1 00:00:14,890 --> 00:00:17,852 [música de hiphop] 2 00:00:17,977 --> 00:00:20,980 ♪ 3 00:00:32,867 --> 00:00:34,201 [Tommy] Previamente en Fuerza. 4 00:00:34,326 --> 00:00:36,579 Si papá no cumple su trato con Dublín, 5 00:00:36,746 --> 00:00:38,289 perderemos todo lo nuestro. 6 00:00:38,456 --> 00:00:39,623 Quiero informar de un traficante. 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,125 Tiene un maletín lleno de opioides. 8 00:00:41,292 --> 00:00:43,294 [Walter] ¿Crees que te puedes burlar de mí? 9 00:00:43,461 --> 00:00:45,463 !Yo soy el burlado! 10 00:00:45,629 --> 00:00:46,881 !Ah! 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,716 En 2006, tu lote malo 12 00:00:48,883 --> 00:00:50,176 mató a cinco personas. 13 00:00:50,342 --> 00:00:51,343 Lo saqué de las calles 14 00:00:51,510 --> 00:00:53,220 en el momento que supe que era tóxico. 15 00:00:53,345 --> 00:00:54,847 ¿Conoces el nombre Kiki Watkins? 16 00:00:55,014 --> 00:00:56,515 Sé que no puedes cuidar a tu hermana 17 00:00:56,682 --> 00:00:57,767 con un salario de policía. 18 00:00:57,933 --> 00:00:59,310 [Diamond] Me parece que no importa 19 00:00:59,435 --> 00:01:00,728 dónde empezamos, 20 00:01:00,895 --> 00:01:01,979 estamos en el mismo lado ahora. 21 00:01:02,146 --> 00:01:03,981 Estoy aquí por lo que hiciste. 22 00:01:04,147 --> 00:01:05,691 [notificación de celular] 23 00:01:05,858 --> 00:01:07,693 [Diamond] "Desconocido: Deja de ignorar mis llamadas. 24 00:01:07,860 --> 00:01:08,903 Tenemos que vernos". 25 00:01:09,069 --> 00:01:11,030 [mujer] !Vamos! !Ay! 26 00:01:11,197 --> 00:01:12,114 !No! !Ah! 27 00:01:12,281 --> 00:01:13,699 -[Tommy] !Carajo! - !Ayuda! 28 00:01:13,866 --> 00:01:16,035 [DiFranco] Mató a una niña. Tendrás tu fuerza de tarea. 29 00:01:16,202 --> 00:01:17,995 [JP] Buenas noches, Darnell. 30 00:01:18,162 --> 00:01:20,706 [música dramática] 31 00:01:22,041 --> 00:01:25,419 Yo soy el que se va a asegurar que salgas de aquí a salvo. 32 00:01:25,586 --> 00:01:26,920 ¿Qué te parece? ¿Eh? 33 00:01:27,087 --> 00:01:29,006 - Bien. - !Viniste a hacer un trato! 34 00:01:29,965 --> 00:01:31,634 -!Al diablo! -[disparo] 35 00:01:31,801 --> 00:01:32,926 - !Ah! - !Muy bien, Tony! 36 00:01:33,093 --> 00:01:34,220 !Sácala de aquí! 37 00:01:34,386 --> 00:01:35,304 [quejido] 38 00:01:35,471 --> 00:01:36,889 El negro Lil K le disparó a Tommy. 39 00:01:37,056 --> 00:01:38,640 - ¿Sabes dónde está? - No puedes hacerle nada, 40 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 - Jenard. - ¿Por qué demonios no? 41 00:01:40,017 --> 00:01:41,560 Tendrías un motín en las manos. 42 00:01:41,727 --> 00:01:42,853 Perdimos dos kilogramos. 43 00:01:43,020 --> 00:01:44,854 ¿Dos kilogramos? ¿Cómo diablos pasó eso? 44 00:01:44,979 --> 00:01:46,023 - [Diamond] Rojas. - [Tommy] ¿El infeliz 45 00:01:46,190 --> 00:01:47,358 que dejaste en silla de ruedas? 46 00:01:47,483 --> 00:01:48,651 Creí que tenías policías en el bolsillo. 47 00:01:48,818 --> 00:01:50,027 [Diamond] Parece que él también. 48 00:01:50,152 --> 00:01:52,112 ♪ 49 00:01:52,279 --> 00:01:53,364 Te veo pronto. 50 00:01:53,531 --> 00:01:55,074 [hombre] Era para pagar a Miguel. 51 00:01:55,241 --> 00:01:56,408 ¿Qué haremos ahora? 52 00:01:56,575 --> 00:01:58,035 ¿Sabes en qué debes estar pensando? 53 00:01:58,202 --> 00:01:59,912 En encontrar al infeliz que hizo esto. 54 00:02:00,079 --> 00:02:02,581 Porque si no lo atrapas, voy a tener que hacerlo. 55 00:02:02,748 --> 00:02:05,167 Y si lo hago, tú sigues. 56 00:02:05,334 --> 00:02:06,210 [grito] 57 00:02:06,377 --> 00:02:08,127 !Tommy te vio hacerlo, negro! 58 00:02:09,880 --> 00:02:11,257 [sirenas policiales] 59 00:02:11,423 --> 00:02:12,633 [motor encendiéndose] 60 00:02:12,800 --> 00:02:15,970 ["Power Powder Respect" por 50 Cent tocando] 61 00:02:16,136 --> 00:02:17,596 [cantante] ♪ Tougher than a Teflon ♪ 62 00:02:17,763 --> 00:02:19,139 ♪ All that dope I stepped on ♪ 63 00:02:19,265 --> 00:02:20,724 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 64 00:02:20,850 --> 00:02:22,309 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 65 00:02:22,476 --> 00:02:24,978 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 66 00:02:25,145 --> 00:02:26,605 ♪ Mm, mm ♪ 67 00:02:26,772 --> 00:02:29,650 ♪ I want that money And power and powder ♪ 68 00:02:29,775 --> 00:02:32,444 ♪ 69 00:02:32,570 --> 00:02:35,823 ♪ Money and powder and power ♪ 70 00:02:35,990 --> 00:02:38,659 ♪ 71 00:02:38,826 --> 00:02:40,327 ♪ Money and powder and power ♪ 72 00:02:40,452 --> 00:02:41,745 [50 Cent] ♪ That paper That paper, paper ♪ 73 00:02:41,912 --> 00:02:43,454 ♪ Yeah, I gotta stack that ♪ 74 00:02:43,581 --> 00:02:44,874 ♪ Them diamonds keep blinking Blinking ♪ 75 00:02:45,040 --> 00:02:46,375 ♪ We might have To jack that ♪ 76 00:02:46,542 --> 00:02:48,002 ♪ Now, boy, when That blicky blicky ♪ 77 00:02:48,168 --> 00:02:49,545 ♪ Come out You get clapped fast ♪ 78 00:02:49,670 --> 00:02:50,838 ♪ Draw down With the lil' jawn ♪ 79 00:02:50,963 --> 00:02:52,256 ♪ I'm at you like Pat Pat ♪ 80 00:02:52,423 --> 00:02:53,883 ♪ Come back When them cameras out ♪ 81 00:02:54,008 --> 00:02:55,466 ♪ Round your block We'll kick that ♪ 82 00:02:55,634 --> 00:02:57,219 ♪ Come back when your funeral In progress ♪ 83 00:02:57,386 --> 00:02:58,846 ♪ And hit that Hit you back-to-back ♪ 84 00:02:59,013 --> 00:03:00,514 ♪ Your bitch ass Won't even hit back ♪ 85 00:03:00,681 --> 00:03:02,516 ♪ You'll be splashin' In fashion ♪ 86 00:03:02,683 --> 00:03:03,851 ♪ Nigga, you can check The drip ♪ 87 00:03:04,018 --> 00:03:05,436 ♪ Catch you slippin' We slidin' ♪ 88 00:03:05,603 --> 00:03:07,062 ♪ You niggas On some different shit ♪ 89 00:03:07,229 --> 00:03:08,439 ♪ We hit the licks We with the shit ♪ 90 00:03:08,606 --> 00:03:10,441 ♪ Shh when you get hit ♪ 91 00:03:10,608 --> 00:03:11,609 ♪ Quiet down ♪ 92 00:03:11,775 --> 00:03:12,818 ♪ No need for the talkin' ♪ 93 00:03:12,985 --> 00:03:14,778 ♪ The fuck is that about? ♪ 94 00:03:14,945 --> 00:03:16,363 [cantante] ♪ Tougher than a Teflon ♪ 95 00:03:16,530 --> 00:03:17,656 ♪ All that dope I stepped on ♪ 96 00:03:17,823 --> 00:03:19,283 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 97 00:03:19,450 --> 00:03:20,868 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 98 00:03:21,035 --> 00:03:23,537 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 99 00:03:23,704 --> 00:03:25,164 ♪ Mm, mm ♪ 100 00:03:25,331 --> 00:03:28,459 ♪ I want that money And power and powder ♪ 101 00:03:28,584 --> 00:03:29,793 ♪ 102 00:03:29,960 --> 00:03:32,046 [narrador] "Poder, Libro IV: Fuerza". 103 00:03:32,212 --> 00:03:34,381 ♪ Money and powder and power ♪ 104 00:03:34,548 --> 00:03:37,216 ♪ 105 00:03:37,384 --> 00:03:39,803 ♪ Money and powder and power ♪ 106 00:03:39,970 --> 00:03:41,555 ♪ 107 00:03:42,473 --> 00:03:45,392 [música dramática] 108 00:03:45,559 --> 00:03:47,853 ♪ 109 00:03:47,978 --> 00:03:50,189 [tos] 110 00:03:50,356 --> 00:03:53,108 [respiración profunda] 111 00:04:08,332 --> 00:04:10,376 [inhala] 112 00:04:11,627 --> 00:04:13,253 ¿Qué diablos? ¿Qué diablos? ¿Qué diablos? 113 00:04:13,379 --> 00:04:14,964 ¿Qué diablos? !No! 114 00:04:15,130 --> 00:04:17,757 [llanto] 115 00:04:17,925 --> 00:04:19,802 Mierda. !Mierda! 116 00:04:21,345 --> 00:04:23,514 !Mierda, mierda, mierda, mierda! 117 00:04:23,639 --> 00:04:25,391 [llanto] 118 00:04:25,516 --> 00:04:27,685 ♪ ♪ 119 00:04:27,851 --> 00:04:30,062 [DiFranco] Wendell Kingston, alias Lil K, 120 00:04:30,229 --> 00:04:33,857 se encontró estrangulado cerca de la avenida Heroin. 121 00:04:34,024 --> 00:04:36,193 La carótida y la tráquea aplastada. 122 00:04:36,360 --> 00:04:37,611 Claros signos de lucha. 123 00:04:37,778 --> 00:04:40,322 Hasta ahora no hay sospechosos ni testigos. 124 00:04:40,447 --> 00:04:42,866 Personal, intencional, brutal. 125 00:04:43,033 --> 00:04:45,577 Posible venganza por dispararle a Tommy Egan. 126 00:04:45,744 --> 00:04:47,413 Lil K era el primer sospechoso de eso. 127 00:04:47,579 --> 00:04:49,373 Tal vez su abuela hable ahora. 128 00:04:49,540 --> 00:04:50,707 No, no es probable. 129 00:04:50,874 --> 00:04:52,209 Lo intenté cuando identificó su cuerpo. 130 00:04:52,376 --> 00:04:53,877 Sabe algo, pero tiene miedo. 131 00:04:54,044 --> 00:04:56,130 Tenemos que encontrar a alguien que hable. 132 00:04:56,296 --> 00:04:57,297 Pero primero... 133 00:04:57,464 --> 00:04:58,799 [narrador] "Afiliación desconocida. 134 00:04:58,924 --> 00:05:00,050 Nombre: Thomas 'Tommy' Patrick Egan". 135 00:05:00,217 --> 00:05:01,510 Quiero ojos sobre él. 136 00:05:01,677 --> 00:05:03,721 Vargas, tú y tu equipo sobre Tommy Egan. 137 00:05:03,887 --> 00:05:05,097 Quiero una maldita tesis: 138 00:05:05,222 --> 00:05:06,890 saber dónde come, dónde defeca... 139 00:05:07,057 --> 00:05:09,101 Quiero audio y video de todo. 140 00:05:09,268 --> 00:05:11,812 El resto de nosotros haremos operativos de compra 141 00:05:11,937 --> 00:05:13,647 en territorio CBI, en la 67. 142 00:05:13,814 --> 00:05:15,816 Quiero a los del nivel medio para arriba. 143 00:05:15,983 --> 00:05:17,776 Quiero a los lobos, no a los cachorros. 144 00:05:17,943 --> 00:05:18,986 - ¿Está claro? - Sí, señor. 145 00:05:19,153 --> 00:05:20,487 !Adelante, todos! !A trabajar! 146 00:05:20,654 --> 00:05:21,905 - [policía] !Sí, señor! - !Deprisa! 147 00:05:22,072 --> 00:05:23,991 !Hay que atrapar a esos infelices! 148 00:05:24,158 --> 00:05:26,285 [música tensa] 149 00:05:27,244 --> 00:05:28,328 [chirrido de neumáticos] 150 00:05:34,209 --> 00:05:35,419 [Mireya] !Hola, Tommy! 151 00:05:35,544 --> 00:05:36,420 !Hola, hermosa! 152 00:05:36,587 --> 00:05:37,463 !Luces genial! 153 00:05:37,588 --> 00:05:38,797 ¿Lista para el paseo de tu vida? 154 00:05:38,964 --> 00:05:40,424 - ¿En esto? - [Tommy] Ah... 155 00:05:40,591 --> 00:05:42,301 ¿Qué le pasó a tu Mustang? 156 00:05:42,426 --> 00:05:43,802 Es una larga historia. 157 00:05:44,845 --> 00:05:47,473 ¿Sabes? Yo iba a abrirte la puertezuela. 158 00:05:47,639 --> 00:05:48,766 Yo puedo abrirla. 159 00:05:48,932 --> 00:05:50,851 No confundas esto con una cita, Tommy. 160 00:05:51,018 --> 00:05:52,770 - !Hmm! Vi lo que hiciste ahí. - Ajá. 161 00:05:52,936 --> 00:05:54,021 Ponte el cinturón. 162 00:05:54,396 --> 00:05:57,274 [música dramática] 163 00:05:57,441 --> 00:05:59,193 ♪ ♪ 164 00:05:59,359 --> 00:06:02,488 Serás como Mario Andretti cuando acabemos. 