1 00:00:15,099 --> 00:00:17,977 [une musique hip-hop douce joue] 2 00:00:18,002 --> 00:00:20,922 ♪ ♪ 3 00:00:32,885 --> 00:00:34,303 [Tommy] Auparavant, sur Force... 4 00:00:34,470 --> 00:00:35,864 [Tommy] Chicago n'est pas comme New York. 5 00:00:35,888 --> 00:00:37,807 Il ne s'agit pas d'arrondissements. Il s'agit de blocs. 6 00:00:37,973 --> 00:00:40,518 Les équipages noirs et latins du côté sud et ouest. 7 00:00:40,684 --> 00:00:41,769 [Liliana] Les Blancs dans le nord. 8 00:00:41,894 --> 00:00:43,312 [Tommy] On dirait un coup perdu 9 00:00:43,337 --> 00:00:44,247 pour que les équipages noirs, latins et blancs ne se mélangent pas. 10 00:00:44,271 --> 00:00:45,606 [Liliana] Ce n'est pas New York. 11 00:00:45,645 --> 00:00:46,875 C'est une ligne dure que personne ne veut franchir. 12 00:00:46,899 --> 00:00:48,585 [Tommy] Je ne suis pas né dans ces limites, ici, 13 00:00:48,609 --> 00:00:49,628 donc je ne vais pas rester dedans. 14 00:00:49,652 --> 00:00:51,070 Tu veux le siège le plus haut, D ? 15 00:00:51,176 --> 00:00:52,756 La seule façon d'obtenir cette merde, c'est de la prendre. 16 00:00:52,780 --> 00:00:53,965 Tu sais, toute cette merde va couper le CBI 17 00:00:53,989 --> 00:00:55,384 mais directement au milieu, non ? 18 00:00:55,408 --> 00:00:57,568 Quand tout sera dit et fait, ils viendront tous vers moi. 19 00:00:57,618 --> 00:00:59,096 [JP] Qu'est-ce que tu foutais avec Miriam Egan ? 20 00:00:59,120 --> 00:01:00,097 Et qui es-tu, bordel ? 21 00:01:00,121 --> 00:01:01,305 Je suis son petit-fils. 22 00:01:01,330 --> 00:01:03,290 Je suis son putain de petit-fils. 23 00:01:03,315 --> 00:01:06,193 Je sais que JP est ton père et je suis ton oncle. 24 00:01:06,502 --> 00:01:08,239 C'est qui, bordel ? 25 00:01:08,388 --> 00:01:09,681 C'est ton fils. 26 00:01:10,464 --> 00:01:12,299 [Walter] Ce que fait Victor... 27 00:01:12,466 --> 00:01:13,801 Ce n'est pas un travail de femme. 28 00:01:13,879 --> 00:01:16,554 Victor court les rues. Vous nous gardez légitime. 29 00:01:16,679 --> 00:01:19,807 Tu as ce putain de gros nom de Flynn, mais pas de distribution. 30 00:01:19,974 --> 00:01:21,734 Parce que personne n'a jamais vu quelque chose de pareil. 31 00:01:21,892 --> 00:01:24,478 [Tommy] Dahlia était une sorte de drogue unique dans la vie. 32 00:01:24,503 --> 00:01:25,789 [Claudia] Bienvenue sur ma scie circulaire. 33 00:01:25,813 --> 00:01:26,873 Tu es le seul à savoir 34 00:01:26,897 --> 00:01:28,983 comment cuisiner le Dahlia. 35 00:01:29,150 --> 00:01:31,527 - Je ne suis pas un trafiquant de drogue. - C'est une bonne chose pour toi, je le suis. 36 00:01:31,552 --> 00:01:32,712 Pourriez-vous utiliser votre réseau et comprendre 37 00:01:32,736 --> 00:01:34,864 Putain, qui m'a lancé cette attaque hier soir ? 38 00:01:34,889 --> 00:01:36,590 Mon peuple peut vous procurer tout ce dont vous avez besoin. 39 00:01:36,657 --> 00:01:39,285 - J'ai besoin d'une armée. - Ça va te coûter cher. 40 00:01:39,452 --> 00:01:40,494 Donnez-moi un numéro. 41 00:01:40,661 --> 00:01:42,580 - 1500000. - Fait. 42 00:01:42,746 --> 00:01:44,645 [Walter] Ce visage n'est pas le visage 43 00:01:44,670 --> 00:01:46,542 avec lequel mon fils va se réveiller 44 00:01:46,709 --> 00:01:49,170 chaque matin, pour le reste de sa vie. 45 00:01:49,336 --> 00:01:52,506 [homme] Walter a assassiné trois de mes hommes de sang-froid. 46 00:01:52,535 --> 00:01:54,550 J'ai vu ton vieux. Il veut qu'elle parte. 47 00:01:56,509 --> 00:01:57,720 Non Non Non Non... 48 00:01:57,887 --> 00:01:58,905 [Claudia] Toi et moi. On reste ensemble. 49 00:01:58,929 --> 00:02:00,264 Je ne ferai plus jamais confiance à Da. 50 00:02:00,389 --> 00:02:02,808 [musique dramatique jouée] 51 00:02:02,975 --> 00:02:04,560 ♪ ♪ 52 00:02:04,585 --> 00:02:05,662 [Diamond] Les soldats du CBI qui veulent venir avec moi... 53 00:02:05,686 --> 00:02:06,520 Vous les laissez. 54 00:02:06,687 --> 00:02:08,062 Nous partageons nos territoires. 55 00:02:08,229 --> 00:02:10,065 Je prends tout au dessus de Marquette. 56 00:02:10,232 --> 00:02:11,901 On se sépare, putain, 57 00:02:12,067 --> 00:02:13,194 ou je prends cette vie. 58 00:02:13,360 --> 00:02:16,280 ♪ ♪ 59 00:02:16,447 --> 00:02:18,282 - [coup de feu] - [Liliana grogne] 60 00:02:18,449 --> 00:02:19,867 [Tommy] Putain. Liliane. 61 00:02:19,892 --> 00:02:21,914 [Rowena] Nous soupçonnons qu'il y a un nouveau joueur en ville 62 00:02:21,952 --> 00:02:23,496 sur la scène du crime organisé. 63 00:02:23,621 --> 00:02:25,340 Nous l'avons vu pour la première fois interagir avec les Flynn, 64 00:02:25,365 --> 00:02:27,017 mais il traîne aussi avec le CBI. 65 00:02:27,074 --> 00:02:28,701 Alors, qui diable est-il ? 66 00:02:29,877 --> 00:02:31,521 [Rowena] C'est la seule image qu'on a de lui. 67 00:02:31,545 --> 00:02:32,796 Il est comme un fantôme. 68 00:02:34,944 --> 00:02:36,278 Ce n'est pas beaucoup. 69 00:02:36,303 --> 00:02:38,054 Je veux toute la putain de carte. 70 00:02:39,678 --> 00:02:41,013 [le moteur tourne] 71 00:02:41,180 --> 00:02:44,391 [une musique hip-hop douce joue] 72 00:02:44,658 --> 00:02:46,160 [chanteur] ♪ Plus résistant qu'un téflon ♪ 73 00:02:46,185 --> 00:02:47,561 ♪ Toute cette drogue sur laquelle j'ai marché ♪ 74 00:02:47,728 --> 00:02:49,063 ♪ Re-up, enlève le reste ♪ 75 00:02:49,230 --> 00:02:50,750 ♪ J'ai été ce négro. Que veux-tu d'autre ? ♪ 76 00:02:50,898 --> 00:02:53,275 ♪ Si tu veux du Pouvoir, de la poudre, du respect ♪ 77 00:02:53,442 --> 00:02:55,109 ♪ Mm, mm ♪ 78 00:02:55,277 --> 00:02:57,947 ♪ Je veux cet argent, ce pouvoir et cette poudre ♪ 79 00:02:58,113 --> 00:03:00,950 ♪ ♪ 80 00:03:01,116 --> 00:03:04,036 ♪ Argent, poudre et pouvoir ♪ 81 00:03:04,203 --> 00:03:07,122 ♪ ♪ 82 00:03:07,248 --> 00:03:08,958 ♪ Argent, poudre et pouvoir ♪ 83 00:03:09,124 --> 00:03:10,060 [50 Cent] ♪ Ce papier Ce papier, papier ♪ 84 00:03:10,084 --> 00:03:11,877 ♪ Ouais, je dois empiler ça ♪ 85 00:03:12,002 --> 00:03:13,104 ♪ Ces diamants continuent de clignoter ♪ 86 00:03:13,128 --> 00:03:14,588 ♪ Nous devrons peut-être prendre ça ♪ 87 00:03:14,713 --> 00:03:16,149 ♪ Maintenant, mon garçon, quand ce blicky blicky ♪ 88 00:03:16,173 --> 00:03:17,453 ♪ Sortez, vous êtes applaudi rapidement ♪ 89 00:03:17,591 --> 00:03:18,926 ♪ Abaissez-vous avec une petite mâchoire ♪ 90 00:03:19,093 --> 00:03:20,469 ♪ Je suis contre toi comme Pat Pat ♪ 91 00:03:20,594 --> 00:03:21,954 ♪ Revenez quand les caméras seront sorties ♪ 92 00:03:22,012 --> 00:03:23,472 ♪ Faites le tour de votre quartier, nous allons le lancer ♪ 93 00:03:23,639 --> 00:03:25,319 ♪ Revenez quand vos funérailles seront en cours ♪ 94 00:03:25,391 --> 00:03:27,309 ♪ Et frappe ça, frappe-toi dos à dos ♪ 95 00:03:27,434 --> 00:03:29,103 ♪ Ton cul de salope ne ripostera même pas ♪ 96 00:03:29,270 --> 00:03:30,854 ♪ Tu vas éclabousser la mode ♪ 97 00:03:30,980 --> 00:03:32,260 ♪ Négro, tu peux vérifier The Drip ♪ 98 00:03:32,356 --> 00:03:33,636 ♪ Je t'attrape en train de glisser, nous glissons ♪ 99 00:03:33,732 --> 00:03:35,172 ♪ Vous, négros, vous avez des conneries différentes ♪ 100 00:03:35,276 --> 00:03:36,777 ♪ On a frappé, on a la merde ♪ 101 00:03:36,902 --> 00:03:38,696 ♪ Chut quand tu es touché ♪ 102 00:03:38,862 --> 00:03:40,030 ♪ Calme-toi ♪ 103 00:03:40,197 --> 00:03:41,282 ♪ Pas besoin de parler ♪ 104 00:03:41,448 --> 00:03:43,284 ♪ Putain, c'est à propos de ça ? ♪ 105 00:03:43,450 --> 00:03:44,827 [chanteur] ♪ Plus résistant qu'un téflon ♪ 106 00:03:44,994 --> 00:03:46,161 ♪ Toute cette drogue sur laquelle j'ai marché ♪ 107 00:03:46,287 --> 00:03:47,746 ♪ Re-up, éliminez le reste ♪ 108 00:03:47,913 --> 00:03:49,432 ♪ J'ai été ce négro. Que veux-tu d'autre ? ♪ 109 00:03:49,456 --> 00:03:51,834 ♪ Si tu veux du Pouvoir, de la poudre, du respect ♪ 110 00:03:51,959 --> 00:03:53,710 ♪ Mm, mm ♪ 111 00:03:53,877 --> 00:03:56,630 ♪ Je veux cet argent, ce pouvoir et cette poudre ♪ 112 00:03:56,797 --> 00:03:59,800 ♪ ♪ 113 00:03:59,967 --> 00:04:02,636 ♪ Argent, poudre et pouvoir ♪ 114 00:04:02,803 --> 00:04:05,723 ♪ ♪ 115 00:04:05,848 --> 00:04:08,058 ♪ Argent, poudre et pouvoir ♪ 116 00:04:08,225 --> 00:04:09,602 ♪ ♪ 117 00:04:10,811 --> 00:04:13,647 [une musique inquiète joue] 118 00:04:13,814 --> 00:04:16,650 ♪ ♪ 119 00:04:30,539 --> 00:04:32,666 Liliane. [soupirs] 120 00:04:32,833 --> 00:04:35,044 Hé, pourquoi tu souris ? 121 00:04:35,210 --> 00:04:36,837 Allez-y doucement. 122 00:04:36,962 --> 00:04:38,672 C'est juste agréable d'être là 123 00:04:38,797 --> 00:04:40,549 un putain de criminel professionnel. 124 00:04:40,674 --> 00:04:42,509 - Nous avons été vraiment cool, non ? - Très. 125 00:04:42,676 --> 00:04:44,738 - Tu n'as pas de secrets ? - Non, nous nous sommes soutenus. 126 00:04:44,762 --> 00:04:46,722 Tu gères définitivement ton propre travail maintenant, Tommy. 127 00:04:48,766 --> 00:04:49,784 Que fais-tu, Tommy ? 128 00:04:49,808 --> 00:04:51,435 [halètement] 129 00:04:51,602 --> 00:04:54,438 [El grondement] 130 00:05:03,155 --> 00:05:04,823 Je fais ce dont nous avons parlé. 131 00:05:08,535 --> 00:05:11,580 Liliana, je vais faire de ces rues de Chicago des mines. 132 00:05:11,747 --> 00:05:13,874 Toute cette putain de ville. 133 00:05:14,041 --> 00:05:15,268 [Liliana] Tu vas laisser ces salauds s'enfuir 134 00:05:15,292 --> 00:05:17,127 - avec ce qu'ils ont fait ? - Sûrement pas! 135 00:05:17,294 --> 00:05:19,054 [Liliana] Cela fait deux jours qu'ils m'ont tué. 136 00:05:19,213 --> 00:05:20,631 Pourquoi les Flynn sont toujours en vie ? 137 00:05:20,798 --> 00:05:24,093 Je vais faire payer celui qui t'a tué. 138 00:05:24,259 --> 00:05:26,178 [Liliana] Je savais que je pouvais compter sur toi, Tommy. 139 00:05:27,721 --> 00:05:28,597 Faites-les souffrir. 140 00:05:28,764 --> 00:05:31,809 Je vais. 141 00:05:31,975 --> 00:05:33,602 Je promets. 142 00:05:33,727 --> 00:05:35,270 [musique dramatique jouée] 143 00:05:42,236 --> 00:05:43,404 [grognements] 144 00:05:43,570 --> 00:05:46,365 [musique à suspense] 145 00:05:46,490 --> 00:05:49,368 ♪ ♪ 146 00:05:50,994 --> 00:05:53,372 Oh, tu n'es rien sans ton arme, n'est-ce pas ? 147 00:05:56,875 --> 00:05:58,085 De quoi s'agit-il, bordel ? 148 00:05:58,252 --> 00:05:59,586 Qui a tué Liliana ? 149 00:05:59,753 --> 00:06:01,106 Je ne sais pas de qui tu parles. 150 00:06:01,130 --> 00:06:05,134 - Oui, c'est vrai. - [gémissements] 151 00:06:05,300 --> 00:06:06,760 Vous travaillez pour Flynn. 152 00:06:06,927 --> 00:06:10,347 Elle avait une cicatrice sur le visage. Comme ça. 153 00:06:10,931 --> 00:06:13,851 Ahh ! Arrêt! [gémissant] 154 00:06:14,017 --> 00:06:15,310 Ne lutte pas, putain, 155 00:06:15,477 --> 00:06:17,604 ou je te coupe la putain de langue. 156 00:06:17,771 --> 00:06:19,773 Je jure devant Dieu. 157 00:06:19,898 --> 00:06:22,067 Voilà. Voilà. Détends-toi. 158 00:06:22,234 --> 00:06:25,946 Maintenant, dis-moi : qui a tué mon putain d'ami ? 159 00:06:26,071 --> 00:06:27,322 Je ne sais pas. 160 00:06:27,448 --> 00:06:29,199 Cela aurait pu être n’importe lequel des Flynn. 161 00:06:29,366 --> 00:06:30,885 Putain, où sont les Flynn ? 162 00:06:30,909 --> 00:06:32,995 ♪ ♪ 163 00:06:33,120 --> 00:06:35,706 Enfoiré, je le jure devant Dieu. 164 00:06:35,873 --> 00:06:37,374 Je vais te le demander une dernière fois. 165 00:06:39,042 --> 00:06:40,461 Putain, où sont les Flynn ? 166 00:06:41,962 --> 00:06:43,881 Walter sera chez Claudia 167 00:06:44,006 --> 00:06:45,340 demain à deux heures. 