1
00:00:15,057 --> 00:00:19,437
[suena música alegre de hip-hop]
2
00:00:19,603 --> 00:00:22,523
♪ ♪
3
00:00:32,283 --> 00:00:33,617
[Raq] Previamente en
el "Ascenso de Kanan."
4
00:00:33,784 --> 00:00:36,662
Nunca pensé que te
gustara la crema de nuez.
5
00:00:36,829 --> 00:00:38,247
Hay mucho
que no sabes de mí.
6
00:00:38,497 --> 00:00:39,749
Es cierto.
7
00:00:39,874 --> 00:00:42,293
Le haré saber a Stefano
que ya no surtiré tu operación.
8
00:00:42,460 --> 00:00:43,711
[Raq] El trabajo continuar,
9
00:00:43,878 --> 00:00:46,964
porque si no, tú y Terry van
a hablar con su madre muerta,
10
00:00:47,089 --> 00:00:48,507
y será frente a frente.
11
00:00:48,674 --> 00:00:50,926
Necesito conocer
a tus otros socios.
12
00:00:51,051 --> 00:00:51,802
[Raq] Convocaré una junta.
13
00:00:51,969 --> 00:00:53,053
Juegas con fuego, negro.
14
00:00:53,220 --> 00:00:54,472
[Terry]
Prefiero jugar con fuego que
15
00:00:54,638 --> 00:00:57,016
tener que ver
contigo y tu hermana, negro.
16
00:00:57,183 --> 00:00:57,975
[disparo]
17
00:00:58,851 --> 00:00:59,935
[suena música de tensión]
18
00:01:00,102 --> 00:01:02,021
Voy a hacer que paguen
por lo que nos hicieron.
19
00:01:02,188 --> 00:01:03,522
Dile que la esposa
de Sal te envía.
20
00:01:03,689 --> 00:01:05,733
Muéstrame que puedes
hacer una organización
21
00:01:05,900 --> 00:01:08,444
y hacer un plan real
y tal vez hablemos.
22
00:01:08,569 --> 00:01:10,070
¿Y si nos saltamos los tragos,
23
00:01:10,237 --> 00:01:11,572
vienes a mi casa,
24
00:01:11,697 --> 00:01:13,240
y ves mi colección de discos?
25
00:01:13,407 --> 00:01:17,077
Tal vez eso del ejército te hizo
cómoda con matar negros.
26
00:01:17,203 --> 00:01:17,995
Mmm.
27
00:01:18,162 --> 00:01:19,705
Si estoy cómoda con ello,
28
00:01:21,207 --> 00:01:22,291
no es por la armada.
29
00:01:22,458 --> 00:01:23,292
Kanan está robando.
30
00:01:23,459 --> 00:01:24,877
No sé qué planea hacer con eso,
31
00:01:25,044 --> 00:01:25,836
pero lo hace cada semana.
32
00:01:26,003 --> 00:01:27,213
Yo no tomaría nada,
33
00:01:27,338 --> 00:01:28,756
Ya me dieron demasiado.
34
00:01:28,923 --> 00:01:29,924
Te lo estoy pidiendo,
35
00:01:30,341 --> 00:01:31,884
hazle a tu madre un favor.
36
00:01:32,384 --> 00:01:33,594
Ayúdame a partir.
37
00:01:33,761 --> 00:01:35,054
No puedo. Perdón.
38
00:01:35,346 --> 00:01:36,639
Vete de mí vista.
39
00:01:36,972 --> 00:01:39,433
[Famoso] Me metí en muchas
cosas estúpidas, ma.
40
00:01:39,767 --> 00:01:41,769
Cosas que ojalá
no hubiera hecho.
41
00:01:41,936 --> 00:01:43,145
No las puedo deshacer.
42
00:01:43,437 --> 00:01:45,481
[García] Encontramos su
identificación con él.
43
00:01:45,648 --> 00:01:46,941
Estamos seguros de que es él.
44
00:01:47,441 --> 00:01:48,984
[respira profundo y solloza]
45
00:01:51,487 --> 00:01:54,657
[Rileyy] ♪ I'm a hustler, baby
I'm a hustler, baby ♪
46
00:01:54,824 --> 00:01:57,201
[50 Cent] ♪ Yeah, I know
Heartbreaks, setbacks ♪
47
00:01:57,368 --> 00:01:59,537
♪ Bitch, if I crap out
I'm sure I'ma get back ♪
48
00:01:59,703 --> 00:02:02,414
♪ I been through the ups and
Downs, you know I get around ♪
49
00:02:02,581 --> 00:02:04,667
♪ So to me
It's all a part of the game ♪
50
00:02:04,834 --> 00:02:07,253
♪ If I ain't the coke man
Or the dope man ♪
51
00:02:07,419 --> 00:02:09,630
♪ I'm almost for sure, man
I got to take it ♪
52
00:02:09,797 --> 00:02:12,466
♪ No need to say shit
I'm gon' take it ♪
53
00:02:12,633 --> 00:02:15,594
♪ Robberies turned homicide
It's nothin' to play with ♪
54
00:02:16,428 --> 00:02:18,013
♪ Make money
Make, make, make money ♪
55
00:02:18,180 --> 00:02:21,058
♪ When shit hit the fan
We'll take money, Southside ♪
56
00:02:21,225 --> 00:02:22,184
♪ Beef with the best of 'em ♪
57
00:02:22,351 --> 00:02:23,602
♪ Done shot
At the rest of 'em, yeah ♪
58
00:02:23,769 --> 00:02:24,645
♪ Checks, I'm collectin' 'em ♪
59
00:02:24,812 --> 00:02:26,230
♪ Check, boy
I'm finessin' 'em ♪
60
00:02:26,397 --> 00:02:28,107
♪ Bag Supreme
Boy, you fuck around ♪
61
00:02:28,274 --> 00:02:29,316
♪ Put a big bag on your head ♪
62
00:02:29,483 --> 00:02:30,943
♪ Before the weather break
You're dead ♪
63
00:02:31,235 --> 00:02:33,320
♪ Let's get to it, they
Don't do it like we do it ♪
64
00:02:33,487 --> 00:02:36,240
♪ Nah, cop it, whip it
Bag it, flip it ♪
65
00:02:36,407 --> 00:02:38,617
♪ Re-up, we up
G'd up, what up? ♪
66
00:02:38,784 --> 00:02:41,537
♪ Runnin' round this bitch
Still not givin' a fuck, hey ♪
67
00:02:41,704 --> 00:02:45,082
♪ When it come to that paper
There'll be no complications ♪
68
00:02:45,249 --> 00:02:46,584
Ha ha. That's right.
69
00:02:46,709 --> 00:02:48,586
♪ Put a hole in a nigga
Right in front of you ♪
70
00:02:48,752 --> 00:02:50,296
♪ Your heartbeat pacin' ♪
71
00:02:50,462 --> 00:02:52,047
[Rileyy and 50 Cent]
♪ And it's all right ♪
72
00:02:52,214 --> 00:02:53,883
[50 Cent] ♪ That's how
We do it on this side ♪
73
00:02:54,008 --> 00:02:55,801
♪ Niggas get to it
On this side ♪
74
00:02:55,926 --> 00:02:58,012
♪ I know heartbreaks
Setbacks ♪
75
00:02:58,178 --> 00:03:00,514
♪ Bitch, if I crap out
I'm sure I'ma get back ♪
76
00:03:00,681 --> 00:03:03,642
♪ I been through the ups and
Downs, you know I get around ♪
77
00:03:03,809 --> 00:03:05,853
♪ So to me
It's all a part of the game ♪
78
00:03:06,020 --> 00:03:08,606
♪ If I ain't the coke man
Or the dope man ♪
79
00:03:08,772 --> 00:03:10,858
♪ I'm almost for sure, man
I got to take it ♪
80
00:03:11,150 --> 00:03:13,110
♪ No need to say shit
I'm gon' take it ♪
81
00:03:13,277 --> 00:03:15,905
♪ Robberies turned homicide
It's nothin' to play with ♪
82
00:03:16,030 --> 00:03:17,156
♪ Hey, hey ♪
83
00:03:17,406 --> 00:03:20,451
[Rileyy vocalizando]
84
00:03:20,910 --> 00:03:24,705
[coro]
♪ Don't trouble the water ♪
85
00:03:24,997 --> 00:03:26,707
- [Aretha Franklin] ♪ I won't ♪
- [coro] ♪ Leave it alone ♪
86
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
♪ Why don't you
Why don't you let it be? ♪
87
00:03:29,209 --> 00:03:31,295
[Kanan grande] Si ves a muchos
de los tuyos morir,
88
00:03:31,712 --> 00:03:33,923
pedazos de ti empiezan
a morir también.
89
00:03:35,049 --> 00:03:36,467
Y eso sigue pasando.
90
00:03:37,134 --> 00:03:40,596
Pierdes tanto de ti mismo que
ya no te puedes encontrar más.
91
00:03:42,556 --> 00:03:43,933
Y cuando vives así,
92
00:03:44,475 --> 00:03:45,809
te vas para siempre.
93
00:03:46,477 --> 00:03:47,978
Nada te va a regresar.
94
00:03:49,146 --> 00:03:52,024
[suena "Bridge Over Troubled
Water" de A. Franklin]
95
00:03:55,694 --> 00:03:58,405
♪ ♪
96
00:04:10,209 --> 00:04:11,335
Por un buen amigo.
97
00:04:16,840 --> 00:04:17,841
Por Famoso.
98
00:04:18,676 --> 00:04:19,677
[Raq]
Por Famoso.
99
00:04:20,386 --> 00:04:21,971
Vierto esto por Famoso.
100
00:04:22,721 --> 00:04:24,056
♪ ♪
101
00:04:38,153 --> 00:04:40,155
[música conmovedora sonando]
102
00:04:41,031 --> 00:04:42,533
[Jessica]
Tranquila.
103
00:04:43,409 --> 00:04:45,077
[cantante]
♪ A mirror to my love ♪
104
00:04:45,536 --> 00:04:46,662
Todo estará bien, ma.
105
00:04:46,829 --> 00:04:49,832
¿Sabes, Raq? Tantos chicos
negros muertos en las calles
106
00:04:51,166 --> 00:04:52,793
sólo te hacen preguntarte...
107
00:04:53,585 --> 00:04:54,712
¿qué pudieron ser?
108
00:04:56,171 --> 00:04:57,256
¿Qué pudieron haber hecho?
109
00:04:58,799 --> 00:05:00,801
¿Has oído algo de quién lo mató?
110
00:05:00,926 --> 00:05:02,386
Nadie sabe nada.
111
00:05:03,595 --> 00:05:04,888
Es como siempre.
112
00:05:07,850 --> 00:05:10,602
♪ For stringing me along ♪
113
00:05:10,769 --> 00:05:12,688
Kanan querrá vengar
a su mejor amigo.
114
00:05:13,063 --> 00:05:14,231
El no es el único.
115
00:05:14,940 --> 00:05:16,734
Creí que habías
terminado con eso.
116
00:05:17,693 --> 00:05:19,194
Haré una excepción por él.
117
00:05:19,778 --> 00:05:22,781
La policía va a vigilar
a los amigos de Famoso de cerca
118
00:05:22,948 --> 00:05:24,575
para ver si tratan de vengarse.
119
00:05:24,742 --> 00:05:26,076
No van a hacer algo.
120
00:05:27,703 --> 00:05:28,871
No hay nada que hacer.
121
00:05:30,581 --> 00:05:31,749
No por el momento.
122
00:05:32,458 --> 00:05:34,043
♪ ♪
123
00:05:35,627 --> 00:05:37,963
[cantante] ♪ Hold your heart ♪
124
00:05:38,130 --> 00:05:39,548
Alguien quiere hablarte.
125
00:05:41,175 --> 00:05:42,259
Sí.
126
00:05:42,593 --> 00:05:44,178
Le daré el pésame a Olga.