165 00:06:02,654 --> 00:06:03,697 ¿Quién? 166 00:06:05,657 --> 00:06:06,492 !Dios! 167 00:06:06,617 --> 00:06:07,576 [enciende el motor] 168 00:06:07,743 --> 00:06:10,746 !Tienes mucho por aprender, señorita Chicago! 169 00:06:10,913 --> 00:06:12,331 [narrador] "Hospital Tillman". 170 00:06:16,335 --> 00:06:17,669 [Paulie] ¿Qué quieres que haga? 171 00:06:19,671 --> 00:06:23,133 [Walter] Dublín pondrá a Doyle a husmear por todo Chicago. 172 00:06:23,300 --> 00:06:25,135 El huele mi sangre en el aire. 173 00:06:25,302 --> 00:06:26,470 Déjame hablar con él, 174 00:06:26,637 --> 00:06:28,514 explicarle qué pasó, comprar tiempo. 175 00:06:28,680 --> 00:06:30,891 ¿Te parezco un mendigo? 176 00:06:31,016 --> 00:06:32,142 !Yo permanezco de pie! 177 00:06:32,308 --> 00:06:34,895 !No me pongo de rodillas! 178 00:06:35,062 --> 00:06:38,107 Pago lo que debo. Tú, no le dirás nada. 179 00:06:38,273 --> 00:06:39,233 ¿Me entiendes? 180 00:06:39,358 --> 00:06:42,820 [música de tensión] 181 00:06:42,986 --> 00:06:46,448 Eleva la cuota a todos los que protegemos. 182 00:06:46,615 --> 00:06:47,866 ¿Y si se oponen? 183 00:06:47,991 --> 00:06:51,662 No te estoy pidiendo permiso o tu opinión. 184 00:06:51,787 --> 00:06:54,081 Haz lo que digo. Sigue mis órdenes. 185 00:06:54,248 --> 00:06:55,165 Es todo. 186 00:06:55,290 --> 00:06:57,709 ♪ 187 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 [conversaciones indistintas] 188 00:07:04,174 --> 00:07:05,592 ¿Quién es Diamond? 189 00:07:06,552 --> 00:07:08,428 - Ahí. Es él. - Es él. 190 00:07:11,306 --> 00:07:12,724 ¿Tú eres Diamond? 191 00:07:12,891 --> 00:07:14,351 [Diamond] Ah... Sí. 192 00:07:14,518 --> 00:07:17,354 Soy Gianna, mamá de Leon. 193 00:07:19,773 --> 00:07:21,191 [Diamond] Soy David. 194 00:07:21,358 --> 00:07:22,609 Mucho gusto, Gianna. 195 00:07:25,821 --> 00:07:26,947 ¿Qué tal, Leon? 196 00:07:28,157 --> 00:07:29,366 Hola. 197 00:07:29,491 --> 00:07:31,410 ¿En serio le enseñarás a mi hijo a boxear? 198 00:07:31,577 --> 00:07:34,788 Porque comprarle tenis nuevos ya me cuesta una fortuna. 199 00:07:34,955 --> 00:07:36,248 [Diamond] Sí, es en serio. 200 00:07:36,373 --> 00:07:39,251 Puede llevarlo a Stoppers Boxing a las 4:00 p.m. 201 00:07:39,376 --> 00:07:42,296 Ahí estará. ¿Verdad, Leon? 202 00:07:42,462 --> 00:07:43,213 Ajá. 203 00:07:43,338 --> 00:07:45,924 Gracias. Aprecio la ayuda. 204 00:07:46,091 --> 00:07:47,134 No es nada. 205 00:07:58,270 --> 00:08:00,105 [Jesse James suspira] 206 00:08:00,272 --> 00:08:03,609 ¿Le dijiste tu verdadero nombre? 207 00:08:03,734 --> 00:08:08,280 También lo haría por un trasero como ese. 208 00:08:08,447 --> 00:08:09,823 La chica está hermosa. 209 00:08:09,990 --> 00:08:11,366 ♪ 210 00:08:13,076 --> 00:08:15,162 [obturador] 211 00:08:16,413 --> 00:08:19,082 [Vargas] Estas fotos son la definición de calidad. 212 00:08:19,249 --> 00:08:20,709 Si usara bragas, estarían abajo. 213 00:08:20,876 --> 00:08:22,127 [rechinidos de neumáticos] 214 00:08:22,294 --> 00:08:23,837 ¿Quién crees que sea la chica? 215 00:08:24,004 --> 00:08:26,632 Por como sonríe, espero que sea su kriptonita. 216 00:08:28,091 --> 00:08:29,968 Necesito una de ella que podamos usar. 217 00:08:31,428 --> 00:08:32,929 [motor accelerando] 218 00:08:33,096 --> 00:08:34,806 [Tommy] !Oh! !Oye, oye, oye! 219 00:08:34,972 --> 00:08:36,433 !Tranquila! !Lo vas a lograr! 220 00:08:36,600 --> 00:08:38,309 ¿No sería más fácil si fuera automático? 221 00:08:38,477 --> 00:08:41,313 Sería más fácil, pero no tan divertido. 222 00:08:41,480 --> 00:08:42,606 ¿Divertido? 223 00:08:42,773 --> 00:08:45,359 Si aprendes a mover una palanca, podrás conducir lo que sea. 224 00:08:45,525 --> 00:08:47,444 No. Es absurdo. 225 00:08:47,611 --> 00:08:49,529 Kendall tiene razón: no debería conducir. 226 00:08:49,696 --> 00:08:50,781 Alguien morirá si lo hago. 227 00:08:50,906 --> 00:08:52,282 ¿Por qué lo mencionas? 228 00:08:53,242 --> 00:08:54,409 El me conoce. 229 00:08:55,744 --> 00:08:57,162 Perdón. Te quité el tiempo. 230 00:08:57,329 --> 00:08:59,289 No me quitaste tiempo, ¿de acuerdo? 231 00:08:59,456 --> 00:09:01,041 Tal vez no te conozco como Kendall, 232 00:09:01,208 --> 00:09:03,794 pero por lo que te conozco, lo lograrás. 233 00:09:03,961 --> 00:09:05,379 Te hice una promesa. 234 00:09:05,504 --> 00:09:07,130 Siempre cumplo mis promesas. 235 00:09:07,297 --> 00:09:08,423 Tomemos aire juntos. 236 00:09:08,590 --> 00:09:09,967 [suspiro] 237 00:09:10,133 --> 00:09:14,471 Ahora suelta toda esa nube negativa y oscura, ¿de acuerdo? 238 00:09:14,638 --> 00:09:15,806 Pisa el embrague. 239 00:09:17,015 --> 00:09:18,308 Ahora primera. 240 00:09:18,475 --> 00:09:20,769 Acelera un poco y suelta el embriague al mismo tiempo. 241 00:09:20,936 --> 00:09:22,479 - [Mireya] !Guau! - [Tommy] !Eso es! 242 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 !Ya lo tienes! 243 00:09:24,356 --> 00:09:25,649 !Mira eso! 244 00:09:25,816 --> 00:09:27,859 ¿Lo sientes? ¿Sientes la vibración bajo el asiento? 245 00:09:27,985 --> 00:09:29,653 - !Ajá! - Es el latido del corazón. 246 00:09:29,820 --> 00:09:31,154 [Tommy] Escúchala. 247 00:09:31,321 --> 00:09:32,698 - [Mireya] Sí. - Va a decirte lo que quiere. 248 00:09:32,864 --> 00:09:36,743 Y con la palanca de cambios se trata del toque, 249 00:09:36,910 --> 00:09:40,956 apretón, comunicación, aceleración. 250 00:09:41,081 --> 00:09:42,874 ¿Me sigues enseñando a hacer los cambios? 251 00:09:43,040 --> 00:09:45,585 Sí, por supuesto. El diablo está en los detalles. 252 00:09:45,711 --> 00:09:47,170 Acelera un poco. Pon la segunda. 253 00:09:47,337 --> 00:09:48,422 [Mireya] De acuerdo. 254 00:09:49,423 --> 00:09:50,882 [Tommy] Bueno, eso fue muy preciso. 255 00:09:51,049 --> 00:09:52,426 Te dije que lo ibas a lograr. 256 00:09:52,592 --> 00:09:54,011 - !Aquí vas! - [Mireya] !Muy bien! 257 00:09:54,177 --> 00:09:55,887 [Tommy] Puedes ir más lento, si quieres. 258 00:09:56,054 --> 00:09:58,015 Ah, ¿no? ¿Segura? Está bien. 259 00:09:58,181 --> 00:10:00,559 Creo que terminamos con el estacionamiento. 260 00:10:00,684 --> 00:10:02,686 ¿Adónde me llevas? ¿Adónde vamos? 261 00:10:02,853 --> 00:10:04,479 [Mireya] A dar un paseo. 262 00:10:04,646 --> 00:10:05,522 !Uh! 263 00:10:05,647 --> 00:10:06,940 !Mierda! 264 00:10:07,107 --> 00:10:08,275 [Mireya] !Guau! 265 00:10:08,442 --> 00:10:09,359 [Tommy] !Me gusta ese sonido! 266 00:10:09,526 --> 00:10:12,195 -[motor acelerando] -[música tensa] 267 00:10:12,362 --> 00:10:13,488 [Vargas] !Entra! !Entra! 268 00:10:14,990 --> 00:10:16,867 !Corre! !Sube! ¿Crees que te vio? 269 00:10:17,034 --> 00:10:19,619 No. No creo que despertara al bebé. 270 00:10:19,786 --> 00:10:21,204 Creo que conseguimos algo. 271 00:10:21,371 --> 00:10:23,415 [rechinidos de neumáticos] 272 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 [motor accelerando] 273 00:10:25,667 --> 00:10:26,710 [risas] 274 00:10:26,877 --> 00:10:29,046 ¿Qué te parece, Ario Fandretti? 275 00:10:29,212 --> 00:10:31,923 -[silbato de tren] -[campanadas de alerta] 276 00:10:32,090 --> 00:10:33,091 !Sí lo vas a hacer! 277 00:10:33,258 --> 00:10:34,134 [Mireya] !Ah! 278 00:10:34,301 --> 00:10:35,594 [Tommy] !Estás compitiendo con el tren! 279 00:10:35,761 --> 00:10:36,595 !Ya dale! 280 00:10:36,762 --> 00:10:38,388 [chirrido de neumáticos] 281 00:10:38,555 --> 00:10:40,098 [risas] 282 00:10:40,265 --> 00:10:43,602 [campanadas de alerta] 283 00:10:44,936 --> 00:10:45,979 [Tommy ríe] 284 00:10:46,146 --> 00:10:47,606 !Estás loca! 285 00:10:47,731 --> 00:10:48,690 [campanadas de alerta] 286 00:10:48,857 --> 00:10:50,150 [Hardwick suspira] 287 00:10:50,275 --> 00:10:52,319 [Jenard] Ya date prisa. Hay que ponerlo en las calles. 288 00:10:52,486 --> 00:10:54,988 [música hip-hop al fondo] 289 00:10:55,572 --> 00:10:56,782 ¿Talco para bebés? 290 00:10:56,948 --> 00:10:59,368 Le da volumen, pero no es nada potente, negro. 291 00:10:59,534 --> 00:11:02,245 ¿Quieres cerrar la boca y llenar las bolsas, hermano? 292 00:11:02,371 --> 00:11:07,292 Oye, ¿me conseguiste más chicos? Necesito vendedores. 293 00:11:07,459 --> 00:11:09,086 Trabajo en eso. 294 00:11:09,252 --> 00:11:11,797 CBI paga más. Vende más barato. 295 00:11:11,922 --> 00:11:13,298 !Por favor, negro! 296 00:11:13,423 --> 00:11:16,176 !Habla menos de CBI y consigue hombres para mover esto! 297 00:11:16,301 --> 00:11:17,803 ¿Sabes algo de Lil K? 298 00:11:17,969 --> 00:11:20,013 [música dramática] 299 00:11:20,180 --> 00:11:23,183 No. ¿Por qué preguntas? 300 00:11:23,308 --> 00:11:25,602 Pensé que lo habías encontrado o algo. 301 00:11:25,727 --> 00:11:26,812 No. 302 00:11:28,397 --> 00:11:31,525 El negro está evitándome, como a la mamá de su bebé. 303 00:11:31,691 --> 00:11:32,442 ¿Entiendes? 304 00:11:32,609 --> 00:11:33,860 [celular vibrando] 305 00:11:34,027 --> 00:11:35,487 "De Serbio: El pago es hoy. 306 00:11:35,654 --> 00:11:38,198 Se acabó el tiempo. No hagas que te busquemos". 307 00:11:38,365 --> 00:11:41,785 ♪ 308 00:11:41,910 --> 00:11:43,328 ¿Qué tienes en el cuello? 309 00:11:43,453 --> 00:11:45,122 [suspira] 310 00:11:45,288 --> 00:11:46,873 [Jenard] Negro, te preocupas por lo que no debes. 311 00:11:47,040 --> 00:11:49,668 Lo que debe preocuparte es estar afuera, 312 00:11:49,835 --> 00:11:51,086 en las malditas calles hoy, 313 00:11:51,253 --> 00:11:53,130 presionando duro a los idiotas negros. 314 00:11:53,296 --> 00:11:54,506 ¿De acuerdo? 315 00:11:54,673 --> 00:11:56,716 !Te quiero concentrado, hermano! ¿Entiendes? 316 00:11:56,842 --> 00:11:58,718 Quiero a todo el mundo, a todo el mundo 317 00:11:58,844 --> 00:12:00,137 bien concentrado. 318 00:12:00,303 --> 00:12:01,555 ¿Puedes hacerlo? 319 00:12:01,721 --> 00:12:02,889 Sí. 320 00:12:03,598 --> 00:12:04,641 [inhala] 321 00:12:04,766 --> 00:12:06,518 ♪ 322 00:12:06,977 --> 00:12:07,811 [Tommy] !Te felicito! 323 00:12:07,978 --> 00:12:09,813 Aprendiste a conducir muy rápido. 324 00:12:09,938 --> 00:12:12,357 [Mireya] Tal vez exageré un poco al decir que no sabía. 325 00:12:12,524 --> 00:12:14,192 Estuve al volante unas dos veces. 326 00:12:14,359 --> 00:12:16,153 - !Ah! !Tiene sentido! - Sí. 327 00:12:16,319 --> 00:12:19,489 Aun así, ganarle al tren fue increíble. 328 00:12:19,656 --> 00:12:21,324 Dicen que eres tan bueno como tu maestro. 