168 00:06:45,466 --> 00:06:46,759 Il sera seul. 169 00:06:46,884 --> 00:06:48,051 Ce n'était pas si difficile, n'est-ce pas ? 170 00:06:48,218 --> 00:06:51,054 ♪ ♪ 171 00:07:10,616 --> 00:07:13,660 D'accord. Je dois avoir ta vitamine C. 172 00:07:13,827 --> 00:07:15,305 [D-Mac] D'accord, d'accord. Merci. Merci. 173 00:07:15,329 --> 00:07:16,497 [Tommy] C'est bon pour le moment. 174 00:07:16,663 --> 00:07:18,141 J'ai quelques gars qui surveillent cet endroit. 175 00:07:18,165 --> 00:07:19,708 Vous devriez être en sécurité ici. 176 00:07:19,833 --> 00:07:22,044 Vous pensez qu'ils vont agir ? 177 00:07:22,211 --> 00:07:23,980 Mec, si tu penses qu'ils vont bouger, 178 00:07:24,004 --> 00:07:25,672 tu m'as contacté tout de suite, d'accord ? 179 00:07:25,839 --> 00:07:26,983 On ne sait jamais avec ces enfoirés. 180 00:07:27,007 --> 00:07:28,342 Ils sont crasseux. 181 00:07:28,509 --> 00:07:29,551 Elle te manque. 182 00:07:29,718 --> 00:07:32,429 [une musique mélancolique joue] 183 00:07:32,596 --> 00:07:35,057 Ouais. Je fais. 184 00:07:35,182 --> 00:07:37,100 Je sais que quelqu'un dans l'organisation Flynn 185 00:07:37,267 --> 00:07:38,227 a tiré sur Liliana, 186 00:07:38,393 --> 00:07:41,230 et quand je découvrirai de qui il s'agit, 187 00:07:41,396 --> 00:07:42,523 ils sont morts. 188 00:07:42,689 --> 00:07:44,191 [des rires] 189 00:07:44,358 --> 00:07:46,026 Incroyable. 190 00:07:46,193 --> 00:07:47,545 - [JP] Elle est bien avec lui. - [Tommy] Ouais. 191 00:07:47,569 --> 00:07:48,838 Ça aurait été bien si elle était bien avec moi 192 00:07:48,862 --> 00:07:50,614 quand j'avais cet âge. 193 00:07:52,866 --> 00:07:53,867 Salut, Kate. 194 00:07:54,034 --> 00:07:55,410 - [Kate] Hum ? - Tenir bon. 195 00:07:55,576 --> 00:07:58,121 - [Kate] Quoi de neuf ? - Tu es bien avec lui. 196 00:07:58,247 --> 00:08:00,558 - Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire? - Ça veut dire que tu es bien avec lui. 197 00:08:00,582 --> 00:08:03,418 Bien sûr, je suis bien avec lui. Je suis une personne sociable. 198 00:08:03,585 --> 00:08:06,338 C'est mon petit-fils, pour l'amour de Dieu. 199 00:08:06,505 --> 00:08:07,690 - [Tommy] Quoi ? Êtes-vous fatigué? - Ouais. 200 00:08:07,714 --> 00:08:08,799 Tu as l'air d'une merde. 201 00:08:08,966 --> 00:08:09,926 J'ai quelque chose pour toi. 202 00:08:14,137 --> 00:08:15,764 Ouais. Non, je suis... je suis, euh... 203 00:08:15,931 --> 00:08:17,534 - J'en ai fini avec cette merde. - Prends le sac. 204 00:08:17,558 --> 00:08:19,035 - [Kate] Tommy. - Qu'est ce qui ne vas pas chez toi? 205 00:08:19,059 --> 00:08:20,245 Tommy, je ne plaisante pas. Je reste clean. J'ai fini. 206 00:08:20,269 --> 00:08:21,395 [Tommy] Gardez le sac. 207 00:08:21,562 --> 00:08:22,580 - Donne le moi. - [le téléphone portable vibre] 208 00:08:22,604 --> 00:08:23,981 Putain... Allo ? 209 00:08:26,400 --> 00:08:27,734 Ouais, je serai là. 210 00:08:27,901 --> 00:08:30,696 [une musique menaçante joue] 211 00:08:30,821 --> 00:08:32,531 ♪ ♪ 212 00:08:32,656 --> 00:08:35,826 Alors... qu'est-ce qu'on a ? 213 00:08:35,993 --> 00:08:37,827 Les Flynns se sont retranchés après les fusillades. 214 00:08:37,995 --> 00:08:39,997 Vic et Claudia ne sont pas allés dans la maison familiale, 215 00:08:40,163 --> 00:08:41,516 et il y a une sorte de combat interne 216 00:08:41,540 --> 00:08:42,416 qui se passe au CBI. 217 00:08:42,583 --> 00:08:44,126 [Stacy] Hum. 218 00:08:44,251 --> 00:08:45,794 Et où en sommes-nous pour l’identifier ? 219 00:08:45,961 --> 00:08:47,170 [Tseng] Pas encore de nom. 220 00:08:47,337 --> 00:08:48,648 Nous avons des images claires, mais... 221 00:08:48,672 --> 00:08:50,841 - Pas de correspondance en IPS ? - Non. 222 00:08:51,008 --> 00:08:53,135 La prochaine étape consiste à obtenir ses empreintes. 223 00:08:53,302 --> 00:08:55,154 D'accord, je n'essaie pas de remettre en question vos compétences ici, 224 00:08:55,178 --> 00:08:56,906 mais à quel point peut-il être difficile d’obtenir une empreinte digitale ? 225 00:08:56,930 --> 00:08:59,099 Disons simplement qu'il est soucieux de la surveillance. 226 00:08:59,266 --> 00:09:00,546 Il a des yeux derrière la tête. 227 00:09:00,601 --> 00:09:02,269 - Y a-t-il une énorme ruée ? - [Stacy] Ouais. 228 00:09:02,436 --> 00:09:04,897 J'ai la police de Chicago qui respire dans mon cou, 229 00:09:05,022 --> 00:09:06,749 et ils ne veulent pas gaspiller leur main d'œuvre en fusillades 230 00:09:06,773 --> 00:09:08,001 si nous allons intervenir et prendre l'affaire. 231 00:09:08,025 --> 00:09:10,694 Eh bien, je préfère que nous fassions les choses correctement plutôt que de nous précipiter. 232 00:09:10,819 --> 00:09:12,779 Vous pouvez faire les deux. 233 00:09:12,946 --> 00:09:15,115 Trouvez-moi un nom d'ici la fin de la semaine. 234 00:09:15,282 --> 00:09:18,118 [musique hip-hop joue] 235 00:09:18,285 --> 00:09:21,121 ♪ ♪ 236 00:09:26,877 --> 00:09:31,465 [le rap indistinct continue] 237 00:09:50,275 --> 00:09:52,069 [les pneus crissent] 238 00:10:17,135 --> 00:10:19,346 J'apprécie tout le monde d'être venu. 239 00:10:19,513 --> 00:10:21,181 Je fais. 240 00:10:21,348 --> 00:10:25,018 Je sais que les choses ont été folles ces dernières semaines, 241 00:10:25,185 --> 00:10:27,980 mais ça se termine ce soir. 242 00:10:28,146 --> 00:10:29,958 Maintenant, la plupart d'entre vous ont entendu parler de moi et de mon frère. 243 00:10:29,982 --> 00:10:31,250 [chef] Cet enfoiré est dans la rue 244 00:10:31,274 --> 00:10:33,151 faire des mouvements contre son propre sang. 245 00:10:33,276 --> 00:10:36,780 - Un putain de négro, mec. - [Diamant] Il est mort pour moi. 246 00:10:36,947 --> 00:10:39,533 Je ne baise plus avec lui, et toi non plus. 247 00:10:39,700 --> 00:10:40,969 Ce négro est mort pour moi, d'accord ? 248 00:10:40,993 --> 00:10:42,202 Période. 249 00:10:42,369 --> 00:10:44,705 Hé, si cet imbécile s'en prend à l'un d'entre nous, 250 00:10:44,830 --> 00:10:46,039 on le sort, non ? 251 00:10:46,206 --> 00:10:47,934 Si Diamond ou l'un d'entre eux, les négros du CBI, mettent le pied 252 00:10:47,958 --> 00:10:49,918 dans n'importe laquelle de nos rues, tuez ces enfoirés. 253 00:10:50,085 --> 00:10:51,211 Aucune question posée. 254 00:10:51,378 --> 00:10:52,355 - [chef] À vue. - [chef] Allons-y. 255 00:10:52,379 --> 00:10:53,523 [Jenard] C'est un feu vert pour ces négros. 256 00:10:53,547 --> 00:10:54,881 A partir de maintenant, nous trahisons. 257 00:10:55,048 --> 00:10:56,383 On ne baise avec aucun négro du CBI 258 00:10:56,550 --> 00:10:57,884 associé à mon frère. 259 00:10:58,051 --> 00:10:59,811 Cela vaut dans les rues et dans le comté. 260 00:10:59,886 --> 00:11:01,096 Mec, j'emmerde tous ces négros. 261 00:11:01,263 --> 00:11:02,532 - Bon sang, ouais. - [chef] C'est vrai. 262 00:11:02,556 --> 00:11:04,808 Carrément raison. C'est exact. 263 00:11:04,975 --> 00:11:06,369 Maintenant, devenons riches et enterrons ces négros. 264 00:11:06,393 --> 00:11:08,603 ♪ ♪ 265 00:11:08,770 --> 00:11:10,248 Nous sommes sur le point de nous unir et de gagner cet argent. 266 00:11:10,272 --> 00:11:11,690 [chef] Bon sang, ouais. 267 00:11:11,857 --> 00:11:13,737 Hé, D, tu sais déjà ce qui se passe. 268 00:11:13,900 --> 00:11:16,069 Tout CBI fidèle à Jenard est un ennemi. 269 00:11:16,236 --> 00:11:17,571 Les faits, négro. 270 00:11:17,738 --> 00:11:19,465 [Diamond] Et les choses sont sur le point de changer avec notre famille 271 00:11:19,489 --> 00:11:21,742 du point de vue de la rue, du point de vue financier, tout. 272 00:11:21,908 --> 00:11:23,618 Mais qu'est-ce que ça signifie pour nous, D ? 273 00:11:23,785 --> 00:11:25,328 Cela signifie que le territoire change, 274 00:11:25,495 --> 00:11:28,623 donc tout au nord de Marquette est le territoire du CBI. 275 00:11:28,790 --> 00:11:31,126 - Et Chatham ? - Yo, nous sortons de Chatham. 276 00:11:31,251 --> 00:11:32,687 C'est notre plus grande pièce ici, D. 277 00:11:32,711 --> 00:11:33,604 - Allez. - Mec, merde ! 278 00:11:33,628 --> 00:11:34,963 Chewy, sois cool. 279 00:11:35,130 --> 00:11:36,816 Donc nous sommes juste censés rester en dehors de nos anciens blocs 280 00:11:36,840 --> 00:11:38,175 et arrêter de baiser Jenard ? 281 00:11:38,341 --> 00:11:39,885 Comment allons-nous manger, grand frère ? 282 00:11:41,470 --> 00:11:43,072 Et pourquoi ce garçon blanc est-il assis dans le noir 283 00:11:43,096 --> 00:11:44,681 comme Casper le gentil fantôme ? 284 00:11:44,848 --> 00:11:46,308 Non. Je ne suis pas un fantôme. 285 00:11:48,477 --> 00:11:51,438 Mais je peux être amical, 286 00:11:51,605 --> 00:11:53,648 ou je peux faire de ta vie un enfer. 287 00:11:55,275 --> 00:11:56,777 C'est à vous. 288 00:11:56,943 --> 00:11:58,570 Putain, qui es-tu ? 289 00:11:58,737 --> 00:12:01,364 C'est Tommy, et il se fout de moi. 290 00:12:02,908 --> 00:12:04,659 Est-ce que l'un d'entre vous a un problème avec ça ? 291 00:12:04,826 --> 00:12:06,787 - C'est cool avec moi. - [Tommy] Très bien alors. 292 00:12:06,953 --> 00:12:09,456 Eh bien, gagnons de l'argent. 293 00:12:09,581 --> 00:12:12,125 Maintenant, tu recevais ta merde pour 34 $ la clé auprès de Jenard. 294 00:12:12,292 --> 00:12:14,437 - Comment diable sait-il ça ? - [Tommy] Mais plus maintenant. 295 00:12:14,461 --> 00:12:15,879 Maintenant, tu ne paieras que 31, 296 00:12:16,046 --> 00:12:17,406 et cette merde n'a pas été piétinée 297 00:12:17,547 --> 00:12:18,608 comme ces conneries auxquelles tu faisais face avant. 298 00:12:18,632 --> 00:12:19,966 Ce est ce qui se passe. 299 00:12:20,133 --> 00:12:22,719 Alors si tu baises avec nous, alors viens en chercher. 300 00:12:22,844 --> 00:12:24,638 Tout va bien ainsi. 301 00:12:24,805 --> 00:12:26,473 - D'accord. - Un bon garcon. 302 00:12:26,640 --> 00:12:28,141 Tu vois, D? 303 00:12:28,308 --> 00:12:30,685 Ces enfoirés vont empiler du papier pour nous. 304 00:12:30,852 --> 00:12:32,854 [chef] Bon sang, ouais. 305 00:12:33,021 --> 00:12:34,356 [Tommy] Allez. Intensifier. 306 00:12:34,523 --> 00:12:36,149 En voici deux. 307 00:12:36,316 --> 00:12:38,235 [Chewy] Hé, yo, D. Regarde ça, mec. 308 00:12:40,570 --> 00:12:42,530 Que fais-tu, à obéir aux ordres de ce garçon blanc ? 309 00:12:42,656 --> 00:12:44,658 L’esclavage est terminé depuis longtemps, grand frère. 310 00:12:44,783 --> 00:12:47,786 C'est mon partenaire. 311 00:12:47,953 --> 00:12:52,040 Si ça te pose un problème, alors tu devrais partir. 312 00:12:52,207 --> 00:12:54,501 Chewy, tu veux ces médicaments ou pas ? 313 00:13:06,221 --> 00:13:07,764 C'est ma merde. 314 00:13:07,931 --> 00:13:09,182 Vous n'avez pas apporté de sac ? 315 00:13:09,349 --> 00:13:10,350 Non. 316 00:13:10,517 --> 00:13:11,560 Eh bien, tu sais quoi ? 317 00:13:11,685 --> 00:13:14,187 Alors c'est pour moi. 318 00:13:14,354 --> 00:13:15,522 Hein ? 319 00:13:15,689 --> 00:13:17,357 Reste loin de Chatham. 320 00:13:17,524 --> 00:13:20,360 [musique tendue] 321 00:13:20,485 --> 00:13:23,363 ♪ ♪ 322 00:13:26,449 --> 00:13:27,409 Il fera la queue. 323 00:13:27,534 --> 00:13:29,953 Ouais. Il va mieux. 324 00:13:30,120 --> 00:13:32,998 ♪ ♪ 325 00:13:37,127 --> 00:13:39,546 [chef] Hé, Jenard. 326 00:13:39,713 --> 00:13:41,840 Laisse-moi te saluer une seconde. 327 00:13:42,007 --> 00:13:43,508 Allez. 328 00:13:43,675 --> 00:13:46,845 ♪ ♪ 329 00:13:47,596 --> 00:13:49,014 [chef] Hé, mec. Pourquoi tu trébuches ? 330 00:13:49,181 --> 00:13:51,099 Pourquoi transpirez-vous autant les gens ? 