127
00:05:45,846 --> 00:05:49,266
[cantante] ♪ By the way ♪
128
00:05:50,476 --> 00:05:54,104
♪ Your lips touch mine ♪
129
00:05:54,980 --> 00:05:56,273
Hola, Lou. [solloza]
130
00:05:57,483 --> 00:05:59,318
[llora]
131
00:06:00,903 --> 00:06:01,904
Está bien.
132
00:06:03,113 --> 00:06:04,281
Todo estará bien.
133
00:06:05,115 --> 00:06:08,243
[murmullos indistintos]
134
00:06:10,162 --> 00:06:12,039
[cantante]
♪ Just like I know my name ♪
135
00:06:12,164 --> 00:06:13,874
Hace mucho que
no veía a su hermana.
136
00:06:14,583 --> 00:06:16,460
Ella sigue en Los Angeles.
137
00:06:17,753 --> 00:06:19,338
Tiene su trabajo allá.
138
00:06:19,630 --> 00:06:21,757
¿Ya dijo algo de lo que
les dice la policía?
139
00:06:24,176 --> 00:06:25,177
No.
140
00:06:25,719 --> 00:06:27,012
Y aunque lo hiciera,
141
00:06:27,763 --> 00:06:29,473
no creo que fuera a decirme.
142
00:06:30,140 --> 00:06:31,183
¿Por qué no?
143
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Porque sabe lo qué haría.
144
00:06:37,272 --> 00:06:38,857
Voy a traer algo de comer.
145
00:06:39,108 --> 00:06:40,234
¿Tú quieres?
146
00:06:40,400 --> 00:06:43,195
♪ ♪
147
00:06:43,487 --> 00:06:46,365
[conversaciones indistintas]
148
00:06:48,700 --> 00:06:51,120
[de fondo] Quiero decir
que lo lamento mucho.
149
00:06:52,746 --> 00:06:54,623
Cuando averigues
quién lo mató,
150
00:06:55,624 --> 00:06:57,709
también quiero
ser participe de eso.
151
00:06:59,086 --> 00:07:01,255
¿Desde cuándo estas
matando negros?
152
00:07:01,547 --> 00:07:03,090
Desde que mataron a Famoso.
153
00:07:08,554 --> 00:07:11,431
Qué maldita
tragedia tan monumental.
154
00:07:12,474 --> 00:07:13,934
Las calles nunca pierden.
155
00:07:14,101 --> 00:07:15,561
No, nosotros sí.
156
00:07:22,067 --> 00:07:24,444
Mantén a los tuyos
cerca, Marvin.
157
00:07:27,656 --> 00:07:29,449
Lo suficiente para
que estén a salvo, pero...
158
00:07:29,867 --> 00:07:33,120
bastante lejos para que no
hagan lo mismo que tú hiciste.
159
00:07:33,287 --> 00:07:34,872
[suena música suave]
160
00:07:37,457 --> 00:07:39,001
Sí, lo lamento mucho.
161
00:07:39,126 --> 00:07:41,128
Aquí estoy para
lo que necesites.
162
00:07:41,503 --> 00:07:43,130
♪ ♪
163
00:07:46,800 --> 00:07:48,051
¿Cómo lo están llevando?
164
00:07:49,553 --> 00:07:50,637
¿Cómo crees tú?
165
00:07:52,264 --> 00:07:53,599
Debes calmarte, Kanan.
166
00:07:54,224 --> 00:07:55,475
Mira cómo estás.
167
00:07:56,810 --> 00:07:58,979
Famoso no querría que
hicieras algo estúpido.
168
00:08:08,405 --> 00:08:09,740
Quédate con tu primo.
169
00:08:11,742 --> 00:08:13,243
Está en un mal lugar.
170
00:08:13,535 --> 00:08:14,494
Estoy con él.
171
00:08:23,420 --> 00:08:26,131
[motor retumbando]
172
00:08:30,385 --> 00:08:33,430
[charla indistinta]
173
00:08:47,194 --> 00:08:50,656
Tengo las piezas en su lugar,
como pidió, Señor Russo.
174
00:08:56,036 --> 00:08:57,663
Volví a hablar con mi contacto.
175
00:08:58,247 --> 00:09:01,333
Empezaré con estos bloques
y a recuperar lo robado.
176
00:09:04,211 --> 00:09:06,463
Sólo necesito
efectivo y hombres.
177
00:09:07,422 --> 00:09:10,425
Dinero y hombres.
Es todo.
178
00:09:17,349 --> 00:09:19,268
Si pelearé contra
Raq y Stefano,
179
00:09:19,434 --> 00:09:22,271
debo saber que tú
y Nueva Jersey me respaldan.
180
00:09:22,396 --> 00:09:23,438
Lo que no entiendo es cómo
181
00:09:23,605 --> 00:09:25,565
esto se convierte
en ingresos para mí.
182
00:09:25,983 --> 00:09:28,527
Porque, aunque me gustaría
una venganza para Sal,
183
00:09:28,652 --> 00:09:30,112
soy hombre de negocios.
184
00:09:30,862 --> 00:09:33,240
Debo saber cómo
y cuándo me van a pagar.
185
00:09:34,116 --> 00:09:37,494
Como dije, Phil,
tengo el suministro.
186
00:09:37,911 --> 00:09:41,164
Tendré el producto en la mano
cuando arregle la compra.
187
00:09:41,331 --> 00:09:43,292
Tu recibirás tu parte.
188
00:09:45,460 --> 00:09:47,254
Esto no es ciencia espacial.
189
00:09:47,421 --> 00:09:49,089
Y yo no soy astronauta.
190
00:09:49,798 --> 00:09:51,883
Vivo aquí, planeta tierra, ¿sí?
191
00:09:52,050 --> 00:09:53,093
Y en esta parte del universo,
192
00:09:53,260 --> 00:09:56,096
no abres un negocio sin
valorar tu competencia.
193
00:09:57,264 --> 00:09:59,641
Lo que sí vi es que tu novia
maneja las esquinas.
194
00:09:59,975 --> 00:10:02,477
Esa perra no es
mi maldita novia, hombre.
195
00:10:02,936 --> 00:10:04,354
Y las únicas esquinas
que importan
196
00:10:04,521 --> 00:10:06,106
son las que ella no tiene.
197
00:10:07,524 --> 00:10:09,693
Ella sistematizó
la mano de obra.
198
00:10:10,819 --> 00:10:12,696
La competencia ha sido valorada.
199
00:10:13,030 --> 00:10:14,823
Y estoy listo para atacar.
200
00:10:15,615 --> 00:10:17,701
He estado golpeando
su operación.
201
00:10:18,160 --> 00:10:20,037
Está herida en estos momentos.
202
00:10:20,162 --> 00:10:21,788
Y su producto se está acabando.
203
00:10:22,247 --> 00:10:23,957
Porque su contacto la cortó.
204
00:10:24,333 --> 00:10:26,585
Me sigues preguntando
cuál es mi plan.
205
00:10:27,377 --> 00:10:28,587
Trato de decirte...
206
00:10:29,171 --> 00:10:31,590
que ya pasé
de la maldita planeación.
207
00:10:32,966 --> 00:10:34,885
Estoy listo para empezar.
208
00:10:42,726 --> 00:10:43,643
[suspira]
209
00:10:45,896 --> 00:10:48,982
Lo que le hicieron
a Sal fue un sacrilegio.
210
00:10:49,316 --> 00:10:50,150
De eso te hablo.
211
00:10:50,776 --> 00:10:53,362
Y para Nueva York,
solo somos el hermano menor,
212
00:10:54,529 --> 00:10:56,073
que saca ventaja de ellos.
213
00:10:56,531 --> 00:10:58,408
Tal vez ya es tiempo de madurar.
214
00:10:59,534 --> 00:11:01,328
No puedo acabar con Stefano.
215
00:11:01,578 --> 00:11:03,163
Es sentencia de muerte para mí.
216
00:11:05,332 --> 00:11:07,709
Pero si lo suavizamos
lo suficiente,
217
00:11:08,418 --> 00:11:10,253
su misma gente lo hará por mí.
218
00:11:10,670 --> 00:11:12,506
[Phil]
Lo que trato de expresarte,
219
00:11:12,964 --> 00:11:15,050
es que tienes que ser muy listo.
220
00:11:15,509 --> 00:11:17,219
No puedes dejar cuerpos.
221
00:11:18,387 --> 00:11:19,679
Ni siquiera el de tu novia.
222
00:11:19,846 --> 00:11:21,681
Como... ya dije...
223
00:11:22,808 --> 00:11:26,311
Raq no es mi maldita
novia, hombre.
224
00:11:26,728 --> 00:11:27,771
[Unique]
Pero escucho lo que dice.
225
00:11:28,397 --> 00:11:31,900
Que esto sea una guerra fría,
hasta que las cosas cambien.
226
00:11:32,484 --> 00:11:34,611
[suena música suave]
227
00:11:35,529 --> 00:11:37,239
Irás a hablar con Akbar.
228
00:11:37,489 --> 00:11:39,282
Es mi hombre en Trenton.
229
00:11:40,450 --> 00:11:42,285
[murmura] Dos, nueve, seis.
230
00:11:42,953 --> 00:11:44,371
Tiene lo que necesitas.
231
00:11:44,496 --> 00:11:45,622
♪ ♪
232
00:11:55,799 --> 00:11:56,967
El color de este lugar coincide
233
00:11:57,134 --> 00:11:58,969
con la personalidad
de mi hermano,
234
00:11:59,511 --> 00:12:00,512
oscuro y horrible.
235
00:12:00,679 --> 00:12:02,055
[risita]
236
00:12:02,472 --> 00:12:03,640
¿Amarillo, o verde?
237
00:12:03,765 --> 00:12:05,559
Seguimos teniendo
esta conversación.
238
00:12:05,851 --> 00:12:07,727
Los camiones
se deben mover, ¿sí?
239
00:12:07,894 --> 00:12:09,604
Todo mi trabajo está
en el puerto.
240
00:12:09,771 --> 00:12:10,439
Seguro, claro.
241
00:12:10,605 --> 00:12:11,857
Pero faltan choferes.
242
00:12:12,357 --> 00:12:13,984
Sabes,
puede ser buena idea hacer
243
00:12:14,151 --> 00:12:16,153
nuestras organizaciones
más familiares.
244
00:12:16,736 --> 00:12:18,280
Se me ocurría una mezcla,
245
00:12:18,447 --> 00:12:19,489
tu gente y la mía.
246
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
[resopla]
247
00:12:21,575 --> 00:12:25,120
[inhala] Es algo que
había querido hacer, pero,
248
00:12:26,121 --> 00:12:27,747
Terry siempre me dijo no.
249
00:12:27,914 --> 00:12:29,124
[Raq]
Vamos a organizarlo,
250
00:12:29,291 --> 00:12:30,542
hay que cargar estos camiones
251
00:12:30,709 --> 00:12:32,043
y sacar este trabajo.
252
00:12:32,586 --> 00:12:33,503
[David] Creo que verde.
253
00:12:33,670 --> 00:12:35,630
Es vibrante, vivo--
254
00:12:35,797 --> 00:12:36,965
[jadea]
255
00:12:37,632 --> 00:12:39,384
Los únicos
colores que vas a ver
256
00:12:39,593 --> 00:12:41,052
son negro y azul, negro.
257
00:12:41,219 --> 00:12:43,013
¿Estás oyendo a mi hermana?
258
00:12:43,430 --> 00:12:45,390
[David se ríe]
259
00:12:45,974 --> 00:12:49,019
[risa] Eres divertido,
Marvin, y fuerte.
260
00:12:49,603 --> 00:12:51,146
Desconocía esa cualidad de ti.
261
00:12:51,563 --> 00:12:53,732
Es por eso que
debemos fusionarnos.
262
00:12:53,899 --> 00:12:55,442
Para aprender más de nosotros.
263
00:12:56,026 --> 00:12:56,985
Suéltalo, Marvin.
264
00:12:59,738 --> 00:13:01,114
Sigo hablando, pero no me oyes.
265
00:13:01,490 --> 00:13:04,242
No tendremos fusiones,
hasta que esto se mueva.
266
00:13:04,493 --> 00:13:05,076
¿Entendiste?