329 00:12:21,491 --> 00:12:23,243 Hermosa, gracias por eso. 330 00:12:24,828 --> 00:12:26,413 Esto es nuevo para mí. 331 00:12:26,580 --> 00:12:28,582 Jamás estuve en un zoológico. 332 00:12:29,833 --> 00:12:32,752 Mm. Si te juntas conmigo, habrá muchas primeras veces. 333 00:12:32,919 --> 00:12:34,880 ¿Sí? ¿Es una promesa? 334 00:12:35,046 --> 00:12:36,173 Es un hecho. 335 00:12:36,339 --> 00:12:37,299 [hombre] !Vamos! 336 00:12:37,424 --> 00:12:38,508 [niño] !La tengo! 337 00:12:39,718 --> 00:12:41,428 [Mireya] !Mira qué lindos! 338 00:12:41,595 --> 00:12:45,056 Niños, ¿ah? ¿Están en tu futuro? 339 00:12:45,223 --> 00:12:46,433 ¿Por qué preguntas? 340 00:12:46,600 --> 00:12:49,603 Bueno, por cómo viste a esos pequeños. 341 00:12:50,729 --> 00:12:53,607 Soy enfermera. Soy atenta por naturaleza. 342 00:12:53,732 --> 00:12:54,816 [Tommy ríe] 343 00:12:54,941 --> 00:12:56,067 ¿Qué hay de ti? 344 00:12:57,486 --> 00:12:59,404 Creo que no están en las cartas para mí. 345 00:12:59,571 --> 00:13:01,573 [música triste] 346 00:13:01,990 --> 00:13:03,074 Oye, gracias por hoy. 347 00:13:03,241 --> 00:13:04,367 La pasé muy bien. 348 00:13:04,493 --> 00:13:06,328 ¿Sabes qué? !Yo también! 349 00:13:06,495 --> 00:13:08,288 Tenías razón: cumples tu promesa. 350 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 Ya sé conducir, 351 00:13:10,040 --> 00:13:12,542 al menos un poco mejor de lo que lo hacía. 352 00:13:12,709 --> 00:13:14,794 [risas] 353 00:13:14,961 --> 00:13:17,506 Bueno, siempre cumplo mis promesas. 354 00:13:18,673 --> 00:13:21,468 [música dramática] 355 00:13:21,635 --> 00:13:23,386 ♪ 356 00:13:23,553 --> 00:13:25,055 ¿Quieres comer? ¿Tienes hambre? 357 00:13:25,222 --> 00:13:27,766 !Sí! !Siempre tengo hambre! 358 00:13:27,933 --> 00:13:29,434 - !También yo! - [Mireya] ¿De veras? 359 00:13:29,601 --> 00:13:32,229 !Sí! !Vamos al mejor restaurante de Chicago! 360 00:13:32,395 --> 00:13:33,563 Tienen cortes grandes. 361 00:13:33,688 --> 00:13:34,981 [Mireya] Yo soy sencilla. 362 00:13:35,148 --> 00:13:36,900 Yo iría por una buena comida mexicana. 363 00:13:37,067 --> 00:13:38,610 - !Me gusta la comida mexicana! - [Mireya] !Genial! 364 00:13:38,777 --> 00:13:41,613 Taco Ya Ya's tiene la mejor comida mexicana de Chicago. 365 00:13:41,780 --> 00:13:43,240 Es buena y económica. 366 00:13:43,406 --> 00:13:44,658 [Tommy] No importa cuánto cueste, mientras sea buena. 367 00:13:44,824 --> 00:13:46,493 Con 10 dólares quedas satisfecho, 368 00:13:46,618 --> 00:13:47,827 como una Cajita Feliz mexicana. 369 00:13:47,994 --> 00:13:49,371 -!Quiero una Cajita Feliz! -[Mireya ríe] 370 00:13:49,538 --> 00:13:51,581 Oye, escucha: voy al baño rápido, 371 00:13:51,748 --> 00:13:52,915 y comeremos después. ¿Está bien? 372 00:13:53,083 --> 00:13:54,417 Sí. Adelante. Te veo en la puerta. 373 00:13:54,584 --> 00:13:55,627 Sí. 374 00:13:56,002 --> 00:13:58,296 ♪ 375 00:13:58,797 --> 00:14:01,758 [música dramática] 376 00:14:01,925 --> 00:14:04,886 ♪ 377 00:14:11,601 --> 00:14:12,894 [suspiro] 378 00:14:14,062 --> 00:14:16,439 !Mierda! ¿A ti qué te pasa? ¿Problemas conmigo? 379 00:14:16,606 --> 00:14:17,983 !Estoy con Rojas, estúpido! 380 00:14:18,149 --> 00:14:20,443 Oye, hijo, tenemos un trato con Rojas. 381 00:14:20,610 --> 00:14:22,737 Confírmalo antes de que salgas herido. 382 00:14:22,862 --> 00:14:24,155 Jódete, y a la mierda tu trato. 383 00:14:24,322 --> 00:14:25,782 !Nos estás quitando comida del plato! 384 00:14:25,949 --> 00:14:27,242 - !No! !No! !Ah! - !Vas a morir! 385 00:14:35,750 --> 00:14:37,127 [gruñen] 386 00:14:37,294 --> 00:14:39,879 [quejidos] 387 00:14:42,132 --> 00:14:43,717 [puñalada] Uhh-- 388 00:14:48,054 --> 00:14:49,931 -[Tommy gruñe] -[jadea] 389 00:14:50,056 --> 00:14:52,934 [música ominosa tocando] 390 00:14:53,101 --> 00:14:55,812 ♪ ♪ 391 00:14:55,979 --> 00:14:58,815 [música dramática] 392 00:14:58,982 --> 00:15:01,943 ♪ 393 00:15:07,115 --> 00:15:09,576 [susurrando] Está bien. Está bien. 394 00:15:10,952 --> 00:15:13,997 ♪ 395 00:15:26,426 --> 00:15:27,677 [Tommy] !Hola, hola! 396 00:15:27,844 --> 00:15:30,096 Oye... Ah... Tengo una llamada de mi sobrino. 397 00:15:30,263 --> 00:15:32,057 - Tengo que ir a verlo. - Puedo ir contigo. 398 00:15:32,223 --> 00:15:34,351 No, no, no. Te dejaré de camino. 399 00:15:34,517 --> 00:15:37,270 Ah, ¿podemos dejarlo para esta noche? 400 00:15:37,437 --> 00:15:38,980 - Sí. Seguro. - [Tommy] Muy bien, muy bien. 401 00:15:39,147 --> 00:15:40,231 Vámonos. 402 00:15:41,524 --> 00:15:44,611 Treason y Jenard pelean como mujerzuelas, 403 00:15:44,778 --> 00:15:46,696 pero ¿Tommy y Diamond? 404 00:15:46,863 --> 00:15:48,448 [chasquido] !Se la pasan dando órdenes! 405 00:15:48,573 --> 00:15:51,034 !Haciéndonos negros valiosos, hermano! 406 00:15:55,705 --> 00:15:58,500 CBI gana, y Tommy me tiene detrás de la computadora 407 00:15:58,667 --> 00:15:59,918 como uno de Silicon Valley. 408 00:16:00,043 --> 00:16:01,795 !Mira, negro! ¿Parezco gente común? 409 00:16:01,920 --> 00:16:03,713 Eres mi hermano. Seré sincero contigo. 410 00:16:03,880 --> 00:16:05,465 - ¿Qué pasa? - Me alegra que Tommy 411 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 te tenga en la casa. 412 00:16:07,050 --> 00:16:09,052 !No, hermano! !Escúchame! 413 00:16:09,219 --> 00:16:11,513 Los negros pueden matarte. 414 00:16:11,680 --> 00:16:15,058 ¿Entiendes? No estoy listo para eso, hermano. 415 00:16:15,183 --> 00:16:16,518 Aún no. 416 00:16:18,061 --> 00:16:18,895 Es amor, hermano. 417 00:16:19,062 --> 00:16:20,563 Pero seré franco contigo: 418 00:16:20,689 --> 00:16:23,108 jamás me encontrarán desprevenido. 419 00:16:23,233 --> 00:16:24,359 ¿De qué diablos hablas? 420 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 Ven. Mira esto. 421 00:16:28,488 --> 00:16:31,408 [música dramática] 422 00:16:31,574 --> 00:16:33,243 ♪ 423 00:16:33,410 --> 00:16:34,536 [D-Mac] ¿Ves esto de aquí? 424 00:16:34,703 --> 00:16:36,329 [Marshall] !Carajo! ¿En serio? 425 00:16:36,454 --> 00:16:37,622 !Sí! 426 00:16:37,747 --> 00:16:40,083 !Debiste tenerla la primera vez que te atacaron! 427 00:16:40,250 --> 00:16:41,793 No me volverán a atacar desarmado. 428 00:16:41,960 --> 00:16:43,670 [conversaciones indistintas] 429 00:16:43,837 --> 00:16:47,799 !Carajo! !No me van a atrapar admirando a la chica de rojo! 430 00:16:47,966 --> 00:16:49,259 [D-Mac] !Mira eso! 431 00:16:49,426 --> 00:16:51,094 - Tiene una nariz hermosa. - !Y el rostro! 432 00:16:51,261 --> 00:16:52,262 - !Oigan! - !Sí la tiene! 433 00:16:52,429 --> 00:16:53,304 Y voy a comprar entradas. 434 00:16:53,471 --> 00:16:55,098 [Marshall] !Oigan! 435 00:16:55,223 --> 00:16:56,599 ¿Qué? 436 00:16:56,766 --> 00:16:58,184 [Marshall] ¿Podemos ir? 437 00:16:58,351 --> 00:17:00,895 Escuchen: es solo para chicas, a menos que tengan dinero. 438 00:17:01,062 --> 00:17:02,731 [risas] 439 00:17:05,733 --> 00:17:07,861 [D-Mac] !Maldita sea! !Es Genesis! 440 00:17:08,027 --> 00:17:11,781 Oye, de verdad, tengo que hacer que Tommy me deje volver. 441 00:17:12,656 --> 00:17:14,826 Genesis no sale con negros pobres. 442 00:17:17,537 --> 00:17:19,664 [suspira] De acuerdo. ¿Qué demonios quieres, Claudia? 443 00:17:19,830 --> 00:17:21,875 Tengo un trato que nos sacará del poder 444 00:17:22,040 --> 00:17:24,002 -de papá permanentemente. -[risa burlona] 445 00:17:24,169 --> 00:17:26,755 !Ay, Dios! Jamás aprendes, ¿verdad? 446 00:17:28,298 --> 00:17:31,760 Ser la gata de la casa tiene sus beneficios, 447 00:17:31,926 --> 00:17:33,803 como las relaciones que cultivé. 448 00:17:34,846 --> 00:17:37,724 Una en particular acordó darme todo el Oxy, 449 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 Zannie y Adderall que pueda cargar. 450 00:17:41,603 --> 00:17:43,188 Ayúdame a la distribución. 451 00:17:43,313 --> 00:17:45,148 Intentamos eso, y me jodiste. 452 00:17:45,315 --> 00:17:47,150 Así que eso no es para mí, gatita. 453 00:17:47,317 --> 00:17:49,194 Me pregunto si serías equipo Walter 454 00:17:49,360 --> 00:17:50,904 si supieras lo que hace a espalda tuya. 455 00:17:51,070 --> 00:17:53,114 [Vic] !Ah! !Jódete! Lo tengo donde quiero, ¿entiendes? 456 00:17:53,239 --> 00:17:57,160 Soy el infiltrado ahora, derrumbándolo poco a poco. 457 00:17:57,285 --> 00:17:58,578 Jamás lo va a advertir. 458 00:17:58,703 --> 00:18:00,163 Estoy harto de ser el perro de Walter. 459 00:18:00,330 --> 00:18:01,831 No seré el tuyo. 460 00:18:01,998 --> 00:18:03,666 Tiene que pagar por lo de Gloria. 461 00:18:03,792 --> 00:18:05,543 [Claudia] Obviamente, no has estado en el bar de Gloria. 462 00:18:05,668 --> 00:18:08,838 Ve y contempla lo que papá hace mientras estás derrumbándolo. 463 00:18:08,963 --> 00:18:10,215 ¿De qué diablos hablas? 464 00:18:10,381 --> 00:18:12,842 Te cree un estúpido. !Despierta de una vez! 465 00:18:12,967 --> 00:18:15,887 [música dramática] 466 00:18:16,054 --> 00:18:19,098 ♪ 467 00:18:19,265 --> 00:18:22,435 No contestas mis mensajes. No me puedes ignorar. 468 00:18:22,602 --> 00:18:24,020 [zumbido de afeitadora] 469 00:18:24,145 --> 00:18:25,313 Seamus, nuestro negocio terminó. 470 00:18:25,438 --> 00:18:27,899 !Yo te diré cuando eso termine! 471 00:18:30,235 --> 00:18:31,694 Mi hermana se complicó. 472 00:18:31,861 --> 00:18:34,572 Quiero 50 000 más para gastos médicos. 473 00:18:36,324 --> 00:18:39,619 Lamento lo de tu hermana, pero no tengo esa cantidad. 474 00:18:44,040 --> 00:18:45,250 Eres traficante, 475 00:18:46,167 --> 00:18:48,211 y yo, un maldito policía que puede acabar 476 00:18:48,378 --> 00:18:49,963 con tu libertad condicional. 477 00:18:50,129 --> 00:18:52,882 [música de tensión] 478 00:18:53,049 --> 00:18:55,218 Conseguir ese dinero me va a tomar un buen tiempo. 479 00:18:55,385 --> 00:18:59,514 Esta noche, o tendrás más problemas de los que necesitas. 480 00:19:01,182 --> 00:19:03,935 No me obligues a buscarte otra vez. 481 00:19:06,688 --> 00:19:08,189 [campanita] 482 00:19:11,901 --> 00:19:15,154 [respiración agitada] 483 00:19:15,321 --> 00:19:17,448 [campanita] 484 00:19:18,199 --> 00:19:21,244 [Tommy] ¿Qué carajos hacía ese policía de mierda aquí? 485 00:19:21,411 --> 00:19:23,454 ¿Preguntaba por un cuerpo? 486 00:19:23,621 --> 00:19:25,957 No. !No, amigo! ¿En qué estás ahora? 487 00:19:26,124 --> 00:19:28,084 !No estoy nada! !Te hice una pregunta! 