1 00:00:15,057 --> 00:00:19,437 [suena música alegre de hip-hop] 2 00:00:19,603 --> 00:00:22,523 ♪ ♪ 3 00:00:32,283 --> 00:00:33,617 [Raq] Previamente en el "Ascenso de Kanan." 4 00:00:33,784 --> 00:00:36,662 Nunca pensé que te gustara la crema de nuez. 5 00:00:36,829 --> 00:00:38,247 Hay mucho que no sabes de mí. 6 00:00:38,497 --> 00:00:39,749 Es cierto. 7 00:00:39,874 --> 00:00:42,293 Le haré saber a Stefano que ya no surtiré tu operación. 8 00:00:42,460 --> 00:00:43,711 [Raq] El trabajo continuar, 9 00:00:43,878 --> 00:00:46,964 porque si no, tú y Terry van a hablar con su madre muerta, 10 00:00:47,089 --> 00:00:48,507 y será frente a frente. 11 00:00:48,674 --> 00:00:50,926 Necesito conocer a tus otros socios. 12 00:00:51,051 --> 00:00:51,802 [Raq] Convocaré una junta. 13 00:00:51,969 --> 00:00:53,053 Juegas con fuego, negro. 14 00:00:53,220 --> 00:00:54,472 [Terry] Prefiero jugar con fuego que 15 00:00:54,638 --> 00:00:57,016 tener que ver contigo y tu hermana, negro. 16 00:00:57,183 --> 00:00:57,975 [disparo] 17 00:00:58,851 --> 00:00:59,935 [suena música de tensión] 18 00:01:00,102 --> 00:01:02,021 Voy a hacer que paguen por lo que nos hicieron. 19 00:01:02,188 --> 00:01:03,522 Dile que la esposa de Sal te envía. 20 00:01:03,689 --> 00:01:05,733 Muéstrame que puedes hacer una organización 21 00:01:05,900 --> 00:01:08,444 y hacer un plan real y tal vez hablemos. 22 00:01:08,569 --> 00:01:10,070 ¿Y si nos saltamos los tragos, 23 00:01:10,237 --> 00:01:11,572 vienes a mi casa, 24 00:01:11,697 --> 00:01:13,240 y ves mi colección de discos? 25 00:01:13,407 --> 00:01:17,077 Tal vez eso del ejército te hizo cómoda con matar negros. 26 00:01:17,203 --> 00:01:17,995 Mmm. 27 00:01:18,162 --> 00:01:19,705 Si estoy cómoda con ello, 28 00:01:21,207 --> 00:01:22,291 no es por la armada. 29 00:01:22,458 --> 00:01:23,292 Kanan está robando. 30 00:01:23,459 --> 00:01:24,877 No sé qué planea hacer con eso, 31 00:01:25,044 --> 00:01:25,836 pero lo hace cada semana. 32 00:01:26,003 --> 00:01:27,213 Yo no tomaría nada, 33 00:01:27,338 --> 00:01:28,756 Ya me dieron demasiado. 34 00:01:28,923 --> 00:01:29,924 Te lo estoy pidiendo, 35 00:01:30,341 --> 00:01:31,884 hazle a tu madre un favor. 36 00:01:32,384 --> 00:01:33,594 Ayúdame a partir. 37 00:01:33,761 --> 00:01:35,054 No puedo. Perdón. 38 00:01:35,346 --> 00:01:36,639 Vete de mí vista. 39 00:01:36,972 --> 00:01:39,433 [Famoso] Me metí en muchas cosas estúpidas, ma. 40 00:01:39,767 --> 00:01:41,769 Cosas que ojalá no hubiera hecho. 41 00:01:41,936 --> 00:01:43,145 No las puedo deshacer. 42 00:01:43,437 --> 00:01:45,481 [García] Encontramos su identificación con él. 43 00:01:45,648 --> 00:01:46,941 Estamos seguros de que es él. 44 00:01:47,441 --> 00:01:48,984 [respira profundo y solloza] 45 00:01:51,487 --> 00:01:54,657 [Rileyy] ♪ I'm a hustler, baby I'm a hustler, baby ♪ 46 00:01:54,824 --> 00:01:57,201 [50 Cent] ♪ Yeah, I know Heartbreaks, setbacks ♪ 47 00:01:57,368 --> 00:01:59,537 ♪ Bitch, if I crap out I'm sure I'ma get back ♪ 48 00:01:59,703 --> 00:02:02,414 ♪ I been through the ups and Downs, you know I get around ♪ 49 00:02:02,581 --> 00:02:04,667 ♪ So to me It's all a part of the game ♪ 50 00:02:04,834 --> 00:02:07,253 ♪ If I ain't the coke man Or the dope man ♪ 51 00:02:07,419 --> 00:02:09,630 ♪ I'm almost for sure, man I got to take it ♪ 52 00:02:09,797 --> 00:02:12,466 ♪ No need to say shit I'm gon' take it ♪ 53 00:02:12,633 --> 00:02:15,594 ♪ Robberies turned homicide It's nothin' to play with ♪ 54 00:02:16,428 --> 00:02:18,013 ♪ Make money Make, make, make money ♪ 55 00:02:18,180 --> 00:02:21,058 ♪ When shit hit the fan We'll take money, Southside ♪ 56 00:02:21,225 --> 00:02:22,184 ♪ Beef with the best of 'em ♪ 57 00:02:22,351 --> 00:02:23,602 ♪ Done shot At the rest of 'em, yeah ♪ 58 00:02:23,769 --> 00:02:24,645 ♪ Checks, I'm collectin' 'em ♪ 59 00:02:24,812 --> 00:02:26,230 ♪ Check, boy I'm finessin' 'em ♪ 60 00:02:26,397 --> 00:02:28,107 ♪ Bag Supreme Boy, you fuck around ♪ 61 00:02:28,274 --> 00:02:29,316 ♪ Put a big bag on your head ♪ 62 00:02:29,483 --> 00:02:30,943 ♪ Before the weather break You're dead ♪ 63 00:02:31,235 --> 00:02:33,320 ♪ Let's get to it, they Don't do it like we do it ♪ 64 00:02:33,487 --> 00:02:36,240 ♪ Nah, cop it, whip it Bag it, flip it ♪ 65 00:02:36,407 --> 00:02:38,617 ♪ Re-up, we up G'd up, what up? ♪ 66 00:02:38,784 --> 00:02:41,537 ♪ Runnin' round this bitch Still not givin' a fuck, hey ♪ 67 00:02:41,704 --> 00:02:45,082 ♪ When it come to that paper There'll be no complications ♪ 68 00:02:45,249 --> 00:02:46,584 Ha ha. That's right. 69 00:02:46,709 --> 00:02:48,586 ♪ Put a hole in a nigga Right in front of you ♪ 70 00:02:48,752 --> 00:02:50,296 ♪ Your heartbeat pacin' ♪ 71 00:02:50,462 --> 00:02:52,047 [Rileyy and 50 Cent] ♪ And it's all right ♪ 72 00:02:52,214 --> 00:02:53,883 [50 Cent] ♪ That's how We do it on this side ♪ 73 00:02:54,008 --> 00:02:55,801 ♪ Niggas get to it On this side ♪ 74 00:02:55,926 --> 00:02:58,012 ♪ I know heartbreaks Setbacks ♪ 75 00:02:58,178 --> 00:03:00,514 ♪ Bitch, if I crap out I'm sure I'ma get back ♪ 76 00:03:00,681 --> 00:03:03,642 ♪ I been through the ups and Downs, you know I get around ♪ 77 00:03:03,809 --> 00:03:05,853 ♪ So to me It's all a part of the game ♪ 78 00:03:06,020 --> 00:03:08,606 ♪ If I ain't the coke man Or the dope man ♪ 79 00:03:08,772 --> 00:03:10,858 ♪ I'm almost for sure, man I got to take it ♪ 80 00:03:11,150 --> 00:03:13,110 ♪ No need to say shit I'm gon' take it ♪ 81 00:03:13,277 --> 00:03:15,905 ♪ Robberies turned homicide It's nothin' to play with ♪ 82 00:03:16,030 --> 00:03:17,156 ♪ Hey, hey ♪ 83 00:03:17,406 --> 00:03:20,451 [Rileyy vocalizando] 84 00:03:20,910 --> 00:03:24,705 [coro] ♪ Don't trouble the water ♪ 85 00:03:24,997 --> 00:03:26,707 - [Aretha Franklin] ♪ I won't ♪ - [coro] ♪ Leave it alone ♪ 86 00:03:26,874 --> 00:03:29,084 ♪ Why don't you Why don't you let it be? ♪ 87 00:03:29,209 --> 00:03:31,295 [Kanan grande] Si ves a muchos de los tuyos morir, 88 00:03:31,712 --> 00:03:33,923 pedazos de ti empiezan a morir también. 89 00:03:35,049 --> 00:03:36,467 Y eso sigue pasando. 90 00:03:37,134 --> 00:03:40,596 Pierdes tanto de ti mismo que ya no te puedes encontrar más. 91 00:03:42,556 --> 00:03:43,933 Y cuando vives así, 92 00:03:44,475 --> 00:03:45,809 te vas para siempre. 93 00:03:46,477 --> 00:03:47,978 Nada te va a regresar. 94 00:03:49,146 --> 00:03:52,024 [suena "Bridge Over Troubled Water" de A. Franklin] 95 00:03:55,694 --> 00:03:58,405 ♪ ♪ 96 00:04:10,209 --> 00:04:11,335 Por un buen amigo. 97 00:04:16,840 --> 00:04:17,841 Por Famoso. 98 00:04:18,676 --> 00:04:19,677 [Raq] Por Famoso. 99 00:04:20,386 --> 00:04:21,971 Vierto esto por Famoso. 100 00:04:22,721 --> 00:04:24,056 ♪ ♪ 101 00:04:38,153 --> 00:04:40,155 [música conmovedora sonando] 102 00:04:41,031 --> 00:04:42,533 [Jessica] Tranquila. 103 00:04:43,409 --> 00:04:45,077 [cantante] ♪ A mirror to my love ♪ 104 00:04:45,536 --> 00:04:46,662 Todo estará bien, ma. 105 00:04:46,829 --> 00:04:49,832 ¿Sabes, Raq? Tantos chicos negros muertos en las calles 106 00:04:51,166 --> 00:04:52,793 sólo te hacen preguntarte... 107 00:04:53,585 --> 00:04:54,712 ¿qué pudieron ser? 108 00:04:56,171 --> 00:04:57,256 ¿Qué pudieron haber hecho? 109 00:04:58,799 --> 00:05:00,801 ¿Has oído algo de quién lo mató? 110 00:05:00,926 --> 00:05:02,386 Nadie sabe nada. 111 00:05:03,595 --> 00:05:04,888 Es como siempre. 112 00:05:07,850 --> 00:05:10,602 ♪ For stringing me along ♪ 113 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 Kanan querrá vengar a su mejor amigo. 114 00:05:13,063 --> 00:05:14,231 El no es el único. 115 00:05:14,940 --> 00:05:16,734 Creí que habías terminado con eso. 116 00:05:17,693 --> 00:05:19,194 Haré una excepción por él. 117 00:05:19,778 --> 00:05:22,781 La policía va a vigilar a los amigos de Famoso de cerca 118 00:05:22,948 --> 00:05:24,575 para ver si tratan de vengarse. 119 00:05:24,742 --> 00:05:26,076 No van a hacer algo. 120 00:05:27,703 --> 00:05:28,871 No hay nada que hacer. 121 00:05:30,581 --> 00:05:31,749 No por el momento. 122 00:05:32,458 --> 00:05:34,043 ♪ ♪ 123 00:05:35,627 --> 00:05:37,963 [cantante] ♪ Hold your heart ♪ 124 00:05:38,130 --> 00:05:39,548 Alguien quiere hablarte. 125 00:05:41,175 --> 00:05:42,259 Sí. 126 00:05:42,593 --> 00:05:44,178 Le daré el pésame a Olga. 127 00:05:45,846 --> 00:05:49,266 [cantante] ♪ By the way ♪ 128 00:05:50,476 --> 00:05:54,104 ♪ Your lips touch mine ♪ 129 00:05:54,980 --> 00:05:56,273 Hola, Lou. [solloza] 130 00:05:57,483 --> 00:05:59,318 [llora] 131 00:06:00,903 --> 00:06:01,904 Está bien. 132 00:06:03,113 --> 00:06:04,281 Todo estará bien. 133 00:06:05,115 --> 00:06:08,243 [murmullos indistintos] 134 00:06:10,162 --> 00:06:12,039 [cantante] ♪ Just like I know my name ♪ 135 00:06:12,164 --> 00:06:13,874 Hace mucho que no veía a su hermana. 