1 00:00:15,266 --> 00:00:17,810 [música de hiphop] 2 00:00:17,977 --> 00:00:20,980 ♪ 3 00:00:32,616 --> 00:00:34,243 [Diamond] Previamente en Fuerza. 4 00:00:34,368 --> 00:00:35,786 ¿Qué hay de su identificación? 5 00:00:35,953 --> 00:00:37,913 [Tseng] No hay nombre aún. Buscaremos sus huellas. 6 00:00:39,248 --> 00:00:40,666 [jadea] 7 00:00:40,833 --> 00:00:44,545 Voy a hacer que el que te mató pague, lo prometo. 8 00:00:44,712 --> 00:00:45,880 Ya han oído de mí y de mi hermano. 9 00:00:46,005 --> 00:00:48,507 Todo CBI leal a Jenard es un enemigo. 10 00:00:48,674 --> 00:00:49,675 Al diablo con eso. 11 00:00:49,800 --> 00:00:50,968 ¿Quieres estas drogas, o no? 12 00:00:51,135 --> 00:00:52,344 ¿Quién diablos eres tú? 13 00:00:52,470 --> 00:00:53,888 - El se va a alinear. - Más le vale. 14 00:00:54,054 --> 00:00:55,097 ¿Qué quieres, Jenard? 15 00:00:55,264 --> 00:00:57,349 Estoy un poco corto para el pago. 16 00:00:57,516 --> 00:00:59,185 Me vas a pagar este viernes. 17 00:00:59,351 --> 00:01:00,269 [Jenard] !Oye, Chewy! 18 00:01:00,436 --> 00:01:01,645 Conmigo ganarás más dinero. 19 00:01:01,812 --> 00:01:03,022 Tú sí hablas mi idioma. 20 00:01:03,189 --> 00:01:05,941 Soy Tyrone Reeves, tu nuevo oficial de condicional. 21 00:01:06,108 --> 00:01:07,318 Soy muy estricto. 22 00:01:07,443 --> 00:01:10,738 Mi familia te dio mucho dinero y hombres. 23 00:01:10,905 --> 00:01:12,656 Lo consideramos el precio de la guerra. 24 00:01:12,823 --> 00:01:14,325 [Brendan] Este es el precio de la paz. 25 00:01:14,450 --> 00:01:15,576 Es un gran número. 26 00:01:15,701 --> 00:01:16,911 Es nuestra calle. 27 00:01:17,036 --> 00:01:18,496 Si tienes problemas con eso, habla con Jenard. 28 00:01:18,662 --> 00:01:19,705 [quejido] 29 00:01:19,830 --> 00:01:21,582 Quiero mi territorio de regreso. 30 00:01:21,707 --> 00:01:22,833 Estamos buscando a Miguel. 31 00:01:23,000 --> 00:01:25,503 Debiste avisarme que traerías un amigo. 32 00:01:25,628 --> 00:01:27,630 - Espera atrás, guero. - Soy Tommy. 33 00:01:27,797 --> 00:01:29,048 No quiero saber quién eres. 34 00:01:29,215 --> 00:01:30,883 No sé con quién hablas, pero yo soy decente. 35 00:01:31,050 --> 00:01:33,176 - ¿No quieres esto? - Te quiero a ti. 36 00:01:33,301 --> 00:01:35,346 Ya hay contrabando de Dahlia en las calles. 37 00:01:35,513 --> 00:01:37,014 [disparo] 38 00:01:37,181 --> 00:01:38,307 [Vic] ¿Qué diablos está pasando? 39 00:01:38,473 --> 00:01:39,642 Tuve que matarla. 40 00:01:39,809 --> 00:01:42,019 Este arreglo ya no va a funcionar para mí. 41 00:01:42,186 --> 00:01:43,938 Chewy trabaja con Jenard ahora. 42 00:01:44,063 --> 00:01:45,856 Maldito cobarde. 43 00:01:46,023 --> 00:01:46,899 ¿Tenemos un problema? 44 00:01:47,066 --> 00:01:48,776 Sí, tengo un problema contigo. 45 00:01:48,943 --> 00:01:50,652 - ¿Así va a ser? - Sí, justo así. 46 00:01:50,777 --> 00:01:51,987 [disparos] 47 00:01:54,281 --> 00:01:55,866 [motor encendiendo] 48 00:01:56,033 --> 00:01:58,786 [música suave de hiphop] 49 00:01:58,953 --> 00:02:00,454 [cantante] ♪ Tougher than a Teflon ♪ 50 00:02:00,621 --> 00:02:01,956 ♪ All that dope I stepped on ♪ 51 00:02:02,122 --> 00:02:03,582 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 52 00:02:03,749 --> 00:02:05,167 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 53 00:02:05,334 --> 00:02:07,878 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 54 00:02:08,044 --> 00:02:09,547 ♪ Mm, mm ♪ 55 00:02:09,713 --> 00:02:12,550 ♪ I want that money And power and powder ♪ 56 00:02:12,675 --> 00:02:15,803 ♪ 57 00:02:15,970 --> 00:02:18,722 ♪ Money and powder and power ♪ 58 00:02:18,889 --> 00:02:21,559 ♪ 59 00:02:21,725 --> 00:02:23,227 ♪ Money and powder and power ♪ 60 00:02:23,394 --> 00:02:24,562 [50 Cent] ♪ That paper That paper, paper ♪ 61 00:02:24,728 --> 00:02:26,146 ♪ Yeah, I gotta stack that ♪ 62 00:02:26,313 --> 00:02:27,648 ♪ Them diamonds keep blinking Blinking ♪ 63 00:02:27,773 --> 00:02:29,191 ♪ We might have To jack that ♪ 64 00:02:29,358 --> 00:02:30,776 ♪ Now, boy, when That blicky blicky ♪ 65 00:02:30,943 --> 00:02:32,319 ♪ Come out You get clapped fast ♪ 66 00:02:32,486 --> 00:02:33,571 ♪ Draw down With the lil' jawn ♪ 67 00:02:33,737 --> 00:02:35,072 ♪ I'm at you like Pat Pat ♪ 68 00:02:35,239 --> 00:02:36,323 ♪ Come back When them cameras out ♪ 69 00:02:36,490 --> 00:02:37,908 ♪ Round your block We'll kick that ♪ 70 00:02:38,075 --> 00:02:40,077 ♪ Come back when your funeral In progress ♪ 71 00:02:40,244 --> 00:02:41,662 ♪ And hit that Hit you back-to-back ♪ 72 00:02:41,829 --> 00:02:43,414 ♪ Your bitch ass Won't even hit back ♪ 73 00:02:43,581 --> 00:02:45,165 ♪ You'll be splashin' In fashion ♪ 74 00:02:45,332 --> 00:02:46,625 ♪ Nigga, you can check The drip ♪ 75 00:02:46,792 --> 00:02:48,002 ♪ Catch you slippin' We slidin' ♪ 76 00:02:48,168 --> 00:02:49,670 ♪ You niggas On some different shit ♪ 77 00:02:49,837 --> 00:02:50,963 ♪ We hit the licks We with the shit ♪ 78 00:02:51,130 --> 00:02:53,299 ♪ Shh when you get hit ♪ 79 00:02:53,465 --> 00:02:54,633 ♪ Quiet down ♪ 80 00:02:54,800 --> 00:02:55,843 ♪ No need for the talkin' ♪ 81 00:02:56,010 --> 00:02:57,678 ♪ The fuck is that about? ♪ 82 00:02:57,845 --> 00:02:59,179 [cantante] ♪ Tougher than a Teflon ♪ 83 00:02:59,346 --> 00:03:00,514 ♪ All that dope I stepped on ♪ 84 00:03:00,681 --> 00:03:02,141 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 85 00:03:02,308 --> 00:03:03,684 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 86 00:03:03,851 --> 00:03:06,437 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 87 00:03:06,604 --> 00:03:08,063 ♪ Mm, mm ♪ 88 00:03:08,188 --> 00:03:11,317 ♪ I want that money And power and powder ♪ 89 00:03:11,483 --> 00:03:13,110 ♪ 90 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 [narrador] "Poder, Libro IV: Fuerza". 91 00:03:15,446 --> 00:03:17,281 ♪ Money and powder and power ♪ 92 00:03:17,448 --> 00:03:20,159 ♪ 93 00:03:20,326 --> 00:03:22,703 ♪ Money and powder and power ♪ 94 00:03:22,870 --> 00:03:25,079 ♪ 95 00:03:25,204 --> 00:03:28,083 [música dramática] 96 00:03:28,250 --> 00:03:30,961 [sirenas sonando] 97 00:03:31,128 --> 00:03:32,671 La víctima recibió tres balas. 98 00:03:32,796 --> 00:03:35,507 Dos en el torso y una en la frente, teniente. 99 00:03:35,674 --> 00:03:36,716 ¿A quemarropa? 100 00:03:36,884 --> 00:03:39,970 Sí, señor. Eh, no hay señales de lucha. 101 00:03:40,137 --> 00:03:41,722 Parece como de 18 o 19. 102 00:03:41,889 --> 00:03:43,474 Buscamos identificación, pero... 103 00:03:43,641 --> 00:03:45,643 Montez Lee. Le llaman Chewy. 104 00:03:46,977 --> 00:03:49,063 ¿De qué pandilla era? 105 00:03:49,228 --> 00:03:51,649 Chicago Brothers Incorporated. 106 00:03:52,775 --> 00:03:57,780 Y es un jefe, así que esto es un problema. 107 00:03:59,823 --> 00:04:01,075 ¿Algún testigo? 108 00:04:01,951 --> 00:04:04,912 Ah, no, señor, ninguno habla. 109 00:04:05,079 --> 00:04:06,997 Así son estas personas. 110 00:04:07,164 --> 00:04:08,499 ¿Qué personas, patrullero? 111 00:04:08,666 --> 00:04:09,792 - [hombre] ¿Qué le pasa? - [policía] Atrás. 112 00:04:09,959 --> 00:04:11,502 Yo tengo que pasar por aquí. 113 00:04:11,669 --> 00:04:12,795 Un paso atrás. 114 00:04:12,962 --> 00:04:15,172 Su silencio y aversión a nosotros, 115 00:04:15,339 --> 00:04:17,091 es código de la calle. 116 00:04:17,257 --> 00:04:19,426 Veo que no le agrada, pero debe respetarlo. 117 00:04:19,593 --> 00:04:22,388 Cuando entienda por qué en la calle actúan así 118 00:04:22,554 --> 00:04:25,766 y aprenda a sacarle ventaja, será mejor en su trabajo. 119 00:04:27,309 --> 00:04:29,520 Vaya, busque dónde estar. 120 00:04:31,438 --> 00:04:33,941 [saxofón tocando] 121 00:04:34,108 --> 00:04:36,860 [suspiro] 122 00:04:36,986 --> 00:04:39,989 ♪ 123 00:04:42,950 --> 00:04:44,451 [narrador] "Cambio de divisas". 124 00:04:50,582 --> 00:04:52,459 ¿Cómo estás esta noche? 125 00:04:52,584 --> 00:04:55,212 No soy soplón, teniente. 126 00:04:55,379 --> 00:04:56,547 Aún no te pregunto nada. 127 00:04:56,714 --> 00:04:58,215 Pero tiene esa mirada. 128 00:04:58,382 --> 00:04:59,717 Solo busco a un amigo. 129 00:04:59,883 --> 00:05:02,219 Ya lo dije, Chicken Wing no es soplón. 130 00:05:02,386 --> 00:05:05,264 [música tensa] 131 00:05:05,431 --> 00:05:08,392 ♪ 132 00:05:09,476 --> 00:05:13,188 Hay amistades disparejas, me joden todo el tiempo. 133 00:05:14,273 --> 00:05:17,818 Yo doy mucho, y los otros dan poco. 134 00:05:19,069 --> 00:05:20,863 Es un círculo vicioso. 135 00:05:23,157 --> 00:05:25,325 Chicken Wing tampoco es tonto. 136 00:05:28,037 --> 00:05:29,580 Chewy se cambió. 137 00:05:29,747 --> 00:05:30,831 ¿Se fue de CBI? 138 00:05:30,998 --> 00:05:34,251 Eso se dice. Se fue con los Treason. 139 00:05:34,376 --> 00:05:37,755 Creo que a los chicos de CBI no les agradó. 