331 00:13:51,266 --> 00:13:54,019 Négro, nous sommes à court de produits, de blocs et de corps, d'accord ? 332 00:13:54,186 --> 00:13:55,288 Discret, ça va être dur pour nous 333 00:13:55,312 --> 00:13:56,646 pour fabriquer ce sac pour la re-up. 334 00:13:56,771 --> 00:13:58,666 - Cette merde n'est pas bonne. - [Jenard] Non, ce n'est pas le cas. 335 00:13:58,690 --> 00:14:00,817 C'est pourquoi nous devons nous pencher sur ces négros. 336 00:14:00,984 --> 00:14:02,736 Nous vendons cette merde rapidement, sinon nous devrons 337 00:14:02,861 --> 00:14:04,501 de sérieux putains de problèmes entre nos mains 338 00:14:04,529 --> 00:14:06,169 avec Miguel et les négros d'Insane Prince. 339 00:14:06,323 --> 00:14:08,408 Tu sais, ces fous de Mexicains ne déconnent pas. 340 00:14:08,533 --> 00:14:11,077 Vous récupérez auprès des autres têtes. 341 00:14:11,203 --> 00:14:12,513 Je pense que j'ai une idée qui va nous aider. 342 00:14:12,537 --> 00:14:13,747 - Entendu. - [Jénard] Mm ? 343 00:14:13,914 --> 00:14:15,415 Mon négro. 344 00:14:20,045 --> 00:14:23,006 Je dois m'occuper de cette situation Liliana/Flynn. 345 00:14:23,173 --> 00:14:25,592 Il est peut-être plus intelligent d'attendre une minute. 346 00:14:25,759 --> 00:14:28,553 Elle était mon amie. Je lui dois. 347 00:14:28,720 --> 00:14:30,305 Tommy. 348 00:14:30,472 --> 00:14:31,699 Maintenant, promets-moi de ne rien faire 349 00:14:31,723 --> 00:14:32,933 sans me le dire au préalable. 350 00:14:33,099 --> 00:14:34,452 Écoute, soit toi dans ce combat avec moi, 351 00:14:34,476 --> 00:14:35,810 ou tu sors. 352 00:14:35,977 --> 00:14:37,577 Je ne peux rien faire avec toi pour le moment 353 00:14:37,687 --> 00:14:40,148 parce que mon cul noir doit aller voir mon agent de libération conditionnelle. 354 00:14:40,273 --> 00:14:41,650 Il n'est pas sur la liste de paie du CBI ? 355 00:14:41,816 --> 00:14:43,235 Eh bien, ils lui ont viré le cul, 356 00:14:43,360 --> 00:14:44,840 et maintenant j'ai été réaffecté à un nouveau gars, 357 00:14:44,945 --> 00:14:46,923 donc je dois le palper pour voir si je peux le payer. 358 00:14:46,947 --> 00:14:48,865 Eh bien, gère ta merde. 359 00:14:48,990 --> 00:14:50,009 [Diamond] Mec, ne fais rien 360 00:14:50,033 --> 00:14:51,117 pendant que tu chauffais encore. 361 00:14:51,284 --> 00:14:52,244 Nous pouvons y réfléchir, 362 00:14:52,327 --> 00:14:53,578 et ensuite nous pourrons agir. 363 00:14:53,745 --> 00:14:55,413 Écoute, gère tes conneries de costume-cravate 364 00:14:55,538 --> 00:14:57,457 et m'a frappé plus tard. 365 00:14:57,624 --> 00:15:00,001 Euh, j'ai organisé une rencontre avec Garcia à propos de la reprise. 366 00:15:00,168 --> 00:15:02,128 Ooh. Je veux participer à ça. 367 00:15:02,295 --> 00:15:04,339 - Fam, il ne te connaît pas. - C'est le but. 368 00:15:04,506 --> 00:15:06,546 Si nous voulons être partenaires, je dois rencontrer la connexion. 369 00:15:09,261 --> 00:15:10,428 Frappe-moi plus tard. 370 00:15:14,432 --> 00:15:15,892 [le téléphone sonne] 371 00:15:23,817 --> 00:15:24,818 D'accord. 372 00:15:28,780 --> 00:15:32,534 Dublin vous a envoyé un certain nombre d'hommes pour combattre... 373 00:15:34,786 --> 00:15:38,707 mais aucun d’entre eux n’est revenu vivant. 374 00:15:38,832 --> 00:15:40,875 Vous pouvez comprendre pourquoi ils sont mécontents. 375 00:15:43,295 --> 00:15:45,088 Ouais, bien sûr que je peux, 376 00:15:45,213 --> 00:15:48,216 quand tous les troubles se déroulaient dans le nord, 377 00:15:48,383 --> 00:15:51,970 ma famille t'a donné une tonne d'argent et d'hommes, 378 00:15:52,137 --> 00:15:54,139 tout pour la cause, 379 00:15:54,306 --> 00:15:57,183 et nous n'avons jamais vu un centime en retour. 380 00:15:57,350 --> 00:15:59,227 Vous nous avez toujours été très fidèle. 381 00:15:59,394 --> 00:16:01,274 [Walter] Nous considérons simplement que c'est le prix de la guerre. 382 00:16:01,438 --> 00:16:03,231 J'espère que tu pourras m'étendre 383 00:16:03,356 --> 00:16:06,609 et à ma famille la même grâce que nous vous avons témoignée. 384 00:16:08,111 --> 00:16:10,196 Et on peut laisser toute cette merde derrière nous. 385 00:16:10,363 --> 00:16:12,073 Et cette situation avec Tommy Egan ? 386 00:16:14,242 --> 00:16:16,828 Tommy, putain d'Egan. 387 00:16:16,995 --> 00:16:18,913 Je vais m'en débarrasser moi-même. 388 00:16:19,080 --> 00:16:21,124 Ça va me prendre une minute, 389 00:16:21,291 --> 00:16:23,126 mais ça va se faire. 390 00:16:23,293 --> 00:16:25,879 Et j'ai besoin de savoir qu'il n'y aura plus de représailles 391 00:16:26,046 --> 00:16:27,797 contre ma famille. 392 00:16:27,922 --> 00:16:30,717 [musique dramatique douce] 393 00:16:30,884 --> 00:16:32,761 ♪ ♪ 394 00:16:32,886 --> 00:16:35,221 Vous avez évoqué le prix de la guerre. 395 00:16:35,388 --> 00:16:38,266 ♪ ♪ 396 00:16:44,522 --> 00:16:46,483 C'est le prix de la paix. 397 00:16:46,608 --> 00:16:49,736 C'est un gros chiffre pour un vieil ami. 398 00:16:49,903 --> 00:16:53,406 Vous étiez amis avec mon père... pas avec moi. 399 00:16:53,573 --> 00:16:56,284 - Ouais. - Ce n'est pas négociable, 400 00:16:56,451 --> 00:17:00,372 et, euh, c'est dû à la fin du mois. 401 00:17:00,538 --> 00:17:03,458 ♪ ♪ 402 00:17:03,583 --> 00:17:05,210 Merci pour la boisson. 403 00:17:07,212 --> 00:17:08,712 C'est toujours bon de te revoir. 404 00:17:08,880 --> 00:17:11,758 ♪ ♪ 405 00:17:50,588 --> 00:17:53,466 [le téléphone portable sonne] 406 00:18:05,645 --> 00:18:07,605 Putain, tu vas payer. 407 00:18:07,772 --> 00:18:10,608 ♪ ♪ 408 00:18:14,946 --> 00:18:17,574 [agent de libération conditionnelle] M. Sampson. 409 00:18:20,535 --> 00:18:22,415 C'est un plaisir de vous rencontrer. Je suis Tyrone Reeves. 410 00:18:22,495 --> 00:18:24,205 Je serai votre nouvel agent de libération conditionnelle. 411 00:18:25,415 --> 00:18:27,333 D'accord. Euh... 412 00:18:27,500 --> 00:18:29,586 Si ça ne vous dérange pas que je demande, euh, 413 00:18:29,752 --> 00:18:31,087 qu'est-il arrivé à M. Haynes ? 414 00:18:31,212 --> 00:18:34,174 M. Haynes a été viré parce qu'il était sur la liste de paie du CBI, 415 00:18:34,340 --> 00:18:36,468 mais peut-être que vous le saviez déjà. 416 00:18:36,593 --> 00:18:39,179 Non, je... je ne savais pas. 417 00:18:39,345 --> 00:18:42,515 Eh bien, c'est ce que vous faites maintenant. 418 00:18:42,682 --> 00:18:45,852 Mais les choses seront différentes avec moi, M. Sampson, 419 00:18:46,019 --> 00:18:47,812 parce que je dirige un navire serré. 420 00:18:47,979 --> 00:18:49,898 Et je vois ici que tu étais en retard 421 00:18:50,023 --> 00:18:52,400 pour vos deux dernières rencontres avec M. Haynes. 422 00:18:52,525 --> 00:18:54,194 Eh bien, tu sais, je possède un salon de coiffure, et... 423 00:18:54,360 --> 00:18:56,196 Vos excuses ne m'intéressent pas. 424 00:18:56,362 --> 00:18:58,198 Il n'y a aucune bonne raison d'être en retard 425 00:18:58,364 --> 00:19:00,074 pour une rencontre avec votre agent de libération conditionnelle. 426 00:19:00,241 --> 00:19:01,701 Compris? 427 00:19:06,664 --> 00:19:09,709 En fait, je veux que ça marche pour toi, 428 00:19:09,876 --> 00:19:11,377 M. Sampson. 429 00:19:11,503 --> 00:19:14,881 Oui, et je crois que nous ne sommes pas définis 430 00:19:15,048 --> 00:19:16,549 par notre plus grosse erreur. 431 00:19:16,716 --> 00:19:18,551 Mais si le bon Dieu le juge bon 432 00:19:18,718 --> 00:19:20,595 pour te donner une seconde chance dans la vie, 433 00:19:20,762 --> 00:19:22,597 et tu choisis de le gaspiller, 434 00:19:22,764 --> 00:19:24,140 tu viens de le jeter ? 435 00:19:24,307 --> 00:19:25,850 C'est à vous de décider. 436 00:19:28,937 --> 00:19:31,481 Oh, il y aura des tests antidopage aléatoires, 437 00:19:31,648 --> 00:19:33,274 des visites aléatoires à votre domicile, 438 00:19:33,441 --> 00:19:34,776 mises à jour sur la recherche d'emploi, 439 00:19:34,943 --> 00:19:37,445 et c'est tellement important 440 00:19:37,570 --> 00:19:41,074 que vous ne communiquez pas avec d’autres criminels. 441 00:19:41,241 --> 00:19:43,076 Si vous enfreignez l'une de ces règles... 442 00:19:43,243 --> 00:19:46,412 Toute infraction... Je n'aurai d'autre choix que de vous signaler. 443 00:19:46,579 --> 00:19:47,914 Votre libération conditionnelle sera révoquée, 444 00:19:48,081 --> 00:19:49,749 et tu seras remis en prison. 445 00:19:49,916 --> 00:19:52,752 [une musique menaçante joue] 446 00:19:55,505 --> 00:19:58,341 [musique à suspense] 447 00:19:58,508 --> 00:20:01,344 ♪ ♪ 448 00:20:17,068 --> 00:20:18,278 Putain ! 449 00:20:22,699 --> 00:20:24,158 Putain. 450 00:20:26,411 --> 00:20:28,621 [Claudia] Tu veux commander ? 451 00:20:28,746 --> 00:20:30,123 Je reçois déjà une livraison. 452 00:20:30,248 --> 00:20:31,958 Putain de Walter. 453 00:20:36,254 --> 00:20:38,840 [Walter] Aucun de vous n'a répondu à mes appels. 454 00:20:38,965 --> 00:20:40,675 Est-ce votre cachette secrète ? 455 00:20:40,842 --> 00:20:42,510 Pas d'invitation pour ton père ? 456 00:20:42,677 --> 00:20:43,904 [Claudia] Tu ne devrais pas aussi te cacher ? 457 00:20:43,928 --> 00:20:45,847 Il y a plus de cibles sur votre dos que sur le nôtre. 458 00:20:46,014 --> 00:20:47,640 - Je m'en suis occupé. - [Vic] Ouais ? 459 00:20:47,807 --> 00:20:49,475 Quoi, on est censé te croire ? 460 00:20:49,642 --> 00:20:51,036 Crois-moi. Tu sais que c'est vrai, mon fils. 461 00:20:51,060 --> 00:20:52,854 Je m'occupe de tout. 462 00:20:53,021 --> 00:20:55,523 Je l'ai toujours fait, et je le ferai toujours, 463 00:20:55,648 --> 00:20:57,817 parce que vous êtes mes enfants. 464 00:20:57,984 --> 00:21:00,945 Tout ce que j'ai fait, c'est pour te protéger. 465 00:21:03,781 --> 00:21:04,699 Pas tout. 466 00:21:04,866 --> 00:21:06,701 Tout. 467 00:21:06,826 --> 00:21:09,037 Je sais que tu penses que je suis responsable de l'enlèvement 468 00:21:09,162 --> 00:21:10,830 la chose la plus importante dans votre vie. 469 00:21:10,997 --> 00:21:12,332 Un jour tu verras, 470 00:21:12,457 --> 00:21:14,377 Je l'ai fait pour ce qu'il y a de mieux pour toi et ta sœur. 471 00:21:14,500 --> 00:21:15,660 Ouais, et Dublin, hein, 472 00:21:15,710 --> 00:21:17,962 avec ces putains de corps ? 473 00:21:18,087 --> 00:21:19,898 Vous ne pouvez pas effacer chaque tache de sang que vous éclaboussez. 474 00:21:19,922 --> 00:21:22,383 J'ai parlé avec Brendan Doyle. 475 00:21:22,508 --> 00:21:24,510 Il me doit quelque chose du passé. 476 00:21:24,677 --> 00:21:27,305 Nous avons une entente. Il n'y a plus d'effusion de sang. 477 00:21:27,472 --> 00:21:29,390 Il n'y aura pas de représailles ? 478 00:21:29,557 --> 00:21:31,934 Comme je l'ai dit, 479 00:21:32,101 --> 00:21:34,479 Je m'occupe de tout et je le ferai toujours. 480 00:21:34,604 --> 00:21:36,189 Okay, eh bien, c'est vraiment génial 481 00:21:36,356 --> 00:21:38,399 que tu as pris soin de Dublin, 482 00:21:38,566 --> 00:21:40,068 mais Tommy va quand même faire un pas 483 00:21:40,234 --> 00:21:41,277 pour venger la mort de Liliana, 484 00:21:41,444 --> 00:21:42,737 et son premier mouvement sera moi 485 00:21:42,904 --> 00:21:44,424 quand il le découvre, je lui ai mis une balle 486 00:21:44,489 --> 00:21:45,782 pour te sauver la mise. 487 00:21:45,948 --> 00:21:48,201 Nous ferions mieux de le tuer avant qu'il ne le découvre. 488 00:21:48,368 --> 00:21:49,702 [une musique menaçante joue] 489 00:21:49,869 --> 00:21:52,163 J'aime cette idée. 490 00:21:52,330 --> 00:21:55,083 Nous devons être unis et prêts. 