136 00:06:14,583 --> 00:06:16,460 Ella sigue en Los Angeles. 137 00:06:17,753 --> 00:06:19,338 Tiene su trabajo allá. 138 00:06:19,630 --> 00:06:21,757 ¿Ya dijo algo de lo que les dice la policía? 139 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 No. 140 00:06:25,719 --> 00:06:27,012 Y aunque lo hiciera, 141 00:06:27,763 --> 00:06:29,473 no creo que fuera a decirme. 142 00:06:30,140 --> 00:06:31,183 ¿Por qué no? 143 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Porque sabe lo qué haría. 144 00:06:37,272 --> 00:06:38,857 Voy a traer algo de comer. 145 00:06:39,108 --> 00:06:40,234 ¿Tú quieres? 146 00:06:40,400 --> 00:06:43,195 ♪ ♪ 147 00:06:43,487 --> 00:06:46,365 [conversaciones indistintas] 148 00:06:48,700 --> 00:06:51,120 [de fondo] Quiero decir que lo lamento mucho. 149 00:06:52,746 --> 00:06:54,623 Cuando averigues quién lo mató, 150 00:06:55,624 --> 00:06:57,709 también quiero ser participe de eso. 151 00:06:59,086 --> 00:07:01,255 ¿Desde cuándo estas matando negros? 152 00:07:01,547 --> 00:07:03,090 Desde que mataron a Famoso. 153 00:07:08,554 --> 00:07:11,431 Qué maldita tragedia tan monumental. 154 00:07:12,474 --> 00:07:13,934 Las calles nunca pierden. 155 00:07:14,101 --> 00:07:15,561 No, nosotros sí. 156 00:07:22,067 --> 00:07:24,444 Mantén a los tuyos cerca, Marvin. 157 00:07:27,656 --> 00:07:29,449 Lo suficiente para que estén a salvo, pero... 158 00:07:29,867 --> 00:07:33,120 bastante lejos para que no hagan lo mismo que tú hiciste. 159 00:07:33,287 --> 00:07:34,872 [suena música suave] 160 00:07:37,457 --> 00:07:39,001 Sí, lo lamento mucho. 161 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 Aquí estoy para lo que necesites. 162 00:07:41,503 --> 00:07:43,130 ♪ ♪ 163 00:07:46,800 --> 00:07:48,051 ¿Cómo lo están llevando? 164 00:07:49,553 --> 00:07:50,637 ¿Cómo crees tú? 165 00:07:52,264 --> 00:07:53,599 Debes calmarte, Kanan. 166 00:07:54,224 --> 00:07:55,475 Mira cómo estás. 167 00:07:56,810 --> 00:07:58,979 Famoso no querría que hicieras algo estúpido. 168 00:08:08,405 --> 00:08:09,740 Quédate con tu primo. 169 00:08:11,742 --> 00:08:13,243 Está en un mal lugar. 170 00:08:13,535 --> 00:08:14,494 Estoy con él. 171 00:08:23,420 --> 00:08:26,131 [motor retumbando] 172 00:08:30,385 --> 00:08:33,430 [charla indistinta] 173 00:08:47,194 --> 00:08:50,656 Tengo las piezas en su lugar, como pidió, Señor Russo. 174 00:08:56,036 --> 00:08:57,663 Volví a hablar con mi contacto. 175 00:08:58,247 --> 00:09:01,333 Empezaré con estos bloques y a recuperar lo robado. 176 00:09:04,211 --> 00:09:06,463 Sólo necesito efectivo y hombres. 177 00:09:07,422 --> 00:09:10,425 Dinero y hombres. Es todo. 178 00:09:17,349 --> 00:09:19,268 Si pelearé contra Raq y Stefano, 179 00:09:19,434 --> 00:09:22,271 debo saber que tú y Nueva Jersey me respaldan. 180 00:09:22,396 --> 00:09:23,438 Lo que no entiendo es cómo 181 00:09:23,605 --> 00:09:25,565 esto se convierte en ingresos para mí. 182 00:09:25,983 --> 00:09:28,527 Porque, aunque me gustaría una venganza para Sal, 183 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 soy hombre de negocios. 184 00:09:30,862 --> 00:09:33,240 Debo saber cómo y cuándo me van a pagar. 185 00:09:34,116 --> 00:09:37,494 Como dije, Phil, tengo el suministro. 186 00:09:37,911 --> 00:09:41,164 Tendré el producto en la mano cuando arregle la compra. 187 00:09:41,331 --> 00:09:43,292 Tu recibirás tu parte. 188 00:09:45,460 --> 00:09:47,254 Esto no es ciencia espacial. 189 00:09:47,421 --> 00:09:49,089 Y yo no soy astronauta. 190 00:09:49,798 --> 00:09:51,883 Vivo aquí, planeta tierra, ¿sí? 191 00:09:52,050 --> 00:09:53,093 Y en esta parte del universo, 192 00:09:53,260 --> 00:09:56,096 no abres un negocio sin valorar tu competencia. 193 00:09:57,264 --> 00:09:59,641 Lo que sí vi es que tu novia maneja las esquinas. 194 00:09:59,975 --> 00:10:02,477 Esa perra no es mi maldita novia, hombre. 195 00:10:02,936 --> 00:10:04,354 Y las únicas esquinas que importan 196 00:10:04,521 --> 00:10:06,106 son las que ella no tiene. 197 00:10:07,524 --> 00:10:09,693 Ella sistematizó la mano de obra. 198 00:10:10,819 --> 00:10:12,696 La competencia ha sido valorada. 199 00:10:13,030 --> 00:10:14,823 Y estoy listo para atacar. 200 00:10:15,615 --> 00:10:17,701 He estado golpeando su operación. 201 00:10:18,160 --> 00:10:20,037 Está herida en estos momentos. 202 00:10:20,162 --> 00:10:21,788 Y su producto se está acabando. 203 00:10:22,247 --> 00:10:23,957 Porque su contacto la cortó. 204 00:10:24,333 --> 00:10:26,585 Me sigues preguntando cuál es mi plan. 205 00:10:27,377 --> 00:10:28,587 Trato de decirte... 206 00:10:29,171 --> 00:10:31,590 que ya pasé de la maldita planeación. 207 00:10:32,966 --> 00:10:34,885 Estoy listo para empezar. 208 00:10:42,726 --> 00:10:43,643 [suspira] 209 00:10:45,896 --> 00:10:48,982 Lo que le hicieron a Sal fue un sacrilegio. 210 00:10:49,316 --> 00:10:50,150 De eso te hablo. 211 00:10:50,776 --> 00:10:53,362 Y para Nueva York, solo somos el hermano menor, 212 00:10:54,529 --> 00:10:56,073 que saca ventaja de ellos. 213 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 Tal vez ya es tiempo de madurar. 214 00:10:59,534 --> 00:11:01,328 No puedo acabar con Stefano. 215 00:11:01,578 --> 00:11:03,163 Es sentencia de muerte para mí. 216 00:11:05,332 --> 00:11:07,709 Pero si lo suavizamos lo suficiente, 217 00:11:08,418 --> 00:11:10,253 su misma gente lo hará por mí. 218 00:11:10,670 --> 00:11:12,506 [Phil] Lo que trato de expresarte, 219 00:11:12,964 --> 00:11:15,050 es que tienes que ser muy listo. 220 00:11:15,509 --> 00:11:17,219 No puedes dejar cuerpos. 221 00:11:18,387 --> 00:11:19,679 Ni siquiera el de tu novia. 222 00:11:19,846 --> 00:11:21,681 Como... ya dije... 223 00:11:22,808 --> 00:11:26,311 Raq no es mi maldita novia, hombre. 224 00:11:26,728 --> 00:11:27,771 [Unique] Pero escucho lo que dice. 225 00:11:28,397 --> 00:11:31,900 Que esto sea una guerra fría, hasta que las cosas cambien. 226 00:11:32,484 --> 00:11:34,611 [suena música suave] 227 00:11:35,529 --> 00:11:37,239 Irás a hablar con Akbar. 228 00:11:37,489 --> 00:11:39,282 Es mi hombre en Trenton. 229 00:11:40,450 --> 00:11:42,285 [murmura] Dos, nueve, seis. 230 00:11:42,953 --> 00:11:44,371 Tiene lo que necesitas. 231 00:11:44,496 --> 00:11:45,622 ♪ ♪ 232 00:11:55,799 --> 00:11:56,967 El color de este lugar coincide 233 00:11:57,134 --> 00:11:58,969 con la personalidad de mi hermano, 234 00:11:59,511 --> 00:12:00,512 oscuro y horrible. 235 00:12:00,679 --> 00:12:02,055 [risita] 236 00:12:02,472 --> 00:12:03,640 ¿Amarillo, o verde? 237 00:12:03,765 --> 00:12:05,559 Seguimos teniendo esta conversación. 238 00:12:05,851 --> 00:12:07,727 Los camiones se deben mover, ¿sí? 239 00:12:07,894 --> 00:12:09,604 Todo mi trabajo está en el puerto. 240 00:12:09,771 --> 00:12:10,439 Seguro, claro. 241 00:12:10,605 --> 00:12:11,857 Pero faltan choferes. 242 00:12:12,357 --> 00:12:13,984 Sabes, puede ser buena idea hacer 243 00:12:14,151 --> 00:12:16,153 nuestras organizaciones más familiares. 244 00:12:16,736 --> 00:12:18,280 Se me ocurría una mezcla, 245 00:12:18,447 --> 00:12:19,489 tu gente y la mía. 246 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 [resopla] 247 00:12:21,575 --> 00:12:25,120 [inhala] Es algo que había querido hacer, pero, 248 00:12:26,121 --> 00:12:27,747 Terry siempre me dijo no. 249 00:12:27,914 --> 00:12:29,124 [Raq] Vamos a organizarlo, 250 00:12:29,291 --> 00:12:30,542 hay que cargar estos camiones 251 00:12:30,709 --> 00:12:32,043 y sacar este trabajo. 252 00:12:32,586 --> 00:12:33,503 [David] Creo que verde. 253 00:12:33,670 --> 00:12:35,630 Es vibrante, vivo-- 254 00:12:35,797 --> 00:12:36,965 [jadea] 255 00:12:37,632 --> 00:12:39,384 Los únicos colores que vas a ver 256 00:12:39,593 --> 00:12:41,052 son negro y azul, negro. 257 00:12:41,219 --> 00:12:43,013 ¿Estás oyendo a mi hermana? 258 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 [David se ríe] 259 00:12:45,974 --> 00:12:49,019 [risa] Eres divertido, Marvin, y fuerte. 260 00:12:49,603 --> 00:12:51,146 Desconocía esa cualidad de ti. 261 00:12:51,563 --> 00:12:53,732 Es por eso que debemos fusionarnos. 262 00:12:53,899 --> 00:12:55,442 Para aprender más de nosotros. 263 00:12:56,026 --> 00:12:56,985 Suéltalo, Marvin. 