267
00:13:05,243 --> 00:13:06,244
Todo, completamente.
268
00:13:06,369 --> 00:13:07,829
Primero el negocio siempre.
269
00:13:08,246 --> 00:13:10,332
Pero sólo quise poner en la mesa
270
00:13:10,499 --> 00:13:11,291
lo de la fusión.
271
00:13:11,416 --> 00:13:12,375
Ya lo hiciste.
272
00:13:13,460 --> 00:13:15,629
Entonces quedamos que verde,
¿verdad?
273
00:13:17,881 --> 00:13:18,882
Es por ese idiota
274
00:13:19,049 --> 00:13:21,051
que te dije que había
que ser suaves con Terry.
275
00:13:21,218 --> 00:13:22,344
Eso no fue lo que dijiste,
276
00:13:22,511 --> 00:13:23,637
dijiste que fuera
duro y eso hice.
277
00:13:23,803 --> 00:13:25,639
También dije que
requeríamos los camiones,
278
00:13:25,805 --> 00:13:27,098
no podemos mover
la droga sin ellos.
279
00:13:27,224 --> 00:13:28,808
Aún tenemos los camiones.
280
00:13:28,975 --> 00:13:31,144
Sí, pero el imbécil
que los dirige se preocupa más
281
00:13:31,311 --> 00:13:34,523
por el menú que dará en la
fiesta que por mover lo nuestro.
282
00:13:34,814 --> 00:13:36,608
David es un desastre, Marvin.
283
00:13:37,150 --> 00:13:38,527
Y ahora dependemos de él.
284
00:13:39,027 --> 00:13:39,986
Mientras tanto, el Afgano
285
00:13:40,153 --> 00:13:42,405
que tiene contacto
con los campos de amapola,
286
00:13:42,572 --> 00:13:43,573
quiere ver a mis socios.
287
00:13:43,823 --> 00:13:44,950
¿Crees que puedo presentarle
288
00:13:45,075 --> 00:13:47,285
a la "Martha Stewart"
china y drogada de allá?
289
00:13:47,410 --> 00:13:48,954
Terry dijo que
iría a la policía.
290
00:13:49,120 --> 00:13:50,705
Sí, pero no iba
a hacer nada de eso.
291
00:13:50,956 --> 00:13:52,082
Si iba con la policía
292
00:13:52,249 --> 00:13:53,250
se metía solo en prisión.
293
00:13:53,416 --> 00:13:54,793
Eso no le importa, él lo dijo.
294
00:13:54,960 --> 00:13:57,379
Oye, el asunto ya
no importa ahora, Marvin.
295
00:13:57,504 --> 00:13:58,713
Lo hecho, hecho está.
296
00:13:59,130 --> 00:14:00,173
Puedo matarlo también.
297
00:14:00,423 --> 00:14:02,008
¿Y qué tendríamos, Marvin?
298
00:14:02,467 --> 00:14:03,385
No me escuchas.
299
00:14:03,677 --> 00:14:05,011
Necesitamos los camiones.
300
00:14:05,178 --> 00:14:06,638
Así movemos la droga.
301
00:14:07,597 --> 00:14:10,225
Mira,
tú pusiste al loco al mando,
302
00:14:10,392 --> 00:14:11,768
tú lo mantienes en línea.
303
00:14:11,935 --> 00:14:13,937
En adelante, es
tu responsabilidad.
304
00:14:18,984 --> 00:14:20,318
[enciende el motor]
305
00:14:22,362 --> 00:14:23,488
♪ ♪
306
00:14:26,157 --> 00:14:27,200
[O-Cee]
Puede ser acidez.
307
00:14:27,367 --> 00:14:30,287
Ah-ah. Comí pescado
con salsa picante anoche.
308
00:14:30,537 --> 00:14:33,248
[suena música de rap]
309
00:14:33,373 --> 00:14:34,499
Tengo que irme.
310
00:14:34,874 --> 00:14:36,084
♪ ♪
311
00:14:40,213 --> 00:14:41,256
[Kanan] ¿Qué han oído?
312
00:14:42,340 --> 00:14:43,466
[O-Cee]
No hay producto.
313
00:14:44,050 --> 00:14:45,176
Esperamos provisión.
314
00:14:50,098 --> 00:14:51,641
Estoy hablando de Famoso.
315
00:14:53,727 --> 00:14:54,686
¿Qué han oído?
316
00:14:55,437 --> 00:14:56,062
Nada.
317
00:14:56,521 --> 00:14:57,647
Nadie sabe nada.
318
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
O al menos eso es lo que parece.
319
00:15:03,695 --> 00:15:05,238
Quiero que estén alertas.
320
00:15:05,822 --> 00:15:07,282
Pago bien
por cualquier información
321
00:15:07,449 --> 00:15:08,742
que obtengan de Famoso.
322
00:15:09,200 --> 00:15:10,869
Así que corre la voz.
323
00:15:11,161 --> 00:15:12,495
Alguien debe saber algo.
324
00:15:16,291 --> 00:15:17,459
¿Vas a detener el trabajo?
325
00:15:17,626 --> 00:15:20,545
[suena música suave y tensa]
326
00:15:20,712 --> 00:15:22,088
♪ ♪
327
00:15:22,255 --> 00:15:24,132
Dijiste que ya no había trabajo.
328
00:15:25,508 --> 00:15:27,177
Todavía nos queda
un poco de provisión.
329
00:15:27,344 --> 00:15:29,929
¿Me puedes dar una
respuesta concreta, negro?
330
00:15:30,680 --> 00:15:32,766
Primero no hay nada,
¿y ahora sí?
331
00:15:33,099 --> 00:15:35,435
Primero nadie sabe
nada sobre Famoso.
332
00:15:36,019 --> 00:15:37,771
Y después "eso es
lo que parece".
333
00:15:41,316 --> 00:15:43,860
¿Sabes qué?
Ni siquiera me importa.
334
00:15:43,985 --> 00:15:45,737
¿Quieren hacer buen
dinero, negros?
335
00:15:45,904 --> 00:15:47,280
Denme alguna información.
336
00:15:47,614 --> 00:15:50,700
Un nombre, una banda,
una calle.
337
00:15:50,950 --> 00:15:52,410
Denme algo bueno.
338
00:15:53,328 --> 00:15:54,788
Entonces les pagaré.
339
00:15:57,123 --> 00:15:58,249
Les prometo eso.
340
00:15:59,042 --> 00:16:00,877
♪ ♪
341
00:16:07,884 --> 00:16:10,804
[Lou-Lou]
Soy Lou, soy alcohólico.
342
00:16:11,137 --> 00:16:12,681
[grupo de alcohólicos responde]
Hola, Lou.
343
00:16:13,515 --> 00:16:15,100
El otro día perdí a alguien.
344
00:16:18,019 --> 00:16:18,978
[tose]
345
00:16:19,604 --> 00:16:20,730
Enserio dolió.
346
00:16:22,899 --> 00:16:24,067
Antes...
347
00:16:25,026 --> 00:16:26,069
de estar sobrio,
348
00:16:27,278 --> 00:16:30,323
hubiera tomado, demasiado...
349
00:16:32,075 --> 00:16:34,035
y luego hubiera hecho algo malo.
350
00:16:36,705 --> 00:16:38,790
Algo que hubiera lamentado
el resto de mi vida.
351
00:16:45,547 --> 00:16:47,507
Ahora que ya no estoy bebiendo,
352
00:16:50,677 --> 00:16:51,553
no sé qué hacer.
353
00:16:52,512 --> 00:16:55,682
[suena música sombría]
354
00:16:55,974 --> 00:16:57,600
Ni sé quién diablos soy ahora.
355
00:16:58,560 --> 00:17:00,770
♪ ♪
356
00:17:14,159 --> 00:17:15,201
[narradora]
"Shawn 'Famoso' Figueroa.
357
00:17:15,368 --> 00:17:19,998
"Isaías 43:2 Cuando pases
por las aguas yo estaré contigo,
358
00:17:20,123 --> 00:17:21,541
"y si por los ríos
no te anegarán,
359
00:17:21,708 --> 00:17:23,084
"cuando pases por el fuego no
360
00:17:23,209 --> 00:17:25,336
"te quemarás ni
la llama arderá en ti."
361
00:17:37,140 --> 00:17:39,934
[suena música ominosa]
362
00:17:40,101 --> 00:17:41,561
♪ ♪
363
00:18:21,392 --> 00:18:24,145
[suena música de suspenso]
364
00:18:24,312 --> 00:18:27,273
♪ ♪
365
00:18:53,967 --> 00:18:56,719
[silbato de tren sonando]
366
00:18:59,889 --> 00:19:02,851
♪ ♪
367
00:19:13,736 --> 00:19:16,114
[enciende el motor]
368
00:19:18,533 --> 00:19:19,784
[García]
Cualquier nombre de amigos,
369
00:19:19,909 --> 00:19:22,787
o asociados de su hijo nos
ayudaría mucho, señora Figueroa.
370
00:19:23,204 --> 00:19:25,874
Ya le he dicho todo
lo que sé, Detective García.
371
00:19:27,000 --> 00:19:28,418
No hay nada más.
372
00:19:29,377 --> 00:19:31,379
La evidencia dice
que su hijo fue torturado,
373
00:19:31,546 --> 00:19:32,881
antes que lo mataran.
374
00:19:34,507 --> 00:19:35,967
Y quién lo mató tiró su cuerpo
375
00:19:36,134 --> 00:19:38,052
en la casa abandonada
de Mott Haven
376
00:19:38,303 --> 00:19:41,514
y lo dejó ahí en ese lugar
no sabemos desde cuándo.
377
00:19:43,266 --> 00:19:44,893
Ellos lo torturaron
378
00:19:45,143 --> 00:19:47,103
y lo tiraron como basura.
379
00:19:47,896 --> 00:19:51,065
Si en verdad le importa
su hijo, como usted lo dice,
380
00:19:51,357 --> 00:19:52,066
ayúdeme con esto.
381
00:19:52,233 --> 00:19:53,985
Cuando acudí
a usted por ayuda
382
00:19:54,152 --> 00:19:55,361
para encontrarlo,
383
00:19:55,778 --> 00:19:56,988
no le importó.
384
00:19:58,156 --> 00:20:02,035
Ahora se fue, y ¿usted me
cuestiona si me importa mi hijo?
385
00:20:03,244 --> 00:20:04,746
Lárguese ahora mismo de mi casa.
386
00:20:04,913 --> 00:20:07,290
Shawn trabajaba con
la policía de Nueva York.
387
00:20:07,582 --> 00:20:09,417
Nos asistía en la investigación
388
00:20:09,584 --> 00:20:11,544
del homicidio
de un oficial de policía.
389
00:20:11,711 --> 00:20:12,962
Es lógico pensar
390
00:20:13,129 --> 00:20:14,088
que por esa razón lo mataron.
391
00:20:14,255 --> 00:20:16,674
Significaría que un policía
abrió la boca
392
00:20:16,841 --> 00:20:18,009
y vendió a mi hijo.
393
00:20:18,176 --> 00:20:19,594
Quiero encontrar
al que mató a Shawn,
394
00:20:19,761 --> 00:20:21,095
pero necesito que me ayude.
395
00:20:21,262 --> 00:20:23,139
[suena música suave y tensa]
396
00:20:24,933 --> 00:20:26,643
Y ya sea que lo
quiere creer o no,
397
00:20:26,851 --> 00:20:29,771
su hijo cometió delitos,
Señora Figueroa.
398
00:20:31,147 --> 00:20:34,776
Sólo le estoy pidiendo que haga
algo bueno en su nombre.
399
00:20:35,360 --> 00:20:37,904
Shawn creció
en un horrible lugar,
400
00:20:38,863 --> 00:20:40,823
en un horrible tiempo.
401
00:20:42,033 --> 00:20:43,701
!El es la víctima aquí!
402
00:20:45,995 --> 00:20:46,996
Ahora,
403
00:20:47,413 --> 00:20:50,458
le suplico, !que
se vaya de mi casa!
