1
00:00:11,011 --> 00:00:12,179
Se recomienda discreción
del espectador.
2
00:00:12,346 --> 00:00:13,848
Este episodio contiene escenas
con y sobre cómo lidiar
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
con violencia doméstica.
4
00:00:19,979 --> 00:00:22,857
[suena música alegre de hip-hop]
5
00:00:22,982 --> 00:00:23,899
♪ ♪
6
00:00:37,246 --> 00:00:38,914
[Kanan grande] Previamente en
el "Ascenso de Kanan."
7
00:00:39,039 --> 00:00:39,665
[grunidos]
8
00:00:39,832 --> 00:00:41,250
Sólo díganme qué
carajos quieren.
9
00:00:41,417 --> 00:00:43,878
[Raq] Lo que quiero es
nivelar el marcador.
10
00:00:44,044 --> 00:00:45,212
Dime quién surte tu negocio.
11
00:00:45,379 --> 00:00:46,672
[Traymont]
¿Quieres mi contacto de heroína?
12
00:00:46,839 --> 00:00:48,382
El primo de mi esposa murió.
13
00:00:48,549 --> 00:00:49,759
- ¡Por favor, no!
- [disparo silenciado]
14
00:00:49,925 --> 00:00:51,427
[Quân] Y el que lo hizo
sigue caminando en la calle.
15
00:00:51,594 --> 00:00:53,012
[Raq] Lo sabremos, sólo
tardará un poco.
16
00:00:53,179 --> 00:00:54,764
Todo contigo lleva tiempo.
17
00:00:54,930 --> 00:00:56,056
Oí lo del Golden Pavilion.
18
00:00:56,223 --> 00:00:57,725
Parece que en los negocios
en común
19
00:00:57,892 --> 00:00:59,268
los nuestros están
siendo atacados.
20
00:00:59,435 --> 00:01:01,353
Lo manejo, igual que esto.
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,314
[Det. Walton] El cuerpo del
señor Barnes fue encontrado
22
00:01:03,481 --> 00:01:04,273
en su apartamento.
23
00:01:04,398 --> 00:01:06,025
No sugerimos que sea sospechosa.
24
00:01:06,192 --> 00:01:06,942
Nos preguntamos si...
25
00:01:07,109 --> 00:01:08,194
Él era mi abogado.
26
00:01:08,360 --> 00:01:09,737
Hablamos.
Es todo.
27
00:01:09,987 --> 00:01:11,238
Sólo me veo haciendo nada,
28
00:01:11,405 --> 00:01:13,616
mientras Raq se queda con
toda mi maldita plata.
29
00:01:13,741 --> 00:01:15,951
Déjame ver tus
asquerosas manos, negro.
30
00:01:16,118 --> 00:01:19,413
Enemigos en común pueden
crear buenos amigos, Teresa.
31
00:01:19,538 --> 00:01:22,500
[Teresa] Es cierto.
Alguien tiene que pagar.
32
00:01:22,792 --> 00:01:23,584
Habla con él.
33
00:01:24,418 --> 00:01:26,170
Dile que la esposa
de Sal te envía.
34
00:01:26,295 --> 00:01:27,922
A propósito, me llamo Mara.
35
00:01:28,047 --> 00:01:29,048
Laverne.
36
00:01:29,215 --> 00:01:30,508
[Lowell]
Imani y tú trabajarán juntos.
37
00:01:30,674 --> 00:01:32,968
Los necesito en la misma página.
38
00:01:33,260 --> 00:01:35,304
Creí que habías
entendido, Kanan...
39
00:01:35,471 --> 00:01:37,556
terminé de pelear así.
40
00:01:37,723 --> 00:01:39,225
[Kanan]
¿Cómo que terminaste?
41
00:01:39,433 --> 00:01:41,435
El doctor Hannom dijo que
aún podrías hacer algo.
42
00:01:41,602 --> 00:01:44,188
Dijo que nada de lo que
haga cambiaría algo.
43
00:01:44,647 --> 00:01:46,148
- ¿Le temes a él?
- Ignóralo.
44
00:01:46,315 --> 00:01:47,149
¿Lo conoces?
45
00:01:47,316 --> 00:01:49,777
Es mi esposo, técnicamente.
46
00:01:49,944 --> 00:01:50,986
¿Qué diablos te pasó?
47
00:01:51,987 --> 00:01:53,113
¿Alguien te hizo esto?
48
00:01:53,280 --> 00:01:54,156
[disparo]
49
00:01:54,281 --> 00:01:55,699
[suena música dramática]
50
00:01:55,866 --> 00:01:56,784
¿Dónde está famoso?
51
00:01:57,117 --> 00:01:58,994
Marvin dice que se
fue de la ciudad.
52
00:01:59,161 --> 00:02:01,539
[Kanan] Mucho se dice yo
no sé qué creer.
53
00:02:01,664 --> 00:02:03,249
[Capitán Baptiste]
Te podemos ayudar Shawn.
54
00:02:03,415 --> 00:02:04,542
Pero tienes que ayudarte tú.
55
00:02:04,834 --> 00:02:06,877
[Lou-Lou] Dijo que su mamá
fue a la policía.
56
00:02:07,044 --> 00:02:08,254
¿Tú qué crees?
57
00:02:08,420 --> 00:02:11,048
Porque todo lo que pienso
ahora es bastante feo.
58
00:02:13,551 --> 00:02:16,303
[Rileyy] ♪ I'm a hustler, baby
I'm a hustler, baby ♪
59
00:02:16,428 --> 00:02:19,431
[50 Cent] ♪ Yeah, I know
Heartbreaks, setbacks ♪
60
00:02:19,557 --> 00:02:22,059
♪ Bitch, if I crap out
I'm sure I'ma get back ♪
61
00:02:22,226 --> 00:02:24,770
♪ I been through the ups and
Downs, you know I get around ♪
62
00:02:24,937 --> 00:02:27,314
♪ So to me
It's all a part of the game ♪
63
00:02:27,481 --> 00:02:29,650
♪ If I ain't the coke man
Or the dope man ♪
64
00:02:29,775 --> 00:02:32,069
♪ I'm almost for sure, man
I got to take it ♪
65
00:02:32,236 --> 00:02:34,572
♪ No need to say shit
I'm gon' take it ♪
66
00:02:34,738 --> 00:02:37,616
♪ Robberies turned homicide
It's nothin' to play with ♪
67
00:02:38,534 --> 00:02:40,452
♪ Make money
Make, make, make money ♪
68
00:02:40,619 --> 00:02:43,414
♪ When shit hit the fan
We'll take money, Southside ♪
69
00:02:43,581 --> 00:02:44,540
♪ Beef with the best of 'em ♪
70
00:02:44,707 --> 00:02:45,958
♪ Done shot
At the rest of 'em, yeah ♪
71
00:02:46,125 --> 00:02:47,042
♪ Checks, I'm collectin' 'em ♪
72
00:02:47,167 --> 00:02:48,586
♪ Check, boy
I'm finessin' 'em ♪
73
00:02:48,752 --> 00:02:50,504
♪ Bag Supreme
Boy, you fuck around ♪
74
00:02:50,671 --> 00:02:51,672
♪ Put a big bag on your head ♪
75
00:02:51,839 --> 00:02:53,424
♪ Before the weather break
You're dead ♪
76
00:02:53,549 --> 00:02:55,593
♪ Let's get to it, they
Don't do it like we do it ♪
77
00:02:55,759 --> 00:02:58,637
♪ Nah, cop it, whip it
Bag it, flip it ♪
78
00:02:58,804 --> 00:03:00,598
♪ Re-up, we up
G'd up, what up? ♪
79
00:03:00,764 --> 00:03:03,767
♪ Runnin' round this bitch
Still not givin' a fuck, hey ♪
80
00:03:03,934 --> 00:03:07,271
♪ When it come to that paper
There'll be no complications ♪
81
00:03:07,438 --> 00:03:08,731
Ha ha. That's right.
82
00:03:08,898 --> 00:03:11,025
♪ Put a hole in a nigga
Right in front of you ♪
83
00:03:11,191 --> 00:03:12,276
♪ Your heartbeat pacin' ♪
84
00:03:12,443 --> 00:03:14,486
[Rileyy and 50 Cent]
♪ And it's all right ♪
85
00:03:14,612 --> 00:03:16,238
[50 Cent] ♪ That's how
We do it on this side ♪
86
00:03:16,405 --> 00:03:18,198
♪ Niggas get to it
On this side ♪
87
00:03:18,365 --> 00:03:20,618
♪ I know heartbreaks
Setbacks ♪
88
00:03:20,784 --> 00:03:22,828
♪ Bitch, if I crap out
I'm sure I'ma get back ♪
89
00:03:22,995 --> 00:03:25,831
♪ I been through the ups and
Downs, you know I get around ♪
90
00:03:25,998 --> 00:03:28,083
♪ So to me
It's all a part of the game ♪
91
00:03:28,208 --> 00:03:30,753
♪ If I ain't the coke man
Or the dope man ♪
92
00:03:30,878 --> 00:03:33,255
♪ I'm almost for sure, man
I got to take it ♪
93
00:03:33,422 --> 00:03:35,549
♪ No need to say shit
I'm gon' take it ♪
94
00:03:35,716 --> 00:03:38,093
♪ Robberies turned homicide
It's nothin' to play with ♪
95
00:03:38,260 --> 00:03:39,678
♪ Hey, hey ♪
96
00:03:39,845 --> 00:03:40,804
[Rileyy vocalizando]
97
00:03:42,806 --> 00:03:43,807
[objetos traqueteando]
98
00:03:45,517 --> 00:03:47,394
[Kanan grande] Lo malo de
recordar es que no es como
99
00:03:47,561 --> 00:03:49,104
ver una maldita película.
100
00:03:50,272 --> 00:03:52,483
No es sobre lo que
viste y escuchaste.
101
00:03:53,776 --> 00:03:55,069
También es lo que sentiste.
102
00:03:55,235 --> 00:03:56,487
[Olga]
¡Lo vas a matar!
103
00:03:56,612 --> 00:03:58,322
[Luis] ¿Dónde está mi dinero,
Shawn?
104
00:03:58,447 --> 00:03:59,865
[Famoso joven]
¡Yo no lo tomé, lo juro!
105
00:03:59,990 --> 00:04:00,991
[Olga grita indistintamente]
106
00:04:02,034 --> 00:04:02,993
[Famoso joven]
107
00:04:03,744 --> 00:04:04,870
[Kanan grande]
Y los viejos sentimientos
108
00:04:05,037 --> 00:04:06,914
lastiman mucho más que
cualquier otra cosa.