264 00:12:59,738 --> 00:13:01,114 Sigo hablando, pero no me oyes. 265 00:13:01,490 --> 00:13:04,242 No tendremos fusiones, hasta que esto se mueva. 266 00:13:04,493 --> 00:13:05,076 ¿Entendiste? 267 00:13:05,243 --> 00:13:06,244 Todo, completamente. 268 00:13:06,369 --> 00:13:07,829 Primero el negocio siempre. 269 00:13:08,246 --> 00:13:10,332 Pero sólo quise poner en la mesa 270 00:13:10,499 --> 00:13:11,291 lo de la fusión. 271 00:13:11,416 --> 00:13:12,375 Ya lo hiciste. 272 00:13:13,460 --> 00:13:15,629 Entonces quedamos que verde, ¿verdad? 273 00:13:17,881 --> 00:13:18,882 Es por ese idiota 274 00:13:19,049 --> 00:13:21,051 que te dije que había que ser suaves con Terry. 275 00:13:21,218 --> 00:13:22,344 Eso no fue lo que dijiste, 276 00:13:22,511 --> 00:13:23,637 dijiste que fuera duro y eso hice. 277 00:13:23,803 --> 00:13:25,639 También dije que requeríamos los camiones, 278 00:13:25,805 --> 00:13:27,098 no podemos mover la droga sin ellos. 279 00:13:27,224 --> 00:13:28,808 Aún tenemos los camiones. 280 00:13:28,975 --> 00:13:31,144 Sí, pero el imbécil que los dirige se preocupa más 281 00:13:31,311 --> 00:13:34,523 por el menú que dará en la fiesta que por mover lo nuestro. 282 00:13:34,814 --> 00:13:36,608 David es un desastre, Marvin. 283 00:13:37,150 --> 00:13:38,527 Y ahora dependemos de él. 284 00:13:39,027 --> 00:13:39,986 Mientras tanto, el Afgano 285 00:13:40,153 --> 00:13:42,405 que tiene contacto con los campos de amapola, 286 00:13:42,572 --> 00:13:43,573 quiere ver a mis socios. 287 00:13:43,823 --> 00:13:44,950 ¿Crees que puedo presentarle 288 00:13:45,075 --> 00:13:47,285 a la "Martha Stewart" china y drogada de allá? 289 00:13:47,410 --> 00:13:48,954 Terry dijo que iría a la policía. 290 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 Sí, pero no iba a hacer nada de eso. 291 00:13:50,956 --> 00:13:52,082 Si iba con la policía 292 00:13:52,249 --> 00:13:53,250 se metía solo en prisión. 293 00:13:53,416 --> 00:13:54,793 Eso no le importa, él lo dijo. 294 00:13:54,960 --> 00:13:57,379 Oye, el asunto ya no importa ahora, Marvin. 295 00:13:57,504 --> 00:13:58,713 Lo hecho, hecho está. 296 00:13:59,130 --> 00:14:00,173 Puedo matarlo también. 297 00:14:00,423 --> 00:14:02,008 ¿Y qué tendríamos, Marvin? 298 00:14:02,467 --> 00:14:03,385 No me escuchas. 299 00:14:03,677 --> 00:14:05,011 Necesitamos los camiones. 300 00:14:05,178 --> 00:14:06,638 Así movemos la droga. 301 00:14:07,597 --> 00:14:10,225 Mira, tú pusiste al loco al mando, 302 00:14:10,392 --> 00:14:11,768 tú lo mantienes en línea. 303 00:14:11,935 --> 00:14:13,937 En adelante, es tu responsabilidad. 304 00:14:18,984 --> 00:14:20,318 [enciende el motor] 305 00:14:22,362 --> 00:14:23,488 ♪ ♪ 306 00:14:26,157 --> 00:14:27,200 [O-Cee] Puede ser acidez. 307 00:14:27,367 --> 00:14:30,287 Ah-ah. Comí pescado con salsa picante anoche. 308 00:14:30,537 --> 00:14:33,248 [suena música de rap] 309 00:14:33,373 --> 00:14:34,499 Tengo que irme. 310 00:14:34,874 --> 00:14:36,084 ♪ ♪ 311 00:14:40,213 --> 00:14:41,256 [Kanan] ¿Qué han oído? 312 00:14:42,340 --> 00:14:43,466 [O-Cee] No hay producto. 313 00:14:44,050 --> 00:14:45,176 Esperamos provisión. 314 00:14:50,098 --> 00:14:51,641 Estoy hablando de Famoso. 315 00:14:53,727 --> 00:14:54,686 ¿Qué han oído? 316 00:14:55,437 --> 00:14:56,062 Nada. 317 00:14:56,521 --> 00:14:57,647 Nadie sabe nada. 318 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 O al menos eso es lo que parece. 319 00:15:03,695 --> 00:15:05,238 Quiero que estén alertas. 320 00:15:05,822 --> 00:15:07,282 Pago bien por cualquier información 321 00:15:07,449 --> 00:15:08,742 que obtengan de Famoso. 322 00:15:09,200 --> 00:15:10,869 Así que corre la voz. 323 00:15:11,161 --> 00:15:12,495 Alguien debe saber algo. 324 00:15:16,291 --> 00:15:17,459 ¿Vas a detener el trabajo? 325 00:15:17,626 --> 00:15:20,545 [suena música suave y tensa] 326 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 ♪ ♪ 327 00:15:22,255 --> 00:15:24,132 Dijiste que ya no había trabajo. 328 00:15:25,508 --> 00:15:27,177 Todavía nos queda un poco de provisión. 329 00:15:27,344 --> 00:15:29,929 ¿Me puedes dar una respuesta concreta, negro? 330 00:15:30,680 --> 00:15:32,766 Primero no hay nada, ¿y ahora sí? 331 00:15:33,099 --> 00:15:35,435 Primero nadie sabe nada sobre Famoso. 332 00:15:36,019 --> 00:15:37,771 Y después "eso es lo que parece". 333 00:15:41,316 --> 00:15:43,860 ¿Sabes qué? Ni siquiera me importa. 334 00:15:43,985 --> 00:15:45,737 ¿Quieren hacer buen dinero, negros? 335 00:15:45,904 --> 00:15:47,280 Denme alguna información. 336 00:15:47,614 --> 00:15:50,700 Un nombre, una banda, una calle. 337 00:15:50,950 --> 00:15:52,410 Denme algo bueno. 338 00:15:53,328 --> 00:15:54,788 Entonces les pagaré. 339 00:15:57,123 --> 00:15:58,249 Les prometo eso. 340 00:15:59,042 --> 00:16:00,877 ♪ ♪ 341 00:16:07,884 --> 00:16:10,804 [Lou-Lou] Soy Lou, soy alcohólico. 342 00:16:11,137 --> 00:16:12,681 [grupo de alcohólicos responde] Hola, Lou. 343 00:16:13,515 --> 00:16:15,100 El otro día perdí a alguien. 344 00:16:18,019 --> 00:16:18,978 [tose] 345 00:16:19,604 --> 00:16:20,730 Enserio dolió. 346 00:16:22,899 --> 00:16:24,067 Antes... 347 00:16:25,026 --> 00:16:26,069 de estar sobrio, 348 00:16:27,278 --> 00:16:30,323 hubiera tomado, demasiado... 349 00:16:32,075 --> 00:16:34,035 y luego hubiera hecho algo malo. 350 00:16:36,705 --> 00:16:38,790 Algo que hubiera lamentado el resto de mi vida. 351 00:16:45,547 --> 00:16:47,507 Ahora que ya no estoy bebiendo, 352 00:16:50,677 --> 00:16:51,553 no sé qué hacer. 353 00:16:52,512 --> 00:16:55,682 [suena música sombría] 354 00:16:55,974 --> 00:16:57,600 Ni sé quién diablos soy ahora. 355 00:16:58,560 --> 00:17:00,770 ♪ ♪ 356 00:17:14,159 --> 00:17:15,201 [narradora] "Shawn 'Famoso' Figueroa. 357 00:17:15,368 --> 00:17:19,998 "Isaías 43:2 Cuando pases por las aguas yo estaré contigo, 358 00:17:20,123 --> 00:17:21,541 "y si por los ríos no te anegarán, 359 00:17:21,708 --> 00:17:23,084 "cuando pases por el fuego no 360 00:17:23,209 --> 00:17:25,336 "te quemarás ni la llama arderá en ti." 361 00:17:37,140 --> 00:17:39,934 [suena música ominosa] 362 00:17:40,101 --> 00:17:41,561 ♪ ♪ 363 00:18:21,392 --> 00:18:24,145 [suena música de suspenso] 364 00:18:24,312 --> 00:18:27,273 ♪ ♪ 365 00:18:53,967 --> 00:18:56,719 [silbato de tren sonando] 366 00:18:59,889 --> 00:19:02,851 ♪ ♪ 367 00:19:13,736 --> 00:19:16,114 [enciende el motor] 368 00:19:18,533 --> 00:19:19,784 [García] Cualquier nombre de amigos, 369 00:19:19,909 --> 00:19:22,787 o asociados de su hijo nos ayudaría mucho, señora Figueroa. 370 00:19:23,204 --> 00:19:25,874 Ya le he dicho todo lo que sé, Detective García. 371 00:19:27,000 --> 00:19:28,418 No hay nada más. 372 00:19:29,377 --> 00:19:31,379 La evidencia dice que su hijo fue torturado, 373 00:19:31,546 --> 00:19:32,881 antes que lo mataran. 374 00:19:34,507 --> 00:19:35,967 Y quién lo mató tiró su cuerpo 375 00:19:36,134 --> 00:19:38,052 en la casa abandonada de Mott Haven 376 00:19:38,303 --> 00:19:41,514 y lo dejó ahí en ese lugar no sabemos desde cuándo. 377 00:19:43,266 --> 00:19:44,893 Ellos lo torturaron 378 00:19:45,143 --> 00:19:47,103 y lo tiraron como basura. 379 00:19:47,896 --> 00:19:51,065 Si en verdad le importa su hijo, como usted lo dice, 380 00:19:51,357 --> 00:19:52,066 ayúdeme con esto. 381 00:19:52,233 --> 00:19:53,985 Cuando acudí a usted por ayuda 382 00:19:54,152 --> 00:19:55,361 para encontrarlo, 383 00:19:55,778 --> 00:19:56,988 no le importó. 384 00:19:58,156 --> 00:20:02,035 Ahora se fue, y ¿usted me cuestiona si me importa mi hijo? 385 00:20:03,244 --> 00:20:04,746 Lárguese ahora mismo de mi casa. 386 00:20:04,913 --> 00:20:07,290 Shawn trabajaba con la policía de Nueva York. 387 00:20:07,582 --> 00:20:09,417 Nos asistía en la investigación 388 00:20:09,584 --> 00:20:11,544 del homicidio de un oficial de policía. 389 00:20:11,711 --> 00:20:12,962 Es lógico pensar 390 00:20:13,129 --> 00:20:14,088 que por esa razón lo mataron. 391 00:20:14,255 --> 00:20:16,674 Significaría que un policía abrió la boca 392 00:20:16,841 --> 00:20:18,009 y vendió a mi hijo. 393 00:20:18,176 --> 00:20:19,594 Quiero encontrar al que mató a Shawn, 394 00:20:19,761 --> 00:20:21,095 pero necesito que me ayude. 395 00:20:21,262 --> 00:20:23,139 [suena música suave y tensa] 396 00:20:24,933 --> 00:20:26,643 Y ya sea que lo quiere creer o no, 397 00:20:26,851 --> 00:20:29,771 su hijo cometió delitos, Señora Figueroa. 398 00:20:31,147 --> 00:20:34,776 Sólo le estoy pidiendo que haga algo bueno en su nombre. 