1 00:00:11,011 --> 00:00:12,179 Se recomienda discreción del espectador. 2 00:00:12,346 --> 00:00:13,848 Este episodio contiene escenas con y sobre cómo lidiar 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,015 con violencia doméstica. 4 00:00:19,979 --> 00:00:22,857 [suena música alegre de hip-hop] 5 00:00:22,982 --> 00:00:23,899 ♪ ♪ 6 00:00:37,246 --> 00:00:38,914 [Kanan grande] Previamente en el "Ascenso de Kanan." 7 00:00:39,039 --> 00:00:39,665 [grunidos] 8 00:00:39,832 --> 00:00:41,250 Sólo díganme qué carajos quieren. 9 00:00:41,417 --> 00:00:43,878 [Raq] Lo que quiero es nivelar el marcador. 10 00:00:44,044 --> 00:00:45,212 Dime quién surte tu negocio. 11 00:00:45,379 --> 00:00:46,672 [Traymont] ¿Quieres mi contacto de heroína? 12 00:00:46,839 --> 00:00:48,382 El primo de mi esposa murió. 13 00:00:48,549 --> 00:00:49,759 - ¡Por favor, no! - [disparo silenciado] 14 00:00:49,925 --> 00:00:51,427 [Quân] Y el que lo hizo sigue caminando en la calle. 15 00:00:51,594 --> 00:00:53,012 [Raq] Lo sabremos, sólo tardará un poco. 16 00:00:53,179 --> 00:00:54,764 Todo contigo lleva tiempo. 17 00:00:54,930 --> 00:00:56,056 Oí lo del Golden Pavilion. 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,725 Parece que en los negocios en común 19 00:00:57,892 --> 00:00:59,268 los nuestros están siendo atacados. 20 00:00:59,435 --> 00:01:01,353 Lo manejo, igual que esto. 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,314 [Det. Walton] El cuerpo del señor Barnes fue encontrado 22 00:01:03,481 --> 00:01:04,273 en su apartamento. 23 00:01:04,398 --> 00:01:06,025 No sugerimos que sea sospechosa. 24 00:01:06,192 --> 00:01:06,942 Nos preguntamos si... 25 00:01:07,109 --> 00:01:08,194 Él era mi abogado. 26 00:01:08,360 --> 00:01:09,737 Hablamos. Es todo. 27 00:01:09,987 --> 00:01:11,238 Sólo me veo haciendo nada, 28 00:01:11,405 --> 00:01:13,616 mientras Raq se queda con toda mi maldita plata. 29 00:01:13,741 --> 00:01:15,951 Déjame ver tus asquerosas manos, negro. 30 00:01:16,118 --> 00:01:19,413 Enemigos en común pueden crear buenos amigos, Teresa. 31 00:01:19,538 --> 00:01:22,500 [Teresa] Es cierto. Alguien tiene que pagar. 32 00:01:22,792 --> 00:01:23,584 Habla con él. 33 00:01:24,418 --> 00:01:26,170 Dile que la esposa de Sal te envía. 34 00:01:26,295 --> 00:01:27,922 A propósito, me llamo Mara. 35 00:01:28,047 --> 00:01:29,048 Laverne. 36 00:01:29,215 --> 00:01:30,508 [Lowell] Imani y tú trabajarán juntos. 37 00:01:30,674 --> 00:01:32,968 Los necesito en la misma página. 38 00:01:33,260 --> 00:01:35,304 Creí que habías entendido, Kanan... 39 00:01:35,471 --> 00:01:37,556 terminé de pelear así. 40 00:01:37,723 --> 00:01:39,225 [Kanan] ¿Cómo que terminaste? 41 00:01:39,433 --> 00:01:41,435 El doctor Hannom dijo que aún podrías hacer algo. 42 00:01:41,602 --> 00:01:44,188 Dijo que nada de lo que haga cambiaría algo. 43 00:01:44,647 --> 00:01:46,148 - ¿Le temes a él? - Ignóralo. 44 00:01:46,315 --> 00:01:47,149 ¿Lo conoces? 45 00:01:47,316 --> 00:01:49,777 Es mi esposo, técnicamente. 46 00:01:49,944 --> 00:01:50,986 ¿Qué diablos te pasó? 47 00:01:51,987 --> 00:01:53,113 ¿Alguien te hizo esto? 48 00:01:53,280 --> 00:01:54,156 [disparo] 49 00:01:54,281 --> 00:01:55,699 [suena música dramática] 50 00:01:55,866 --> 00:01:56,784 ¿Dónde está famoso? 51 00:01:57,117 --> 00:01:58,994 Marvin dice que se fue de la ciudad. 52 00:01:59,161 --> 00:02:01,539 [Kanan] Mucho se dice yo no sé qué creer. 53 00:02:01,664 --> 00:02:03,249 [Capitán Baptiste] Te podemos ayudar Shawn. 54 00:02:03,415 --> 00:02:04,542 Pero tienes que ayudarte tú. 55 00:02:04,834 --> 00:02:06,877 [Lou-Lou] Dijo que su mamá fue a la policía. 56 00:02:07,044 --> 00:02:08,254 ¿Tú qué crees? 57 00:02:08,420 --> 00:02:11,048 Porque todo lo que pienso ahora es bastante feo. 58 00:02:13,551 --> 00:02:16,303 [Rileyy] ♪ I'm a hustler, baby I'm a hustler, baby ♪ 59 00:02:16,428 --> 00:02:19,431 [50 Cent] ♪ Yeah, I know Heartbreaks, setbacks ♪ 60 00:02:19,557 --> 00:02:22,059 ♪ Bitch, if I crap out I'm sure I'ma get back ♪ 61 00:02:22,226 --> 00:02:24,770 ♪ I been through the ups and Downs, you know I get around ♪ 62 00:02:24,937 --> 00:02:27,314 ♪ So to me It's all a part of the game ♪ 63 00:02:27,481 --> 00:02:29,650 ♪ If I ain't the coke man Or the dope man ♪ 64 00:02:29,775 --> 00:02:32,069 ♪ I'm almost for sure, man I got to take it ♪ 65 00:02:32,236 --> 00:02:34,572 ♪ No need to say shit I'm gon' take it ♪ 66 00:02:34,738 --> 00:02:37,616 ♪ Robberies turned homicide It's nothin' to play with ♪ 67 00:02:38,534 --> 00:02:40,452 ♪ Make money Make, make, make money ♪ 68 00:02:40,619 --> 00:02:43,414 ♪ When shit hit the fan We'll take money, Southside ♪ 69 00:02:43,581 --> 00:02:44,540 ♪ Beef with the best of 'em ♪ 70 00:02:44,707 --> 00:02:45,958 ♪ Done shot At the rest of 'em, yeah ♪ 71 00:02:46,125 --> 00:02:47,042 ♪ Checks, I'm collectin' 'em ♪ 72 00:02:47,167 --> 00:02:48,586 ♪ Check, boy I'm finessin' 'em ♪ 73 00:02:48,752 --> 00:02:50,504 ♪ Bag Supreme Boy, you fuck around ♪ 74 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 ♪ Put a big bag on your head ♪ 75 00:02:51,839 --> 00:02:53,424 ♪ Before the weather break You're dead ♪ 76 00:02:53,549 --> 00:02:55,593 ♪ Let's get to it, they Don't do it like we do it ♪ 77 00:02:55,759 --> 00:02:58,637 ♪ Nah, cop it, whip it Bag it, flip it ♪ 78 00:02:58,804 --> 00:03:00,598 ♪ Re-up, we up G'd up, what up? ♪ 79 00:03:00,764 --> 00:03:03,767 ♪ Runnin' round this bitch Still not givin' a fuck, hey ♪ 80 00:03:03,934 --> 00:03:07,271 ♪ When it come to that paper There'll be no complications ♪ 81 00:03:07,438 --> 00:03:08,731 Ha ha. That's right. 82 00:03:08,898 --> 00:03:11,025 ♪ Put a hole in a nigga Right in front of you ♪ 83 00:03:11,191 --> 00:03:12,276 ♪ Your heartbeat pacin' ♪ 84 00:03:12,443 --> 00:03:14,486 [Rileyy and 50 Cent] ♪ And it's all right ♪ 85 00:03:14,612 --> 00:03:16,238 [50 Cent] ♪ That's how We do it on this side ♪ 86 00:03:16,405 --> 00:03:18,198 ♪ Niggas get to it On this side ♪ 87 00:03:18,365 --> 00:03:20,618 ♪ I know heartbreaks Setbacks ♪ 88 00:03:20,784 --> 00:03:22,828 ♪ Bitch, if I crap out I'm sure I'ma get back ♪ 89 00:03:22,995 --> 00:03:25,831 ♪ I been through the ups and Downs, you know I get around ♪ 90 00:03:25,998 --> 00:03:28,083 ♪ So to me It's all a part of the game ♪ 91 00:03:28,208 --> 00:03:30,753 ♪ If I ain't the coke man Or the dope man ♪ 92 00:03:30,878 --> 00:03:33,255 ♪ I'm almost for sure, man I got to take it ♪ 93 00:03:33,422 --> 00:03:35,549 ♪ No need to say shit I'm gon' take it ♪ 94 00:03:35,716 --> 00:03:38,093 ♪ Robberies turned homicide It's nothin' to play with ♪ 95 00:03:38,260 --> 00:03:39,678 ♪ Hey, hey ♪ 96 00:03:39,845 --> 00:03:40,804 [Rileyy vocalizando] 97 00:03:42,806 --> 00:03:43,807 [objetos traqueteando] 98 00:03:45,517 --> 00:03:47,394 [Kanan grande] Lo malo de recordar es que no es como 99 00:03:47,561 --> 00:03:49,104 ver una maldita película. 100 00:03:50,272 --> 00:03:52,483 No es sobre lo que viste y escuchaste. 101 00:03:53,776 --> 00:03:55,069 También es lo que sentiste. 102 00:03:55,235 --> 00:03:56,487 [Olga] ¡Lo vas a matar! 103 00:03:56,612 --> 00:03:58,322 [Luis] ¿Dónde está mi dinero, Shawn? 104 00:03:58,447 --> 00:03:59,865 [Famoso joven] ¡Yo no lo tomé, lo juro! 105 00:03:59,990 --> 00:04:00,991 [Olga grita indistintamente] 106 00:04:02,034 --> 00:04:02,993 [Famoso joven] 107 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 [Kanan grande] Y los viejos sentimientos 108 00:04:05,037 --> 00:04:06,914 lastiman mucho más que cualquier otra cosa. 109 00:04:07,081 --> 00:04:09,291 ¡Llévate a tu hermano! Llévate a tu hermano. 110 00:04:09,416 --> 00:04:10,292 Debes estar loca, perra. 111 00:04:10,459 --> 00:04:11,210 [Olga jadea] 112 00:04:11,627 --> 00:04:13,504 [Kanan grande] Porque eso son los recuerdos... 113 00:04:13,921 --> 00:04:14,922 malditos sentimientos. 114 00:04:16,757 --> 00:04:18,092 Cierra tu puerta y no salgas. 115 00:04:18,258 --> 00:04:18,842 ¿Entiendes? 116 00:04:19,009 --> 00:04:20,094 [Olga] ¡Por favor, no, no! 117 00:04:20,260 --> 00:04:21,804 Pero Luis va a lastimar a mamá. 118 00:04:21,929 --> 00:04:22,763 Mamá está bien. 119 00:04:23,055 --> 00:04:24,223 Cierra tu puerta, ve a tu cama 120 00:04:24,390 --> 00:04:25,933 y quédate ahí hasta que yo vuelva. 121 00:04:26,058 --> 00:04:26,976 [suena musica de tension] 122 00:04:28,811 --> 00:04:29,728 ♪ ♪ 123 00:04:30,312 --> 00:04:31,814 [clics de cerradura] 124 00:04:33,732 --> 00:04:36,068 [Grown Kanan] Recordar viene del corazón, no de la cabeza. 125 00:04:36,193 --> 00:04:38,070 [Olga al fondo] ¡Por favor, no! ¡no, no! 126 00:04:38,237 --> 00:04:39,113 ♪ ♪ 127 00:04:41,198 --> 00:04:42,282 [Olga susurra] Shawn... 