫بدأت أشعر بأنك لم تعد معنا 520 00:31:04,143 --> 00:31:05,983 ‫فعلت كل ما طلبته مني 521 00:31:06,543 --> 00:31:09,623 ‫تقربت من (تومي) كثيراً ‫يجب أن تتوقفي عن أن تحومي حولي 522 00:31:09,743 --> 00:31:12,503 ‫- ستتسبين بقتلي ‫- أحمل إليك بعض الأخبار يا (فيك) 523 00:31:12,943 --> 00:31:14,703 ‫أنت لا تدير هذه العملية 524 00:31:14,823 --> 00:31:18,423 ‫وستنفذ حرفياً ما نطلب منك فعله ‫عندما نطلب منك ذلك 525 00:31:18,543 --> 00:31:20,143 ‫هل هذا واضح؟ 526 00:31:24,143 --> 00:31:25,383 ‫هذا كل شيء؟ 527 00:31:25,503 --> 00:31:27,263 ‫هل أحضرتني إلى هنا لتهديدي؟ 528 00:31:27,863 --> 00:31:30,943 ‫هاتف (تومي)... يبدو أننا فقدناه 529 00:31:31,183 --> 00:31:33,703 ‫هذا لأنه بدله ‫إنه محترف 530 00:31:33,823 --> 00:31:36,263 ‫يعرف ماذا تفعلون ‫يبدل هاتفه ويغير مكان ماله 531 00:31:36,383 --> 00:31:37,903 ‫أريد أن أعرف خطط (تومي) الكبيرة 532 00:31:37,983 --> 00:31:41,223 ‫علمنا أنه التقى بكل العصابات في المدينة 533 00:31:41,343 --> 00:31:45,463 ‫هل يدير الموضوع الآن؟ ‫مع إدارته (سي بي آي)؟ 534 00:31:46,103 --> 00:31:46,983 ‫نوعاً ما 535 00:31:47,383 --> 00:31:52,623 ‫إنه يستخدم (سي بي آي) لجعل ‫العصابات مهما كان لونها تعمل معه 536 00:31:52,983 --> 00:31:54,263 ‫كي يكون المسؤول في المدينة 537 00:31:54,383 --> 00:31:56,063 ‫إنه ما يقتضيه العمل بالنسبة إليه 538 00:31:56,583 --> 00:32:00,183 ‫كان هذا هدفه الرئيسي ‫منذ أن أتى إلى (شيكاغو) 539 00:32:01,503 --> 00:32:03,983 ‫من التالي على قائمته؟ 540 00:32:04,103 --> 00:32:05,903 ‫(ديفيجون ستريت ديفلز) 541 00:32:06,023 --> 00:32:07,623 ‫سيجتمعون غداً 542 00:32:09,903 --> 00:32:11,343 ‫أحضر التقنيين يا (فارغاس) 543 00:32:11,903 --> 00:32:14,023 ‫يجب أن نجهز السيد (فلين) ‫بأجهزة التنصت لهذا اللقاء 544 00:32:14,143 --> 00:32:17,383 ‫- كلا، هذا مستحيل ‫- قلت لك إنني انتهيت من الطلبات 545 00:32:17,743 --> 00:32:18,583 ‫لا يهمني ما تسمي ذلك 546 00:32:18,703 --> 00:32:20,623 ‫إن كنت مزوداً بجهاز تنصت ‫سيتم القبض عليّ 547 00:32:20,743 --> 00:32:23,023 ‫لا تقلق يا (فيك) ‫فهذه ليست سنة 1985 548 00:32:23,663 --> 00:32:25,543 ‫التقنيات الجديدة ‫لا يمكن التعرف إليها تقريباً 549 00:32:25,823 --> 00:32:28,663 ‫والعميل (فارغاس) ‫سيكون على مقربة منك 550 00:32:28,783 --> 00:32:31,263 ‫أنجز العمل إذاً يا (فيك) 551 00:32:52,583 --> 00:32:57,263 ‫"(ميرايا)، كدت أصل ‫تأخرت في العمل" 552 00:32:59,703 --> 00:33:03,583 ‫ستنال ما تستحقه يا (تومي) 553 00:33:03,703 --> 00:33:06,263 ‫تباً 554 00:33:06,383 --> 00:33:09,743 ‫هيا بنا أيها البائس، ستحصل ‫على ما تستحقه يا صاح 555 00:33:11,583 --> 00:33:12,903 ‫تباً 556 00:33:23,303 --> 00:33:26,063 ‫تباً 557 00:33:26,183 --> 00:33:28,503 ‫تباً 558 00:33:28,623 --> 00:33:30,023 ‫أيها البائس (تومي) 559 00:33:30,143 --> 00:33:33,583 ‫أتعبث مع (ميرايا غارسيا)؟ 560 00:33:33,703 --> 00:33:38,183 ‫(تومي) أيها الغبي ‫الملاحق للفتيات 561 00:33:38,303 --> 00:33:39,503 ‫يا للهول! 562 00:33:39,623 --> 00:33:41,943 ‫(تومي)، ستموت 563 00:33:42,423 --> 00:33:45,223 ‫نعم، لقد نلت منك أيها البائس 564 00:33:50,183 --> 00:33:52,343 ‫- يبدو رائعاً ‫- نعم 565 00:33:53,663 --> 00:33:55,103 ‫لكن أظنني بحاجة إلى جعة 566 00:33:55,423 --> 00:33:57,103 ‫كان يومي طويلاً 567 00:33:57,223 --> 00:33:59,143 ‫حسناً 568 00:34:07,303 --> 00:34:08,823 ‫هل أنت بخير؟ 569 00:34:08,943 --> 00:34:10,543 ‫أقصد أنه يمكننا... 570 00:34:11,143 --> 00:34:13,023 ‫فعل ذلك في وقت آخر ‫عندما تشعرين بأنك أفضل 571 00:34:13,143 --> 00:34:16,103 ‫- ماذا؟ ‫- تفضلي، خذي هذه 572 00:34:16,463 --> 00:34:17,743 ‫أشعر بأنك لست على ما يرام 573 00:34:17,823 --> 00:34:20,463 ‫هل ساءت الأمور في العمل؟ 574 00:34:22,983 --> 00:34:27,143 ‫هل ساءت الأمور في العمل؟ 575 00:34:27,263 --> 00:34:30,583 ‫اسمعي يا (ميرايا) أنا من (كوينز) ‫ولا يمكنني البقاء صامتاً لمدة طويلة 576 00:34:30,703 --> 00:34:33,503 ‫لماذا لا تتحدثين الآن بما أننا هنا؟ 