399 00:20:35,360 --> 00:20:37,904 Shawn creció en un horrible lugar, 400 00:20:38,863 --> 00:20:40,823 en un horrible tiempo. 401 00:20:42,033 --> 00:20:43,701 !El es la víctima aquí! 402 00:20:45,995 --> 00:20:46,996 Ahora, 403 00:20:47,413 --> 00:20:50,458 le suplico, !que se vaya de mi casa! 404 00:20:50,625 --> 00:20:53,878 ♪ ♪ 405 00:21:00,385 --> 00:21:01,719 [la puerta cruje] 406 00:21:04,639 --> 00:21:05,515 [la puerta se cierra] 407 00:21:05,682 --> 00:21:08,643 [llorando en voz baja] 408 00:21:19,862 --> 00:21:21,614 [respira profundo] 409 00:21:22,949 --> 00:21:23,950 ¿Cómo te sientes? 410 00:21:24,742 --> 00:21:25,785 [Joyce mofa] 411 00:21:26,119 --> 00:21:27,537 Siento que muero. 412 00:21:29,414 --> 00:21:30,707 Entiendo, yo, ah... 413 00:21:31,416 --> 00:21:33,918 metí comida al refrigerador. 414 00:21:34,919 --> 00:21:36,004 ¿Quieres algo más? 415 00:21:37,714 --> 00:21:39,799 ¿Te dijo tu hermano lo que le pedí? 416 00:21:40,466 --> 00:21:43,386 No, Marvin, no me dijo nada. 417 00:21:43,553 --> 00:21:45,346 [Joyce mofa] Claro que no. 418 00:21:46,514 --> 00:21:48,641 Tu hermano mayor es un cobarde. 419 00:21:49,809 --> 00:21:50,893 No lo es. 420 00:21:54,313 --> 00:21:56,774 Siempre has sido sensible, Lou-Lou. 421 00:21:58,985 --> 00:22:00,236 Aún desde bebé, 422 00:22:02,363 --> 00:22:05,408 solías sentir la tristeza de tu padre, 423 00:22:05,575 --> 00:22:08,119 gateabas por el cuarto y lo abrazabas. 424 00:22:08,286 --> 00:22:09,704 ¿Qué es lo que quieres, mamá? 425 00:22:10,455 --> 00:22:12,331 Se lo pedí a tu hermano porque... 426 00:22:13,207 --> 00:22:15,710 no quise pedírtelo a ti, o a tu hermana. 427 00:22:16,544 --> 00:22:18,379 Porque eres muy frágil y... 428 00:22:18,880 --> 00:22:20,256 ella muy dura. 429 00:22:20,548 --> 00:22:21,466 ¿Frágil? 430 00:22:23,634 --> 00:22:24,802 Siempre encuentras 431 00:22:24,969 --> 00:22:27,096 las palabras correctas para hacerme sentir que estoy mal. 432 00:22:28,097 --> 00:22:28,806 No tengo la fuerza 433 00:22:28,973 --> 00:22:31,392 para escoger palabras correctas, Lou-Lou. 434 00:22:33,603 --> 00:22:34,604 Muero. 435 00:22:36,189 --> 00:22:38,316 Y estoy molesta por eso. 436 00:22:38,608 --> 00:22:40,318 [suena música sombría] 437 00:22:40,526 --> 00:22:44,781 Molesta, con todo el que sigue viviendo. 438 00:22:45,740 --> 00:22:48,826 Molesta con todo el que ya se fue y... 439 00:22:49,786 --> 00:22:52,413 no me dijo lo difícil que iba a ser esto. 440 00:22:56,125 --> 00:22:57,585 Ya no quiero estar así. 441 00:22:59,670 --> 00:23:02,006 Eso es lo que le pedí a tu hermano que hiciera. 442 00:23:03,508 --> 00:23:06,260 Que tuviera piedad de mí. 443 00:23:07,553 --> 00:23:09,305 Que me dejara partir... 444 00:23:10,598 --> 00:23:11,808 como yo quiero, 445 00:23:14,268 --> 00:23:16,145 en mis términos. 446 00:23:20,066 --> 00:23:21,234 Y él dijo que no. 447 00:23:24,612 --> 00:23:25,571 Así que... 448 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 me pides que lo haga. 449 00:23:30,326 --> 00:23:31,285 ¿Que te mate? 450 00:23:32,662 --> 00:23:35,123 Que me pongas a descansar. 451 00:23:35,456 --> 00:23:38,417 ♪ ♪ 452 00:23:52,056 --> 00:23:53,099 No puedo. 453 00:23:55,226 --> 00:23:56,394 Te asusta. 454 00:23:57,103 --> 00:23:58,146 Yo lo entiendo. 455 00:23:59,105 --> 00:24:00,565 Pero puedes hacerlo, 456 00:24:01,149 --> 00:24:02,567 no va a dañarme. 457 00:24:03,484 --> 00:24:05,236 Sólo voy a dormir. 458 00:24:06,612 --> 00:24:08,447 No temo lo que va a pasarte, ma. 459 00:24:12,285 --> 00:24:13,911 Sino lo que pueda pasarme. 460 00:24:14,662 --> 00:24:16,581 [música intensifica] 461 00:24:21,669 --> 00:24:23,296 [suena "Take It Personal" de Gang Starr] 462 00:24:23,421 --> 00:24:25,798 ♪ Take it personal Take, take it personal ♪ 463 00:24:25,923 --> 00:24:28,551 ♪ Take it personal Take, take it personal ♪ 464 00:24:28,676 --> 00:24:30,845 ♪ Take it pers-pers-personal ♪ 465 00:24:31,012 --> 00:24:32,722 ♪ Take it personal Take, take it personal ♪ 466 00:24:32,889 --> 00:24:33,848 ♪ Take it personal Take, take it personal ♪ 467 00:24:34,015 --> 00:24:35,474 Los negros me ven volver, 468 00:24:35,725 --> 00:24:37,727 que sea como si no me hubiera ido. 469 00:24:37,894 --> 00:24:38,811 [Guru] ♪ Don't be mad ♪ 470 00:24:38,978 --> 00:24:40,354 ♪ 'Cause I don't come Around the way ♪ 471 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 ♪ Like I used to I don't have time these days ♪ 472 00:24:43,357 --> 00:24:45,735 ♪ I'm keeping busy Making power moves ♪ 473 00:24:45,902 --> 00:24:47,695 ♪ And don't try to say I don't remember you ♪ 474 00:24:48,029 --> 00:24:50,072 ♪ You shouldn't let Your jealousy show like that ♪ 475 00:24:50,239 --> 00:24:52,700 ♪ I stopped coming by 'Cause of the way you act ♪ 476 00:24:53,075 --> 00:24:55,119 ♪ Telling my business to kids I don't even know ♪ 477 00:24:55,286 --> 00:24:56,787 ♪ You're like A daytime talk show ♪ 478 00:24:56,913 --> 00:24:58,080 ♪ And that's low ♪ 479 00:24:58,206 --> 00:25:00,249 ♪ So you can tell everyone That I'm jerking you ♪ 480 00:25:00,499 --> 00:25:02,710 ♪ And if you don't like it Kid, take it personal ♪ 481 00:25:02,877 --> 00:25:04,545 Todas son originales. 482 00:25:04,795 --> 00:25:06,464 [Gang Starr] ♪ Take it personal ♪ 483 00:25:06,797 --> 00:25:08,007 ♪ Take it personal ♪ 484 00:25:08,382 --> 00:25:10,176 Sólo dígame cuál le gusta más. 485 00:25:10,468 --> 00:25:11,761 ♪ ♪ 486 00:25:11,928 --> 00:25:13,012 [Gang Starr] ♪ Take it personal ♪ 487 00:25:13,179 --> 00:25:15,139 ♪ Take it personal Take, take it personal ♪ 488 00:25:15,264 --> 00:25:16,390 Las quiero todas. 489 00:25:16,641 --> 00:25:19,227 [Gang Starr] ♪ Take, take it personal ♪ 490 00:25:19,727 --> 00:25:21,479 [Kanan] Díganme. ¿Tienen algo? 491 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 Dile lo que me dijiste. 492 00:25:25,524 --> 00:25:27,818 Alguien a quien servíamos en "La Cuarenta" 493 00:25:27,985 --> 00:25:30,613 dijo que fue el grupo Freddy Wilds quien mató a Famoso. 494 00:25:30,947 --> 00:25:33,115 [O-Cee] Killa Keith, P-Kwelz y todos ellos. 495 00:25:33,282 --> 00:25:34,909 Lo atacaron por lo que le hizo a Freddy. 496 00:25:35,284 --> 00:25:37,536 Oí lo mismo de un negro en la 116. 497 00:25:38,079 --> 00:25:40,414 se drogaba cruzando la calle cuando lo atraparon. 498 00:25:41,123 --> 00:25:42,625 [Primo] Dijeron que fue Keith, Kwelz... 499 00:25:42,792 --> 00:25:43,793 Loomy y Tonka. 500 00:25:44,335 --> 00:25:46,128 [suena música de tensión] 501 00:25:46,295 --> 00:25:47,213 Bien. 502 00:25:48,339 --> 00:25:49,465 Fue muy buen trabajo. 503 00:25:52,718 --> 00:25:53,970 [B-Rilla] ♪ Gotta die, who's next? ♪ 504 00:25:54,095 --> 00:25:55,930 ♪ There's nowhere you can hide Who's next? ♪ 505 00:25:56,097 --> 00:25:57,598 ♪ Got a brand-new 9 Who's next? ♪ 506 00:25:57,765 --> 00:25:59,517 ♪ Got murder on my mind Who's next? ♪ 507 00:25:59,642 --> 00:26:00,768 ♪ Look, said it's B-Rilla ♪ 508 00:26:01,018 --> 00:26:01,894 ♪ I'm a stone-cold killer ♪ 509 00:26:02,395 --> 00:26:03,771 ♪ Came from the gutter Kill any motherfucker ♪ 510 00:26:03,896 --> 00:26:05,856 ♪ Drown him in a puddle Of blood until he suffer ♪ 511 00:26:06,023 --> 00:26:07,775 ♪ Blow your brains out Then mail 'em to your mother ♪ 512 00:26:08,025 --> 00:26:09,986 ♪ Blast you, put the TEC-9 To your brother ♪ 513 00:26:10,152 --> 00:26:11,654 - ♪ Bones, I sleep-- ♪ - [música para] 514 00:26:11,779 --> 00:26:12,989 ¿Qué demonios? 515 00:26:13,614 --> 00:26:14,949 Rilla, ¿quieres venir un momento? 516 00:26:15,116 --> 00:26:16,200 Estoy inspirado. 517 00:26:17,493 --> 00:26:19,287 Lo sé. Quiero hablarte. 518 00:26:20,288 --> 00:26:21,872 ¿Para qué carajos? 519 00:26:24,917 --> 00:26:26,127 Suena bien para mí. 520 00:26:28,254 --> 00:26:29,797 Claro que sí, Allen. 521 00:26:33,426 --> 00:26:34,677 Oye, negro, estaba fluyendo. 522 00:26:34,844 --> 00:26:36,137 Así es, así es, sin duda. 523 00:26:36,304 --> 00:26:37,138 Yo sólo... 524 00:26:37,930 --> 00:26:41,350 pensaba si la letra era algo... familiar. 525 00:26:42,101 --> 00:26:43,519 Lo del gánster es genial. 526 00:26:44,186 --> 00:26:46,522 Sólo pienso en si podemos cambiar el tema. 527 00:26:47,690 --> 00:26:49,150 No te gustan mis rimas. 528 00:26:49,483 --> 00:26:50,776 Lo lírico es fenomenal. 529 00:26:51,819 --> 00:26:53,321 Sólo trato de pensar si hay 530 00:26:53,696 --> 00:26:55,781 algo nuevo que decir, de forma diferente. 531 00:26:56,073 --> 00:26:58,200 ¿Crees que lo que expreso está gastado? 532 00:26:58,451 --> 00:26:59,702 Quiero intentar... 