128 00:04:44,535 --> 00:04:45,494 Shawn... Shawn, Shawn... 129 00:04:47,746 --> 00:04:48,747 Despierta... 130 00:04:48,914 --> 00:04:49,581 Despierta... 131 00:04:52,292 --> 00:04:53,794 Levántate. Nos tenemos que ir... 132 00:04:54,545 --> 00:04:55,713 [gesto de dolor] Vístete. 133 00:04:57,923 --> 00:04:58,841 Debemos irnos. 134 00:04:59,008 --> 00:05:00,592 Muy calladito, ¿sí? 135 00:05:01,510 --> 00:05:02,428 ♪ ♪ 136 00:05:10,269 --> 00:05:11,145 Shh. 137 00:05:28,120 --> 00:05:29,538 ¡Dejé mi juguete! 138 00:05:40,090 --> 00:05:41,717 [Luis] ¿Qué carajos haces? 139 00:05:43,302 --> 00:05:44,928 ¿Y tu madre y tu hermana? 140 00:05:47,056 --> 00:05:48,348 ¿A dónde fueron? 141 00:05:50,225 --> 00:05:51,560 ¿Dónde mierda están? 142 00:05:52,352 --> 00:05:53,812 [Olga] ¡¡Aléjate de él!! 143 00:05:54,438 --> 00:05:55,355 [Luis gruñe] 144 00:05:56,273 --> 00:05:57,191 [jadea] Vámonos. 145 00:06:05,741 --> 00:06:06,658 Corre. 146 00:06:08,202 --> 00:06:09,620 ¡Te mataré, perra! 147 00:06:11,121 --> 00:06:12,081 ¡Te mataré! 148 00:06:13,749 --> 00:06:15,042 ¡Te cortaré el maldito cuello! 149 00:06:15,209 --> 00:06:16,126 [Olga] ¡Vámonos! 150 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 ¡De prisa! ¡De prisa! 151 00:06:20,714 --> 00:06:21,673 [Kanan grande] Los buenos recuerdos 152 00:06:21,840 --> 00:06:23,300 pueden abrigar a un negro en la noche 153 00:06:23,467 --> 00:06:25,427 cuando no tiene nada más que lo cubra. 154 00:06:25,844 --> 00:06:28,889 Y los malos recuerdos te sujetan por la maldita garganta, 155 00:06:29,056 --> 00:06:30,265 te quitan el aire. 156 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 Recordar puede doler igual que cuando eso pasó. 157 00:06:34,144 --> 00:06:35,354 El desayuno es mañana 158 00:06:35,479 --> 00:06:37,815 a las 7:00 y dejan la comida hasta las 9:00. 159 00:06:37,940 --> 00:06:41,360 Después de eso, sólo tenemos disponible café y jugo. 160 00:06:42,319 --> 00:06:44,196 Ah, una trabajadora social los verá 161 00:06:44,363 --> 00:06:46,573 en la mañana y revisará los detalles. 162 00:06:46,740 --> 00:06:48,992 Hasta entonces, son sus camas. 163 00:06:53,872 --> 00:06:55,874 Los baños están por allá. 164 00:06:56,291 --> 00:07:00,295 Hay regaderas con jabón, shampoo y toallas. 165 00:07:00,921 --> 00:07:04,341 Si necesitan cualquier cosa, acérquense al escritorio. 166 00:07:04,508 --> 00:07:06,093 Habrá alguien toda la noche. 167 00:07:09,138 --> 00:07:10,180 Ya tranquilos. 168 00:07:11,473 --> 00:07:12,516 Están a salvo. 169 00:07:15,269 --> 00:07:16,103 Gracias. 170 00:07:16,270 --> 00:07:17,187 [suena musica suave] 171 00:07:19,231 --> 00:07:20,149 ♪ ♪ 172 00:07:22,025 --> 00:07:24,027 Es mucho mejor de lo que pensé que iba a ser. 173 00:07:24,194 --> 00:07:25,112 [Olga llora] 174 00:07:25,696 --> 00:07:26,405 Ay, mamá. 175 00:07:26,572 --> 00:07:27,281 Está bien. 176 00:07:27,447 --> 00:07:28,365 [llora] 177 00:07:30,742 --> 00:07:33,245 Ya no tenemos nada, hija. 178 00:07:35,414 --> 00:07:36,373 Tengo miedo. 179 00:07:37,749 --> 00:07:39,209 [Famous joven] Nos tienes a nosotros, mamá, 180 00:07:39,376 --> 00:07:42,045 y no tengas miedo porque yo voy a protegerte. 181 00:07:42,212 --> 00:07:44,256 Siempre voy a protegerte mami. 182 00:07:46,091 --> 00:07:47,009 [beso] 183 00:07:48,010 --> 00:07:48,844 [solloza] 184 00:07:49,761 --> 00:07:52,181 [Kanan grande] Pero por difícil que sea recordar... 185 00:07:54,641 --> 00:07:57,060 Perdonar es mucho más difícil. 186 00:08:04,318 --> 00:08:05,235 Señora Figueroa. 187 00:08:16,246 --> 00:08:19,124 Cuando vine a dar aviso que mi hijo había desaparecido 188 00:08:19,291 --> 00:08:20,626 después de cinco días, 189 00:08:21,210 --> 00:08:23,545 me dijo que volviera en tres semanas. 190 00:08:23,837 --> 00:08:25,797 Cuando volví a las tres semanas, 191 00:08:26,506 --> 00:08:28,550 me dijo que esperara dos meses. 192 00:08:28,842 --> 00:08:31,470 Ahora son tres meses y mi hijo sigue desaparecido. 193 00:08:31,595 --> 00:08:34,306 No creo que “desaparecido” sea la palabra correcta. 194 00:08:35,349 --> 00:08:36,767 “Huyendo” es más adecuado. 195 00:08:37,559 --> 00:08:39,102 Hay una orden contra Shawn. 196 00:08:39,561 --> 00:08:41,438 Parece muy posible que su desaparición 197 00:08:41,605 --> 00:08:43,023 sea una elección suya. 198 00:08:43,357 --> 00:08:44,608 [Olga] Shawn no huiría. 199 00:08:44,775 --> 00:08:47,903 Estaba hablando con usted, le decía cosas que quería saber. 200 00:08:48,070 --> 00:08:49,446 Él se iba a entregar. 201 00:08:49,613 --> 00:08:51,490 Buscamos a Shawn, señora Figueroa. 202 00:08:51,823 --> 00:08:53,283 Puede estar segura de ello. 203 00:08:53,450 --> 00:08:55,869 Porque, hasta donde sabemos, 204 00:08:56,328 --> 00:08:57,746 es un fugitivo, 205 00:08:58,121 --> 00:08:59,331 no un desaparecido. 206 00:09:00,165 --> 00:09:03,835 Pero, si está preocupada de que haya algún juego sucio aquí... 207 00:09:05,087 --> 00:09:07,047 Debería hablar con Kanan Stark. 208 00:09:07,798 --> 00:09:10,467 Si alguien sabe lo que le pasó a su hijo, es él. 209 00:09:10,634 --> 00:09:11,927 Kanan es el mejor amigo de Shawn. 210 00:09:12,052 --> 00:09:15,639 Kanan Stark es un chico rudo metido en muchas cosas malas. 211 00:09:15,889 --> 00:09:18,141 Ser su mejor amigo es algo peligroso. 212 00:09:18,267 --> 00:09:19,935 [suena música ominosa] 213 00:09:20,143 --> 00:09:22,813 Se conocen desde el jardín de niños. 214 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Tenemos un dicho en la comisaría. 215 00:09:26,858 --> 00:09:28,485 Los más viejos amigos... 216 00:09:28,610 --> 00:09:30,237 llevan las más grandes cicatrices. 217 00:09:31,154 --> 00:09:31,780 ♪ ♪ 218 00:09:41,915 --> 00:09:43,500 Ningún punto tiene producto. 219 00:09:44,084 --> 00:09:45,752 Los barriles están vacíos. 220 00:09:46,169 --> 00:09:48,338 ¿Le llamaste a Terry o David? 221 00:09:48,463 --> 00:09:49,756 David no sabía al respecto. 222 00:09:50,340 --> 00:09:51,508 Terry no me contestó. 223 00:09:52,134 --> 00:09:53,218 Dos restaurantes aún tienen 224 00:09:53,385 --> 00:09:55,053 algo de lo que sobró, pero... 225 00:09:55,637 --> 00:09:56,680 la mayoría, vacíos. 226 00:09:57,139 --> 00:09:59,391 Ese maldito de Terry nos cuesta dinero. 227 00:09:59,933 --> 00:10:02,060 Se lo dije a Irwin, hacer negocios con nosotros 228 00:10:02,227 --> 00:10:03,145 es como estar casados. 229 00:10:03,478 --> 00:10:05,022 Creo que tengo que hablar lo mismo con Terry, 230 00:10:05,188 --> 00:10:07,149 porque él sigue trabajando para mí. 231 00:10:08,942 --> 00:10:11,320 Es por eso que no traigo argolla en mi dedo, Marvin. 232 00:10:11,486 --> 00:10:12,154 ¿Sí? 233 00:10:12,321 --> 00:10:13,697 Porque los negros no escuchan 234 00:10:13,864 --> 00:10:14,698 Hasta que vuelven a casa 235 00:10:14,865 --> 00:10:16,742 y encuentran sus cosas en el patio. 236 00:10:20,537 --> 00:10:22,039 La policía vino el otro día. 237 00:10:24,124 --> 00:10:26,001 Asesinaron a André Barnes. 238 00:10:28,211 --> 00:10:29,254 Maldita sea. 239 00:10:29,796 --> 00:10:33,300 Y yo creí que lo peor que podía pasarle era un corte con papel. 240 00:10:34,509 --> 00:10:35,469 ¿Por qué hablaron contigo? 241 00:10:35,844 --> 00:10:38,013 Tomamos un café la noche que lo mataron. 242 00:10:38,472 --> 00:10:39,890 Sólo siguen sus pasos. 243 00:10:40,057 --> 00:10:42,309 André nos sacó de mucha mierda. 244 00:10:42,476 --> 00:10:44,019 Sí, tenía muchos contactos. 245 00:10:44,394 --> 00:10:45,771 [suena música de tensión] 246 00:10:45,937 --> 00:10:47,356 Echare de menos al negro. 247 00:10:47,647 --> 00:10:48,565 ♪ ♪ 248 00:10:49,441 --> 00:10:50,359 Sin duda. 249 00:10:53,111 --> 00:10:55,030 ¿El equipo se ha mantenido alerta? 250 00:10:56,573 --> 00:10:58,033 Nadie ha visto nada. 251 00:10:59,451 --> 00:11:02,204 Que no vean, no significa que no están ahí. 252 00:11:03,121 --> 00:11:05,207 No podemos permitirnos otro golpe. 253 00:11:05,832 --> 00:11:08,043 Y aún no sabemos quién es. 254 00:11:08,293 --> 00:11:11,296 Detuvieron a uno de los negros que entraron a robar. 255 00:11:12,506 --> 00:11:13,965 Uno que trabajó para Raq. 256 00:11:14,633 --> 00:11:15,884 Ella dice que era un soldado, 257 00:11:16,009 --> 00:11:17,969 no era capaz de estar detrás de eso. 258 00:11:18,303 --> 00:11:21,306 No hace falta ser un genio para atracar un almacén. 259 00:11:21,640 --> 00:11:23,392 Se requiere un imbécil con valor. 260 00:11:23,809 --> 00:11:25,977 Ella dice que el negro no lo era. 261 00:11:27,729 --> 00:11:28,480 Oye... 262 00:11:29,064 --> 00:11:31,233 No es que sea de mi incumbencia, pero... 263 00:11:31,858 --> 00:11:33,902 ¿Qué hay del efectivo que sacas del negocio? 