404
00:20:50,625 --> 00:20:53,878
♪ ♪
405
00:21:00,385 --> 00:21:01,719
[la puerta cruje]
406
00:21:04,639 --> 00:21:05,515
[la puerta se cierra]
407
00:21:05,682 --> 00:21:08,643
[llorando en voz baja]
408
00:21:19,862 --> 00:21:21,614
[respira profundo]
409
00:21:22,949 --> 00:21:23,950
¿Cómo te sientes?
410
00:21:24,742 --> 00:21:25,785
[Joyce mofa]
411
00:21:26,119 --> 00:21:27,537
Siento que muero.
412
00:21:29,414 --> 00:21:30,707
Entiendo, yo, ah...
413
00:21:31,416 --> 00:21:33,918
metí comida
al refrigerador.
414
00:21:34,919 --> 00:21:36,004
¿Quieres algo más?
415
00:21:37,714 --> 00:21:39,799
¿Te dijo tu hermano
lo que le pedí?
416
00:21:40,466 --> 00:21:43,386
No, Marvin, no me dijo nada.
417
00:21:43,553 --> 00:21:45,346
[Joyce mofa]
Claro que no.
418
00:21:46,514 --> 00:21:48,641
Tu hermano mayor es un cobarde.
419
00:21:49,809 --> 00:21:50,893
No lo es.
420
00:21:54,313 --> 00:21:56,774
Siempre has sido
sensible, Lou-Lou.
421
00:21:58,985 --> 00:22:00,236
Aún desde bebé,
422
00:22:02,363 --> 00:22:05,408
solías sentir la tristeza
de tu padre,
423
00:22:05,575 --> 00:22:08,119
gateabas por el cuarto
y lo abrazabas.
424
00:22:08,286 --> 00:22:09,704
¿Qué es lo que quieres, mamá?
425
00:22:10,455 --> 00:22:12,331
Se lo pedí a tu
hermano porque...
426
00:22:13,207 --> 00:22:15,710
no quise pedírtelo
a ti, o a tu hermana.
427
00:22:16,544 --> 00:22:18,379
Porque eres muy frágil y...
428
00:22:18,880 --> 00:22:20,256
ella muy dura.
429
00:22:20,548 --> 00:22:21,466
¿Frágil?
430
00:22:23,634 --> 00:22:24,802
Siempre encuentras
431
00:22:24,969 --> 00:22:27,096
las palabras correctas para
hacerme sentir que estoy mal.
432
00:22:28,097 --> 00:22:28,806
No tengo la fuerza
433
00:22:28,973 --> 00:22:31,392
para escoger palabras
correctas, Lou-Lou.
434
00:22:33,603 --> 00:22:34,604
Muero.
435
00:22:36,189 --> 00:22:38,316
Y estoy molesta por eso.
436
00:22:38,608 --> 00:22:40,318
[suena música sombría]
437
00:22:40,526 --> 00:22:44,781
Molesta, con todo
el que sigue viviendo.
438
00:22:45,740 --> 00:22:48,826
Molesta con todo
el que ya se fue y...
439
00:22:49,786 --> 00:22:52,413
no me dijo lo difícil
que iba a ser esto.
440
00:22:56,125 --> 00:22:57,585
Ya no quiero estar así.
441
00:22:59,670 --> 00:23:02,006
Eso es lo que le pedí
a tu hermano que hiciera.
442
00:23:03,508 --> 00:23:06,260
Que tuviera piedad de mí.
443
00:23:07,553 --> 00:23:09,305
Que me dejara partir...
444
00:23:10,598 --> 00:23:11,808
como yo quiero,
445
00:23:14,268 --> 00:23:16,145
en mis términos.
446
00:23:20,066 --> 00:23:21,234
Y él dijo que no.
447
00:23:24,612 --> 00:23:25,571
Así que...
448
00:23:27,240 --> 00:23:28,241
me pides que lo haga.
449
00:23:30,326 --> 00:23:31,285
¿Que te mate?
450
00:23:32,662 --> 00:23:35,123
Que me pongas a descansar.
451
00:23:35,456 --> 00:23:38,417
♪ ♪
452
00:23:52,056 --> 00:23:53,099
No puedo.
453
00:23:55,226 --> 00:23:56,394
Te asusta.
454
00:23:57,103 --> 00:23:58,146
Yo lo entiendo.
455
00:23:59,105 --> 00:24:00,565
Pero puedes hacerlo,
456
00:24:01,149 --> 00:24:02,567
no va a dañarme.
457
00:24:03,484 --> 00:24:05,236
Sólo voy a dormir.
458
00:24:06,612 --> 00:24:08,447
No temo lo que va a pasarte, ma.
459
00:24:12,285 --> 00:24:13,911
Sino lo que pueda pasarme.
460
00:24:14,662 --> 00:24:16,581
[música intensifica]
461
00:24:21,669 --> 00:24:23,296
[suena "Take It Personal"
de Gang Starr]
462
00:24:23,421 --> 00:24:25,798
♪ Take it personal
Take, take it personal ♪
463
00:24:25,923 --> 00:24:28,551
♪ Take it personal
Take, take it personal ♪
464
00:24:28,676 --> 00:24:30,845
♪ Take it pers-pers-personal ♪
465
00:24:31,012 --> 00:24:32,722
♪ Take it personal
Take, take it personal ♪
466
00:24:32,889 --> 00:24:33,848
♪ Take it personal
Take, take it personal ♪
467
00:24:34,015 --> 00:24:35,474
Los negros me ven volver,
468
00:24:35,725 --> 00:24:37,727
que sea como si
no me hubiera ido.
469
00:24:37,894 --> 00:24:38,811
[Guru] ♪ Don't be mad ♪
470
00:24:38,978 --> 00:24:40,354
♪ 'Cause I don't come
Around the way ♪
471
00:24:40,479 --> 00:24:42,940
♪ Like I used to
I don't have time these days ♪
472
00:24:43,357 --> 00:24:45,735
♪ I'm keeping busy
Making power moves ♪
473
00:24:45,902 --> 00:24:47,695
♪ And don't try to say
I don't remember you ♪
474
00:24:48,029 --> 00:24:50,072
♪ You shouldn't let
Your jealousy show like that ♪
475
00:24:50,239 --> 00:24:52,700
♪ I stopped coming by
'Cause of the way you act ♪
476
00:24:53,075 --> 00:24:55,119
♪ Telling my business to kids
I don't even know ♪
477
00:24:55,286 --> 00:24:56,787
♪ You're like
A daytime talk show ♪
478
00:24:56,913 --> 00:24:58,080
♪ And that's low ♪
479
00:24:58,206 --> 00:25:00,249
♪ So you can tell everyone
That I'm jerking you ♪
480
00:25:00,499 --> 00:25:02,710
♪ And if you don't like it
Kid, take it personal ♪
481
00:25:02,877 --> 00:25:04,545
Todas son originales.
482
00:25:04,795 --> 00:25:06,464
[Gang Starr]
♪ Take it personal ♪
483
00:25:06,797 --> 00:25:08,007
♪ Take it personal ♪
484
00:25:08,382 --> 00:25:10,176
Sólo dígame cuál le gusta más.
485
00:25:10,468 --> 00:25:11,761
♪ ♪
486
00:25:11,928 --> 00:25:13,012
[Gang Starr]
♪ Take it personal ♪
487
00:25:13,179 --> 00:25:15,139
♪ Take it personal
Take, take it personal ♪
488
00:25:15,264 --> 00:25:16,390
Las quiero todas.
489
00:25:16,641 --> 00:25:19,227
[Gang Starr]
♪ Take, take it personal ♪
490
00:25:19,727 --> 00:25:21,479
[Kanan] Díganme.
¿Tienen algo?
491
00:25:24,148 --> 00:25:25,149
Dile lo que me dijiste.
492
00:25:25,524 --> 00:25:27,818
Alguien a quien servíamos
en "La Cuarenta"
493
00:25:27,985 --> 00:25:30,613
dijo que fue el grupo Freddy
Wilds quien mató a Famoso.
494
00:25:30,947 --> 00:25:33,115
[O-Cee] Killa Keith, P-Kwelz
y todos ellos.
495
00:25:33,282 --> 00:25:34,909
Lo atacaron por lo
que le hizo a Freddy.
496
00:25:35,284 --> 00:25:37,536
Oí lo mismo de
un negro en la 116.
497
00:25:38,079 --> 00:25:40,414
se drogaba cruzando la calle
cuando lo atraparon.
498
00:25:41,123 --> 00:25:42,625
[Primo]
Dijeron que fue Keith, Kwelz...
499
00:25:42,792 --> 00:25:43,793
Loomy y Tonka.
500
00:25:44,335 --> 00:25:46,128
[suena música de tensión]
501
00:25:46,295 --> 00:25:47,213
Bien.
502
00:25:48,339 --> 00:25:49,465
Fue muy buen trabajo.
503
00:25:52,718 --> 00:25:53,970
[B-Rilla]
♪ Gotta die, who's next? ♪
504
00:25:54,095 --> 00:25:55,930
♪ There's nowhere you can hide
Who's next? ♪
505
00:25:56,097 --> 00:25:57,598
♪ Got a brand-new 9
Who's next? ♪
506
00:25:57,765 --> 00:25:59,517
♪ Got murder on my mind
Who's next? ♪
507
00:25:59,642 --> 00:26:00,768
♪ Look, said it's B-Rilla ♪
508
00:26:01,018 --> 00:26:01,894
♪ I'm a stone-cold killer ♪
509
00:26:02,395 --> 00:26:03,771
♪ Came from the gutter
Kill any motherfucker ♪
510
00:26:03,896 --> 00:26:05,856
♪ Drown him in a puddle
Of blood until he suffer ♪
511
00:26:06,023 --> 00:26:07,775
♪ Blow your brains out
Then mail 'em to your mother ♪
512
00:26:08,025 --> 00:26:09,986
♪ Blast you, put the TEC-9
To your brother ♪
513
00:26:10,152 --> 00:26:11,654
- ♪ Bones, I sleep-- ♪
- [música para]
514
00:26:11,779 --> 00:26:12,989
¿Qué demonios?
515
00:26:13,614 --> 00:26:14,949
Rilla,
¿quieres venir un momento?
516
00:26:15,116 --> 00:26:16,200
Estoy inspirado.
517
00:26:17,493 --> 00:26:19,287
Lo sé. Quiero hablarte.
518
00:26:20,288 --> 00:26:21,872
¿Para qué carajos?
519
00:26:24,917 --> 00:26:26,127
Suena bien para mí.
520
00:26:28,254 --> 00:26:29,797
Claro que sí, Allen.
521
00:26:33,426 --> 00:26:34,677
Oye, negro, estaba fluyendo.
522
00:26:34,844 --> 00:26:36,137
Así es, así es, sin duda.
523
00:26:36,304 --> 00:26:37,138
Yo sólo...
524
00:26:37,930 --> 00:26:41,350
pensaba si la letra
era algo... familiar.
525
00:26:42,101 --> 00:26:43,519
Lo del gánster es genial.
526
00:26:44,186 --> 00:26:46,522
Sólo pienso en si
podemos cambiar el tema.
527
00:26:47,690 --> 00:26:49,150
No te gustan mis rimas.
528
00:26:49,483 --> 00:26:50,776
Lo lírico es fenomenal.
529
00:26:51,819 --> 00:26:53,321
Sólo trato de pensar si hay
530
00:26:53,696 --> 00:26:55,781
algo nuevo que decir,
de forma diferente.
531
00:26:56,073 --> 00:26:58,200
¿Crees que lo que
expreso está gastado?
532
00:26:58,451 --> 00:26:59,702
Quiero intentar...
533
00:27:00,453 --> 00:27:01,996
ir más profundo.
534
00:27:02,997 --> 00:27:05,082
Pasar de los "TEC-9"
y las muertes.
535
00:27:05,583 --> 00:27:06,625
¿Entiendes lo que digo?
536
00:27:06,792 --> 00:27:07,668
No, no entiendo.
537
00:27:08,044 --> 00:27:11,380
Hablo de metáforas...
y alegorías.