491 00:21:55,249 --> 00:21:56,727 Que dis-tu alors ? Et après? 492 00:21:56,751 --> 00:21:59,796 Vous le saurez bien assez tôt. 493 00:21:59,962 --> 00:22:03,633 Je travaille sur quelque chose. 494 00:22:03,800 --> 00:22:05,819 Ouais, tu vas devoir nous donner un peu plus que ça. 495 00:22:05,843 --> 00:22:07,178 ♪ ♪ 496 00:22:07,303 --> 00:22:09,239 Vous saurez ce que vous devez savoir quand je vous le dirai. 497 00:22:09,263 --> 00:22:11,057 Répondez à mes appels. 498 00:22:11,224 --> 00:22:13,935 Je détesterais que vous vous retrouviez seuls et en danger. 499 00:22:19,065 --> 00:22:21,109 C'est vraiment un artiste de conneries. 500 00:22:23,236 --> 00:22:25,029 Il pense qu'on va vraiment lui faire confiance ? 501 00:22:25,196 --> 00:22:27,824 Après tout ce qu'il a fait ? 502 00:22:27,949 --> 00:22:30,076 Peut-être devrions-nous simplement le laisser penser que c'est le cas. 503 00:22:32,829 --> 00:22:34,264 Nous n'avons jamais discuté de ce que notre nouveau partenariat 504 00:22:34,288 --> 00:22:35,581 ressemblerait. 505 00:22:35,748 --> 00:22:38,418 [une musique dramatique et douce joue] 506 00:22:38,584 --> 00:22:39,919 ♪ ♪ 507 00:22:40,086 --> 00:22:43,423 À quoi penses-tu? 508 00:22:43,589 --> 00:22:46,426 Je t'ai dit que je vais remettre Dahlia en marche. 509 00:22:50,680 --> 00:22:52,765 Gagnons de l'argent ensemble. 510 00:22:52,932 --> 00:22:55,017 Protégez-vous les uns les autres. Baise-le. 511 00:22:57,729 --> 00:23:00,481 - Ouais. - Ouais. 512 00:23:00,648 --> 00:23:02,650 D'accord. 513 00:23:02,775 --> 00:23:07,447 Si nous faisons cela, nous partageons tout 50/50. 514 00:23:07,572 --> 00:23:09,991 Nous prenons toutes les décisions commerciales ensemble. 515 00:23:10,116 --> 00:23:12,535 Pas de surprises. Aucun secret. Sans blague. 516 00:23:15,580 --> 00:23:18,124 Je suis ta soeur. 517 00:23:18,291 --> 00:23:20,334 Accord. 518 00:23:27,049 --> 00:23:28,426 Je vais sortir une minute. 519 00:23:28,593 --> 00:23:30,219 Veux-tu nous commander quelque chose ? 520 00:23:32,638 --> 00:23:35,099 [JP] Ouais, mec, tout ça ressemble à une journée vraiment difficile. 521 00:23:35,266 --> 00:23:37,466 [Tommy] Ça va prendre plus de temps pour réparer les torts de Liliana. 522 00:23:37,602 --> 00:23:40,480 Flynn est musclé. 523 00:23:40,646 --> 00:23:42,482 Tu sais, je suis toujours prêt à travailler pour toi 524 00:23:42,648 --> 00:23:43,928 si je peux vous aider avec quelque chose. 525 00:23:43,983 --> 00:23:45,651 Tu n'as pas besoin de mes conneries dans ta vie. 526 00:23:45,818 --> 00:23:47,570 Tommy, je pourrais être très précieux pour toi. 527 00:23:47,737 --> 00:23:49,197 Tu es déjà. 528 00:23:49,363 --> 00:23:50,758 C'est pourquoi je n'ai pas besoin de toi dans le jeu. 529 00:23:50,782 --> 00:23:53,743 Vous avez vu ce qui est arrivé à D-Mac, à Darnell. 530 00:24:01,167 --> 00:24:03,669 Tommy, qu'est-ce que tu fais ? 531 00:24:03,836 --> 00:24:06,422 [des rires] 532 00:24:06,589 --> 00:24:07,965 Suis-moi. 533 00:24:08,132 --> 00:24:09,675 Mettons-nous dans de bons ennuis. 534 00:24:09,801 --> 00:24:12,678 [musique à suspense] 535 00:24:12,804 --> 00:24:15,681 ♪ ♪ 536 00:24:17,475 --> 00:24:20,228 [JP] Yo. Tommy, mec. Nous ne devrions pas être ici. 537 00:24:20,353 --> 00:24:22,033 Ils tirent sur les Noirs pour des conneries comme ça. 538 00:24:22,188 --> 00:24:23,773 [Tommy] Personne ne tire sur personne. 539 00:24:23,940 --> 00:24:26,692 Que pensez-vous de cet endroit ? Quelle est votre première pensée ? 540 00:24:26,818 --> 00:24:29,111 - "C'est un endroit sympa", non ? - Ouais, c'est sympa, 541 00:24:29,237 --> 00:24:31,030 homme, mais nous sommes entrés sans autorisation. 542 00:24:31,197 --> 00:24:32,365 Il n'y a personne qui s'introduit. 543 00:24:32,532 --> 00:24:34,575 [une musique chaleureuse joue] 544 00:24:34,700 --> 00:24:36,494 Qu'est-ce que c'est ça? 545 00:24:36,661 --> 00:24:38,079 L'endroit est à vous. 546 00:24:38,246 --> 00:24:39,997 - Quoi? - [Tommy] J'ai emprunté de l'argent, 547 00:24:40,164 --> 00:24:42,284 et le gars a dit que c'était un quartier en plein essor. 548 00:24:42,333 --> 00:24:43,977 Vous pourriez vraiment faire quelque chose de cet endroit. 549 00:24:44,001 --> 00:24:45,127 C'était vraiment pas cher. 550 00:24:49,090 --> 00:24:52,426 Tommy, je ne sais pas quoi dire. 551 00:24:52,593 --> 00:24:53,612 [Tommy] Il n'y a rien à dire. 552 00:24:53,636 --> 00:24:54,929 Plus de problèmes de loyer 553 00:24:55,054 --> 00:24:56,639 avec ce gouffre financier dans lequel tu te trouvais. 554 00:24:57,890 --> 00:25:00,518 JP, tu es propriétaire maintenant. 555 00:25:00,643 --> 00:25:04,480 Tommy, j'apprécie ce geste, mec, 556 00:25:04,605 --> 00:25:06,607 mais tu sais, je peux m'en sortir. 557 00:25:06,732 --> 00:25:07,876 Je ne veux pas d'aumône. 558 00:25:07,900 --> 00:25:09,002 [Tommy] Oh, ce n'est pas de la charité. 559 00:25:09,026 --> 00:25:10,611 Écoute, JP. Voilà comment ça marche. 560 00:25:10,778 --> 00:25:13,698 Votre fils s'est fait tirer dessus sous ma surveillance, d'accord ? 561 00:25:13,865 --> 00:25:16,951 Je te le dois, ainsi qu'à ta famille. 562 00:25:19,787 --> 00:25:20,931 D'accord. Prends... calme-toi. 563 00:25:20,955 --> 00:25:23,165 Allez-y doucement. 564 00:25:23,332 --> 00:25:25,793 Tout ce dont tu as besoin c'est d'un bâton, et je pensais, tu sais... 565 00:25:25,960 --> 00:25:27,396 - [le téléphone portable vibre] - Peut-être quand Darnell se sent 566 00:25:27,420 --> 00:25:29,338 mieux, il viendrait travailler pour toi. 567 00:25:29,505 --> 00:25:31,591 Tu sais? Affaire de famille. 568 00:25:32,592 --> 00:25:35,386 [une musique inquiète joue] 569 00:25:35,553 --> 00:25:38,389 ♪ ♪ 570 00:25:40,266 --> 00:25:43,144 [bavardage radio de la police] 571 00:25:49,275 --> 00:25:50,318 Vous savez quoi? 572 00:25:50,484 --> 00:25:52,653 Kate connaît bien les bars. 573 00:25:52,778 --> 00:25:54,989 - Installez simplement quelques caméras. - [des rires] 574 00:25:55,156 --> 00:25:56,449 Je dois rebondir. 575 00:25:56,616 --> 00:25:59,493 ♪ ♪ 576 00:26:16,969 --> 00:26:19,680 [Claudia] Hé. Ça a l'air bien, Doc. 577 00:26:21,766 --> 00:26:24,477 Claudia, puis-je juste te donner 578 00:26:24,644 --> 00:26:26,562 cette panne de Dahlia et partir ? 579 00:26:27,563 --> 00:26:29,273 - Ce n'est pas possible. - Je ne peux pas faire ça. 580 00:26:29,440 --> 00:26:31,335 - Je ne suis pas fait pour cette vie. - Eh bien, moi non plus, 581 00:26:31,359 --> 00:26:32,753 mais je l'ai compris, et toi aussi. 582 00:26:32,777 --> 00:26:34,654 Mais je n'ai pas choisi cette vie pour moi. 583 00:26:34,820 --> 00:26:36,489 Tu l'as fait. 584 00:26:36,656 --> 00:26:39,408 Vous devez accepter le fait que vous n'avez pas d'autre choix 585 00:26:39,575 --> 00:26:42,328 mais travailler pour moi, ou tu meurs. 586 00:26:42,495 --> 00:26:44,747 Vous voyez, il n'y a plus de conversation 587 00:26:44,914 --> 00:26:46,540 être eu. 588 00:26:46,707 --> 00:26:48,334 Tu travailles pour moi. 589 00:26:48,501 --> 00:26:51,212 J'ai tout ce pour quoi j'ai travaillé, 590 00:26:51,337 --> 00:26:53,506 alors fais que ça se réalise et arrête de te plaindre. 591 00:26:53,673 --> 00:26:56,175 [une musique tendue joue] 592 00:26:56,342 --> 00:26:58,177 J'en ai besoin dans la rue d'ici demain. 593 00:26:58,344 --> 00:27:01,180 [jeu de musique jazz au saxophone] 594 00:27:01,305 --> 00:27:04,183 ♪ ♪ 595 00:27:12,441 --> 00:27:14,318 Quoi de neuf, Wayne ? 596 00:27:15,528 --> 00:27:16,755 [joueur de basket-ball] Putain, comment tu es rock, mec ? 597 00:27:16,779 --> 00:27:17,905 Allez. Reprenez, mec ! 598 00:27:18,072 --> 00:27:21,075 [Jénard] Hé. Yo, Chewy ! Vérifiez-le. 599 00:27:21,200 --> 00:27:22,868 [Chewy] Yo, je ne sais pas ce que veut Jenard, 600 00:27:23,035 --> 00:27:25,246 mais si je dis souffle, souffle cette salope. 601 00:27:25,413 --> 00:27:27,707 Vous me sentez? 602 00:27:27,873 --> 00:27:29,250 Yo, quoi de neuf, Jenard ? 603 00:27:32,378 --> 00:27:34,964 Nous n'avons aucun problème, n'est-ce pas, je travaille avec Diamond ? 604 00:27:35,131 --> 00:27:36,424 C'est juste du business. 605 00:27:36,590 --> 00:27:38,884 C'est de ça que je suis venu te parler, négro. 606 00:27:39,051 --> 00:27:40,469 Entreprise. 607 00:27:40,636 --> 00:27:42,930 Écoute, en me foutant, tu gagneras plus d'argent. 608 00:27:44,056 --> 00:27:45,641 Continue de parler, négro. 609 00:27:45,808 --> 00:27:48,394 500 de moins ce que tu paies une brique à Diamond, d'accord ? 610 00:27:48,561 --> 00:27:49,921 Et c'est juste entre toi et moi. 611 00:27:50,062 --> 00:27:53,691 De plus, 10 % supplémentaires en plus de tout ce que vous déplacez. 612 00:27:53,858 --> 00:27:55,151 Rentre à la maison, négro. 613 00:27:55,317 --> 00:27:57,903 Trahison. Quoi de neuf? 614 00:27:58,029 --> 00:27:59,572 Hmm. 615 00:27:59,739 --> 00:28:03,409 26 une brique ? 616 00:28:03,576 --> 00:28:05,119 À bientôt? 617 00:28:05,244 --> 00:28:07,079 Vous parlez ma langue. 618 00:28:07,246 --> 00:28:09,582 Baise ton frère et son garçon blanc. 619 00:28:09,749 --> 00:28:10,750 Faisons ce papier, G. 620 00:28:10,916 --> 00:28:12,334 - Mon négro. Mon négro. - Allez. 621 00:28:12,501 --> 00:28:13,854 - Vous savez à quel point nous le faisons. - Allez mec. Mon négro. 622 00:28:13,878 --> 00:28:15,230 Voir? Je devrais te casser le cul pendant que je suis ici aussi. 623 00:28:15,254 --> 00:28:16,380 Allumé ouais ? 624 00:28:16,547 --> 00:28:17,381 Tu es faible comme l'enfer. 625 00:28:17,548 --> 00:28:18,424 Hé, allez, maintenant. 626 00:28:18,549 --> 00:28:19,869 - [Chewy] Allez ? - Sous réserve ouest. 627 00:28:19,925 --> 00:28:20,819 [Chewy] Montre-moi de la merde alors. 628 00:28:20,843 --> 00:28:22,219 Tournoi de Noël. 629 00:28:22,386 --> 00:28:23,739 [Chewy] Ne viens pas ici pour montrer ça sur ma merde. 630 00:28:23,763 --> 00:28:25,264 [Jenard] Calme-toi, Chewy. 631 00:28:25,431 --> 00:28:26,324 [Chewy] Hé, ne te montre pas pour mes conneries, mec. 632 00:28:26,348 --> 00:28:27,641 [Jenard] Calme-toi, Chewy. 633 00:28:29,101 --> 00:28:31,896 [Musique hip-hop espagnole joue] 634 00:28:32,021 --> 00:28:34,899 ♪ ♪ 635 00:28:53,751 --> 00:28:56,712 [une musique tendue joue] 636 00:28:57,213 --> 00:28:58,172 De quoi as-tu besoin? 637 00:29:00,633 --> 00:29:01,926 Je suis ici pour voir Jefe. 638 00:29:04,762 --> 00:29:05,805 Il reste. 639 00:29:05,971 --> 00:29:08,849 ♪ ♪ 640 00:29:13,479 --> 00:29:16,398 [un homme qui crie] 641 00:29:23,072 --> 00:29:25,032 [bavardage indistinct] 642 00:29:27,493 --> 00:29:29,411 [les cris continuent] 643 00:29:43,884 --> 00:29:44,986 [porteur de clé] Vous baisez avec les princes fous, 644 00:29:45,010 --> 00:29:46,095 tu vas mourir, enfoiré ! 645 00:29:52,309 --> 00:29:53,519 Miguel. Quoi de neuf mec? 646 00:29:53,686 --> 00:29:55,020 S'occuper des affaires. 647 00:29:56,230 --> 00:29:57,940 J'ai entendu cela. 648 00:29:58,065 --> 00:30:00,401 Que veux-tu, Jénard ? 649 00:30:00,526 --> 00:30:02,194 Je serai un peu léger lors de la reprise. 650 00:30:02,361 --> 00:30:05,281 ♪ ♪ 651 00:30:09,326 --> 00:30:12,872 Putain, tu veux dire "un peu de lumière ?" 652 00:30:13,038 --> 00:30:14,290 J'aurai ton argent la semaine prochaine. 653 00:30:17,209 --> 00:30:18,502 Non. 654 00:30:18,669 --> 00:30:21,422 Vous me paierez ce vendredi. 655 00:30:23,716 --> 00:30:25,134 Vous l'aurez. 656 00:30:25,301 --> 00:30:28,637 Bien, parce que j'ai toujours aimé faire affaire avec toi. 657 00:30:28,804 --> 00:30:30,723 Même. 658 00:30:30,848 --> 00:30:32,975 Yo, moi et toi ? 