264 00:11:34,569 --> 00:11:37,823 Sé que tu mamá se preguntará por qué las ganancias son tan pocas. 265 00:11:37,989 --> 00:11:40,992 Y, si hace algunas cuentas, ella notara... 266 00:11:41,493 --> 00:11:42,869 Que falta ese dinero. 267 00:11:43,662 --> 00:11:44,746 Tienes razón... 268 00:11:45,330 --> 00:11:47,582 No es de tu maldita incumbencia, O-Cee. 269 00:11:48,208 --> 00:11:51,461 No tienes que preocuparte si mi mamá hace algunas cuentas, 270 00:11:51,628 --> 00:11:52,879 Porque mis libros... 271 00:11:53,004 --> 00:11:54,131 son nuestro negocio. 272 00:11:54,297 --> 00:11:56,842 Ella no pregunta y nosotros no decimos. 273 00:11:57,551 --> 00:12:01,596 Yo sólo digo que, con el alza de precios que tu mamá nos puso, 274 00:12:02,097 --> 00:12:03,390 hay poco efectivo. 275 00:12:03,515 --> 00:12:05,892 Y el inventario está escaso, casi no hay. 276 00:12:06,184 --> 00:12:08,270 Si necesitas dinero, sólo dilo. 277 00:12:09,354 --> 00:12:10,230 Escucha negro. 278 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 Mientras el trabajo siga, 279 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 Raq dice que nos tiene un nuevo proveedor a mejor precio. 280 00:12:13,942 --> 00:12:16,319 Todo lo demás está en mí, no en ti. 281 00:12:17,237 --> 00:12:19,448 Mientras sigas haciendo lo que yo te diga, 282 00:12:19,823 --> 00:12:20,866 tú estarás bien. 283 00:12:21,283 --> 00:12:22,409 [suena música de tensión] 284 00:12:24,286 --> 00:12:25,203 ♪ ♪ 285 00:12:34,671 --> 00:12:36,631 [Mara] Creen que fue allanamiento de morada. 286 00:12:37,924 --> 00:12:39,426 Alguien forzó su entrada. 287 00:12:40,010 --> 00:12:42,053 Aaron peleó con ellos y luego, 288 00:12:42,721 --> 00:12:43,847 quien haya sido le disparó. 289 00:12:46,558 --> 00:12:47,476 ¿Y nadie vio nada? 290 00:12:47,767 --> 00:12:48,977 [Mara] Es un edificio tranquilo. 291 00:12:49,144 --> 00:12:51,062 Todos se ocupan de sus asuntos. 292 00:12:56,026 --> 00:12:57,944 Te voy a preguntar algo y yo sé 293 00:12:58,111 --> 00:13:01,490 que va a sonar loco y no quiero que lo tomes a mal. 294 00:13:03,241 --> 00:13:05,202 No tienes que ver con esto, ¿verdad? 295 00:13:05,827 --> 00:13:06,745 ¡¿Yo?! 296 00:13:07,787 --> 00:13:08,497 ¿Es en serio? 297 00:13:08,622 --> 00:13:10,248 [Mara] Es que el día que pasó, 298 00:13:10,415 --> 00:13:13,251 me preguntaste dónde vivía y te di su dirección. 299 00:13:13,418 --> 00:13:16,755 Sí, pero lo dije por si te volvía a llevar así otra vez, 300 00:13:16,922 --> 00:13:18,089 sabría dónde encontrarte. 301 00:13:18,507 --> 00:13:20,717 Sólo pregunté para tenerte a salvo. 302 00:13:21,843 --> 00:13:24,679 - Yo no maté a nadie, Mara. - Bien, bien. 303 00:13:25,430 --> 00:13:28,808 Discúlpame. Fue una locura solo preguntar. 304 00:13:29,434 --> 00:13:31,895 Mi mente está por todos lados, me siento... 305 00:13:34,523 --> 00:13:35,482 muy afectada. 306 00:13:37,400 --> 00:13:38,318 Entiendo. 307 00:13:40,320 --> 00:13:41,571 Está muy jodido. 308 00:13:42,280 --> 00:13:44,199 [Mara] ¿Sabes qué es lo más loco? 309 00:13:46,660 --> 00:13:48,745 No he dormido así en años. 310 00:13:49,329 --> 00:13:50,830 Eso no es una locura. 311 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 [Mara suspira] 312 00:13:52,999 --> 00:13:53,959 [suena música suave] 313 00:13:55,210 --> 00:13:57,546 Es gran alivio que no esté. 314 00:13:57,837 --> 00:13:58,755 ♪ ♪ 315 00:14:00,257 --> 00:14:02,884 Lo deseé muerto tantas veces. 316 00:14:06,012 --> 00:14:08,098 ¿Soy una persona horrible por eso? 317 00:14:08,265 --> 00:14:09,140 No, no. 318 00:14:09,975 --> 00:14:11,393 Solo... alguien que se cansó. 319 00:14:18,066 --> 00:14:19,150 [cantante] ♪ So what you need to know ♪ 320 00:14:19,317 --> 00:14:20,652 ♪ I keep it on the low ♪ 321 00:14:20,819 --> 00:14:21,528 ♪ I'm always on the job ♪ 322 00:14:21,653 --> 00:14:22,779 ♪ To receive the dough ♪ 323 00:14:22,904 --> 00:14:23,822 ♪ And these crooked cops ♪ 324 00:14:23,989 --> 00:14:25,282 ♪ They got me irate ♪ 325 00:14:25,448 --> 00:14:26,491 ♪ My brothers From another mother ♪ 326 00:14:26,658 --> 00:14:27,701 ♪ Change your mindset ♪ 327 00:14:27,867 --> 00:14:28,952 ♪ I hope you see the vision ♪ 328 00:14:29,119 --> 00:14:30,161 ♪ I'm talking with your eyes ♪ 329 00:14:30,328 --> 00:14:31,288 ♪ Then repeat the mission ♪ 330 00:14:31,454 --> 00:14:32,664 ♪ Ain't no telling lies ♪ 331 00:14:32,831 --> 00:14:33,582 ♪ You all need to listen ♪ 332 00:14:33,748 --> 00:14:34,749 ♪ So we could rise ♪ 333 00:14:34,916 --> 00:14:35,917 ♪ Or we gonna be in prison ♪ 334 00:14:36,084 --> 00:14:37,335 ♪ From all this crime ♪ 335 00:14:37,502 --> 00:14:39,754 ♪ This for every individual Who works at a minimum ♪ 336 00:14:39,921 --> 00:14:40,672 ♪ Go back to the... ♪ 337 00:14:40,839 --> 00:14:41,965 Son buenos, ¿verdad? 338 00:14:42,465 --> 00:14:43,592 No están mal. 339 00:14:44,175 --> 00:14:45,927 Estuvieron en “Artistas Sin Firmar” 340 00:14:46,052 --> 00:14:47,470 de “The Source” hace poco. 341 00:14:47,637 --> 00:14:48,555 Ritmos cansados. 342 00:14:49,806 --> 00:14:51,266 Es ahí donde tú entras. 343 00:14:54,811 --> 00:14:55,812 Creí que habías dicho que me 344 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 enseñarías el futuro del hip- hop. 345 00:14:57,981 --> 00:14:59,983 Estos tontos son del pasado. 346 00:15:01,610 --> 00:15:02,652 [vitorean al fondo] 347 00:15:02,819 --> 00:15:04,029 La noche aún es joven, Lou. 348 00:15:04,195 --> 00:15:05,322 [cantante] ♪ And we won't stop ♪ 349 00:15:05,447 --> 00:15:06,573 ♪ Till we digging gold, ma ♪ 350 00:15:06,698 --> 00:15:07,824 ♪ Among the people here ♪ 351 00:15:07,991 --> 00:15:09,159 ♪ We never finished trying ♪ 352 00:15:09,326 --> 00:15:10,869 ♪ 'Cause you know we're here ♪ 353 00:15:11,036 --> 00:15:11,995 ♪ And you need to stay put ♪ 354 00:15:12,120 --> 00:15:13,288 [suena música de tensión] 355 00:15:15,457 --> 00:15:16,082 ♪ ♪ 356 00:16:03,254 --> 00:16:04,381 ¿Necesitas ayuda? 357 00:16:09,886 --> 00:16:10,804 Espera. 358 00:16:12,055 --> 00:16:13,431 ¿Cómo se quita esto? ¿Rápido o lento? 359 00:16:13,598 --> 00:16:14,474 ¿Cómo lo hacemos? 360 00:16:14,891 --> 00:16:15,892 Como tú quieras. 361 00:16:16,309 --> 00:16:17,560 Ambos me funcionan. 362 00:16:18,812 --> 00:16:19,979 Entonces, rápido. 363 00:16:21,106 --> 00:16:22,023 Espera... 364 00:16:22,941 --> 00:16:25,402 [risita] Al diablo, lento. 365 00:16:28,196 --> 00:16:29,114 [gruñe] 366 00:16:30,490 --> 00:16:32,325 - [aclara la garganta] - Oye, dije lento... 367 00:16:33,076 --> 00:16:35,161 Tómalo con calma. Es delicado. 368 00:16:36,246 --> 00:16:39,332 Nos enseñaron a dar primeros auxilios en básico. 369 00:16:40,417 --> 00:16:43,837 Cuando estás en el frente, no hay tiempo de ser gentil. 370 00:16:44,003 --> 00:16:45,880 Aw, pero esto no es “Irait”, o Viet Cong. 371 00:16:46,047 --> 00:16:48,133 [risita] ¿Kuwait o Vietnam? 372 00:16:48,967 --> 00:16:50,009 Eso tampoco. 373 00:16:51,928 --> 00:16:53,805 Las puntadas están bien. 374 00:17:00,979 --> 00:17:03,773 Aún no hemos hablamos de lo que pasó. 375 00:17:03,940 --> 00:17:04,899 ¿Qué pasó? 376 00:17:06,276 --> 00:17:07,694 El hombre de tu amiga. 377 00:17:08,528 --> 00:17:09,696 Lo que hicimos. 378 00:17:10,238 --> 00:17:11,281 Lo que hiciste. 379 00:17:11,489 --> 00:17:13,408 Jmm, no hay nada de qué hablar. 380 00:17:14,284 --> 00:17:15,285 Estoy bien. 381 00:17:15,660 --> 00:17:16,536 ¿Segura? 382 00:17:17,871 --> 00:17:18,788 ¿Puedes dormir de noche? 383 00:17:19,205 --> 00:17:22,292 Porque, sabes, este tipo de cosas traen 384 00:17:23,126 --> 00:17:24,961 pesadillas, no es sencillo. 385 00:17:26,671 --> 00:17:27,839 Eras tú o él. 386 00:17:29,674 --> 00:17:31,926 Sólo digo que si quieres hablar-- 387 00:17:32,051 --> 00:17:33,845 La policía cree que fue un robo. 388 00:17:34,596 --> 00:17:37,265 Y mi amiga está feliz de que se haya ido, así que... 389 00:17:37,432 --> 00:17:38,725 por lo que yo sé, 390 00:17:39,392 --> 00:17:40,727 hicimos algo bueno. 391 00:17:43,688 --> 00:17:44,647 Tal vez... 392 00:17:46,649 --> 00:17:49,527 El ejército te hizo sentir cómoda con matar negros. 393 00:17:49,652 --> 00:17:50,570 Jmm. 394 00:17:51,571 --> 00:17:53,323 Si estoy cómoda con ello, 395 00:17:54,908 --> 00:17:56,451 no es por la armada. 