538
00:27:12,840 --> 00:27:15,009
Pintas líneas rectas con
colores primarios, negro.
539
00:27:15,176 --> 00:27:17,428
Yo hablo de hacer impresionismo.
540
00:27:17,595 --> 00:27:19,180
Tú haces naturaleza muerta.
541
00:27:20,723 --> 00:27:23,809
Negro, tú me fuiste
a buscar a la prisión.
542
00:27:23,976 --> 00:27:25,644
Decías que lo mío era bueno.
543
00:27:26,520 --> 00:27:27,897
Y ahora sueno familiar.
544
00:27:28,606 --> 00:27:30,316
Negro, necesitas decidirte.
545
00:27:30,816 --> 00:27:32,443
Porque tengo gente que cuidar,
546
00:27:32,985 --> 00:27:34,403
pero no música en las calles.
547
00:27:34,570 --> 00:27:36,864
Y si no hay música,
no hay billetes.
548
00:27:37,740 --> 00:27:39,909
Y tú estás hablando
de metáforas,
549
00:27:40,076 --> 00:27:42,661
alegorías e impresionismo.
550
00:27:43,579 --> 00:27:46,290
Negro, mis líneas son directas
porque soy directo.
551
00:27:46,832 --> 00:27:49,668
Parece que tú
tienes que arreglar tus cosas.
552
00:27:50,127 --> 00:27:51,587
[suena música de tensión]
553
00:27:53,130 --> 00:27:54,590
♪ ♪
554
00:27:56,133 --> 00:27:58,552
Voy a irme antes de
hacer algo que lamente.
555
00:28:02,056 --> 00:28:03,599
Me gustaría ver lo que harías.
556
00:28:08,479 --> 00:28:09,480
No querrías.
557
00:28:14,568 --> 00:28:16,946
[Stefano] Hemos hecho esto
mucho tiempo, amigo.
558
00:28:17,321 --> 00:28:20,449
Hay gente que cooperaría
con sus contactos.
559
00:28:20,616 --> 00:28:21,909
Los barcos serían cargados
560
00:28:22,076 --> 00:28:24,203
y descargados
sin que nadie note.
561
00:28:24,537 --> 00:28:27,540
La operación sería
infalible, te lo aseguro.
562
00:28:27,790 --> 00:28:30,376
Y su organización distribuye
en el territorio de Queens.
563
00:28:30,543 --> 00:28:32,878
Sí, tenemos un trato
con las otras familias.
564
00:28:33,045 --> 00:28:34,130
Es todo nuestro.
565
00:28:35,297 --> 00:28:37,842
Y, como Raq y yo hemos hablado,
566
00:28:38,175 --> 00:28:40,845
si ustedes logran
un precio competitivo
567
00:28:41,011 --> 00:28:43,681
podremos expandirnos
a los otros distritos
568
00:28:43,806 --> 00:28:45,474
y tal vez más lejos.
569
00:28:45,891 --> 00:28:46,934
Ahora, mis amigos
570
00:28:47,101 --> 00:28:49,437
siempre están buscando
un buen trato.
571
00:28:49,937 --> 00:28:51,689
Tengo que arreglar
un lugar de fabricación
572
00:28:51,856 --> 00:28:54,316
cerca de mi pueblo
en la provincia de Helmand.
573
00:28:54,650 --> 00:28:55,943
¿Cuánto tiempo se llevará?
574
00:28:56,444 --> 00:28:57,528
Dos, o tres semanas.
575
00:28:57,695 --> 00:29:00,239
Ja, me encanta la ética
laboral de tu pueblo.
576
00:29:00,573 --> 00:29:03,117
Toma un mes cortar
el césped en Nueva York.
577
00:29:03,242 --> 00:29:03,909
[risita]
578
00:29:04,285 --> 00:29:05,953
Si lo hacemos,
hay que hacerlo ya.
579
00:29:06,912 --> 00:29:08,247
Mi gente tiene que comer.
580
00:29:09,707 --> 00:29:11,375
Les daré un número
más tarde hoy,
581
00:29:11,709 --> 00:29:15,296
pero en principio
estamos de acuerdo.
582
00:29:15,463 --> 00:29:16,505
[Stefano]
Muy bien.
583
00:29:16,672 --> 00:29:17,715
Ya tengo un número para ti.
584
00:29:18,424 --> 00:29:22,011
[suena una ligera
música de jazz]
585
00:29:22,178 --> 00:29:23,179
Ese es mi precio.
586
00:29:23,554 --> 00:29:25,598
Si quieren más,
no creo que sea para mí.
587
00:29:26,140 --> 00:29:27,266
♪ ♪
588
00:29:33,272 --> 00:29:34,648
Como dije, tengo que construir
589
00:29:34,773 --> 00:29:37,067
infraestructura para
producir el producto.
590
00:29:37,234 --> 00:29:39,820
Esa inversión inicial
será sustancial.
591
00:29:40,112 --> 00:29:41,447
Es tu problema, no el mío.
592
00:29:42,114 --> 00:29:44,742
Para jugar, debes
colgar tu propia canasta.
593
00:29:44,992 --> 00:29:46,535
[risa] ¿Ya ve?
594
00:29:46,702 --> 00:29:48,787
Por eso los hombres
tememos que las mujeres
595
00:29:48,954 --> 00:29:50,539
estén en las juntas.
596
00:29:51,207 --> 00:29:53,000
Siempre toman su camino.
597
00:29:53,292 --> 00:29:54,668
[risita]
598
00:29:57,129 --> 00:29:58,422
Si acepto sus términos.
599
00:29:58,589 --> 00:30:00,090
- [Stefano se ríe]
- Tenemos un trato.
600
00:30:00,257 --> 00:30:01,842
[risa] Sí.
601
00:30:02,009 --> 00:30:03,052
Sí.
602
00:30:04,720 --> 00:30:05,638
Digamos salud.
603
00:30:05,888 --> 00:30:07,598
[tintineo de copas]
604
00:30:09,433 --> 00:30:10,476
[la puerta se cierra]
605
00:30:11,685 --> 00:30:12,645
[enfermera]
Buenos días.
606
00:30:12,937 --> 00:30:14,396
Está despierta,
si quiere entrar.
607
00:30:19,276 --> 00:30:20,277
¿Cómo está?
608
00:30:21,237 --> 00:30:23,197
Es fuerte.
609
00:30:26,951 --> 00:30:28,786
¿Y de qué humor se
encuentra hoy?
610
00:30:30,996 --> 00:30:31,956
De mal humor.
611
00:30:34,917 --> 00:30:37,378
Mejor vuelvo, eh...
en otro momento.
612
00:30:39,338 --> 00:30:41,382
[enfermera]
¿Debo decirle que vino o?
613
00:30:42,841 --> 00:30:43,551
No...
614
00:30:43,676 --> 00:30:45,594
no, es- es- es, está bien.
615
00:30:46,345 --> 00:30:47,805
Si no sabe no me hará daño.
616
00:30:47,930 --> 00:30:49,348
[risa]
617
00:30:49,515 --> 00:30:51,559
[música tensa]
618
00:30:52,226 --> 00:30:53,644
♪ ♪
619
00:30:58,691 --> 00:31:01,068
[charla indistinta]
620
00:31:01,485 --> 00:31:02,736
♪ ♪
621
00:31:08,075 --> 00:31:09,493
[risa]
622
00:31:11,412 --> 00:31:12,788
♪ ♪
623
00:31:27,761 --> 00:31:30,723
[charla indistinta]
624
00:31:42,860 --> 00:31:44,111
[el motor gira]
625
00:31:44,695 --> 00:31:46,071
♪ ♪
626
00:31:51,201 --> 00:31:53,412
[disparos]
627
00:32:10,596 --> 00:32:11,805
[Krystal]
Un segundo.
628
00:32:12,056 --> 00:32:13,807
[suspira]
629
00:32:15,267 --> 00:32:16,352
Kanan no está.
630
00:32:17,019 --> 00:32:18,062
¿Sabes dónde está?
631
00:32:18,854 --> 00:32:20,397
Yo no suelo seguirlo.
632
00:32:22,399 --> 00:32:24,193
Pareces una chica lista,
Krystal.
633
00:32:24,693 --> 00:32:26,028
Seré franca contigo.
634
00:32:28,989 --> 00:32:31,200
Si te importa mi hijo,
debes seguirlo.
635
00:32:32,451 --> 00:32:35,371
Está metido en sus emociones
y no es buen lugar.
636
00:32:36,121 --> 00:32:37,831
No me hará caso a mí,
pero a ti, sí.
637
00:32:39,416 --> 00:32:40,626
Kanan hace lo que quiere.
638
00:32:41,043 --> 00:32:42,920
Se ve que ya lo conoces.
639
00:32:44,296 --> 00:32:46,507
Oye, sólo cuídalo.
640
00:32:46,924 --> 00:32:47,925
De eso hablo.
641
00:32:49,760 --> 00:32:51,679
Y no vine a hablar de eso.
642
00:32:52,304 --> 00:32:53,639
Le tengo buenas nuevas.
643
00:32:54,515 --> 00:32:55,808
¿Le dices que me hable?
644
00:32:56,809 --> 00:32:57,810
Lo haré.
645
00:33:02,731 --> 00:33:04,024
[cantante] ♪ Stand up ♪
646
00:33:06,485 --> 00:33:07,903
♪ Hold your head high ♪
647
00:33:10,197 --> 00:33:12,408
♪ 'Cause you did
what had to be done ♪
648
00:33:12,908 --> 00:33:14,243
[música de blues]
649
00:33:16,036 --> 00:33:17,121
[Jessica] Lou.
650
00:33:19,998 --> 00:33:20,916
¿Lo hiciste?
651
00:33:21,208 --> 00:33:22,209
Aún no,
652
00:33:24,044 --> 00:33:25,587
pero no dejo de pensar en eso.
653
00:33:26,255 --> 00:33:27,715
[suspira]
Hasta le pedí al taxi
654
00:33:27,840 --> 00:33:29,341
que se pasara los altos.
655
00:33:30,134 --> 00:33:32,010
Con todo lo que estás pasando...
656
00:33:33,512 --> 00:33:34,930
...fue estúpido hablarte.
657
00:33:36,432 --> 00:33:37,891
Pero no tenía a alguien más.
658
00:33:38,308 --> 00:33:40,060
Me alegro que lo hicieras, Lou.
659
00:33:43,522 --> 00:33:45,607
¿Puedes llevarte
esta mierda lejos de mí?
660
00:33:45,774 --> 00:33:46,734
Sí.
661
00:33:46,900 --> 00:33:48,277
♪ ♪
662
00:33:57,703 --> 00:33:58,996
No dejo de pensar en él.
663
00:34:01,457 --> 00:34:02,875
Tuvimos desencuentros, pero...
664
00:34:05,335 --> 00:34:06,336
...yo lo amaba.
665
00:34:06,712 --> 00:34:07,796
También te amaba.
666
00:34:10,716 --> 00:34:11,800
Y a tu familia.
667
00:34:12,634 --> 00:34:15,596
[cantante] ♪ 'Cause you did
what had to be done ♪
668
00:34:16,180 --> 00:34:17,765
♪ ♪
669
00:34:26,315 --> 00:34:27,691
Hay que irnos de aquí.
670
00:34:29,610 --> 00:34:30,652
De acuerdo.
671
00:34:30,903 --> 00:34:32,488
♪ ♪
672
00:34:41,455 --> 00:34:43,457
[música hip-hop
jugando a través de estéreo]
673
00:34:44,541 --> 00:34:46,418
♪ ♪
674
00:35:01,141 --> 00:35:03,185
Me envía Phil Russo, de Newark.
675
00:35:03,352 --> 00:35:05,896
[alegre hip-hop music
por los altavoces]
676
00:35:06,438 --> 00:35:07,731
♪ ♪
677
00:35:15,614 --> 00:35:18,700
Casi derramo mi trago
cuando Russo dijo que venías.
678
00:35:20,202 --> 00:35:21,995
Dijeron que estabas bien muerto.