109
00:04:07,081 --> 00:04:09,291
¡Llévate a tu hermano!
Llévate a tu hermano.
110
00:04:09,416 --> 00:04:10,292
Debes estar loca, perra.
111
00:04:10,459 --> 00:04:11,210
[Olga jadea]
112
00:04:11,627 --> 00:04:13,504
[Kanan grande]
Porque eso son los recuerdos...
113
00:04:13,921 --> 00:04:14,922
malditos sentimientos.
114
00:04:16,757 --> 00:04:18,092
Cierra tu puerta
y no salgas.
115
00:04:18,258 --> 00:04:18,842
¿Entiendes?
116
00:04:19,009 --> 00:04:20,094
[Olga] ¡Por favor, no, no!
117
00:04:20,260 --> 00:04:21,804
Pero Luis va a lastimar a mamá.
118
00:04:21,929 --> 00:04:22,763
Mamá está bien.
119
00:04:23,055 --> 00:04:24,223
Cierra tu puerta, ve a tu cama
120
00:04:24,390 --> 00:04:25,933
y quédate ahí hasta
que yo vuelva.
121
00:04:26,058 --> 00:04:26,976
[suena musica de tension]
122
00:04:28,811 --> 00:04:29,728
♪ ♪
123
00:04:30,312 --> 00:04:31,814
[clics de cerradura]
124
00:04:33,732 --> 00:04:36,068
[Grown Kanan] Recordar viene del
corazón, no de la cabeza.
125
00:04:36,193 --> 00:04:38,070
[Olga al fondo] ¡Por favor, no!
¡no, no!
126
00:04:38,237 --> 00:04:39,113
♪ ♪
127
00:04:41,198 --> 00:04:42,282
[Olga susurra] Shawn...
128
00:04:44,535 --> 00:04:45,494
Shawn...
Shawn, Shawn...
129
00:04:47,746 --> 00:04:48,747
Despierta...
130
00:04:48,914 --> 00:04:49,581
Despierta...
131
00:04:52,292 --> 00:04:53,794
Levántate.
Nos tenemos que ir...
132
00:04:54,545 --> 00:04:55,713
[gesto de dolor] Vístete.
133
00:04:57,923 --> 00:04:58,841
Debemos irnos.
134
00:04:59,008 --> 00:05:00,592
Muy calladito, ¿sí?
135
00:05:01,510 --> 00:05:02,428
♪ ♪
136
00:05:10,269 --> 00:05:11,145
Shh.
137
00:05:28,120 --> 00:05:29,538
¡Dejé mi juguete!
138
00:05:40,090 --> 00:05:41,717
[Luis]
¿Qué carajos haces?
139
00:05:43,302 --> 00:05:44,928
¿Y tu madre y tu hermana?
140
00:05:47,056 --> 00:05:48,348
¿A dónde fueron?
141
00:05:50,225 --> 00:05:51,560
¿Dónde mierda están?
142
00:05:52,352 --> 00:05:53,812
[Olga]
¡¡Aléjate de él!!
143
00:05:54,438 --> 00:05:55,355
[Luis gruñe]
144
00:05:56,273 --> 00:05:57,191
[jadea] Vámonos.
145
00:06:05,741 --> 00:06:06,658
Corre.
146
00:06:08,202 --> 00:06:09,620
¡Te mataré, perra!
147
00:06:11,121 --> 00:06:12,081
¡Te mataré!
148
00:06:13,749 --> 00:06:15,042
¡Te cortaré
el maldito cuello!
149
00:06:15,209 --> 00:06:16,126
[Olga] ¡Vámonos!
150
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
¡De prisa!
¡De prisa!
151
00:06:20,714 --> 00:06:21,673
[Kanan grande]
Los buenos recuerdos
152
00:06:21,840 --> 00:06:23,300
pueden abrigar
a un negro en la noche
153
00:06:23,467 --> 00:06:25,427
cuando no tiene
nada más que lo cubra.
154
00:06:25,844 --> 00:06:28,889
Y los malos recuerdos te sujetan
por la maldita garganta,
155
00:06:29,056 --> 00:06:30,265
te quitan el aire.
156
00:06:30,766 --> 00:06:34,019
Recordar puede doler
igual que cuando eso pasó.
157
00:06:34,144 --> 00:06:35,354
El desayuno es mañana
158
00:06:35,479 --> 00:06:37,815
a las 7:00 y dejan
la comida hasta las 9:00.
159
00:06:37,940 --> 00:06:41,360
Después de eso, sólo tenemos
disponible café y jugo.
160
00:06:42,319 --> 00:06:44,196
Ah, una trabajadora social
los verá
161
00:06:44,363 --> 00:06:46,573
en la mañana y
revisará los detalles.
162
00:06:46,740 --> 00:06:48,992
Hasta entonces, son sus camas.
163
00:06:53,872 --> 00:06:55,874
Los baños están por allá.
164
00:06:56,291 --> 00:07:00,295
Hay regaderas con jabón,
shampoo y toallas.
165
00:07:00,921 --> 00:07:04,341
Si necesitan cualquier cosa,
acérquense al escritorio.
166
00:07:04,508 --> 00:07:06,093
Habrá alguien toda la noche.
167
00:07:09,138 --> 00:07:10,180
Ya tranquilos.
168
00:07:11,473 --> 00:07:12,516
Están a salvo.
169
00:07:15,269 --> 00:07:16,103
Gracias.
170
00:07:16,270 --> 00:07:17,187
[suena musica suave]
171
00:07:19,231 --> 00:07:20,149
♪ ♪
172
00:07:22,025 --> 00:07:24,027
Es mucho mejor de lo
que pensé que iba a ser.
173
00:07:24,194 --> 00:07:25,112
[Olga llora]
174
00:07:25,696 --> 00:07:26,405
Ay, mamá.
175
00:07:26,572 --> 00:07:27,281
Está bien.
176
00:07:27,447 --> 00:07:28,365
[llora]
177
00:07:30,742 --> 00:07:33,245
Ya no tenemos nada, hija.
178
00:07:35,414 --> 00:07:36,373
Tengo miedo.
179
00:07:37,749 --> 00:07:39,209
[Famous joven]
Nos tienes a nosotros, mamá,
180
00:07:39,376 --> 00:07:42,045
y no tengas miedo
porque yo voy a protegerte.
181
00:07:42,212 --> 00:07:44,256
Siempre voy a protegerte mami.
182
00:07:46,091 --> 00:07:47,009
[beso]
183
00:07:48,010 --> 00:07:48,844
[solloza]
184
00:07:49,761 --> 00:07:52,181
[Kanan grande] Pero por
difícil que sea recordar...
185
00:07:54,641 --> 00:07:57,060
Perdonar es mucho más difícil.
186
00:08:04,318 --> 00:08:05,235
Señora Figueroa.
187
00:08:16,246 --> 00:08:19,124
Cuando vine a dar aviso que
mi hijo había desaparecido
188
00:08:19,291 --> 00:08:20,626
después de cinco días,
189
00:08:21,210 --> 00:08:23,545
me dijo que volviera
en tres semanas.
190
00:08:23,837 --> 00:08:25,797
Cuando volví a las
tres semanas,
191
00:08:26,506 --> 00:08:28,550
me dijo que esperara
dos meses.
192
00:08:28,842 --> 00:08:31,470
Ahora son tres meses y mi
hijo sigue desaparecido.
193
00:08:31,595 --> 00:08:34,306
No creo que “desaparecido”
sea la palabra correcta.
194
00:08:35,349 --> 00:08:36,767
“Huyendo” es más adecuado.
195
00:08:37,559 --> 00:08:39,102
Hay una orden contra Shawn.
196
00:08:39,561 --> 00:08:41,438
Parece muy posible
que su desaparición
197
00:08:41,605 --> 00:08:43,023
sea una elección suya.
198
00:08:43,357 --> 00:08:44,608
[Olga]
Shawn no huiría.
199
00:08:44,775 --> 00:08:47,903
Estaba hablando con usted,
le decía cosas que quería saber.
200
00:08:48,070 --> 00:08:49,446
Él se iba a entregar.
201
00:08:49,613 --> 00:08:51,490
Buscamos a Shawn,
señora Figueroa.
202
00:08:51,823 --> 00:08:53,283
Puede estar segura de ello.
203
00:08:53,450 --> 00:08:55,869
Porque, hasta donde sabemos,
204
00:08:56,328 --> 00:08:57,746
es un fugitivo,
205
00:08:58,121 --> 00:08:59,331
no un desaparecido.
206
00:09:00,165 --> 00:09:03,835
Pero, si está preocupada de que
haya algún juego sucio aquí...
207
00:09:05,087 --> 00:09:07,047
Debería hablar
con Kanan Stark.
208
00:09:07,798 --> 00:09:10,467
Si alguien sabe lo que
le pasó a su hijo, es él.
209
00:09:10,634 --> 00:09:11,927
Kanan es el mejor
amigo de Shawn.
210
00:09:12,052 --> 00:09:15,639
Kanan Stark es un chico rudo
metido en muchas cosas malas.
211
00:09:15,889 --> 00:09:18,141
Ser su mejor amigo
es algo peligroso.
212
00:09:18,267 --> 00:09:19,935
[suena música ominosa]
213
00:09:20,143 --> 00:09:22,813
Se conocen desde
el jardín de niños.
214
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Tenemos un dicho
en la comisaría.
215
00:09:26,858 --> 00:09:28,485
Los más viejos amigos...
216
00:09:28,610 --> 00:09:30,237
llevan las más
grandes cicatrices.
217
00:09:31,154 --> 00:09:31,780
♪ ♪
218
00:09:41,915 --> 00:09:43,500
Ningún punto tiene producto.
219
00:09:44,084 --> 00:09:45,752
Los barriles están vacíos.
220
00:09:46,169 --> 00:09:48,338
¿Le llamaste a Terry o David?
221
00:09:48,463 --> 00:09:49,756
David no sabía al respecto.
222
00:09:50,340 --> 00:09:51,508
Terry no me contestó.
223
00:09:52,134 --> 00:09:53,218
Dos restaurantes aún tienen
224
00:09:53,385 --> 00:09:55,053
algo de lo que sobró, pero...
225
00:09:55,637 --> 00:09:56,680
la mayoría, vacíos.
226
00:09:57,139 --> 00:09:59,391
Ese maldito de Terry
nos cuesta dinero.
227
00:09:59,933 --> 00:10:02,060
Se lo dije a Irwin, hacer
negocios con nosotros
228
00:10:02,227 --> 00:10:03,145
es como estar casados.