577 00:34:33,623 --> 00:34:36,663 ‫حضور (ميغيل) إلى هنا أرعبني 578 00:34:37,503 --> 00:34:39,103 ‫مفهوم؟ كان بمثابة العودة إلى الواقع 579 00:34:39,223 --> 00:34:41,023 ‫لعلنا نرتكب خطأ يا (تومي) 580 00:34:41,143 --> 00:34:42,743 ‫لن أدع شيئاً يصيبك 581 00:34:42,863 --> 00:34:45,343 ‫لست قلقة من أن يصيبني شيء ‫بل من أن يصيبك أنت 582 00:34:45,463 --> 00:34:47,543 ‫لا أنفك أكرر لك أنه يمكنني العناية بنفسي 583 00:34:47,663 --> 00:34:49,103 ‫نعم 584 00:34:49,863 --> 00:34:54,383 ‫نعم، هذا ما خاله صديقي (كارلوس) 585 00:34:54,503 --> 00:34:55,983 ‫وقتله (ميغيل) 586 00:34:56,103 --> 00:34:57,543 ‫عمل (كارلوس) مع (ميغيل) 587 00:34:57,663 --> 00:35:00,703 ‫وعندما علم (ميغيل) أننا معاً... 588 00:35:02,623 --> 00:35:05,143 ‫قتله يا (تومي) 589 00:35:05,743 --> 00:35:08,223 ‫لا أستطيع تحمل ‫خسارة أحد آخر، مفهوم؟ 590 00:35:08,343 --> 00:35:10,503 ‫لن يصيبني شيء 591 00:35:12,423 --> 00:35:14,263 ‫اسمعني التصرف الذكي هنا 592 00:35:14,383 --> 00:35:16,863 ‫هو أن نذهب كل في طريقه 593 00:35:16,983 --> 00:35:18,703 ‫- من دون النظر إلى الوراء ‫- مستحيل 594 00:35:18,823 --> 00:35:19,863 ‫- أعني ذلك يا (تومي) ‫- اسمعيني 595 00:35:19,983 --> 00:35:24,983 ‫هل يمكنك التوقف عن الحديث ‫لثانية واحدة من فضلك؟ 596 00:35:25,223 --> 00:35:26,543 ‫اتفقنا؟ 597 00:35:27,063 --> 00:35:29,543 ‫انظري إلى كل الطعام الشهي هنا 598 00:35:29,663 --> 00:35:31,263 ‫إنه طعامك المفضل 599 00:35:32,983 --> 00:35:35,903 ‫لن تكون أول غلطة أقترفها 600 00:35:36,023 --> 00:35:38,143 ‫هذا جيد 601 00:35:52,543 --> 00:35:55,703 ‫أتريدني أن أحضر فتاة أخرى لنا؟ 602 00:35:55,823 --> 00:35:58,743 ‫طبعاً 603 00:35:58,863 --> 00:36:00,743 ‫سأعود على الفور 604 00:36:10,023 --> 00:36:11,343 ‫ما هذا؟ 605 00:36:11,463 --> 00:36:15,983 ‫هذه اللحظة التي ستعيد فيها ما سرقته ‫من صديقتي، وتعتذر بلطف على فعلك 606 00:36:16,103 --> 00:36:18,143 ‫اخرجي من هنا أيتها البائسة 607 00:36:18,303 --> 00:36:19,863 ‫هذه الأمور هي ملكي الآن 608 00:36:20,263 --> 00:36:22,943 ‫أتعلمين؟ أتعرفين ما هو أفضل بعد؟ 609 00:36:23,063 --> 00:36:25,063 ‫أعطيني مجوهراتك أيضاً 610 00:36:28,783 --> 00:36:30,823 ‫حسناً، أنت... 611 00:36:33,223 --> 00:36:36,783 ‫إنه منزلي أيها البائس ‫وأنت مجرد زائر 612 00:36:36,983 --> 00:36:39,943 ‫أعطها مجوهراتها واخرج من هنا 613 00:36:43,463 --> 00:36:46,943 ‫ما هو الأمر الطارئ الذي يحول ‫دون قضاء حاجتي بسلام؟ 614 00:36:47,423 --> 00:36:48,743 ‫أتينا للتفاوض 615 00:36:48,863 --> 00:36:51,023 ‫نحتاج إلى بضائع أكثر 616 00:36:51,143 --> 00:36:53,103 ‫وسعر أرخص 617 00:36:53,223 --> 00:36:54,583 ‫أيها البائسان 618 00:36:54,703 --> 00:36:57,223 ‫تريدان المزيد من البضائع 619 00:36:57,343 --> 00:36:58,343 ‫وأسعار أرخص 620 00:36:58,463 --> 00:37:02,223 ‫بعد أن جازفت لمنع ‫تزويد الصربيين نيابة عنكما؟ 621 00:37:02,343 --> 00:37:04,343 ‫نيابة عنا جميعاً أيها الرئيس 622 00:37:04,463 --> 00:37:06,823 ‫- اخرجا من هنا ‫- بحقك 623 00:37:07,063 --> 00:37:12,063 ‫أيها الرئيس هذه الخطوة كانت مفيدة لنا ‫والصربيون استحقوا ذلك 624 00:37:11,383 --> 00:37:13,503 ‫لا تقبل أيها الرئيس ‫هذا البائس لا يستحق ذلك 625 00:37:13,623 --> 00:37:17,423 ‫تكلم بلغة نفهمها جميعنا ‫أو لا تتدخل في ذلك يا صاح 626 00:37:17,943 --> 00:37:21,063 ‫(سي بي آي) تقدر ‫كل ما فعلته يا (ميغيل) 627 00:37:21,383 --> 00:37:22,703 ‫ولكن رجالي متحمسون 628 00:37:22,983 --> 00:37:27,143 ‫إن أعطيتنا ما نطلبه يمكننا أن نبقيهم ‫منهمكين في الشوارع يتاجرون بالمخدرات 629 00:37:27,343 --> 00:37:30,623 ‫عوضاً عن المشاجرة والتسبب لنا ‫جميعاً بالمزيد من المشاكل 630 00:37:30,743 --> 00:37:34,423 ‫السعر محدد ولو كان رجالك منضبطين ‫لاستمعوا إليك 631 00:37:34,543 --> 00:37:37,943 ‫لو لم يكونوا منضبطين لما تاجروا ‫بالمواد التي تمدنا بها 632 00:37:38,063 --> 00:37:40,903 ‫لنكن واقعيين يا (ميغيل) نحن نتاجر ‫بأكبر كمية مخدرات رأيتها يوماً 633 00:37:41,183 --> 00:37:43,463 ‫وهذا لأنني و(دي) ‫مسيطران على (ساوثفيل) 634 00:37:43,583 --> 00:37:46,143 ‫(غارفيلد بارك)، اتحدنا مع (تريسون) 635 00:37:46,263 --> 00:37:47,903 ‫لدينا مناطق (فلين) التي سنحصل عليها 636 00:37:48,023 --> 00:37:49,983 ‫- نسيطر على النصف؟ ‫- أكثر 637 00:37:50,103 --> 00:37:51,143 ‫أكثر من نصف الجهة الجنوبية 638 00:37:51,263 --> 00:37:53,703 ‫وها إنهم ينتظرون منا البضاعة التالية 639 00:37:54,143 --> 00:37:56,423 ‫وهذا لأنك تملك المنتج الأفضل 640 00:37:56,583 --> 00:37:58,503 ‫بنظامنا ومع أسعار أفضل 641 00:37:58,623 --> 00:38:01,063 ‫والآن وقد تخلصنا من الصربيين ‫ستجني ثروة كبيرة 642 00:38:01,143 --> 00:38:03,263 ‫وسنقوم بكل العمل 643 00:38:03,823 --> 00:38:06,863 ‫سنكون المكان الذي يجدون فيه كل شيء ‫أيها الرئيس 644 00:38:06,983 --> 00:38:09,743 ‫الدفع وإعادة التموين، لنا نحن فقط 645 00:38:09,863 --> 00:38:11,503 ‫إن أردت تنفيذ هذه الصفقة 646 00:38:12,143 --> 00:38:15,423 ‫ستكون حياتي على المحك مع الكارتيل ‫لأحصل على البضاعة 647 00:38:15,503 --> 00:38:20,023 ‫هذا يعني أنني سأقتلكما إن خذلتماني 648 00:38:20,143 --> 00:38:22,143 ‫لن نخذلك 649 00:38:22,263 --> 00:38:24,623 ‫هذا ليس تهديداً 650 00:38:24,743 --> 00:38:27,623 ‫(دايموند) و(تومي) 651 00:38:27,743 --> 00:38:30,743 ‫أعدكما بذلك 652 00:38:31,383 --> 00:38:32,703 ‫لقد تمكنا منه 653 00:38:32,863 --> 00:38:35,263 ‫هذا إلى أن يعلم (ميغيل) عن اجتماعنا 654 00:38:35,383 --> 00:38:36,703 ‫- مع (دي أس دي) ‫- ماذا تقصد؟ 655 00:38:36,983 --> 00:38:38,743 ‫ما إن يعلم (ميغيل) إننا نحاول ‫تزويد كل الجماعات 656 00:38:38,863 --> 00:38:40,943 ‫التي تحصل على بضاعتها من الصربيين 657 00:38:41,063 --> 00:38:43,863 ‫سيدرك أننا نسعى إلى مركزه تالياً 658 00:38:43,983 --> 00:38:45,743 ‫ما إن نحصل على الزبائن 659 00:38:45,863 --> 00:38:48,983 ‫لن يتمكن (ميغيل) من فعل شيء 660 00:38:49,103 --> 00:38:49,823 ‫أتفهم ذلك؟ 661 00:38:50,423 --> 00:38:54,303 ‫سنسيّر قطاراً كبيراً جداً ‫لا يمكن إيقافه 662 00:38:54,423 --> 00:38:56,143 ‫لا يبدو الأمر صائباً حالياً 663 00:38:56,303 --> 00:38:59,663 ‫مهلاً، مهلاً 664 00:39:01,543 --> 00:39:04,703 ‫ما الأمر يا (دي) ‫هل أنت بخير؟ 665 00:39:04,823 --> 00:39:06,663 ‫نعم 666 00:39:07,143 --> 00:39:09,583 ‫أعمل على أمر بائس ‫مع الشرطي المسؤول عن إطلاق السراح 667 00:39:09,703 --> 00:39:11,743 ‫إنه يزعجني الآن 668 00:39:11,863 --> 00:39:14,423 ‫لن أتمكن من الذهاب معك ‫إلى الاجتماع مع (دي أس دي) 669 00:39:14,543 --> 00:39:17,023 ‫كلا، لا، لا ‫لن تتخلى عني أليس كذلك؟ 670 00:39:17,143 --> 00:39:19,343 ‫أقصد لأن الأمور ستكون بائسة الآن 671 00:39:19,463 --> 00:39:21,543 ‫بالطبع لا يا صاح ‫أنا مؤيد لذلك 672 00:39:21,943 --> 00:39:27,943 ‫إنه يرغمني على إلقاء كلمة ‫ومناهضة العصابات 673 00:39:28,063 --> 00:39:31,303 ‫وقريباً سيعيدون النظر في إطلاق سراحي ‫المشروط، ولذلك يجب أن... 674 00:39:32,063 --> 00:39:34,583 ‫أشعر بأنني... ‫أتعلم؟ كلا 675 00:39:34,703 --> 00:39:35,863 ‫أتعلم؟ سأهتم بالموضوع 676 00:39:35,983 --> 00:39:38,583 ‫كلا، لا، لا ‫لا بأس بذلك 677 00:39:38,703 --> 00:39:40,223 ‫أنت تعمل بجهد يا (دايموند) 678 00:39:40,343 --> 00:39:43,023 ‫وهذا ليس بالأمر المهم، اتفقنا؟ 679 00:39:43,143 --> 00:39:47,623 ‫افعل ما يجب فعله، واجعل هذا الشرطي ‫المسؤول يركز على أشياء أخرى بائسة 680 00:39:47,743 --> 00:39:49,103 ‫يمكنني تولي أمر (دي أس دي) 681 00:39:49,223 --> 00:39:52,343 ‫هل من أخبار عن الرجل ‫الذي ضربته معه ليلة أمس؟ 682 00:39:52,463 --> 00:39:53,903 ‫- لم يكن برفقة أحد، صحيح؟ ‫- كلا 683 00:39:54,023 --> 00:39:55,623 ‫إنه مجرد مدع بائس 684 00:39:55,743 --> 00:39:58,063 ‫تحايل ودخل إلى النادي الخطأ المخصص ‫للأعضاء فقط في الليلة الخطأ 685 00:39:58,263 --> 00:40:00,503 ‫وعبث مع الفتاتين الخطأ 686 00:40:01,663 --> 00:40:03,263 ‫أتعلمين أنا مسرورة أنه فعل ذلك 687 00:40:03,383 --> 00:40:04,903 ‫لأنه تسنى لي رؤيتك تعملين 688 00:40:05,023 --> 00:40:06,423 ‫عوضاً عن ذلك ‫كل شيء كان سهلاً 689 00:40:06,543 --> 00:40:09,143 ‫نحن الفتيات فحسب 690 00:40:09,263 --> 00:40:12,143 ‫أظننا نستطيع أن نسيطر ‫على هذه المدينة إن أردنا 691 00:40:12,423 --> 00:40:13,503 ‫ونضع الرجال في مكانهم المناسب 692 00:40:13,623 --> 00:40:14,663 ‫قال (جينارد) إنك طموحة 693 00:40:14,903 --> 00:40:16,303 ‫أنا مسرورة أن (جينارد) موافق على ذلك 694 00:40:16,503 --> 00:40:18,863 ‫ورثت ذلك عن أبي على ما أظن 695 00:40:19,663 --> 00:40:21,863 ‫إذاً... 