396 00:18:03,124 --> 00:18:04,626 ♪ Get up ♪ 397 00:18:04,793 --> 00:18:06,085 [narrador] "Espectáculo de talento. " 398 00:18:06,211 --> 00:18:07,337 ♪ Spitting villain, my cipher ♪ 399 00:18:07,504 --> 00:18:08,213 ♪ I grew up in life ♪ 400 00:18:08,338 --> 00:18:09,214 ♪ With true survivors ♪ 401 00:18:09,380 --> 00:18:10,298 ♪ Raw and righteous ♪ 402 00:18:10,465 --> 00:18:12,801 ♪ Covered in gas As I walk through fire ♪ 403 00:18:12,926 --> 00:18:13,885 ♪ You was running away ♪ 404 00:18:14,052 --> 00:18:14,886 ♪ I was flicking my lighter ♪ 405 00:18:15,011 --> 00:18:16,095 ♪ True rebel, next level ♪ 406 00:18:16,262 --> 00:18:17,472 ♪ Hard-hitting Like heavy metal ♪ 407 00:18:17,639 --> 00:18:18,681 ♪ I pick emcees apart ♪ 408 00:18:18,848 --> 00:18:20,308 ♪ Simple as rose petals ♪ 409 00:18:20,475 --> 00:18:21,518 Uh-oh. 410 00:18:21,976 --> 00:18:23,269 El chico blanco tiene ritmo. 411 00:18:23,645 --> 00:18:25,271 No se sabe mucho sobre él. 412 00:18:26,231 --> 00:18:27,732 ¿Y cómo lo encontraste? 413 00:18:28,817 --> 00:18:31,653 No compartiré mis secretos contigo, Lou. 414 00:18:33,988 --> 00:18:35,114 Al menos aún no. 415 00:18:35,281 --> 00:18:36,991 [cantante] ♪ Get up, get up ♪ 416 00:18:37,158 --> 00:18:39,118 ♪ Get up, everybody ♪ 417 00:18:39,244 --> 00:18:40,328 ♪ Get up ♪ 418 00:18:40,453 --> 00:18:41,621 [suena música de suspenso] 419 00:18:43,498 --> 00:18:44,415 ♪ ♪ 420 00:19:01,724 --> 00:19:02,684 [puerta crujiendo] 421 00:19:38,553 --> 00:19:40,221 [rapero] ♪ You better run ♪ 422 00:19:40,722 --> 00:19:42,807 [todos] ♪ When we coming at ya ♪ 423 00:19:43,224 --> 00:19:45,018 ♪ Better get your gun ♪ 424 00:19:45,560 --> 00:19:46,978 [todos] ♪ When we coming at ya ♪ 425 00:19:47,145 --> 00:19:49,105 ♪ Yo, who's coming at ya ♪ 426 00:19:49,272 --> 00:19:50,857 ♪ It's easy to do A nigga greasy ♪ 427 00:19:51,024 --> 00:19:52,066 ♪ Like Mama's fried chicken ♪ 428 00:19:52,191 --> 00:19:53,401 ♪ So don't play a victim ♪ 429 00:19:53,526 --> 00:19:55,695 ♪ A gangsta, believe me Don't care about the needy ♪ 430 00:19:55,820 --> 00:19:58,072 ♪ Liquor's in the system Somebody's going missing ♪ 431 00:19:58,197 --> 00:19:59,657 ♪ I'll match ya Don't try to play ♪ 432 00:19:59,824 --> 00:20:01,117 ♪ I'll wait And catch him after ♪ 433 00:20:01,284 --> 00:20:03,453 ♪ AK spray, God damn I did it faster ♪ 434 00:20:03,620 --> 00:20:04,871 ♪ Don't want smoke ♪ 435 00:20:05,038 --> 00:20:06,372 ♪ You a ghost Just like you're Casper ♪ 436 00:20:06,497 --> 00:20:07,916 ♪ I'll blast you The scene is a disaster ♪ 437 00:20:08,082 --> 00:20:08,958 ♪ Can't copy my posse ♪ 438 00:20:09,083 --> 00:20:10,043 ♪ I'm ready for the war ♪ 439 00:20:10,209 --> 00:20:11,252 ♪ Shotty to his body ♪ 440 00:20:11,419 --> 00:20:12,462 ♪ Now he laying on the floor ♪ 441 00:20:12,629 --> 00:20:13,671 ♪ Sloppy in the lobby ♪ 442 00:20:13,838 --> 00:20:14,923 ♪ Just to even up the score ♪ 443 00:20:15,089 --> 00:20:16,090 ♪ John Gotti with the tommy ♪ 444 00:20:16,257 --> 00:20:17,383 ♪ So I give a nigga more ♪ 445 00:20:17,508 --> 00:20:19,636 ♪ Spraying, now you see him Laying on the ground ♪ 446 00:20:19,802 --> 00:20:22,138 ♪ Praying EMS is Waiting for a sound ♪ 447 00:20:22,764 --> 00:20:24,974 ♪ You better call A church or the pastor ♪ 448 00:20:25,141 --> 00:20:25,600 ♪ Death comes to all ♪ 449 00:20:25,767 --> 00:20:26,684 ♪ When we coming at ya ♪ 450 00:20:26,851 --> 00:20:28,061 ♪ You better run ♪ 451 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 [todos] ♪ When we coming at ya ♪ 452 00:20:31,481 --> 00:20:33,024 ♪ Better get your gun ♪ 453 00:20:33,524 --> 00:20:35,276 ♪ When we coming at ya ♪ 454 00:20:35,443 --> 00:20:38,237 - ♪ ♪ - Eso, amigo. Lo hicimos bien. 455 00:20:38,738 --> 00:20:40,865 [cantante] Eso es estilo, hermano. 456 00:20:40,990 --> 00:20:42,575 [risas y charla de fondo] 457 00:20:42,742 --> 00:20:43,618 Y... 458 00:20:45,036 --> 00:20:46,579 Estos negros saben rimar. 459 00:20:47,914 --> 00:20:48,998 ¿Cómo se llaman? 460 00:20:49,123 --> 00:20:50,375 “Draw Down Disciples”. 461 00:20:51,292 --> 00:20:52,919 Al parecer que no eres tan mala en lo de 462 00:20:53,086 --> 00:20:54,712 “Artista y Repertorio”. 463 00:20:55,296 --> 00:20:57,799 Es lo más amable que me has dicho. 464 00:20:59,008 --> 00:21:00,969 Supongo que debería relajarme. 465 00:21:02,303 --> 00:21:05,473 Escúchenme muchachos vamos a tener una... 466 00:21:08,059 --> 00:21:09,268 ¿Y tu hermano, David? 467 00:21:09,727 --> 00:21:11,187 No sé dónde está Terry. 468 00:21:11,354 --> 00:21:12,855 Pero, ¿En qué puedo servirle? 469 00:21:13,231 --> 00:21:15,858 Ayudaría que nos dijeras porqué nuestra droga está en el muelle 470 00:21:16,025 --> 00:21:18,778 de carga en vez de moverla a los restaurantes. 471 00:21:20,405 --> 00:21:22,824 Entiendo por qué puede causarle frustración. 472 00:21:23,491 --> 00:21:24,826 Me disculpo. 473 00:21:25,535 --> 00:21:26,536 ¡Carajo! [jadea] 474 00:21:28,329 --> 00:21:29,163 [lloriquea] 475 00:21:29,330 --> 00:21:30,540 Al carajo tu disculpa. 476 00:21:30,707 --> 00:21:32,583 Tú y tu hermano se meten con nuestro dinero. 477 00:21:32,750 --> 00:21:34,627 Y no es algo que quieran hacer. 478 00:21:36,170 --> 00:21:38,047 Escucha, estoy dispuesta a aceptar 479 00:21:38,214 --> 00:21:40,049 que tú y Terry no sabían bien con quién 480 00:21:40,216 --> 00:21:42,593 estaban haciendo negocios cuando se metieron en esto. 481 00:21:42,760 --> 00:21:43,886 Pero ahora lo saben, 482 00:21:44,053 --> 00:21:45,430 por lo que jodernos así, 483 00:21:45,596 --> 00:21:47,348 es una pésima idea. 484 00:21:47,724 --> 00:21:50,601 Después del ataque, Terry está asustado... 485 00:21:50,852 --> 00:21:52,103 Eso es todo. 486 00:21:52,270 --> 00:21:54,397 Tuvimos un tropiezo con ese robo, pero ya estamos bien. 487 00:21:54,564 --> 00:21:56,149 Necesito que el trabajo que dejamos, 488 00:21:56,315 --> 00:21:58,943 que la mierda que trajimos, se mueva ya. 489 00:22:00,445 --> 00:22:01,320 Le diré a Terry. 490 00:22:01,487 --> 00:22:02,697 Se va arreglar. 491 00:22:03,156 --> 00:22:04,782 El trabajo debe continuar. 492 00:22:05,825 --> 00:22:06,826 Porque si no, 493 00:22:07,368 --> 00:22:09,704 tú y Terry van a hablar con su madre muerta 494 00:22:09,829 --> 00:22:11,539 y será frente a frente. 495 00:22:12,123 --> 00:22:13,082 ¿Comprendes? 496 00:22:13,583 --> 00:22:14,500 Perfecto. 497 00:22:14,667 --> 00:22:15,585 Perfectamente. 498 00:22:16,419 --> 00:22:17,754 Le diré a Terry ahora. 499 00:22:18,171 --> 00:22:19,338 [suena música dramática ] 500 00:22:21,215 --> 00:22:22,133 ♪ ♪ 501 00:22:32,894 --> 00:22:35,480 Tendré que tener volver a hablar con el hermano mayor. 502 00:22:35,605 --> 00:22:37,899 Porque ese estúpido no sirve para nada. 503 00:22:38,066 --> 00:22:39,275 No sé si volver a amenazarlo 504 00:22:39,400 --> 00:22:42,111 con lo de la chica joven logrará algo. 505 00:22:42,528 --> 00:22:44,155 Terry es más duro de lo que parece. 506 00:22:44,322 --> 00:22:45,448 Tú se más rudo. 507 00:22:46,074 --> 00:22:46,949 No podemos dejar que esos 508 00:22:47,116 --> 00:22:49,118 infelices detengan nuestro negocio. 509 00:22:49,285 --> 00:22:50,411 Pero no lo olvides. 510 00:22:50,828 --> 00:22:52,872 No vamos a encontrar quien mueva esto como ellos lo hacen. 511 00:22:53,039 --> 00:22:54,999 Presiona duro, pero no demasiado... 512 00:22:55,249 --> 00:22:57,877 Porque al terminar, seguiremos trabajando con ellos. 513 00:22:58,878 --> 00:22:59,796 Bien. 514 00:23:00,213 --> 00:23:01,130 ♪ ♪ 515 00:23:10,723 --> 00:23:13,518 La policía dijo que podías saber dónde está Shawn, 516 00:23:13,684 --> 00:23:16,354 así que te pregunto como su madre, 517 00:23:16,646 --> 00:23:18,231 por favor, sé honesto. 518 00:23:18,606 --> 00:23:21,400 Porque no saber es peor que cualquier cosa. 519 00:23:22,318 --> 00:23:24,904 ¿Qué policía le dijo eso? 520 00:23:25,154 --> 00:23:26,030 ¿Fue ese García? 521 00:23:27,990 --> 00:23:30,493 [Kanan suspira] Señora Fig, le está mintiendo. 522 00:23:31,410 --> 00:23:35,164 Le dije por teléfono, cuando habló, que yo no sé nada. 523 00:23:36,165 --> 00:23:38,167 Estoy tan preocupado como usted. 524 00:23:38,751 --> 00:23:39,919 Ambos lo estamos. 525 00:23:40,586 --> 00:23:43,589 Por ahí se está diciendo que Famoso solo se fue. 526 00:23:45,091 --> 00:23:45,925 Yo no creo eso. 527 00:23:46,092 --> 00:23:48,261 Famoso no se hubiera ido sin habérnoslo dicho. 528 00:23:50,680 --> 00:23:51,597 [solloza] 529 00:23:54,016 --> 00:23:54,976 [sonido del móvil] 530 00:24:03,192 --> 00:24:04,277 Déjenme atender esto. 531 00:24:05,611 --> 00:24:06,529 ¿Hola? 532 00:24:10,908 --> 00:24:12,326 ¿Dónde está mi hijo? 533 00:24:12,827 --> 00:24:15,830 Tengo que encontrar a mi hijo. 534 00:24:17,123 --> 00:24:18,207 Lo haremos. 535 00:24:20,543 --> 00:24:22,587 Perdón, señora, Juke y yo nos tenemos que ir. 536 00:24:22,753 --> 00:24:23,838 [suena música de tensión] 537 00:24:24,213 --> 00:24:25,131 Emergencia familiar. 