659 00:30:33,142 --> 00:30:36,103 Nous n'avons jamais eu de problèmes, Jefe. 660 00:30:36,228 --> 00:30:38,189 Gardons cela ainsi. 661 00:30:38,355 --> 00:30:41,192 ♪ ♪ 662 00:30:42,026 --> 00:30:43,235 Donne-moi mon argent, 663 00:30:43,402 --> 00:30:44,862 ou tu finis comme ça pendejo 664 00:30:44,987 --> 00:30:46,197 criant dans l'arrière-boutique. 665 00:30:46,363 --> 00:30:49,241 ♪ ♪ 666 00:30:57,917 --> 00:30:59,793 [le téléphone portable sonne] 667 00:31:08,761 --> 00:31:10,304 [Jenard] Merci de m'avoir invité. 668 00:31:10,471 --> 00:31:12,741 - [Claudia] Qu'est-ce qui est si urgent ? - J'ai une opportunité pour toi. 669 00:31:12,765 --> 00:31:14,850 [des rires] 670 00:31:15,017 --> 00:31:17,061 Qu'est-ce qu'il y a de si drôle, bordel ? Pourquoi riez-vous ? 671 00:31:17,228 --> 00:31:18,747 Je ne sais pas. C'est juste que chaque fois que quelqu'un 672 00:31:18,771 --> 00:31:20,856 m'apporte une opportunité, je finis par la payer. 673 00:31:21,023 --> 00:31:23,025 Je veux dire, mais tu veux entrer 674 00:31:23,192 --> 00:31:24,419 sur le jeu de la drogue dans les rues, non ? 675 00:31:24,443 --> 00:31:25,778 Que veux-tu? 676 00:31:25,945 --> 00:31:29,073 Finance ma nouvelle merde, d'accord ? 677 00:31:29,240 --> 00:31:32,243 Nous pouvons être partenaires, d'accord ? De vrais partenaires. 50/50. 678 00:31:32,368 --> 00:31:33,744 Nous avons tout partagé. 679 00:31:36,247 --> 00:31:37,915 Pas intéressé. 680 00:31:38,082 --> 00:31:39,208 J’en ai les mains pleines. 681 00:31:43,587 --> 00:31:45,631 Vous pouvez vous laisser sortir. 682 00:31:51,637 --> 00:31:53,514 [Jenard] Vous faites une grosse erreur. 683 00:31:53,681 --> 00:31:56,684 [une musique inquiète joue] 684 00:31:57,101 --> 00:31:59,019 Laissez-moi parler. 685 00:32:02,022 --> 00:32:03,607 [homme parlant espagnol] 686 00:32:05,025 --> 00:32:06,277 Yo. 687 00:32:06,443 --> 00:32:08,696 Tu es dans le mauvais quartier, garçon blanc. 688 00:32:10,155 --> 00:32:12,241 Les banlieues sont comme ça. 689 00:32:15,452 --> 00:32:16,692 [Diamant] Nous recherchons Miguel. 690 00:32:16,787 --> 00:32:18,163 Faites-lui savoir que Diamond est là. 691 00:32:19,164 --> 00:32:20,249 [parlant spanglish] 692 00:32:20,582 --> 00:32:22,042 Il est bon. Il est avec moi. 693 00:32:22,209 --> 00:32:23,687 Ouais? Eh bien, je ne l'ai jamais vu auparavant. 694 00:32:23,711 --> 00:32:25,754 ♪ ♪ 695 00:32:25,921 --> 00:32:27,798 [Tommy] Tu es sourd, putain ? 696 00:32:27,923 --> 00:32:30,050 Nous sommes ici pour voir votre patron à propos des affaires. 697 00:32:31,260 --> 00:32:33,053 Maintenant, va faire ton putain de travail. 698 00:32:33,220 --> 00:32:34,263 [Miguel] Naci ! 699 00:32:34,430 --> 00:32:35,264 Oui, monsieur. 700 00:32:35,431 --> 00:32:36,557 [parler espagnol] 701 00:32:48,986 --> 00:32:50,863 Je me demandais quand tu allais arriver. 702 00:32:51,030 --> 00:32:52,239 [parler espagnol] 703 00:32:54,325 --> 00:32:57,036 [musique entraînante diffusée sur les haut-parleurs] 704 00:32:57,202 --> 00:32:58,162 Nuñez. 705 00:33:03,751 --> 00:33:05,794 Diamond, tu aurais dû me prévenir 706 00:33:05,961 --> 00:33:07,379 que tu amenais un ami. 707 00:33:07,546 --> 00:33:09,506 ça peut être très dangereux 708 00:33:09,673 --> 00:33:11,550 pour les visages étranges dans le petit village. 709 00:33:11,717 --> 00:33:12,885 C'est mon problème. 710 00:33:13,052 --> 00:33:14,112 Je voulais juste te voir face à face, 711 00:33:14,136 --> 00:33:15,220 pour partager quelques nouvelles. 712 00:33:15,387 --> 00:33:16,787 Vous êtes ici pour me supplier pour une prolongation ? 713 00:33:18,390 --> 00:33:20,225 - Extension? - Vous allez manquer d'argent ? 714 00:33:20,351 --> 00:33:22,227 Non, rien de tout ça. 715 00:33:22,353 --> 00:33:24,073 Tu n'es pas comme ton petit frère, Jenard ? 716 00:33:25,397 --> 00:33:26,732 Non. 717 00:33:26,899 --> 00:33:28,567 On ne se fout plus les uns les autres. 718 00:33:28,734 --> 00:33:31,737 Hmm, donc les rumeurs dans les rues sont vraies. 719 00:33:31,904 --> 00:33:34,073 Je ne fais pas de rumeurs, mais oui, elles le sont. 720 00:33:34,239 --> 00:33:37,409 Écoute, Diamond, vous pouvez vous entretuer, peu importe. 721 00:33:37,576 --> 00:33:39,411 Ne plaisante pas avec mon argent. 722 00:33:39,578 --> 00:33:40,889 Vous n'avez donc pas de problèmes de trésorerie ? 723 00:33:40,913 --> 00:33:42,673 - Non, en fait, nous... - [Tommy] Tu sais quoi ? 724 00:33:44,708 --> 00:33:46,251 Nous voulons doubler le produit. 725 00:33:48,087 --> 00:33:49,713 [une musique tendue joue] 726 00:33:49,838 --> 00:33:52,758 Qui es-tu? 727 00:33:52,925 --> 00:33:56,095 Je suis le nouveau partenaire commercial. Tommy. 728 00:33:56,261 --> 00:33:58,222 Tommy. Hmm. 729 00:33:58,389 --> 00:34:00,933 Eh bien, Tommy, je dois parler seul à Diamond. 730 00:34:01,100 --> 00:34:03,185 - Je comprends. - Attends à l'arrière du güero. 731 00:34:05,687 --> 00:34:06,980 D'accord. Yeah Yeah. Je vais. 732 00:34:07,106 --> 00:34:08,440 Où est le dos ? 733 00:34:08,607 --> 00:34:11,485 ♪ ♪ 734 00:34:18,826 --> 00:34:21,328 [Nuñez] Reste ici. Tocas nada. 735 00:34:21,494 --> 00:34:22,746 Qu'est-ce que cela signifie? 736 00:34:22,913 --> 00:34:24,956 - Ne touche à rien. - Très bien, très bien. 737 00:34:25,081 --> 00:34:26,583 Pendéjo. 738 00:34:36,217 --> 00:34:39,054 [une musique douce joue] 739 00:34:39,221 --> 00:34:42,057 ♪ ♪ 740 00:34:53,985 --> 00:34:55,612 Hé. 741 00:34:55,779 --> 00:34:56,905 Merde. 742 00:34:57,072 --> 00:34:58,240 Tu m'as fait peur. 743 00:34:58,365 --> 00:34:59,658 Ouais, je comprends souvent ça. 744 00:35:04,496 --> 00:35:08,876 Alors, je peux te demander quelque chose ? 745 00:35:09,001 --> 00:35:10,252 Comment dit-on « modèle » en espagnol ? 746 00:35:10,419 --> 00:35:11,545 Oh mon Dieu. 747 00:35:11,712 --> 00:35:12,939 S'il te plaît, ne commence pas cette merde avec moi. 748 00:35:12,963 --> 00:35:14,047 - Commencer quoi ? - Sérieusement. 749 00:35:14,173 --> 00:35:15,358 Vous ne voulez rien de tout cela. Fais-moi confiance. 750 00:35:15,382 --> 00:35:16,568 [Tommy] Regarde ça. On vient de se rencontrer. 751 00:35:16,592 --> 00:35:17,634 Tu me le dis déjà 752 00:35:17,801 --> 00:35:19,121 ce que je veux et ce que je ne veux pas ? 753 00:35:19,219 --> 00:35:21,346 Euh, tu sais, vas-y doucement, mamacita. 754 00:35:21,513 --> 00:35:22,681 Hé, je m'appelle Tommy. 755 00:35:22,848 --> 00:35:24,933 Je ne veux pas savoir qui tu es. 756 00:35:25,100 --> 00:35:26,518 Pourquoi tu ne veux pas me connaître ? 757 00:35:26,643 --> 00:35:28,645 - Parce que tu en fais partie. - Un de quoi ? 758 00:35:28,812 --> 00:35:31,565 Un güero qui vient de flirter 759 00:35:31,732 --> 00:35:33,292 avec littéralement n'importe quelle femme qu'ils rencontrent. 760 00:35:33,358 --> 00:35:34,860 Encore ce putain de mot. 761 00:35:35,027 --> 00:35:36,278 Quest-ce que ca veux dire? " Guero "? 762 00:35:36,445 --> 00:35:37,738 Je n'arrête pas de l'entendre. 763 00:35:37,863 --> 00:35:39,364 Bien sûr. 764 00:35:39,531 --> 00:35:41,783 [Diamond] Alors vous vous disputez avec les Serbes, hein ? 765 00:35:43,869 --> 00:35:46,413 Nous sommes des concurrents directs. Nous exploitons des pipelines opposés. 766 00:35:46,538 --> 00:35:47,748 Il y aura toujours du bœuf. 767 00:35:47,915 --> 00:35:49,875 Il n'y a rien que tu ne puisses gérer. 768 00:35:50,042 --> 00:35:53,086 Tu as raison. 769 00:35:53,253 --> 00:35:56,173 Écoute, assure-toi juste que ce Tommy ne sera pas un problème. 770 00:35:56,340 --> 00:35:58,050 Okay, le garçon blanc ne sera pas un problème. 771 00:35:58,175 --> 00:35:59,968 Je ferai en sorte que rien ne sorte. 772 00:36:01,678 --> 00:36:04,973 [Miguel] Tu ferais mieux, parce que si tu ne le fais pas, 773 00:36:05,140 --> 00:36:07,226 pourrait bien vous coûter la vie. 774 00:36:07,392 --> 00:36:10,020 [musique dramatique jouée] 775 00:36:11,522 --> 00:36:13,982 - Tu vis ici? - Euh non. 776 00:36:14,149 --> 00:36:15,234 Non? Tu es la fille de Miguel ? 777 00:36:15,359 --> 00:36:16,902 [Diamant] Mireya. 778 00:36:17,069 --> 00:36:19,571 Mireya, ton frère veut te voir maintenant. 779 00:36:19,738 --> 00:36:21,657 D'accord. 780 00:36:21,823 --> 00:36:23,992 Ah. D'accord. Ravi de vous rencontrer. 781 00:36:28,664 --> 00:36:29,831 Mec, elle est hors de portée. 782 00:36:29,998 --> 00:36:32,125 - Hein? - Mireya. Elle est hors limites. 783 00:36:32,292 --> 00:36:33,212 Ce dont tu parles? 784 00:36:33,335 --> 00:36:35,087 Mec, reste loin d'elle. 785 00:36:35,254 --> 00:36:36,630 Le cimetière est rempli de gars 786 00:36:36,797 --> 00:36:37,881 qui a fait la même erreur. 787 00:36:38,048 --> 00:36:40,175 Diamant, diamant, diamant. 788 00:36:40,342 --> 00:36:41,885 La chatte est la dernière chose qui me préoccupe. 789 00:36:42,052 --> 00:36:43,929 Je veux empiler ce papier 790 00:36:44,054 --> 00:36:45,847 et ruiner la vie de Flynn, d'accord ? 791 00:36:46,014 --> 00:36:47,182 Mec, allez. 792 00:36:47,349 --> 00:36:49,351 [Tommy] Très bien. Condamner. 793 00:36:49,476 --> 00:36:52,187 [musique lourde diffusée sur les haut-parleurs] 794 00:36:52,354 --> 00:36:55,357 ♪ ♪ 795 00:36:55,524 --> 00:36:57,693 [entraîneur] Bougez vos pieds ! 796 00:36:57,859 --> 00:36:59,945 Gardez vos putains de mains en l'air. 797 00:37:00,112 --> 00:37:01,613 Protégez votre visage. 798 00:37:01,738 --> 00:37:03,338 Allez, maintenant, Darrell. Configurez vos prises de vue. 799 00:37:04,950 --> 00:37:06,310 Voir? C'est de ça que je parle. 800 00:37:06,451 --> 00:37:08,291 Tu vas continuer à te faire frapper jusqu'à ce que tu l'aies piégé. 801 00:37:08,620 --> 00:37:10,497 Rester actif! 802 00:37:10,622 --> 00:37:12,958 Oui. C'est ça! 803 00:37:13,125 --> 00:37:14,352 Ne le laissez pas vous mettre dans un coin. 804 00:37:14,376 --> 00:37:15,294 Allez! Se déplacer! 805 00:37:15,460 --> 00:37:18,338 ♪ ♪ 806 00:37:19,339 --> 00:37:20,882 Comme ça. 807 00:37:21,049 --> 00:37:23,677 Très bien, vous tous. Prenez-en dix. 808 00:37:23,844 --> 00:37:25,178 [Jenard] Alors ça va ? 809 00:37:25,345 --> 00:37:27,139 J'ai déjà dit à ton frère que je restais sur place. 810 00:37:27,306 --> 00:37:29,683 Je ne baise pas avec ce négro et cet homme blanc. 811 00:37:31,018 --> 00:37:33,645 Tous mes garçons roulent pour toi. 812 00:37:33,812 --> 00:37:35,689 Voici votre argent. 813 00:37:35,856 --> 00:37:37,024 Je suis d'accord. 814 00:37:40,277 --> 00:37:41,486 Tu sais, tu es une salope dure à cuire. 815 00:37:41,653 --> 00:37:42,654 Tu le sais? 816 00:37:42,779 --> 00:37:44,531 Pour de vrai. 817 00:37:44,656 --> 00:37:45,866 Toujours. 818 00:37:48,994 --> 00:37:50,162 Hé, si tu connais des mecs 819 00:37:50,329 --> 00:37:51,609 j'essaie de faire du papier supplémentaire, 820 00:37:51,747 --> 00:37:54,207 envoie-les moi, d'accord ? 821 00:37:54,333 --> 00:37:55,834 Je veille toujours sur toi, J. 822 00:38:00,464 --> 00:38:02,132 Ouais. 823 00:38:02,299 --> 00:38:04,426 Je vais... je vais me lever d'ici. 824 00:38:05,469 --> 00:38:06,720 Droite. 825 00:38:06,845 --> 00:38:07,822 [Jenard] Je vais te crier dessus, Shanti. 826 00:38:07,846 --> 00:38:09,598 Tu devrais monter sur le ring avec moi un jour. 827 00:38:13,810 --> 00:38:15,896 Oh ouais? Je devrais monter sur le ring avec toi ? 828 00:38:16,063 --> 00:38:17,415 Monter sur le ring avec toi et faire quoi ? 