679
00:35:22,454 --> 00:35:23,789
Negros como yo no morimos,
680
00:35:23,956 --> 00:35:25,874
descansamos esperando resucitar.
681
00:35:26,625 --> 00:35:30,712
Pon atención, Akbar, quiero
negros listos para este trabajo.
682
00:35:30,879 --> 00:35:31,797
Que sean valientes,
683
00:35:31,964 --> 00:35:33,757
que no tiemblen cuando
todo se complica.
684
00:35:33,924 --> 00:35:35,801
Estás en Trenton,
New Jerz, hermano...
685
00:35:37,094 --> 00:35:38,262
...no temblemos.
686
00:35:39,054 --> 00:35:40,347
Pero ilústrame en algo.
687
00:35:42,349 --> 00:35:44,309
¿Por qué carajo
quieres a los míos?
688
00:35:46,311 --> 00:35:47,354
¿En Queens ya no hay negros?
689
00:35:47,521 --> 00:35:50,732
Todos en el lado sur están
ocupados de momento...
690
00:35:51,483 --> 00:35:52,359
...y la verdad,
691
00:35:52,651 --> 00:35:54,278
estoy siendo muy cuidadoso,
692
00:35:54,403 --> 00:35:56,029
trato de actuar en silencio.
693
00:35:56,530 --> 00:35:59,658
Pero, cuando me mueva,
será duro y rápido
694
00:35:59,825 --> 00:36:01,201
no lo verán venir.
695
00:36:05,998 --> 00:36:09,918
Mis hombres
no son baratos.
696
00:36:10,085 --> 00:36:12,671
Russo no hubiera arreglado esta
reunión si no pensara
697
00:36:12,838 --> 00:36:15,632
que estoy listo para
pagarte lo que vales, Akbar.
698
00:36:16,717 --> 00:36:17,843
♪ ♪
699
00:36:23,682 --> 00:36:25,601
Tengo los soldados
que necesitas.
700
00:36:48,832 --> 00:36:49,958
Vino tu mamá.
701
00:36:53,420 --> 00:36:56,757
Le preocupa que hagas
una locura por lo de Famoso.
702
00:36:58,425 --> 00:36:59,635
Y mí también.
703
00:37:00,010 --> 00:37:01,219
No he hecho nada aun.
704
00:37:02,054 --> 00:37:03,805
No, pero sé que piensas hacerlo.
705
00:37:04,973 --> 00:37:06,975
Claro que pienso
en eso, Krystal.
706
00:37:09,311 --> 00:37:10,687
Famoso fue mi hermano.
707
00:37:12,022 --> 00:37:14,358
Pero no querría que
te jodieras por él.
708
00:37:19,237 --> 00:37:22,115
[música pensativa]
709
00:37:22,282 --> 00:37:24,159
♪ ♪
710
00:37:24,326 --> 00:37:25,494
Vamos a la cama.
711
00:37:26,995 --> 00:37:28,622
♪ ♪
712
00:37:38,090 --> 00:37:39,383
[clics de la puerta]
713
00:37:54,022 --> 00:37:55,107
[clic de la puerta]
714
00:37:55,774 --> 00:37:57,609
[Marvin]
¿Qué estás haciendo, Juke?
715
00:38:02,280 --> 00:38:03,240
Nada.
716
00:38:07,536 --> 00:38:08,537
¿Mi arma dónde está?
717
00:38:09,371 --> 00:38:12,040
En cuanto me senté supe
que algo andaba mal.
718
00:38:14,459 --> 00:38:15,877
No hacía nada malo con ella.
719
00:38:16,586 --> 00:38:17,629
Sólo práctica de tiro.
720
00:38:17,796 --> 00:38:19,548
¿Y desde cuándo practicas eso?
721
00:38:20,674 --> 00:38:22,259
Desde que estaba en la armada.
722
00:38:25,012 --> 00:38:26,096
Era buena en eso.
723
00:38:26,346 --> 00:38:27,264
Me gustó.
724
00:38:27,973 --> 00:38:28,932
Me calmaba.
725
00:38:30,475 --> 00:38:34,604
¿Fue por lo de Famoso
o fue el hombre de tu amiga?
726
00:38:34,771 --> 00:38:35,981
¿Qué te está molestando?
727
00:38:38,650 --> 00:38:39,860
[respira profundamente]
728
00:38:47,492 --> 00:38:48,410
Es todo.
729
00:38:50,162 --> 00:38:51,288
El volver a casa.
730
00:38:52,539 --> 00:38:54,374
Es la armada,
es Famoso.
731
00:38:55,917 --> 00:38:56,835
Todo.
732
00:38:57,127 --> 00:38:58,295
[música suave]
733
00:39:00,297 --> 00:39:01,715
De eso hablaba después de que
734
00:39:01,882 --> 00:39:03,633
mataste al hombre de tu amiga.
735
00:39:06,136 --> 00:39:07,179
Crees que estás bien.
736
00:39:08,096 --> 00:39:11,224
Vienen cosas que te inquietan
y no estás bien.
737
00:39:11,641 --> 00:39:12,934
¿Así pasa contigo?
738
00:39:13,393 --> 00:39:14,978
Hablamos de ti, no de mí.
739
00:39:15,395 --> 00:39:16,313
Yo soy tú.
740
00:39:19,107 --> 00:39:22,069
O, al menos soy parte de ti.
741
00:39:22,736 --> 00:39:23,945
O eres parte de mí.
742
00:39:24,362 --> 00:39:25,489
Como quiera que sea,
743
00:39:26,907 --> 00:39:28,492
soy más como tu que diferente.
744
00:39:29,409 --> 00:39:30,786
♪ ♪
745
00:39:39,002 --> 00:39:40,837
No quiero que tengas
esa parte de mí.
746
00:39:41,505 --> 00:39:42,547
Que te haría cargar un arma.
747
00:39:42,672 --> 00:39:45,592
Así no es cómo ni dónde
quiero que estés.
748
00:39:45,759 --> 00:39:46,927
Tal vez ya estoy ahí.
749
00:39:47,719 --> 00:39:50,305
O he estado ahí
sin saberlo.
750
00:39:52,057 --> 00:39:54,184
O sí lo supe
y he huido de eso.
751
00:39:54,351 --> 00:39:55,602
Pues sigue huyendo.
752
00:39:57,938 --> 00:39:59,648
No quiero esta mierda para ti.
753
00:40:00,482 --> 00:40:04,236
No termines como yo porque
sólo soy bueno para una cosa.
754
00:40:05,320 --> 00:40:08,281
Y esa única cosa para
la que soy bueno es mala.
755
00:40:10,992 --> 00:40:14,704
Estás molesta por lo de Famoso
y no te culpo,
756
00:40:16,081 --> 00:40:17,499
y si soy sincero,
757
00:40:18,834 --> 00:40:21,920
si fuera mi amigo
a quien mataron así...
758
00:40:24,172 --> 00:40:26,758
...estaría pintando todo
el barrio de rojo.
759
00:40:29,761 --> 00:40:33,265
Pero si tú haces
lo que yo hago...
760
00:40:36,935 --> 00:40:39,229
...lo más probable
es que lo hagas mal.
761
00:40:41,857 --> 00:40:43,316
No sé qué significa eso.
762
00:40:48,029 --> 00:40:48,780
[mofa]
763
00:40:51,324 --> 00:40:52,617
Yo tampoco.
764
00:40:53,994 --> 00:40:55,662
[suspira]
765
00:40:57,914 --> 00:40:59,833
[mofa]
Empiezo a sonar como Lou.
766
00:41:06,298 --> 00:41:07,966
Sólo regrésame mi arma.
767
00:41:10,760 --> 00:41:12,220
Ahora, Juke.
768
00:41:12,596 --> 00:41:13,763
♪ ♪
769
00:41:33,658 --> 00:41:34,743
[suspira]
770
00:41:35,160 --> 00:41:36,453
[música de hip-hop]
771
00:41:36,620 --> 00:41:38,830
No estoy inspirado
para oír esto ahora.
772
00:41:38,955 --> 00:41:39,998
[la música se detiene]
773
00:41:40,832 --> 00:41:42,292
No sé si es bueno, o malo.
774
00:41:48,882 --> 00:41:50,592
Pienso en lo que
hicieron con Famoso,
775
00:41:52,219 --> 00:41:53,261
tirándolo así.
776
00:41:54,512 --> 00:41:57,140
Traigo eso dentro
y quiere salir de mí.
777
00:41:58,934 --> 00:42:00,894
Siento que la única
forma de sacarlo...
778
00:42:02,812 --> 00:42:04,564
...es encontrando
quién le hizo eso.
779
00:42:06,191 --> 00:42:07,734
Y hacerle lo mismo
que le hizo.
780
00:42:07,901 --> 00:42:09,069
¿Y qué lograrías, Lou?
781
00:42:11,780 --> 00:42:13,615
Eso no hará que
mi hermano vuelva...
782
00:42:14,366 --> 00:42:16,034
o que sintamos menos dolor.
783
00:42:18,119 --> 00:42:20,455
Sí, pero hacer eso
es lo único que pienso
784
00:42:20,622 --> 00:42:22,207
que me haría
sentir diferente, Jess.
785
00:42:38,223 --> 00:42:39,891
Puedo hacerte sentir diferente.
786
00:42:40,976 --> 00:42:43,979
[suave música romántica]
787
00:42:44,104 --> 00:42:46,690
Tal vez me hagas sentir
diferente también.
788
00:42:47,315 --> 00:42:48,775
♪ ♪
789
00:43:01,454 --> 00:43:02,497
[Raq]
¿Ya abriste?
790
00:43:02,622 --> 00:43:04,833
[Irwin] Diez años de renta,
¿qué más puedo hacer?
791
00:43:05,000 --> 00:43:08,211
Aunque estoy nervioso
de hacer negocios juntos.
792
00:43:08,712 --> 00:43:09,879
Supe lo de Terry Kan.
793
00:43:10,046 --> 00:43:12,716
No soy responsable
de los crímenes de la ciudad.
794
00:43:12,882 --> 00:43:15,176
¿Crees que fue una coincidencia?
795
00:43:15,593 --> 00:43:16,428
¿Lo que pasó aquí?
796
00:43:16,594 --> 00:43:18,555
¿Lo que pasó con
Terry y su compañía?
797
00:43:18,722 --> 00:43:21,474
Ya te dije antes,
que esto entre nosotros
798
00:43:21,641 --> 00:43:23,268
no es un trato
que puedas romper.
799
00:43:23,435 --> 00:43:24,602
Yo no soy Terry Kan.
800
00:43:25,186 --> 00:43:27,105
Yo sé que trató de terminar
801
00:43:27,272 --> 00:43:28,648
su relación contigo.
802
00:43:28,815 --> 00:43:30,442
Pero yo no voy a hacer eso.
803
00:43:31,234 --> 00:43:35,363
Lo más seguro que puedo
hacer para mí y mi familia
804
00:43:36,281 --> 00:43:38,199
es continuar contigo.
805
00:43:38,825 --> 00:43:42,912
Pero lo hago con mucho
pesar y enorme inquietud.
806
00:43:43,288 --> 00:43:44,205
Yo--
807
00:43:50,337 --> 00:43:53,465
No quiero que
haya más muertes aquí.
808
00:43:53,882 --> 00:43:56,634
Estaremos mejor
y más seguros que antes.
809
00:43:58,178 --> 00:44:01,014
Sólo preocuparte dónde
gastarás esa fortuna.
810
00:44:09,147 --> 00:44:10,732
[insistentes golpes
en la puerta]
811
00:44:12,150 --> 00:44:15,070
[suave música R&B sonando]
812
00:44:15,195 --> 00:44:18,156
♪ ♪
813
00:44:24,037 --> 00:44:27,082
¿Fue en serio?
¿Decir que te unes a esto?
814
00:44:27,499 --> 00:44:28,583
Claro que sí.
815
00:44:29,250 --> 00:44:32,170
[música tensa]
816
00:44:32,337 --> 00:44:33,797
♪ ♪
817
00:44:45,225 --> 00:44:46,267
Hagámoslo.