229
00:10:03,478 --> 00:10:05,022
Creo que tengo que hablar
lo mismo con Terry,
230
00:10:05,188 --> 00:10:07,149
porque él sigue
trabajando para mí.
231
00:10:08,942 --> 00:10:11,320
Es por eso que no traigo
argolla en mi dedo, Marvin.
232
00:10:11,486 --> 00:10:12,154
¿Sí?
233
00:10:12,321 --> 00:10:13,697
Porque los negros no escuchan
234
00:10:13,864 --> 00:10:14,698
Hasta que vuelven a casa
235
00:10:14,865 --> 00:10:16,742
y encuentran sus cosas
en el patio.
236
00:10:20,537 --> 00:10:22,039
La policía
vino el otro día.
237
00:10:24,124 --> 00:10:26,001
Asesinaron a André Barnes.
238
00:10:28,211 --> 00:10:29,254
Maldita sea.
239
00:10:29,796 --> 00:10:33,300
Y yo creí que lo peor que podía
pasarle era un corte con papel.
240
00:10:34,509 --> 00:10:35,469
¿Por qué hablaron contigo?
241
00:10:35,844 --> 00:10:38,013
Tomamos un café la
noche que lo mataron.
242
00:10:38,472 --> 00:10:39,890
Sólo siguen sus pasos.
243
00:10:40,057 --> 00:10:42,309
André nos sacó de mucha mierda.
244
00:10:42,476 --> 00:10:44,019
Sí, tenía muchos contactos.
245
00:10:44,394 --> 00:10:45,771
[suena música de tensión]
246
00:10:45,937 --> 00:10:47,356
Echare de menos al negro.
247
00:10:47,647 --> 00:10:48,565
♪ ♪
248
00:10:49,441 --> 00:10:50,359
Sin duda.
249
00:10:53,111 --> 00:10:55,030
¿El equipo se ha
mantenido alerta?
250
00:10:56,573 --> 00:10:58,033
Nadie ha visto nada.
251
00:10:59,451 --> 00:11:02,204
Que no vean, no significa
que no están ahí.
252
00:11:03,121 --> 00:11:05,207
No podemos permitirnos
otro golpe.
253
00:11:05,832 --> 00:11:08,043
Y aún no sabemos quién es.
254
00:11:08,293 --> 00:11:11,296
Detuvieron a uno de los
negros que entraron a robar.
255
00:11:12,506 --> 00:11:13,965
Uno que trabajó para Raq.
256
00:11:14,633 --> 00:11:15,884
Ella dice que era un soldado,
257
00:11:16,009 --> 00:11:17,969
no era capaz de
estar detrás de eso.
258
00:11:18,303 --> 00:11:21,306
No hace falta ser un genio
para atracar un almacén.
259
00:11:21,640 --> 00:11:23,392
Se requiere un
imbécil con valor.
260
00:11:23,809 --> 00:11:25,977
Ella dice que
el negro no lo era.
261
00:11:27,729 --> 00:11:28,480
Oye...
262
00:11:29,064 --> 00:11:31,233
No es que sea de mi
incumbencia, pero...
263
00:11:31,858 --> 00:11:33,902
¿Qué hay del efectivo
que sacas del negocio?
264
00:11:34,569 --> 00:11:37,823
Sé que tu mamá se preguntará por
qué las ganancias son tan pocas.
265
00:11:37,989 --> 00:11:40,992
Y, si hace algunas
cuentas, ella notara...
266
00:11:41,493 --> 00:11:42,869
Que falta ese dinero.
267
00:11:43,662 --> 00:11:44,746
Tienes razón...
268
00:11:45,330 --> 00:11:47,582
No es de tu maldita
incumbencia, O-Cee.
269
00:11:48,208 --> 00:11:51,461
No tienes que preocuparte si mi
mamá hace algunas cuentas,
270
00:11:51,628 --> 00:11:52,879
Porque mis libros...
271
00:11:53,004 --> 00:11:54,131
son nuestro negocio.
272
00:11:54,297 --> 00:11:56,842
Ella no pregunta
y nosotros no decimos.
273
00:11:57,551 --> 00:12:01,596
Yo sólo digo que, con el alza de
precios que tu mamá nos puso,
274
00:12:02,097 --> 00:12:03,390
hay poco efectivo.
275
00:12:03,515 --> 00:12:05,892
Y el inventario está
escaso, casi no hay.
276
00:12:06,184 --> 00:12:08,270
Si necesitas dinero, sólo dilo.
277
00:12:09,354 --> 00:12:10,230
Escucha negro.
278
00:12:10,397 --> 00:12:11,690
Mientras el trabajo siga,
279
00:12:11,815 --> 00:12:13,775
Raq dice que nos tiene un
nuevo proveedor a mejor precio.
280
00:12:13,942 --> 00:12:16,319
Todo lo demás está en mí,
no en ti.
281
00:12:17,237 --> 00:12:19,448
Mientras sigas haciendo
lo que yo te diga,
282
00:12:19,823 --> 00:12:20,866
tú estarás bien.
283
00:12:21,283 --> 00:12:22,409
[suena música de tensión]
284
00:12:24,286 --> 00:12:25,203
♪ ♪
285
00:12:34,671 --> 00:12:36,631
[Mara] Creen que fue
allanamiento de morada.
286
00:12:37,924 --> 00:12:39,426
Alguien forzó su entrada.
287
00:12:40,010 --> 00:12:42,053
Aaron peleó con ellos y luego,
288
00:12:42,721 --> 00:12:43,847
quien haya sido le disparó.
289
00:12:46,558 --> 00:12:47,476
¿Y nadie vio nada?
290
00:12:47,767 --> 00:12:48,977
[Mara]
Es un edificio tranquilo.
291
00:12:49,144 --> 00:12:51,062
Todos se ocupan de sus asuntos.
292
00:12:56,026 --> 00:12:57,944
Te voy a preguntar
algo y yo sé
293
00:12:58,111 --> 00:13:01,490
que va a sonar loco y
no quiero que lo tomes a mal.
294
00:13:03,241 --> 00:13:05,202
No tienes que ver
con esto, ¿verdad?
295
00:13:05,827 --> 00:13:06,745
¡¿Yo?!
296
00:13:07,787 --> 00:13:08,497
¿Es en serio?
297
00:13:08,622 --> 00:13:10,248
[Mara]
Es que el día que pasó,
298
00:13:10,415 --> 00:13:13,251
me preguntaste dónde vivía
y te di su dirección.
299
00:13:13,418 --> 00:13:16,755
Sí, pero lo dije por si te
volvía a llevar así otra vez,
300
00:13:16,922 --> 00:13:18,089
sabría dónde encontrarte.
301
00:13:18,507 --> 00:13:20,717
Sólo pregunté
para tenerte a salvo.
302
00:13:21,843 --> 00:13:24,679
- Yo no maté a nadie, Mara.
- Bien, bien.
303
00:13:25,430 --> 00:13:28,808
Discúlpame.
Fue una locura solo preguntar.
304
00:13:29,434 --> 00:13:31,895
Mi mente está por todos
lados, me siento...
305
00:13:34,523 --> 00:13:35,482
muy afectada.
306
00:13:37,400 --> 00:13:38,318
Entiendo.
307
00:13:40,320 --> 00:13:41,571
Está muy jodido.
308
00:13:42,280 --> 00:13:44,199
[Mara]
¿Sabes qué es lo más loco?
309
00:13:46,660 --> 00:13:48,745
No he dormido así en años.
310
00:13:49,329 --> 00:13:50,830
Eso no es una locura.
311
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
[Mara suspira]
312
00:13:52,999 --> 00:13:53,959
[suena música suave]
313
00:13:55,210 --> 00:13:57,546
Es gran
alivio que no esté.
314
00:13:57,837 --> 00:13:58,755
♪ ♪
315
00:14:00,257 --> 00:14:02,884
Lo deseé
muerto tantas veces.
316
00:14:06,012 --> 00:14:08,098
¿Soy una persona
horrible por eso?
317
00:14:08,265 --> 00:14:09,140
No, no.
318
00:14:09,975 --> 00:14:11,393
Solo...
alguien que se cansó.
319
00:14:18,066 --> 00:14:19,150
[cantante]
♪ So what you need to know ♪
320
00:14:19,317 --> 00:14:20,652
♪ I keep it on the low ♪
321
00:14:20,819 --> 00:14:21,528
♪ I'm always on the job ♪
322
00:14:21,653 --> 00:14:22,779
♪ To receive the dough ♪
323
00:14:22,904 --> 00:14:23,822
♪ And these crooked cops ♪
324
00:14:23,989 --> 00:14:25,282
♪ They got me irate ♪
325
00:14:25,448 --> 00:14:26,491
♪ My brothers
From another mother ♪
326
00:14:26,658 --> 00:14:27,701
♪ Change your mindset ♪
327
00:14:27,867 --> 00:14:28,952
♪ I hope you see the vision ♪
328
00:14:29,119 --> 00:14:30,161
♪ I'm talking with your eyes ♪
329
00:14:30,328 --> 00:14:31,288
♪ Then repeat the mission ♪
330
00:14:31,454 --> 00:14:32,664
♪ Ain't no telling lies ♪
331
00:14:32,831 --> 00:14:33,582
♪ You all need to listen ♪
332
00:14:33,748 --> 00:14:34,749
♪ So we could rise ♪
333
00:14:34,916 --> 00:14:35,917
♪ Or we gonna be in prison ♪
334
00:14:36,084 --> 00:14:37,335
♪ From all this crime ♪
335
00:14:37,502 --> 00:14:39,754
♪ This for every individual
Who works at a minimum ♪
336
00:14:39,921 --> 00:14:40,672
♪ Go back to the... ♪
337
00:14:40,839 --> 00:14:41,965
Son buenos, ¿verdad?
338
00:14:42,465 --> 00:14:43,592
No están mal.
339
00:14:44,175 --> 00:14:45,927
Estuvieron en
“Artistas Sin Firmar”
340
00:14:46,052 --> 00:14:47,470
de “The Source” hace poco.
341
00:14:47,637 --> 00:14:48,555
Ritmos cansados.
342
00:14:49,806 --> 00:14:51,266
Es ahí donde tú entras.
343
00:14:54,811 --> 00:14:55,812
Creí que habías dicho que me
344
00:14:55,979 --> 00:14:57,606
enseñarías el
futuro del hip- hop.
345
00:14:57,981 --> 00:14:59,983
Estos tontos son del pasado.
346
00:15:01,610 --> 00:15:02,652
[vitorean al fondo]
347
00:15:02,819 --> 00:15:04,029
La noche aún es joven, Lou.