140 00:05:38,756 --> 00:05:39,923 [DiFranco] Gracias. 141 00:05:42,342 --> 00:05:45,262 [música de hiphop] 142 00:05:45,387 --> 00:05:47,890 ♪ 143 00:05:48,057 --> 00:05:49,224 [mujer] Me encanta. 144 00:05:49,391 --> 00:05:53,103 [gemidos] 145 00:05:53,270 --> 00:05:54,772 Sí. 146 00:05:54,897 --> 00:05:56,023 - [Tommy] Oye... - Ay, no. 147 00:05:56,148 --> 00:05:57,691 - !Mierda! - Eh, lo siento. 148 00:05:57,816 --> 00:05:59,735 No sabía que estabas fornicando. 149 00:06:00,903 --> 00:06:01,904 Tenemos a hablar. 150 00:06:02,071 --> 00:06:03,906 [Diamond] Mierda. Luego te llamo. 151 00:06:06,950 --> 00:06:09,286 ¿Cuál es la maldita emergencia, Tommy? Carajo. 152 00:06:09,453 --> 00:06:12,664 La situación de Chewy, la arreglé. 153 00:06:12,831 --> 00:06:15,209 Y antes de que me salgas con que somos el mundo, 154 00:06:15,375 --> 00:06:16,460 se tenía que hacer. 155 00:06:16,627 --> 00:06:19,046 Espera, espera, Tommy, ya hablamos de esto. 156 00:06:19,213 --> 00:06:21,548 No puedes hacer un movimiento así sin mí. 157 00:06:21,715 --> 00:06:23,383 ¿Entiendes lo que acabas de hacer? 158 00:06:23,509 --> 00:06:24,510 Sí, entiendo. 159 00:06:24,676 --> 00:06:26,470 Lo usé como ejemplo para que el resto 160 00:06:26,637 --> 00:06:28,680 de estos infelices se alineen y se queden ahí. 161 00:06:28,847 --> 00:06:31,350 Lo que hiciste fue empezar una guerra que no terminará 162 00:06:31,517 --> 00:06:34,478 con alguna parte moviendo una puta bandera blanca. 163 00:06:34,645 --> 00:06:36,730 Esto es Chicago, y hay consecuencias. 164 00:06:36,897 --> 00:06:38,774 !Sí, y va para los dos lados! 165 00:06:39,942 --> 00:06:42,444 Soy un narcotraficante, y no quiero que se burlen de mí. 166 00:06:42,569 --> 00:06:45,197 Si hacemos la estupidez de poner la otra mejilla, 167 00:06:45,364 --> 00:06:46,490 otras bandas pensarán 168 00:06:46,657 --> 00:06:48,575 que nos pueden hacer lo que ellos quieran. 169 00:06:48,742 --> 00:06:50,994 [Diamond] Hay mejores formas de manejar esto. 170 00:06:51,161 --> 00:06:53,664 Y si no puedes verlo, este asunto no funcionará. 171 00:06:53,831 --> 00:06:55,249 ¿De qué diablos hablas? 172 00:06:55,415 --> 00:06:58,585 ¿No funcionará? Ya no hay producto, otra vez. 173 00:06:58,752 --> 00:07:00,796 Y te apuesto que, si veo el dinero guardado 174 00:07:00,921 --> 00:07:04,383 en esa caja, diría que esto funciona muy bien. 175 00:07:04,550 --> 00:07:06,802 Escucha. En lo que tienes que concentrarte 176 00:07:06,969 --> 00:07:09,471 es justo en eso, en hacer billetes. 177 00:07:09,638 --> 00:07:13,559 No en pleitos, no en venganza, y no en Liliana. 178 00:07:15,561 --> 00:07:17,354 Hay que dar pasos astutos, 179 00:07:17,521 --> 00:07:20,691 o no estaremos vivos para disfrutar ese dinero. 180 00:07:21,942 --> 00:07:24,528 ¿Sabes que mi viejo socio me decía eso todo el tiempo? 181 00:07:24,695 --> 00:07:27,239 [música tensa] 182 00:07:27,406 --> 00:07:28,699 Tienes razón. 183 00:07:28,866 --> 00:07:29,950 Comprendo. 184 00:07:31,869 --> 00:07:34,121 Pero creo que ese imbécil debía morir. 185 00:07:34,246 --> 00:07:38,417 [disparos] 186 00:07:40,794 --> 00:07:41,587 Sí. 187 00:07:41,712 --> 00:07:43,172 Oigan, escuchen. 188 00:07:44,715 --> 00:07:46,049 [carraspeo] 189 00:07:46,216 --> 00:07:49,219 ♪ 190 00:07:53,640 --> 00:07:54,725 Chewy murió. 191 00:07:55,893 --> 00:07:57,769 Maldita sea, era mi negro. 192 00:07:59,104 --> 00:08:00,689 Tu hermano lo ordenó. 193 00:08:00,856 --> 00:08:03,901 No, Diamond no es tan estúpido para hacer eso. 194 00:08:05,527 --> 00:08:08,447 Pero ese infeliz de Tommy, seguro que fue él. 195 00:08:08,614 --> 00:08:10,616 Ese maldito blanco morirá. 196 00:08:10,741 --> 00:08:11,867 Ojo por ojo. 197 00:08:13,076 --> 00:08:14,912 Hagan lo que sea para liquidarlo. 198 00:08:16,205 --> 00:08:18,290 Cuenta con eso, negro. 199 00:08:18,457 --> 00:08:21,251 [música dramática] 200 00:08:21,710 --> 00:08:24,713 [disparos repentinos] 201 00:08:30,052 --> 00:08:31,511 [truenos] 202 00:08:31,678 --> 00:08:33,222 ¿Qué pasa, Vic? 203 00:08:33,847 --> 00:08:36,099 Carajo, Tommy. ¿Me estás siguiendo? 204 00:08:36,265 --> 00:08:38,518 [Tommy] ¿Siguiéndote? ¿De qué diablos hablas? 205 00:08:38,644 --> 00:08:40,770 No eres Waldo, estúpido. 206 00:08:40,938 --> 00:08:42,022 ¿Cómo estás? 207 00:08:43,106 --> 00:08:43,982 ¿Cómo me ves? 208 00:08:44,149 --> 00:08:48,487 Muy patético, pero he estado ahí. 209 00:08:51,031 --> 00:08:52,824 Un par de veces, de hecho. 210 00:08:54,159 --> 00:08:55,661 Déjame preguntarte. 211 00:08:55,786 --> 00:08:59,206 ¿Por qué trabajas para tu padre después de lo que hizo? 212 00:08:59,331 --> 00:09:00,540 Ya no. 213 00:09:00,666 --> 00:09:02,459 ¿En serio? ¿Te quitaste el collar? 214 00:09:02,584 --> 00:09:04,503 ¿Claudia también lo dejó? 215 00:09:04,670 --> 00:09:06,672 Mi hermana es una perra. 216 00:09:06,838 --> 00:09:08,257 Ella hace lo suyo y yo lo mío. 217 00:09:08,423 --> 00:09:10,884 Mándalos al diablo, estás mejor así. 218 00:09:11,051 --> 00:09:12,302 Tú no entiendes nada. 219 00:09:12,469 --> 00:09:14,388 [Tommy] Claro que entiendo. Entiendo. 220 00:09:14,554 --> 00:09:15,681 Si hay algo que sé, Vic, 221 00:09:15,847 --> 00:09:17,683 es que hay perros que tienen parásitos. 222 00:09:17,849 --> 00:09:21,687 Y a veces tienes que dormirlos, aunque sean familia. 223 00:09:23,438 --> 00:09:24,481 ¿Qué dices? 224 00:09:24,648 --> 00:09:25,983 [Tommy] Sabes de qué hablo. 225 00:09:26,149 --> 00:09:31,113 Puedes empezar tu operación, o trabajar para CBI. 226 00:09:32,656 --> 00:09:34,700 No, estoy bien. Voy... 227 00:09:34,866 --> 00:09:35,909 Me las arreglaré. 228 00:09:36,034 --> 00:09:38,829 [truenos] 229 00:09:39,997 --> 00:09:41,748 De acuerdo, sé que no vienes a ofrecerme empleo. 230 00:09:41,915 --> 00:09:43,458 Así que, ¿qué pasa? 231 00:09:43,625 --> 00:09:45,836 [truenos] 232 00:09:46,628 --> 00:09:48,839 Necesito que me digas quién asesinó a Liliana. 233 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 ¿Por qué crees que yo sé? 234 00:09:52,092 --> 00:09:55,387 Vic, sé que fue de la organización Flynn. 235 00:09:55,554 --> 00:09:57,389 Lo siento, no puedo ayudarte. 236 00:09:58,515 --> 00:09:59,641 ¿Seguro? 237 00:10:00,767 --> 00:10:02,978 Porque, cuando encuentre quién lo hizo, 238 00:10:04,688 --> 00:10:06,732 y sabes que lo averiguaré, 239 00:10:07,983 --> 00:10:11,278 lo sepultaré muy profundo bajo el lago que tienen aquí. 240 00:10:11,445 --> 00:10:13,905 ♪ ♪ 241 00:10:14,364 --> 00:10:16,116 Si me entero de algo, te avisaré. 242 00:10:16,283 --> 00:10:19,202 ♪ ♪ 243 00:10:21,621 --> 00:10:22,706 Tommy, 244 00:10:24,082 --> 00:10:26,793 ¿tú sabes quién filtró la fórmula de la Dahlia, verdad? 245 00:10:26,960 --> 00:10:29,463 No. Pero, si sé algo, te aviso. 246 00:10:36,428 --> 00:10:39,348 Paulie dice que tienes una oportunidad de negocios. 247 00:10:39,473 --> 00:10:42,392 Uno de nuestros opioides se procesó incorrectamente 248 00:10:42,559 --> 00:10:46,271 y resultó mi fuerte, según mi gente de blanco. 249 00:10:46,396 --> 00:10:49,024 Y ahora tengo diez mil de estas píldoras 250 00:10:49,191 --> 00:10:51,568 sin una retribución visible. 251 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 Y dada tu profesión... 252 00:10:55,238 --> 00:10:56,907 ¿Quieres que mueva un lote malo? 253 00:10:57,074 --> 00:10:58,617 [Michael] Ding, ding, ding. 254 00:11:01,078 --> 00:11:03,121 ¿Y los efectos secundarios? 255 00:11:03,288 --> 00:11:04,164 Digamos que el Narcan 256 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 no los salvará de una sobredosis. 257 00:11:07,376 --> 00:11:09,461 No podemos darle esto a los nuestros. 258 00:11:09,628 --> 00:11:11,088 No me importa a quién le vendas, 259 00:11:11,254 --> 00:11:13,173 mientras tengamos el dinero y no me afecte, 260 00:11:13,340 --> 00:11:14,383 ni a la compañía. 261 00:11:14,549 --> 00:11:16,676 ♪ 262 00:11:18,678 --> 00:11:20,347 No te preocupes, Michael. 263 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 Eso quería oír. 264 00:11:25,435 --> 00:11:27,813 Brindemos por la ocasión. 265 00:11:27,938 --> 00:11:30,315 Lo podemos vender en el sur. 266 00:11:30,440 --> 00:11:32,692 Vas a necesitar ayuda, Walter. 267 00:11:32,859 --> 00:11:34,277 No, tenemos hombres. 268 00:11:34,444 --> 00:11:36,321 [Paulie] No tienes a los chicos. 269 00:11:36,488 --> 00:11:37,739 Hacen falta, en especial Víctor, 270 00:11:37,906 --> 00:11:39,950 si tienes suerte de meter eso al sur. 271 00:11:40,117 --> 00:11:41,868 Ugh. 272 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 [Michael] Por más dinero 273 00:11:48,875 --> 00:11:50,210 y más poder. 274 00:11:50,335 --> 00:11:52,045 Salud. 275 00:11:52,212 --> 00:11:53,296 Sláinte. 276 00:11:56,925 --> 00:12:00,637 [gemidos] 277 00:12:01,471 --> 00:12:02,639 [Brendan] Oh, mierda. 