533 00:27:00,453 --> 00:27:01,996 ir más profundo. 534 00:27:02,997 --> 00:27:05,082 Pasar de los "TEC-9" y las muertes. 535 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 ¿Entiendes lo que digo? 536 00:27:06,792 --> 00:27:07,668 No, no entiendo. 537 00:27:08,044 --> 00:27:11,380 Hablo de metáforas... y alegorías. 538 00:27:12,840 --> 00:27:15,009 Pintas líneas rectas con colores primarios, negro. 539 00:27:15,176 --> 00:27:17,428 Yo hablo de hacer impresionismo. 540 00:27:17,595 --> 00:27:19,180 Tú haces naturaleza muerta. 541 00:27:20,723 --> 00:27:23,809 Negro, tú me fuiste a buscar a la prisión. 542 00:27:23,976 --> 00:27:25,644 Decías que lo mío era bueno. 543 00:27:26,520 --> 00:27:27,897 Y ahora sueno familiar. 544 00:27:28,606 --> 00:27:30,316 Negro, necesitas decidirte. 545 00:27:30,816 --> 00:27:32,443 Porque tengo gente que cuidar, 546 00:27:32,985 --> 00:27:34,403 pero no música en las calles. 547 00:27:34,570 --> 00:27:36,864 Y si no hay música, no hay billetes. 548 00:27:37,740 --> 00:27:39,909 Y tú estás hablando de metáforas, 549 00:27:40,076 --> 00:27:42,661 alegorías e impresionismo. 550 00:27:43,579 --> 00:27:46,290 Negro, mis líneas son directas porque soy directo. 551 00:27:46,832 --> 00:27:49,668 Parece que tú tienes que arreglar tus cosas. 552 00:27:50,127 --> 00:27:51,587 [suena música de tensión] 553 00:27:53,130 --> 00:27:54,590 ♪ ♪ 554 00:27:56,133 --> 00:27:58,552 Voy a irme antes de hacer algo que lamente. 555 00:28:02,056 --> 00:28:03,599 Me gustaría ver lo que harías. 556 00:28:08,479 --> 00:28:09,480 No querrías. 557 00:28:14,568 --> 00:28:16,946 [Stefano] Hemos hecho esto mucho tiempo, amigo. 558 00:28:17,321 --> 00:28:20,449 Hay gente que cooperaría con sus contactos. 559 00:28:20,616 --> 00:28:21,909 Los barcos serían cargados 560 00:28:22,076 --> 00:28:24,203 y descargados sin que nadie note. 561 00:28:24,537 --> 00:28:27,540 La operación sería infalible, te lo aseguro. 562 00:28:27,790 --> 00:28:30,376 Y su organización distribuye en el territorio de Queens. 563 00:28:30,543 --> 00:28:32,878 Sí, tenemos un trato con las otras familias. 564 00:28:33,045 --> 00:28:34,130 Es todo nuestro. 565 00:28:35,297 --> 00:28:37,842 Y, como Raq y yo hemos hablado, 566 00:28:38,175 --> 00:28:40,845 si ustedes logran un precio competitivo 567 00:28:41,011 --> 00:28:43,681 podremos expandirnos a los otros distritos 568 00:28:43,806 --> 00:28:45,474 y tal vez más lejos. 569 00:28:45,891 --> 00:28:46,934 Ahora, mis amigos 570 00:28:47,101 --> 00:28:49,437 siempre están buscando un buen trato. 571 00:28:49,937 --> 00:28:51,689 Tengo que arreglar un lugar de fabricación 572 00:28:51,856 --> 00:28:54,316 cerca de mi pueblo en la provincia de Helmand. 573 00:28:54,650 --> 00:28:55,943 ¿Cuánto tiempo se llevará? 574 00:28:56,444 --> 00:28:57,528 Dos, o tres semanas. 575 00:28:57,695 --> 00:29:00,239 Ja, me encanta la ética laboral de tu pueblo. 576 00:29:00,573 --> 00:29:03,117 Toma un mes cortar el césped en Nueva York. 577 00:29:03,242 --> 00:29:03,909 [risita] 578 00:29:04,285 --> 00:29:05,953 Si lo hacemos, hay que hacerlo ya. 579 00:29:06,912 --> 00:29:08,247 Mi gente tiene que comer. 580 00:29:09,707 --> 00:29:11,375 Les daré un número más tarde hoy, 581 00:29:11,709 --> 00:29:15,296 pero en principio estamos de acuerdo. 582 00:29:15,463 --> 00:29:16,505 [Stefano] Muy bien. 583 00:29:16,672 --> 00:29:17,715 Ya tengo un número para ti. 584 00:29:18,424 --> 00:29:22,011 [suena una ligera música de jazz] 585 00:29:22,178 --> 00:29:23,179 Ese es mi precio. 586 00:29:23,554 --> 00:29:25,598 Si quieren más, no creo que sea para mí. 587 00:29:26,140 --> 00:29:27,266 ♪ ♪ 588 00:29:33,272 --> 00:29:34,648 Como dije, tengo que construir 589 00:29:34,773 --> 00:29:37,067 infraestructura para producir el producto. 590 00:29:37,234 --> 00:29:39,820 Esa inversión inicial será sustancial. 591 00:29:40,112 --> 00:29:41,447 Es tu problema, no el mío. 592 00:29:42,114 --> 00:29:44,742 Para jugar, debes colgar tu propia canasta. 593 00:29:44,992 --> 00:29:46,535 [risa] ¿Ya ve? 594 00:29:46,702 --> 00:29:48,787 Por eso los hombres tememos que las mujeres 595 00:29:48,954 --> 00:29:50,539 estén en las juntas. 596 00:29:51,207 --> 00:29:53,000 Siempre toman su camino. 597 00:29:53,292 --> 00:29:54,668 [risita] 598 00:29:57,129 --> 00:29:58,422 Si acepto sus términos. 599 00:29:58,589 --> 00:30:00,090 - [Stefano se ríe] - Tenemos un trato. 600 00:30:00,257 --> 00:30:01,842 [risa] Sí. 601 00:30:02,009 --> 00:30:03,052 Sí. 602 00:30:04,720 --> 00:30:05,638 Digamos salud. 603 00:30:05,888 --> 00:30:07,598 [tintineo de copas] 604 00:30:09,433 --> 00:30:10,476 [la puerta se cierra] 605 00:30:11,685 --> 00:30:12,645 [enfermera] Buenos días. 606 00:30:12,937 --> 00:30:14,396 Está despierta, si quiere entrar. 607 00:30:19,276 --> 00:30:20,277 ¿Cómo está? 608 00:30:21,237 --> 00:30:23,197 Es fuerte. 609 00:30:26,951 --> 00:30:28,786 ¿Y de qué humor se encuentra hoy? 610 00:30:30,996 --> 00:30:31,956 De mal humor. 611 00:30:34,917 --> 00:30:37,378 Mejor vuelvo, eh... en otro momento. 612 00:30:39,338 --> 00:30:41,382 [enfermera] ¿Debo decirle que vino o? 613 00:30:42,841 --> 00:30:43,551 No... 614 00:30:43,676 --> 00:30:45,594 no, es- es- es, está bien. 615 00:30:46,345 --> 00:30:47,805 Si no sabe no me hará daño. 616 00:30:47,930 --> 00:30:49,348 [risa] 617 00:30:49,515 --> 00:30:51,559 [música tensa] 618 00:30:52,226 --> 00:30:53,644 ♪ ♪ 619 00:30:58,691 --> 00:31:01,068 [charla indistinta] 620 00:31:01,485 --> 00:31:02,736 ♪ ♪ 621 00:31:08,075 --> 00:31:09,493 [risa] 622 00:31:11,412 --> 00:31:12,788 ♪ ♪ 623 00:31:27,761 --> 00:31:30,723 [charla indistinta] 624 00:31:42,860 --> 00:31:44,111 [el motor gira] 625 00:31:44,695 --> 00:31:46,071 ♪ ♪ 626 00:31:51,201 --> 00:31:53,412 [disparos] 627 00:32:10,596 --> 00:32:11,805 [Krystal] Un segundo. 628 00:32:12,056 --> 00:32:13,807 [suspira] 629 00:32:15,267 --> 00:32:16,352 Kanan no está. 630 00:32:17,019 --> 00:32:18,062 ¿Sabes dónde está? 631 00:32:18,854 --> 00:32:20,397 Yo no suelo seguirlo. 632 00:32:22,399 --> 00:32:24,193 Pareces una chica lista, Krystal. 633 00:32:24,693 --> 00:32:26,028 Seré franca contigo. 634 00:32:28,989 --> 00:32:31,200 Si te importa mi hijo, debes seguirlo. 635 00:32:32,451 --> 00:32:35,371 Está metido en sus emociones y no es buen lugar. 636 00:32:36,121 --> 00:32:37,831 No me hará caso a mí, pero a ti, sí. 637 00:32:39,416 --> 00:32:40,626 Kanan hace lo que quiere. 638 00:32:41,043 --> 00:32:42,920 Se ve que ya lo conoces. 639 00:32:44,296 --> 00:32:46,507 Oye, sólo cuídalo. 640 00:32:46,924 --> 00:32:47,925 De eso hablo. 641 00:32:49,760 --> 00:32:51,679 Y no vine a hablar de eso. 642 00:32:52,304 --> 00:32:53,639 Le tengo buenas nuevas. 643 00:32:54,515 --> 00:32:55,808 ¿Le dices que me hable? 644 00:32:56,809 --> 00:32:57,810 Lo haré. 645 00:33:02,731 --> 00:33:04,024 [cantante] ♪ Stand up ♪ 646 00:33:06,485 --> 00:33:07,903 ♪ Hold your head high ♪ 647 00:33:10,197 --> 00:33:12,408 ♪ 'Cause you did what had to be done ♪ 648 00:33:12,908 --> 00:33:14,243 [música de blues] 649 00:33:16,036 --> 00:33:17,121 [Jessica] Lou. 650 00:33:19,998 --> 00:33:20,916 ¿Lo hiciste? 651 00:33:21,208 --> 00:33:22,209 Aún no, 652 00:33:24,044 --> 00:33:25,587 pero no dejo de pensar en eso. 653 00:33:26,255 --> 00:33:27,715 [suspira] Hasta le pedí al taxi 654 00:33:27,840 --> 00:33:29,341 que se pasara los altos. 655 00:33:30,134 --> 00:33:32,010 Con todo lo que estás pasando... 656 00:33:33,512 --> 00:33:34,930 ...fue estúpido hablarte. 657 00:33:36,432 --> 00:33:37,891 Pero no tenía a alguien más. 658 00:33:38,308 --> 00:33:40,060 Me alegro que lo hicieras, Lou. 659 00:33:43,522 --> 00:33:45,607 ¿Puedes llevarte esta mierda lejos de mí? 660 00:33:45,774 --> 00:33:46,734 Sí. 661 00:33:46,900 --> 00:33:48,277 ♪ ♪ 662 00:33:57,703 --> 00:33:58,996 No dejo de pensar en él. 663 00:34:01,457 --> 00:34:02,875 Tuvimos desencuentros, pero... 664 00:34:05,335 --> 00:34:06,336 ...yo lo amaba. 665 00:34:06,712 --> 00:34:07,796 También te amaba. 666 00:34:10,716 --> 00:34:11,800 Y a tu familia. 667 00:34:12,634 --> 00:34:15,596 [cantante] ♪ 'Cause you did what had to be done ♪ 668 00:34:16,180 --> 00:34:17,765 ♪ ♪ 669 00:34:26,315 --> 00:34:27,691 Hay que irnos de aquí. 670 00:34:29,610 --> 00:34:30,652 De acuerdo. 671 00:34:30,903 --> 00:34:32,488 ♪ ♪ 672 00:34:41,455 --> 00:34:43,457 [música hip-hop jugando a través de estéreo] 673 00:34:44,541 --> 00:34:46,418 ♪ ♪ 674 00:35:01,141 --> 00:35:03,185 Me envía Phil Russo, de Newark. 