538 00:24:25,756 --> 00:24:26,799 Vayan, está bien. 539 00:24:26,966 --> 00:24:27,884 ♪ ♪ 540 00:24:30,011 --> 00:24:31,512 Pero nos veremos otra vez. 541 00:24:31,679 --> 00:24:33,514 Y vamos a encontrar a Famoso. 542 00:24:34,891 --> 00:24:36,684 Si alguien le hizo algo, 543 00:24:36,934 --> 00:24:38,644 - [solloza] - también lo vamos a encontrar. 544 00:24:42,732 --> 00:24:43,900 Tenemos que irnos. 545 00:24:44,025 --> 00:24:44,692 [solloza] 546 00:24:51,365 --> 00:24:52,366 [Olga] ¡La cena! 547 00:24:53,034 --> 00:24:56,204 Hora de cenar y deben comer mientras aún esté caliente. 548 00:25:05,546 --> 00:25:07,006 [suena musica de hip-hop] 549 00:25:07,298 --> 00:25:08,883 ¿Qué tienes ahí adentro? 550 00:25:09,050 --> 00:25:09,508 Nada. 551 00:25:09,926 --> 00:25:11,677 ¿Y por qué te paras frente a la puerta? 552 00:25:11,844 --> 00:25:13,930 No estoy parado frente a la puerta. 553 00:25:14,305 --> 00:25:15,223 ¿Qué guardas, Shawn? 554 00:25:15,848 --> 00:25:17,808 Sólo mi ropa y mis zapatos. 555 00:25:19,977 --> 00:25:21,020 [Olga] Mm-jmm. 556 00:25:22,146 --> 00:25:24,190 ¡Ay, Dios mío! ¡Si es un perro! 557 00:25:25,608 --> 00:25:27,068 Me siguió a casa, ma. 558 00:25:27,235 --> 00:25:28,527 Y no supe qué hacer. 559 00:25:28,694 --> 00:25:29,904 Él estaba solo. 560 00:25:30,071 --> 00:25:31,864 Y no lo puedo dejar ahí porque 561 00:25:32,031 --> 00:25:33,115 eso da miedo. 562 00:25:33,491 --> 00:25:35,034 Y él no tiene familia, 563 00:25:35,576 --> 00:25:36,786 y hace frío afuera. 564 00:25:36,953 --> 00:25:39,497 Su pelo es delgado se iba a enfermar. 565 00:25:40,206 --> 00:25:43,626 Le dije que no lo ibas a dejar tener a ese perro flaco. 566 00:25:46,128 --> 00:25:48,047 ¿Quién dijo que no puede quedárselo? 567 00:25:48,422 --> 00:25:49,882 ¿Sí puedo, mamá? 568 00:25:50,174 --> 00:25:50,925 ¿En serio? 569 00:25:51,342 --> 00:25:54,428 Porque no tiene a nadie más y ya le puse nombre y todo. 570 00:25:54,595 --> 00:25:56,722 Ya se lo aprendió, es oficial ahora. 571 00:25:56,889 --> 00:25:57,723 Ah, ¿cómo se llama? 572 00:25:57,890 --> 00:25:59,600 Hulkster, como Hulk Hogan. 573 00:25:59,767 --> 00:26:01,102 - [risa] - Porque así de fuerte es. 574 00:26:01,269 --> 00:26:02,186 Ah...[risita] 575 00:26:03,145 --> 00:26:04,480 Será tu responsabilidad. 576 00:26:04,730 --> 00:26:08,401 Alimentarlo, sacarlo, llevarlo a caminar, lo vas a hacer tú. 577 00:26:08,651 --> 00:26:10,778 No quiero estarte recordando nada de eso. 578 00:26:10,945 --> 00:26:12,655 No lo harás. Yo me encargaré. 579 00:26:12,822 --> 00:26:15,533 De todo eso. Jamás vas a tener que decirme. 580 00:26:15,783 --> 00:26:16,534 [risa] 581 00:26:16,701 --> 00:26:17,535 Gracias, gracias. 582 00:26:18,286 --> 00:26:19,912 - [solloza] - Te amo mucho, mamá. 583 00:26:20,746 --> 00:26:21,664 [solloza] 584 00:26:24,917 --> 00:26:25,876 [charla indistinta] 585 00:26:34,719 --> 00:26:36,178 Oí que estabas muerto. 586 00:26:36,762 --> 00:26:38,055 Lo estoy. 587 00:26:41,017 --> 00:26:41,976 Tranquilo, Capone. 588 00:26:44,437 --> 00:26:46,605 Estar muerto me hace irritable. 589 00:26:46,856 --> 00:26:48,024 [cantante canta en italiano] 590 00:26:50,109 --> 00:26:50,776 ♪ ♪ 591 00:27:00,619 --> 00:27:03,164 [Phil] Por amor y respeto a Teresa Boselli, 592 00:27:03,748 --> 00:27:05,875 no te meto una bala en la cabeza. 593 00:27:06,792 --> 00:27:09,670 Pero hasta ahí es lo que estoy dispuesto a hacer. 594 00:27:12,256 --> 00:27:13,049 Escucha, Phil. 595 00:27:13,966 --> 00:27:15,760 Raq Thomas trató de matarme, 596 00:27:15,885 --> 00:27:18,471 se apropió de mi negocio y mató a mi hermano. 597 00:27:18,888 --> 00:27:21,557 También mató a tu hombre, Sal. 598 00:27:22,558 --> 00:27:25,686 Estoy a punto de joder cada aspecto de su vida. 599 00:27:25,853 --> 00:27:27,605 Y recuperar esos bloques. 600 00:27:28,689 --> 00:27:31,067 Me pregunto si quieres ser parte de eso. 601 00:27:31,192 --> 00:27:33,027 Ay, qué oferta tan generosa. 602 00:27:33,611 --> 00:27:36,614 No quiero creer que estás aquí, con sombrero en mano, 603 00:27:36,781 --> 00:27:37,865 porque Raq está siendo 604 00:27:38,032 --> 00:27:41,202 respaldada por Stefano Marchetti y los chicos de Queens. 605 00:27:41,827 --> 00:27:43,746 Tú confía en mí, hermano. 606 00:27:43,996 --> 00:27:48,334 Oye, estoy aquí porque nunca hace daño tener cómplices. 607 00:27:48,751 --> 00:27:50,753 Y eso, sin olvidar, que meterse con Raq, 608 00:27:50,920 --> 00:27:53,672 es también meterse con Stefano en Nueva York. 609 00:27:53,923 --> 00:27:55,257 Sé que quieres algo de eso. 610 00:27:55,424 --> 00:27:56,550 Tú no sabes nada. 611 00:27:57,259 --> 00:28:00,429 Lo que Teresa no sabe y yo sí, es que al final, 612 00:28:01,514 --> 00:28:03,432 a Sal no le simpatizabas. 613 00:28:03,682 --> 00:28:05,643 Sal y yo tuvimos un... 614 00:28:05,768 --> 00:28:07,937 malentendido, falta de comunicación. 615 00:28:08,062 --> 00:28:10,439 Diferentes partes de una disputa. 616 00:28:10,856 --> 00:28:13,692 Lo que puedo decirte es, él tenía razón. 617 00:28:14,735 --> 00:28:15,778 Me equivoqué. 618 00:28:16,529 --> 00:28:18,781 Escucha, Phil, ahora soy alguien humilde. 619 00:28:18,948 --> 00:28:21,534 Dispuesto a admitir mis errores pasados. 620 00:28:21,867 --> 00:28:24,328 Empezar aquí el presente y el futuro. 621 00:28:24,703 --> 00:28:27,790 Jamás oí nada sobre esa perra negra queriendo atacarte. 622 00:28:28,040 --> 00:28:30,042 Y definitivamente lo hubiera escuchado. 623 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 ¿Qué podrías saber sobre lo que pasa en Jamaica Sur? 624 00:28:34,171 --> 00:28:36,674 ¿Y quién sabría mejor quién trató de matarme? 625 00:28:36,966 --> 00:28:38,050 ¿Tú o yo? 626 00:28:41,554 --> 00:28:43,472 Yo no contesto tus preguntas. 627 00:28:43,597 --> 00:28:44,682 Tú sí las mías. 628 00:28:45,474 --> 00:28:48,227 Y más te vale no volverme a hablar así-- 629 00:28:48,727 --> 00:28:51,063 si quieres seguir respirando. 630 00:28:51,439 --> 00:28:52,481 Sólo digo que, 631 00:28:52,940 --> 00:28:54,567 tú estás aquí. 632 00:28:55,359 --> 00:28:58,320 ¿Cómo vas a saber lo que pasa en el lado sur? 633 00:28:59,238 --> 00:29:02,533 No se llega a donde estoy sin tener un oído en las calles. 634 00:29:03,033 --> 00:29:05,661 Ahora, ¿tú tienes un gran plan, mi amigo, 635 00:29:05,828 --> 00:29:06,996 con toda esta plática? 636 00:29:07,413 --> 00:29:10,833 Porque, según entiendo, nadie apuesta por ti. 637 00:29:11,709 --> 00:29:13,419 Te han desechado dos veces. 638 00:29:14,420 --> 00:29:17,089 ¿Por qué me arriesgaría contigo por tercera vez? 639 00:29:17,506 --> 00:29:20,759 Porque nadie aquí conoce este juego mejor que yo, Phil. 640 00:29:20,926 --> 00:29:22,845 Tú jugaste el juego y perdiste. 641 00:29:23,137 --> 00:29:24,847 Tal vez debas jugar otro deporte. 642 00:29:25,014 --> 00:29:25,931 [risas] 643 00:29:31,103 --> 00:29:33,022 Soy el jugador más valioso. 644 00:29:33,564 --> 00:29:35,107 sólo necesito un equipo. 645 00:29:35,357 --> 00:29:36,358 Tienes razón. 646 00:29:36,984 --> 00:29:38,652 Porque ahora sólo tienes una erección 647 00:29:38,819 --> 00:29:40,404 por venganza y una pésima actitud. 648 00:29:40,571 --> 00:29:42,490 Nada de eso es suficiente para justificar 649 00:29:42,656 --> 00:29:45,493 que te respalde contra Stefano y Nueva York. 650 00:29:46,202 --> 00:29:48,329 Muéstrame que puedes hacer una organización 651 00:29:48,496 --> 00:29:49,580 y hacer un plan real, 652 00:29:49,705 --> 00:29:50,915 y tal vez hablemos. 653 00:29:51,207 --> 00:29:52,541 Pero, hasta entonces, 654 00:29:52,958 --> 00:29:54,335 ¿por qué no te largas de aquí? 655 00:29:54,460 --> 00:29:55,753 [suena música de tensión] 656 00:29:56,462 --> 00:29:57,588 No me toques, imbécil. 657 00:29:57,755 --> 00:29:58,714 ¿Qué te pasa? 658 00:29:58,964 --> 00:30:00,633 Dije que no me toquen. 659 00:30:05,554 --> 00:30:06,472 Ah. 660 00:30:06,805 --> 00:30:07,681 ♪ ♪ 661 00:30:21,904 --> 00:30:22,863 [suena música dramática] 662 00:30:24,907 --> 00:30:25,783 ♪ ♪ 663 00:30:40,422 --> 00:30:41,090 [jadea] 664 00:30:44,468 --> 00:30:45,886 - Eso es. - Ooh. 665 00:30:46,053 --> 00:30:46,929 [gruñidos] 666 00:30:50,891 --> 00:30:51,892 Siéntate. Eso es. 667 00:30:53,435 --> 00:30:54,353 [suspira] 668 00:30:56,730 --> 00:30:57,982 ¿Te duele algo, abuela? 669 00:30:58,107 --> 00:30:59,358 Todo me duele. 670 00:31:00,276 --> 00:31:01,694 - ¿Qué pasó? - [exhala] 671 00:31:02,194 --> 00:31:03,696 No lo sé, estaba... 672 00:31:04,321 --> 00:31:07,324 caminando. Y lo después solo me vi en el piso. 673 00:31:07,491 --> 00:31:08,576 [se queja] Mmm. 674 00:31:10,661 --> 00:31:12,079 ¿A quién llamas? 