278 00:12:04,182 --> 00:12:07,144 [música sensual de hiphop] 279 00:12:07,310 --> 00:12:10,063 ♪ 280 00:12:10,230 --> 00:12:13,275 [gemidos] 281 00:12:16,653 --> 00:12:19,906 [respirando agitadamente] 282 00:12:24,453 --> 00:12:26,830 [risa] 283 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 ¿Y a qué debo este obsequio? 284 00:12:36,506 --> 00:12:39,217 Por favor, Brendan, sabes que siempre me gustaste. 285 00:12:39,342 --> 00:12:41,178 [risa] 286 00:12:41,344 --> 00:12:42,429 Buen intento, Claudia. 287 00:12:42,596 --> 00:12:46,766 Fue divertido e inesperado. 288 00:12:48,810 --> 00:12:50,145 Pero ve al punto. 289 00:12:51,188 --> 00:12:52,481 ¿Qué quieres de mí? 290 00:12:53,857 --> 00:12:56,359 Sé que esto fue un quid pro quo. 291 00:12:56,526 --> 00:12:59,529 Quiero saber qué trato hizo mi padre con Dublín. 292 00:12:59,696 --> 00:13:01,531 No puedo decir. 293 00:13:01,698 --> 00:13:02,908 Sí puedes, 294 00:13:04,701 --> 00:13:06,161 y lo harás. 295 00:13:08,371 --> 00:13:11,791 Después de lo que hicimos, espero que regreses el favor. 296 00:13:11,958 --> 00:13:14,878 Creo que ya lo hice, dos veces. 297 00:13:15,045 --> 00:13:16,171 [Claudia mofa] 298 00:13:16,338 --> 00:13:20,342 No te des demasiado crédito, yo lo hice todo. 299 00:13:21,343 --> 00:13:24,054 [música tensa] 300 00:13:24,221 --> 00:13:25,263 ♪ 301 00:13:25,388 --> 00:13:26,890 Puedo decirte esto. 302 00:13:28,099 --> 00:13:31,978 Si Walter no mejora y comienza a traer más dinero, 303 00:13:32,103 --> 00:13:35,315 no habrá una organización Flynn con quien quiera pelear. 304 00:13:38,068 --> 00:13:39,444 ¿Dublín puede hacerlo? 305 00:13:40,403 --> 00:13:42,364 Le cortarán la cabeza. 306 00:13:42,531 --> 00:13:46,284 [música dramática] 307 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 [música de hiphop del auto] 308 00:13:49,538 --> 00:13:51,915 ♪ 309 00:13:52,082 --> 00:13:54,543 [bips del auto] 310 00:13:55,835 --> 00:13:58,004 Oye, ¿qué carajos haces aquí? 311 00:13:58,880 --> 00:14:00,340 [Diamond] Vine a ver a mi hermano. 312 00:14:00,465 --> 00:14:03,510 ♪ 313 00:14:10,767 --> 00:14:12,269 ¿Te perdiste? 314 00:14:12,435 --> 00:14:13,270 Tengo que hablar con Jenard. 315 00:14:13,436 --> 00:14:14,938 Sí, entonces sabes qué hacer. 316 00:14:15,105 --> 00:14:17,524 ♪ 317 00:14:22,153 --> 00:14:23,780 [Diamond] Está en la cadera derecha. 318 00:14:26,199 --> 00:14:27,284 Adelante. 319 00:14:30,120 --> 00:14:31,746 Ah, y dile a tu hombre 320 00:14:31,913 --> 00:14:33,665 que tengo un cargador lleno con su nombre, 321 00:14:33,832 --> 00:14:35,165 de parte de Lil K. 322 00:14:38,962 --> 00:14:40,380 [Diamond] Jenard. 323 00:14:40,547 --> 00:14:41,715 [mofa] 324 00:14:41,881 --> 00:14:43,466 ¿Qué haces aquí, hermano? 325 00:14:45,969 --> 00:14:47,971 Evitando que hagas algo más estúpido. 326 00:14:48,138 --> 00:14:49,681 [Jenard ríe] 327 00:14:49,848 --> 00:14:51,975 No empieces con esa mierda, Diamond. 328 00:14:52,142 --> 00:14:55,020 Si le haces algo a Tommy por lo que pasó con Chewy, 329 00:14:55,186 --> 00:14:56,855 no lo voy a poder controlar. 330 00:14:57,022 --> 00:14:59,524 ¿Crees que le temo al estúpido de Tommy? 331 00:14:59,691 --> 00:15:00,859 Pues, deberías. 332 00:15:01,901 --> 00:15:03,653 Negro, hablamos de negocios. 333 00:15:03,820 --> 00:15:05,530 ¿Era negocio también cuando mandaste a Blaxton 334 00:15:05,697 --> 00:15:08,158 a la barbería a atacar a tu hermano? 335 00:15:08,325 --> 00:15:11,578 ¿O cuando le disparaste a Tomm, y le diste a su sobrino? 336 00:15:11,745 --> 00:15:13,413 ¿Eran negocios? 337 00:15:13,580 --> 00:15:15,373 Un día te vas a dar cuenta 338 00:15:15,540 --> 00:15:16,958 que debiste elegirme, 339 00:15:18,126 --> 00:15:19,669 y no al maldito blanco. 340 00:15:19,836 --> 00:15:21,546 Elijo al banco. 341 00:15:22,589 --> 00:15:24,090 Derramar sangre es muy costoso. 342 00:15:24,257 --> 00:15:28,261 ¿Qué no dijiste eso mismo cuando me mandaste a los serbios? 343 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 Estoy confundido. 344 00:15:29,888 --> 00:15:32,223 Los dos acordamos eso. 345 00:15:32,349 --> 00:15:34,351 Es tu problema, Jenard. 346 00:15:34,517 --> 00:15:38,104 Vas a culpar a todos de la porquería en tu vida. 347 00:15:38,229 --> 00:15:39,522 Tú hiciste el trato. 348 00:15:40,982 --> 00:15:42,442 Ya eres un hombre, 349 00:15:43,443 --> 00:15:44,986 pero no empieces una guerra 350 00:15:45,153 --> 00:15:48,323 en la que no tienes la oportunidad de ganar. 351 00:15:48,448 --> 00:15:51,034 [música dramática] 352 00:15:51,201 --> 00:15:53,953 ♪ 353 00:15:55,330 --> 00:15:59,000 [puerta cierra] 354 00:16:02,462 --> 00:16:05,924 No te imaginé iniciando en esto. 355 00:16:07,592 --> 00:16:12,472 Imaginé que no querías oír del negocio familiar ahora. 356 00:16:12,639 --> 00:16:15,058 Pensé que debía darte opciones. 357 00:16:15,225 --> 00:16:16,267 ¿Opciones? 358 00:16:17,102 --> 00:16:20,438 ¿Como qué? ¿Trabajar contigo? 359 00:16:20,605 --> 00:16:22,857 Esperado a que me jodas otra vez. 360 00:16:25,068 --> 00:16:29,114 El día de nuestra expansión está aquí. 361 00:16:33,785 --> 00:16:36,121 Vamos a vender píldoras en el sur. 362 00:16:37,831 --> 00:16:39,290 Con CBI dividida... 363 00:16:39,457 --> 00:16:40,583 Por lo que he oído, 364 00:16:40,750 --> 00:16:43,002 Tommy y Diamond lo hacen mejor que nosotros. 365 00:16:43,420 --> 00:16:46,840 Sí, pero Jenard no funciona. 366 00:16:47,006 --> 00:16:48,174 Hay un vacío ahí, 367 00:16:48,341 --> 00:16:51,052 y lo vamos a llenar con nuestras píldoras. 368 00:16:51,928 --> 00:16:53,888 Eso nos hará regresar. 369 00:16:55,223 --> 00:17:00,270 La mayoría de ellos mastican opioides como dulces. 370 00:17:00,437 --> 00:17:01,438 No. 371 00:17:03,606 --> 00:17:07,777 ¿Por qué no sacas la cabeza del culo, 372 00:17:07,944 --> 00:17:09,820 y ves todo el panorama? 373 00:17:11,321 --> 00:17:12,574 Pídeselo a Claudia. 374 00:17:15,952 --> 00:17:17,954 Si quisiera trabajar con tu hermana, 375 00:17:18,121 --> 00:17:19,539 hablaría con ella. 376 00:17:20,623 --> 00:17:21,790 Sí, claro, 377 00:17:21,958 --> 00:17:24,252 creo que ella es mucho más adecuada. 378 00:17:25,295 --> 00:17:27,172 Además, ella estaba detrás de la Dahlia. 379 00:17:28,256 --> 00:17:29,632 Trabajó con Tommy para moverla. 380 00:17:29,799 --> 00:17:31,134 [música dramática] 381 00:17:31,259 --> 00:17:32,761 Deja que te ayude. 382 00:17:32,927 --> 00:17:36,055 ♪ 383 00:17:36,639 --> 00:17:37,682 No. 384 00:17:38,516 --> 00:17:40,518 Tengo otros planes para ella. 385 00:17:40,643 --> 00:17:41,895 De acuerdo, dime esto. 386 00:17:42,061 --> 00:17:44,147 ¿Por qué te importa tanto trabajar conmigo? 387 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 ¿Qué, no es muy obvio? 388 00:17:48,651 --> 00:17:49,652 Eres mi hijo. 389 00:17:49,819 --> 00:17:53,406 Mi sangre bombea en este corazón. 390 00:17:53,531 --> 00:17:55,033 Entiendes lo que significa. 391 00:17:55,200 --> 00:17:57,368 Tú eres el que no entiende. 392 00:17:57,535 --> 00:18:00,413 ¿De veras crees que Tommy, Jenard y Diamond 393 00:18:00,580 --> 00:18:03,333 nos dejarán pastar en su campo como en 1925, 394 00:18:03,500 --> 00:18:06,419 para que te corones como el maldito rey del lado sur? 395 00:18:06,586 --> 00:18:10,089 Cuando plante la bandera Flynn en el territorio Jenard, 396 00:18:10,256 --> 00:18:13,802 su gente caerá como moscas, uno por uno. 397 00:18:15,303 --> 00:18:18,014 Y sacaré a Egan y a su muchacho. 398 00:18:18,181 --> 00:18:21,893 Lo tienes bien calculado, ¿verdad? Quieres una guerra. 399 00:18:23,353 --> 00:18:24,479 No me necesitas. 400 00:18:25,522 --> 00:18:28,441 Requieres un peón, y no lo seré. 401 00:18:34,531 --> 00:18:37,450 [música de hiphop] 402 00:18:37,617 --> 00:18:40,870 ♪ 403 00:18:40,995 --> 00:18:43,706 ¿Cuántos clientes al mes sientas ahí, viejo? 404 00:18:43,873 --> 00:18:45,792 Eh, tengo mi clientela. 405 00:18:45,959 --> 00:18:47,043 [Diamond] ¿Como quién? 406 00:18:47,210 --> 00:18:48,628 No veo a alguien en esa silla, solo a ti. 407 00:18:48,795 --> 00:18:51,214 La gente ya venía a mí cuando tú caminabas por ahí 408 00:18:51,381 --> 00:18:53,091 con tus pañales mojados. 409 00:18:53,216 --> 00:18:54,843 Soy una institución. 410 00:18:55,009 --> 00:18:56,386 [niño] Así de viejo eres. 411 00:18:56,553 --> 00:18:58,763 -[risas] -Oh. 412 00:18:58,930 --> 00:19:00,265 Señor Sampson. 413 00:19:00,390 --> 00:19:02,141 [Diamond] Siéntese, lo atiendo enseguida. 414 00:19:02,267 --> 00:19:05,228 [Reeves] Tome su tiempo, no iré a ningún lado. 415 00:19:05,395 --> 00:19:06,437 Señor Reeves. 416 00:19:09,023 --> 00:19:11,776 - Te veo la próxima semana. - Aquí tienes. Gracias. Adiós. 417 00:19:14,362 --> 00:19:15,989 [Reeves] Tiene un bonito lugar. 418 00:19:16,823 --> 00:19:18,700 Parece que hace renovaciones. 