675 00:35:03,352 --> 00:35:05,896 [alegre hip-hop music por los altavoces] 676 00:35:06,438 --> 00:35:07,731 ♪ ♪ 677 00:35:15,614 --> 00:35:18,700 Casi derramo mi trago cuando Russo dijo que venías. 678 00:35:20,202 --> 00:35:21,995 Dijeron que estabas bien muerto. 679 00:35:22,454 --> 00:35:23,789 Negros como yo no morimos, 680 00:35:23,956 --> 00:35:25,874 descansamos esperando resucitar. 681 00:35:26,625 --> 00:35:30,712 Pon atención, Akbar, quiero negros listos para este trabajo. 682 00:35:30,879 --> 00:35:31,797 Que sean valientes, 683 00:35:31,964 --> 00:35:33,757 que no tiemblen cuando todo se complica. 684 00:35:33,924 --> 00:35:35,801 Estás en Trenton, New Jerz, hermano... 685 00:35:37,094 --> 00:35:38,262 ...no temblemos. 686 00:35:39,054 --> 00:35:40,347 Pero ilústrame en algo. 687 00:35:42,349 --> 00:35:44,309 ¿Por qué carajo quieres a los míos? 688 00:35:46,311 --> 00:35:47,354 ¿En Queens ya no hay negros? 689 00:35:47,521 --> 00:35:50,732 Todos en el lado sur están ocupados de momento... 690 00:35:51,483 --> 00:35:52,359 ...y la verdad, 691 00:35:52,651 --> 00:35:54,278 estoy siendo muy cuidadoso, 692 00:35:54,403 --> 00:35:56,029 trato de actuar en silencio. 693 00:35:56,530 --> 00:35:59,658 Pero, cuando me mueva, será duro y rápido 694 00:35:59,825 --> 00:36:01,201 no lo verán venir. 695 00:36:05,998 --> 00:36:09,918 Mis hombres no son baratos. 696 00:36:10,085 --> 00:36:12,671 Russo no hubiera arreglado esta reunión si no pensara 697 00:36:12,838 --> 00:36:15,632 que estoy listo para pagarte lo que vales, Akbar. 698 00:36:16,717 --> 00:36:17,843 ♪ ♪ 699 00:36:23,682 --> 00:36:25,601 Tengo los soldados que necesitas. 700 00:36:48,832 --> 00:36:49,958 Vino tu mamá. 701 00:36:53,420 --> 00:36:56,757 Le preocupa que hagas una locura por lo de Famoso. 702 00:36:58,425 --> 00:36:59,635 Y mí también. 703 00:37:00,010 --> 00:37:01,219 No he hecho nada aun. 704 00:37:02,054 --> 00:37:03,805 No, pero sé que piensas hacerlo. 705 00:37:04,973 --> 00:37:06,975 Claro que pienso en eso, Krystal. 706 00:37:09,311 --> 00:37:10,687 Famoso fue mi hermano. 707 00:37:12,022 --> 00:37:14,358 Pero no querría que te jodieras por él. 708 00:37:19,237 --> 00:37:22,115 [música pensativa] 709 00:37:22,282 --> 00:37:24,159 ♪ ♪ 710 00:37:24,326 --> 00:37:25,494 Vamos a la cama. 711 00:37:26,995 --> 00:37:28,622 ♪ ♪ 712 00:37:38,090 --> 00:37:39,383 [clics de la puerta] 713 00:37:54,022 --> 00:37:55,107 [clic de la puerta] 714 00:37:55,774 --> 00:37:57,609 [Marvin] ¿Qué estás haciendo, Juke? 715 00:38:02,280 --> 00:38:03,240 Nada. 716 00:38:07,536 --> 00:38:08,537 ¿Mi arma dónde está? 717 00:38:09,371 --> 00:38:12,040 En cuanto me senté supe que algo andaba mal. 718 00:38:14,459 --> 00:38:15,877 No hacía nada malo con ella. 719 00:38:16,586 --> 00:38:17,629 Sólo práctica de tiro. 720 00:38:17,796 --> 00:38:19,548 ¿Y desde cuándo practicas eso? 721 00:38:20,674 --> 00:38:22,259 Desde que estaba en la armada. 722 00:38:25,012 --> 00:38:26,096 Era buena en eso. 723 00:38:26,346 --> 00:38:27,264 Me gustó. 724 00:38:27,973 --> 00:38:28,932 Me calmaba. 725 00:38:30,475 --> 00:38:34,604 ¿Fue por lo de Famoso o fue el hombre de tu amiga? 726 00:38:34,771 --> 00:38:35,981 ¿Qué te está molestando? 727 00:38:38,650 --> 00:38:39,860 [respira profundamente] 728 00:38:47,492 --> 00:38:48,410 Es todo. 729 00:38:50,162 --> 00:38:51,288 El volver a casa. 730 00:38:52,539 --> 00:38:54,374 Es la armada, es Famoso. 731 00:38:55,917 --> 00:38:56,835 Todo. 732 00:38:57,127 --> 00:38:58,295 [música suave] 733 00:39:00,297 --> 00:39:01,715 De eso hablaba después de que 734 00:39:01,882 --> 00:39:03,633 mataste al hombre de tu amiga. 735 00:39:06,136 --> 00:39:07,179 Crees que estás bien. 736 00:39:08,096 --> 00:39:11,224 Vienen cosas que te inquietan y no estás bien. 737 00:39:11,641 --> 00:39:12,934 ¿Así pasa contigo? 738 00:39:13,393 --> 00:39:14,978 Hablamos de ti, no de mí. 739 00:39:15,395 --> 00:39:16,313 Yo soy tú. 740 00:39:19,107 --> 00:39:22,069 O, al menos soy parte de ti. 741 00:39:22,736 --> 00:39:23,945 O eres parte de mí. 742 00:39:24,362 --> 00:39:25,489 Como quiera que sea, 743 00:39:26,907 --> 00:39:28,492 soy más como tu que diferente. 744 00:39:29,409 --> 00:39:30,786 ♪ ♪ 745 00:39:39,002 --> 00:39:40,837 No quiero que tengas esa parte de mí. 746 00:39:41,505 --> 00:39:42,547 Que te haría cargar un arma. 747 00:39:42,672 --> 00:39:45,592 Así no es cómo ni dónde quiero que estés. 748 00:39:45,759 --> 00:39:46,927 Tal vez ya estoy ahí. 749 00:39:47,719 --> 00:39:50,305 O he estado ahí sin saberlo. 750 00:39:52,057 --> 00:39:54,184 O sí lo supe y he huido de eso. 751 00:39:54,351 --> 00:39:55,602 Pues sigue huyendo. 752 00:39:57,938 --> 00:39:59,648 No quiero esta mierda para ti. 753 00:40:00,482 --> 00:40:04,236 No termines como yo porque sólo soy bueno para una cosa. 754 00:40:05,320 --> 00:40:08,281 Y esa única cosa para la que soy bueno es mala. 755 00:40:10,992 --> 00:40:14,704 Estás molesta por lo de Famoso y no te culpo, 756 00:40:16,081 --> 00:40:17,499 y si soy sincero, 757 00:40:18,834 --> 00:40:21,920 si fuera mi amigo a quien mataron así... 758 00:40:24,172 --> 00:40:26,758 ...estaría pintando todo el barrio de rojo. 759 00:40:29,761 --> 00:40:33,265 Pero si tú haces lo que yo hago... 760 00:40:36,935 --> 00:40:39,229 ...lo más probable es que lo hagas mal. 761 00:40:41,857 --> 00:40:43,316 No sé qué significa eso. 762 00:40:48,029 --> 00:40:48,780 [mofa] 763 00:40:51,324 --> 00:40:52,617 Yo tampoco. 764 00:40:53,994 --> 00:40:55,662 [suspira] 765 00:40:57,914 --> 00:40:59,833 [mofa] Empiezo a sonar como Lou. 766 00:41:06,298 --> 00:41:07,966 Sólo regrésame mi arma. 767 00:41:10,760 --> 00:41:12,220 Ahora, Juke. 768 00:41:12,596 --> 00:41:13,763 ♪ ♪ 769 00:41:33,658 --> 00:41:34,743 [suspira] 770 00:41:35,160 --> 00:41:36,453 [música de hip-hop] 771 00:41:36,620 --> 00:41:38,830 No estoy inspirado para oír esto ahora. 772 00:41:38,955 --> 00:41:39,998 [la música se detiene] 773 00:41:40,832 --> 00:41:42,292 No sé si es bueno, o malo. 774 00:41:48,882 --> 00:41:50,592 Pienso en lo que hicieron con Famoso, 775 00:41:52,219 --> 00:41:53,261 tirándolo así. 776 00:41:54,512 --> 00:41:57,140 Traigo eso dentro y quiere salir de mí. 777 00:41:58,934 --> 00:42:00,894 Siento que la única forma de sacarlo... 778 00:42:02,812 --> 00:42:04,564 ...es encontrando quién le hizo eso. 779 00:42:06,191 --> 00:42:07,734 Y hacerle lo mismo que le hizo. 780 00:42:07,901 --> 00:42:09,069 ¿Y qué lograrías, Lou? 781 00:42:11,780 --> 00:42:13,615 Eso no hará que mi hermano vuelva... 782 00:42:14,366 --> 00:42:16,034 o que sintamos menos dolor. 783 00:42:18,119 --> 00:42:20,455 Sí, pero hacer eso es lo único que pienso 784 00:42:20,622 --> 00:42:22,207 que me haría sentir diferente, Jess. 785 00:42:38,223 --> 00:42:39,891 Puedo hacerte sentir diferente. 786 00:42:40,976 --> 00:42:43,979 [suave música romántica] 787 00:42:44,104 --> 00:42:46,690 Tal vez me hagas sentir diferente también. 788 00:42:47,315 --> 00:42:48,775 ♪ ♪ 789 00:43:01,454 --> 00:43:02,497 [Raq] ¿Ya abriste? 790 00:43:02,622 --> 00:43:04,833 [Irwin] Diez años de renta, ¿qué más puedo hacer? 791 00:43:05,000 --> 00:43:08,211 Aunque estoy nervioso de hacer negocios juntos. 792 00:43:08,712 --> 00:43:09,879 Supe lo de Terry Kan. 793 00:43:10,046 --> 00:43:12,716 No soy responsable de los crímenes de la ciudad. 794 00:43:12,882 --> 00:43:15,176 ¿Crees que fue una coincidencia? 795 00:43:15,593 --> 00:43:16,428 ¿Lo que pasó aquí? 796 00:43:16,594 --> 00:43:18,555 ¿Lo que pasó con Terry y su compañía? 797 00:43:18,722 --> 00:43:21,474 Ya te dije antes, que esto entre nosotros 798 00:43:21,641 --> 00:43:23,268 no es un trato que puedas romper. 799 00:43:23,435 --> 00:43:24,602 Yo no soy Terry Kan. 800 00:43:25,186 --> 00:43:27,105 Yo sé que trató de terminar 801 00:43:27,272 --> 00:43:28,648 su relación contigo. 802 00:43:28,815 --> 00:43:30,442 Pero yo no voy a hacer eso. 803 00:43:31,234 --> 00:43:35,363 Lo más seguro que puedo hacer para mí y mi familia 804 00:43:36,281 --> 00:43:38,199 es continuar contigo. 805 00:43:38,825 --> 00:43:42,912 Pero lo hago con mucho pesar y enorme inquietud. 806 00:43:43,288 --> 00:43:44,205 Yo-- 807 00:43:50,337 --> 00:43:53,465 No quiero que haya más muertes aquí. 808 00:43:53,882 --> 00:43:56,634 Estaremos mejor y más seguros que antes. 809 00:43:58,178 --> 00:44:01,014 Sólo preocuparte dónde gastarás esa fortuna. 