675 00:31:12,496 --> 00:31:13,539 A la ambulancia. 676 00:31:13,706 --> 00:31:15,374 ¿Y quién pagaría por eso? 677 00:31:15,708 --> 00:31:16,834 Sería yo. 678 00:31:17,084 --> 00:31:18,586 Y no tengo tanto dinero. 679 00:31:18,836 --> 00:31:20,379 Llévenme a mi recamara. 680 00:31:20,629 --> 00:31:21,422 Abuela... 681 00:31:22,131 --> 00:31:25,050 ¿cómo sabremos si no te lastimaste algo al caer? 682 00:31:27,261 --> 00:31:30,514 ¿Crees qué lo que me haya lastimado es peor que el cáncer? 683 00:31:30,848 --> 00:31:34,476 No lo sabemos, y por eso llamaré a una ambulancia. 684 00:31:35,060 --> 00:31:36,770 Hagan lo que tengan que hacer. 685 00:31:37,062 --> 00:31:38,564 No voy a pagar por eso. 686 00:31:38,731 --> 00:31:40,816 Tenemos que saber si estás bien. 687 00:31:40,983 --> 00:31:41,984 [Juke] ¿Hola? 688 00:31:42,610 --> 00:31:43,819 Sí, mi abuela se cayó. 689 00:31:43,986 --> 00:31:45,154 Creo que se lastimó. 690 00:31:45,279 --> 00:31:46,196 ♪ ♪ 691 00:31:52,202 --> 00:31:54,788 Contacté al representante de “Draw Down”. 692 00:31:54,913 --> 00:31:57,708 Dice estar interesado en hablar contigo. 693 00:31:58,751 --> 00:32:00,711 ¿Qué hay del chico blanco? 694 00:32:02,171 --> 00:32:03,464 Eso es más complicado. 695 00:32:03,797 --> 00:32:06,592 Su madre maneja su carrera y... 696 00:32:06,884 --> 00:32:08,969 es abogada prominente en Sinclair... 697 00:32:09,470 --> 00:32:12,139 Que resulta ser una firma muy seria. 698 00:32:13,182 --> 00:32:15,267 Cualquier trato con ellos será más complicado. 699 00:32:16,143 --> 00:32:18,979 Pero creo que sé cómo manejarla. 700 00:32:19,688 --> 00:32:21,649 Fuimos a la misma escuela. 701 00:32:21,815 --> 00:32:22,858 ¿A qué escuela fueron? 702 00:32:23,400 --> 00:32:24,318 Brown. 703 00:32:25,527 --> 00:32:27,154 También tomé clases en “EDRI”. 704 00:32:27,655 --> 00:32:30,699 Doble especialización en estudios africanos y cine. 705 00:32:33,035 --> 00:32:36,830 “EDRI” quiere decir “Escuela de diseño de Rhode Island”. 706 00:32:37,456 --> 00:32:37,998 E-D-R-I. 707 00:32:38,916 --> 00:32:43,045 ¿Tú fuiste a la universidad? ¿O a escuela de música? ¿O algo? 708 00:32:43,212 --> 00:32:44,630 Sabes, claro que sí. 709 00:32:45,464 --> 00:32:46,674 también fui a “EDRI”. 710 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 “Escuela de actuación Rikers Island.” 711 00:32:50,219 --> 00:32:51,011 “EDRI”. 712 00:32:51,470 --> 00:32:52,513 - E-D-R-I. ¿Entiendes? - [risita] 713 00:32:57,184 --> 00:32:58,936 ¿Qué harás en la noche, Lou? 714 00:33:00,145 --> 00:33:00,896 Nada. 715 00:33:01,063 --> 00:33:02,606 Ir al estudio o algo. 716 00:33:03,816 --> 00:33:05,192 ¿Quieres ir por un trago? 717 00:33:07,528 --> 00:33:08,570 Ya no bebo. 718 00:33:09,154 --> 00:33:11,073 ¿Y si nos saltamos los tragos... 719 00:33:11,240 --> 00:33:12,866 Vienes a mi casa... 720 00:33:13,283 --> 00:33:15,494 Y ves mi colección de discos? 721 00:33:15,744 --> 00:33:17,204 [suena música suave] 722 00:33:18,247 --> 00:33:20,624 Las chicas EDRI van directo al grano, ¿eh? 723 00:33:21,542 --> 00:33:22,960 La verdad, sí. 724 00:33:23,252 --> 00:33:24,128 ♪ ♪ 725 00:33:25,337 --> 00:33:26,296 [pitidos del móvil] 726 00:33:29,842 --> 00:33:30,718 Carajo. 727 00:33:31,176 --> 00:33:32,136 Es mi madre. 728 00:33:32,553 --> 00:33:34,680 Retomaremos esto después, lo siento. 729 00:33:42,771 --> 00:33:44,273 ¿Creíste que no lo notaría? 730 00:33:46,150 --> 00:33:48,444 Tu último pago fue con el antiguo precio. 731 00:33:50,654 --> 00:33:52,740 Te falta el aumento que acordamos. 732 00:33:53,323 --> 00:33:54,658 Yo no acordé mierda. 733 00:33:55,200 --> 00:33:56,243 No tienes qué. 734 00:33:56,785 --> 00:33:57,995 Sólo tienes que pagar. 735 00:33:59,830 --> 00:34:00,622 ¿Qué te pasa, Quân? 736 00:34:00,789 --> 00:34:03,000 Me afectas sólo porque sí, ¿o te hice algo? 737 00:34:03,792 --> 00:34:05,669 La verdad, me importa un carajo lo que sea, 738 00:34:05,794 --> 00:34:07,129 pero quiero saber. 739 00:34:10,299 --> 00:34:11,258 Eres caótica. 740 00:34:11,425 --> 00:34:12,551 Atacan tus lugares. 741 00:34:13,093 --> 00:34:15,262 Tu gente muere y tú no haces nada. 742 00:34:15,512 --> 00:34:18,474 Cuando me muevo, lo hago con un plan y un propósito, Quân. 743 00:34:20,142 --> 00:34:21,059 ¿Ah, sí? 744 00:34:21,560 --> 00:34:23,520 El cuerpo de Unique aún ni se enfría 745 00:34:23,645 --> 00:34:25,856 y tú ya te apoderaste de su negocio. 746 00:34:26,023 --> 00:34:27,191 [música tensa] 747 00:34:27,357 --> 00:34:30,778 Unique pudo haber sido limitado en su visión 748 00:34:31,195 --> 00:34:32,237 Pero lo respeté. 749 00:34:33,489 --> 00:34:36,992 Se parecía a mí, Un hombre de palabra. 750 00:34:39,745 --> 00:34:40,579 Careces de honor. 751 00:34:41,872 --> 00:34:43,040 ¿Cómo eres un hombre de palabra, 752 00:34:43,207 --> 00:34:44,541 si tu palabra no vale? 753 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 Acordamos un precio. 754 00:34:46,794 --> 00:34:48,629 Lo cambiaste porque echas de menos a ‘Nique 755 00:34:48,796 --> 00:34:50,589 y del respeto que le tenías. 756 00:34:51,173 --> 00:34:53,008 Para tener respeto, muestra respeto. 757 00:34:54,134 --> 00:34:55,385 Buscas un hombre de palabra, 758 00:34:55,552 --> 00:34:56,678 yo busco un hombre. 759 00:34:57,429 --> 00:34:58,514 Uno con corazón. 760 00:34:59,473 --> 00:35:00,557 Y no eres tú. 761 00:35:02,017 --> 00:35:03,519 Porque es una porquería. 762 00:35:06,480 --> 00:35:07,815 Me reuní con tu hijo. 763 00:35:08,941 --> 00:35:09,942 Buen chico. 764 00:35:14,738 --> 00:35:16,240 Espero que seas mejor como madre 765 00:35:16,406 --> 00:35:17,616 que como negociante. 766 00:35:17,783 --> 00:35:18,659 Púdrete. 767 00:35:20,285 --> 00:35:21,203 Terminamos. 768 00:35:23,372 --> 00:35:26,375 Le haré saber a Stefano que ya no surtiré tu operación. 769 00:35:27,167 --> 00:35:28,418 Conoces la salida. 770 00:35:34,091 --> 00:35:35,008 [pitidos] 771 00:35:44,893 --> 00:35:47,813 Y tendrá unos hematomas que serán incómodos 772 00:35:47,980 --> 00:35:48,981 como por una semana, 773 00:35:49,106 --> 00:35:51,567 pero se recuperará por completo de la caída. 774 00:35:52,317 --> 00:35:54,862 Aunque está mucho más débil. 775 00:35:55,529 --> 00:35:59,074 Está llegando al punto en que requiere cuidado todo el tiempo, 776 00:35:59,241 --> 00:36:01,285 ya sea en casa o en una institución. 777 00:36:01,451 --> 00:36:02,536 [Lou-Lou] ¿Qué pasó? 778 00:36:03,203 --> 00:36:04,413 Es nuestro Tío Lou. 779 00:36:04,830 --> 00:36:06,290 Tengo pacientes que ver, 780 00:36:06,415 --> 00:36:09,251 dejo a su sobrino que le informe lo específico 781 00:36:09,543 --> 00:36:11,378 La buena noticia es que la Señora Thomas 782 00:36:11,545 --> 00:36:13,005 no sufrió ninguna herida seria. 783 00:36:13,380 --> 00:36:16,133 El asunto más importante es el más complicado. 784 00:36:16,300 --> 00:36:17,426 Ya le expliqué a su sobrino, 785 00:36:17,593 --> 00:36:20,888 y si tiene preguntas, por favor, llame a mi oficina, ¿sí? 786 00:36:21,263 --> 00:36:22,222 Bien. 787 00:36:22,389 --> 00:36:23,265 Gracias. 788 00:36:27,686 --> 00:36:30,147 El cáncer la está acabando. Rápido. 789 00:36:30,480 --> 00:36:32,733 Necesita alguien en casa que la cuide. 790 00:36:37,070 --> 00:36:38,530 Soy muchas cosas, pero enfermera-- 791 00:36:38,697 --> 00:36:40,657 en especial su enfermera-- no lo soy. 792 00:36:41,783 --> 00:36:43,869 Diez minutos y estaría bebiendo otra vez. 793 00:36:44,369 --> 00:36:46,079 Hay que contratar a alguien. 794 00:36:47,873 --> 00:36:50,626 ¿Llamaste a tu mamá, o Marvin? 795 00:36:52,085 --> 00:36:53,420 Raq no me contestó. 796 00:36:53,962 --> 00:36:55,172 Papá está en camino. 797 00:36:56,924 --> 00:36:58,050 ¿Dónde está tu abuela? 798 00:36:58,717 --> 00:37:00,886 Al menos quiero que vea que estoy aquí. 799 00:37:01,678 --> 00:37:03,013 Te llevare con ella. 800 00:37:07,392 --> 00:37:11,146 Le dije que yo la buscaría 801 00:37:12,356 --> 00:37:15,192 cuando estuviera listo para continuar nuestra conversación. 802 00:37:15,692 --> 00:37:17,778 Bueno, tenemos diferentes tiempos. 803 00:37:18,320 --> 00:37:19,696 Y, si esto no va a funcionar, 804 00:37:19,863 --> 00:37:21,657 tengo que encontrar a alguien pronto. 805 00:37:21,907 --> 00:37:22,991 No puedo esperar. 806 00:37:23,825 --> 00:37:28,121 En teoría, lo que usted propone es convincente. 807 00:37:28,580 --> 00:37:30,791 Pero antes de que acordemos cualquier cosa, 808 00:37:30,916 --> 00:37:33,460 necesito conocer a sus otros socios. 809 00:37:34,169 --> 00:37:36,213 Necesito saber que están también 810 00:37:36,380 --> 00:37:38,090 dispuestos a este arreglo. 811 00:37:38,256 --> 00:37:40,050 Porque sé que hay preocupaciones 812 00:37:40,467 --> 00:37:44,012 que son de carácter territorial en Queens. 