419 00:19:18,867 --> 00:19:19,576 Algunas. 420 00:19:19,742 --> 00:19:21,327 ¿Siempre está así de ocupado? 421 00:19:21,494 --> 00:19:22,745 Sí, nos va bien. 422 00:19:22,912 --> 00:19:24,205 [Reeves] ¿A qué hora abrió esta mañana? 423 00:19:24,372 --> 00:19:25,790 A las 7:00 de la mañana, como dice en la puerta. 424 00:19:25,915 --> 00:19:27,625 [tintineo de campanita] 425 00:19:27,750 --> 00:19:30,837 Disculpa, tengo una cita contigo luego. 426 00:19:31,004 --> 00:19:32,171 Te atenderé enseguida. 427 00:19:32,297 --> 00:19:34,382 Sí, no, la cosa es que no puedo llegar tarde 428 00:19:34,507 --> 00:19:35,592 a mi junta, así que... 429 00:19:35,758 --> 00:19:37,760 Yo me puedo encargar, Eminem. 430 00:19:38,219 --> 00:19:39,929 [risita] 431 00:19:40,054 --> 00:19:42,348 Sí, sí, jamás había oído algo así. 432 00:19:42,515 --> 00:19:44,475 No, estoy bien, viejo. 433 00:19:44,601 --> 00:19:47,395 Como puede ver, tengo un cliente que atender. 434 00:19:47,562 --> 00:19:48,605 [Reeves] Corrijo. 435 00:19:48,771 --> 00:19:51,441 tiene una prueba que me tiene que entregar. 436 00:19:51,608 --> 00:19:53,651 [música dramática] 437 00:19:53,818 --> 00:19:56,279 ♪ 438 00:19:56,988 --> 00:19:58,156 De acuerdo. 439 00:20:03,786 --> 00:20:05,288 [música de suspenso] 440 00:20:05,455 --> 00:20:07,040 [teléfono vibrando] 441 00:20:07,206 --> 00:20:10,168 ♪ 442 00:20:10,335 --> 00:20:13,171 "De Diamond: Este es mi oficial de condicional. Ve tú solo". 443 00:20:25,558 --> 00:20:27,060 Hola. ¿Saben qué? 444 00:20:27,226 --> 00:20:30,229 Hay que hacer una pausa con lo de Tommy. 445 00:20:30,355 --> 00:20:31,606 ¿De qué carajos hablas? 446 00:20:31,731 --> 00:20:32,857 No voy a hacer pausas en cobrarle a ese... 447 00:20:33,024 --> 00:20:35,443 Oíste lo que acabo de decir, negro. 448 00:20:36,694 --> 00:20:40,031 Saben que yo quería al maldito bien muerto, ¿verdad? 449 00:20:40,156 --> 00:20:41,824 Pero ahora no es un buen momento. 450 00:20:41,991 --> 00:20:43,326 ¿Y es todo? 451 00:20:43,493 --> 00:20:46,746 Liquida a uno de los nuestros, ¿y esperas que me quede así? 452 00:20:46,913 --> 00:20:50,166 Caen cuerpos, no tenemos dinero, los serbios presionan. 453 00:20:50,333 --> 00:20:51,834 Miguel está detrás de mí acosándome. 454 00:20:52,001 --> 00:20:55,088 !El maldito Tommy Egan no es la prioridad ahora! 455 00:20:55,254 --> 00:20:56,839 !Juntar el dinero sí! 456 00:20:57,006 --> 00:20:59,550 !Necesito que ustedes, negros insubordinados, 457 00:20:59,717 --> 00:21:01,719 me obedezcan y retrocedan! 458 00:21:02,804 --> 00:21:04,514 Yo les diré cuándo moverse. 459 00:21:06,641 --> 00:21:07,558 Púdranse. 460 00:21:07,725 --> 00:21:10,603 [música tensa] 461 00:21:10,770 --> 00:21:13,773 ♪ 462 00:21:18,194 --> 00:21:19,404 ¿Estás seguro, Jenard? 463 00:21:22,740 --> 00:21:24,409 Supongo que sí. 464 00:21:24,575 --> 00:21:26,202 [vibración de teléfono] 465 00:21:26,369 --> 00:21:28,246 ♪ 466 00:21:28,955 --> 00:21:31,958 "De Miguel: Mañana, 9:00 am. No llegues tarde". 467 00:21:33,459 --> 00:21:35,378 [mofa] 468 00:21:35,545 --> 00:21:36,629 Mierda. 469 00:21:54,313 --> 00:21:56,441 [Walter suspira] 470 00:21:56,566 --> 00:21:59,110 [Walter] A tu madre le hubiera gustado esta vista. 471 00:22:00,862 --> 00:22:01,988 ¿Qué quieres? 472 00:22:05,825 --> 00:22:07,118 Debes estar feliz, 473 00:22:07,243 --> 00:22:10,621 al fin te tengo una oportunidad de negocios. 474 00:22:10,788 --> 00:22:11,748 ¿En serio? 475 00:22:11,914 --> 00:22:14,500 Llevar mi próximo negocio farmacéutico, 476 00:22:14,667 --> 00:22:16,961 mover opioides en la zona sur. 477 00:22:17,128 --> 00:22:18,796 Jamás me encargaste algo así, 478 00:22:18,963 --> 00:22:20,298 ¿por qué ahora? 479 00:22:20,465 --> 00:22:21,883 Ah. 480 00:22:23,509 --> 00:22:24,802 Hablé con tu hermano. 481 00:22:25,928 --> 00:22:28,014 Me habló de tu experimento con Dahlia. 482 00:22:29,766 --> 00:22:31,225 ¿Y no estás molesto? 483 00:22:32,769 --> 00:22:34,020 No. 484 00:22:35,229 --> 00:22:39,776 Ya estás preparada, y quiero que tú conduzcas esto. 485 00:22:40,902 --> 00:22:44,822 No más órdenes, quiero que trabajes a tu modo. 486 00:22:44,989 --> 00:22:47,992 Ajá, ¿y Vic está muy mal para funcionar? 487 00:22:49,494 --> 00:22:50,912 No voy a mentirte, 488 00:22:51,954 --> 00:22:53,998 también quiero a Víctor en esto. 489 00:22:54,165 --> 00:22:55,041 - La familia... - El no es bueno 490 00:22:55,208 --> 00:22:56,250 para nosotros ahora, 491 00:22:56,417 --> 00:22:57,877 está perdiendo el maldito camino. 492 00:22:58,002 --> 00:23:00,088 Acércate a él, está lastimado. 493 00:23:00,213 --> 00:23:03,341 No está listo, debe vivir su luto por Gloria. 494 00:23:03,466 --> 00:23:05,218 Necesita a su hermana. 495 00:23:10,473 --> 00:23:11,933 Le hablaré. 496 00:23:12,100 --> 00:23:13,184 Bien. 497 00:23:13,810 --> 00:23:16,229 [música hip-hop] 498 00:23:16,395 --> 00:23:18,397 ♪ 499 00:23:18,564 --> 00:23:20,900 - Hola. - No se permiten blancos. 500 00:23:21,067 --> 00:23:21,901 [risa] 501 00:23:22,068 --> 00:23:24,237 Pero los chicos en la bolsa son verdes. 502 00:23:24,362 --> 00:23:25,613 Tommy Egan. 503 00:23:26,614 --> 00:23:27,907 [Tommy] ¿Cómo sabes mi nombre? 504 00:23:28,074 --> 00:23:31,369 Chico. El de Julio, de Queens. 505 00:23:31,536 --> 00:23:32,829 Te saluda. 506 00:23:32,995 --> 00:23:34,080 Ah, ¿sí? 507 00:23:37,458 --> 00:23:39,043 ¿Qué pasa, jefe? Tengo algo para ti. 508 00:23:39,210 --> 00:23:40,461 -[rechinido de neumáticos] -[disparos] 509 00:23:40,628 --> 00:23:41,712 !Mierda! 510 00:23:41,838 --> 00:23:43,881 [música de suspenso] 511 00:23:44,048 --> 00:23:45,383 ♪ 512 00:23:45,758 --> 00:23:47,135 [hombre] !Ah! !Me dieron! 513 00:23:47,301 --> 00:23:48,803 !Desgraciados! 514 00:23:54,142 --> 00:23:55,768 Faltan más armas. 515 00:23:58,563 --> 00:24:00,064 [chirrido de neumáticos] 516 00:24:01,274 --> 00:24:02,608 -[hombre] !Cuidado! -[disparos] 517 00:24:02,733 --> 00:24:03,860 [quejidos] 518 00:24:04,026 --> 00:24:05,987 ♪ 519 00:24:13,035 --> 00:24:15,496 [rechinidos de neumáticos] 520 00:24:18,749 --> 00:24:19,792 [hombre] !Se fueron! 521 00:24:19,917 --> 00:24:20,960 Asegúrate que no vengan para acá. 522 00:24:21,085 --> 00:24:22,253 !Vamos! 523 00:24:25,715 --> 00:24:26,883 Métanlo pa' dentro. 524 00:24:27,049 --> 00:24:27,800 Sale, jefe. 525 00:24:27,967 --> 00:24:29,760 [hombre] ¿Estás bien? 526 00:24:29,927 --> 00:24:31,304 - Ven conmigo. - Sí. [Tommy gruñe] 527 00:24:31,470 --> 00:24:33,347 - [hombre] La balacera terminó. - [hombre 2] Ya. 528 00:24:38,102 --> 00:24:39,604 Gracias. 529 00:24:41,480 --> 00:24:43,649 Bueno, no hay fuerza de tarea. 530 00:24:43,816 --> 00:24:46,110 Me acaban de informar, no fue aprobada. 531 00:24:46,277 --> 00:24:47,111 [Vargas] ¿Qué? 532 00:24:47,278 --> 00:24:48,905 Díganme cómo vamos a acabar con Egan 533 00:24:49,071 --> 00:24:50,198 sin un frente unido. 534 00:24:50,323 --> 00:24:51,574 [Hardwick] Deberían aprovechar para probar 535 00:24:51,741 --> 00:24:53,284 que Chicago hizo lo que Nueva York no pudo. 536 00:24:53,451 --> 00:24:54,452 [Tseng] Sí. 537 00:24:54,577 --> 00:24:56,078 ¿Llamo a la oficina del alcalde? 538 00:24:56,245 --> 00:24:57,663 Gracias, yo lo manejo. 539 00:24:57,788 --> 00:24:59,248 ¿Segura? 540 00:24:59,415 --> 00:25:01,250 El alcalde puede avisar a Washington. 541 00:25:01,417 --> 00:25:03,336 Tengo gente en D.C., Tseng. 542 00:25:03,502 --> 00:25:05,004 Dije: "Yo lo manejo". 543 00:25:07,131 --> 00:25:08,299 [música tensa] 544 00:25:08,466 --> 00:25:10,760 "Afiliación desconocida. Tommy Egan". 545 00:25:10,927 --> 00:25:12,345 ♪ 546 00:25:12,511 --> 00:25:15,431 [música tensa] 547 00:25:15,598 --> 00:25:18,809 ♪ 548 00:25:18,935 --> 00:25:20,978 Esos cabrones van a regresar, jefe, 549 00:25:22,021 --> 00:25:23,481 tal vez esta noche. 550 00:25:23,648 --> 00:25:24,607 Ni madres. 551 00:25:24,774 --> 00:25:26,943 Saben que estamos listos, se van a preparar. 552 00:25:27,109 --> 00:25:29,362 Ese pinche guero está loco. 553 00:25:29,528 --> 00:25:31,197 Perdió todo en Nueva York. 554 00:25:31,364 --> 00:25:33,699 Su novia, su compa, su empresa. 555 00:25:33,866 --> 00:25:37,662 No tiene nada que perder, ni por qué vivir. 556 00:25:37,828 --> 00:25:39,372 Es peligroso tenerlo cerca. 557 00:25:39,538 --> 00:25:40,957 Y valioso también. 558 00:25:41,123 --> 00:25:44,126 ♪ 559 00:25:48,965 --> 00:25:50,007 [Mateo] ¿Listo, primo? 560 00:25:50,174 --> 00:25:51,384 [Florez] La entrega es mañana. 561 00:25:51,550 --> 00:25:54,095 La van estará en Kedzie 290, a las 2:00 pm. 562 00:25:55,972 --> 00:25:57,056 Bien. 563 00:26:00,017 --> 00:26:02,311 [gruñe] 564 00:26:04,939 --> 00:26:07,066 Te dije que morirías pronto. 565 00:26:07,233 --> 00:26:09,402 ¿De qué estás hablando? 