818
00:44:49,396 --> 00:44:50,814
[Early]
Sólo digo que este trabajo
819
00:44:50,980 --> 00:44:52,399
no está siendo tan bueno.
820
00:44:54,401 --> 00:44:55,777
Creo que lo haces bien.
821
00:44:56,236 --> 00:44:58,071
Es porque tú ganas bien, Marv.
822
00:44:58,405 --> 00:45:00,990
Entre tu parte,
y la parte del Italiano,
823
00:45:01,116 --> 00:45:04,077
mi margen se exprime
como naranja de Florida.
824
00:45:04,452 --> 00:45:05,745
Eso sin tomar en cuenta
825
00:45:05,912 --> 00:45:07,789
el tiempo que pierdo
siguiendo el dinero.
826
00:45:08,123 --> 00:45:11,042
Ese infeliz blanco de Howard
Beach me tiene por diez mil,
827
00:45:11,209 --> 00:45:13,628
hablándome de cómo él,
siendo miembro de la mafia,
828
00:45:13,795 --> 00:45:15,380
se permite tener esa deuda.
829
00:45:21,094 --> 00:45:22,178
¿Y por qué me miras a mí?
830
00:45:22,470 --> 00:45:23,596
Ese es tu asunto, no mío.
831
00:45:23,721 --> 00:45:25,807
Haz lo que tu necesites hacer.
832
00:45:27,183 --> 00:45:29,561
[zumbido de sierra]
833
00:45:29,686 --> 00:45:31,104
[B-Rilla]
♪ Blunt ashes on the floor ♪
834
00:45:31,271 --> 00:45:32,981
♪ I lift up the sheets
Then I grab the piece ♪
835
00:45:33,148 --> 00:45:35,150
♪ I can't be the next one
Here that's deceased ♪
836
00:45:35,316 --> 00:45:36,151
♪ I just see a mess ♪
837
00:45:36,317 --> 00:45:37,360
♪ I'm hearing push squeaks ♪
838
00:45:37,527 --> 00:45:39,195
♪ Turn the door knob
Then I slowly reach ♪
839
00:45:39,362 --> 00:45:41,406
♪ It's my nigga Shade
From back in the day ♪
840
00:45:41,614 --> 00:45:43,491
♪ He tryin' to set me up
So he let me know the play ♪
841
00:45:43,658 --> 00:45:45,660
♪ These two bitter niggas
They just in the way ♪
842
00:45:45,910 --> 00:45:47,203
- ♪ So pass-- ♪
- [la música se detiene]
843
00:45:47,954 --> 00:45:49,998
Hablé con la madre
de Eldad Fact.
844
00:45:50,874 --> 00:45:53,918
Dejará que venga al estudio
unas horas a trabajar contigo.
845
00:45:54,085 --> 00:45:55,378
[Lou-Lou]
Es bueno, me agrada el chico.
846
00:45:55,545 --> 00:45:56,171
[Imani] Um.
847
00:45:56,337 --> 00:45:57,881
Hablaré con él, veré qué hay
848
00:45:58,965 --> 00:45:59,966
¿Mmm?
849
00:46:02,719 --> 00:46:03,887
¿Cómo te sientes?
850
00:46:10,602 --> 00:46:11,603
Estoy vivo.
851
00:46:12,937 --> 00:46:15,273
Lo que es mejor
que la alternativa, ¿eh?
852
00:46:16,566 --> 00:46:19,444
No estaré seguro
hasta ver las otras opciones.
853
00:46:19,694 --> 00:46:20,862
O sea, cuando estés muerto.
854
00:46:22,155 --> 00:46:24,657
[suspira]
Por favor no hables así, Lou.
855
00:46:24,824 --> 00:46:25,700
No.
856
00:46:26,117 --> 00:46:28,495
[música sombría]
857
00:46:29,704 --> 00:46:31,122
¿A quién pertenecen esos?
858
00:46:31,789 --> 00:46:33,374
♪ ♪
859
00:46:38,755 --> 00:46:39,756
No es mío.
860
00:46:42,050 --> 00:46:43,176
- No, oye.
- Mm-mm.
861
00:46:43,551 --> 00:46:44,552
♪ ♪
862
00:46:49,849 --> 00:46:50,808
Jess.
863
00:46:52,477 --> 00:46:55,980
Como Jessica,
la hermana de Famoso.
864
00:46:57,524 --> 00:46:58,816
Tu antigua novia.
865
00:47:02,403 --> 00:47:04,739
Deberías decirle
que dejó sus cosas aquí.
866
00:47:06,032 --> 00:47:07,367
Seguro las está buscando.
867
00:47:09,410 --> 00:47:10,161
Oye, no--
868
00:47:30,056 --> 00:47:30,932
Y ahí está.
869
00:47:31,474 --> 00:47:33,893
Por favor, dime que traes
dinero para pañales.
870
00:47:34,060 --> 00:47:34,936
Trabajo en eso.
871
00:47:35,478 --> 00:47:38,398
Creí que dijiste que tenías un
sencillo que estaba por salir.
872
00:47:39,065 --> 00:47:40,441
[B-Rilla mofa] Oye...
873
00:47:41,693 --> 00:47:44,153
...se está llevando
más tiempo del que pensé.
874
00:47:44,946 --> 00:47:46,656
Bryan, no trato
de ser de esas mamás
875
00:47:46,823 --> 00:47:48,449
quejosas por las deudas de papá,
876
00:47:48,616 --> 00:47:50,326
porque eso no va conmigo.
877
00:47:50,493 --> 00:47:51,536
No es lo que soy,
878
00:47:51,703 --> 00:47:54,664
pero tú tienes que actuar
y cuidar de tu hija.
879
00:47:54,831 --> 00:47:55,707
Lo sé, ¿Crees que no lo sé?
880
00:47:55,873 --> 00:47:57,208
- Lo sé.
- [Michelle] Sé que lo sabes.
881
00:47:57,333 --> 00:47:59,961
Por eso no me quejo,
ni grito, ni me enfado.
882
00:48:00,128 --> 00:48:02,297
Sólo digo que eres
el padre de esta niña
883
00:48:02,463 --> 00:48:03,631
y te necesita.
884
00:48:04,882 --> 00:48:06,342
Lo resolveré, Michelle.
885
00:48:07,594 --> 00:48:09,220
Lo sé.
[risita]
886
00:48:09,387 --> 00:48:10,805
Las cuidaré a las dos.
887
00:48:10,972 --> 00:48:12,098
[Michelle exhala]
888
00:48:13,433 --> 00:48:14,434
Lo prometo.
889
00:48:20,523 --> 00:48:20,898
Sí, negro.
890
00:48:21,065 --> 00:48:24,110
[charla indistinta]
891
00:48:24,277 --> 00:48:26,279
[música de suspenso]
892
00:48:27,280 --> 00:48:28,573
♪ ♪
893
00:48:28,740 --> 00:48:30,074
Son cuatro.
894
00:48:31,451 --> 00:48:32,744
No se lo esperan,
895
00:48:34,245 --> 00:48:35,788
y nosotros somos dos.
896
00:48:37,081 --> 00:48:39,083
Me imagino que están armados.
897
00:48:39,584 --> 00:48:41,794
Las armas deben estar
en sus chaquetas.
898
00:48:43,212 --> 00:48:44,464
Si quieres sorprenderlos,
899
00:48:45,381 --> 00:48:46,966
no tendrán para dónde correr.
900
00:48:47,550 --> 00:48:50,428
Veo a una Juke fría,
dura y calculadora.
901
00:48:51,929 --> 00:48:53,681
¿El ejército te hizo esto?
902
00:48:56,184 --> 00:48:57,685
¿Sabemos cuál mató a Famoso?
903
00:49:01,981 --> 00:49:03,191
Como sea, da igual.
904
00:49:04,025 --> 00:49:06,444
Si fue uno de ellos
fueron todos.
905
00:49:06,611 --> 00:49:07,737
[arma amartillándose]
906
00:49:07,904 --> 00:49:09,113
Vamos por los cuatro.
907
00:49:13,701 --> 00:49:14,952
Cúbreme la espalda.
908
00:49:15,745 --> 00:49:16,829
Llamaré su atención.
909
00:49:17,372 --> 00:49:18,665
♪ ♪
910
00:49:23,670 --> 00:49:25,546
[charla indistinta]
911
00:49:28,299 --> 00:49:29,634
- [disparo]
- -!
- Mierda!
912
00:49:32,637 --> 00:49:33,638
Yo tiro después.
913
00:49:34,013 --> 00:49:35,890
¿Quién de ustedes,
malditos infelices,
914
00:49:36,057 --> 00:49:37,475
fue el que mató a Famoso?
915
00:49:38,851 --> 00:49:41,062
- [disparo]
- -!
- Oye, tranquila!
916
00:49:41,479 --> 00:49:43,731
De rodillas todos.
Ahora.
917
00:49:44,315 --> 00:49:45,566
Yo la escucharía.
918
00:49:45,817 --> 00:49:46,693
Oye, !vete al diablo!
919
00:49:47,193 --> 00:49:48,820
[risita] Dije... [disparo]
920
00:49:48,986 --> 00:49:50,863
...que te pongas
de rodillas, negro.
921
00:49:52,031 --> 00:49:53,950
No le hicimos nada a Famoso.
922
00:49:54,534 --> 00:49:55,785
No fue lo que escuchamos.
923
00:49:56,160 --> 00:49:58,037
¿Mientes con un arma
apuntándote?
924
00:49:58,204 --> 00:50:00,456
- ¿En serio, negro?
- [P-Kwelz] No fuimos nosotros
925
00:50:00,623 --> 00:50:01,708
oye, en- en verdad.
926
00:50:01,874 --> 00:50:02,959
Te doy mi palabra.
927
00:50:03,126 --> 00:50:05,211
Pero tu palabra
no vale una mierda.
928
00:50:05,920 --> 00:50:07,755
[solloza]
929
00:50:09,799 --> 00:50:11,217
!Este negro va a llorar!
930
00:50:11,384 --> 00:50:14,429
[risa]
931
00:50:17,098 --> 00:50:18,182
Estarías mejor con un balazo
932
00:50:18,307 --> 00:50:20,309
que en la calle cuando
se sepa que te orinaste.
933
00:50:20,476 --> 00:50:21,978
[Loomy]
No fuimos nosotros, !lo juro!
934
00:50:22,145 --> 00:50:23,771
No somos así, tú lo sabes.
935
00:50:24,772 --> 00:50:26,065
[Tonka]
No somos asesinos.
936
00:50:26,232 --> 00:50:27,650
Si hemos hecho cosas
937
00:50:27,900 --> 00:50:29,110
pero no hemos matado a nadie.
938
00:50:29,485 --> 00:50:30,820
Estabas enojado...
939
00:50:31,237 --> 00:50:33,531
...porque creías que
Famoso mató a Freddy.
940
00:50:33,698 --> 00:50:35,533
[P-Kwelz] No éramos
tan apegados a Freddy, Juke.
941
00:50:35,908 --> 00:50:38,286
Ese maldito idiota nos robó,
como todos los demás.
942
00:50:38,411 --> 00:50:40,163
Oí que la policía mató a Famoso.
943
00:50:40,580 --> 00:50:42,665
Ahora ya sé que están mintiendo.
944
00:50:43,583 --> 00:50:45,793
Porque, ¿por qué diablos
matarían a un negro
945
00:50:45,918 --> 00:50:47,295
que trataban de encerrar?
946
00:50:47,462 --> 00:50:49,589
[Loomy] Eso fue lo que
yo escuché por ahí, entiende.
947
00:50:49,839 --> 00:50:51,382
Los negros dicen que Famoso
948
00:50:51,507 --> 00:50:53,176
sabía de unos
policías corruptos.
949
00:50:53,342 --> 00:50:54,427
Tenían miedo de que hablara,
950
00:50:54,594 --> 00:50:56,137
y por eso lo mataron.
951
00:50:56,888 --> 00:50:57,847
¿Quién te dijo eso?
952
00:50:58,389 --> 00:51:00,725
No puedo recordar...
!en serio!
953
00:51:01,392 --> 00:51:03,227
Algunos idiotas lo decían
954
00:51:03,394 --> 00:51:04,937
en la esquina
y en la barbería.
955
00:51:05,104 --> 00:51:06,355
¿Qué barbería?
956
00:51:06,814 --> 00:51:07,648
¿En qué esquina?
957
00:51:10,777 --> 00:51:12,278
Tal vez no miente, Juke.
958
00:51:12,403 --> 00:51:14,030
[sirenas lejanas ululando]
959
00:51:14,197 --> 00:51:16,574
Tssh, al diablo
se tienen que ir.
960
00:51:16,824 --> 00:51:17,533
[Keith] Por favor,
961
00:51:17,950 --> 00:51:19,535
no matamos a Famoso,
962
00:51:20,077 --> 00:51:21,579
lo juro por mi madre.
963
00:51:21,829 --> 00:51:23,080
[sirenas ululando]
964
00:51:23,206 --> 00:51:25,875
Oye, nos tenemos
que ir terminamos aquí.
965
00:51:29,045 --> 00:51:30,588
[risas, gemidos]
966
00:51:30,755 --> 00:51:33,674
♪ ♪
967
00:51:36,177 --> 00:51:37,261
Si mienten...
968
00:51:38,763 --> 00:51:40,348
...iremos tras su gente.
969
00:51:41,974 --> 00:51:43,059
Por todos ellos.
970
00:51:44,185 --> 00:51:45,478
¿Y luego?
971
00:51:45,895 --> 00:51:48,606
[sirenas ululando]
972
00:51:50,399 --> 00:51:51,526
Vendremos por ti.
973
00:51:52,068 --> 00:51:54,111
♪ ♪
974
00:51:57,573 --> 00:52:00,117
[música reggae suave jugando
por los altavoces]
975
00:52:00,535 --> 00:52:01,994
[cantante vocalizando]
976
00:52:03,579 --> 00:52:05,540
♪ ♪
977
00:52:09,752 --> 00:52:10,837
[B-Rilla] ¿Está Kenyatta?
978
00:52:11,420 --> 00:52:12,463
¿Quién lo busca?
979
00:52:13,297 --> 00:52:14,465
Dile que Rilla.
980
00:52:15,842 --> 00:52:17,343
♪ ♪
981
00:52:38,447 --> 00:52:40,533
[narrador] "El velo de color
y otros poemas."
982
00:52:40,908 --> 00:52:43,035
[Kenyatta] "Tenía ocho años
y era muy pequeño
983
00:52:43,202 --> 00:52:45,121
"y él no era mucho mayor.
984
00:52:45,705 --> 00:52:48,666
"Así que sonreí,
pero él me sacó la lengua
985
00:52:48,791 --> 00:52:50,251
"y me llamó 'negro'.
986
00:52:51,002 --> 00:52:54,547
"Recorrí todo Baltimore,
desde mayo hasta diciembre.
987
00:52:55,006 --> 00:52:57,049
"De todas las cosas que
allá sucedieron,
988
00:52:57,216 --> 00:52:59,302
"eso es todo lo que recuerdo."
989
00:53:00,136 --> 00:53:02,179
Jambo, hermano B-Rilla.
990
00:53:03,306 --> 00:53:05,057
Kenyatta,
¿cómo has estado, amigo?
991
00:53:06,058 --> 00:53:06,934
Countee Cullen tirando rimas
992
00:53:07,101 --> 00:53:09,061
desde antes
de que tu amigo Kool Herc
993
00:53:09,186 --> 00:53:10,855
siquiera pisara el Sedgwick.
994
00:53:11,022 --> 00:53:11,939
Mm.
995
00:53:12,899 --> 00:53:13,774
Sí, parece bueno.
996
00:53:14,650 --> 00:53:16,193
Quiero que hablemos de negocios.
997
00:53:16,360 --> 00:53:17,820
No te preocupes por
la hermana Adimu.
998
00:53:17,945 --> 00:53:19,655
Confío en ella totalmente.
999
00:53:20,740 --> 00:53:24,452
Y está mucho más interesada en
su libro que en lo que hablamos.
1000
00:53:25,828 --> 00:53:26,829
De acuerdo.
1001
00:53:27,413 --> 00:53:31,208
Escucha, tengo un asunto
que tal vez te interese.
1002
00:53:31,792 --> 00:53:33,294
Un blancucho en Long Island.
1003
00:53:33,753 --> 00:53:36,464
Con una cantidad
irresponsable de dinero.
1004
00:53:37,048 --> 00:53:38,215
Debería ser sencillo.
1005
00:53:38,549 --> 00:53:39,508
¿Lo cuidan?
1006
00:53:40,384 --> 00:53:43,930
No estoy muy seguro
pero conociéndolo,
1007
00:53:44,347 --> 00:53:46,182
seguro no invierte mucho en eso.
1008
00:53:46,849 --> 00:53:48,184
¿De dónde lo conoces?
1009
00:53:49,393 --> 00:53:51,395
Es alguien
de la compañía donde estoy.
1010
00:53:51,771 --> 00:53:54,815
Pero si quieres hacer esto,
debemos hacerlo pronto.
1011
00:53:59,987 --> 00:54:02,907
[traqueteo de cubiertos]
1012
00:54:03,032 --> 00:54:03,991
[cantando en español]
1013
00:54:04,158 --> 00:54:06,202
Pon toda la plata
en la misma caja.
1014
00:54:06,744 --> 00:54:07,995
♪ ♪
1015
00:54:09,747 --> 00:54:11,290
[tocan la puerta]
1016
00:54:11,457 --> 00:54:12,541
Yo atiendo.
1017
00:54:20,883 --> 00:54:23,010
Sí, aquí está. Pasa.
1018
00:54:29,350 --> 00:54:31,560
Mija, tienes visita.
1019
00:54:48,369 --> 00:54:49,662
Lo dejaste en el estudio.
1020
00:54:49,787 --> 00:54:51,122
Ay, carajo.
1021
00:54:52,456 --> 00:54:53,791
Lo busqué en
todas partes.
1022
00:54:54,166 --> 00:54:55,668
- [Lou-Lou] Jum.
- Gracias.
1023
00:54:56,293 --> 00:54:57,336
De nada.
1024
00:54:58,713 --> 00:55:02,174
Y gracias por la otra noche.
1025
00:55:03,217 --> 00:55:04,301
Lo quería.
1026
00:55:06,929 --> 00:55:08,139
Y lo necesitaba.
1027
00:55:10,516 --> 00:55:11,475
Yo también.
1028
00:55:13,269 --> 00:55:15,062
Mi mamá vivirá conmigo
en Los Angeles.
1029
00:55:15,604 --> 00:55:17,857
Ya no quiere nada
con Jamaica del Sur.
1030
00:55:18,399 --> 00:55:19,483
Me enteré de eso.
1031
00:55:21,861 --> 00:55:23,154
Nos vamos mañana.
1032
00:55:24,155 --> 00:55:25,281
Siempre te vas.
1033
00:55:26,532 --> 00:55:27,742
Yo siempre me quedo.
1034
00:55:29,035 --> 00:55:30,494
No tiene que ser así, Lou.
1035
00:55:31,203 --> 00:55:32,747
Hay mucho lugar en Los Angeles.
1036
00:55:33,539 --> 00:55:36,959
No sabes lo mucho que significa
irte de aquí hasta que te vas.
1037
00:55:38,502 --> 00:55:39,628
Tal vez es cierto.
1038
00:55:40,504 --> 00:55:43,674
[música suave]
1039
00:55:43,799 --> 00:55:44,842
¿Jess?
1040
00:55:46,469 --> 00:55:47,511
Lou.
1041
00:55:47,803 --> 00:55:49,180
♪ ♪
1042
00:56:05,071 --> 00:56:06,072
Ya lo sabes.
1043
00:56:07,656 --> 00:56:08,824
Y tú también.
1044
00:56:22,129 --> 00:56:24,757
[suena música suave]
1045
00:56:24,882 --> 00:56:27,843
♪ ♪
1046
00:56:29,053 --> 00:56:30,805
[Kanan grande]
Si haces esto por mucho tiempo,
1047
00:56:31,722 --> 00:56:34,016
llegas a ver cosas
que no tienen sentido.
1048
00:56:34,934 --> 00:56:37,228
Porque ves a tontos
en su punto más bajo
1049
00:56:37,603 --> 00:56:38,729
y en el más alto.
1050
00:56:39,814 --> 00:56:42,733
Y esos negros no viven
bajo ningún tipo de reglas.
1051
00:56:45,236 --> 00:56:46,487
Lo he visto todo.
1052
00:56:48,906 --> 00:56:50,783
Pero lo más loco que he visto...
1053
00:56:50,950 --> 00:56:52,743
♪ ♪
1054
00:56:54,829 --> 00:56:57,081
No te equivocaste
me encanta este sabor.
1055
00:56:57,832 --> 00:57:00,251
[Kanan grande] ...es a un negro
que regresa de la muerte.
1056
00:57:00,626 --> 00:57:02,169
♪ ♪
1057
00:57:07,091 --> 00:57:09,552
[rapero] ♪ You ask for a favor
And showed up on that paper ♪
1058
00:57:09,718 --> 00:57:12,346
♪ Get hit with a razor
Your life is in danger ♪
1059
00:57:12,513 --> 00:57:14,682
♪ They blowing up my pager
I watch for the neighbors ♪
1060
00:57:14,849 --> 00:57:17,351
♪ The reverend can't save you
Your life is in danger ♪
1061
00:57:17,518 --> 00:57:19,937
♪ You ask for a favor
And showed up on that paper ♪
1062
00:57:20,104 --> 00:57:22,773
♪ Get hit with a razor
Your life is in danger ♪
1063
00:57:22,940 --> 00:57:25,234
♪ They blowing up my pager
I watch for the neighbors ♪
1064
00:57:25,359 --> 00:57:28,195
♪ The reverend can't save you
Your life is in danger ♪
1065
00:57:28,320 --> 00:57:31,198
♪ Yo, yo, get stabbed
With a sharp blade ♪
1066
00:57:31,782 --> 00:57:34,118
♪ Blood stains on the arcade
It's all over ♪
1067
00:57:34,285 --> 00:57:35,703
♪ Now my hands filled
With residue ♪
1068
00:57:35,870 --> 00:57:38,664
♪ Your man in the ICU
He a vegetable ♪
1069
00:57:39,081 --> 00:57:40,958
♪ You pull your back up
Get the backhand ♪
1070
00:57:41,125 --> 00:57:43,919
♪ I eat you then eat
Your ghost like I'm Pacman ♪
1071
00:57:44,670 --> 00:57:46,130
♪ Here's the proof
I got the juice ♪
1072
00:57:46,297 --> 00:57:48,883
♪ Don't care if you want Q
I'm the bishop on the roof ♪
1073
00:57:49,550 --> 00:57:51,760
♪ It's hard as hell
For a Black man ♪
1074
00:57:52,178 --> 00:57:54,430
♪ It's either 187
Or a crack den ♪
1075
00:57:55,306 --> 00:57:57,516
♪ And I'm committing both
Colombian connect ♪
1076
00:57:57,683 --> 00:57:59,935
♪ Make it stretch
I get the dough ♪
1077
00:58:00,186 --> 00:58:01,937
♪ And all my cuzzies
They trust me ♪
1078
00:58:02,104 --> 00:58:04,940
♪ But I'm on the lookout
This 38 rusty ♪
1079
00:58:05,691 --> 00:58:07,109
♪ Know they blowing up
My pager ♪
1080
00:58:07,484 --> 00:58:09,695
♪ If you act up
Know your life is in danger ♪
1081
00:58:09,862 --> 00:58:12,239
♪ You ask for a favor
And showed up on that paper ♪
1082
00:58:12,406 --> 00:58:14,742
♪ Get hit with a razor
Your life is in danger ♪
1083
00:58:14,909 --> 00:58:17,453
♪ They blowing up my pager
I watch for the neighbors ♪