488 00:19:28,251 --> 00:19:29,836 ¿Qué diablos hacía ese infeliz aquí? 489 00:19:29,961 --> 00:19:33,131 Se enteró de los cortes gratis y me presiona para que sirva 490 00:19:33,298 --> 00:19:34,591 en un evento de la policía. 491 00:19:34,757 --> 00:19:36,134 !Por favor! !Eso es pura basura! 492 00:19:36,301 --> 00:19:39,929 Pero es malo para los negocios. Le dije que lo iba a pensar. 493 00:19:40,096 --> 00:19:41,973 ¿Por qué tú en particular? 494 00:19:42,140 --> 00:19:43,600 Hay 100 barberías en el barrio. 495 00:19:43,766 --> 00:19:45,810 ¿Y no trabajaba para Walter Flynn? 496 00:19:46,936 --> 00:19:47,979 No estoy seguro. 497 00:19:51,232 --> 00:19:52,442 ¿Por qué preguntas por un cuerpo? 498 00:19:52,609 --> 00:19:54,193 Porque tuve que cortar a un sujeto hoy. 499 00:19:55,069 --> 00:19:56,529 ¿Y te hiciste cargo? 500 00:19:56,654 --> 00:19:58,781 !Ah, sí! Hice lo mejor que pude, bajo las circunstancias. 501 00:19:58,948 --> 00:20:02,035 Era un chico de Rojas. Le vi la tinta en el cuello. 502 00:20:02,201 --> 00:20:05,288 Creo que no a todos les parece el nuevo acuerdo que hicimos. 503 00:20:05,455 --> 00:20:08,207 !Al diablo con eso! Yo lo arreglo. 504 00:20:08,374 --> 00:20:11,544 Conseguiré un arma que dé un mensaje muy claro. 505 00:20:11,711 --> 00:20:14,380 Bien. Sí. Tú, consíguela. 506 00:20:14,505 --> 00:20:16,299 Cuando tengas algo, ven a verme. 507 00:20:16,466 --> 00:20:17,592 Cuídate. 508 00:20:19,093 --> 00:20:21,638 [campanita] 509 00:20:26,434 --> 00:20:28,686 [música rock] 510 00:20:28,853 --> 00:20:31,814 [conversaciones indistintas] 511 00:20:31,940 --> 00:20:33,858 ♪ 512 00:20:34,025 --> 00:20:38,029 [charla] 513 00:20:51,876 --> 00:20:54,712 !Oye! ¿Quién diablos eres? ¿El encargado? 514 00:20:56,005 --> 00:20:58,883 !Había una fotografía en ese muro! ¿Dónde está? 515 00:20:59,050 --> 00:21:00,426 - Calma. - !Que alguien reponga 516 00:21:00,593 --> 00:21:01,886 - la fotografía de Gloria ahora! - !Espera, espera! 517 00:21:02,011 --> 00:21:03,846 !Cálmate! Estás asustando a las damas. 518 00:21:04,013 --> 00:21:05,932 ¿Quién diablos es Gloria? 519 00:21:06,099 --> 00:21:07,558 [quejidos] 520 00:21:08,601 --> 00:21:11,354 Oye, no sé nada de esa fotografía, ¿sí? 521 00:21:11,479 --> 00:21:12,647 ¿Me entiendes? 522 00:21:12,814 --> 00:21:14,148 Tienes que irte, antes de que llame a la policía. 523 00:21:14,315 --> 00:21:16,776 !Vete al diablo! !Al diablo con este bar! 524 00:21:16,943 --> 00:21:18,569 !Al diablo con Walter! 525 00:21:18,736 --> 00:21:20,822 [hombre] ¿Qué pasa contigo? 526 00:21:26,703 --> 00:21:28,162 ¿Qué tal, tío Tommy? 527 00:21:28,329 --> 00:21:29,122 ¿Dónde está Kate? 528 00:21:29,288 --> 00:21:30,915 Ah... Con JP. 529 00:21:31,082 --> 00:21:32,792 Creo que fueron al grupo, o algo así. 530 00:21:32,959 --> 00:21:33,793 [Tommy] !No jodas! 531 00:21:33,960 --> 00:21:35,586 ¿Sus disculpas salieron bien con él? 532 00:21:35,712 --> 00:21:38,923 Creo que ignoran eso. Como compartiendo traumas, ¿sí? 533 00:21:39,090 --> 00:21:42,385 No sé qué significa, pero suena como bueno. 534 00:21:42,552 --> 00:21:43,970 ¿Por qué no vas con ellos? 535 00:21:44,137 --> 00:21:46,097 !Eres su favorito ahora! 536 00:21:46,264 --> 00:21:47,932 !Te hubieran comprado algo lindo! 537 00:21:48,099 --> 00:21:50,184 No, no. !Al diablo con eso! 538 00:21:50,351 --> 00:21:52,478 Yo quiero lo mío: ganar billetes, 539 00:21:52,645 --> 00:21:53,479 dinero de verdad. 540 00:21:53,646 --> 00:21:55,773 Quiero mi vida de nuevo. 541 00:21:55,940 --> 00:21:59,652 Es que soy inteligente, soy familia... 542 00:21:59,777 --> 00:22:01,946 Debieron ponerme antes que a Marshall. 543 00:22:02,113 --> 00:22:03,448 !Desperdicias mis talentos, tío! 544 00:22:03,614 --> 00:22:05,283 En esto te dispararon, D-Mac. 545 00:22:05,450 --> 00:22:07,618 ¿No te acuerdas? Casi mueres dos veces. 546 00:22:07,785 --> 00:22:10,913 Tienes otra oportunidad en tu cerebro. 547 00:22:11,080 --> 00:22:11,956 Explora eso. 548 00:22:12,123 --> 00:22:14,167 !No! !Al carajo, tío! 549 00:22:14,333 --> 00:22:17,253 Si CBI no me mete, me voy a ir con Treason. 550 00:22:17,378 --> 00:22:19,839 [música dramática] 551 00:22:20,006 --> 00:22:22,592 ♪ 552 00:22:22,759 --> 00:22:23,801 [tintineo de cuchara] 553 00:22:23,968 --> 00:22:27,430 [Tommy] Si te veo, si al menos oigo 554 00:22:27,555 --> 00:22:29,474 que vendes en esas esquinas, 555 00:22:31,142 --> 00:22:32,769 voy a tener que matarte. 556 00:22:32,894 --> 00:22:35,438 Encuentra algo que hacer con tu tiempo, D-Mac. 557 00:22:35,605 --> 00:22:36,773 Ponte listo. 558 00:22:38,107 --> 00:22:40,151 No pruebes a tu tío Tommy. 559 00:22:41,402 --> 00:22:43,112 ["Gang" por G Herbo tocando] 560 00:22:43,237 --> 00:22:44,739 [cantante] ♪ We ain't gon' fight Our way out of no bullets ♪ 561 00:22:44,906 --> 00:22:48,409 [gritos] 562 00:22:48,576 --> 00:22:51,120 Oye, quédate en el auto. No te muevas. 563 00:22:51,287 --> 00:22:54,165 ♪ You get stained in this bitc, Gang in this bitch ♪ 564 00:22:54,332 --> 00:22:55,625 ♪ Check, check ♪ 565 00:22:55,792 --> 00:22:57,210 ♪ And right now I'm back in Chiraq ♪ 566 00:22:57,335 --> 00:22:58,961 ♪ Niggas say They wanna rob me ♪ 567 00:22:59,128 --> 00:23:00,713 ♪ You think you gonna reach For my jewelry? ♪ 568 00:23:00,838 --> 00:23:02,673 ♪ You can have it, I hope you let God see ♪ 569 00:23:02,840 --> 00:23:04,300 ¿Qué tenemos aquí? ¿Eh? ¿Qué traes? 570 00:23:04,467 --> 00:23:06,010 ♪ 40's, nickles, And ninas with me ♪ 571 00:23:06,177 --> 00:23:07,595 ♪ And they slidin' The stainless for me ♪ 572 00:23:07,762 --> 00:23:09,347 ♪ Red tape On the scene and repeat ♪ 573 00:23:09,514 --> 00:23:11,432 ♪ Gang in this bitch, Gang in this bitch ♪ 574 00:23:11,599 --> 00:23:14,018 ♪ And we got them thangs in ths Bitch, things in this bitch ♪ 575 00:23:14,185 --> 00:23:16,437 Hay demasiados policías. 576 00:23:16,604 --> 00:23:17,772 [DiFranco] !De rodillas! 577 00:23:18,648 --> 00:23:20,650 Yo me encargo. Está bien. 578 00:23:20,817 --> 00:23:22,068 ♪ Check Check ♪ 579 00:23:22,777 --> 00:23:24,612 [Paulie] Agradezco que te tomes el tiempo. 580 00:23:25,488 --> 00:23:26,697 Somos familia, Paulie. 581 00:23:27,532 --> 00:23:28,741 Tal vez no de sangre. 582 00:23:30,034 --> 00:23:31,536 Por lealtad y tiempo. 583 00:23:33,287 --> 00:23:36,249 [música dramática] 584 00:23:36,415 --> 00:23:37,875 ♪ 585 00:23:38,042 --> 00:23:39,001 [Brendan] ¿Qué es esto? 586 00:23:39,127 --> 00:23:40,461 Una petición. 587 00:23:41,921 --> 00:23:43,047 Explícate. 588 00:23:44,298 --> 00:23:45,883 El jamás lo hará. 589 00:23:46,050 --> 00:23:49,220 Walter requiere más tiempo, y es por mí que lo necesita. 590 00:23:49,387 --> 00:23:51,848 Los problemas de Walter no son por ti. 591 00:23:52,014 --> 00:23:53,850 Lo escogieron como brazo en Chicago. 592 00:23:54,016 --> 00:23:56,519 Lleva esa responsabilidad solo. 593 00:23:58,646 --> 00:23:59,605 La corona pesa. 594 00:23:59,772 --> 00:24:02,066 [música ominosa] 595 00:24:02,567 --> 00:24:05,528 Tengo un hijo algo mayor que tú. 596 00:24:05,695 --> 00:24:07,280 Es drogadicto. Vive en la calle. 597 00:24:07,446 --> 00:24:08,698 Le preocupa a su madre. 598 00:24:08,865 --> 00:24:09,949 No me rindo con él. 599 00:24:10,074 --> 00:24:13,119 Le fallé como padre, y ahora le fallo a Walter. 600 00:24:13,286 --> 00:24:16,956 Y no soy su sangre, pero él no se rinde conmigo. 601 00:24:17,081 --> 00:24:18,583 Hago una petición. 602 00:24:20,668 --> 00:24:21,794 [habla en gaélico] 603 00:24:22,753 --> 00:24:24,338 Significa: "Familia". 604 00:24:25,173 --> 00:24:27,675 Te respeto por venir a mí. 605 00:24:30,720 --> 00:24:33,097 Consideraré tu petición. 606 00:24:33,264 --> 00:24:34,348 Gracias, Brendan. 607 00:24:38,769 --> 00:24:40,438 Deberían estar con Egan. ¿Qué hacen aquí? 608 00:24:40,563 --> 00:24:42,732 [Vargas] Es Egan con Mireya García, 609 00:24:42,899 --> 00:24:44,400 hermana menor de Miguel. 610 00:24:44,567 --> 00:24:46,360 ¿Miguel? ¿Jefe de los Locos Princes? 611 00:24:46,527 --> 00:24:50,990 Exacto. Y ella reside en el área "Mira, pero no toques". 612 00:24:51,157 --> 00:24:53,284 [Stacy] Hicieron un excelente trabajo. 613 00:24:53,451 --> 00:24:56,078 !Parece el primer error de Tommy Egan! 614 00:24:56,245 --> 00:24:58,372 Oigan, disculpen. Jefe, deme un minuto. 615 00:24:58,539 --> 00:24:59,582 [DiFranco] Marcus, ¿puede esperar? 616 00:24:59,749 --> 00:25:00,958 [Marcus] Yo creo que no. 617 00:25:01,125 --> 00:25:04,170 La pareja que estaba en el BMW fornicando... 618 00:25:04,337 --> 00:25:06,172 La mujer dijo que sabe de un asesinato. 619 00:25:06,339 --> 00:25:07,423 Así que saqué el caso. 620 00:25:07,590 --> 00:25:09,842 Resulta que él es DJ y traficante 621 00:25:09,967 --> 00:25:12,220 conectado con la gente que buscamos. 622 00:25:19,977 --> 00:25:22,521 Se llama Colin Judge. Ibamos a fiestas. 623 00:25:22,688 --> 00:25:24,440 ¿Estaba ahí cuando pasó? 624 00:25:24,607 --> 00:25:25,858 Sí. 625 00:25:25,983 --> 00:25:28,444 Escuchen; les diré todo si nos dejan ir a mí 626 00:25:28,611 --> 00:25:29,862 y a mi novio. 627 00:25:30,029 --> 00:25:31,572 Yo no puedo ir a prisión. 628 00:25:36,410 --> 00:25:40,373 Si todo es cierto, retiraremos los cargos. 629 00:25:40,498 --> 00:25:42,959 Era un mafioso blanco. 630 00:25:43,125 --> 00:25:45,169 Lo vi con Colin antes. 631 00:25:45,336 --> 00:25:47,630 Algo como Nick o... 632 00:25:47,797 --> 00:25:49,674 No. Vic. 633 00:25:49,840 --> 00:25:51,634 Y había otro blanco con él. 634 00:25:56,264 --> 00:25:57,306 [Genesis ríe] 635 00:25:57,473 --> 00:25:58,849 [D-Mac] !Oye, Genesis! 636 00:25:59,016 --> 00:26:01,018 Sí que te arreglaron el cabello, ¿eh? 637 00:26:01,143 --> 00:26:02,186 ¿Qué te importa? 638 00:26:02,311 --> 00:26:03,813 Ignoraste mis mensajes, ¿recuerdas? 639 00:26:03,980 --> 00:26:05,564 Era joven. 640 00:26:05,690 --> 00:26:07,024 Pero ¿qué pasa ahora? 641 00:26:07,191 --> 00:26:08,317 ¿Quieres uno de estos? !Ven a probar! 642 00:26:08,484 --> 00:26:10,069 Ah... Por supuesto que no, nena. 643 00:26:10,236 --> 00:26:12,738 Estaba en mi clase de Ciencias y se dio de baja. 644 00:26:12,905 --> 00:26:15,157 !Guau! !Es un perdedor! 645 00:26:16,409 --> 00:26:17,660 Oye, no. Estoy bien. 646 00:26:17,827 --> 00:26:20,621 Además, yo no daño mis neuronas. 647 00:26:20,746 --> 00:26:22,498 ¿Qué te parece esto? 648 00:26:22,665 --> 00:26:23,874 Vamos a ver una película. 649 00:26:24,750 --> 00:26:25,918 Veremos lo que quieras. 