829 00:38:17,439 --> 00:38:18,732 Je ne veux pas te faire de mal, bébé. 830 00:38:18,899 --> 00:38:20,859 Eh bien, nous savons tous les deux que tu n'as pas l'intention de me faire du mal. 831 00:38:21,026 --> 00:38:23,028 Hmm. 832 00:38:23,195 --> 00:38:25,697 Je vais te crier dessus, Shanti. 833 00:38:25,864 --> 00:38:27,282 [Shanti] Au revoir, J. 834 00:38:27,449 --> 00:38:29,993 [une musique pensive joue] 835 00:38:30,160 --> 00:38:33,038 ♪ ♪ 836 00:38:34,164 --> 00:38:35,457 [parler espagnol] 837 00:38:39,252 --> 00:38:40,504 [Mireya] Miguel. 838 00:38:52,265 --> 00:38:54,893 Merci. 839 00:38:55,060 --> 00:38:56,645 [chuchote doucement en espagnol] 840 00:38:58,605 --> 00:39:01,608 Hé, de quoi as-tu parlé avec Garcia ? 841 00:39:01,775 --> 00:39:02,935 [Diamant] Il a posé des questions sur toi. 842 00:39:03,068 --> 00:39:04,986 Ouais? Qu'est-ce que tu as dit? 843 00:39:05,153 --> 00:39:07,614 Ce que je n'ai pas dit, c'est comment tu as emprunté 844 00:39:07,781 --> 00:39:11,118 une merde d'argent de ma part et je n'ai pas dit pourquoi. 845 00:39:11,284 --> 00:39:13,412 Ce que j'ai dit, c'est que tu es fou. 846 00:39:13,578 --> 00:39:15,831 Vous êtes violent. Vous êtes un travailleur. 847 00:39:15,956 --> 00:39:17,708 Je peux te faire confiance. 848 00:39:17,874 --> 00:39:19,501 Je lui ai dit que nous étions partenaires. 849 00:39:21,086 --> 00:39:22,379 Non. 850 00:39:22,546 --> 00:39:24,798 Je vais te demander quelque chose. 851 00:39:24,965 --> 00:39:27,092 Vous en avez déjà marre d'être en bas du sommet ? 852 00:39:27,259 --> 00:39:28,510 De quoi tu parles, Tommy ? 853 00:39:28,677 --> 00:39:30,721 Pourquoi on doit passer par Garcia ? 854 00:39:30,887 --> 00:39:32,573 Nous devrions traiter directement avec le cartel. 855 00:39:32,597 --> 00:39:33,765 Allez donc. Ralentissez votre roulement. 856 00:39:33,932 --> 00:39:35,976 Personne. J'emmerde toutes ces conneries. 857 00:39:36,101 --> 00:39:37,728 Nous devrions être le lien ici à Chicago. 858 00:39:37,894 --> 00:39:39,438 Qu'est-ce qui nous gêne ? 859 00:39:39,604 --> 00:39:41,481 Juste les deux plus grandes connexions à Chicago : 860 00:39:41,606 --> 00:39:42,941 les Serbes et Miguel. 861 00:39:43,108 --> 00:39:45,068 Si nous voulons devenir les plus grands liens, 862 00:39:45,235 --> 00:39:47,612 alors ça veut dire que ces deux enfoirés doivent mourir. 863 00:39:47,779 --> 00:39:49,990 Cette merde pourrait arriver. Chicago est une ville violente. 864 00:39:50,115 --> 00:39:51,783 Vous me sentez? La criminalité est en hausse. 865 00:39:51,908 --> 00:39:54,077 - [le téléphone sonne] - Ouais. La criminalité est toujours en hausse. 866 00:39:57,622 --> 00:39:59,833 - Les choses sont devenues plus difficiles pour nous. - Ce qui s'est passé? 867 00:40:00,000 --> 00:40:02,127 Claudia remet Dahlia en marche. 868 00:40:02,294 --> 00:40:03,938 Cette salope a fait tourner cette merde plus vite que je ne le pensais. 869 00:40:03,962 --> 00:40:05,964 [Diamond] Bones vient de me contacter. 870 00:40:06,089 --> 00:40:07,799 Les dahlias dans les rues peuvent rendre les choses plus difficiles 871 00:40:07,966 --> 00:40:11,386 pour que nous payions notre salaire. 872 00:40:11,553 --> 00:40:13,430 Pas pour longtemps. 873 00:40:14,806 --> 00:40:17,350 [trille de ligne] 874 00:40:19,144 --> 00:40:21,772 Hé, JP, j'ai besoin que tu me fasses un solide. 875 00:40:26,943 --> 00:40:28,487 [le téléphone portable sonne] 876 00:40:28,653 --> 00:40:30,071 Hé. 877 00:40:30,238 --> 00:40:31,299 [Vic] Claudia, qu'est-ce que tu as fait ? 878 00:40:31,323 --> 00:40:32,467 Je pensais que nous étions dans le même bateau. 879 00:40:32,491 --> 00:40:33,909 Pourquoi tu me joues, putain ? 880 00:40:34,075 --> 00:40:35,553 T-attends... eh bien, attends. De quoi m'accuses-tu ? 881 00:40:35,577 --> 00:40:37,704 La panne du Dahlia. C'est partout sur Internet. 882 00:40:37,871 --> 00:40:39,539 Chaque putain d'ingrédient. 883 00:40:39,706 --> 00:40:41,106 De quoi tu parles ? 884 00:40:41,249 --> 00:40:43,668 Aller en ligne. Voir par vous-même. 885 00:40:43,835 --> 00:40:46,588 [musique dramatique jouée] 886 00:40:46,755 --> 00:40:49,633 ♪ ♪ 887 00:41:05,607 --> 00:41:07,192 D-Mac. 888 00:41:07,359 --> 00:41:09,694 - Comment te sens-tu, gamin ? - [D-Mac] Mec. 889 00:41:09,861 --> 00:41:12,197 Je m'ennuie comme l'enfer d'être enfermé dans le berceau toute la journée. 890 00:41:12,364 --> 00:41:14,241 Je suis fatigué de lui. J'essaie de guérir 891 00:41:14,407 --> 00:41:16,167 et retourner dans la rue, comme hier. 892 00:41:16,201 --> 00:41:17,327 Tu as perdu la tête ? 893 00:41:17,494 --> 00:41:19,538 Vous n'avez pas besoin d'être dans ces rues. 894 00:41:19,704 --> 00:41:22,874 Tu n'es pas mon putain de père, Tommy. 895 00:41:23,041 --> 00:41:26,753 Non, je ne suis pas ton putain de père, 896 00:41:26,920 --> 00:41:28,439 mais il est juste là, dans l'autre pièce. 897 00:41:28,463 --> 00:41:30,024 Tu veux que j'aille le chercher et que je lui dise que tu essaies 898 00:41:30,048 --> 00:41:32,050 te faire tuer pour de vrai cette fois ? 899 00:41:32,217 --> 00:41:34,219 Vous savez quoi? J'emmerde ce téléphone idiot 900 00:41:34,386 --> 00:41:35,863 et écoute-moi quand je te parle. 901 00:41:35,887 --> 00:41:37,764 Hé. Attendez. Attendez. Ce téléphone idiot 902 00:41:37,889 --> 00:41:40,225 C'est ainsi que nous faisons des affaires de nos jours, Onc. 903 00:41:40,392 --> 00:41:41,560 Êtes-vous encore sur ShortShot ? 904 00:41:41,726 --> 00:41:43,311 Sûrement pas. 905 00:41:43,478 --> 00:41:44,896 Mec, regarde. 906 00:41:45,063 --> 00:41:47,041 Vous tous, négros, transportez de sacrés produits dans les rues. 907 00:41:47,065 --> 00:41:47,941 sur les réseaux sociaux. 908 00:41:48,108 --> 00:41:50,777 Vérifiez-le. 909 00:41:50,902 --> 00:41:52,946 Eh bien, il a eu quelques mouvements. 910 00:41:53,113 --> 00:41:55,866 Au diable les mouvements. Regardez les émojis. 911 00:41:55,991 --> 00:41:59,578 Bonhomme de neige. Voiture de course. Coeur blanc. Coeur vert. #1. 912 00:41:59,744 --> 00:42:01,913 Ce qu'il dit, c'est qu'il transporte de la coke sur la 84e 913 00:42:02,080 --> 00:42:04,457 et Racine, au coin nord-ouest. 914 00:42:04,624 --> 00:42:05,876 Est-ce que tu baises avec moi ? 915 00:42:06,042 --> 00:42:08,086 Non. C'est réel, mon pote. 916 00:42:08,253 --> 00:42:09,880 Vos gens sont laissés pour compte 917 00:42:10,005 --> 00:42:11,485 si tu ne les mets pas sur cette merde. 918 00:42:12,799 --> 00:42:14,426 Intervenez-moi. Je peux l'installer pour vous. 919 00:42:14,551 --> 00:42:15,903 Oh, tu penses que tu es vraiment habile, n'est-ce pas ? 920 00:42:15,927 --> 00:42:16,988 Allez, onton. Je suis dans le berceau. 921 00:42:17,012 --> 00:42:17,804 Je ne fais rien. 922 00:42:17,971 --> 00:42:18,930 Je suis foutu. 923 00:42:19,097 --> 00:42:20,265 C'est "unc" maintenant ? 924 00:42:30,108 --> 00:42:31,276 Vous savez quoi? D'accord. 925 00:42:31,443 --> 00:42:33,403 Vous pourriez faire. À une condition. 926 00:42:35,614 --> 00:42:38,408 Vous le faites depuis ce canapé, dans cette maison. 927 00:42:39,242 --> 00:42:40,785 Gagnez votre subsistance. 928 00:42:40,952 --> 00:42:43,455 D'accord. Pari. 929 00:42:43,580 --> 00:42:45,040 D'accord. Je t'enverrai quelques informations par SMS. 930 00:42:46,374 --> 00:42:47,542 Je t'ai eu. 931 00:42:47,709 --> 00:42:48,919 Bonne chance, oncle Tommy. 932 00:42:53,757 --> 00:42:55,592 Tu t'es moqué de moi! 933 00:42:56,927 --> 00:42:58,178 Je n'ai rien fait. 934 00:42:58,345 --> 00:42:59,721 Ouais, tu l'as fait. 935 00:42:59,846 --> 00:43:01,115 Je ne sais pas de quoi tu parles. 936 00:43:01,139 --> 00:43:03,099 Quoi, tu penses que je suis une salope idiote ? 937 00:43:03,224 --> 00:43:04,809 Je n'ai rien fait. Je jure! 938 00:43:04,976 --> 00:43:08,146 C'est un mensonge. Les gens y parviennent déjà. 939 00:43:08,313 --> 00:43:10,023 Bootleg Dahlia est déjà dans la rue. 940 00:43:10,148 --> 00:43:11,650 Cela ne vaut plus rien maintenant. 941 00:43:11,816 --> 00:43:13,818 Personne ne veut ce que tout le monde a. 942 00:43:13,944 --> 00:43:16,571 Vous avez éliminé le potentiel de profit de Dahlia 943 00:43:16,738 --> 00:43:18,239 et j'ai tout gâché 944 00:43:18,406 --> 00:43:20,492 Pour qui j'ai déjà travaillé. 945 00:43:20,659 --> 00:43:22,535 Claudia, arrête. Tu n'as pas à faire ça. 946 00:43:22,702 --> 00:43:23,870 Tu m'es inutile maintenant. 947 00:43:24,037 --> 00:43:25,705 [coup de feu] 948 00:43:25,872 --> 00:43:28,625 [une musique menaçante joue] 949 00:43:28,792 --> 00:43:31,711 ♪ ♪ 950 00:43:43,014 --> 00:43:44,814 [DJ radio] Il va faire chaud à Chicago. 951 00:43:44,891 --> 00:43:46,434 Radio WXOU. 952 00:43:46,601 --> 00:43:49,354 [musique hip-hop diffusée sur des haut-parleurs] 953 00:43:49,521 --> 00:43:52,357 ♪ ♪ 954 00:44:00,699 --> 00:44:01,658 [la musique s'arrête] 955 00:44:11,376 --> 00:44:12,794 [Tommy] Ça doit être mon jour de chance. 956 00:44:12,961 --> 00:44:14,563 J'étais dans le quartier et regardez qui je vois. 957 00:44:14,587 --> 00:44:15,714 Hé. 958 00:44:15,839 --> 00:44:18,049 Qu'est-ce que tu fais? 959 00:44:18,216 --> 00:44:19,551 En attendant le bus. 960 00:44:19,718 --> 00:44:20,552 Pour de vrai? 961 00:44:20,719 --> 00:44:22,929 Ouais. 962 00:44:23,096 --> 00:44:24,176 Quoi? Votre voiture au garage ? 963 00:44:24,222 --> 00:44:26,558 Non, je n'ai pas de voiture. 964 00:44:26,725 --> 00:44:28,184 En fait, je ne sais pas conduire. 965 00:44:28,351 --> 00:44:30,037 Je pense que ça fait de toi la première personne adulte 966 00:44:30,061 --> 00:44:31,980 J'ai rencontré à Chicago quelqu'un qui ne savait pas conduire. 967 00:44:32,147 --> 00:44:33,898 Hé, whoa, tu ne me connais pas. 968 00:44:34,065 --> 00:44:36,609 Tu as raison, mais j'aimerais bien. 969 00:44:36,735 --> 00:44:39,404 Hmm. Pourquoi? 970 00:44:39,571 --> 00:44:40,739 Pourquoi? 971 00:44:40,905 --> 00:44:42,073 Parce que je suis nouveau ici, 972 00:44:42,240 --> 00:44:43,950 et tu as l'air d'être 973 00:44:44,075 --> 00:44:45,910 une des personnes les plus gentilles que j'ai rencontrées jusqu'à présent. 974 00:44:46,077 --> 00:44:48,538 Où vas tu? 975 00:44:48,705 --> 00:44:50,915 Travail. Je suis infirmière à Tillman. 976 00:44:51,041 --> 00:44:54,377 Une infirmière. Tu veux un tour ? 977 00:44:54,544 --> 00:44:55,837 Ma voiture est juste au coin de la rue. 978 00:44:56,004 --> 00:44:57,422 Non. Je vais bien. 979 00:44:57,589 --> 00:44:58,858 [Tommy] Pourquoi ton frère ne t'achèterait-il pas une voiture, 980 00:44:58,882 --> 00:45:00,925 ou au moins, genre, te trouver un service de voiture ? 981 00:45:01,092 --> 00:45:03,178 Je veux dire, on lui a proposé, mais non. 982 00:45:03,344 --> 00:45:04,929 Non. [rires] 983 00:45:05,096 --> 00:45:08,183 Je ne veux rien acheter avec l'argent du sang. 984 00:45:08,349 --> 00:45:10,393 Je veux une vie différente. 985 00:45:10,518 --> 00:45:11,853 Le prix du sang. 986 00:45:16,941 --> 00:45:18,109 Ouais. 987 00:45:18,234 --> 00:45:20,320 Pari. 988 00:45:20,487 --> 00:45:22,113 Je sens ça. 989 00:45:22,280 --> 00:45:25,658 Écoute, tu peux arrêter d'essayer d'être charmant, d'accord ? 990 00:45:25,784 --> 00:45:27,094 Tu n'arriveras jamais à m'entendre. 991 00:45:27,118 --> 00:45:28,703 Je n'essaye pas de lancer un jeu sur toi. 992 00:45:28,870 --> 00:45:30,413 - Oh non? - Non. Vous le sauriez. 993 00:45:30,580 --> 00:45:32,290 Oh. D'accord. 994 00:45:32,457 --> 00:45:34,084 Tu es tellement méfiant. 995 00:45:36,377 --> 00:45:38,463 C'est peut-être juste la façon dont j'ai été élevé. 