348
00:15:04,195 --> 00:15:05,322
[cantante]
♪ And we won't stop ♪
349
00:15:05,447 --> 00:15:06,573
♪ Till we digging gold, ma ♪
350
00:15:06,698 --> 00:15:07,824
♪ Among the people here ♪
351
00:15:07,991 --> 00:15:09,159
♪ We never finished trying ♪
352
00:15:09,326 --> 00:15:10,869
♪ 'Cause you know we're here ♪
353
00:15:11,036 --> 00:15:11,995
♪ And you need to stay put ♪
354
00:15:12,120 --> 00:15:13,288
[suena música de tensión]
355
00:15:15,457 --> 00:15:16,082
♪ ♪
356
00:16:03,254 --> 00:16:04,381
¿Necesitas ayuda?
357
00:16:09,886 --> 00:16:10,804
Espera.
358
00:16:12,055 --> 00:16:13,431
¿Cómo se quita esto?
¿Rápido o lento?
359
00:16:13,598 --> 00:16:14,474
¿Cómo lo hacemos?
360
00:16:14,891 --> 00:16:15,892
Como tú quieras.
361
00:16:16,309 --> 00:16:17,560
Ambos me funcionan.
362
00:16:18,812 --> 00:16:19,979
Entonces, rápido.
363
00:16:21,106 --> 00:16:22,023
Espera...
364
00:16:22,941 --> 00:16:25,402
[risita]
Al diablo, lento.
365
00:16:28,196 --> 00:16:29,114
[gruñe]
366
00:16:30,490 --> 00:16:32,325
- [aclara la garganta]
- Oye, dije lento...
367
00:16:33,076 --> 00:16:35,161
Tómalo con calma.
Es delicado.
368
00:16:36,246 --> 00:16:39,332
Nos enseñaron a dar
primeros auxilios en básico.
369
00:16:40,417 --> 00:16:43,837
Cuando estás en el frente,
no hay tiempo de ser gentil.
370
00:16:44,003 --> 00:16:45,880
Aw, pero esto no es
“Irait”, o Viet Cong.
371
00:16:46,047 --> 00:16:48,133
[risita] ¿Kuwait o Vietnam?
372
00:16:48,967 --> 00:16:50,009
Eso tampoco.
373
00:16:51,928 --> 00:16:53,805
Las puntadas están bien.
374
00:17:00,979 --> 00:17:03,773
Aún no hemos hablamos de
lo que pasó.
375
00:17:03,940 --> 00:17:04,899
¿Qué pasó?
376
00:17:06,276 --> 00:17:07,694
El hombre de tu amiga.
377
00:17:08,528 --> 00:17:09,696
Lo que hicimos.
378
00:17:10,238 --> 00:17:11,281
Lo que hiciste.
379
00:17:11,489 --> 00:17:13,408
Jmm, no hay nada de qué hablar.
380
00:17:14,284 --> 00:17:15,285
Estoy bien.
381
00:17:15,660 --> 00:17:16,536
¿Segura?
382
00:17:17,871 --> 00:17:18,788
¿Puedes dormir de noche?
383
00:17:19,205 --> 00:17:22,292
Porque, sabes, este tipo de
cosas traen
384
00:17:23,126 --> 00:17:24,961
pesadillas, no es sencillo.
385
00:17:26,671 --> 00:17:27,839
Eras tú o él.
386
00:17:29,674 --> 00:17:31,926
Sólo digo que si
quieres hablar--
387
00:17:32,051 --> 00:17:33,845
La policía cree que fue un robo.
388
00:17:34,596 --> 00:17:37,265
Y mi amiga está feliz de que
se haya ido, así que...
389
00:17:37,432 --> 00:17:38,725
por lo que yo sé,
390
00:17:39,392 --> 00:17:40,727
hicimos algo bueno.
391
00:17:43,688 --> 00:17:44,647
Tal vez...
392
00:17:46,649 --> 00:17:49,527
El ejército te hizo sentir
cómoda con matar negros.
393
00:17:49,652 --> 00:17:50,570
Jmm.
394
00:17:51,571 --> 00:17:53,323
Si estoy
cómoda con ello,
395
00:17:54,908 --> 00:17:56,451
no es por la armada.
396
00:18:03,124 --> 00:18:04,626
♪ Get up ♪
397
00:18:04,793 --> 00:18:06,085
[narrador]
"Espectáculo de talento. "
398
00:18:06,211 --> 00:18:07,337
♪ Spitting villain, my cipher ♪
399
00:18:07,504 --> 00:18:08,213
♪ I grew up in life ♪
400
00:18:08,338 --> 00:18:09,214
♪ With true survivors ♪
401
00:18:09,380 --> 00:18:10,298
♪ Raw and righteous ♪
402
00:18:10,465 --> 00:18:12,801
♪ Covered in gas
As I walk through fire ♪
403
00:18:12,926 --> 00:18:13,885
♪ You was running away ♪
404
00:18:14,052 --> 00:18:14,886
♪ I was flicking my lighter ♪
405
00:18:15,011 --> 00:18:16,095
♪ True rebel, next level ♪
406
00:18:16,262 --> 00:18:17,472
♪ Hard-hitting
Like heavy metal ♪
407
00:18:17,639 --> 00:18:18,681
♪ I pick emcees apart ♪
408
00:18:18,848 --> 00:18:20,308
♪ Simple as rose petals ♪
409
00:18:20,475 --> 00:18:21,518
Uh-oh.
410
00:18:21,976 --> 00:18:23,269
El chico blanco tiene ritmo.
411
00:18:23,645 --> 00:18:25,271
No se sabe mucho sobre él.
412
00:18:26,231 --> 00:18:27,732
¿Y cómo lo encontraste?
413
00:18:28,817 --> 00:18:31,653
No compartiré mis
secretos contigo, Lou.
414
00:18:33,988 --> 00:18:35,114
Al menos aún no.
415
00:18:35,281 --> 00:18:36,991
[cantante] ♪ Get up, get up ♪
416
00:18:37,158 --> 00:18:39,118
♪ Get up, everybody ♪
417
00:18:39,244 --> 00:18:40,328
♪ Get up ♪
418
00:18:40,453 --> 00:18:41,621
[suena música de suspenso]
419
00:18:43,498 --> 00:18:44,415
♪ ♪
420
00:19:01,724 --> 00:19:02,684
[puerta crujiendo]
421
00:19:38,553 --> 00:19:40,221
[rapero]
♪ You better run ♪
422
00:19:40,722 --> 00:19:42,807
[todos]
♪ When we coming at ya ♪
423
00:19:43,224 --> 00:19:45,018
♪ Better get your gun ♪
424
00:19:45,560 --> 00:19:46,978
[todos]
♪ When we coming at ya ♪
425
00:19:47,145 --> 00:19:49,105
♪ Yo, who's coming at ya ♪
426
00:19:49,272 --> 00:19:50,857
♪ It's easy to do
A nigga greasy ♪
427
00:19:51,024 --> 00:19:52,066
♪ Like Mama's fried chicken ♪
428
00:19:52,191 --> 00:19:53,401
♪ So don't play a victim ♪
429
00:19:53,526 --> 00:19:55,695
♪ A gangsta, believe me
Don't care about the needy ♪
430
00:19:55,820 --> 00:19:58,072
♪ Liquor's in the system
Somebody's going missing ♪
431
00:19:58,197 --> 00:19:59,657
♪ I'll match ya
Don't try to play ♪
432
00:19:59,824 --> 00:20:01,117
♪ I'll wait
And catch him after ♪
433
00:20:01,284 --> 00:20:03,453
♪ AK spray, God damn
I did it faster ♪
434
00:20:03,620 --> 00:20:04,871
♪ Don't want smoke ♪
435
00:20:05,038 --> 00:20:06,372
♪ You a ghost
Just like you're Casper ♪
436
00:20:06,497 --> 00:20:07,916
♪ I'll blast you
The scene is a disaster ♪
437
00:20:08,082 --> 00:20:08,958
♪ Can't copy my posse ♪
438
00:20:09,083 --> 00:20:10,043
♪ I'm ready for the war ♪
439
00:20:10,209 --> 00:20:11,252
♪ Shotty to his body ♪
440
00:20:11,419 --> 00:20:12,462
♪ Now he laying on the floor ♪
441
00:20:12,629 --> 00:20:13,671
♪ Sloppy in the lobby ♪
442
00:20:13,838 --> 00:20:14,923
♪ Just to even up the score ♪
443
00:20:15,089 --> 00:20:16,090
♪ John Gotti with the tommy ♪
444
00:20:16,257 --> 00:20:17,383
♪ So I give a nigga more ♪
445
00:20:17,508 --> 00:20:19,636
♪ Spraying, now you see him
Laying on the ground ♪
446
00:20:19,802 --> 00:20:22,138
♪ Praying EMS is
Waiting for a sound ♪
447
00:20:22,764 --> 00:20:24,974
♪ You better call
A church or the pastor ♪
448
00:20:25,141 --> 00:20:25,600
♪ Death comes to all ♪
449
00:20:25,767 --> 00:20:26,684
♪ When we coming at ya ♪
450
00:20:26,851 --> 00:20:28,061
♪ You better run ♪
451
00:20:28,728 --> 00:20:30,855
[todos]
♪ When we coming at ya ♪
452
00:20:31,481 --> 00:20:33,024
♪ Better get your gun ♪
453
00:20:33,524 --> 00:20:35,276
♪ When we coming at ya ♪
454
00:20:35,443 --> 00:20:38,237
- ♪ ♪
- Eso, amigo. Lo hicimos bien.
455
00:20:38,738 --> 00:20:40,865
[cantante]
Eso es estilo, hermano.
456
00:20:40,990 --> 00:20:42,575
[risas y charla de fondo]
457
00:20:42,742 --> 00:20:43,618
Y...
458
00:20:45,036 --> 00:20:46,579
Estos negros saben rimar.
459
00:20:47,914 --> 00:20:48,998
¿Cómo se llaman?
460
00:20:49,123 --> 00:20:50,375
“Draw Down Disciples”.
461
00:20:51,292 --> 00:20:52,919
Al parecer que no
eres tan mala en lo de
462
00:20:53,086 --> 00:20:54,712
“Artista y Repertorio”.
463
00:20:55,296 --> 00:20:57,799
Es lo más amable que
me has dicho.
464
00:20:59,008 --> 00:21:00,969
Supongo que debería relajarme.
465
00:21:02,303 --> 00:21:05,473
Escúchenme muchachos
vamos a tener una...
466
00:21:08,059 --> 00:21:09,268
¿Y tu hermano, David?
467
00:21:09,727 --> 00:21:11,187
No sé dónde está Terry.