650 00:26:26,877 --> 00:26:28,170 ¿Lo que yo quiera? 651 00:26:28,337 --> 00:26:29,630 Sí, lo que quieras. 652 00:26:29,797 --> 00:26:33,384 Bueno. ¿Sabes qué? No salgo con chicos con rastas. 653 00:26:34,510 --> 00:26:37,179 Tienes que cambiar y hacerte un corte de grafilado. 654 00:26:37,346 --> 00:26:39,974 - ¿De grafilado? - !Así es! !Sí! 655 00:26:40,141 --> 00:26:42,268 Está bien. El mismo número. 656 00:26:43,519 --> 00:26:45,521 Oye, te llamaré. ¿De acuerdo? 657 00:26:45,688 --> 00:26:46,731 De acuerdo. 658 00:26:47,857 --> 00:26:48,858 Nena, ¿qué estás haciendo? 659 00:26:49,025 --> 00:26:50,568 [Genesis] !Ya déjame! 660 00:26:50,693 --> 00:26:53,696 [Diamond] !Ahora! !Arriba! !Abajo! !Hazlo! 661 00:26:53,863 --> 00:26:55,364 [respiración profunda] 662 00:26:55,531 --> 00:26:57,283 [música hip-hop] 663 00:26:57,658 --> 00:26:59,910 Se supone que me enseñaría a pelear. 664 00:27:00,036 --> 00:27:02,621 ¿Cómo va a ayudarme este encerar y pulir? 665 00:27:02,788 --> 00:27:04,290 !Ponte de pie! Te mostraré. 666 00:27:05,458 --> 00:27:08,377 !Rápido! Brinca sobre las puntas de tus dedos. !Vamos! 667 00:27:08,502 --> 00:27:09,587 !Sígueme! Jab! 668 00:27:10,546 --> 00:27:11,964 !Eso es! Jab, jab! 669 00:27:12,965 --> 00:27:14,216 !Sí! !Está bien! !Golpea con el jab ! 670 00:27:14,383 --> 00:27:16,552 !Haz esto! Jab, jab! !Derecha, izquierda! 671 00:27:18,095 --> 00:27:19,680 !Bien! !Siéntelo! !Otra vez! 672 00:27:22,099 --> 00:27:24,226 !Brinca! !Otra vez! !Sigue así! 673 00:27:25,102 --> 00:27:26,395 [Diamond respirando rítmicamente] 674 00:27:27,146 --> 00:27:28,189 -!Continúa! -[ambos respirando rítmicamente] 675 00:27:29,357 --> 00:27:30,900 !Bien! 676 00:27:31,067 --> 00:27:32,526 !Vamos! !Sobre las puntas! !Sobre las puntas! 677 00:27:32,651 --> 00:27:34,820 !Sigue así! !Sigue así! 678 00:27:34,987 --> 00:27:37,239 !Eso es! !Esas puntas! !Golpea! 679 00:27:38,699 --> 00:27:39,575 ¿Lo ves? 680 00:27:39,700 --> 00:27:42,119 Para eso sirve tanto encerar y pulir. 681 00:27:42,286 --> 00:27:43,120 Resistencia. 682 00:27:43,287 --> 00:27:44,330 [risita] 683 00:27:44,455 --> 00:27:47,541 ¿Por qué empezaste a boxear? !Pareces Darkseid! 684 00:27:48,793 --> 00:27:52,046 Primero fue necesidad. 685 00:27:53,255 --> 00:27:55,466 Tenía un padre que era malo como una serpiente. 686 00:27:55,633 --> 00:28:00,346 Yo era como tú: un malentendido, una luz en una ciudad sucia. 687 00:28:01,722 --> 00:28:04,016 Tenía que escoger entre dejar que mi padre me robara 688 00:28:04,141 --> 00:28:06,852 el alma o pelear por mi espíritu. 689 00:28:07,019 --> 00:28:08,729 Y encontré un gimnasio 690 00:28:08,896 --> 00:28:12,775 donde me enamoré de la ciencia del boxeo. 691 00:28:12,942 --> 00:28:15,611 Esto no es solo de tamaño o, 692 00:28:15,778 --> 00:28:17,780 o velocidad o de poder. 693 00:28:17,947 --> 00:28:19,740 También te enseña otras cosas. 694 00:28:19,865 --> 00:28:20,991 ¿Como qué? 695 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 Como leer a las personas, 696 00:28:22,743 --> 00:28:25,287 ver su pasado sin haber hablado con ellos, 697 00:28:25,413 --> 00:28:27,498 anticipar sus movimientos. 698 00:28:28,624 --> 00:28:30,000 Claves no verbales. 699 00:28:33,796 --> 00:28:34,880 Exacto. 700 00:28:36,632 --> 00:28:39,051 Oye, me tengo que ir, 701 00:28:40,845 --> 00:28:41,971 ¿de acuerdo? 702 00:28:42,138 --> 00:28:44,223 A la misma hora, la semana que entra. 703 00:28:45,224 --> 00:28:46,767 !Y practica tus movimientos! 704 00:28:48,602 --> 00:28:49,812 [Claudia] Los negros y los mexicanos 705 00:28:49,979 --> 00:28:51,397 ya no se sienten como minorías. 706 00:28:51,564 --> 00:28:52,731 Tardaron en alcanzarnos. 707 00:28:52,898 --> 00:28:55,276 Pero como lo veo, si unimos fuerzas, 708 00:28:56,193 --> 00:28:57,611 mantendremos posición. 709 00:28:59,238 --> 00:29:00,531 Por eso estás aquí: 710 00:29:01,449 --> 00:29:02,783 para llevarme con Walter 711 00:29:02,908 --> 00:29:04,785 a su pequeño negocio de oxicodona. 712 00:29:04,952 --> 00:29:08,330 Más como Percocets, Xanax, Adderall, 713 00:29:08,456 --> 00:29:11,500 y otros un poco más adictivos que están en prueba. 714 00:29:11,667 --> 00:29:14,545 Los Flynn van de salida. Todos lo saben, excepto tú. 715 00:29:14,712 --> 00:29:16,172 Walter está mal con Irlanda, 716 00:29:16,338 --> 00:29:18,632 y nadie aborda un barco que naufraga. 717 00:29:20,050 --> 00:29:21,719 !Qué desperdicio de tan lindo vestido! 718 00:29:21,886 --> 00:29:24,763 No pensé que creyeras en rumores, Mirkovic. 719 00:29:24,930 --> 00:29:26,056 Los Flynn están bien. 720 00:29:27,475 --> 00:29:28,893 Y esta es la verdad: 721 00:29:29,018 --> 00:29:31,353 CBI ya tiene el lado sur, 722 00:29:31,520 --> 00:29:34,899 y Jenard y Diamond están más unidos que nunca. 723 00:29:36,150 --> 00:29:38,903 Oye, no creíste que se separaron, ¿verdad? 724 00:29:39,069 --> 00:29:41,572 Oí que hacen una estafa con los Proyectos Crimson 725 00:29:41,739 --> 00:29:43,073 mientras se expanden. 726 00:29:44,909 --> 00:29:46,285 Verifícalo. 727 00:29:47,411 --> 00:29:49,872 Y ahora que tienen a Tommy Egan, 728 00:29:50,039 --> 00:29:52,875 parece que también surten drogas a las prisiones. 729 00:29:53,042 --> 00:29:55,920 Perder todo ese territorio debe costar una fortuna, 730 00:29:56,045 --> 00:29:59,089 y ese dinero no puede hacer feliz a tu jefe. 731 00:29:59,256 --> 00:30:00,925 La princesa hizo su tarea. 732 00:30:01,842 --> 00:30:03,135 Tu papá debe darte una estrella. 733 00:30:03,302 --> 00:30:05,387 Pero jamás trabajaré con Walter Flynn. 734 00:30:05,513 --> 00:30:06,680 [Claudia] Y no lo harás. 735 00:30:06,847 --> 00:30:08,557 Te traigo este trato por mí. 736 00:30:08,724 --> 00:30:11,936 Mi padre ya está muy viejo y no ve estas oportunidades. 737 00:30:13,479 --> 00:30:14,563 ¿Logras verlas tú? 738 00:30:14,730 --> 00:30:16,649 Jmm. [mofa] 739 00:30:20,444 --> 00:30:21,570 Es una oferta única. 740 00:30:21,737 --> 00:30:24,740 Si me voy, mañana sube al doble. 741 00:30:24,907 --> 00:30:27,993 Y no soy racista, como mi padre. Se la haré a cualquiera. 742 00:30:28,118 --> 00:30:29,411 !Oh, Dios! 743 00:30:29,578 --> 00:30:32,081 !Qué par de bolas tienes bajo el vestido! 744 00:30:34,458 --> 00:30:35,793 No tienes idea. 745 00:30:39,755 --> 00:30:41,340 [Shanti] ¿Qué haces aquí? ¿Qué pasa? 746 00:30:41,465 --> 00:30:45,135 Vine por la entrega de hoy, ¿sabes? Te ahorro el viaje. 747 00:30:45,261 --> 00:30:47,555 Mi gente dice que las ventas están bajas. 748 00:30:47,721 --> 00:30:50,266 No te apures. Mi territorio siempre sale adelante. 749 00:30:50,432 --> 00:30:51,767 Dos chicos en cada esquina. 750 00:30:53,769 --> 00:30:54,937 Mis chicos dicen que van a... 751 00:30:55,104 --> 00:30:57,439 ¿Qué dicen? ¿Qué dicen? 752 00:30:59,441 --> 00:31:03,195 Nada. No importa. Te prepararé de comer hoy. 753 00:31:13,122 --> 00:31:14,248 ¿Qué te pasa, Jenard? 754 00:31:15,791 --> 00:31:17,042 Dime. 755 00:31:23,215 --> 00:31:24,466 Asesiné a Lil K. 756 00:31:27,177 --> 00:31:29,054 Negro, no puedes hablar en serio. 757 00:31:31,015 --> 00:31:32,766 !Va a traer repercusiones! 758 00:31:32,891 --> 00:31:34,184 !Afectará al dinero de todos! 759 00:31:34,310 --> 00:31:35,686 Sí, de acuerdo. Poderes superiores 760 00:31:35,853 --> 00:31:37,688 dictaron que el trabajo se hiciera. 761 00:31:37,855 --> 00:31:40,232 !No! !Es tu ego el que habla! !Quiero que tu mente piense! 762 00:31:40,399 --> 00:31:41,442 !Eso no, carajo! !No! 763 00:31:41,609 --> 00:31:43,319 Esa mierda... Eso no vamos a hacer, 764 00:31:44,403 --> 00:31:45,279 ¿de acuerdo? No te lo digo 765 00:31:45,404 --> 00:31:46,780 para que estés en contra mía. 766 00:31:48,240 --> 00:31:49,825 Escucha, Shanti: 767 00:31:50,701 --> 00:31:53,621 o caminas conmigo o no, mi amor. 768 00:31:55,372 --> 00:31:57,166 Debes tomar la decisión ahora. 769 00:31:58,500 --> 00:32:00,002 ¿Qué va a pasar? 770 00:32:01,712 --> 00:32:03,088 Jmm. 771 00:32:03,255 --> 00:32:06,008 [música tensa] 772 00:32:06,175 --> 00:32:08,719 ♪ 773 00:32:09,970 --> 00:32:11,096 Es cierto, rey. 774 00:32:12,056 --> 00:32:13,265 Habló mi miedo. 775 00:32:14,850 --> 00:32:17,269 Mucho riesgo, gran recompensa. 776 00:32:19,396 --> 00:32:20,522 Voy por eso. 777 00:32:21,649 --> 00:32:22,816 Estoy para ti. 778 00:32:23,942 --> 00:32:25,110 ¿De acuerdo? 779 00:32:28,197 --> 00:32:30,866 [música emotiva] 780 00:32:31,033 --> 00:32:34,036 ♪ 781 00:32:36,747 --> 00:32:37,956 ¿Estás en algo? 782 00:32:40,042 --> 00:32:40,876 -¿Qué? -[risita] 783 00:32:41,043 --> 00:32:42,044 [Shanti] !Hmm! 784 00:32:42,211 --> 00:32:43,087 [risas] 785 00:32:43,212 --> 00:32:44,713 Sí. Me falta dormir. 786 00:32:44,880 --> 00:32:48,842 Jenard, si estás en algo, puedes decirme. 787 00:32:48,967 --> 00:32:50,427 -[teléfono vibra] -!Estás loca, mujer! 788 00:32:50,594 --> 00:32:51,929 -¿De acuerdo? -Jmm. 789 00:32:52,304 --> 00:32:53,972 - Relájate. - De acuerdo. 790 00:32:54,139 --> 00:32:57,726 [Jenard] "De Miguel: Se acabó el tiempo. Aquí. Ahora". 791 00:32:57,851 --> 00:32:58,936 [suspiro] 792 00:33:01,563 --> 00:33:03,315 Tengo que ver al contacto, ¿sí? 793 00:33:03,482 --> 00:33:04,733 - Sí. - Recogeré esto después, 794 00:33:04,900 --> 00:33:06,068 - ¿de acuerdo? - Sí. 795 00:33:07,444 --> 00:33:10,155 - ¿Estamos bien? - Sí, bien. 796 00:33:10,322 --> 00:33:11,240 [Jenard suspira] 797 00:33:11,365 --> 00:33:13,367 [música tensa] 798 00:33:13,534 --> 00:33:15,285 ♪ 799 00:33:15,661 --> 00:33:17,413 [música rock] 800 00:33:17,579 --> 00:33:19,081 [conversaciones indistintas] 801 00:33:19,248 --> 00:33:20,833 [Walter] Eso para empezar. 802 00:33:20,999 --> 00:33:22,084 Viene más. 803 00:33:27,047 --> 00:33:28,132 Bueno. [exhala] 804 00:33:30,426 --> 00:33:31,927 ¿Cómo estás, Walter? 805 00:33:32,094 --> 00:33:33,262 Mejor que nunca. 806 00:33:34,388 --> 00:33:38,392 Cuando un hombre ve la muerte, gana perspectiva. 807 00:33:38,559 --> 00:33:42,187 Pero cuando un hombre enfrenta a sus amigos en Dublín, 808 00:33:43,439 --> 00:33:45,149 encuentra su alma. 809 00:33:45,315 --> 00:33:47,025 -Bonito lugar! -[Carraspea] 810 00:33:47,151 --> 00:33:49,653 La verdad, no creí que te gustara esto. 811 00:33:49,778 --> 00:33:50,821 A tu edad... 812 00:33:50,988 --> 00:33:53,449 La edad es un concepto de los débiles, 813 00:33:53,615 --> 00:33:56,493 tratando de justificar su estación en la vida. 814 00:33:57,453 --> 00:34:00,372 Vendo más píldoras ahora que nunca antes. 