696 00:40:22,023 --> 00:40:23,703 ‫ما رأيك؟ 697 00:40:24,383 --> 00:40:26,183 ‫هل يجب أن نحول ذلك ‫إلى شيء طويل الأمد؟ 698 00:40:26,543 --> 00:40:30,463 ‫يجب أن نستفيد من هذا العمل ‫حتى آخر فلس 699 00:40:31,583 --> 00:40:33,743 ‫- إذاً، سنتحدث ‫- حسناً 700 00:40:33,863 --> 00:40:35,823 ‫سررت بالتعامل معك يا (كلوديا) 701 00:40:43,143 --> 00:40:45,303 ‫شكراً 702 00:40:49,343 --> 00:40:50,663 ‫أنا (دايفيد سامبسون) 703 00:40:50,903 --> 00:40:53,303 ‫أود أن أشكر الشرطي (ريفز) ‫المسؤول عن إطلاق سراحي المشروط 704 00:40:53,423 --> 00:40:56,663 ‫لأنه دعاني للتحدث معكم اليوم 705 00:40:56,783 --> 00:40:59,623 ‫أمضيت 15 عاماً مسجوناً 706 00:40:59,743 --> 00:41:05,863 ‫وأعطاني ذلك الكثير من الوقت ‫لأفكر في كيف وصلت إلى هناك 707 00:41:21,783 --> 00:41:22,703 ‫أتعلمون؟ الحقيقة هي... 708 00:41:23,143 --> 00:41:26,783 ‫فعلت أموراً كثيرة في حياتي ‫لست فخوراً بها 709 00:41:27,143 --> 00:41:30,303 ‫ولكنني أمضيت فترة عقوبتي في السجن ‫والآن وقد خرجت من السجن 710 00:41:30,423 --> 00:41:32,383 ‫لدى فرصة ثانية من الحياة 711 00:41:32,503 --> 00:41:35,543 ‫ولن أهدرها 712 00:41:36,263 --> 00:41:39,303 ‫سأستفيد إلى أقصى حد من وقتي هنا 713 00:41:40,743 --> 00:41:42,903 ‫الحياة قصيرة 714 00:41:43,823 --> 00:41:44,863 ‫أريد مستقبلاً 715 00:41:45,143 --> 00:41:50,783 ‫لن أدع أخطائي الماضية تحدد هويتي ‫وأنتم أيضاً لا يجب أن تفعلوا ذلك 716 00:41:50,903 --> 00:41:52,743 ‫أتيت إلى هنا اليوم 717 00:41:52,863 --> 00:41:55,543 ‫لأخبركم بأنه يمكن للناس التغيير 718 00:41:56,223 --> 00:41:58,303 ‫التغيير ليس سهلاً 719 00:41:58,623 --> 00:42:01,663 ‫يعلم القدير كم كان صعباً بالنسبة إليّ 720 00:42:02,463 --> 00:42:08,143 ‫لا تدعوا الظروف التي ولدتم فيها ‫تحد حياتكم 721 00:42:08,263 --> 00:42:10,583 ‫كافحوا من أجل الحياة التي تريدون 722 00:42:10,703 --> 00:42:13,063 ‫العالم كبير جداً هناك 723 00:42:13,183 --> 00:42:14,623 ‫ما عليكم سوى العثور عليه 724 00:42:14,743 --> 00:42:16,903 ‫- صحيح، نعم ‫- نعم 725 00:42:21,583 --> 00:42:23,223 ‫شكراً 726 00:42:23,863 --> 00:42:25,343 ‫كيف تشعر يا صاح؟ 727 00:42:25,463 --> 00:42:27,943 ‫- يا للروعة... ‫- أقصد ينتابني شعور جيد 728 00:42:28,063 --> 00:42:29,143 ‫أظنني أبليت جيداً 729 00:42:29,263 --> 00:42:30,583 ‫- نعم ‫- أظن ذلك 730 00:42:30,743 --> 00:42:33,023 ‫استطعت أن أشعر أنا وأمي بأنك كنت ‫متوتراً قليلاً في البداية 731 00:42:33,143 --> 00:42:34,663 ‫ولكن بعدها تغلبت على هذا الشعور 732 00:42:35,143 --> 00:42:36,503 ‫أحقاً؟ 733 00:42:36,623 --> 00:42:37,743 ‫لا يكبت شيئاً، أليس كذلك؟ 734 00:42:37,863 --> 00:42:41,103 ‫كلا، ولا أعرف من أين ورث ذلك 735 00:42:41,223 --> 00:42:43,543 ‫ولكنك أحسنت 736 00:42:43,663 --> 00:42:45,263 ‫حسناً، شكراً إذاً 737 00:42:45,383 --> 00:42:46,983 ‫وشكراً على حضوركما 738 00:42:47,103 --> 00:42:49,903 ‫- بالطبع ‫- نعم 739 00:42:51,223 --> 00:42:54,823 ‫سأذهب لإحضار بعض المثلجات ‫سأعود على الفور 740 00:42:56,943 --> 00:42:59,823 ‫- تبدين جميلة اليوم ‫- شكراً 741 00:43:00,063 --> 00:43:00,903 ‫استعجلني (ليون) للخروج من المنزل 742 00:43:01,023 --> 00:43:02,423 ‫فهذا أفضل ما استطعت فعله 743 00:43:03,103 --> 00:43:04,623 ‫كنت أريد دعوتك إلى العشاء 744 00:43:04,823 --> 00:43:07,783 ‫أريد أن أعاملك كما تستحق ‫المرأة أن تعامل 745 00:43:08,823 --> 00:43:12,103 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 746 00:43:12,463 --> 00:43:13,583 ‫حسناً 747 00:43:13,903 --> 00:43:15,823 ‫تدين لي أختي بخدمة 748 00:43:15,943 --> 00:43:18,783 ‫وكنت سأوصل (ليون) إلى هناك لاحقاً 749 00:43:18,903 --> 00:43:20,783 ‫يمكنني الحضور بعد ذلك 750 00:43:21,623 --> 00:43:22,463 ‫نعم، يبدو ذلك رائعاً 751 00:43:22,583 --> 00:43:24,503 ‫ولا تظنني أخون (جمال) 752 00:43:24,623 --> 00:43:26,583 ‫لم نكن معاً منذ مدة 753 00:43:27,583 --> 00:43:31,663 ‫- أمي، أية نكهة تريدين؟ ‫- هل لديهم نكهة الأناناس؟ 754 00:43:38,583 --> 00:43:41,503 ‫بسرعة، مفهوم؟ ‫أنا مراقب 755 00:43:41,623 --> 00:43:42,983 ‫فهمت 756 00:43:43,103 --> 00:43:44,463 ‫هذا جهاز التنصت 757 00:43:44,583 --> 00:43:45,903 ‫وراء القلادة هناك ميكروفون 758 00:43:46,343 --> 00:43:49,143 ‫وفيه مفتاح، تدفعه إلى الأعلى للتشغيل 759 00:43:49,263 --> 00:43:50,663 ‫وتطفئه إلى الأسفل 760 00:43:50,783 --> 00:43:52,623 ‫حسناً، أعطني إياه 761 00:43:53,463 --> 00:43:55,463 ‫ماذا إن انكشف أمري؟ 762 00:43:55,583 --> 00:43:57,983 ‫سأموت قبل أن تفعل شيئاً حيال الأمر ‫أليس كذلك؟ 763 00:43:58,103 --> 00:44:00,103 ‫ستقتلني (ماركس) ‫لأنني سأقول لك ذلك 764 00:44:00,223 --> 00:44:03,063 ‫ولكن إن توجب عليك التخلي ‫عن جهاز التنصت، افعل ذلك 765 00:44:03,183 --> 00:44:03,863 ‫إنه قرارك 766 00:44:03,983 --> 00:44:06,103 ‫لأن لا قيمة لذلك ‫إن مت 767 00:44:06,223 --> 00:44:09,183 ‫هذا مطمئن ‫هكذا أعرف قيمتي 768 00:44:09,823 --> 00:44:11,383 ‫أنت تقوم بالعمل الصحيح، أتعلم؟ 769 00:44:11,743 --> 00:44:15,823 ‫ذات يوم قتلت فتاة بريئة ‫بسبب (تومي إيغان) وأعماله 770 00:44:15,943 --> 00:44:18,863 ‫يمكن لجهاز التنصت هذا ‫إنقاذ أرواح بريئة 771 00:44:19,143 --> 00:44:21,463 ‫قد ينقذ حياة ابنتي يوماً ما 772 00:44:22,063 --> 00:44:23,503 ‫تذكر ذلك 773 00:44:27,303 --> 00:44:28,863 ‫(فيك) 774 00:44:29,823 --> 00:44:31,463 ‫ما هذا؟ 775 00:44:31,583 --> 00:44:32,623 ‫إنه متتبع 776 00:44:32,743 --> 00:44:35,743 ‫نريدك أن تضعه في سيارة (إيغان) 777 00:44:39,703 --> 00:44:42,703 ‫أنا قلقة جداً بشأنك يا (ميغيل) 778 00:44:42,303 --> 00:44:46,263 ‫لا تقلقي بشأني يا جدتي ‫فأنا أجيد إدارة أعمالي 779 00:44:46,823 --> 00:44:48,143 ‫اسمعني 780 00:44:48,503 --> 00:44:53,583 ‫كان جدك أخطر رجل ‫في أخطر مدينة في (المكسيك) 781 00:44:54,143 --> 00:44:58,143 ‫في (غواناخواتو) وفي (زاكاتيكاس) ‫و(غاليسكو) وصولاً إلى (واهاكا) 782 00:44:59,423 --> 00:45:03,543 ‫كان اسم عائلة (غارسيا) ‫يبعث على الخوف والاحترام 783 00:45:04,983 --> 00:45:09,463 ‫ثم فعل على ما يبدو ما يفعله الرجال ‫عندما يصبحون أقوياء 784 00:45:09,583 --> 00:45:10,583 ‫أصبح راضياً 785 00:45:11,263 --> 00:45:17,943 ‫كانت ثقته في الغير عمياء ‫وهذا ما أثار الأقوياء على غدره، الثقة 786 00:45:19,663 --> 00:45:23,143 ‫أشاح بنظره عن هدفه لبرهة ‫فاقتلعوا عينيه 787 00:45:24,543 --> 00:45:28,023 ‫أخبرتني بهذه القصة مليون مرة يا جدتي 788 00:45:28,703 --> 00:45:31,183 ‫وأنا جاهز ومستعد دائماً للحرب 789 00:45:31,503 --> 00:45:34,983 ‫سمعتها ولكنك لم تصغ إليها أيها الأحمق 790 00:45:34,823 --> 00:45:41,303 ‫لم أزحف على الحدود مع طفل لأنني ‫أردت المجيء إلى هذا البلد البائس 791 00:45:41,943 --> 00:45:43,423 ‫توجب عليّ الهروب 792 00:45:44,783 --> 00:45:48,983 ‫ولن يستطيعوا ترحيلي كما أتيت 793 00:45:49,663 --> 00:45:52,023 ‫نحن أقوى من أي وقت مضى ‫يا سيدتي 794 00:45:52,143 --> 00:45:53,623 ‫أوقف (تشي) تزويد الصربيين 795 00:45:53,743 --> 00:45:56,303 ‫وفكرة من كانت هذه؟ 796 00:45:56,743 --> 00:46:00,223 ‫لا تدع ما حصل لجدك يحصل لك 797 00:46:00,983 --> 00:46:02,543 ‫كما فعلوا مع جدك 798 00:46:02,663 --> 00:46:05,263 ‫(تومي إيغان) سيطالب بمنصبك تالياً 799 00:46:05,943 --> 00:46:09,543 ‫نمو (سي بي آي) يجعلنا نبدو رائعين ‫مع كارتيل (إسترادا) 800 00:46:10,263 --> 00:46:12,503 ‫نجني لهم المال أكثر مما فعلنا يوماً 801 00:46:12,623 --> 00:46:14,503 ‫ولا يمكن لـ(إيغان) ‫الحصول على منصبي 802 00:46:14,623 --> 00:46:18,623 ‫- لم يلتق يوماً بـ(تشي) ‫- ليس بعد 803 00:46:17,223 --> 00:46:21,703 ‫لا نعرف شيئاً عن خطط ‫هذا الرجل الأبيض البائس 804 00:46:22,503 --> 00:46:25,983 ‫يجب أن تسبقه دائماً بخطوة أو اثنتين 805 00:46:26,783 --> 00:46:31,783 ‫أو سينتهي بك المطاف أعمى ‫أو أسوأ من ذلك، ميت 806 00:46:31,183 --> 00:46:33,663 ‫أسبقه دائماً بخطوتين يا جدتي 807 00:46:34,463 --> 00:46:37,943 ‫قلت لـ(تشي) إنني سأتولى ‫تغطية توزيع الصربيين 808 00:46:39,903 --> 00:46:43,423 ‫وسأبدأ غداً وأقدم عرضاً ‫لـ(ديفيجون ستريت ديفلز) 809 00:46:43,663 --> 00:46:46,903 ‫البائس (شافو كارديناس) ‫لن يعمل معنا أبداً 810 00:46:47,023 --> 00:46:48,743 ‫لا يملك الخيار 811 00:46:48,863 --> 00:46:50,703 ‫انتهى أمر الصربيين 812 00:46:50,903 --> 00:46:53,663 ‫و(تشي) لا يعلم أن خطوات ‫(إيغان) الكبيرة 813 00:46:53,783 --> 00:46:57,223 ‫هي التي تخولني ملء فراغ الصربيين 814 00:46:58,263 --> 00:47:00,143 ‫عائلة (غارسيا) 815 00:47:00,423 --> 00:47:04,903 ‫هم على وشك أن يصبحوا المزودين ‫الوحيدين في (شيكاغو) 816 00:47:07,263 --> 00:47:11,263 ‫- اجلس وتناول الطعام لأنه بدأ يبرد ‫- لست جائعاً 817 00:47:16,143 --> 00:47:17,463 ‫هل سيتخلى (دايموند) عنا؟ 818 00:47:17,583 --> 00:47:20,263 ‫كلا، لديه عمل آخر يجب أن ينجزه 819 00:47:20,383 --> 00:47:22,743 ‫ما هو هذا العمل؟ 820 00:47:22,863 --> 00:47:23,703 ‫- تباً ‫- يا للهول 821 00:47:23,823 --> 00:47:25,143 ‫سينقضون على سيارتي 822 00:47:28,143 --> 00:47:30,823 ‫تباً، حسناً، ها نحن ذا 823 00:47:32,823 --> 00:47:34,983 ‫تباً 824 00:47:35,103 --> 00:47:36,823 ‫لم يفعلوا ذلك! 825 00:47:37,423 --> 00:47:39,703 ‫ما الذي تفعله أيها الرجل الأبيض؟ 826 00:47:39,823 --> 00:47:41,823 ‫كنت سأموت 827 00:47:41,943 --> 00:47:44,063 ‫ماذا فعلت؟ ‫نحن هنا للقاء (تشافو) 828 00:47:44,143 --> 00:47:45,223 ‫إنه يتوقع حضورنا 829 00:47:45,343 --> 00:47:47,143 ‫حدد (دايموند) من (سي بي آي) ‫موعد هذا اللقاء 830 00:47:47,303 --> 00:47:48,623 ‫فتشهما، فتشهما 831 00:47:52,663 --> 00:47:53,823 ‫يا صاح هذا ليس صائباً 832 00:47:53,903 --> 00:47:56,543 ‫تريد لقاء (تشافو)؟ ‫القواعد ستطبق 833 00:47:56,823 --> 00:47:59,783 ‫حسناً، لا يهم 834 00:48:02,143 --> 00:48:04,463 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً 835 00:48:04,583 --> 00:48:06,303 ‫(تومي إيغان) 836 00:48:06,423 --> 00:48:10,663 ‫يا صاح، اسمك يصدح ‫في كل أرجاء (شيكاغو) 837 00:48:11,663 --> 00:48:13,663 ‫سررت لأن الفرصة سنحت لنلتقي أخيراً 838 00:48:13,783 --> 00:48:15,663 ‫نعم، وأنا أيضاً وهذا... 839 00:48:15,783 --> 00:48:17,343 ‫(فيكتور فلين)، إيرلندي ‫من الجهة الشمالية 840 00:48:17,463 --> 00:48:18,983 ‫نعم، أعلم من تكون 841 00:48:19,583 --> 00:48:22,103 ‫آمل ألا تكون إجراءات السلامة ‫قد أزعجتكما 842 00:48:22,823 --> 00:48:24,223 ‫لعلني شاهدت (تورميناتور) ‫مرات عدة 843 00:48:24,343 --> 00:48:26,823 ‫يجب أن نحرص على ألا يأتي أحد ‫إلى هنا مسلحاً 844 00:48:26,943 --> 00:48:27,903 ‫نعم، أفهم ذلك 845 00:48:28,023 --> 00:48:32,223 ‫ولكنني سأحتاج إلى نافذة جديدة ‫للجهة الخلفية 846 00:48:32,343 --> 00:48:33,663 ‫حقاً؟ 847 00:48:34,583 --> 00:48:37,063 ‫يعتمد هذا على ما أتيت لتعرضه 848 00:48:37,143 --> 00:48:38,063 ‫سأدخل مباشرة في صلب الموضوع 849 00:48:38,143 --> 00:48:43,583 ‫أتيت لعرض اتحاد بين العصابات سيتاجر ‫بكمية مخدرات لم تر مثلها (شيكاغو) يوماً 850 00:48:47,263 --> 00:48:48,583 ‫(إيغان) 851 00:48:48,983 --> 00:48:52,383 ‫لا بد من أنك تتعاطى مخدراتك ‫هذا أغرب شيء سمعته يوماً 852 00:48:52,503 --> 00:48:53,543 ‫بدأ الأمر فعلاً 853 00:48:53,903 --> 00:48:55,623 ‫الإيرلنديون في الجهة الشمالية ‫مع (سي بي آي) 854 00:48:55,743 --> 00:48:58,543 ‫(آر دي)، كل (غارفيلد بارك) ‫اتفقنا كلنا على ذلك 855 00:48:58,663 --> 00:49:01,503 ‫ونجني المال بسرعة كبيرة بسبب ذلك 856 00:49:01,943 --> 00:49:03,063 ‫حسناً، هذا الاتحاد لن يدوم طويلاً 857 00:49:03,183 --> 00:49:07,223 ‫لأنه غالباً ما يتفوه الغبي بالحماقات ‫للشخص البائس الخطأ 858 00:49:07,463 --> 00:49:09,263 ‫أو يعبث مع فتاة شخص آخر 859 00:49:09,583 --> 00:49:12,023 ‫لهذا، العمل معاً مليء بالإيجابيات 860 00:49:12,143 --> 00:49:14,423 ‫إن لم يتوقف أحد عن التسبب ‫بمشاكل مع الآخرين 861 00:49:14,863 --> 00:49:16,943 ‫ستأتي الشرطة الفيدرالية لزيارتك دائماً 862 00:49:17,063 --> 00:49:20,103 ‫ستوقف كل مجموعتك ‫وتأخذ كل بضاعتك 863 00:49:20,223 --> 00:49:21,623 ‫هذا البائس 864 00:49:21,743 --> 00:49:24,983 ‫يبدو الأمر كأنه فخ يا (تشافو) 865 00:49:25,103 --> 00:49:27,663 ‫اسمع يا صاح ‫سأحتاج إلى المزيد من الوقت 866 00:49:27,783 --> 00:49:29,703 ‫لا يمكنني التخلي هكذا عن مزودي 867 00:49:29,823 --> 00:49:30,623 ‫مزودك؟ 