468
00:21:11,354 --> 00:21:12,855
Pero, ¿En qué puedo servirle?
469
00:21:13,231 --> 00:21:15,858
Ayudaría que nos dijeras porqué
nuestra droga está en el muelle
470
00:21:16,025 --> 00:21:18,778
de carga en vez de moverla
a los restaurantes.
471
00:21:20,405 --> 00:21:22,824
Entiendo por qué puede
causarle frustración.
472
00:21:23,491 --> 00:21:24,826
Me disculpo.
473
00:21:25,535 --> 00:21:26,536
¡Carajo!
[jadea]
474
00:21:28,329 --> 00:21:29,163
[lloriquea]
475
00:21:29,330 --> 00:21:30,540
Al carajo tu disculpa.
476
00:21:30,707 --> 00:21:32,583
Tú y tu hermano se
meten con nuestro dinero.
477
00:21:32,750 --> 00:21:34,627
Y no es algo que quieran hacer.
478
00:21:36,170 --> 00:21:38,047
Escucha, estoy dispuesta
a aceptar
479
00:21:38,214 --> 00:21:40,049
que tú y Terry no sabían
bien con quién
480
00:21:40,216 --> 00:21:42,593
estaban haciendo negocios
cuando se metieron en esto.
481
00:21:42,760 --> 00:21:43,886
Pero ahora lo saben,
482
00:21:44,053 --> 00:21:45,430
por lo que jodernos así,
483
00:21:45,596 --> 00:21:47,348
es una pésima idea.
484
00:21:47,724 --> 00:21:50,601
Después del ataque,
Terry está asustado...
485
00:21:50,852 --> 00:21:52,103
Eso es todo.
486
00:21:52,270 --> 00:21:54,397
Tuvimos un tropiezo con ese
robo, pero ya estamos bien.
487
00:21:54,564 --> 00:21:56,149
Necesito que el
trabajo que dejamos,
488
00:21:56,315 --> 00:21:58,943
que la mierda que trajimos,
se mueva ya.
489
00:22:00,445 --> 00:22:01,320
Le diré a Terry.
490
00:22:01,487 --> 00:22:02,697
Se va arreglar.
491
00:22:03,156 --> 00:22:04,782
El trabajo debe continuar.
492
00:22:05,825 --> 00:22:06,826
Porque si no,
493
00:22:07,368 --> 00:22:09,704
tú y Terry van a
hablar con su madre muerta
494
00:22:09,829 --> 00:22:11,539
y será frente a frente.
495
00:22:12,123 --> 00:22:13,082
¿Comprendes?
496
00:22:13,583 --> 00:22:14,500
Perfecto.
497
00:22:14,667 --> 00:22:15,585
Perfectamente.
498
00:22:16,419 --> 00:22:17,754
Le diré a Terry ahora.
499
00:22:18,171 --> 00:22:19,338
[suena música dramática ]
500
00:22:21,215 --> 00:22:22,133
♪ ♪
501
00:22:32,894 --> 00:22:35,480
Tendré que tener volver
a hablar con el hermano mayor.
502
00:22:35,605 --> 00:22:37,899
Porque ese estúpido
no sirve para nada.
503
00:22:38,066 --> 00:22:39,275
No sé si volver a amenazarlo
504
00:22:39,400 --> 00:22:42,111
con lo de la chica
joven logrará algo.
505
00:22:42,528 --> 00:22:44,155
Terry es más duro de lo
que parece.
506
00:22:44,322 --> 00:22:45,448
Tú se más rudo.
507
00:22:46,074 --> 00:22:46,949
No podemos dejar que esos
508
00:22:47,116 --> 00:22:49,118
infelices detengan
nuestro negocio.
509
00:22:49,285 --> 00:22:50,411
Pero no lo olvides.
510
00:22:50,828 --> 00:22:52,872
No vamos a encontrar quien
mueva esto como ellos lo hacen.
511
00:22:53,039 --> 00:22:54,999
Presiona duro,
pero no demasiado...
512
00:22:55,249 --> 00:22:57,877
Porque al terminar, seguiremos
trabajando con ellos.
513
00:22:58,878 --> 00:22:59,796
Bien.
514
00:23:00,213 --> 00:23:01,130
♪ ♪
515
00:23:10,723 --> 00:23:13,518
La policía dijo que podías
saber dónde está Shawn,
516
00:23:13,684 --> 00:23:16,354
así que te pregunto
como su madre,
517
00:23:16,646 --> 00:23:18,231
por favor, sé honesto.
518
00:23:18,606 --> 00:23:21,400
Porque no saber es peor
que cualquier cosa.
519
00:23:22,318 --> 00:23:24,904
¿Qué policía le dijo eso?
520
00:23:25,154 --> 00:23:26,030
¿Fue ese García?
521
00:23:27,990 --> 00:23:30,493
[Kanan suspira] Señora Fig,
le está mintiendo.
522
00:23:31,410 --> 00:23:35,164
Le dije por teléfono, cuando
habló, que yo no sé nada.
523
00:23:36,165 --> 00:23:38,167
Estoy tan preocupado como usted.
524
00:23:38,751 --> 00:23:39,919
Ambos lo estamos.
525
00:23:40,586 --> 00:23:43,589
Por ahí se está diciendo
que Famoso solo se fue.
526
00:23:45,091 --> 00:23:45,925
Yo no creo eso.
527
00:23:46,092 --> 00:23:48,261
Famoso no se hubiera ido
sin habérnoslo dicho.
528
00:23:50,680 --> 00:23:51,597
[solloza]
529
00:23:54,016 --> 00:23:54,976
[sonido del móvil]
530
00:24:03,192 --> 00:24:04,277
Déjenme atender esto.
531
00:24:05,611 --> 00:24:06,529
¿Hola?
532
00:24:10,908 --> 00:24:12,326
¿Dónde está mi hijo?
533
00:24:12,827 --> 00:24:15,830
Tengo que encontrar a mi hijo.
534
00:24:17,123 --> 00:24:18,207
Lo haremos.
535
00:24:20,543 --> 00:24:22,587
Perdón, señora,
Juke y yo nos tenemos que ir.
536
00:24:22,753 --> 00:24:23,838
[suena música de tensión]
537
00:24:24,213 --> 00:24:25,131
Emergencia familiar.
538
00:24:25,756 --> 00:24:26,799
Vayan, está bien.
539
00:24:26,966 --> 00:24:27,884
♪ ♪
540
00:24:30,011 --> 00:24:31,512
Pero nos veremos otra vez.
541
00:24:31,679 --> 00:24:33,514
Y vamos a encontrar a Famoso.
542
00:24:34,891 --> 00:24:36,684
Si alguien le hizo algo,
543
00:24:36,934 --> 00:24:38,644
- [solloza]
- también lo vamos a encontrar.
544
00:24:42,732 --> 00:24:43,900
Tenemos que irnos.
545
00:24:44,025 --> 00:24:44,692
[solloza]
546
00:24:51,365 --> 00:24:52,366
[Olga]
¡La cena!
547
00:24:53,034 --> 00:24:56,204
Hora de cenar y deben comer
mientras aún esté caliente.
548
00:25:05,546 --> 00:25:07,006
[suena musica de hip-hop]
549
00:25:07,298 --> 00:25:08,883
¿Qué tienes ahí adentro?
550
00:25:09,050 --> 00:25:09,508
Nada.
551
00:25:09,926 --> 00:25:11,677
¿Y por qué te paras
frente a la puerta?
552
00:25:11,844 --> 00:25:13,930
No estoy parado
frente a la puerta.
553
00:25:14,305 --> 00:25:15,223
¿Qué guardas, Shawn?
554
00:25:15,848 --> 00:25:17,808
Sólo mi ropa y mis zapatos.
555
00:25:19,977 --> 00:25:21,020
[Olga] Mm-jmm.
556
00:25:22,146 --> 00:25:24,190
¡Ay, Dios mío!
¡Si es un perro!
557
00:25:25,608 --> 00:25:27,068
Me siguió a casa, ma.
558
00:25:27,235 --> 00:25:28,527
Y no supe qué hacer.
559
00:25:28,694 --> 00:25:29,904
Él estaba solo.
560
00:25:30,071 --> 00:25:31,864
Y no lo puedo
dejar ahí porque
561
00:25:32,031 --> 00:25:33,115
eso da miedo.
562
00:25:33,491 --> 00:25:35,034
Y él no tiene familia,
563
00:25:35,576 --> 00:25:36,786
y hace frío afuera.
564
00:25:36,953 --> 00:25:39,497
Su pelo es delgado
se iba a enfermar.
565
00:25:40,206 --> 00:25:43,626
Le dije que no lo ibas a
dejar tener a ese perro flaco.
566
00:25:46,128 --> 00:25:48,047
¿Quién dijo que
no puede quedárselo?
567
00:25:48,422 --> 00:25:49,882
¿Sí puedo, mamá?
568
00:25:50,174 --> 00:25:50,925
¿En serio?
569
00:25:51,342 --> 00:25:54,428
Porque no tiene a nadie más
y ya le puse nombre y todo.
570
00:25:54,595 --> 00:25:56,722
Ya se lo aprendió,
es oficial ahora.
571
00:25:56,889 --> 00:25:57,723
Ah, ¿cómo se llama?
572
00:25:57,890 --> 00:25:59,600
Hulkster, como Hulk Hogan.
573
00:25:59,767 --> 00:26:01,102
- [risa]
- Porque así de fuerte es.
574
00:26:01,269 --> 00:26:02,186
Ah...[risita]
575
00:26:03,145 --> 00:26:04,480
Será tu responsabilidad.
576
00:26:04,730 --> 00:26:08,401
Alimentarlo, sacarlo, llevarlo
a caminar, lo vas a hacer tú.
577
00:26:08,651 --> 00:26:10,778
No quiero estarte
recordando nada de eso.
578
00:26:10,945 --> 00:26:12,655
No lo harás.
Yo me encargaré.
579
00:26:12,822 --> 00:26:15,533
De todo eso.
Jamás vas a tener que decirme.
580
00:26:15,783 --> 00:26:16,534
[risa]
581
00:26:16,701 --> 00:26:17,535
Gracias, gracias.
582
00:26:18,286 --> 00:26:19,912
- [solloza]
- Te amo mucho, mamá.
583
00:26:20,746 --> 00:26:21,664
[solloza]
584
00:26:24,917 --> 00:26:25,876
[charla indistinta]
585
00:26:34,719 --> 00:26:36,178
Oí que estabas muerto.
586
00:26:36,762 --> 00:26:38,055
Lo estoy.