815 00:34:00,497 --> 00:34:03,751 Lavo más dinero, y mucho más va a venir. 816 00:34:05,043 --> 00:34:06,420 !Se llama expansión! 817 00:34:07,296 --> 00:34:09,297 Quiero presentarte a alguien. 818 00:34:09,465 --> 00:34:11,467 !Cariño! !Ven aquí! 819 00:34:11,632 --> 00:34:12,801 Trae a una amiga. 820 00:34:12,967 --> 00:34:16,138 [música rock al fondo] 821 00:34:16,304 --> 00:34:19,475 ♪ 822 00:34:20,184 --> 00:34:22,978 Bueno, nos equivocamos. 823 00:34:23,145 --> 00:34:24,146 [suspiro] 824 00:34:24,313 --> 00:34:27,065 Honestamente, me molesta admitirlo. 825 00:34:28,525 --> 00:34:30,110 Por ti y Paulie. 826 00:34:30,944 --> 00:34:33,030 [música ominosa] 827 00:34:33,447 --> 00:34:34,989 Es un buen hombre. 828 00:34:35,157 --> 00:34:38,994 Me llevó un sobre antes para comprarte tiempo, 829 00:34:40,370 --> 00:34:42,246 sacrificándose. 830 00:34:42,414 --> 00:34:45,083 Honorable, leal. 831 00:34:45,250 --> 00:34:48,170 [música de tensión] 832 00:34:48,337 --> 00:34:51,340 ♪ 833 00:34:54,426 --> 00:34:55,928 [Miguel] !Faltaste al suministro! 834 00:35:00,057 --> 00:35:01,725 No me estás engañando, ¿verdad? 835 00:35:02,643 --> 00:35:05,854 No. Sabes lo leal que soy. 836 00:35:06,939 --> 00:35:08,524 Explica el retraso. 837 00:35:09,691 --> 00:35:13,278 No soy un hombre de paciencia, soy uno de negocios. 838 00:35:13,445 --> 00:35:18,283 CBI no paga su parte, y los serbios me cobran por eso. 839 00:35:18,408 --> 00:35:23,372 Familia, lealtad, confianza y estupidez. Eso te trae aquí. 840 00:35:23,539 --> 00:35:25,207 Por favor, jefe. 841 00:35:25,374 --> 00:35:27,125 Solo quiero un día. 842 00:35:27,292 --> 00:35:29,711 Bueno, dos, cuando mucho. 843 00:35:29,878 --> 00:35:31,463 Lo juro. Te pagaré. 844 00:35:31,630 --> 00:35:33,215 [Miguel] Quiero creerte, Jenard. 845 00:35:33,382 --> 00:35:34,967 !En verdad quiero! 846 00:35:35,133 --> 00:35:36,927 [Jenard] !Mierda! !Suéltame, infeliz! !Ah! 847 00:35:41,598 --> 00:35:44,476 ¿Le temes más a los malditos serbios que a mí, culero? 848 00:35:44,643 --> 00:35:46,895 Tal vez si te quito el ojo izquierdo verás mejor. 849 00:35:47,020 --> 00:35:50,774 No quise faltarte el respeto, ¿de acuerdo? 850 00:35:50,941 --> 00:35:54,278 Solo digo que si tú y yo trabajamos juntos, 851 00:35:54,403 --> 00:35:56,196 sacaremos a esos estúpidos. ¿Eh? 852 00:35:56,363 --> 00:35:57,614 [risas] 853 00:35:57,739 --> 00:35:59,741 !Se cree mi abogado, este puto! 854 00:36:00,951 --> 00:36:02,286 Cierra la boca. 855 00:36:02,411 --> 00:36:06,915 Soy como una maldita araña: escondo mi red a plena vista, 856 00:36:07,082 --> 00:36:10,168 y mi presa es muy estúpida para verla hasta que es tarde. 857 00:36:10,335 --> 00:36:11,628 [chico] !Patrón! 858 00:36:12,880 --> 00:36:15,549 ¿Qué chingados haces aquí, Mireya? !Salte a la verga! 859 00:36:15,674 --> 00:36:17,050 [Mireya] !Chíngate, pues, Miguel! 860 00:36:19,928 --> 00:36:21,054 Póntela tú. 861 00:36:22,222 --> 00:36:23,307 Vámonos. 862 00:36:26,977 --> 00:36:28,061 !Suéltalo! 863 00:36:29,062 --> 00:36:30,480 [tos] 864 00:36:30,647 --> 00:36:33,108 [respiración agitada] 865 00:36:36,987 --> 00:36:38,447 Estaba bromeando. 866 00:36:39,573 --> 00:36:41,199 ¿Y tu sentido del humor? Dime. 867 00:36:55,422 --> 00:36:57,716 [música dramática] 868 00:36:58,675 --> 00:37:01,303 - Ten. - Ponlo en la guantera. 869 00:37:01,470 --> 00:37:03,931 Eres narcotraficante. Sé discreto. 870 00:37:12,814 --> 00:37:15,025 No fue nada para ti, ¿cierto? 871 00:37:15,192 --> 00:37:18,028 Parpadeas y lo consigues, ¿cierto? 872 00:37:18,153 --> 00:37:20,864 Yo hago el trabajo de Dios, y tú solo tomas. 873 00:37:21,031 --> 00:37:23,617 Nada es fácil en esto. 874 00:37:23,784 --> 00:37:25,160 !Claro! 875 00:37:25,285 --> 00:37:27,871 Quiero 25 000 más para esta noche. 876 00:37:29,247 --> 00:37:32,000 - No va a pasar. - Más te vale que pase. 877 00:37:32,167 --> 00:37:36,380 Me escribes cuando esté o vuelves a la cárcel. 878 00:37:37,506 --> 00:37:41,259 [música dramática] 879 00:37:41,426 --> 00:37:45,847 ♪ 880 00:37:57,192 --> 00:37:59,236 [Alicia] Este es. 881 00:38:00,487 --> 00:38:02,072 Es él. 882 00:38:02,239 --> 00:38:03,407 Ahí estaba. 883 00:38:03,573 --> 00:38:04,908 ¿Segura? 884 00:38:05,075 --> 00:38:08,537 Sí, estoy segura. Reconozco el tatuaje. 885 00:38:08,704 --> 00:38:10,706 Es él el que mató a Colin. 886 00:38:10,872 --> 00:38:12,958 ¿Lo viste hacerlo? 887 00:38:13,125 --> 00:38:14,543 Ah... bueno... 888 00:38:14,710 --> 00:38:18,046 Si no lo viste hacerlo, Alicia, entonces, no hay trato. 889 00:38:18,213 --> 00:38:20,507 Necesitamos un testigo ocular del crimen. 890 00:38:23,260 --> 00:38:24,594 [suspiro] 891 00:38:28,557 --> 00:38:32,644 Sí. Yo vi a este hombre asesinar a Colin. 892 00:38:32,811 --> 00:38:35,480 De acuerdo. Buen trabajo, Alicia. 893 00:38:37,024 --> 00:38:39,401 Oye, ¿no reconoces a alguien más? 894 00:38:41,737 --> 00:38:43,030 [suspiro] 895 00:38:43,196 --> 00:38:44,823 Dijiste que no estaba solo. 896 00:38:47,159 --> 00:38:49,745 ¿No? ¿No reconoces a alguien? 897 00:38:49,870 --> 00:38:51,288 !Dinos! 898 00:38:51,455 --> 00:38:52,497 Stacy... 899 00:38:53,415 --> 00:38:55,500 En verdad, solo reconozco a Vic. 900 00:38:56,501 --> 00:39:00,213 Pregunta a Tony. Podría reconocer al otro. 901 00:39:00,380 --> 00:39:01,423 ¿Quién es Tony? 902 00:39:01,590 --> 00:39:03,633 Guardaespaldas de Colin. También estaba ahí. 903 00:39:06,762 --> 00:39:09,014 [cierran la pueta] 904 00:39:10,265 --> 00:39:14,102 Oye, ¿cómo se trata a los soplones aquí, en Chicago? 905 00:39:14,269 --> 00:39:17,064 Porque en Nueva York los sepultamos. 906 00:39:17,189 --> 00:39:20,484 Si fuera un soplón, pondría una bala en mi propia boca. 907 00:39:20,650 --> 00:39:21,610 !Me conoces! 908 00:39:21,777 --> 00:39:24,237 Quiero creerte, pero es la segunda vez 909 00:39:24,404 --> 00:39:26,448 que te veo con ese maldito policía. 910 00:39:26,615 --> 00:39:28,241 Entraste a su vehículo con alg. 911 00:39:28,366 --> 00:39:30,535 Saliste de su vehículo sin nada. 912 00:39:30,660 --> 00:39:32,204 ¿Le dijiste algo de mí? 913 00:39:32,370 --> 00:39:33,163 !Claro que no! 914 00:39:33,330 --> 00:39:35,082 !Habla con más sentido! 915 00:39:35,248 --> 00:39:36,541 Te mentí antes. 916 00:39:36,708 --> 00:39:38,126 Creí que lo controlaba. 917 00:39:38,293 --> 00:39:40,087 Y ese cerdo me fastidia por drogas 918 00:39:40,253 --> 00:39:41,797 que puse en las calles hace años, 919 00:39:41,922 --> 00:39:43,298 que afectaron a su hermana. 920 00:39:44,508 --> 00:39:46,134 Le estoy pagando desde que salí. 921 00:39:49,387 --> 00:39:50,472 Está bien. 922 00:39:52,265 --> 00:39:54,392 Ya no le pagarás más. 923 00:39:54,559 --> 00:39:56,144 Haz una junta. 924 00:39:56,311 --> 00:39:58,647 Tengo una idea para lidiar con ese cerdo. 925 00:39:59,648 --> 00:40:01,233 !Aquí! 926 00:40:01,399 --> 00:40:02,442 Toma esto. 927 00:40:03,735 --> 00:40:04,653 ¿Qué es esto? 928 00:40:04,820 --> 00:40:06,863 Un seguro. Desechables. 929 00:40:07,030 --> 00:40:09,658 Hay enemigos viéndonos, policías vigilándonos. 930 00:40:09,825 --> 00:40:11,660 Debemos aumentar la defensa en todo nivel. 931 00:40:11,827 --> 00:40:15,247 Repártelos. Que todo el mundo sepa que rotarán diario. 932 00:40:15,413 --> 00:40:17,165 Yo me encargo. Y, oye... 933 00:40:18,500 --> 00:40:20,210 Manejé mal lo de Seamus. 934 00:40:20,377 --> 00:40:23,338 Y los chicos que atraparon hoy en la redada son soldados. 935 00:40:23,505 --> 00:40:25,006 Ellos no dirán nada. 936 00:40:26,716 --> 00:40:28,343 Me alegra ver que aún pones atención. 937 00:40:28,510 --> 00:40:30,262 Aun así, habla con tu abogada. 938 00:40:30,428 --> 00:40:33,515 Averigua si estamos en la mira de la policía o solo pescaban. 939 00:40:33,682 --> 00:40:35,934 !Ah! Y lo de Rojas se arregló. 940 00:40:36,101 --> 00:40:38,228 Está alineando a su gente. Ya no habrá problema. 941 00:40:38,395 --> 00:40:40,605 !Ese puto niño sin razón! 942 00:40:40,730 --> 00:40:41,857 [vibración de teléfono] 943 00:40:44,317 --> 00:40:46,820 "De Mireya: Tengo tu dirección. Te veré ahí". 944 00:40:46,987 --> 00:40:48,697 ¿Buenas noticias? 945 00:40:48,864 --> 00:40:53,243 Sí, todo bien. Solo dime cuando tengas lista esa junta. 946 00:40:56,663 --> 00:40:57,706 [Greyskull] ¿Cómo están? ¿Cómo están? 947 00:40:57,873 --> 00:40:58,748 [hombre 1] Hola. ¿Qué tal? 948 00:40:58,915 --> 00:41:01,877 [conversaciones indistintas] 949 00:41:02,002 --> 00:41:03,336 ¿Estos negros no hablan? 950 00:41:05,338 --> 00:41:06,798 Hola. 951 00:41:07,382 --> 00:41:08,967 Me llamó la abuela de Lil K. 952 00:41:10,510 --> 00:41:12,304 Dice que no ha ido a casa. 953 00:41:12,429 --> 00:41:13,889 ¿Qué tiene que ver conmigo? 954 00:41:14,055 --> 00:41:16,892 Yo estaba con él anoche cuando se fue contigo, negro. 955 00:41:18,602 --> 00:41:19,895 No voy a discutir contigo. 956 00:41:20,061 --> 00:41:22,731 Ese negro jamás me contesta. !Siempre igual! 957 00:41:23,732 --> 00:41:25,192 Tuve que preguntarle a mi mujer por él. 958 00:41:25,317 --> 00:41:26,860 [Greyskull] ¿Dónde crees que está? 959 00:41:27,027 --> 00:41:28,987 [Jenard] !Carajo! !No sé! 960 00:41:30,030 --> 00:41:32,449 Tal vez con una mujer dormido. 961 00:41:32,616 --> 00:41:33,867 Ya saben cómo es. 962 00:41:34,034 --> 00:41:35,493 A todos nos ha pasado eso. 963 00:41:36,745 --> 00:41:38,038 Debió ser buena noche. 964 00:41:39,539 --> 00:41:40,707 [Jenard] Es probable. 965 00:41:42,876 --> 00:41:45,253 ¿Qué diablos están haciendo aquí? 966 00:41:47,172 --> 00:41:48,798 ¿Estás en eso, estúpido? 967 00:41:49,883 --> 00:41:50,675 [risas] 968 00:41:50,800 --> 00:41:52,928 ¿Es divertido? ¿Qué diablos? 969 00:41:53,094 --> 00:41:54,471 ¿Es por eso que nos tienes afuera, 970 00:41:54,638 --> 00:41:56,014 como unos malditos locos? 971 00:41:57,390 --> 00:41:58,516 ¿Adulteraste el producto? 972 00:41:58,642 --> 00:42:00,936 [Jenard] ¿Y qué? ¿Y qué demonios con eso? 973 00:42:01,061 --> 00:42:02,187 ¿Y qué? !Infeliz! 974 00:42:02,354 --> 00:42:03,855 !Que juegas con mi nombre, mi reputación 975 00:42:03,980 --> 00:42:05,482 y mi maldito dinero! 976 00:42:06,900 --> 00:42:08,276 !Lil K murió! 977 00:42:08,401 --> 00:42:09,527 ¿Qué? 978 00:42:09,694 --> 00:42:10,987 ¿Qué, Cuatro? 