810 00:44:09,147 --> 00:44:10,732 [insistentes golpes en la puerta] 811 00:44:12,150 --> 00:44:15,070 [suave música R&B sonando] 812 00:44:15,195 --> 00:44:18,156 ♪ ♪ 813 00:44:24,037 --> 00:44:27,082 ¿Fue en serio? ¿Decir que te unes a esto? 814 00:44:27,499 --> 00:44:28,583 Claro que sí. 815 00:44:29,250 --> 00:44:32,170 [música tensa] 816 00:44:32,337 --> 00:44:33,797 ♪ ♪ 817 00:44:45,225 --> 00:44:46,267 Hagámoslo. 818 00:44:49,396 --> 00:44:50,814 [Early] Sólo digo que este trabajo 819 00:44:50,980 --> 00:44:52,399 no está siendo tan bueno. 820 00:44:54,401 --> 00:44:55,777 Creo que lo haces bien. 821 00:44:56,236 --> 00:44:58,071 Es porque tú ganas bien, Marv. 822 00:44:58,405 --> 00:45:00,990 Entre tu parte, y la parte del Italiano, 823 00:45:01,116 --> 00:45:04,077 mi margen se exprime como naranja de Florida. 824 00:45:04,452 --> 00:45:05,745 Eso sin tomar en cuenta 825 00:45:05,912 --> 00:45:07,789 el tiempo que pierdo siguiendo el dinero. 826 00:45:08,123 --> 00:45:11,042 Ese infeliz blanco de Howard Beach me tiene por diez mil, 827 00:45:11,209 --> 00:45:13,628 hablándome de cómo él, siendo miembro de la mafia, 828 00:45:13,795 --> 00:45:15,380 se permite tener esa deuda. 829 00:45:21,094 --> 00:45:22,178 ¿Y por qué me miras a mí? 830 00:45:22,470 --> 00:45:23,596 Ese es tu asunto, no mío. 831 00:45:23,721 --> 00:45:25,807 Haz lo que tu necesites hacer. 832 00:45:27,183 --> 00:45:29,561 [zumbido de sierra] 833 00:45:29,686 --> 00:45:31,104 [B-Rilla] ♪ Blunt ashes on the floor ♪ 834 00:45:31,271 --> 00:45:32,981 ♪ I lift up the sheets Then I grab the piece ♪ 835 00:45:33,148 --> 00:45:35,150 ♪ I can't be the next one Here that's deceased ♪ 836 00:45:35,316 --> 00:45:36,151 ♪ I just see a mess ♪ 837 00:45:36,317 --> 00:45:37,360 ♪ I'm hearing push squeaks ♪ 838 00:45:37,527 --> 00:45:39,195 ♪ Turn the door knob Then I slowly reach ♪ 839 00:45:39,362 --> 00:45:41,406 ♪ It's my nigga Shade From back in the day ♪ 840 00:45:41,614 --> 00:45:43,491 ♪ He tryin' to set me up So he let me know the play ♪ 841 00:45:43,658 --> 00:45:45,660 ♪ These two bitter niggas They just in the way ♪ 842 00:45:45,910 --> 00:45:47,203 - ♪ So pass-- ♪ - [la música se detiene] 843 00:45:47,954 --> 00:45:49,998 Hablé con la madre de Eldad Fact. 844 00:45:50,874 --> 00:45:53,918 Dejará que venga al estudio unas horas a trabajar contigo. 845 00:45:54,085 --> 00:45:55,378 [Lou-Lou] Es bueno, me agrada el chico. 846 00:45:55,545 --> 00:45:56,171 [Imani] Um. 847 00:45:56,337 --> 00:45:57,881 Hablaré con él, veré qué hay 848 00:45:58,965 --> 00:45:59,966 ¿Mmm? 849 00:46:02,719 --> 00:46:03,887 ¿Cómo te sientes? 850 00:46:10,602 --> 00:46:11,603 Estoy vivo. 851 00:46:12,937 --> 00:46:15,273 Lo que es mejor que la alternativa, ¿eh? 852 00:46:16,566 --> 00:46:19,444 No estaré seguro hasta ver las otras opciones. 853 00:46:19,694 --> 00:46:20,862 O sea, cuando estés muerto. 854 00:46:22,155 --> 00:46:24,657 [suspira] Por favor no hables así, Lou. 855 00:46:24,824 --> 00:46:25,700 No. 856 00:46:26,117 --> 00:46:28,495 [música sombría] 857 00:46:29,704 --> 00:46:31,122 ¿A quién pertenecen esos? 858 00:46:31,789 --> 00:46:33,374 ♪ ♪ 859 00:46:38,755 --> 00:46:39,756 No es mío. 860 00:46:42,050 --> 00:46:43,176 - No, oye. - Mm-mm. 861 00:46:43,551 --> 00:46:44,552 ♪ ♪ 862 00:46:49,849 --> 00:46:50,808 Jess. 863 00:46:52,477 --> 00:46:55,980 Como Jessica, la hermana de Famoso. 864 00:46:57,524 --> 00:46:58,816 Tu antigua novia. 865 00:47:02,403 --> 00:47:04,739 Deberías decirle que dejó sus cosas aquí. 866 00:47:06,032 --> 00:47:07,367 Seguro las está buscando. 867 00:47:09,410 --> 00:47:10,161 Oye, no-- 868 00:47:30,056 --> 00:47:30,932 Y ahí está. 869 00:47:31,474 --> 00:47:33,893 Por favor, dime que traes dinero para pañales. 870 00:47:34,060 --> 00:47:34,936 Trabajo en eso. 871 00:47:35,478 --> 00:47:38,398 Creí que dijiste que tenías un sencillo que estaba por salir. 872 00:47:39,065 --> 00:47:40,441 [B-Rilla mofa] Oye... 873 00:47:41,693 --> 00:47:44,153 ...se está llevando más tiempo del que pensé. 874 00:47:44,946 --> 00:47:46,656 Bryan, no trato de ser de esas mamás 875 00:47:46,823 --> 00:47:48,449 quejosas por las deudas de papá, 876 00:47:48,616 --> 00:47:50,326 porque eso no va conmigo. 877 00:47:50,493 --> 00:47:51,536 No es lo que soy, 878 00:47:51,703 --> 00:47:54,664 pero tú tienes que actuar y cuidar de tu hija. 879 00:47:54,831 --> 00:47:55,707 Lo sé, ¿Crees que no lo sé? 880 00:47:55,873 --> 00:47:57,208 - Lo sé. - [Michelle] Sé que lo sabes. 881 00:47:57,333 --> 00:47:59,961 Por eso no me quejo, ni grito, ni me enfado. 882 00:48:00,128 --> 00:48:02,297 Sólo digo que eres el padre de esta niña 883 00:48:02,463 --> 00:48:03,631 y te necesita. 884 00:48:04,882 --> 00:48:06,342 Lo resolveré, Michelle. 885 00:48:07,594 --> 00:48:09,220 Lo sé. [risita] 886 00:48:09,387 --> 00:48:10,805 Las cuidaré a las dos. 887 00:48:10,972 --> 00:48:12,098 [Michelle exhala] 888 00:48:13,433 --> 00:48:14,434 Lo prometo. 889 00:48:20,523 --> 00:48:20,898 Sí, negro. 890 00:48:21,065 --> 00:48:24,110 [charla indistinta] 891 00:48:24,277 --> 00:48:26,279 [música de suspenso] 892 00:48:27,280 --> 00:48:28,573 ♪ ♪ 893 00:48:28,740 --> 00:48:30,074 Son cuatro. 894 00:48:31,451 --> 00:48:32,744 No se lo esperan, 895 00:48:34,245 --> 00:48:35,788 y nosotros somos dos. 896 00:48:37,081 --> 00:48:39,083 Me imagino que están armados. 897 00:48:39,584 --> 00:48:41,794 Las armas deben estar en sus chaquetas. 898 00:48:43,212 --> 00:48:44,464 Si quieres sorprenderlos, 899 00:48:45,381 --> 00:48:46,966 no tendrán para dónde correr. 900 00:48:47,550 --> 00:48:50,428 Veo a una Juke fría, dura y calculadora. 901 00:48:51,929 --> 00:48:53,681 ¿El ejército te hizo esto? 902 00:48:56,184 --> 00:48:57,685 ¿Sabemos cuál mató a Famoso? 903 00:49:01,981 --> 00:49:03,191 Como sea, da igual. 904 00:49:04,025 --> 00:49:06,444 Si fue uno de ellos fueron todos. 905 00:49:06,611 --> 00:49:07,737 [arma amartillándose] 906 00:49:07,904 --> 00:49:09,113 Vamos por los cuatro. 907 00:49:13,701 --> 00:49:14,952 Cúbreme la espalda. 908 00:49:15,745 --> 00:49:16,829 Llamaré su atención. 909 00:49:17,372 --> 00:49:18,665 ♪ ♪ 910 00:49:23,670 --> 00:49:25,546 [charla indistinta] 911 00:49:28,299 --> 00:49:29,634 - [disparo] - -! - Mierda! 912 00:49:32,637 --> 00:49:33,638 Yo tiro después. 913 00:49:34,013 --> 00:49:35,890 ¿Quién de ustedes, malditos infelices, 914 00:49:36,057 --> 00:49:37,475 fue el que mató a Famoso? 915 00:49:38,851 --> 00:49:41,062 - [disparo] - -! - Oye, tranquila! 916 00:49:41,479 --> 00:49:43,731 De rodillas todos. Ahora. 917 00:49:44,315 --> 00:49:45,566 Yo la escucharía. 918 00:49:45,817 --> 00:49:46,693 Oye, !vete al diablo! 919 00:49:47,193 --> 00:49:48,820 [risita] Dije... [disparo] 920 00:49:48,986 --> 00:49:50,863 ...que te pongas de rodillas, negro. 921 00:49:52,031 --> 00:49:53,950 No le hicimos nada a Famoso. 922 00:49:54,534 --> 00:49:55,785 No fue lo que escuchamos. 923 00:49:56,160 --> 00:49:58,037 ¿Mientes con un arma apuntándote? 924 00:49:58,204 --> 00:50:00,456 - ¿En serio, negro? - [P-Kwelz] No fuimos nosotros 925 00:50:00,623 --> 00:50:01,708 oye, en- en verdad. 926 00:50:01,874 --> 00:50:02,959 Te doy mi palabra. 927 00:50:03,126 --> 00:50:05,211 Pero tu palabra no vale una mierda. 928 00:50:05,920 --> 00:50:07,755 [solloza] 929 00:50:09,799 --> 00:50:11,217 !Este negro va a llorar! 930 00:50:11,384 --> 00:50:14,429 [risa] 931 00:50:17,098 --> 00:50:18,182 Estarías mejor con un balazo 932 00:50:18,307 --> 00:50:20,309 que en la calle cuando se sepa que te orinaste. 933 00:50:20,476 --> 00:50:21,978 [Loomy] No fuimos nosotros, !lo juro! 934 00:50:22,145 --> 00:50:23,771 No somos así, tú lo sabes. 935 00:50:24,772 --> 00:50:26,065 [Tonka] No somos asesinos. 936 00:50:26,232 --> 00:50:27,650 Si hemos hecho cosas 937 00:50:27,900 --> 00:50:29,110 pero no hemos matado a nadie. 938 00:50:29,485 --> 00:50:30,820 Estabas enojado... 939 00:50:31,237 --> 00:50:33,531 ...porque creías que Famoso mató a Freddy. 940 00:50:33,698 --> 00:50:35,533 [P-Kwelz] No éramos tan apegados a Freddy, Juke. 941 00:50:35,908 --> 00:50:38,286 Ese maldito idiota nos robó, como todos los demás. 942 00:50:38,411 --> 00:50:40,163 Oí que la policía mató a Famoso. 943 00:50:40,580 --> 00:50:42,665 Ahora ya sé que están mintiendo. 944 00:50:43,583 --> 00:50:45,793 Porque, ¿por qué diablos matarían a un negro 945 00:50:45,918 --> 00:50:47,295 que trataban de encerrar? 946 00:50:47,462 --> 00:50:49,589 [Loomy] Eso fue lo que yo escuché por ahí, entiende. 947 00:50:49,839 --> 00:50:51,382 Los negros dicen que Famoso 948 00:50:51,507 --> 00:50:53,176 sabía de unos policías corruptos. 949 00:50:53,342 --> 00:50:54,427 Tenían miedo de que hablara, 950 00:50:54,594 --> 00:50:56,137 y por eso lo mataron. 