996 00:45:38,630 --> 00:45:41,841 Hé, écoute, pour de vrai, tu as toujours envie d'apprendre à conduire, 997 00:45:42,008 --> 00:45:44,177 Je vous apprendrai. 998 00:45:44,344 --> 00:45:45,905 Mais tu ne resteras pas là assez longtemps. 999 00:45:45,929 --> 00:45:47,138 Pourquoi tu dis ça? 1000 00:45:47,305 --> 00:45:50,058 Parce que tu vas bientôt mourir en vivant cette vie. 1001 00:45:50,183 --> 00:45:51,827 Ce n'est pas une chose très gentille à dire à quelqu'un. 1002 00:45:51,851 --> 00:45:53,144 Qui a dit que j'étais gentil ? 1003 00:45:53,311 --> 00:45:54,813 Tu sais, si tu étais intelligent, 1004 00:45:54,979 --> 00:45:57,083 tu ne ferais aucun travail avec mon frère. 1005 00:45:57,107 --> 00:45:58,292 - Est-ce correct? - [Mireya] Ouais. 1006 00:45:58,316 --> 00:45:59,567 Tu vas finir par un numéro, 1007 00:45:59,734 --> 00:46:01,319 une statistique dans un livre quelque part 1008 00:46:01,486 --> 00:46:03,822 à propos de quelqu'un qui est mort dans la rue à cause de la guerre des gangs. 1009 00:46:05,281 --> 00:46:06,741 Tu dis que tu t'inquiètes pour moi ? 1010 00:46:08,326 --> 00:46:09,744 Je dis que je ne baise pas avec les gens 1011 00:46:09,911 --> 00:46:11,287 qui font des affaires avec mon frère. 1012 00:46:13,748 --> 00:46:15,500 Et cette balade ? 1013 00:46:16,543 --> 00:46:18,419 Si tu montes dans ce bus, tu vas être en retard. 1014 00:46:23,800 --> 00:46:24,926 Allez. Allons-y. 1015 00:46:31,182 --> 00:46:33,059 [le téléphone portable sonne] 1016 00:46:39,816 --> 00:46:42,694 [une musique de synthèse joue] 1017 00:46:42,861 --> 00:46:45,738 ♪ ♪ 1018 00:46:52,745 --> 00:46:54,181 [Tommy] Yo, tu aurais dû le voir. 1019 00:46:54,205 --> 00:46:56,624 Ce petit homme nous a mis en relation avec cette merde de cyberbang. 1020 00:46:56,749 --> 00:46:58,543 Le produit volait dans la rue. 1021 00:46:58,710 --> 00:47:00,104 Bon sang, ouais, j'ai reçu un tas de textos des gars 1022 00:47:00,128 --> 00:47:01,546 - se lever tôt. - Tu vois? 1023 00:47:01,713 --> 00:47:03,399 C'est de ça que je parle, enfoiré. 1024 00:47:03,423 --> 00:47:04,841 Nous, les trafiquants de drogue aujourd'hui, 1025 00:47:05,008 --> 00:47:06,551 mais nous nous connecterons demain, 1026 00:47:06,718 --> 00:47:08,428 donc Chicago est à nous. 1027 00:47:09,846 --> 00:47:11,222 [Diamant] Yo. Attention. 1028 00:47:14,642 --> 00:47:17,478 [une musique tendue joue] 1029 00:47:17,645 --> 00:47:19,355 Ce territoire est le nôtre. 1030 00:47:19,480 --> 00:47:21,065 Mec, tu as complètement tort. 1031 00:47:21,232 --> 00:47:23,401 Votre frère Jenard nous l'a donné. 1032 00:47:23,568 --> 00:47:24,944 Ce n'était pas à lui de le donner. 1033 00:47:26,946 --> 00:47:28,740 Dites à vos hommes de partir. 1034 00:47:28,907 --> 00:47:30,742 Personne ne va nulle part. C'est notre bloc. 1035 00:47:30,909 --> 00:47:33,745 Ce sont nos coins. Tu vas venir pour nous ? 1036 00:47:33,912 --> 00:47:36,789 Nous sommes prêts pour toi, et tu me le dois, enfoiré. 1037 00:47:36,956 --> 00:47:39,375 Combien je t'ai payé pour ta protection 1038 00:47:39,500 --> 00:47:41,169 et j'ai failli me faire arracher la tête ? 1039 00:47:41,336 --> 00:47:42,629 Vous ne voulez pas nous faire ça. 1040 00:47:42,795 --> 00:47:44,172 Oh non. Je veux te faire ça. 1041 00:47:44,339 --> 00:47:45,632 Je voulais te faire ça. 1042 00:47:45,798 --> 00:47:47,217 Nous gardons ce qui nous appartient, 1043 00:47:47,342 --> 00:47:49,195 et si tu as un problème avec ça, tu parles à Jenard. 1044 00:47:49,219 --> 00:47:52,055 ♪ ♪ 1045 00:47:56,893 --> 00:47:59,103 Ce n'est pas fini. 1046 00:47:59,270 --> 00:48:01,081 [Tommy] Oh, c'est une bonne chose que tu aies coupé cette queue de cheval. 1047 00:48:01,105 --> 00:48:03,066 Je suis sur le point de te faire foutre le cul, cette salope. 1048 00:48:04,609 --> 00:48:06,277 Ouais. Il ne va pas laisser passer cette merde. 1049 00:48:06,444 --> 00:48:07,338 - [le téléphone portable sonne] - Je ne vais pas laisser 1050 00:48:07,362 --> 00:48:08,613 cette merde ne va pas non plus. 1051 00:48:08,780 --> 00:48:10,615 J'emmerde ce salaud, enfoiré de sac poubelle. 1052 00:48:10,782 --> 00:48:12,408 Salut quoi de neuf? 1053 00:48:12,575 --> 00:48:15,495 Ce qui s'est passé? T'es où? 1054 00:48:16,412 --> 00:48:18,331 D'accord. D'accord. Je serai là. 1055 00:48:18,498 --> 00:48:20,667 - Yo, et maintenant ? - C'est une affaire de famille. 1056 00:48:20,792 --> 00:48:23,127 Je dois y aller. Je te parlerai plus tard. 1057 00:48:24,796 --> 00:48:27,590 [une musique inquiète joue] 1058 00:48:27,757 --> 00:48:30,593 ♪ ♪ 1059 00:48:39,769 --> 00:48:42,146 - [JP] Tommy ! Tommy ! - Oh. Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé? 1060 00:48:42,313 --> 00:48:43,624 [Kate] Oh, Tommy. Il est sorti de nulle part. 1061 00:48:43,648 --> 00:48:44,959 Nous parlions justement, et soudain... 1062 00:48:44,983 --> 00:48:46,252 Jésus, maman. Qu'est-ce qui est sorti de quoi ? 1063 00:48:46,276 --> 00:48:47,694 Sa blessure par balle est infectée. 1064 00:48:47,860 --> 00:48:49,672 - Depuis combien de temps êtes-vous ici ? - Presque une heure maintenant. 1065 00:48:49,696 --> 00:48:51,131 Ils n'ont même pas encore pris nos noms. 1066 00:48:51,155 --> 00:48:52,824 Ces enfoirés. Attends une seconde. 1067 00:48:52,949 --> 00:48:55,076 Excusez-moi. Excusez-moi. Manquer? 1068 00:48:55,243 --> 00:48:56,703 Mon neveu est là depuis plus d'une heure. 1069 00:48:56,828 --> 00:48:58,514 Il a eu une infection au côté, et il est... 1070 00:48:58,538 --> 00:49:00,391 Monsieur, vous devez attendre que votre numéro soit appelé. 1071 00:49:00,415 --> 00:49:01,934 Non, il attendait. Nous devons voir quelqu'un maintenant ! 1072 00:49:01,958 --> 00:49:03,167 Monsieur, si vous ne vous asseyez pas, 1073 00:49:03,334 --> 00:49:04,711 Je vais devoir appeler la sécurité. 1074 00:49:04,877 --> 00:49:05,771 Vous voulez appeler la sécurité... Pourquoi n'appelez-vous pas la sécurité ? 1075 00:49:05,795 --> 00:49:07,147 Vous voyez ce qui se passe, si vous appelez la sécurité... 1076 00:49:07,171 --> 00:49:08,589 Hé, hé, hé. Que se passe-t-il? 1077 00:49:08,715 --> 00:49:09,942 [infirmière] Connaissez-vous ce type, Mireya ? 1078 00:49:09,966 --> 00:49:10,818 - Oui. Je fais. - [Tommy] Mon neveu, Mireya... 1079 00:49:10,842 --> 00:49:12,385 Il a eu une infection au côté. 1080 00:49:12,510 --> 00:49:13,654 - D'accord. - [Tommy] Il ne va pas bien. 1081 00:49:13,678 --> 00:49:15,878 - Il est juste ici. - [ambulancier] J'arrive. 1082 00:49:16,973 --> 00:49:20,018 Ici même, sur le terrain. 1083 00:49:20,184 --> 00:49:22,103 [Mireya] Merde. 1084 00:49:22,270 --> 00:49:23,938 Il est vraiment chaud. 1085 00:49:24,105 --> 00:49:26,357 Ouais. Ouais. D'accord. Viens avec moi. 1086 00:49:26,524 --> 00:49:28,609 D'accord. D'accord. Allez. Merci. D'accord. 1087 00:49:28,776 --> 00:49:30,337 Allez. Allons le relever. Allez. Il faut se dépêcher. 1088 00:49:30,361 --> 00:49:32,361 Il faut se dépêcher, maman. Viens maintenant. Tout ira bien, D. 1089 00:49:32,488 --> 00:49:34,008 Tout ira bien. Allez. Il faut se dépêcher. 1090 00:49:34,032 --> 00:49:35,467 Merci. Tout ira bien. 1091 00:49:35,491 --> 00:49:36,617 Tout ira bien. 1092 00:49:36,784 --> 00:49:38,104 [Jenard] Mec, fous le camp de moi ! 1093 00:49:38,202 --> 00:49:41,956 [gémissant] 1094 00:49:42,123 --> 00:49:44,709 [Mirkovic] Nous avions un accord. Tu n'es pas un homme de parole, 1095 00:49:44,834 --> 00:49:47,170 mais je suis un homme de parole, Jenard. 1096 00:49:48,296 --> 00:49:49,297 Je suis un homme de ma parole. 1097 00:49:49,464 --> 00:49:50,715 Frappez-le à nouveau. 1098 00:49:51,883 --> 00:49:53,426 [Jénard] Arrêtez ! Arrêt! 1099 00:49:53,593 --> 00:49:55,386 Je peux le réparer, d'accord ? Laissez-moi le réparer. 1100 00:49:58,556 --> 00:49:59,557 Putain de moi. 1101 00:49:59,724 --> 00:50:02,560 ♪ ♪ 1102 00:50:04,187 --> 00:50:05,772 Pourquoi devrais-je te faire confiance, hmm ? 1103 00:50:05,897 --> 00:50:07,565 J'ai retiré mon soutien à Tommy Egan 1104 00:50:07,690 --> 00:50:10,026 pour que tu puisses le tuer, mais il est toujours en vie. 1105 00:50:11,319 --> 00:50:12,528 Et maintenant, j'ai un problème. 1106 00:50:12,695 --> 00:50:14,030 Tu m'as donné ces rues, 1107 00:50:14,197 --> 00:50:16,115 Pourtant, CBI se sent toujours en droit d'accéder aux projets. 1108 00:50:16,240 --> 00:50:18,117 Non. Euh-euh. 1109 00:50:18,284 --> 00:50:19,724 Tu vois, laisse-moi t'expliquer cette merde. 1110 00:50:19,827 --> 00:50:21,621 Moi et mon frère... nous avons divisé le CBI. 1111 00:50:21,788 --> 00:50:24,028 Ce n’était pas moi qui faisais un geste. C'était Diamond et Tommy. 1112 00:50:24,082 --> 00:50:26,584 Je te l'ai dit, la famille est ton problème. 1113 00:50:28,920 --> 00:50:30,797 Si je n'obtiens pas ce que tu m'as promis, 1114 00:50:30,963 --> 00:50:33,633 Je deviendrai ton cauchemar sans fin. 1115 00:50:35,593 --> 00:50:38,846 Sommes-nous clairs ? Hmm? 1116 00:50:39,013 --> 00:50:41,057 Rendez-moi mon territoire. 1117 00:50:42,683 --> 00:50:45,895 Je veux ces projets. 1118 00:50:46,020 --> 00:50:47,647 Je vais y arriver. 1119 00:50:47,814 --> 00:50:49,774 [toux et respiration sifflante] 1120 00:50:54,779 --> 00:50:56,030 [parlant serbe] 1121 00:50:57,907 --> 00:51:00,785 ♪ ♪ 1122 00:51:11,629 --> 00:51:12,981 [Mireya] Et puis voici la prescription 1123 00:51:13,005 --> 00:51:14,924 vous pouvez répondre, et c'est tout. 1124 00:51:15,049 --> 00:51:16,568 - [Kate] Merci. - [JP] Merci beaucoup, bébé. 1125 00:51:16,592 --> 00:51:17,903 [Mireya] Bien sûr. Merci les gars. Passe une bonne nuit. D'accord. 1126 00:51:17,927 --> 00:51:19,303 [Kate] Ouais. Ouais. Merci. 1127 00:51:19,470 --> 00:51:20,388 Il ira bien. 1128 00:51:22,974 --> 00:51:25,184 Il passera la nuit pour vider son système, 1129 00:51:25,351 --> 00:51:27,687 et nous lui donnerons une autre série d'antibiotiques. 1130 00:51:27,854 --> 00:51:29,230 Euh, est-ce que quelqu'un a appelé sa mère ? 1131 00:51:29,397 --> 00:51:30,857 Oh, elle n'est pas sur la photo. 1132 00:51:31,023 --> 00:51:32,275 C'est toute la famille qu'il a. 1133 00:51:32,442 --> 00:51:35,528 Oh. Eh bien, il a de la chance de t'avoir. 1134 00:51:35,695 --> 00:51:39,740 Hé, écoute, Mireya, désolé pour tout à l'heure, 1135 00:51:39,907 --> 00:51:41,742 et merci pour tout. 1136 00:51:41,909 --> 00:51:45,037 Des moments comme celui-ci... te disant que tout ira bien... 1137 00:51:45,204 --> 00:51:47,123 C'est pourquoi j'aime mon travail. 1138 00:51:47,290 --> 00:51:49,584 [une musique douce joue] 1139 00:51:49,750 --> 00:51:50,630 À bientôt, Tommy. 1140 00:51:50,668 --> 00:51:51,836 Ouais. Je l'espère. 1141 00:51:52,003 --> 00:51:54,922 ♪ ♪ 1142 00:52:03,347 --> 00:52:04,891 Hmm. 1143 00:52:11,814 --> 00:52:13,232 [le téléphone portable sonne] 1144 00:52:13,399 --> 00:52:16,277 ♪ ♪ 1145 00:52:23,326 --> 00:52:25,536 [Tommy] Quoi de neuf, Diamond ? De quoi as-tu besoin? 1146 00:52:25,703 --> 00:52:27,538 Moelleux, mec. 1147 00:52:27,663 --> 00:52:29,540 Il a retourné Trahison. Tank vient de m'appeler. 1148 00:52:29,707 --> 00:52:31,459 Chewy travaille avec Jenard maintenant. 1149 00:52:31,584 --> 00:52:34,712 Cette putain de chatte. Nous ne pouvons pas laisser cette merde couler. 1150 00:52:34,879 --> 00:52:37,715 Ouais, mais on ne peut pas déclencher une guerre à cause d'un seul type qui se retourne. 1151 00:52:37,882 --> 00:52:39,443 Putain, c'est que tu... tu ne dois pas faire de la merde, 1152 00:52:39,467 --> 00:52:40,635 tu ne veux pas faire de la merde, 1153 00:52:40,801 --> 00:52:42,386 mais je ne peux pas laisser cette merde glisser. 