979 00:42:11,154 --> 00:42:12,864 [Cuatro] Hermano, su prima lo posteó. 980 00:42:13,031 --> 00:42:14,824 Dijo que dejaron su cuerpo en la autopista. 981 00:42:14,991 --> 00:42:17,369 Hermano, lo estrangularon hasta la muerte. 982 00:42:17,535 --> 00:42:19,871 [música dramática] 983 00:42:20,038 --> 00:42:21,373 !Diablos! !Carajo! 984 00:42:23,416 --> 00:42:25,293 ¿Esto no les afecta, negros? 985 00:42:25,460 --> 00:42:27,045 ¿Seguirán contando billetes? 986 00:42:27,170 --> 00:42:28,255 Sh... 987 00:42:29,547 --> 00:42:30,674 !No! 988 00:42:30,840 --> 00:42:33,677 !Qué locura, qué locura! 989 00:42:33,843 --> 00:42:34,886 [Greyskull] !Carajo! 990 00:42:35,053 --> 00:42:36,596 !Maldita sea! 991 00:42:36,763 --> 00:42:38,682 !Juro por Dios que alguien va a sangrar mucho esta noche! 992 00:42:38,807 --> 00:42:39,849 !Por favor, hermano! 993 00:42:39,975 --> 00:42:42,310 Tienes que crecer mucho, ¿de acuerdo? 994 00:42:42,435 --> 00:42:45,063 No puede haber sangre en las calles. No ahora. 995 00:42:45,230 --> 00:42:46,481 ¿De qué diablos hablas? 996 00:42:46,648 --> 00:42:47,816 Baja la maldita arma. 997 00:42:47,983 --> 00:42:49,192 !No voy a hacer esto a un lado! 998 00:42:49,359 --> 00:42:51,361 !Arrasaremos cada calle esta noche! 999 00:42:51,528 --> 00:42:54,322 [Jenard] Acabas de hablar de perder dinero, ¿verdad? 1000 00:42:54,489 --> 00:42:55,949 ¿No es eso de lo que hablamos? 1001 00:42:56,116 --> 00:42:57,534 ¿De los billetes? 1002 00:42:57,701 --> 00:43:00,662 Si alborotas las calles, ¿qué pasará? 1003 00:43:00,787 --> 00:43:03,206 !Piensa, negro! !No va a haber más billetes! 1004 00:43:03,373 --> 00:43:06,334 !Al carajo! ¿Parece que me importa? 1005 00:43:06,501 --> 00:43:08,086 !Era de nuestros soldados! 1006 00:43:09,254 --> 00:43:11,715 Además, no te pedí permiso, negro. 1007 00:43:11,881 --> 00:43:13,300 !Ah! ¿No pides mi permiso? 1008 00:43:13,466 --> 00:43:15,844 [música dramática] 1009 00:43:16,261 --> 00:43:17,929 Jmm. 1010 00:43:20,348 --> 00:43:21,599 !Ya vámonos de aquí! 1011 00:43:23,018 --> 00:43:24,769 [hombre 2] !Caminen! !Háganlo! !Deprisa! 1012 00:43:24,936 --> 00:43:27,647 ♪ 1013 00:43:32,652 --> 00:43:34,696 Negro, si quieres matar a alguien, mátame. 1014 00:43:36,281 --> 00:43:37,490 Yo maté a Lil K. 1015 00:43:38,867 --> 00:43:40,243 ¿Qué acabas de decir? 1016 00:43:40,410 --> 00:43:42,620 !Le faltó la disciplina! !Rompió el código! 1017 00:43:42,787 --> 00:43:43,872 !Tenía que irse! 1018 00:43:44,039 --> 00:43:46,166 Hay reglas en esto, que no se te olvide. 1019 00:43:46,333 --> 00:43:48,251 !Hay reglas para golpear infelices! 1020 00:43:49,836 --> 00:43:51,004 -!No, negro! -[disparos] 1021 00:44:01,806 --> 00:44:03,183 !Cuídate de mí, negro! 1022 00:44:05,435 --> 00:44:07,228 [Jenard] ¿Tú también? 1023 00:44:07,395 --> 00:44:09,898 [quejidos] 1024 00:44:11,399 --> 00:44:14,444 [quejidos] 1025 00:44:18,531 --> 00:44:19,574 !Basta! 1026 00:44:21,117 --> 00:44:23,661 !Basta de esta mierda! !Somos familia! 1027 00:44:23,828 --> 00:44:25,121 !Ya no! 1028 00:44:25,288 --> 00:44:26,373 [Jenard] ¿Qué? 1029 00:44:27,582 --> 00:44:29,209 !Espera! ¿Ya no? 1030 00:44:32,587 --> 00:44:34,047 !Negro! !Esto es de por vida! 1031 00:44:35,173 --> 00:44:37,342 !Nunca acaba! ¿Qué diablos te pasa? 1032 00:44:37,509 --> 00:44:40,845 !Ah! Todo lo que estás haciendo aquí, 1033 00:44:40,970 --> 00:44:42,639 esta cosa de Treason... 1034 00:44:44,641 --> 00:44:45,850 !Al diablo Treason! 1035 00:44:48,603 --> 00:44:50,230 !Nos vamos! 1036 00:44:50,397 --> 00:44:52,649 [conversaciones indistintas] 1037 00:44:52,816 --> 00:44:54,943 ¿Te vas? !Está bien! 1038 00:44:56,653 --> 00:44:57,529 !En serio! 1039 00:44:57,695 --> 00:45:00,907 Paco, DJ, C4... 1040 00:45:02,158 --> 00:45:04,327 [Jenard] !Está bien! ¿Así es como será? 1041 00:45:04,452 --> 00:45:06,830 !Imbéciles! ¿Escogen a Greyskull y no a mí? 1042 00:45:07,914 --> 00:45:08,998 !A mí! 1043 00:45:09,124 --> 00:45:11,334 !Yo soy Treason! ¿Oyeron eso? 1044 00:45:11,501 --> 00:45:14,212 !Yo soy Treason! !Esta es mi película, negros! 1045 00:45:14,337 --> 00:45:15,588 !Soy la maldita estrella! 1046 00:45:15,755 --> 00:45:17,799 ¿Alguien tiene un problema con eso? 1047 00:45:23,972 --> 00:45:25,890 [Walter gritando] !Paulie! 1048 00:45:29,102 --> 00:45:32,188 [respiración agitada] 1049 00:45:32,355 --> 00:45:33,690 !Paulie! 1050 00:45:33,857 --> 00:45:35,942 !Paulie, Paulie, Paulie! 1051 00:45:37,068 --> 00:45:38,153 !Paulie! 1052 00:45:38,319 --> 00:45:39,362 !Walter! 1053 00:45:40,864 --> 00:45:42,031 ¿Qué ocurre? 1054 00:45:44,284 --> 00:45:45,326 Dame eso. 1055 00:45:46,286 --> 00:45:48,872 Me apuñalaste por la espalda, ¿no? 1056 00:45:49,038 --> 00:45:52,250 Tú hablaste con Doyle. 1057 00:45:52,417 --> 00:45:54,502 No veía otra forma de estar a flote. 1058 00:45:54,669 --> 00:45:57,922 Hice lo que creí bueno para ti y la familia. 1059 00:45:58,047 --> 00:46:01,801 Hiciste lo que creíste bueno para Paulie. 1060 00:46:01,968 --> 00:46:04,679 Siempre quisiste sentir el sabor del poder. 1061 00:46:04,846 --> 00:46:08,433 El hedor de los celos te ha emanado por años. 1062 00:46:08,600 --> 00:46:12,395 La única razón por la que te di empleo 1063 00:46:12,562 --> 00:46:15,607 fue por mi esposa, que en paz descanse. 1064 00:46:15,773 --> 00:46:16,941 Me suplicó. 1065 00:46:17,108 --> 00:46:20,111 "El esposo de mi hermana no ha trabajado en un año. 1066 00:46:20,278 --> 00:46:21,571 Dale empleo". 1067 00:46:21,738 --> 00:46:25,283 Dije: "No es irlandés. Es un pobre polaco. 1068 00:46:25,450 --> 00:46:26,743 !Es mi cuñado! 1069 00:46:27,827 --> 00:46:29,204 Pero te diré algo: 1070 00:46:30,121 --> 00:46:32,040 si tiene la boca cerrada 1071 00:46:32,207 --> 00:46:36,294 y hace exactamente lo que digo, está bien". 1072 00:46:38,463 --> 00:46:40,798 Olvidaste tu trabajo. 1073 00:46:40,965 --> 00:46:42,008 !Tú! 1074 00:46:43,718 --> 00:46:45,720 "Protege a mi familia, 1075 00:46:45,887 --> 00:46:47,722 "protege a la empresa, 1076 00:46:47,889 --> 00:46:49,516 cueste lo que cueste". 1077 00:46:49,682 --> 00:46:52,560 ¿Recuerdas eso, Walter? !Pobre ebrio! !Esto se jodió! 1078 00:46:52,727 --> 00:46:55,188 !Todo lo que hiciste 1079 00:46:55,355 --> 00:46:58,274 fue acabar con mi reputación 1080 00:46:58,399 --> 00:47:01,110 y arruinar mi maldito nombre! 1081 00:47:01,277 --> 00:47:06,157 La razón por la que aún respiras es por mis hijos. 1082 00:47:09,911 --> 00:47:13,831 Tus servicios ya no son requeridos. 1083 00:47:13,998 --> 00:47:16,167 ♪ 1084 00:47:17,210 --> 00:47:18,336 !Vete al diablo! 1085 00:47:22,715 --> 00:47:24,175 [Vic] !No puedo creer lo que hizo! 1086 00:47:25,260 --> 00:47:26,594 !Solo le importa él mismo! 1087 00:47:26,761 --> 00:47:28,054 [Claudia] Sí, y nada más. 1088 00:47:28,221 --> 00:47:29,681 Sabía que después ver lo que le hicieron 1089 00:47:29,806 --> 00:47:31,975 al bar de Gloria reconsiderarías mi oferta. 1090 00:47:32,141 --> 00:47:34,310 Créeme: no me emociona trabajar con los serbios. 1091 00:47:34,477 --> 00:47:37,146 Pero no dejes que esos detalles nos detengan. 1092 00:47:38,690 --> 00:47:40,400 !Vamos a ganar dinero! 1093 00:47:42,277 --> 00:47:44,279 Usémoslos como ellos nos usarían. 1094 00:47:44,445 --> 00:47:45,405 Me costará mucho trabajo 1095 00:47:45,572 --> 00:47:47,448 no apagarles la luz a esos malditos. 1096 00:47:47,615 --> 00:47:48,992 Bien. 1097 00:47:49,158 --> 00:47:50,451 Guarda esa energía. Los serbios siempre 1098 00:47:50,618 --> 00:47:51,869 tienen algo oculto. 1099 00:47:52,036 --> 00:47:53,329 Eso planeo. 1100 00:47:55,164 --> 00:47:57,458 Pagarán por los ojos de mamá. 1101 00:47:57,625 --> 00:47:59,127 [Claudia] Pagarán por lo que hicieron, 1102 00:47:59,294 --> 00:48:00,795 pero ahora los necesitamos. 1103 00:48:00,962 --> 00:48:02,714 Y no siempre será el caso. 1104 00:48:02,839 --> 00:48:04,716 Sigues sonando exacto como él. 1105 00:48:05,800 --> 00:48:08,344 !En nada soy como nuestro padre! 1106 00:48:08,469 --> 00:48:09,971 Porque cuando sea el tiempo, 1107 00:48:10,138 --> 00:48:13,433 yo sí te ayudaré a acabar con sus traseros misóginos. 1108 00:48:16,811 --> 00:48:18,479 Si Walter llega a oír de esto, 1109 00:48:20,982 --> 00:48:22,984 que trabajamos con los serbios vendiendo píldoras 1110 00:48:23,151 --> 00:48:24,569 - bajo su nariz... - No lo sabrá. 1111 00:48:25,820 --> 00:48:27,238 Yo estaré a cargo. 1112 00:48:28,865 --> 00:48:31,576 Tal vez mencioné que Walter está enfermo. 1113 00:48:31,701 --> 00:48:35,163 No será molestado con el día a día de este trato de negocios. 1114 00:48:35,330 --> 00:48:36,831 ¿Sí? !Brillante! 1115 00:48:36,998 --> 00:48:39,876 Pero él revisa una y otra vez desde que pasó eso con Weller. 1116 00:48:40,001 --> 00:48:41,085 Te digo esto: 1117 00:48:42,086 --> 00:48:44,172 si llega a oír, nos asesina a los dos. 1118 00:48:44,339 --> 00:48:46,090 No, si lo matamos primero. 1119 00:48:46,549 --> 00:48:48,676 ♪ 1120 00:48:50,011 --> 00:48:51,888 [suspiro] 1121 00:48:52,013 --> 00:48:54,766 !Carajo! Lo odio, pero es nuestro padre. 1122 00:48:54,932 --> 00:48:55,933 [Claudia] Ya lo estás matando. 1123 00:48:56,100 --> 00:48:57,101 Tú lo dijiste. 1124 00:48:57,268 --> 00:48:59,520 Solo que tu modo es lento y metódico, 1125 00:48:59,687 --> 00:49:01,356 y el mío es veloz y absoluto. 1126 00:49:01,522 --> 00:49:04,525 Y no escuchaste a Gloria, y fue muy tarde. 1127 00:49:05,360 --> 00:49:06,861 Escúchame a mí ahora. 1128 00:49:07,737 --> 00:49:10,073 Lo hacemos juntos, lo hacemos bien. 1129 00:49:11,908 --> 00:49:14,118 Y seremos libres de vivir nuestra vida. 1130 00:49:17,372 --> 00:49:18,498 No lo sé. 1131 00:49:24,629 --> 00:49:26,756 ¿Recuerdas cómo hacía sufrir a mamá? 1132 00:49:29,175 --> 00:49:31,719 Ordenó la muerte de Gloria. 1133 00:49:31,886 --> 00:49:33,638 Su interminable juego de sucesión 1134 00:49:33,763 --> 00:49:35,223 que usa contra de nosotros... 1135 00:49:35,348 --> 00:49:37,642 ¿Es el tipo de padre que merece piedad? 1136 00:49:37,809 --> 00:49:40,895 ¿No nos ha controlado lo suficiente y lastimado? 1137 00:49:42,021 --> 00:49:43,731 Walter no nos ama. 1138 00:49:43,898 --> 00:49:47,819 Solo ama usarnos para su beneficio. 1139 00:49:47,985 --> 00:49:51,406 Ahora tiene problemas con Dublín y está herido. 1140 00:49:53,825 --> 00:49:56,911 No le das al lobo tiempo para sanar, 1141 00:49:58,413 --> 00:50:01,499 o lo vas a escuchar gruñir mientras duermes. 