868 00:49:31,063 --> 00:49:33,103 ‫تتحدث عن الصربيين، أليس كذلك؟ 869 00:49:33,223 --> 00:49:34,143 ‫أظنك لم تسمع الخبر بعد 870 00:49:34,263 --> 00:49:37,783 ‫كارتيل (إسترادا) استبعدوهم ‫لا يملكون شيئاً 871 00:49:37,903 --> 00:49:41,623 ‫إن أردت أن تأكل ما من خيار آخر ‫سوى الانضمام إلينا 872 00:49:41,743 --> 00:49:43,903 ‫ما من خيار آخر؟ 873 00:49:44,423 --> 00:49:45,903 ‫هذا صحيح 874 00:49:46,023 --> 00:49:47,863 ‫ولن تجني شيئاً إن مت 875 00:49:47,983 --> 00:49:49,303 ‫أيها الأبيض البائس 876 00:49:49,423 --> 00:49:51,263 ‫ماذا يحصل؟ 877 00:49:51,743 --> 00:49:55,143 ‫ليس لديك أماكن توزيع ‫إن مت 878 00:49:55,263 --> 00:49:56,743 ‫اهدأ 879 00:50:02,823 --> 00:50:05,263 ‫يجب أن أعترف أنني معجب ‫بأسلوبك يا (إيغان) 880 00:50:05,383 --> 00:50:09,903 ‫انتظرت (شيكاغو) مجيء شخص مثلك ‫لمدة طويلة 881 00:50:10,023 --> 00:50:11,463 ‫تباً للصربيين 882 00:50:11,583 --> 00:50:13,223 ‫لم أكن معجباً بهم على أي حال 883 00:50:13,343 --> 00:50:16,743 ‫أحببتهم أكثر من البائس (ميغيل غارسيا) 884 00:50:17,423 --> 00:50:19,423 ‫هذا البائس ما زال تقليدياً في تفكيره 885 00:50:19,743 --> 00:50:22,343 ‫يظن أنه أفضل مني لأنه مكسيكي ‫ولأنني بورتوريكي؟ 886 00:50:22,743 --> 00:50:25,343 ‫لنقضي على سعر (ميغيل) ‫تباً لهذا البائس 887 00:50:25,463 --> 00:50:27,503 ‫فلنربح بعض المال 888 00:50:29,743 --> 00:50:31,743 ‫وسأشتري لك نافذة جديدة 889 00:50:31,943 --> 00:50:34,383 ‫أرأيت؟ هذه مبادئ يمكنني العمل معها 890 00:50:34,503 --> 00:50:36,903 ‫- هذه كلمتي ‫- أقدرك 891 00:50:37,023 --> 00:50:39,423 ‫- سأتحدث إليك قريباً يا (تشافو) ‫- نعم 892 00:50:39,543 --> 00:50:41,023 ‫هيا يا (فيك) 893 00:50:42,623 --> 00:50:46,103 ‫"(تومي)، لقد اتقفنا" 894 00:50:52,023 --> 00:50:54,063 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، أعرف أنني حضرت باكراً 895 00:50:54,143 --> 00:50:58,263 ‫هذا صحيح، ولكنك تبدين جميلة ‫تفضلي بالدخول 896 00:50:58,383 --> 00:50:59,543 ‫شكراً 897 00:50:59,663 --> 00:51:02,543 ‫حسناً، هذا المكان جميل 898 00:51:02,663 --> 00:51:04,303 ‫أتعلم؟ 899 00:51:04,423 --> 00:51:08,143 ‫- لا أمانع البقاء في المنزل الليلة ‫- حسناً 900 00:51:12,823 --> 00:51:14,143 ‫حسناً 901 00:51:50,663 --> 00:51:51,983 ‫ما رأيك بفكرتي؟ 902 00:51:52,663 --> 00:51:55,263 ‫مثلثات (فياغرا)؟ وكل الحمقى ‫الذين يحاولون ممارسة الجنس؟ 903 00:51:55,383 --> 00:51:58,503 ‫نعم، لا أتحدث عنا ونحن نحتفل هناك 904 00:51:58,663 --> 00:52:00,143 ‫أتحدث عن العمل هناك 905 00:52:00,783 --> 00:52:03,423 ‫كل هؤلاء الأولاد البيض الأثرياء ‫يحبون إنفاق المال على المخدرات 906 00:52:03,543 --> 00:52:06,263 ‫لنكسب نحن هذا المال 907 00:52:06,383 --> 00:52:09,583 ‫لطالما ابتعد أبي عن هذه النوادي ‫لصفقة عقدها مع صديق قديم 908 00:52:09,703 --> 00:52:12,983 ‫لقد مات (والتر) الآن ‫وبدأ عصر جديد الآن 909 00:52:13,103 --> 00:52:16,623 ‫ما أقوله هو إنني لا أملك معارف هناك 910 00:52:16,903 --> 00:52:19,263 ‫أمي شريكة سرية في أحد هذه النوادي 911 00:52:19,383 --> 00:52:20,583 ‫يمكننا الاتجار بالمخدرات هناك 912 00:52:20,823 --> 00:52:23,663 ‫سيكون الأمر سهلاً جداً 913 00:52:24,223 --> 00:52:25,543 ‫أنت مهتمة بالاتجار بالمخدرات 914 00:52:25,663 --> 00:52:29,383 ‫أنا مهتمة بك ‫ونعم بجني مالي الخاص 915 00:52:29,623 --> 00:52:32,983 ‫حسناً، إن كنا سنفعل ذلك ‫سنحتاج إلى (شانتي) 916 00:52:33,103 --> 00:52:35,663 ‫كلا يا (كلاودي) 917 00:52:35,983 --> 00:52:39,543 ‫الشيء الوحيد الذي تحتاجين إليه هو أنا 918 00:52:56,743 --> 00:53:00,063 ‫- مرحباً يا حبيبي ‫- كيف حالك يا حبيبتي؟ 