566 00:26:09,568 --> 00:26:12,863 Me dejé disparar para verte otra vez. 567 00:26:13,030 --> 00:26:15,032 No sé cómo haces para seguir flirteando, 568 00:26:15,199 --> 00:26:16,033 aunque estés sufriendo. 569 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 -No estoy sufriendo. -[mofa] 570 00:26:17,535 --> 00:26:19,495 [música suave tocando] 571 00:26:19,912 --> 00:26:21,038 Sí lo estás. 572 00:26:23,082 --> 00:26:24,500 Tienes lindos ojos. 573 00:26:27,628 --> 00:26:29,005 Sí, tú también. 574 00:26:29,171 --> 00:26:31,799 ♪ 575 00:26:33,676 --> 00:26:36,595 No, no, no haré esto contigo. 576 00:26:36,762 --> 00:26:38,097 Ay, por favor, ¿de qué estás hablando? 577 00:26:38,264 --> 00:26:41,392 ¿Hacer qué conmigo? Solo digo que pareces un ángel. 578 00:26:43,477 --> 00:26:45,646 Si supieras lo que es bueno para ti, 579 00:26:47,315 --> 00:26:49,900 te quedarías muy lejos. 580 00:26:50,901 --> 00:26:51,986 Confía en mí. 581 00:26:54,030 --> 00:26:58,576 Eso es. Vas a estar bien, esta vez al menos. 582 00:26:58,743 --> 00:27:00,536 Lo que usted diga, doctora. 583 00:27:02,204 --> 00:27:05,541 Cuidado, guero, esto no es Nueva York. 584 00:27:05,708 --> 00:27:07,043 ¿Ya acabaste? 585 00:27:08,627 --> 00:27:09,837 Sí, es todo tuyo. 586 00:27:11,380 --> 00:27:12,214 Muévete, Egan. 587 00:27:12,381 --> 00:27:14,300 Sí, ya voy, ya voy. 588 00:27:14,467 --> 00:27:16,135 [Miguel] Esos serbios van a pagar. 589 00:27:17,094 --> 00:27:19,013 Tu ayuda no fue desapercibida. 590 00:27:19,180 --> 00:27:20,556 Nuestra situación con los serbios 591 00:27:20,723 --> 00:27:22,808 se ha puesto difícil. 592 00:27:23,768 --> 00:27:25,770 ¿Es por territorio? 593 00:27:25,936 --> 00:27:27,938 Todo en esta ciudad lo es. 594 00:27:28,105 --> 00:27:29,982 Sí, eso veo. 595 00:27:30,149 --> 00:27:34,236 Oye, antes tu hombre habló de Julio, de Nueva York. 596 00:27:34,403 --> 00:27:35,821 ¿Cómo saben sobre él? 597 00:27:35,946 --> 00:27:37,656 Tengo ojos en todos lados, guero. 598 00:27:39,033 --> 00:27:39,992 Ya veo. 599 00:27:40,409 --> 00:27:43,412 [música de hiphop en español] 600 00:27:43,579 --> 00:27:45,581 ♪ Que viva en la casa, que viva en la casa ♪ 601 00:27:45,748 --> 00:27:46,957 ♪ Amen ♪ 602 00:27:47,124 --> 00:27:48,501 ♪ Amen ♪ 603 00:27:48,876 --> 00:27:50,419 ♪ Amen ♪ 604 00:27:50,586 --> 00:27:51,921 ♪ Amen ♪ 605 00:27:52,046 --> 00:27:53,255 ♪ Le reso a Maria ♪ 606 00:27:53,422 --> 00:27:54,590 Abuela, ¿qué hace aquí? 607 00:27:54,715 --> 00:27:56,634 No chingue, la zona está caliente. 608 00:27:56,801 --> 00:27:57,760 ¿Estás bien, Miguelito? 609 00:27:57,927 --> 00:27:59,428 ♪ Que viva la raza, amen ♪ 610 00:27:59,762 --> 00:28:00,805 Estoy bien. 611 00:28:01,138 --> 00:28:02,306 ♪ Amen ♪ 612 00:28:02,473 --> 00:28:03,724 Vine en cuanto me enteré. 613 00:28:04,141 --> 00:28:05,810 ♪ Amen ♪ 614 00:28:05,976 --> 00:28:08,521 Mireya está adentro. Pásele. 615 00:28:08,687 --> 00:28:10,523 Me gusta ese auto, abuela, 616 00:28:10,689 --> 00:28:13,025 es un clásico estilo Snoop Doggy Dogg. 617 00:28:13,192 --> 00:28:14,693 ¿Tiene techo corredizo? 618 00:28:19,323 --> 00:28:20,741 Bien, entendí. 619 00:28:20,866 --> 00:28:21,951 Hasta luego, jefe. 620 00:28:22,118 --> 00:28:25,121 ♪ 621 00:28:26,497 --> 00:28:29,625 [música rock] 622 00:28:29,792 --> 00:28:32,711 ♪ ♪ 623 00:28:42,304 --> 00:28:44,265 Dios, ¿desde cuándo no te bañas? 624 00:28:45,975 --> 00:28:47,643 ¿Cómo me encontraste? 625 00:28:47,810 --> 00:28:50,563 Hago mi deber de hermana, cuidarte. 626 00:28:52,481 --> 00:28:53,816 Estoy bien. 627 00:28:53,983 --> 00:28:54,984 Ya puedes irte. 628 00:28:56,068 --> 00:28:57,862 Vic, sé que atraviesas un tiempo muy difícil, 629 00:28:58,028 --> 00:29:00,823 pero no se ve bien para ti o la familia. 630 00:29:00,990 --> 00:29:02,116 [mofa] La familia... 631 00:29:02,241 --> 00:29:03,909 ¿Desde cuándo te importa la maldita familia? 632 00:29:04,910 --> 00:29:06,912 Si papá no cumple su acuerdo con Dublín, 633 00:29:07,079 --> 00:29:10,499 todo lo que tenemos se pierde, todo lo que nos pertenece. 634 00:29:12,334 --> 00:29:13,919 ¿Cómo puedes saber eso? 635 00:29:16,005 --> 00:29:17,131 ¿Te lo dijo Doyle? 636 00:29:19,425 --> 00:29:20,926 Claudia, 637 00:29:21,093 --> 00:29:22,720 no me digas que te acuestas con Brendan por información. 638 00:29:22,887 --> 00:29:25,014 No tienes idea de lo que haría para tener lo que quiero. 639 00:29:25,181 --> 00:29:26,348 ¿Escuchaste lo que acabas de decir? 640 00:29:26,515 --> 00:29:28,434 Oye, voy a hacer lo que se necesite hacer. 641 00:29:28,601 --> 00:29:32,771 Voy a ayudar a papá a recuperarse para protegernos. 642 00:29:32,938 --> 00:29:35,524 Jugará contigo, otra vez. 643 00:29:37,693 --> 00:29:39,528 Trato de protegerte de él, de ellos, de cualquiera que... 644 00:29:39,695 --> 00:29:42,239 ¿Protegerme como protegiste a Gloria? 645 00:29:44,033 --> 00:29:46,035 Todo lo que haces es huir, y ni eso hiciste bien. 646 00:29:46,160 --> 00:29:48,996 [música tensa] 647 00:29:49,163 --> 00:29:50,372 [mofa] 648 00:29:50,539 --> 00:29:51,582 ♪ 649 00:29:51,749 --> 00:29:52,625 Vete al diablo. 650 00:29:52,791 --> 00:29:55,085 ♪ 651 00:29:56,086 --> 00:29:58,547 No podemos trabajar juntos, eres como él. 652 00:29:58,714 --> 00:30:01,717 ♪ 653 00:30:04,553 --> 00:30:07,181 ¿Quién es el demonio blanco, Miguel? 654 00:30:08,224 --> 00:30:09,350 Parece serbio. 655 00:30:11,101 --> 00:30:14,230 Estamos a salvo, jefa, ¿por eso estás aquí? 656 00:30:15,231 --> 00:30:16,857 Contéstame. 657 00:30:17,024 --> 00:30:18,275 Siéntate. 658 00:30:24,615 --> 00:30:26,242 Se llama Tommy Egan. 659 00:30:26,408 --> 00:30:28,953 Es parte de CBI, hace un gran trabajo. 660 00:30:30,246 --> 00:30:31,580 Pero no se preocupe, amá. 661 00:30:32,581 --> 00:30:34,625 Lo destripo antes de confiar en él. 662 00:30:38,254 --> 00:30:39,672 Espero que sí, mijo. 663 00:30:41,632 --> 00:30:44,468 Porque acostarse con ese perro 664 00:30:44,635 --> 00:30:47,471 podría chingar todo lo que hemos construido. 665 00:30:52,268 --> 00:30:53,936 Mira, abue, hoy salvó mi vida. 666 00:30:54,103 --> 00:30:56,105 Deberías preguntar por qué. 667 00:30:59,900 --> 00:31:01,652 Los serbios están jodiendo el negocio ahora, 668 00:31:01,819 --> 00:31:03,654 tenemos que llegarles duro y rápido. 669 00:31:04,822 --> 00:31:06,156 [suspira] 670 00:31:06,323 --> 00:31:08,075 Arregla una junta con El Ché. 671 00:31:09,159 --> 00:31:10,411 Sí. 672 00:31:10,578 --> 00:31:12,454 Y ojo con ese pendejo, ¿eh? 673 00:31:14,123 --> 00:31:15,165 Sí. 674 00:31:16,417 --> 00:31:17,960 ¿Tienes hambre? 675 00:31:18,127 --> 00:31:19,128 Sí. 676 00:31:19,295 --> 00:31:21,088 [música tensa] 677 00:31:21,255 --> 00:31:23,799 ♪ 678 00:31:27,553 --> 00:31:28,637 Lori. 679 00:31:29,763 --> 00:31:31,348 Stacy, se me hace tarde. No tengo tiempo para... 680 00:31:31,515 --> 00:31:33,809 Solo quiero cinco minutos de tu tiempo. 681 00:31:33,976 --> 00:31:35,019 Puedo darte dos. 682 00:31:35,185 --> 00:31:36,478 De acuerdo. 683 00:31:36,645 --> 00:31:38,814 Espero que, por tu posición en el Departamento de Justicia, 684 00:31:38,981 --> 00:31:40,774 ayudes con mi petición de fuerza de tarea 685 00:31:40,899 --> 00:31:43,944 para investigar al sospechoso de Nueva York, Tommy Egan. 686 00:31:45,279 --> 00:31:47,323 No creo que pueda hacer mucho. 687 00:31:47,489 --> 00:31:49,700 Aún no entiendo por qué fue negada. 688 00:31:49,867 --> 00:31:51,744 ¿Fue por mi asunto con la policía? 689 00:31:51,910 --> 00:31:53,245 Tampoco ayuda. 690 00:31:53,412 --> 00:31:55,706 Pero el nuevo procurador tiene una agenda diferente, 691 00:31:55,873 --> 00:31:58,250 que no incluye menoscabar a la policía comunitaria. 692 00:31:58,417 --> 00:32:01,086 ¿Qué? Oye, oye, ¿cómo una fuerza de tarea 693 00:32:01,211 --> 00:32:03,213 creada para sacar criminales del barrio 694 00:32:03,380 --> 00:32:05,007 menoscaba a la policía comunitaria? 695 00:32:05,174 --> 00:32:06,759 Porque los civiles empiezan a sentir 696 00:32:06,925 --> 00:32:08,719 que ellos son los vigilados. 697 00:32:11,180 --> 00:32:12,514 Lori, Lori. 698 00:32:13,641 --> 00:32:16,560 Si Tommy Egan está tan conectado como parece estar, 699 00:32:16,727 --> 00:32:19,563 esta investigación puede tronar el techo de las organizaciones 700 00:32:19,688 --> 00:32:21,649 que han tenido a esta ciudad por las bolas por años, 701 00:32:21,815 --> 00:32:25,152 y nos puede dar una línea al cártel mexicano. 702 00:32:25,319 --> 00:32:28,238 [música dramática] 703 00:32:28,405 --> 00:32:30,866 ♪ 704 00:32:31,033 --> 00:32:33,702 Si pruebas que Tommy Egan está conectado al cártel, 705 00:32:33,869 --> 00:32:36,038 y si consigues apoyo de la Policía de Chicago, 706 00:32:36,205 --> 00:32:40,209 podría convencer al procurador de darte tu fuerza de tarea. 707 00:32:40,376 --> 00:32:41,960 ¿Puedes hacerlo, Stacy? 