1154 00:52:42,512 --> 00:52:44,096 C’est notre réputation en jeu ! 1155 00:52:44,263 --> 00:52:46,224 Attends, Tommy, mec. Utilise ta tête, mon frère. 1156 00:52:46,390 --> 00:52:48,476 Tommy. Réfléchis, mon frère ! 1157 00:52:50,686 --> 00:52:53,898 [frapper à la porte] 1158 00:52:57,318 --> 00:52:59,195 [frapper à la porte] 1159 00:53:14,418 --> 00:53:15,896 - [Jenard] Oh, Sha... - Qu'est-ce que c'était, J ? 1160 00:53:15,920 --> 00:53:16,879 Merde, mec. 1161 00:53:17,046 --> 00:53:18,798 Vous ne voulez même pas savoir. 1162 00:53:18,965 --> 00:53:22,468 Mais qu’est-ce qui est bon chez vous tous ? 1163 00:53:22,635 --> 00:53:26,556 Écoute, j'ai entendu des conneries. Je pensais que tu pourrais en avoir besoin. 1164 00:53:26,722 --> 00:53:27,765 Ce négro Raheem ici 1165 00:53:27,932 --> 00:53:29,600 tu parles encore trop, putain, hein ? 1166 00:53:29,767 --> 00:53:31,769 Écoute, ce n'est pas grand-chose, mais c'est ce que j'ai. 1167 00:53:31,936 --> 00:53:34,248 Non, je ne sais pas à qui tu as parlé, mais je suis honnête. 1168 00:53:34,272 --> 00:53:36,732 Ce est ce qui se passe. 1169 00:53:36,857 --> 00:53:40,111 Hmm. Ouais. 1170 00:53:40,278 --> 00:53:42,530 Alors tu ne veux pas de ça ? 1171 00:53:42,697 --> 00:53:45,992 Non. 1172 00:53:46,158 --> 00:53:47,493 Je te veux. 1173 00:53:50,371 --> 00:53:53,207 [chanteur] ♪ Ecoute, Junior ♪ 1174 00:53:53,374 --> 00:53:56,168 ♪ Tu descends toujours à 10 heures, ma fille, quels sont les faits ? ♪ 1175 00:53:56,335 --> 00:53:59,130 ♪ J'étais en studio la semaine dernière ♪ 1176 00:53:59,297 --> 00:54:02,174 ♪ J'écris des chansons sur toi. Ils sont tous méchants ♪ 1177 00:54:02,341 --> 00:54:05,094 ♪ Tout le monde peut voir ce que je pense ♪ 1178 00:54:05,219 --> 00:54:08,264 ♪ Je sais que tu te sens mal à propos du temps que ça fait ♪ 1179 00:54:08,389 --> 00:54:11,225 ♪ Tu sais que j'ai été enfermé en essayant de gagner ♪ 1180 00:54:11,392 --> 00:54:14,145 ♪ Partout dans le monde Et maintenant je suis de retour ♪ 1181 00:54:14,312 --> 00:54:17,148 ♪ En espérant que ce soir tu auras le temps ♪ 1182 00:54:17,315 --> 00:54:19,817 ♪ Fille, j'ai l'endroit idéal pour m'allonger ♪ 1183 00:54:19,942 --> 00:54:21,110 ♪ Ici, à mon creux ♪ 1184 00:54:21,277 --> 00:54:23,112 ♪ Mm ♪ 1185 00:54:23,279 --> 00:54:26,824 ♪ Où je peux te le donner D'aujourd'hui à demain ♪ 1186 00:54:26,991 --> 00:54:29,160 ♪ Mm ♪ 1187 00:54:29,327 --> 00:54:32,496 ♪ Bébé, admets juste que tu veux jouer ♪ 1188 00:54:33,581 --> 00:54:35,333 Mec, à quoi pensais-tu, putain ? 1189 00:54:35,499 --> 00:54:37,501 J'ai dû la tuer. Je n'avais pas de choix. 1190 00:54:37,627 --> 00:54:39,003 Non non Non. Tu avais le choix : 1191 00:54:39,170 --> 00:54:41,213 pour appeler ton putain de frère, ton partenaire commercial, 1192 00:54:41,380 --> 00:54:42,733 - Et tu ne l'as pas fait. - Sortez de votre ego ! 1193 00:54:42,757 --> 00:54:44,550 - Il ne s'agit pas de toi. - C'est des conneries. 1194 00:54:44,717 --> 00:54:46,153 Tu fais déjà des mouvements sans moi. 1195 00:54:46,177 --> 00:54:47,817 C'est comme être en affaires avec papa. 1196 00:54:47,845 --> 00:54:48,846 Cette merde devait être faite. 1197 00:54:49,013 --> 00:54:51,390 Réveillez-vous et attachez une paire de balles. 1198 00:54:56,354 --> 00:54:59,273 Vic, où vas-tu ? 1199 00:54:59,440 --> 00:55:01,192 Cet arrangement... ça ne marchera pas 1200 00:55:01,359 --> 00:55:03,402 pour moi plus, alors bonne chance. 1201 00:55:10,034 --> 00:55:11,869 Faites-moi savoir comment cela fonctionne pour vous. 1202 00:55:15,081 --> 00:55:19,043 Le comptable dit que vous avez un problème de trésorerie. 1203 00:55:19,210 --> 00:55:21,837 Vous n'avez pas de quoi payer Dublin. 1204 00:55:22,004 --> 00:55:23,089 C'est impossible. 1205 00:55:25,299 --> 00:55:27,176 Vous perdez de l'argent, Walter. 1206 00:55:29,053 --> 00:55:30,888 Vous pourriez vendre certains de vos actifs. 1207 00:55:31,013 --> 00:55:33,015 Je ne vends rien. 1208 00:55:33,182 --> 00:55:34,850 Alors peut-être que tu pourrais parler à Brendan, 1209 00:55:35,017 --> 00:55:36,727 demander plus de temps. 1210 00:55:36,852 --> 00:55:38,854 Brendan Doyle ne voudrait rien de plus 1211 00:55:39,021 --> 00:55:40,648 que de me voir échouer. 1212 00:55:42,441 --> 00:55:45,236 Ce connard sournois. 1213 00:55:45,403 --> 00:55:48,239 Il a toujours voulu diriger Chicago tout seul. 1214 00:55:48,364 --> 00:55:49,824 et maintenant il sent le sang. 1215 00:55:49,990 --> 00:55:53,077 [une musique menaçante joue] 1216 00:55:53,661 --> 00:55:56,372 Si je ne fais pas cette livraison d'argent, 1217 00:55:56,497 --> 00:55:58,332 il va utiliser ça contre nous. 1218 00:56:00,459 --> 00:56:04,880 Mais tu sais quoi? Comme disait mon vieux, 1219 00:56:05,005 --> 00:56:07,925 si tu veux la paix, prépare la guerre. 1220 00:56:08,050 --> 00:56:10,970 ♪ ♪ 1221 00:56:13,681 --> 00:56:15,516 Je m'appelle Tommy Egan. 1222 00:56:15,683 --> 00:56:18,310 J'ai un casier judiciaire plus épais qu'un annuaire téléphonique. 1223 00:56:18,477 --> 00:56:20,414 Il était un associé connu d'un acteur majeur de New York 1224 00:56:20,438 --> 00:56:21,731 qui a été tué il y a quelques mois. 1225 00:56:21,856 --> 00:56:23,458 Le District Sud a tenté de monter un dossier 1226 00:56:23,482 --> 00:56:25,109 contre eux deux pendant des années. 1227 00:56:25,276 --> 00:56:26,753 Mais ils ne parvenaient pas à faire adhérer quoi que ce soit ? 1228 00:56:26,777 --> 00:56:28,654 - Pourquoi? - Il est intelligent. 1229 00:56:28,821 --> 00:56:30,740 - Il est mort aussi. - Répète? 1230 00:56:30,906 --> 00:56:32,926 Le bureau extérieur de New York affirme qu'il a été brûlé vif 1231 00:56:32,950 --> 00:56:34,493 lorsqu'une voiture qu'ils poursuivaient s'est écrasée. 1232 00:56:34,618 --> 00:56:36,120 Il a l'air plutôt bien pour un mort. 1233 00:56:36,287 --> 00:56:38,080 Ils ont essayé de discuter avec nous de ce fait. 1234 00:56:38,205 --> 00:56:39,325 Ils ont dit que c'était impossible. 1235 00:56:39,373 --> 00:56:41,333 Eh bien, visiblement, il les a trompés. 1236 00:56:41,500 --> 00:56:43,377 Tu veux dire comme s'il avait simulé sa propre mort ? 1237 00:56:43,544 --> 00:56:45,463 Seul celui qui a beaucoup à cacher fait ça. 1238 00:56:46,839 --> 00:56:48,382 Je vais demander un groupe de travail. 1239 00:56:48,549 --> 00:56:50,468 Ce type est affilié aux Flynns, 1240 00:56:50,634 --> 00:56:53,345 les Serbes, le CBI et Garcia. 1241 00:56:53,471 --> 00:56:55,514 Si nous l'abattons, 1242 00:56:55,681 --> 00:56:57,349 peut-être que nous pouvons tous les éliminer. 1243 00:56:57,516 --> 00:56:59,852 [musique rap diffusée sur haut-parleurs] 1244 00:57:00,019 --> 00:57:01,872 [Chewy] Ouais, je vais déposer ce paquet dans environ 30 minutes. 1245 00:57:01,896 --> 00:57:03,314 [Tommy] Quoi de neuf, Chewy ? 1246 00:57:03,481 --> 00:57:04,841 [Chewy] Laisse-moi te rappeler tout de suite. 1247 00:57:07,151 --> 00:57:09,069 [Tommy] Yo, petit homme. 1248 00:57:09,236 --> 00:57:12,490 Toi et moi avons un problème ? 1249 00:57:12,656 --> 00:57:14,700 Bon sang, ouais, j'ai un problème avec toi. 1250 00:57:14,867 --> 00:57:16,744 Je roule avec Jenard maintenant, 1251 00:57:16,911 --> 00:57:20,080 pour que tu puisses foutre le camp de mon quartier. 1252 00:57:20,247 --> 00:57:23,501 - Ça va être comme ça ? - Ça va être comme ça... 1253 00:57:23,667 --> 00:57:25,267 [G Herbo] ♪ ...vu Le négro crie ♪ 1254 00:57:25,294 --> 00:57:27,797 ♪ C'est un vrai démon et il a l'air de le penser ♪ 1255 00:57:27,963 --> 00:57:29,507 ♪ Des creux dans sa poitrine Il s'étira ♪ 1256 00:57:29,673 --> 00:57:30,841 ♪ J'ai vu comment il avait une respiration sifflante ♪ 1257 00:57:31,008 --> 00:57:32,510 ♪ Ouais, je suis sexy comme Weezy ♪ 1258 00:57:32,676 --> 00:57:34,136 ♪ Ouais, je suis plus chaud que le soleil ♪ 1259 00:57:34,261 --> 00:57:35,596 ♪ Je les ai fait arrêter de respirer ♪ 1260 00:57:35,763 --> 00:57:37,083 ♪ Toute la merde que je crache, malade ♪ 1261 00:57:37,181 --> 00:57:38,658 ♪ Vous pourriez commencer à tousser, à éternuer ♪ 1262 00:57:38,682 --> 00:57:40,017 ♪ C'est une ville froide et venteuse ♪ 1263 00:57:40,142 --> 00:57:41,685 ♪ Même les putes sont sérieuses ♪ 1264 00:57:41,852 --> 00:57:43,229 ♪ Attention à ces putes Tricky ♪ 1265 00:57:43,395 --> 00:57:44,897 ♪ Personne ne doit pitié ♪ 1266 00:57:45,022 --> 00:57:46,333 ♪ Il n'y a plus d'OG parce que la plupart des négros l'ont dit ♪ 1267 00:57:46,357 --> 00:57:47,691 ♪ Et ces négros, vieilles salopes ♪ 1268 00:57:47,858 --> 00:57:49,419 ♪ Je dois faire un hit avec Two 30s ou plus ♪ 1269 00:57:49,443 --> 00:57:50,861 ♪ Parce que la plupart des négros ont la cinquantaine ♪ 1270 00:57:51,028 --> 00:57:52,672 ♪ Toute la ville a reçu une toute nouvelle vague de Glizzy ♪ 1271 00:57:52,696 --> 00:57:54,174 ♪ Maintenant, ces salopes sont venues avec des interrupteurs ♪ 1272 00:57:54,198 --> 00:57:55,801 ♪ Quand ils sortent leurs éditions ♪ 1273 00:57:55,825 --> 00:57:57,243 ♪ Mec, cette merde devient 'louche ♪ 1274 00:57:57,409 --> 00:57:58,845 ♪ La police encore trop rapide Pour nous tuer ♪ 1275 00:57:58,869 --> 00:58:00,162 ♪ Quand on a l'air suspect ♪ 1276 00:58:00,287 --> 00:58:01,887 ♪ Ils essaient de me faire sortir de ma place ♪ 1277 00:58:01,914 --> 00:58:03,290 ♪ Mais je me penche et je reste debout ♪ 1278 00:58:03,415 --> 00:58:04,935 ♪ Ce n'est pas une coïncidence si j'ai été touché à partir de là ♪ 1279 00:58:05,042 --> 00:58:06,353 ♪ Parce que je suis juste un négro doué ♪ 1280 00:58:06,377 --> 00:58:07,878 ♪ Faire 150 dans un Urus ♪ 1281 00:58:08,003 --> 00:58:09,356 ♪ Essayer soigneusement de rater Collision ♪ 1282 00:58:09,380 --> 00:58:11,090 ♪ Je suis attaché, c'est facile de se faire frapper ♪ 1283 00:58:11,215 --> 00:58:12,842 ♪ Je prends une décision partagée ♪ 1284 00:58:13,008 --> 00:58:15,427 ♪ Et 'Sohn, je lui manque Parce que j'ai perdu la vue ♪ 1285 00:58:15,553 --> 00:58:16,720 ♪ Ouais, je sais que tu veux ça ♪ 1286 00:58:16,887 --> 00:58:18,430 ♪ Mec, ces négros trébuchent ♪ 1287 00:58:18,597 --> 00:58:21,225 ♪ Retenant ce stress et DMX je commence à glisser ♪ 1288 00:58:21,392 --> 00:58:24,478 ♪ Je suis tombé sous le charme des opioïdes et j'ai commencé à cliquer ♪ 1289 00:58:24,645 --> 00:58:26,063 ♪ Toujours en colère contre ma copine ♪ 1290 00:58:26,230 --> 00:58:28,107 ♪ Parce que j'ai l'impression qu'elle râle ♪ 1291 00:58:28,232 --> 00:58:29,543 ♪ Avant, je nageais avec les requins ♪ 1292 00:58:29,567 --> 00:58:30,901 ♪ Je suis entré dans la maison ♪ 1293 00:58:31,068 --> 00:58:32,546 ♪ Sache que cette douleur est au fond de moi ♪ 1294 00:58:32,570 --> 00:58:33,779 ♪ Je n'arrive pas à le sortir ♪ 1295 00:58:33,904 --> 00:58:35,239 ♪ Alors maintenant j'ai envie de tirer ♪ 1296 00:58:35,406 --> 00:58:36,949 ♪ Tu as hâte de le sortir aussi ♪ 1297 00:58:37,074 --> 00:58:38,701 ♪ Ouais, je me sens comme toi ♪ 1298 00:58:38,868 --> 00:58:41,412 ♪ Dans un combat contre mon anxiété, je me sens comme Juice ♪ 1299 00:58:41,579 --> 00:58:43,348 ♪ Et toutes les conneries les plus dures que j'ai vécues dans ma vie ♪ 1300 00:58:43,372 --> 00:58:44,999 ♪ Je l'ai pris de front ♪ 1301 00:58:45,124 --> 00:58:46,142 ♪ Je ne m'en plains pas mec ♪ 1302 00:58:46,166 --> 00:58:47,227 ♪ Tu sais ce que je dis ♪ 1303 00:58:47,251 --> 00:58:48,331 ♪ En fait, ça devient encore plus grand ♪