951 00:50:56,888 --> 00:50:57,847 ¿Quién te dijo eso? 952 00:50:58,389 --> 00:51:00,725 No puedo recordar... !en serio! 953 00:51:01,392 --> 00:51:03,227 Algunos idiotas lo decían 954 00:51:03,394 --> 00:51:04,937 en la esquina y en la barbería. 955 00:51:05,104 --> 00:51:06,355 ¿Qué barbería? 956 00:51:06,814 --> 00:51:07,648 ¿En qué esquina? 957 00:51:10,777 --> 00:51:12,278 Tal vez no miente, Juke. 958 00:51:12,403 --> 00:51:14,030 [sirenas lejanas ululando] 959 00:51:14,197 --> 00:51:16,574 Tssh, al diablo se tienen que ir. 960 00:51:16,824 --> 00:51:17,533 [Keith] Por favor, 961 00:51:17,950 --> 00:51:19,535 no matamos a Famoso, 962 00:51:20,077 --> 00:51:21,579 lo juro por mi madre. 963 00:51:21,829 --> 00:51:23,080 [sirenas ululando] 964 00:51:23,206 --> 00:51:25,875 Oye, nos tenemos que ir terminamos aquí. 965 00:51:29,045 --> 00:51:30,588 [risas, gemidos] 966 00:51:30,755 --> 00:51:33,674 ♪ ♪ 967 00:51:36,177 --> 00:51:37,261 Si mienten... 968 00:51:38,763 --> 00:51:40,348 ...iremos tras su gente. 969 00:51:41,974 --> 00:51:43,059 Por todos ellos. 970 00:51:44,185 --> 00:51:45,478 ¿Y luego? 971 00:51:45,895 --> 00:51:48,606 [sirenas ululando] 972 00:51:50,399 --> 00:51:51,526 Vendremos por ti. 973 00:51:52,068 --> 00:51:54,111 ♪ ♪ 974 00:51:57,573 --> 00:52:00,117 [música reggae suave jugando por los altavoces] 975 00:52:00,535 --> 00:52:01,994 [cantante vocalizando] 976 00:52:03,579 --> 00:52:05,540 ♪ ♪ 977 00:52:09,752 --> 00:52:10,837 [B-Rilla] ¿Está Kenyatta? 978 00:52:11,420 --> 00:52:12,463 ¿Quién lo busca? 979 00:52:13,297 --> 00:52:14,465 Dile que Rilla. 980 00:52:15,842 --> 00:52:17,343 ♪ ♪ 981 00:52:38,447 --> 00:52:40,533 [narrador] "El velo de color y otros poemas." 982 00:52:40,908 --> 00:52:43,035 [Kenyatta] "Tenía ocho años y era muy pequeño 983 00:52:43,202 --> 00:52:45,121 "y él no era mucho mayor. 984 00:52:45,705 --> 00:52:48,666 "Así que sonreí, pero él me sacó la lengua 985 00:52:48,791 --> 00:52:50,251 "y me llamó 'negro'. 986 00:52:51,002 --> 00:52:54,547 "Recorrí todo Baltimore, desde mayo hasta diciembre. 987 00:52:55,006 --> 00:52:57,049 "De todas las cosas que allá sucedieron, 988 00:52:57,216 --> 00:52:59,302 "eso es todo lo que recuerdo." 989 00:53:00,136 --> 00:53:02,179 Jambo, hermano B-Rilla. 990 00:53:03,306 --> 00:53:05,057 Kenyatta, ¿cómo has estado, amigo? 991 00:53:06,058 --> 00:53:06,934 Countee Cullen tirando rimas 992 00:53:07,101 --> 00:53:09,061 desde antes de que tu amigo Kool Herc 993 00:53:09,186 --> 00:53:10,855 siquiera pisara el Sedgwick. 994 00:53:11,022 --> 00:53:11,939 Mm. 995 00:53:12,899 --> 00:53:13,774 Sí, parece bueno. 996 00:53:14,650 --> 00:53:16,193 Quiero que hablemos de negocios. 997 00:53:16,360 --> 00:53:17,820 No te preocupes por la hermana Adimu. 998 00:53:17,945 --> 00:53:19,655 Confío en ella totalmente. 999 00:53:20,740 --> 00:53:24,452 Y está mucho más interesada en su libro que en lo que hablamos. 1000 00:53:25,828 --> 00:53:26,829 De acuerdo. 1001 00:53:27,413 --> 00:53:31,208 Escucha, tengo un asunto que tal vez te interese. 1002 00:53:31,792 --> 00:53:33,294 Un blancucho en Long Island. 1003 00:53:33,753 --> 00:53:36,464 Con una cantidad irresponsable de dinero. 1004 00:53:37,048 --> 00:53:38,215 Debería ser sencillo. 1005 00:53:38,549 --> 00:53:39,508 ¿Lo cuidan? 1006 00:53:40,384 --> 00:53:43,930 No estoy muy seguro pero conociéndolo, 1007 00:53:44,347 --> 00:53:46,182 seguro no invierte mucho en eso. 1008 00:53:46,849 --> 00:53:48,184 ¿De dónde lo conoces? 1009 00:53:49,393 --> 00:53:51,395 Es alguien de la compañía donde estoy. 1010 00:53:51,771 --> 00:53:54,815 Pero si quieres hacer esto, debemos hacerlo pronto. 1011 00:53:59,987 --> 00:54:02,907 [traqueteo de cubiertos] 1012 00:54:03,032 --> 00:54:03,991 [cantando en español] 1013 00:54:04,158 --> 00:54:06,202 Pon toda la plata en la misma caja. 1014 00:54:06,744 --> 00:54:07,995 ♪ ♪ 1015 00:54:09,747 --> 00:54:11,290 [tocan la puerta] 1016 00:54:11,457 --> 00:54:12,541 Yo atiendo. 1017 00:54:20,883 --> 00:54:23,010 Sí, aquí está. Pasa. 1018 00:54:29,350 --> 00:54:31,560 Mija, tienes visita. 1019 00:54:48,369 --> 00:54:49,662 Lo dejaste en el estudio. 1020 00:54:49,787 --> 00:54:51,122 Ay, carajo. 1021 00:54:52,456 --> 00:54:53,791 Lo busqué en todas partes. 1022 00:54:54,166 --> 00:54:55,668 - [Lou-Lou] Jum. - Gracias. 1023 00:54:56,293 --> 00:54:57,336 De nada. 1024 00:54:58,713 --> 00:55:02,174 Y gracias por la otra noche. 1025 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 Lo quería. 1026 00:55:06,929 --> 00:55:08,139 Y lo necesitaba. 1027 00:55:10,516 --> 00:55:11,475 Yo también. 1028 00:55:13,269 --> 00:55:15,062 Mi mamá vivirá conmigo en Los Angeles. 1029 00:55:15,604 --> 00:55:17,857 Ya no quiere nada con Jamaica del Sur. 1030 00:55:18,399 --> 00:55:19,483 Me enteré de eso. 1031 00:55:21,861 --> 00:55:23,154 Nos vamos mañana. 1032 00:55:24,155 --> 00:55:25,281 Siempre te vas. 1033 00:55:26,532 --> 00:55:27,742 Yo siempre me quedo. 1034 00:55:29,035 --> 00:55:30,494 No tiene que ser así, Lou. 1035 00:55:31,203 --> 00:55:32,747 Hay mucho lugar en Los Angeles. 1036 00:55:33,539 --> 00:55:36,959 No sabes lo mucho que significa irte de aquí hasta que te vas. 1037 00:55:38,502 --> 00:55:39,628 Tal vez es cierto. 1038 00:55:40,504 --> 00:55:43,674 [música suave] 1039 00:55:43,799 --> 00:55:44,842 ¿Jess? 1040 00:55:46,469 --> 00:55:47,511 Lou. 1041 00:55:47,803 --> 00:55:49,180 ♪ ♪ 1042 00:56:05,071 --> 00:56:06,072 Ya lo sabes. 1043 00:56:07,656 --> 00:56:08,824 Y tú también. 1044 00:56:22,129 --> 00:56:24,757 [suena música suave] 1045 00:56:24,882 --> 00:56:27,843 ♪ ♪ 1046 00:56:29,053 --> 00:56:30,805 [Kanan grande] Si haces esto por mucho tiempo, 1047 00:56:31,722 --> 00:56:34,016 llegas a ver cosas que no tienen sentido. 1048 00:56:34,934 --> 00:56:37,228 Porque ves a tontos en su punto más bajo 1049 00:56:37,603 --> 00:56:38,729 y en el más alto. 1050 00:56:39,814 --> 00:56:42,733 Y esos negros no viven bajo ningún tipo de reglas. 1051 00:56:45,236 --> 00:56:46,487 Lo he visto todo. 1052 00:56:48,906 --> 00:56:50,783 Pero lo más loco que he visto... 1053 00:56:50,950 --> 00:56:52,743 ♪ ♪ 1054 00:56:54,829 --> 00:56:57,081 No te equivocaste me encanta este sabor. 1055 00:56:57,832 --> 00:57:00,251 [Kanan grande] ...es a un negro que regresa de la muerte. 1056 00:57:00,626 --> 00:57:02,169 ♪ ♪ 1057 00:57:07,091 --> 00:57:09,552 [rapero] ♪ You ask for a favor And showed up on that paper ♪ 1058 00:57:09,718 --> 00:57:12,346 ♪ Get hit with a razor Your life is in danger ♪ 1059 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 ♪ They blowing up my pager I watch for the neighbors ♪ 1060 00:57:14,849 --> 00:57:17,351 ♪ The reverend can't save you Your life is in danger ♪ 1061 00:57:17,518 --> 00:57:19,937 ♪ You ask for a favor And showed up on that paper ♪ 1062 00:57:20,104 --> 00:57:22,773 ♪ Get hit with a razor Your life is in danger ♪ 1063 00:57:22,940 --> 00:57:25,234 ♪ They blowing up my pager I watch for the neighbors ♪ 1064 00:57:25,359 --> 00:57:28,195 ♪ The reverend can't save you Your life is in danger ♪ 1065 00:57:28,320 --> 00:57:31,198 ♪ Yo, yo, get stabbed With a sharp blade ♪ 1066 00:57:31,782 --> 00:57:34,118 ♪ Blood stains on the arcade It's all over ♪ 1067 00:57:34,285 --> 00:57:35,703 ♪ Now my hands filled With residue ♪ 1068 00:57:35,870 --> 00:57:38,664 ♪ Your man in the ICU He a vegetable ♪ 1069 00:57:39,081 --> 00:57:40,958 ♪ You pull your back up Get the backhand ♪ 1070 00:57:41,125 --> 00:57:43,919 ♪ I eat you then eat Your ghost like I'm Pacman ♪ 1071 00:57:44,670 --> 00:57:46,130 ♪ Here's the proof I got the juice ♪ 1072 00:57:46,297 --> 00:57:48,883 ♪ Don't care if you want Q I'm the bishop on the roof ♪ 1073 00:57:49,550 --> 00:57:51,760 ♪ It's hard as hell For a Black man ♪ 1074 00:57:52,178 --> 00:57:54,430 ♪ It's either 187 Or a crack den ♪ 1075 00:57:55,306 --> 00:57:57,516 ♪ And I'm committing both Colombian connect ♪ 1076 00:57:57,683 --> 00:57:59,935 ♪ Make it stretch I get the dough ♪ 1077 00:58:00,186 --> 00:58:01,937 ♪ And all my cuzzies They trust me ♪ 1078 00:58:02,104 --> 00:58:04,940 ♪ But I'm on the lookout This 38 rusty ♪ 1079 00:58:05,691 --> 00:58:07,109 ♪ Know they blowing up My pager ♪ 1080 00:58:07,484 --> 00:58:09,695 ♪ If you act up Know your life is in danger ♪ 1081 00:58:09,862 --> 00:58:12,239 ♪ You ask for a favor And showed up on that paper ♪ 1082 00:58:12,406 --> 00:58:14,742 ♪ Get hit with a razor Your life is in danger ♪ 1083 00:58:14,909 --> 00:58:17,453 ♪ They blowing up my pager I watch for the neighbors ♪