708 00:32:42,127 --> 00:32:44,922 Todos sabemos que la policía no apoyará esto, 709 00:32:45,089 --> 00:32:46,131 no conmigo a cargo. 710 00:32:46,298 --> 00:32:49,051 Requiere su aceptación, o no va a pasar. 711 00:32:49,218 --> 00:32:52,179 ♪ 712 00:32:57,518 --> 00:32:58,769 Un uno, dos, tres. 713 00:33:00,896 --> 00:33:03,232 Luego, el negro tuvo el valor de retarme de frente 714 00:33:03,399 --> 00:33:04,650 por algo que él mismo causó. 715 00:33:04,817 --> 00:33:06,276 No olvides mover la cadera. 716 00:33:06,443 --> 00:33:08,779 Rótala, y deja que tu mano la siga. 717 00:33:08,946 --> 00:33:10,614 Luego el estúpido se pregunta por qué los negros 718 00:33:10,781 --> 00:33:12,741 se cambian de bando todo el tiempo. 719 00:33:12,908 --> 00:33:14,243 ¿Qué diablos es eso? 720 00:33:14,410 --> 00:33:16,495 Es simple, no quieren trabajar para vaginas. 721 00:33:16,662 --> 00:33:17,579 Cuidado. 722 00:33:17,746 --> 00:33:20,290 [música hip-hop] 723 00:33:21,041 --> 00:33:22,167 Sabes de lo que hablo. 724 00:33:23,419 --> 00:33:26,839 Lo de Treason se jodió, Shanti, y tu hombre pierde. 725 00:33:27,005 --> 00:33:30,175 ♪ 726 00:33:34,263 --> 00:33:36,014 Miguel y los serbios tienen pleito, 727 00:33:36,140 --> 00:33:38,434 y necesitamos capitalizar eso. 728 00:33:38,600 --> 00:33:41,729 Tú lo viste, mi oficial está detrás de mí. 729 00:33:41,854 --> 00:33:44,523 Si hacemos algo, será con un plan a prueba de balas. 730 00:33:44,690 --> 00:33:45,774 [Tommy] Esa es la cosa. 731 00:33:45,899 --> 00:33:47,067 Creyeron que estaba inconsciente. 732 00:33:47,234 --> 00:33:49,278 Oí que reciben un embarque mañana. 733 00:33:49,445 --> 00:33:51,280 ¿Sabes qué es un 290? 734 00:33:51,447 --> 00:33:53,866 Sí. Eisenhower, sobre el lado oeste. 735 00:33:53,991 --> 00:33:55,701 Básicamente, es un mercado al aire libre 736 00:33:55,868 --> 00:33:57,745 para heroína y fentanilo. 737 00:33:59,455 --> 00:34:01,123 Es perfecto. 738 00:34:01,290 --> 00:34:03,125 No nos verán venir. 739 00:34:03,292 --> 00:34:04,835 [Diamond] ¿Qué diablos significa eso? 740 00:34:05,502 --> 00:34:07,838 [charla de radio] 741 00:34:33,155 --> 00:34:35,364 [Coco] Hola, guapo, ¿cómo estás? 742 00:34:43,290 --> 00:34:44,458 ¿Quieres fiesta? 743 00:34:47,168 --> 00:34:50,755 Ah, ¿qué hay aquí atrás? 744 00:34:54,467 --> 00:34:55,886 [jadea] 745 00:35:12,361 --> 00:35:14,404 ¿Quieres una chupada? 746 00:35:14,571 --> 00:35:16,240 ¿Quién no quiere una chupada? 747 00:35:21,078 --> 00:35:25,916 [gemidos] 748 00:35:29,253 --> 00:35:30,546 [golpes en la puerta] 749 00:35:30,712 --> 00:35:32,714 [cajero] ¿Qué están haciendo ahí? ¿Ah? 750 00:35:32,840 --> 00:35:34,758 - No pares. - [cajero] Abran la puerta. 751 00:35:34,925 --> 00:35:36,677 Están haciendo porquerías ahí. 752 00:35:36,844 --> 00:35:37,928 Sucios. 753 00:35:39,763 --> 00:35:41,265 [golpea la puerta] Abran ya. 754 00:35:41,431 --> 00:35:43,892 Voy a hablar a la policía, jódanse. Voy... 755 00:35:44,059 --> 00:35:46,395 [música de suspenso] 756 00:35:46,562 --> 00:35:49,773 Yo hago lo que quiero, cuando quiero, 757 00:35:49,940 --> 00:35:53,151 y con quien me dé la gana. 758 00:35:53,318 --> 00:35:54,444 ¿Comprendes? 759 00:35:54,570 --> 00:35:55,737 Padre nuestro que estás en el cielo, 760 00:35:55,863 --> 00:35:57,072 santificado sea tu nombre. 761 00:35:57,239 --> 00:35:59,491 - Hágase... - Ya cállate, y abre la caja. 762 00:35:59,616 --> 00:36:01,535 Rápido, vacíala ya. Hazlo. 763 00:36:01,702 --> 00:36:03,829 ♪ 764 00:36:05,998 --> 00:36:08,292 ¿Sabes qué? Dale 50. 765 00:36:09,877 --> 00:36:12,796 [música dramática] 766 00:36:12,963 --> 00:36:15,966 ♪ 767 00:36:39,531 --> 00:36:41,909 [rechinido de neumáticos] 768 00:36:42,034 --> 00:36:44,036 [sirenas] 769 00:36:44,202 --> 00:36:45,704 [narrador] "Sheraton". 770 00:36:45,871 --> 00:36:47,748 ♪ 771 00:37:03,472 --> 00:37:05,724 Abra la ventanilla y arroje las llaves. 772 00:37:13,023 --> 00:37:14,399 Podemos hablar de esto. 773 00:37:14,566 --> 00:37:18,278 Ahora baje del auto, lentamente, con las manos arriba. 774 00:37:21,281 --> 00:37:22,407 [Vic] Está bien. 775 00:37:24,660 --> 00:37:26,536 Oigan, muchachos, 776 00:37:26,703 --> 00:37:31,583 estoy seguro de que podemos hablar sobre esto. 777 00:37:31,750 --> 00:37:33,293 No se mueva. 778 00:37:33,460 --> 00:37:37,673 Oigan, ¿saben quién soy? Soy el maldito Víctor Flynn. 779 00:37:37,839 --> 00:37:42,010 Sí. Tal vez ustedes están en la nómina de mi familia. 780 00:37:42,177 --> 00:37:44,930 Señor, deje de moverse. 781 00:37:46,473 --> 00:37:49,768 A ver, ¿qué se necesita para que se vayan de aquí? 782 00:37:49,935 --> 00:37:50,894 [quejidos] 783 00:37:51,061 --> 00:37:52,771 !Taser! !Taser! !Taser! 784 00:37:52,938 --> 00:37:54,189 [quejidos] 785 00:37:54,356 --> 00:37:57,442 [música dramática] 786 00:37:57,609 --> 00:38:00,612 ♪ 787 00:38:03,782 --> 00:38:06,702 [música de reguetón] 788 00:38:06,868 --> 00:38:09,871 ♪ 789 00:38:19,214 --> 00:38:21,091 Me visitaron los serbios hoy. 790 00:38:22,467 --> 00:38:25,137 No se llevaron la merca, pero sí nos dieron un pinche tiroteo. 791 00:38:26,388 --> 00:38:28,598 Necesitamos hacer una movida directo a Mirkovic. 792 00:38:28,765 --> 00:38:30,392 Eso no puede pasar. 793 00:38:30,559 --> 00:38:34,062 Ché. Si no hacemos nada, nos van a dar en la madre. 794 00:38:34,229 --> 00:38:37,691 Si no podemos contra los serbios ahora, 795 00:38:37,858 --> 00:38:39,735 perdemos el gran canal que tenemos. 796 00:38:39,901 --> 00:38:43,447 Eso es algo que tu gente no está lista para llenar. 797 00:38:45,782 --> 00:38:47,242 Nos vemos débiles. 798 00:38:47,409 --> 00:38:50,078 Con todo respeto, esto no se queda así. 799 00:38:50,245 --> 00:38:51,830 Esto sí se va a quedar así. 800 00:38:54,666 --> 00:38:56,251 ¿Sabes algo que no me gusta? 801 00:38:57,586 --> 00:39:01,214 Es un soldado que cuestione mis decisiones, 802 00:39:01,381 --> 00:39:03,592 que esté chingando con mi dinero. 803 00:39:05,218 --> 00:39:07,012 Si yo oigo que alguno de ustedes 804 00:39:07,179 --> 00:39:10,057 fueron contra los serbios después de que yo les prohibí, 805 00:39:11,266 --> 00:39:14,102 voy a tomar a tu hermanita, 806 00:39:14,269 --> 00:39:16,438 me voy a aprovechar de ella. 807 00:39:16,605 --> 00:39:18,273 Y después que termine, 808 00:39:18,440 --> 00:39:19,941 la llevo a México 809 00:39:20,108 --> 00:39:23,361 pa que mis hombres se turnen con ella. 810 00:39:23,528 --> 00:39:25,030 Y después que terminen, 811 00:39:25,947 --> 00:39:27,991 le voy a cortar ese pescuezo 812 00:39:29,659 --> 00:39:32,370 de orejita a orejita. 813 00:39:33,497 --> 00:39:34,706 ¿Entiendes? 814 00:39:36,249 --> 00:39:38,627 Sí, todo. 815 00:39:38,794 --> 00:39:41,755 ♪ 816 00:39:46,134 --> 00:39:49,054 [música de hiphop] 817 00:39:49,221 --> 00:39:52,224 ♪ 818 00:39:53,767 --> 00:39:55,352 [abre la puerta] 819 00:39:57,979 --> 00:40:01,108 [Raheem] Oye, unos tipos extranjeros quieren verte. 820 00:40:02,984 --> 00:40:05,278 - ¿Me escuchaste, Jenard? -[Jenard] Sí, ya te oí. 821 00:40:07,864 --> 00:40:08,949 Que entren. 822 00:40:19,668 --> 00:40:23,088 Escucha. Sé por qué estás aquí, ¿de acuerdo? 823 00:40:23,255 --> 00:40:25,298 Trabajo para que ese canal fluya bien. 824 00:40:26,258 --> 00:40:27,843 Solo quiero un poco más de tiempo 825 00:40:28,009 --> 00:40:29,845 para acabar con mi hermano. 826 00:40:30,011 --> 00:40:34,683 Hasta que ese tiempo llegue, continuarás haciendo pagos. 827 00:40:34,850 --> 00:40:37,227 Y no pararás hasta que tengamos los proyectos Crimson 828 00:40:37,394 --> 00:40:39,229 que prometiste. 829 00:40:39,396 --> 00:40:42,274 [música tensa] 830 00:40:42,440 --> 00:40:44,943 ♪ 831 00:40:45,110 --> 00:40:46,820 [Jenard] Somos decentes, adelante. 832 00:40:49,197 --> 00:40:50,532 Toma esto. 833 00:41:07,382 --> 00:41:08,466 Hasta luego. 834 00:41:08,592 --> 00:41:10,886 ♪ 835 00:41:19,728 --> 00:41:21,354 Creí que eso era para Miguel. 836 00:41:23,607 --> 00:41:24,733 ¿Qué haremos ahora? 837 00:41:30,780 --> 00:41:32,741 [campanita] 838 00:41:32,908 --> 00:41:36,536 [Kendra] Diamond Sampson, date vuelta. 839 00:41:36,661 --> 00:41:37,996 Manos a la espalda. 840 00:41:38,163 --> 00:41:39,623 ¿Hice algo malo, oficial? 841 00:41:39,789 --> 00:41:41,917 [Kendra] No me hagas preguntas. 842 00:41:42,042 --> 00:41:43,418 ¿Podemos arreglar esto? 843 00:41:44,544 --> 00:41:46,463 ♪ 844 00:41:49,841 --> 00:41:51,635 Malditos Tommy y Diamond, 845 00:41:51,801 --> 00:41:53,970 llegaron con el primo Buddy antes. 846 00:41:54,137 --> 00:41:55,847 Tienen controlado a Gary. 847 00:41:56,890 --> 00:41:58,308 ¿Qué es lo que vas a hacer? 848 00:42:00,644 --> 00:42:02,062 En verdad, no sé. 849 00:42:15,325 --> 00:42:18,119 [exhala] No, Shanti, no. No tomaré más obsequios de ti. 850 00:42:18,286 --> 00:42:22,540 No es un obsequio, es un préstamo, hijo de puta. 851 00:42:22,707 --> 00:42:24,501 Apuesto por ti. 852 00:42:24,668 --> 00:42:28,463 Tú ganas, yo gano, así de simple. 