813 00:37:44,805 --> 00:37:47,933 Y ninguna persona sabe mejor que un Afgano 814 00:37:48,225 --> 00:37:50,519 que las más sangrientas guerras 815 00:37:50,936 --> 00:37:53,647 de todas, se hacen por territorio. 816 00:37:54,106 --> 00:37:55,065 Convocaré a una junta. 817 00:37:55,816 --> 00:37:58,110 Pero solo entiende que este es mi asunto. 818 00:37:58,944 --> 00:38:00,112 Yo dirijo esto. 819 00:38:00,779 --> 00:38:02,447 Las personas se vuelven mentirosas 820 00:38:02,572 --> 00:38:05,117 y se hipnotizan cuando tratan con la mafia. 821 00:38:05,659 --> 00:38:07,452 Trabajas conmigo, y sólo conmigo. 822 00:38:08,078 --> 00:38:10,205 Ninguno habla espaldas de ninguno. 823 00:38:14,501 --> 00:38:18,547 Usted habla como alguien que ha sido traicionada. 824 00:38:18,839 --> 00:38:21,383 Y me muevo como alguien que ha sido traicionada. 825 00:38:21,591 --> 00:38:22,926 [música tensa] 826 00:38:23,927 --> 00:38:24,845 Pediré la junta. 827 00:38:26,304 --> 00:38:27,264 ♪ ♪ 828 00:38:35,772 --> 00:38:37,566 ¿Eso está a temperatura ambiente? 829 00:38:37,733 --> 00:38:38,942 Voy a traerte otro. 830 00:38:43,155 --> 00:38:45,824 Eres más fuerte de lo que crees, Marvin. 831 00:38:46,241 --> 00:38:46,992 Jum. 832 00:38:47,826 --> 00:38:51,121 Tu hermana te ha hecho creer que eres débil e inestable, 833 00:38:51,413 --> 00:38:52,581 pero no lo eres. 834 00:38:53,874 --> 00:38:57,085 Jamás me pensé como débil e inestable, ma. 835 00:38:58,378 --> 00:39:00,130 No quiero que mi hijo 836 00:39:00,505 --> 00:39:03,091 se sienta comprometido de ninguna forma. 837 00:39:03,717 --> 00:39:05,343 No fuiste criado así. 838 00:39:11,349 --> 00:39:13,226 Me dan morfina para el dolor. 839 00:39:16,188 --> 00:39:17,689 Porque este cáncer duele. 840 00:39:18,273 --> 00:39:19,524 [música sombría] 841 00:39:21,276 --> 00:39:22,277 ♪ ♪ 842 00:39:22,402 --> 00:39:23,487 No lo dudo. 843 00:39:23,904 --> 00:39:25,238 Lamento que sea así, ma. 844 00:39:26,114 --> 00:39:27,032 [suspira] 845 00:39:28,408 --> 00:39:30,077 Yo no tomaría nada, 846 00:39:31,036 --> 00:39:32,454 me dan demasiado, 847 00:39:34,122 --> 00:39:35,916 Demasiado para dormir. 848 00:39:40,087 --> 00:39:41,546 Tienes sueño, eh... 849 00:39:42,964 --> 00:39:44,925 ...intenta cerrar tus ojos. 850 00:39:50,806 --> 00:39:52,766 No hablo de esa clase de sueño. 851 00:39:55,685 --> 00:39:57,729 No queda nada para mí en esta tierra. 852 00:39:57,896 --> 00:40:00,107 Sólo dolor y sufrimiento, bebé. 853 00:40:01,441 --> 00:40:03,485 Ya tengo suficiente de eso. 854 00:40:06,696 --> 00:40:10,534 Te lo pido. Hazle a tu madre un favor 855 00:40:11,368 --> 00:40:12,661 Ayúdame a partir. 856 00:40:13,870 --> 00:40:15,038 Sálvame de tanta... miseria. 857 00:40:22,963 --> 00:40:26,883 Pero los doctores y enfermeras te dieron medicina y... 858 00:40:27,551 --> 00:40:28,718 ...y debes preguntarles. 859 00:40:29,010 --> 00:40:31,054 Sabes que no lo van a hacer, Marvin. 860 00:40:31,304 --> 00:40:32,848 Por eso te lo pido. 861 00:40:34,141 --> 00:40:35,809 Eres mi hijo mayor. 862 00:40:36,309 --> 00:40:37,394 Soy tu madre. 863 00:40:38,728 --> 00:40:41,189 Se supone que debemos cuidarnos. 864 00:40:46,778 --> 00:40:48,738 ¿Cómo podría yo conseguir eso? 865 00:40:49,406 --> 00:40:51,658 ¿Que necesitas para que suceda? 866 00:40:51,825 --> 00:40:53,118 Yo ya me encargué. 867 00:40:54,119 --> 00:40:57,455 Compré extra de una de las enfermeras. 868 00:40:59,583 --> 00:41:00,500 [exhala] 869 00:41:02,627 --> 00:41:06,631 [Joyce] Termina con este dolor, mi amor 870 00:41:08,925 --> 00:41:10,093 Por favor. 871 00:41:11,595 --> 00:41:12,554 ♪ ♪ 872 00:41:23,231 --> 00:41:24,149 Voy a traer agua. 873 00:41:25,150 --> 00:41:26,026 ♪ ♪ 874 00:41:32,032 --> 00:41:32,949 [exhala] 875 00:41:55,138 --> 00:41:55,847 [música tensa] 876 00:41:57,891 --> 00:41:58,808 ♪ ♪ 877 00:42:17,911 --> 00:42:19,204 ¿Qué sabes, amigo? 878 00:42:21,539 --> 00:42:23,500 ¿Ti- tienes un pañuelo, o algo? 879 00:42:25,543 --> 00:42:26,670 Tengo alergia. 880 00:42:27,379 --> 00:42:29,047 Usa tu maldita manga. 881 00:42:29,881 --> 00:42:31,925 Pregunté qué demonios sabes. 882 00:42:32,259 --> 00:42:33,176 [moquea] 883 00:42:34,135 --> 00:42:35,929 Parece que Raq se peleó con Quân. 884 00:42:36,554 --> 00:42:39,266 Él le subió los precios y ella busca nuevo proveedor. 885 00:42:41,559 --> 00:42:42,894 ¿Y qué hay de Kanan? 886 00:42:43,603 --> 00:42:44,896 Juro que ni es el polen, 887 00:42:45,063 --> 00:42:46,773 lo que me jode es el moho. 888 00:42:47,065 --> 00:42:49,901 Negro, responde o te vuelo la tapa de los sesos. 889 00:42:52,737 --> 00:42:53,822 Kanan está robando. 890 00:42:55,240 --> 00:42:57,075 No sé qué planea hacer con eso 891 00:42:57,450 --> 00:42:58,785 Pero lo hace cada semana. 892 00:42:59,119 --> 00:43:00,412 ♪ ♪ 893 00:43:04,916 --> 00:43:07,919 Supongo que no es robo si le robas es tu propia madre. 894 00:43:11,548 --> 00:43:13,466 Ya bájate de mi auto. 895 00:43:15,802 --> 00:43:16,886 ¡¡Ya, negro!! 896 00:43:33,069 --> 00:43:33,987 ¿Fuiste tú? 897 00:43:34,654 --> 00:43:35,447 No sé qué es eso. 898 00:43:35,613 --> 00:43:36,865 Es mucho dinero. 899 00:43:38,033 --> 00:43:40,076 ¿Tú no lo dejaste en el buzón de mi mamá? 900 00:43:40,243 --> 00:43:42,412 ¿Por qué iba a dejar dinero en el buzón de tu madre? 901 00:43:42,579 --> 00:43:43,747 Por sentirte culpable. 902 00:43:44,039 --> 00:43:45,206 Porque mataste a ‘Nique 903 00:43:45,373 --> 00:43:48,251 y tratas de sentirte mejor ocupándote de mí y su hijo. 904 00:43:48,835 --> 00:43:50,128 Y no es la primera vez, 905 00:43:50,295 --> 00:43:51,546 han llegado por meses. 906 00:43:51,796 --> 00:43:54,507 Por última vez, yo no le hice nada a ‘Nique. 907 00:43:55,216 --> 00:43:57,427 Creo que tendré que gritarlo desde una montaña, 908 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 porque no hay quien me crea. 909 00:44:00,013 --> 00:44:01,639 Él tenía muchos amigos. 910 00:44:02,057 --> 00:44:04,934 Quizá uno de ellos quiere hacerle un bien ayudándote a ti. 911 00:44:05,769 --> 00:44:06,728 Y, por lo que sé 912 00:44:06,895 --> 00:44:08,855 un montón de plata gratis no es para quejarse. 913 00:44:09,022 --> 00:44:10,607 Nada es gratis en el mundo. 914 00:44:11,149 --> 00:44:12,484 Lo sabes tanto como yo. 915 00:44:16,071 --> 00:44:16,988 ♪ ♪ 916 00:44:23,286 --> 00:44:25,038 Tú quieres huir de mí, Terry. 917 00:44:25,205 --> 00:44:25,997 Es cierto 918 00:44:26,414 --> 00:44:30,168 Quiero huir de ti Marvin, de ti y de tu hermana. 919 00:44:30,877 --> 00:44:32,087 Ya sabes lo que dicen, 920 00:44:32,212 --> 00:44:34,839 puedes huir pero no esconderte. 921 00:44:35,507 --> 00:44:37,384 Muéstrale a mi esposa la foto. 922 00:44:37,550 --> 00:44:39,052 No me importa. 923 00:44:39,761 --> 00:44:41,596 Prefiero el divorcio que la muerte. 924 00:44:42,180 --> 00:44:44,432 Sólo lo dices porque no has estado muerto. 925 00:44:44,599 --> 00:44:46,518 Tampoco he estado divorciado. 926 00:44:46,935 --> 00:44:48,645 Debí haber ido a la policía 927 00:44:49,062 --> 00:44:50,563 pero me chantajeaste. 928 00:44:50,897 --> 00:44:52,023 Pero ya no más. 929 00:44:53,650 --> 00:44:55,402 Si no me dejas en paz 930 00:44:56,528 --> 00:44:58,029 yo les voy a decir todo. 931 00:44:59,072 --> 00:45:00,907 [Marvin] No sabes lo que dices, Terry. 932 00:45:01,032 --> 00:45:02,492 Jamás debes decir eso. 933 00:45:02,700 --> 00:45:04,994 Yo voy a decir todo lo que quiera. 934 00:45:06,287 --> 00:45:07,539 No te tengo miedo. 935 00:45:08,039 --> 00:45:09,999 Y seguro que la policía no te tiene miedo, 936 00:45:10,166 --> 00:45:12,001 ni a ti ni a tu hermana. 937 00:45:13,211 --> 00:45:14,504 Juegas con fuego, negro. 938 00:45:14,879 --> 00:45:16,214 Prefiero jugar con fuego 939 00:45:16,381 --> 00:45:19,134 que tener que ver contigo y con tu hermana, negro. 940 00:45:19,300 --> 00:45:20,135 [disparos] 941 00:45:20,510 --> 00:45:21,469 [música dramática] 942 00:45:23,513 --> 00:45:24,431 ♪ ♪ 943 00:45:31,479 --> 00:45:34,899 [cantante] ♪ I wanna explore your body ♪ 944 00:45:35,316 --> 00:45:36,276 ♪ Tonight ♪ 945 00:45:37,777 --> 00:45:39,487 [suave música de R&B] 946 00:45:39,654 --> 00:45:41,030 Y, ¿me mostrarás tus viniles? 947 00:45:46,578 --> 00:45:49,289 Tu colección de discos que dijiste que querías que viera. 948 00:45:50,874 --> 00:45:52,792 ¿Acaso conoces a las mujeres, Lou? 949 00:45:54,669 --> 00:45:58,131 Fue una mentira que dije para meterte en mi cama. 950 00:45:59,048 --> 00:46:00,216 Y funcionó. 951 00:46:01,509 --> 00:46:02,469 Siempre funciona. 952 00:46:04,471 --> 00:46:05,388 Ah, ¿en serio? 