587
00:26:41,017 --> 00:26:41,976
Tranquilo, Capone.
588
00:26:44,437 --> 00:26:46,605
Estar muerto
me hace irritable.
589
00:26:46,856 --> 00:26:48,024
[cantante canta en italiano]
590
00:26:50,109 --> 00:26:50,776
♪ ♪
591
00:27:00,619 --> 00:27:03,164
[Phil] Por amor y respeto
a Teresa Boselli,
592
00:27:03,748 --> 00:27:05,875
no te meto una bala
en la cabeza.
593
00:27:06,792 --> 00:27:09,670
Pero hasta ahí es lo que
estoy dispuesto a hacer.
594
00:27:12,256 --> 00:27:13,049
Escucha, Phil.
595
00:27:13,966 --> 00:27:15,760
Raq Thomas trató de matarme,
596
00:27:15,885 --> 00:27:18,471
se apropió de mi negocio y
mató a mi hermano.
597
00:27:18,888 --> 00:27:21,557
También mató a tu hombre, Sal.
598
00:27:22,558 --> 00:27:25,686
Estoy a punto de joder
cada aspecto de su vida.
599
00:27:25,853 --> 00:27:27,605
Y recuperar esos bloques.
600
00:27:28,689 --> 00:27:31,067
Me pregunto si quieres
ser parte de eso.
601
00:27:31,192 --> 00:27:33,027
Ay, qué oferta tan generosa.
602
00:27:33,611 --> 00:27:36,614
No quiero creer que estás aquí,
con sombrero en mano,
603
00:27:36,781 --> 00:27:37,865
porque Raq está siendo
604
00:27:38,032 --> 00:27:41,202
respaldada por Stefano Marchetti
y los chicos de Queens.
605
00:27:41,827 --> 00:27:43,746
Tú confía en mí, hermano.
606
00:27:43,996 --> 00:27:48,334
Oye, estoy aquí porque nunca
hace daño tener cómplices.
607
00:27:48,751 --> 00:27:50,753
Y eso, sin olvidar,
que meterse con Raq,
608
00:27:50,920 --> 00:27:53,672
es también meterse
con Stefano en Nueva York.
609
00:27:53,923 --> 00:27:55,257
Sé que quieres algo de eso.
610
00:27:55,424 --> 00:27:56,550
Tú no sabes nada.
611
00:27:57,259 --> 00:28:00,429
Lo que Teresa no sabe
y yo sí, es que al final,
612
00:28:01,514 --> 00:28:03,432
a Sal no le simpatizabas.
613
00:28:03,682 --> 00:28:05,643
Sal y yo tuvimos un...
614
00:28:05,768 --> 00:28:07,937
malentendido,
falta de comunicación.
615
00:28:08,062 --> 00:28:10,439
Diferentes partes
de una disputa.
616
00:28:10,856 --> 00:28:13,692
Lo que puedo decirte es,
él tenía razón.
617
00:28:14,735 --> 00:28:15,778
Me equivoqué.
618
00:28:16,529 --> 00:28:18,781
Escucha, Phil,
ahora soy alguien humilde.
619
00:28:18,948 --> 00:28:21,534
Dispuesto a admitir
mis errores pasados.
620
00:28:21,867 --> 00:28:24,328
Empezar aquí el
presente y el futuro.
621
00:28:24,703 --> 00:28:27,790
Jamás oí nada sobre esa perra
negra queriendo atacarte.
622
00:28:28,040 --> 00:28:30,042
Y definitivamente lo
hubiera escuchado.
623
00:28:30,209 --> 00:28:33,712
¿Qué podrías saber sobre lo
que pasa en Jamaica Sur?
624
00:28:34,171 --> 00:28:36,674
¿Y quién sabría mejor
quién trató de matarme?
625
00:28:36,966 --> 00:28:38,050
¿Tú o yo?
626
00:28:41,554 --> 00:28:43,472
Yo no contesto tus preguntas.
627
00:28:43,597 --> 00:28:44,682
Tú sí las mías.
628
00:28:45,474 --> 00:28:48,227
Y más te vale no
volverme a hablar así--
629
00:28:48,727 --> 00:28:51,063
si quieres seguir respirando.
630
00:28:51,439 --> 00:28:52,481
Sólo digo que,
631
00:28:52,940 --> 00:28:54,567
tú estás aquí.
632
00:28:55,359 --> 00:28:58,320
¿Cómo vas a saber lo
que pasa en el lado sur?
633
00:28:59,238 --> 00:29:02,533
No se llega a donde estoy sin
tener un oído en las calles.
634
00:29:03,033 --> 00:29:05,661
Ahora, ¿tú tienes
un gran plan, mi amigo,
635
00:29:05,828 --> 00:29:06,996
con toda esta plática?
636
00:29:07,413 --> 00:29:10,833
Porque, según entiendo,
nadie apuesta por ti.
637
00:29:11,709 --> 00:29:13,419
Te han desechado dos veces.
638
00:29:14,420 --> 00:29:17,089
¿Por qué me arriesgaría
contigo por tercera vez?
639
00:29:17,506 --> 00:29:20,759
Porque nadie aquí conoce
este juego mejor que yo, Phil.
640
00:29:20,926 --> 00:29:22,845
Tú jugaste el juego y perdiste.
641
00:29:23,137 --> 00:29:24,847
Tal vez debas
jugar otro deporte.
642
00:29:25,014 --> 00:29:25,931
[risas]
643
00:29:31,103 --> 00:29:33,022
Soy el jugador más valioso.
644
00:29:33,564 --> 00:29:35,107
sólo necesito un equipo.
645
00:29:35,357 --> 00:29:36,358
Tienes razón.
646
00:29:36,984 --> 00:29:38,652
Porque ahora sólo tienes
una erección
647
00:29:38,819 --> 00:29:40,404
por venganza
y una pésima actitud.
648
00:29:40,571 --> 00:29:42,490
Nada de eso
es suficiente para justificar
649
00:29:42,656 --> 00:29:45,493
que te respalde contra
Stefano y Nueva York.
650
00:29:46,202 --> 00:29:48,329
Muéstrame que puedes hacer
una organización
651
00:29:48,496 --> 00:29:49,580
y hacer un plan real,
652
00:29:49,705 --> 00:29:50,915
y tal vez hablemos.
653
00:29:51,207 --> 00:29:52,541
Pero, hasta entonces,
654
00:29:52,958 --> 00:29:54,335
¿por qué no
te largas de aquí?
655
00:29:54,460 --> 00:29:55,753
[suena música de tensión]
656
00:29:56,462 --> 00:29:57,588
No me toques, imbécil.
657
00:29:57,755 --> 00:29:58,714
¿Qué te pasa?
658
00:29:58,964 --> 00:30:00,633
Dije que no me toquen.
659
00:30:05,554 --> 00:30:06,472
Ah.
660
00:30:06,805 --> 00:30:07,681
♪ ♪
661
00:30:21,904 --> 00:30:22,863
[suena música dramática]
662
00:30:24,907 --> 00:30:25,783
♪ ♪
663
00:30:40,422 --> 00:30:41,090
[jadea]
664
00:30:44,468 --> 00:30:45,886
- Eso es.
- Ooh.
665
00:30:46,053 --> 00:30:46,929
[gruñidos]
666
00:30:50,891 --> 00:30:51,892
Siéntate.
Eso es.
667
00:30:53,435 --> 00:30:54,353
[suspira]
668
00:30:56,730 --> 00:30:57,982
¿Te duele algo, abuela?
669
00:30:58,107 --> 00:30:59,358
Todo me duele.
670
00:31:00,276 --> 00:31:01,694
- ¿Qué pasó?
- [exhala]
671
00:31:02,194 --> 00:31:03,696
No lo sé, estaba...
672
00:31:04,321 --> 00:31:07,324
caminando. Y lo después solo
me vi en el piso.
673
00:31:07,491 --> 00:31:08,576
[se queja] Mmm.
674
00:31:10,661 --> 00:31:12,079
¿A quién llamas?
675
00:31:12,496 --> 00:31:13,539
A la ambulancia.
676
00:31:13,706 --> 00:31:15,374
¿Y quién pagaría por eso?
677
00:31:15,708 --> 00:31:16,834
Sería yo.
678
00:31:17,084 --> 00:31:18,586
Y no tengo tanto dinero.
679
00:31:18,836 --> 00:31:20,379
Llévenme a mi recamara.
680
00:31:20,629 --> 00:31:21,422
Abuela...
681
00:31:22,131 --> 00:31:25,050
¿cómo sabremos si no te
lastimaste algo al caer?
682
00:31:27,261 --> 00:31:30,514
¿Crees qué lo que me haya
lastimado es peor que el cáncer?
683
00:31:30,848 --> 00:31:34,476
No lo sabemos, y por eso llamaré
a una ambulancia.
684
00:31:35,060 --> 00:31:36,770
Hagan lo que
tengan que hacer.
685
00:31:37,062 --> 00:31:38,564
No voy a pagar por eso.
686
00:31:38,731 --> 00:31:40,816
Tenemos que saber si estás bien.
687
00:31:40,983 --> 00:31:41,984
[Juke] ¿Hola?
688
00:31:42,610 --> 00:31:43,819
Sí, mi abuela se cayó.
689
00:31:43,986 --> 00:31:45,154
Creo que se lastimó.
690
00:31:45,279 --> 00:31:46,196
♪ ♪
691
00:31:52,202 --> 00:31:54,788
Contacté al representante
de “Draw Down”.
692
00:31:54,913 --> 00:31:57,708
Dice estar interesado
en hablar contigo.
693
00:31:58,751 --> 00:32:00,711
¿Qué hay del chico blanco?
694
00:32:02,171 --> 00:32:03,464
Eso es más complicado.
695
00:32:03,797 --> 00:32:06,592
Su madre
maneja su carrera y...
696
00:32:06,884 --> 00:32:08,969
es abogada
prominente en Sinclair...
697
00:32:09,470 --> 00:32:12,139
Que resulta ser una
firma muy seria.
698
00:32:13,182 --> 00:32:15,267
Cualquier trato con
ellos será más complicado.
699
00:32:16,143 --> 00:32:18,979
Pero creo que sé cómo manejarla.
700
00:32:19,688 --> 00:32:21,649
Fuimos a la misma escuela.
701
00:32:21,815 --> 00:32:22,858
¿A qué escuela fueron?
702
00:32:23,400 --> 00:32:24,318
Brown.
703
00:32:25,527 --> 00:32:27,154
También tomé clases en “EDRI”.
704
00:32:27,655 --> 00:32:30,699
Doble especialización
en estudios africanos y cine.