853 00:42:37,138 --> 00:42:39,224 No cocino. ¿Qué quieres cenar? 854 00:42:40,350 --> 00:42:42,143 A ti. 855 00:42:42,310 --> 00:42:43,478 -[risa] -[Jenard] Mmm. 856 00:42:43,603 --> 00:42:45,146 Buen provecho. 857 00:42:45,313 --> 00:42:46,356 Mierda. 858 00:42:46,523 --> 00:42:48,817 [Jenard] Sí, creo que te lo mereces, ¿eh? 859 00:42:48,984 --> 00:42:51,444 [Shanti] Espero que tengas hambre, negro. 860 00:42:51,611 --> 00:42:53,655 [narrador] "Calle Erie Este, 100". 861 00:43:00,954 --> 00:43:02,580 ¿Cómo supiste dónde estaba? 862 00:43:02,706 --> 00:43:04,916 Es fácil cuando dices el nombre Flynn. 863 00:43:06,835 --> 00:43:08,211 Como sea, me voy a casa. 864 00:43:09,587 --> 00:43:13,258 Oye, es una tontería, Víctor. 865 00:43:13,383 --> 00:43:14,718 Mírate, eres un desastre. 866 00:43:14,884 --> 00:43:16,761 Debes volver a la familia. 867 00:43:18,680 --> 00:43:20,557 No es algo tan simple. 868 00:43:20,682 --> 00:43:22,142 ¿Qué es lo que quieres? 869 00:43:23,435 --> 00:43:26,521 ¿Es una disculpa? ¿Lo siento? 870 00:43:26,688 --> 00:43:28,023 ¿Es lo que quieres oír? 871 00:43:29,107 --> 00:43:31,526 Lamento haber sido una porquería de padre. 872 00:43:33,153 --> 00:43:34,237 Y Gloria... 873 00:43:35,864 --> 00:43:36,906 Lo jodí todo. 874 00:43:38,074 --> 00:43:41,578 No puedo arreglar eso, o el dolor que sientes. 875 00:43:41,745 --> 00:43:44,080 Y frente a frente te digo que te necesito 876 00:43:44,247 --> 00:43:46,041 en serio, Víctor. 877 00:43:46,207 --> 00:43:47,667 No tengo mucho tiempo. 878 00:43:49,252 --> 00:43:52,672 Necesito que seas dueño de ti, que tengas tu legado. 879 00:43:53,590 --> 00:43:55,592 - Yo también. - Entonces vuelve. 880 00:43:57,552 --> 00:43:59,054 Solo lo haré sin Claudia. 881 00:44:00,388 --> 00:44:01,598 ¿Algo pasó con tu hermana? 882 00:44:01,723 --> 00:44:03,475 No trabajaré con ella en esto, ¿sí? 883 00:44:04,559 --> 00:44:06,186 ¿Me quieres a mí? Ella se va. 884 00:44:11,441 --> 00:44:13,234 Bien. 885 00:44:13,401 --> 00:44:15,779 ¿Y ahora qué hacemos con esto? 886 00:44:15,945 --> 00:44:17,030 Yo me encargo. 887 00:44:19,824 --> 00:44:20,909 Vámonos. 888 00:44:31,753 --> 00:44:33,963 Disfruto esto que estamos haciendo. 889 00:44:34,964 --> 00:44:38,301 Sí, así se oyó, oficial. 890 00:44:38,468 --> 00:44:40,512 No hacía esos sonidos en Southville. 891 00:44:40,678 --> 00:44:42,263 [Kendra] Mmm. 892 00:44:42,931 --> 00:44:46,976 Tampoco hacía esos movimientos, preso. 893 00:44:47,143 --> 00:44:50,105 [música sensual de hiphop] 894 00:44:50,230 --> 00:44:53,024 ♪ 895 00:44:53,149 --> 00:44:54,651 [inhala] 896 00:44:59,948 --> 00:45:01,616 ¿Sigues sin entrarle a esto? 897 00:45:01,783 --> 00:45:02,742 Sigo siendo el mismo. 898 00:45:02,909 --> 00:45:04,327 [risita] 899 00:45:04,661 --> 00:45:05,912 [timbre del teléfono] 900 00:45:07,580 --> 00:45:09,999 "De Tommy: Todo listo para las 2:00 pm". 901 00:45:13,128 --> 00:45:15,255 ¿Listo para el segundo asalto? 902 00:45:15,422 --> 00:45:17,382 Tengo que cuidar mi negocio. 903 00:45:17,507 --> 00:45:19,008 Te llamaré luego. 904 00:45:21,010 --> 00:45:22,804 Vuk, ¿tienes encendedor? 905 00:45:22,929 --> 00:45:24,472 Ya te di el mío. 906 00:45:24,639 --> 00:45:26,349 ¿Ya lo perdiste, estúpido? 907 00:45:26,516 --> 00:45:28,435 [Tommy] Yo te lo enciendo, serbio imbécil. 908 00:45:28,560 --> 00:45:29,811 [música de suspenso] 909 00:45:29,978 --> 00:45:32,981 [disparos] 910 00:45:33,314 --> 00:45:34,149 Los cuerpos. 911 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 ♪ 912 00:45:38,319 --> 00:45:39,988 Primera parte del trabajo, listo. 913 00:45:44,951 --> 00:45:45,827 Vamos, rápido. 914 00:45:45,952 --> 00:45:47,412 ♪ 915 00:45:47,787 --> 00:45:49,914 [narrador] "290 Oeste". 916 00:45:55,545 --> 00:45:57,755 "Avenida Ashland, Calle Paulina". 917 00:46:00,508 --> 00:46:02,051 "Avenida California". 918 00:46:05,054 --> 00:46:08,016 [música de suspenso] 919 00:46:08,183 --> 00:46:10,768 ♪ 920 00:46:13,271 --> 00:46:14,731 [Javier] ¿Son ellos? 921 00:46:14,856 --> 00:46:16,524 Dijeron una camioneta. 922 00:46:19,402 --> 00:46:20,236 Algo no va bien. 923 00:46:20,403 --> 00:46:21,696 [rechinido de neumáticos] 924 00:46:22,113 --> 00:46:23,281 !Mierda! 925 00:46:26,367 --> 00:46:28,703 [disparos] 926 00:46:36,085 --> 00:46:38,046 [Diamond] Oye, volvimos al negocio. 927 00:46:38,171 --> 00:46:39,631 Lotería, maldito infeliz. 928 00:46:54,896 --> 00:46:57,148 - ¿Tommy? - ¿Sabes lo que pasará ahora? 929 00:46:59,817 --> 00:47:01,528 [Javier gruñe] 930 00:47:01,694 --> 00:47:02,820 Funciona. 931 00:47:02,987 --> 00:47:04,155 ¿Estás bien? 932 00:47:07,033 --> 00:47:08,910 Le diste a Víctor mi proyecto. 933 00:47:09,077 --> 00:47:10,286 ¿Qué mierda? 934 00:47:10,453 --> 00:47:13,915 Por Dios. Tómate un calmante, niña. 935 00:47:14,082 --> 00:47:16,668 ¿Cómo lo premias por robo a mano armada 936 00:47:16,834 --> 00:47:18,503 a una tienda familiar? 937 00:47:18,670 --> 00:47:19,754 ¿Sabes qué? 938 00:47:19,921 --> 00:47:21,923 Tu hermano pasa por un mal momento, 939 00:47:22,090 --> 00:47:24,509 así que sé menos dura, Claudia. 940 00:47:25,426 --> 00:47:27,178 [Claudia] Yo merezco esto, no él. 941 00:47:27,345 --> 00:47:29,764 No tiene las malditas bolas. 942 00:47:29,931 --> 00:47:34,602 No. Claudia, tú no tienes malditas bolas. 943 00:47:34,769 --> 00:47:38,481 Tal vez seas el hombre para quien te llevas a tu cama, 944 00:47:39,732 --> 00:47:43,278 pero no eres un hombre, y jamás lo serás. 945 00:47:43,444 --> 00:47:46,531 [música ominosa] 946 00:47:46,656 --> 00:47:49,993 Créeme, no deseo ser un hombre, solo quiero lo que es mío. 947 00:47:51,035 --> 00:47:53,162 Yo maté por esta familia, por ti, 948 00:47:53,329 --> 00:47:55,999 y todo lo que haces es escupirme cada vez que puedes. 949 00:47:58,835 --> 00:48:00,962 Supongo que es mi culpa por volver a caer. 950 00:48:01,087 --> 00:48:03,756 ♪ 951 00:48:10,763 --> 00:48:13,683 [música tensa] 952 00:48:13,850 --> 00:48:16,853 ♪ 953 00:48:19,314 --> 00:48:22,900 ♪ 954 00:48:41,294 --> 00:48:44,839 [Naci] Jefe, perdimos todo el producto. 955 00:48:45,006 --> 00:48:47,550 ♪ 956 00:48:57,018 --> 00:48:58,227 Los serbios. 957 00:49:02,940 --> 00:49:04,651 Pinches serbios, se llevaron todo. 958 00:49:06,694 --> 00:49:10,073 Están muertos. !Están bien muertos! 959 00:49:10,239 --> 00:49:13,034 Acabamos de encender dinamita. 960 00:49:13,201 --> 00:49:14,869 Sí, eso fue lo que hicimos. 961 00:49:16,329 --> 00:49:18,331 [Diamond] ¿Te importan todas estas muertes? 962 00:49:20,958 --> 00:49:22,043 [Tommy] Sí, a veces. 963 00:49:22,210 --> 00:49:24,879 Me despierto listo para morir. 964 00:49:25,004 --> 00:49:26,422 Sabemos a qué entramos, 965 00:49:26,589 --> 00:49:29,384 y jamás maté a alguien que no lo mereciera. 966 00:49:29,550 --> 00:49:30,760 Pero no crees que vale la pena. 967 00:49:30,927 --> 00:49:34,055 Cuando lleguemos a la cima, lo valdrá. 968 00:49:34,222 --> 00:49:35,431 Te diré algo. 969 00:49:35,598 --> 00:49:39,227 El plan maestro será dominar el mundo entero. 970 00:49:39,394 --> 00:49:40,937 Eventualmente. 971 00:49:41,104 --> 00:49:42,814 [Diamond] ¿Crees que es tan fácil acercarse al cártel? 972 00:49:42,980 --> 00:49:46,359 No creo que Miguel nos invite a la mesa. 973 00:49:46,526 --> 00:49:47,777 Y El Ché, 974 00:49:47,944 --> 00:49:52,323 él representa al cártel Estrada, y no es una perra fácil. 975 00:49:52,490 --> 00:49:54,450 Yo me encargo de eso. 976 00:49:54,575 --> 00:49:56,327 Ahora dejemos que se hagan pedazos, 977 00:49:56,494 --> 00:49:58,454 mientras ampliamos nuestro territorio, 978 00:49:58,621 --> 00:50:00,665 edificando nuestro complejo. 979 00:50:00,832 --> 00:50:04,210 Y cuando nadie mire, nos deslizamos adentro. 980 00:50:06,254 --> 00:50:09,173 Solo tenemos que pensar cómo mover todo eso. 981 00:50:11,426 --> 00:50:12,760 Te lo agradezco mucho. 982 00:50:16,180 --> 00:50:18,599 No le hubiera podido pagar a Miguel sin ti. 983 00:50:19,809 --> 00:50:22,770 Odio estar así de endeudado, ¿sabes? 984 00:50:22,937 --> 00:50:24,605 No durará. 985 00:50:24,772 --> 00:50:27,358 Mi gente y mi territorio siempre están para ti. 986 00:50:28,901 --> 00:50:30,862 Jamás he tenido 987 00:50:31,028 --> 00:50:34,198 una chica que me apoye como lo hiciste tú hoy. 988 00:50:34,365 --> 00:50:36,576 Es que has cogido con las perras equivocadas. 989 00:50:37,827 --> 00:50:38,703 Eso es verdad. 990 00:50:38,870 --> 00:50:41,122 [Shanti ríe] 991 00:50:41,873 --> 00:50:43,624 Oye, no quiero estropear el momento, pero... 992 00:50:43,791 --> 00:50:45,835 -[Jenard] Pues, no lo hagas. - En serio, Jenard. 