953 00:46:07,640 --> 00:46:08,683 La verdad, no. 954 00:46:10,226 --> 00:46:15,482 Es más, hace bastante que nadie ve mi colección de discos. 955 00:46:16,608 --> 00:46:17,734 ¿Sabes a qué me refiero? 956 00:46:19,194 --> 00:46:23,698 Pero me enloquece el talento y un lindo rostro. 957 00:46:25,909 --> 00:46:27,076 Y tú tienes ambos. 958 00:46:28,870 --> 00:46:30,497 Yo también llevaba tiempo sin 959 00:46:36,002 --> 00:46:38,505 Sé que estabas con la hermana de Famoso. 960 00:46:42,133 --> 00:46:43,092 ¿Eso terminó o...? 961 00:46:44,427 --> 00:46:45,303 [risa] 962 00:46:48,556 --> 00:46:49,557 ¿Es en serio? 963 00:46:51,935 --> 00:46:52,936 Eso se acabó. 964 00:46:54,604 --> 00:46:55,355 ¿Estás investigándome? 965 00:46:56,731 --> 00:46:58,650 Cuando algo me interesa, Lou, 966 00:46:59,734 --> 00:47:00,902 quiero saberlo todo. 967 00:47:01,611 --> 00:47:04,030 Si tienes preguntas sobre mí, pregúntame. 968 00:47:06,950 --> 00:47:09,035 No creas lo que los tontos hablan. 969 00:47:11,204 --> 00:47:13,414 Sólo tengo otra pregunta Lou. 970 00:47:17,752 --> 00:47:19,087 ¿Puedes otra vez? 971 00:47:19,379 --> 00:47:20,046 ♪ ♪ 972 00:47:24,300 --> 00:47:25,843 [cantante] ♪ Tonight ♪ 973 00:47:26,010 --> 00:47:29,722 ♪ I'm giving That first-class lovin' ♪ 974 00:47:31,599 --> 00:47:32,642 [timbre sonando] 975 00:48:09,637 --> 00:48:10,847 - [música tensa] - [charla indistinta] 976 00:48:12,724 --> 00:48:14,017 ♪ ♪ 977 00:48:15,727 --> 00:48:16,728 ¡Ya te vi! 978 00:48:17,020 --> 00:48:18,021 [música hip-hop dramática] 979 00:48:19,981 --> 00:48:21,065 ♪ ♪ 980 00:48:21,399 --> 00:48:23,234 [cantante] ♪ We ain't playin' 'Round here ♪ 981 00:48:23,359 --> 00:48:24,277 ♪ ♪ 982 00:48:25,111 --> 00:48:26,654 ♪ We ain't, we ain't ♪ 983 00:48:26,821 --> 00:48:27,864 [bocinazos] 984 00:48:28,031 --> 00:48:29,490 ♪ Ashes to ashes Dust to dust ♪ 985 00:48:29,657 --> 00:48:32,076 ♪ Injustice everywhere So you just hang tight ♪ 986 00:48:32,243 --> 00:48:34,037 ♪ You gotta duck From the one time ♪ 987 00:48:34,203 --> 00:48:35,288 ♪ It's crunch time On these streets ♪ 988 00:48:35,455 --> 00:48:37,415 ♪ Like you getting' punked In the lunch line ♪ 989 00:48:37,582 --> 00:48:39,208 ♪ Old-school tactics So theatric ♪ 990 00:48:39,375 --> 00:48:42,128 ♪ How the rollers load up Always causing static ♪ 991 00:48:43,421 --> 00:48:44,672 [dueño de la bodega] Te vi correr hasta aquí, 992 00:48:44,839 --> 00:48:46,174 maldito bastardo. 993 00:48:46,633 --> 00:48:47,550 [música ominosa] 994 00:48:49,135 --> 00:48:50,637 ¡Te vi entrar aquí! 995 00:48:53,139 --> 00:48:54,349 ¿Dónde estás? 996 00:49:01,314 --> 00:49:02,565 Te voy a-- [gemidos] 997 00:49:03,483 --> 00:49:05,735 Mi hermano ya llamó a la policía. 998 00:49:14,452 --> 00:49:15,453 ¡Ay, no! 999 00:49:16,079 --> 00:49:16,996 ♪ ♪ 1000 00:49:19,165 --> 00:49:20,041 [vomita] 1001 00:49:27,965 --> 00:49:30,176 No tiene que verlo así, señora Figueroa. 1002 00:49:31,219 --> 00:49:33,179 Encontramos su identificación con él. 1003 00:49:35,431 --> 00:49:36,974 Esperamos sus registros dentales, 1004 00:49:37,100 --> 00:49:38,685 pero estamos seguros que es él. 1005 00:49:39,268 --> 00:49:41,145 Quiero ver a mi hijo, detective. 1006 00:50:00,206 --> 00:50:01,165 [música dramática] 1007 00:50:03,209 --> 00:50:04,127 ♪ ♪ 1008 00:50:17,432 --> 00:50:18,391 [cantante vocalizando] 1009 00:50:20,476 --> 00:50:21,602 ♪ ♪ 1010 00:51:35,468 --> 00:51:36,511 No-no puedo, no puedo. 1011 00:51:36,677 --> 00:51:37,553 Pe-perdón. 1012 00:51:42,600 --> 00:51:44,185 Vete de mi vista. 1013 00:51:48,815 --> 00:51:50,775 No soporto mirarte. 1014 00:51:51,692 --> 00:51:52,610 [mofa] 1015 00:51:53,444 --> 00:51:55,154 Marvin lo siente. 1016 00:51:57,824 --> 00:51:59,200 Marvin lo siente. 1017 00:52:02,703 --> 00:52:04,455 Marvin lo siente. 1018 00:52:09,210 --> 00:52:11,170 Marvin lo siente. 1019 00:52:13,130 --> 00:52:14,882 ¡Marvin lo siente! 1020 00:52:15,800 --> 00:52:16,717 ♪ ♪ 1021 00:52:26,769 --> 00:52:27,728 [música de suspenso] 1022 00:52:29,772 --> 00:52:30,690 ♪ ♪ 1023 00:52:40,408 --> 00:52:41,742 Creí que habías muerto. 1024 00:52:44,912 --> 00:52:46,122 Me lo han dicho mucho. 1025 00:53:09,437 --> 00:53:10,605 Me asusté, Shawn. 1026 00:53:12,064 --> 00:53:13,107 No supe qué más hacer. 1027 00:53:13,274 --> 00:53:14,734 Por eso te dije que te fueras. 1028 00:53:14,901 --> 00:53:15,985 Pero tenías razón. 1029 00:53:16,819 --> 00:53:18,321 Actuaba como payaso y... 1030 00:53:19,572 --> 00:53:20,197 [suspira] 1031 00:53:20,364 --> 00:53:21,574 No volveré a ser así. 1032 00:53:21,908 --> 00:53:23,743 Y no volveré a decirte que te vayas. 1033 00:53:23,910 --> 00:53:24,827 [música suave] 1034 00:53:26,913 --> 00:53:27,788 ♪ ♪ 1035 00:53:28,831 --> 00:53:31,459 Me metí en muchas cosas estúpidas, ma. 1036 00:53:31,751 --> 00:53:32,627 ♪ ♪ 1037 00:53:34,712 --> 00:53:36,464 Cosas que ojalá no hubiera hecho. 1038 00:53:38,090 --> 00:53:39,383 No las puedo deshacer. 1039 00:53:44,972 --> 00:53:45,848 No pienses en eso. 1040 00:53:47,475 --> 00:53:48,559 Estás en casa. 1041 00:53:49,936 --> 00:53:50,937 Te amo, Má. 1042 00:53:52,229 --> 00:53:53,314 También te amo. 1043 00:53:59,487 --> 00:54:01,197 ¿Dónde- dónde escuchaste eso? 1044 00:54:05,076 --> 00:54:06,369 ¿Estás seguro? 1045 00:54:10,623 --> 00:54:11,540 [mofa] 1046 00:54:14,669 --> 00:54:15,628 [teléfono traquetea] 1047 00:54:16,045 --> 00:54:16,963 [música dramática] 1048 00:54:19,048 --> 00:54:19,924 ♪ ♪ 1049 00:54:29,558 --> 00:54:30,935 [Famoso] ♪ Thinking about Catching bodies ♪ 1050 00:54:31,102 --> 00:54:32,186 ♪ It changed my life done ♪ 1051 00:54:32,311 --> 00:54:35,189 ♪ What's the 411? What's the 411? ♪ 1052 00:54:35,356 --> 00:54:37,358 ♪ I thought the streets Was ill ♪ 1053 00:54:37,775 --> 00:54:39,443 [Kanan grande] ¿Qué diablos quieren que diga? 1054 00:54:39,610 --> 00:54:40,820 ¿Qué lo merecía? 1055 00:54:41,654 --> 00:54:44,615 [suena "Wish Someone Would Care" de Irma Thomas] 1056 00:54:45,116 --> 00:54:47,827 ¿Qué Famoso nunca estuvo hecho para esto, para empezar? 1057 00:54:50,037 --> 00:54:51,706 No me importa nada de eso. 1058 00:54:53,082 --> 00:54:55,251 Sólo tienes un mejor amigo en la vida. 1059 00:54:55,918 --> 00:54:57,294 Y el mío está muerto. 1060 00:54:58,004 --> 00:54:58,879 Eso duele. 1061 00:54:59,046 --> 00:55:00,589 ♪ Sitting home alone ♪ 1062 00:55:01,507 --> 00:55:02,425 Y seguirá doliendo. 1063 00:55:02,591 --> 00:55:04,760 - [solloza] - ♪ Thinkin' about my past ♪ 1064 00:55:05,302 --> 00:55:07,430 [Kanan grande] No me busquen por palabras de sabiduría. 1065 00:55:07,596 --> 00:55:08,514 ♪ Wondering how I made it ♪ 1066 00:55:08,681 --> 00:55:10,599 Porque no tengo nada para ustedes. 1067 00:55:11,434 --> 00:55:12,685 Estoy triste, negro. 1068 00:55:14,270 --> 00:55:15,730 También deberían estarlo. 1069 00:55:16,897 --> 00:55:18,858 [llora] Y ahora déjenme solo. 1070 00:55:19,692 --> 00:55:22,194 ♪ And failure's always there ♪ 1071 00:55:22,862 --> 00:55:23,404 ♪ ♪ 1072 00:55:24,030 --> 00:55:27,033 ♪ Time, time waits For no one ♪ 1073 00:55:27,450 --> 00:55:29,410 ♪ And I wish ♪ 1074 00:55:29,577 --> 00:55:33,622 ♪ How I wish someone Would care ♪ 1075 00:55:33,789 --> 00:55:34,665 ♪ ♪ 1076 00:55:35,624 --> 00:55:36,584 [vocalizando] 1077 00:55:38,878 --> 00:55:40,087 ♪ Yeah ♪ 1078 00:55:40,212 --> 00:55:41,172 [vocalizando] 1079 00:55:43,299 --> 00:55:44,175 ♪ ♪ 1080 00:55:50,514 --> 00:55:52,516 ♪ Some folks Think you're happy ♪ 1081 00:55:52,933 --> 00:55:53,809 ♪ ♪ 1082 00:55:55,019 --> 00:55:57,521 ♪ When you wear your smile ♪ 1083 00:55:57,813 --> 00:55:58,689 ♪ ♪ 1084 00:55:59,356 --> 00:56:01,609 ♪ What about Your tribulations ♪ 1085 00:56:01,901 --> 00:56:02,485 ♪ ♪ 1086 00:56:03,402 --> 00:56:05,821 ♪ And all All of your trials ♪ 1087 00:56:06,113 --> 00:56:07,031 ♪ ♪ 1088 00:56:07,698 --> 00:56:08,657 ♪ Smiles ♪ 1089 00:56:10,326 --> 00:56:13,079 ♪ Smiles hide lots of things ♪ 1090 00:56:13,454 --> 00:56:14,330 ♪ ♪ 1091 00:56:16,457 --> 00:56:19,335 ♪ The good, the bad The hurt ♪ 1092 00:56:19,752 --> 00:56:22,213 ♪ All of this goes too ♪ 1093 00:56:22,588 --> 00:56:23,464 ♪ ♪ 1094 00:56:24,673 --> 00:56:27,593 ♪ And I wish ♪ 1095 00:56:28,260 --> 00:56:31,097 ♪ How I wish ♪ 1096 00:56:31,263 --> 00:56:33,390 ♪ How I wish someone ♪ 1097 00:56:33,557 --> 00:56:35,810 ♪ Would care ♪ 1098 00:56:35,976 --> 00:56:36,894 ♪ ♪ 1099 00:56:47,780 --> 00:56:48,989 [narrador] "Si tú o alguien que conoces 1100 00:56:49,156 --> 00:56:51,784 "está experimentando trauma o violencia doméstica 1101 00:56:51,909 --> 00:56:53,244 "del algún tipo, hay ayuda. 1102 00:56:53,410 --> 00:56:54,370 "No estás solo."