919 00:53:06,044 --> 00:53:07,604 ‫(جينارد) 920 00:53:07,863 --> 00:53:10,583 ‫أنا هنا، كيف الحال؟ 921 00:53:11,383 --> 00:53:13,583 ‫أرأيت؟ اهتممت بالأمر، مفهوم؟ 922 00:53:13,703 --> 00:53:15,223 ‫هذا رائع، ولكن لا 923 00:53:15,823 --> 00:53:18,343 ‫يجب أن نتحدث ‫عن أمر جدي أيتها الفتاة 924 00:53:18,463 --> 00:53:20,143 ‫شاهدي ذلك 925 00:53:20,263 --> 00:53:22,623 ‫- وأنا أيضاً ‫- ماذا يحصل؟ 926 00:53:23,823 --> 00:53:26,463 ‫- من أين أتيت بذلك؟ ‫- عدني بأنك لن تغضب 927 00:53:26,583 --> 00:53:28,143 ‫- (شانتي) ‫- عدني يا (جينارد) 928 00:53:28,263 --> 00:53:29,583 ‫حسناً، لا بأس، ماذا حصل؟ 929 00:53:29,743 --> 00:53:33,503 ‫ذهبت إلى (كلوديا) وعملت معها ‫على ما كانت تحاول إقناعك به ذاك اليوم 930 00:53:33,623 --> 00:53:36,303 ‫بعد أن أصبحت علاقتي جيدة مع (دي) ‫و(سي بي آي)؟ لماذا يا (شانتي)؟ 931 00:53:36,423 --> 00:53:39,583 ‫- وعدتني بأنك لن تغضب ‫- ماذا توقعت؟ 932 00:53:39,703 --> 00:53:43,903 ‫إن علم (دايموند) أو (تومي) البائس ‫أنك تعملين مع (كلوديا فلين) 933 00:53:44,143 --> 00:53:45,503 ‫ماذا تظنينهما سيفعلان يا عزيزتي؟ 934 00:53:45,663 --> 00:53:47,343 ‫سيستبعداننا على الفور 935 00:53:47,463 --> 00:53:49,143 ‫- وعلى ماذا سنحصل بعد ذلك؟ ‫- حبيبي، هذا شيء... 936 00:53:49,303 --> 00:53:50,623 ‫سيكون لنا ولنا وحدنا 937 00:53:51,023 --> 00:53:52,663 ‫ما من أثر لعملك في ذلك 938 00:53:52,783 --> 00:53:56,463 ‫وثق فيّ، هذه البائسة من عائلة (فلين) ‫تدرك أن الأمر مذهل ولن تفسده 939 00:53:56,583 --> 00:53:59,263 ‫يمكنني تغطيتك يا عزيزي ‫يمكنني فعل ذلك 940 00:53:59,383 --> 00:54:01,343 ‫أنت بائسة جداً 941 00:54:01,823 --> 00:54:05,063 ‫ولكن تباً لكل ذلك ‫أتريدين معرفة ما الذي أملكه؟ 942 00:54:05,143 --> 00:54:06,423 ‫أخبرني يا عزيزي 943 00:54:06,543 --> 00:54:08,423 ‫شاهدي ذلك 944 00:54:11,943 --> 00:54:13,023 ‫البائس (تومي) 945 00:54:13,343 --> 00:54:16,543 ‫هذا البائس يعبث مع (ميرايا غارسيا) 946 00:54:16,663 --> 00:54:19,343 ‫- شقيقة (ميغيل) الصغرى ‫- انتهى أمر (إيغان) إذاً 947 00:54:19,743 --> 00:54:22,823 ‫أتحرق شوقاً لذلك ‫أريد فضح أمر هذا البائس 948 00:54:22,943 --> 00:54:25,143 ‫سأفضحه في كل مكان 949 00:54:25,263 --> 00:54:26,303 ‫- شاهدي ذلك ‫- كلا، لا، لا 950 00:54:26,663 --> 00:54:28,903 ‫لا توقف عدوك أبداً ‫إن كان يقترف خطأ 951 00:54:28,952 --> 00:54:30,312 ‫دع (تومي) يفسد حياته بنفسه 952 00:54:30,503 --> 00:54:33,463 ‫وسنجلس لمشاهدة ما سيحصل 953 00:54:48,103 --> 00:54:51,063 ‫أحسنت اليوم، وأقنعت (دي أس دي) ‫بالانضمام إلينا 954 00:54:51,263 --> 00:54:52,223 ‫نعم، أتعلم؟ 955 00:54:52,463 --> 00:54:54,823 ‫لم أكن واثقاً إن كان العمل معك ‫سيكون أمراً جيداً 956 00:54:54,943 --> 00:54:56,663 ‫- ولكنه كذلك ‫- نشكل فريقاً جيداً 957 00:54:56,783 --> 00:54:58,303 ‫نعم، أحسنت اليوم أيها البطل 958 00:54:58,983 --> 00:55:00,783 ‫- سأتصل بك غداً ‫- حسناً، طبعاً 959 00:55:25,863 --> 00:55:27,783 ‫الشرطة الفيدرالية البائسة 960 00:55:47,143 --> 00:55:49,863 ‫بئساً، لماذا يجب أن نلتقي ‫شخصياً مجدداً؟ 961 00:55:50,703 --> 00:55:51,543 ‫تحتاج (ماركس) إلى معرفة ما حصل 962 00:55:51,823 --> 00:55:52,983 ‫لا آبه لما تريده هذا الأمر... 963 00:55:53,103 --> 00:55:54,903 ‫- ما الذي يحصل؟ ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً 964 00:55:55,023 --> 00:55:56,983 ‫لا تفكر حتى في فعل ذلك 965 00:55:57,103 --> 00:55:57,983 ‫أتعرف هذا البائس؟ 966 00:55:58,103 --> 00:55:59,783 ‫كلا، لا أعرفه ‫هل تعرفه؟ 967 00:56:00,063 --> 00:56:02,223 ‫إنه شرطي ‫هل أنت واش؟ 968 00:56:02,423 --> 00:56:04,303 ‫لا يا (تومي) لست واشياً بائساً 969 00:56:04,423 --> 00:56:06,823 ‫ما الذي كنت تفعله معه إذاً؟ 970 00:56:06,943 --> 00:56:07,823 ‫لقد حاول استغلالي 971 00:56:07,983 --> 00:56:11,143 ‫هناك طريقة واحدة لتبرهن ‫بأنك لست واشياً 972 00:56:11,263 --> 00:56:15,143 ‫ما الذي تنتظره يا (فيك) ‫أطلق النار عليه! 973 00:56:15,263 --> 00:56:16,583 ‫افعل ذلك! 974 00:56:20,383 --> 00:56:22,583 ‫كلا يا (فيكتور) ‫لست مضطراً إلى فعل ذلك