993 00:50:48,629 --> 00:50:50,173 ¿Qué pasa? 994 00:50:51,674 --> 00:50:53,301 Tu gente no confía en ti. 995 00:50:54,677 --> 00:50:56,012 Sé que no es fácil, 996 00:50:57,346 --> 00:50:59,515 pero tienes que arreglar eso. 997 00:50:59,682 --> 00:51:02,560 [música tensa] 998 00:51:02,685 --> 00:51:05,563 ♪ 999 00:51:05,688 --> 00:51:06,981 [narrador] "Gloria Rodgers". 1000 00:51:09,192 --> 00:51:10,902 Perdí mi cabeza sin ti, Gloria. 1001 00:51:11,194 --> 00:51:14,322 [música triste] 1002 00:51:14,489 --> 00:51:17,074 Me darías una patada si estuvieras aquí. 1003 00:51:17,241 --> 00:51:19,869 ♪ 1004 00:51:21,913 --> 00:51:23,414 Me acuerdo cuando tú... 1005 00:51:23,581 --> 00:51:26,793 dijiste que era muy jodido que me amaras por mi lealtad. 1006 00:51:29,086 --> 00:51:30,296 Bueno... 1007 00:51:33,549 --> 00:51:35,885 Volveré a trabajar con mi padre, 1008 00:51:36,052 --> 00:51:39,305 pero no es lo que crees. 1009 00:51:39,472 --> 00:51:40,890 No quiero que viendo desde arriba 1010 00:51:41,057 --> 00:51:44,352 pienses que te fallé otra vez. 1011 00:51:44,519 --> 00:51:46,729 Mi lealtad está contigo. 1012 00:51:46,896 --> 00:51:48,564 Solo debí ser leal a ti. 1013 00:51:52,693 --> 00:51:55,029 Voy a derrotar a Walter desde adentro. 1014 00:51:57,156 --> 00:51:59,408 Ese infeliz quiere irse con el resplandor de gloria, 1015 00:51:59,575 --> 00:52:00,993 pero no le daré eso. 1016 00:52:04,831 --> 00:52:06,624 Voy a destruir todo lo que ha construido 1017 00:52:06,791 --> 00:52:08,042 y romperle el corazón. 1018 00:52:08,209 --> 00:52:10,670 ♪ 1019 00:52:13,214 --> 00:52:14,674 El le hizo eso al mío. 1020 00:52:16,759 --> 00:52:19,053 [rapero] ♪ Time, t-time For some jackin' ♪ 1021 00:52:19,220 --> 00:52:22,390 ♪ It's time, t-time For some jackin' ♪ 1022 00:52:22,557 --> 00:52:25,434 ♪ Come on, man We supposed to be brothers ♪ 1023 00:52:25,560 --> 00:52:26,936 ♪ What you tryna Kick knowledge? ♪ 1024 00:52:27,103 --> 00:52:28,563 ♪ I ain't never been To college ♪ 1025 00:52:28,729 --> 00:52:30,565 Le falta cátsup. 1026 00:52:30,731 --> 00:52:32,400 [suspira] Tisha, linda, ayúdame. 1027 00:52:33,526 --> 00:52:35,152 Gracias. 1028 00:52:35,278 --> 00:52:37,572 [rapero] ♪ Black bag whippin' Down MLK Boulevard ♪ 1029 00:52:37,697 --> 00:52:39,782 [madre] Roy, vamos. 1030 00:52:39,949 --> 00:52:40,950 !Cuidado! 1031 00:52:41,075 --> 00:52:42,827 [disparos repentinos] 1032 00:52:42,994 --> 00:52:43,953 [música de suspenso] 1033 00:52:44,120 --> 00:52:45,454 [Tommy] ¿Qué carajos? 1034 00:52:45,913 --> 00:52:48,165 [rechinidos de neumáticos] 1035 00:52:48,332 --> 00:52:50,918 [madre] !Ayuda! !Alguien! !Ayúdenme, ayuda! 1036 00:52:51,043 --> 00:52:52,795 !Alguien que me ayude! 1037 00:52:54,046 --> 00:52:56,340 Vamos, bebé, despierta, despierta, despierta, despierta. 1038 00:52:56,507 --> 00:52:58,843 !Ayuda! !Ayuda! 1039 00:52:59,010 --> 00:53:01,137 !Ayuden a mi bebé! 1040 00:53:05,141 --> 00:53:07,560 [teléfono vibrando] 1041 00:53:08,019 --> 00:53:09,270 [Stacy] ¿Todo está bien? 1042 00:53:09,437 --> 00:53:10,771 [narrador] "Identificaron el cuerpo". 1043 00:53:10,938 --> 00:53:12,607 [DiFranco] Identificaron el cuerpo que encontré. 1044 00:53:13,941 --> 00:53:16,027 Debe estar en tu radar, Chewy. 1045 00:53:16,903 --> 00:53:18,487 Un CBI, ¿verdad? 1046 00:53:18,613 --> 00:53:20,156 Se fue a Treason. 1047 00:53:20,323 --> 00:53:22,116 ¿Es un nuevo equipo? 1048 00:53:22,283 --> 00:53:24,118 CBI se dividió en dos. 1049 00:53:24,243 --> 00:53:26,787 [mofa] ¿Lo ves? 1050 00:53:26,954 --> 00:53:29,540 Por eso quiero a tu oficina en la fuerza de tarea. 1051 00:53:29,665 --> 00:53:32,877 Puedes tener información a ese nivel de calles en tiempo real. 1052 00:53:33,044 --> 00:53:35,922 Le lleva a mi equipo una semana saber una cosa así. 1053 00:53:36,797 --> 00:53:38,841 Si. Ve con el superintendente. 1054 00:53:39,008 --> 00:53:41,928 Lo hice. No me va a ayudar con esto. 1055 00:53:43,262 --> 00:53:45,640 A menos que puedas llevar al comandante 1056 00:53:45,806 --> 00:53:47,516 a cabildear con él. 1057 00:53:47,683 --> 00:53:48,559 Por supuesto que no. 1058 00:53:48,726 --> 00:53:49,852 ¿Por qué no? 1059 00:53:50,019 --> 00:53:52,355 No me voy a meter entre tú y mi jefe. 1060 00:53:52,480 --> 00:53:54,440 Ya tengo suficiente, gracias a tu investigación 1061 00:53:54,607 --> 00:53:56,317 de derechos civiles en el departamento, ¿eh? 1062 00:53:56,484 --> 00:53:58,903 Esto acabaría con todas las lacras en la ciudad, 1063 00:53:59,070 --> 00:54:00,154 acaba con el cártel. 1064 00:54:00,321 --> 00:54:01,822 Solo quiero que la policía sea... 1065 00:54:01,989 --> 00:54:03,908 Stacy, no puedes declararles la guerra 1066 00:54:04,075 --> 00:54:06,994 y luego esperar a que sean tus aliados. 1067 00:54:07,161 --> 00:54:08,329 No lo voy a hacer. 1068 00:54:09,997 --> 00:54:11,374 [timbre de teléfono] 1069 00:54:11,499 --> 00:54:12,792 [narrador] "Comandante Laron Pulley". 1070 00:54:12,959 --> 00:54:14,293 [suspira] 1071 00:54:15,962 --> 00:54:17,004 Sí. 1072 00:54:18,631 --> 00:54:20,174 Yo... 1073 00:54:20,341 --> 00:54:21,175 Sí. 1074 00:54:21,342 --> 00:54:22,593 Llego en diez minutos. 1075 00:54:22,760 --> 00:54:23,844 De acuerdo. 1076 00:54:24,011 --> 00:54:26,180 -[Stacy] ¿Qué pasa? - Te llevaré a tu casa. 1077 00:54:26,347 --> 00:54:29,392 [rechinidos de neumáticos] 1078 00:54:30,810 --> 00:54:32,937 [reportero] Y un testamento más para la lucha de esta ciudad... 1079 00:54:33,104 --> 00:54:35,022 Hola, Marcus, ¿qué tenemos? 1080 00:54:35,189 --> 00:54:36,857 Latisha Palmer, de ocho años. 1081 00:54:37,024 --> 00:54:39,235 Caminaba a casa con su familia. 1082 00:54:39,402 --> 00:54:41,445 Esta maldita ciudad. 1083 00:54:41,612 --> 00:54:43,197 ¿El superintendente está en camino? 1084 00:54:43,364 --> 00:54:44,573 Ya está aquí. 1085 00:54:45,741 --> 00:54:48,828 [hablando ininteligiblemente] 1086 00:54:49,996 --> 00:54:52,707 [llanto] 1087 00:54:52,873 --> 00:54:55,376 [narrador] "Escena de crimen, no cruzar". 1088 00:54:55,543 --> 00:54:58,379 [música tensa] 1089 00:54:58,546 --> 00:55:01,549 ♪ 1090 00:55:17,064 --> 00:55:18,607 [linéa sonando] 1091 00:55:18,983 --> 00:55:21,861 Sí, Stacy, mataron a una niña. 1092 00:55:21,986 --> 00:55:24,321 El superintendente Bonds está aquí ahora. 1093 00:55:24,447 --> 00:55:26,657 No es bueno para él ni para el departamento. 1094 00:55:28,784 --> 00:55:30,327 Vas a tener tu fuerza de tarea. 1095 00:55:30,453 --> 00:55:33,497 ♪ 1096 00:55:51,307 --> 00:55:52,433 [música de hiphop] 1097 00:55:52,600 --> 00:55:54,393 [rapero] ♪ On go ♪ 1098 00:55:54,560 --> 00:55:56,103 ♪ En garde ♪ 1099 00:55:56,270 --> 00:55:57,938 ♪ On go ♪ 1100 00:55:58,105 --> 00:55:59,106 ♪ En garde ♪ 1101 00:55:59,273 --> 00:56:00,858 ♪ I had enough of this shit ♪ 1102 00:56:00,983 --> 00:56:02,818 ♪ I'm leveling up In this bitch ♪ 1103 00:56:02,985 --> 00:56:04,570 ♪ Rollies is up in the sky ♪ 1104 00:56:04,737 --> 00:56:06,530 ♪ My bezel is up In this bitch ♪ 1105 00:56:06,697 --> 00:56:08,449 ♪ You niggas must wanna die ♪ 1106 00:56:08,616 --> 00:56:10,117 ♪ All of that bluffin' And shit ♪ 1107 00:56:10,284 --> 00:56:12,036 ♪ If nothing else We gonna ride ♪ 1108 00:56:12,203 --> 00:56:13,996 ♪ For all of that frontin' You did ♪ 1109 00:56:14,121 --> 00:56:15,873 ♪ They wishin' A nigga demise ♪ 1110 00:56:15,998 --> 00:56:17,666 ♪ I wish You niggas would rise ♪ 1111 00:56:17,833 --> 00:56:19,335 ♪ I put you niggas on ice ♪ 1112 00:56:19,502 --> 00:56:21,337 ♪ If I send them niggas The slide ♪ 1113 00:56:21,504 --> 00:56:23,130 ♪ I'm out here Raising the price ♪ 1114 00:56:23,297 --> 00:56:25,007 ♪ It's 30 and up for the pot ♪ 1115 00:56:25,132 --> 00:56:26,801 ♪ And I'll make you pay With your life ♪ 1116 00:56:26,967 --> 00:56:28,844 ♪ And you niggas Must've forgot ♪ 1117 00:56:29,011 --> 00:56:30,679 ♪ All of the work That I put in ♪ 1118 00:56:30,846 --> 00:56:32,515 ♪ I made it pop When you couldn't ♪ 1119 00:56:32,640 --> 00:56:34,308 ♪ I was right there When you wasn't ♪ 1120 00:56:34,475 --> 00:56:36,268 ♪ You feeling the way? Well, you should ♪ 1121 00:56:36,393 --> 00:56:38,145 ♪ Said I'll be good When I take that ♪ 1122 00:56:38,270 --> 00:56:39,980 ♪ Knew in my heart That I would ♪ 1123 00:56:40,147 --> 00:56:41,982 ♪ Thanks to you niggas I'm up now ♪ 1124 00:56:42,149 --> 00:56:43,692 ♪ Tell all my haters to look ♪ 1125 00:56:43,859 --> 00:56:45,694 ♪ All that I needed To come up ♪ 1126 00:56:45,820 --> 00:56:47,488 ♪ Y'all need a reason To run up ♪ 1127 00:56:47,655 --> 00:56:49,323 ♪ I'm running down For no reason ♪ 1128 00:56:49,490 --> 00:56:51,158 ♪ Maybe the reason I'm one up ♪ 1129 00:56:51,325 --> 00:56:53,035 ♪ Lord, my body all done up ♪ 1130 00:56:53,202 --> 00:56:54,912 ♪ Bustin' and still At a oner ♪ 1131 00:56:55,079 --> 00:56:57,414 ♪ She overlookin' the boss ♪ 1132 00:56:57,581 --> 00:56:59,625 ♪ En garde ♪