705
00:32:33,035 --> 00:32:36,830
“EDRI” quiere decir “Escuela
de diseño de Rhode Island”.
706
00:32:37,456 --> 00:32:37,998
E-D-R-I.
707
00:32:38,916 --> 00:32:43,045
¿Tú fuiste a la universidad?
¿O a escuela de música? ¿O algo?
708
00:32:43,212 --> 00:32:44,630
Sabes, claro que sí.
709
00:32:45,464 --> 00:32:46,674
también fui a “EDRI”.
710
00:32:48,258 --> 00:32:50,052
“Escuela de actuación
Rikers Island.”
711
00:32:50,219 --> 00:32:51,011
“EDRI”.
712
00:32:51,470 --> 00:32:52,513
- E-D-R-I. ¿Entiendes?
- [risita]
713
00:32:57,184 --> 00:32:58,936
¿Qué harás en la noche, Lou?
714
00:33:00,145 --> 00:33:00,896
Nada.
715
00:33:01,063 --> 00:33:02,606
Ir al estudio o algo.
716
00:33:03,816 --> 00:33:05,192
¿Quieres ir por un trago?
717
00:33:07,528 --> 00:33:08,570
Ya no bebo.
718
00:33:09,154 --> 00:33:11,073
¿Y si nos saltamos los tragos...
719
00:33:11,240 --> 00:33:12,866
Vienes a mi casa...
720
00:33:13,283 --> 00:33:15,494
Y ves mi colección de discos?
721
00:33:15,744 --> 00:33:17,204
[suena música suave]
722
00:33:18,247 --> 00:33:20,624
Las chicas EDRI
van directo al grano, ¿eh?
723
00:33:21,542 --> 00:33:22,960
La verdad, sí.
724
00:33:23,252 --> 00:33:24,128
♪ ♪
725
00:33:25,337 --> 00:33:26,296
[pitidos del móvil]
726
00:33:29,842 --> 00:33:30,718
Carajo.
727
00:33:31,176 --> 00:33:32,136
Es mi madre.
728
00:33:32,553 --> 00:33:34,680
Retomaremos esto
después, lo siento.
729
00:33:42,771 --> 00:33:44,273
¿Creíste que no lo notaría?
730
00:33:46,150 --> 00:33:48,444
Tu último pago fue
con el antiguo precio.
731
00:33:50,654 --> 00:33:52,740
Te falta el aumento
que acordamos.
732
00:33:53,323 --> 00:33:54,658
Yo no acordé mierda.
733
00:33:55,200 --> 00:33:56,243
No tienes qué.
734
00:33:56,785 --> 00:33:57,995
Sólo tienes que pagar.
735
00:33:59,830 --> 00:34:00,622
¿Qué te pasa, Quân?
736
00:34:00,789 --> 00:34:03,000
Me afectas sólo porque sí,
¿o te hice algo?
737
00:34:03,792 --> 00:34:05,669
La verdad, me importa un
carajo lo que sea,
738
00:34:05,794 --> 00:34:07,129
pero quiero saber.
739
00:34:10,299 --> 00:34:11,258
Eres caótica.
740
00:34:11,425 --> 00:34:12,551
Atacan tus lugares.
741
00:34:13,093 --> 00:34:15,262
Tu gente muere
y tú no haces nada.
742
00:34:15,512 --> 00:34:18,474
Cuando me muevo, lo hago con
un plan y un propósito, Quân.
743
00:34:20,142 --> 00:34:21,059
¿Ah, sí?
744
00:34:21,560 --> 00:34:23,520
El cuerpo de Unique
aún ni se enfría
745
00:34:23,645 --> 00:34:25,856
y tú ya te
apoderaste de su negocio.
746
00:34:26,023 --> 00:34:27,191
[música tensa]
747
00:34:27,357 --> 00:34:30,778
Unique pudo haber sido
limitado en su visión
748
00:34:31,195 --> 00:34:32,237
Pero lo respeté.
749
00:34:33,489 --> 00:34:36,992
Se parecía a mí,
Un hombre de palabra.
750
00:34:39,745 --> 00:34:40,579
Careces de honor.
751
00:34:41,872 --> 00:34:43,040
¿Cómo eres un hombre de palabra,
752
00:34:43,207 --> 00:34:44,541
si tu palabra no vale?
753
00:34:45,209 --> 00:34:46,293
Acordamos un precio.
754
00:34:46,794 --> 00:34:48,629
Lo cambiaste porque
echas de menos a ‘Nique
755
00:34:48,796 --> 00:34:50,589
y del respeto que le tenías.
756
00:34:51,173 --> 00:34:53,008
Para tener respeto,
muestra respeto.
757
00:34:54,134 --> 00:34:55,385
Buscas un hombre de palabra,
758
00:34:55,552 --> 00:34:56,678
yo busco un hombre.
759
00:34:57,429 --> 00:34:58,514
Uno con corazón.
760
00:34:59,473 --> 00:35:00,557
Y no eres tú.
761
00:35:02,017 --> 00:35:03,519
Porque es una porquería.
762
00:35:06,480 --> 00:35:07,815
Me reuní con tu hijo.
763
00:35:08,941 --> 00:35:09,942
Buen chico.
764
00:35:14,738 --> 00:35:16,240
Espero que seas
mejor como madre
765
00:35:16,406 --> 00:35:17,616
que como negociante.
766
00:35:17,783 --> 00:35:18,659
Púdrete.
767
00:35:20,285 --> 00:35:21,203
Terminamos.
768
00:35:23,372 --> 00:35:26,375
Le haré saber a Stefano
que ya no surtiré tu operación.
769
00:35:27,167 --> 00:35:28,418
Conoces la salida.
770
00:35:34,091 --> 00:35:35,008
[pitidos]
771
00:35:44,893 --> 00:35:47,813
Y tendrá unos hematomas
que serán incómodos
772
00:35:47,980 --> 00:35:48,981
como por una semana,
773
00:35:49,106 --> 00:35:51,567
pero se recuperará
por completo de la caída.
774
00:35:52,317 --> 00:35:54,862
Aunque está mucho más débil.
775
00:35:55,529 --> 00:35:59,074
Está llegando al punto en que
requiere cuidado todo el tiempo,
776
00:35:59,241 --> 00:36:01,285
ya sea en casa
o en una institución.
777
00:36:01,451 --> 00:36:02,536
[Lou-Lou]
¿Qué pasó?
778
00:36:03,203 --> 00:36:04,413
Es nuestro Tío Lou.
779
00:36:04,830 --> 00:36:06,290
Tengo pacientes que ver,
780
00:36:06,415 --> 00:36:09,251
dejo a su sobrino
que le informe lo específico
781
00:36:09,543 --> 00:36:11,378
La buena noticia
es que la Señora Thomas
782
00:36:11,545 --> 00:36:13,005
no sufrió
ninguna herida seria.
783
00:36:13,380 --> 00:36:16,133
El asunto más importante
es el más complicado.
784
00:36:16,300 --> 00:36:17,426
Ya le expliqué a su sobrino,
785
00:36:17,593 --> 00:36:20,888
y si tiene preguntas, por favor,
llame a mi oficina, ¿sí?
786
00:36:21,263 --> 00:36:22,222
Bien.
787
00:36:22,389 --> 00:36:23,265
Gracias.
788
00:36:27,686 --> 00:36:30,147
El cáncer la está acabando.
Rápido.
789
00:36:30,480 --> 00:36:32,733
Necesita alguien
en casa que la cuide.
790
00:36:37,070 --> 00:36:38,530
Soy muchas cosas,
pero enfermera--
791
00:36:38,697 --> 00:36:40,657
en especial su enfermera--
no lo soy.
792
00:36:41,783 --> 00:36:43,869
Diez minutos y estaría
bebiendo otra vez.
793
00:36:44,369 --> 00:36:46,079
Hay que contratar a alguien.
794
00:36:47,873 --> 00:36:50,626
¿Llamaste a tu mamá, o Marvin?
795
00:36:52,085 --> 00:36:53,420
Raq no me contestó.
796
00:36:53,962 --> 00:36:55,172
Papá está en camino.
797
00:36:56,924 --> 00:36:58,050
¿Dónde está tu abuela?
798
00:36:58,717 --> 00:37:00,886
Al menos quiero que
vea que estoy aquí.
799
00:37:01,678 --> 00:37:03,013
Te llevare con ella.
800
00:37:07,392 --> 00:37:11,146
Le dije que yo la buscaría
801
00:37:12,356 --> 00:37:15,192
cuando estuviera listo para
continuar nuestra conversación.
802
00:37:15,692 --> 00:37:17,778
Bueno, tenemos
diferentes tiempos.
803
00:37:18,320 --> 00:37:19,696
Y, si esto no va a funcionar,
804
00:37:19,863 --> 00:37:21,657
tengo que encontrar
a alguien pronto.
805
00:37:21,907 --> 00:37:22,991
No puedo esperar.
806
00:37:23,825 --> 00:37:28,121
En teoría, lo que usted propone
es convincente.
807
00:37:28,580 --> 00:37:30,791
Pero antes de que acordemos
cualquier cosa,
808
00:37:30,916 --> 00:37:33,460
necesito conocer
a sus otros socios.
809
00:37:34,169 --> 00:37:36,213
Necesito saber que están también
810
00:37:36,380 --> 00:37:38,090
dispuestos a este arreglo.
811
00:37:38,256 --> 00:37:40,050
Porque sé que hay preocupaciones
812
00:37:40,467 --> 00:37:44,012
que son de carácter
territorial en Queens.
813
00:37:44,805 --> 00:37:47,933
Y ninguna persona sabe mejor
que un Afgano
814
00:37:48,225 --> 00:37:50,519
que las más sangrientas guerras
815
00:37:50,936 --> 00:37:53,647
de todas,
se hacen por territorio.
816
00:37:54,106 --> 00:37:55,065
Convocaré a una junta.
817
00:37:55,816 --> 00:37:58,110
Pero solo entiende
que este es mi asunto.
818
00:37:58,944 --> 00:38:00,112
Yo dirijo esto.
819
00:38:00,779 --> 00:38:02,447
Las personas se
vuelven mentirosas
820
00:38:02,572 --> 00:38:05,117
y se hipnotizan cuando
tratan con la mafia.
821
00:38:05,659 --> 00:38:07,452
Trabajas conmigo,
y sólo conmigo.
822
00:38:08,078 --> 00:38:10,205
Ninguno habla
espaldas de ninguno.
823
00:38:14,501 --> 00:38:18,547
Usted habla como alguien
que ha sido traicionada.
824
00:38:18,839 --> 00:38:21,383
Y me muevo como alguien
que ha sido traicionada.