1142 00:50:05,169 --> 00:50:07,004 [suspiro] 1143 00:50:09,340 --> 00:50:10,466 Hay que hacerlo. 1144 00:50:12,093 --> 00:50:13,177 Liquidémoslo. 1145 00:50:16,556 --> 00:50:19,350 [música dramática] 1146 00:50:19,517 --> 00:50:21,102 ♪ 1147 00:50:24,939 --> 00:50:26,274 !Lindo! 1148 00:50:31,487 --> 00:50:32,947 [risita] !Ah! !Tommy! 1149 00:50:34,532 --> 00:50:36,617 !Es exacto lo que quería! 1150 00:50:36,743 --> 00:50:38,119 Es tu favorita, ¿verdad? 1151 00:50:40,496 --> 00:50:41,831 Escuchas. 1152 00:50:41,998 --> 00:50:43,207 !Ven a ver qué hay! 1153 00:50:45,042 --> 00:50:47,962 [música R&B] 1154 00:50:48,087 --> 00:50:50,548 ♪ 1155 00:50:50,715 --> 00:50:52,049 ¿También planeaste eso? 1156 00:50:52,175 --> 00:50:53,301 [Tommy] Yo... Ah... 1157 00:50:54,510 --> 00:50:55,636 Ese no fui yo. 1158 00:50:55,803 --> 00:50:57,305 [risas] 1159 00:51:08,733 --> 00:51:10,026 Por aprender a conducir. 1160 00:51:11,027 --> 00:51:11,944 Por sobrevivir. 1161 00:51:12,069 --> 00:51:13,321 [risas] 1162 00:51:13,488 --> 00:51:14,530 !Salud! 1163 00:51:18,826 --> 00:51:21,788 [música de piano] 1164 00:51:21,913 --> 00:51:23,706 ♪ 1165 00:51:24,457 --> 00:51:26,375 !Diablos, papá! 1166 00:51:27,835 --> 00:51:29,545 !Te gusta la música de Kendrick! 1167 00:51:29,712 --> 00:51:31,005 !Fue genial! 1168 00:51:31,172 --> 00:51:33,716 [JP] El mismo don está dentro de ti. 1169 00:51:33,883 --> 00:51:35,927 Solo tienes que nutrirlo. 1170 00:51:36,052 --> 00:51:38,387 Yo no sé nada de música. Lo mío son las matemáticas. 1171 00:51:38,554 --> 00:51:40,431 La música es matemática. 1172 00:51:40,598 --> 00:51:41,849 [D-Mac] No es cierto. 1173 00:51:42,016 --> 00:51:44,977 La música te hace sentir cosas, ¿sabes? 1174 00:51:45,102 --> 00:51:48,314 - [JP] Ajá. - Y significa algo. 1175 00:51:49,273 --> 00:51:51,776 Es como el amor. 1176 00:51:52,985 --> 00:51:54,612 -[JP] !Mírate! -[risitas] 1177 00:51:54,779 --> 00:51:57,198 Bueno. ¿Sabes? Puedo enseñarte. 1178 00:51:57,365 --> 00:51:59,116 Es ritmo y armonía. 1179 00:51:59,283 --> 00:52:00,910 Creo que practicaba en aquel teclado 1180 00:52:01,077 --> 00:52:03,204 que me dejaste cuando era niño. 1181 00:52:03,329 --> 00:52:05,957 [música de piano] 1182 00:52:06,123 --> 00:52:06,999 ♪ 1183 00:52:08,000 --> 00:52:11,128 Solía tocar por horas, deseando que eso te trajera. 1184 00:52:12,380 --> 00:52:14,006 Apenas recuerdo algo ahora. 1185 00:52:15,591 --> 00:52:16,843 [suspiro] 1186 00:52:18,135 --> 00:52:21,013 Bueno, estoy aquí ahora, hijo. 1187 00:52:24,016 --> 00:52:26,811 Oye, la verdad, tengo que irme. 1188 00:52:26,978 --> 00:52:28,145 Ah, ¿sí? ¿Adónde vas? 1189 00:52:28,312 --> 00:52:29,814 - !Tengo una cita! - !Oh! 1190 00:52:29,981 --> 00:52:31,899 Tengo que prepararme. ¿Me entiendes? 1191 00:52:32,024 --> 00:52:33,359 Tengo que lucir bien para ella. 1192 00:52:33,526 --> 00:52:34,277 Está esperando. 1193 00:52:34,443 --> 00:52:37,738 [JP] Oye, diviértete. 1194 00:52:37,905 --> 00:52:39,782 Gracias, papá. 1195 00:52:39,949 --> 00:52:41,033 Lo aprecio. 1196 00:52:42,451 --> 00:52:43,578 Me va a ser útil. 1197 00:52:45,288 --> 00:52:46,581 [JP] Pásala bien. 1198 00:52:49,166 --> 00:52:51,335 [Jenny] Tu instinto es correcto. Debes preocuparte. 1199 00:52:51,502 --> 00:52:52,295 ¿Qué tan malo es? 1200 00:52:52,461 --> 00:52:54,046 Se armó una fuerza de tarea 1201 00:52:54,171 --> 00:52:56,132 y CBI está arriba de la lista. 1202 00:52:56,299 --> 00:52:57,633 ¿Cómo dieron conmigo tan pronto? 1203 00:52:57,800 --> 00:53:00,595 Solo eso sé, y quemé un favor para saberlo. 1204 00:53:00,761 --> 00:53:02,305 Tienes que tener las manos limpias. 1205 00:53:02,471 --> 00:53:04,515 Que los otros hagan el trabajo sucio. 1206 00:53:04,682 --> 00:53:07,101 No hará daño tener un amigo en la policía. 1207 00:53:08,019 --> 00:53:08,811 Ve adelante. 1208 00:53:08,978 --> 00:53:10,563 [notificación de mensaje] 1209 00:53:13,900 --> 00:53:15,568 [narrador] "De Seamus: Quiero mi dinero esta noche. 1210 00:53:15,735 --> 00:53:16,485 En una hora". 1211 00:53:16,652 --> 00:53:19,614 [música de tensión] 1212 00:53:19,780 --> 00:53:22,742 ♪ 1213 00:53:24,911 --> 00:53:26,287 [risas] 1214 00:53:26,412 --> 00:53:28,706 !Oh! !Oh, Dios! !Me encanta esta canción! 1215 00:53:30,750 --> 00:53:32,877 !Baila conmigo, Tommy! !Ven! 1216 00:53:33,044 --> 00:53:35,713 - ¿Segura? -!Ajá! !Vamos! 1217 00:53:35,880 --> 00:53:39,675 !Muy bien! Pero solo sé dos pasos de funky, ¿eh? 1218 00:53:40,718 --> 00:53:42,803 !De acuerdo! Ahora te voy a enseñar algo. 1219 00:53:42,970 --> 00:53:44,513 !Muy bien! !Sí! 1220 00:53:44,680 --> 00:53:45,806 Sí... 1221 00:53:48,976 --> 00:53:51,729 Solo imagino tu ritmo. 1222 00:53:51,896 --> 00:53:53,189 Es grato. 1223 00:53:55,942 --> 00:53:58,861 [música emotiva] 1224 00:53:59,028 --> 00:54:01,989 ♪ 1225 00:54:11,123 --> 00:54:13,167 [vibración de teléfono] 1226 00:54:13,334 --> 00:54:15,586 Perdona. Podría ser mi familia. 1227 00:54:15,711 --> 00:54:17,880 Por supuesto. Revísalo. 1228 00:54:18,047 --> 00:54:19,465 [música dramática] 1229 00:54:19,632 --> 00:54:21,008 [Tommy] "De Diamond: La cita está hecha. 1230 00:54:21,175 --> 00:54:23,678 Te veré en el negocio en 20 minutos". 1231 00:54:26,138 --> 00:54:28,099 Odio hacerte esto, pero... 1232 00:54:29,684 --> 00:54:31,686 hay algo que tengo que arreglar. 1233 00:54:31,852 --> 00:54:33,062 ¿Es de tu familia? 1234 00:54:35,815 --> 00:54:36,899 No. 1235 00:54:38,609 --> 00:54:40,194 Ve. 1236 00:54:40,361 --> 00:54:41,487 Yo lo entiendo. 1237 00:54:43,948 --> 00:54:45,116 [suspiro] 1238 00:54:49,578 --> 00:54:51,247 Te lo voy a compensar. 1239 00:54:52,206 --> 00:54:53,332 De acuerdo. 1240 00:54:55,459 --> 00:54:57,336 Ahora tengo algo por qué esperar. 1241 00:55:02,258 --> 00:55:03,300 Ve. 1242 00:55:07,221 --> 00:55:08,973 [Tommy] Quédate todo lo que quieras. 1243 00:55:12,268 --> 00:55:14,895 [suspiro] 1244 00:55:15,062 --> 00:55:17,064 [narrador] "Chicago Brothers. Barbería". 1245 00:55:19,859 --> 00:55:21,318 Ahí están tus 50 000. 1246 00:55:21,485 --> 00:55:22,737 Esto termina hoy. 1247 00:55:22,903 --> 00:55:26,615 [Seamus] Yo diré cuándo termina. Y esto acaba de empezar. 1248 00:55:26,782 --> 00:55:29,702 [Tommy] No, no va a ser así. 1249 00:55:29,869 --> 00:55:32,496 ¿Qué carajos? ¿Qué pasa aquí? ¿Qué tratas de hacer? 1250 00:55:32,663 --> 00:55:34,081 No queremos hacer nada. 1251 00:55:34,248 --> 00:55:36,625 Vinimos a hablar de negocios, a negociar. 1252 00:55:36,751 --> 00:55:40,421 No negocio con traficantes o con desconocidos. 1253 00:55:40,588 --> 00:55:42,798 Bueno, Seamus, soy Tommy. 1254 00:55:42,965 --> 00:55:45,885 Ya que nos conocemos, dime por qué estás aquí. 1255 00:55:47,053 --> 00:55:50,014 Oye, nosotros veremos nuestro asunto luego. 1256 00:55:50,181 --> 00:55:51,432 Esto no me gusta nada. 1257 00:55:51,599 --> 00:55:53,434 No. Vamos a terminar esto esta noche. 1258 00:55:53,601 --> 00:55:56,812 Como veo, te puedes ir con esos 50 000. 1259 00:55:56,979 --> 00:55:58,647 No. 200 000. 1260 00:55:58,814 --> 00:56:00,274 - O... - O puedes trabajar 1261 00:56:00,441 --> 00:56:02,109 - para nosotros. - Necesitamos información 1262 00:56:02,276 --> 00:56:04,111 y no la basura que encontramos en Google. 1263 00:56:04,278 --> 00:56:06,155 Todo lo que la policía sabe de nosotros. 1264 00:56:07,114 --> 00:56:08,908 ¿Creen que trabajaría para ustedes? 1265 00:56:10,326 --> 00:56:13,704 Puedo matarlos ahora, quemar este lugar. 1266 00:56:13,871 --> 00:56:16,957 Y a nadie le importarían ustedes, porque son solo basura. 1267 00:56:17,083 --> 00:56:18,834 !Tranquilo, rey de la noche! 1268 00:56:19,001 --> 00:56:20,461 Hacemos negocios. 1269 00:56:20,628 --> 00:56:22,338 No hay por qué cancelar la Navidad. 1270 00:56:22,505 --> 00:56:24,173 Tú mereces morir. 1271 00:56:24,340 --> 00:56:26,217 [disparo] 1272 00:56:26,383 --> 00:56:28,844 [respiración agitada] 1273 00:56:32,306 --> 00:56:33,974 ¿Qué diablos acabas de hacer? 1274 00:56:34,100 --> 00:56:36,727 !Te defendí, tío Tommy! !Iba a matarte! 1275 00:56:36,894 --> 00:56:39,355 [Tommy] !Acabas de matar a un policía! 1276 00:56:40,898 --> 00:56:43,692 !D-Mac! !D-Mac! !Tranquilo! Oye, oye, oye, 1277 00:56:43,859 --> 00:56:45,945 oye, oye... Ven. Dame el arma. 1278 00:56:46,112 --> 00:56:48,656 Dame el arma. Ya está. Tranquilo. 1279 00:56:48,823 --> 00:56:49,907 !Mierda! 1280 00:56:50,074 --> 00:56:52,243 [Tommy] Todo va a estar bien. Respira. 1281 00:56:52,409 --> 00:56:53,744 Respira, D-Mac. 1282 00:56:58,666 --> 00:57:01,001 ¿Qué carajos haremos ahora? 1283 00:57:07,091 --> 00:57:08,509 [cantante] ♪ You better run ♪ 1284 00:57:08,676 --> 00:57:12,096 ♪ You on the menu, Niggas hungry ♪ 1285 00:57:12,263 --> 00:57:14,849 ♪ Niggas hungry, run ♪ 1286 00:57:15,015 --> 00:57:16,600 ♪ You on the menu ♪ 1287 00:57:16,767 --> 00:57:18,477 ♪ 1288 00:57:18,644 --> 00:57:21,272 ♪ Run, nigga ♪ 1289 00:57:21,438 --> 00:57:23,065 ♪ Say hello to the villa. Hi! ♪ 1290 00:57:23,232 --> 00:57:26,610 ♪ Black guy chillin'. Pop pop Black guy illin' ♪ 1291 00:57:26,777 --> 00:57:29,864 ♪ Drillin'. Turntable how I leave the block spinnin' ♪ 1292 00:57:30,030 --> 00:57:32,199 ♪ Blood spillin', Nigga need penicillin ♪ 1293 00:57:32,366 --> 00:57:34,201 ♪ Boom! Boom! Boom! I'm a monster, I'm a gremlin ♪ 1294 00:57:34,368 --> 00:57:37,204 ♪ I leave niggas tremblin', Bullet holes is my logo ♪ 1295 00:57:37,371 --> 00:57:38,873 ♪ You see my Amblin ♪ 1296 00:57:38,998 --> 00:57:40,374 ♪ Pow pow pow! Pow pow pow! ♪ 1297 00:57:40,541 --> 00:57:42,042 ♪ Fuck niggas talk about, What? ♪ 1298 00:57:42,209 --> 00:57:43,878 ♪ You was talking tough in the club, nigga ♪ 1299 00:57:44,044 --> 00:57:46,338 ♪ Now you runnin' out, Smoke niggas like hookah ♪ 1300 00:57:46,463 --> 00:57:48,632 ♪ Master playin' Lex Luthor Tape runnin' ♪ 1301 00:57:48,757 --> 00:57:50,968 ♪ It's Superman On me, God. I introduce you ♪ 1302 00:57:51,135 --> 00:57:52,887 ♪ Yeah. First-name basis ♪ 1303 00:57:53,053 --> 00:57:56,640 ♪ All my niggas got cases, Ski masks. No faces, nigga ♪ 1304 00:57:56,807 --> 00:57:59,602 ♪ Nah, nigga, You better run ♪ 1305 00:57:59,768 --> 00:58:03,272 ♪ You on the menu, Niggas hungry ♪ 1306 00:58:03,439 --> 00:58:05,441 ♪ Niggas hungry ♪ 1307 00:58:05,608 --> 00:58:06,984 [música funky continúa] 1308 00:58:07,109 --> 00:58:09,945 ♪