825
00:38:21,591 --> 00:38:22,926
[música tensa]
826
00:38:23,927 --> 00:38:24,845
Pediré la junta.
827
00:38:26,304 --> 00:38:27,264
♪ ♪
828
00:38:35,772 --> 00:38:37,566
¿Eso está
a temperatura ambiente?
829
00:38:37,733 --> 00:38:38,942
Voy a traerte otro.
830
00:38:43,155 --> 00:38:45,824
Eres más fuerte
de lo que crees, Marvin.
831
00:38:46,241 --> 00:38:46,992
Jum.
832
00:38:47,826 --> 00:38:51,121
Tu hermana te ha hecho creer
que eres débil e inestable,
833
00:38:51,413 --> 00:38:52,581
pero no lo eres.
834
00:38:53,874 --> 00:38:57,085
Jamás me pensé
como débil e inestable, ma.
835
00:38:58,378 --> 00:39:00,130
No quiero que mi hijo
836
00:39:00,505 --> 00:39:03,091
se sienta comprometido
de ninguna forma.
837
00:39:03,717 --> 00:39:05,343
No fuiste criado así.
838
00:39:11,349 --> 00:39:13,226
Me dan morfina
para el dolor.
839
00:39:16,188 --> 00:39:17,689
Porque este cáncer duele.
840
00:39:18,273 --> 00:39:19,524
[música sombría]
841
00:39:21,276 --> 00:39:22,277
♪ ♪
842
00:39:22,402 --> 00:39:23,487
No lo dudo.
843
00:39:23,904 --> 00:39:25,238
Lamento que sea así, ma.
844
00:39:26,114 --> 00:39:27,032
[suspira]
845
00:39:28,408 --> 00:39:30,077
Yo no tomaría nada,
846
00:39:31,036 --> 00:39:32,454
me dan demasiado,
847
00:39:34,122 --> 00:39:35,916
Demasiado para dormir.
848
00:39:40,087 --> 00:39:41,546
Tienes sueño, eh...
849
00:39:42,964 --> 00:39:44,925
...intenta cerrar tus ojos.
850
00:39:50,806 --> 00:39:52,766
No hablo de esa clase de sueño.
851
00:39:55,685 --> 00:39:57,729
No queda nada para mí
en esta tierra.
852
00:39:57,896 --> 00:40:00,107
Sólo dolor y sufrimiento, bebé.
853
00:40:01,441 --> 00:40:03,485
Ya tengo suficiente de eso.
854
00:40:06,696 --> 00:40:10,534
Te lo pido.
Hazle a tu madre un favor
855
00:40:11,368 --> 00:40:12,661
Ayúdame a partir.
856
00:40:13,870 --> 00:40:15,038
Sálvame de tanta... miseria.
857
00:40:22,963 --> 00:40:26,883
Pero los doctores y enfermeras
te dieron medicina y...
858
00:40:27,551 --> 00:40:28,718
...y debes preguntarles.
859
00:40:29,010 --> 00:40:31,054
Sabes que no
lo van a hacer, Marvin.
860
00:40:31,304 --> 00:40:32,848
Por eso te lo pido.
861
00:40:34,141 --> 00:40:35,809
Eres mi hijo mayor.
862
00:40:36,309 --> 00:40:37,394
Soy tu madre.
863
00:40:38,728 --> 00:40:41,189
Se supone que
debemos cuidarnos.
864
00:40:46,778 --> 00:40:48,738
¿Cómo podría yo conseguir eso?
865
00:40:49,406 --> 00:40:51,658
¿Que necesitas para que suceda?
866
00:40:51,825 --> 00:40:53,118
Yo ya me encargué.
867
00:40:54,119 --> 00:40:57,455
Compré extra
de una de las enfermeras.
868
00:40:59,583 --> 00:41:00,500
[exhala]
869
00:41:02,627 --> 00:41:06,631
[Joyce]
Termina con este dolor, mi amor
870
00:41:08,925 --> 00:41:10,093
Por favor.
871
00:41:11,595 --> 00:41:12,554
♪ ♪
872
00:41:23,231 --> 00:41:24,149
Voy a traer agua.
873
00:41:25,150 --> 00:41:26,026
♪ ♪
874
00:41:32,032 --> 00:41:32,949
[exhala]
875
00:41:55,138 --> 00:41:55,847
[música tensa]
876
00:41:57,891 --> 00:41:58,808
♪ ♪
877
00:42:17,911 --> 00:42:19,204
¿Qué sabes, amigo?
878
00:42:21,539 --> 00:42:23,500
¿Ti- tienes un pañuelo,
o algo?
879
00:42:25,543 --> 00:42:26,670
Tengo alergia.
880
00:42:27,379 --> 00:42:29,047
Usa tu maldita manga.
881
00:42:29,881 --> 00:42:31,925
Pregunté qué demonios sabes.
882
00:42:32,259 --> 00:42:33,176
[moquea]
883
00:42:34,135 --> 00:42:35,929
Parece que
Raq se peleó con Quân.
884
00:42:36,554 --> 00:42:39,266
Él le subió los precios
y ella busca nuevo proveedor.
885
00:42:41,559 --> 00:42:42,894
¿Y qué hay de Kanan?
886
00:42:43,603 --> 00:42:44,896
Juro que ni es el polen,
887
00:42:45,063 --> 00:42:46,773
lo que me jode es el moho.
888
00:42:47,065 --> 00:42:49,901
Negro, responde o te vuelo
la tapa de los sesos.
889
00:42:52,737 --> 00:42:53,822
Kanan está robando.
890
00:42:55,240 --> 00:42:57,075
No sé qué
planea hacer con eso
891
00:42:57,450 --> 00:42:58,785
Pero lo hace cada semana.
892
00:42:59,119 --> 00:43:00,412
♪ ♪
893
00:43:04,916 --> 00:43:07,919
Supongo que no es robo si
le robas es tu propia madre.
894
00:43:11,548 --> 00:43:13,466
Ya bájate de mi auto.
895
00:43:15,802 --> 00:43:16,886
¡¡Ya, negro!!
896
00:43:33,069 --> 00:43:33,987
¿Fuiste tú?
897
00:43:34,654 --> 00:43:35,447
No sé qué es eso.
898
00:43:35,613 --> 00:43:36,865
Es mucho dinero.
899
00:43:38,033 --> 00:43:40,076
¿Tú no lo dejaste en
el buzón de mi mamá?
900
00:43:40,243 --> 00:43:42,412
¿Por qué iba a dejar dinero
en el buzón de tu madre?
901
00:43:42,579 --> 00:43:43,747
Por sentirte culpable.
902
00:43:44,039 --> 00:43:45,206
Porque mataste a ‘Nique
903
00:43:45,373 --> 00:43:48,251
y tratas de sentirte mejor
ocupándote de mí y su hijo.
904
00:43:48,835 --> 00:43:50,128
Y no es la primera vez,
905
00:43:50,295 --> 00:43:51,546
han llegado por meses.
906
00:43:51,796 --> 00:43:54,507
Por última vez,
yo no le hice nada a ‘Nique.
907
00:43:55,216 --> 00:43:57,427
Creo que tendré que
gritarlo desde una montaña,
908
00:43:57,594 --> 00:43:59,179
porque no hay quien me crea.
909
00:44:00,013 --> 00:44:01,639
Él tenía muchos amigos.
910
00:44:02,057 --> 00:44:04,934
Quizá uno de ellos quiere
hacerle un bien ayudándote a ti.
911
00:44:05,769 --> 00:44:06,728
Y, por lo que sé
912
00:44:06,895 --> 00:44:08,855
un montón de plata gratis
no es para quejarse.
913
00:44:09,022 --> 00:44:10,607
Nada es gratis en el mundo.
914
00:44:11,149 --> 00:44:12,484
Lo sabes tanto como yo.
915
00:44:16,071 --> 00:44:16,988
♪ ♪
916
00:44:23,286 --> 00:44:25,038
Tú quieres huir de mí, Terry.
917
00:44:25,205 --> 00:44:25,997
Es cierto
918
00:44:26,414 --> 00:44:30,168
Quiero huir de ti Marvin,
de ti y de tu hermana.
919
00:44:30,877 --> 00:44:32,087
Ya sabes lo que dicen,
920
00:44:32,212 --> 00:44:34,839
puedes huir pero no esconderte.
921
00:44:35,507 --> 00:44:37,384
Muéstrale a mi esposa la foto.
922
00:44:37,550 --> 00:44:39,052
No me importa.
923
00:44:39,761 --> 00:44:41,596
Prefiero el divorcio
que la muerte.
924
00:44:42,180 --> 00:44:44,432
Sólo lo dices porque
no has estado muerto.
925
00:44:44,599 --> 00:44:46,518
Tampoco he estado divorciado.
926
00:44:46,935 --> 00:44:48,645
Debí haber ido a la policía
927
00:44:49,062 --> 00:44:50,563
pero me chantajeaste.
928
00:44:50,897 --> 00:44:52,023
Pero ya no más.
929
00:44:53,650 --> 00:44:55,402
Si no me dejas en paz
930
00:44:56,528 --> 00:44:58,029
yo les voy a decir todo.
931
00:44:59,072 --> 00:45:00,907
[Marvin]
No sabes lo que dices, Terry.
932
00:45:01,032 --> 00:45:02,492
Jamás debes decir eso.
933
00:45:02,700 --> 00:45:04,994
Yo voy a decir todo
lo que quiera.
934
00:45:06,287 --> 00:45:07,539
No te tengo miedo.
935
00:45:08,039 --> 00:45:09,999
Y seguro que la policía
no te tiene miedo,
936
00:45:10,166 --> 00:45:12,001
ni a ti ni a tu hermana.
937
00:45:13,211 --> 00:45:14,504
Juegas con fuego, negro.
938
00:45:14,879 --> 00:45:16,214
Prefiero jugar con fuego
939
00:45:16,381 --> 00:45:19,134
que tener que ver contigo
y con tu hermana, negro.
940
00:45:19,300 --> 00:45:20,135
[disparos]
941
00:45:20,510 --> 00:45:21,469
[música dramática]
942
00:45:23,513 --> 00:45:24,431
♪ ♪
943
00:45:31,479 --> 00:45:34,899
[cantante]
♪ I wanna explore your body ♪
944
00:45:35,316 --> 00:45:36,276
♪ Tonight ♪
945
00:45:37,777 --> 00:45:39,487
[suave música de R&B]
946
00:45:39,654 --> 00:45:41,030
Y, ¿me mostrarás tus viniles?
947
00:45:46,578 --> 00:45:49,289
Tu colección de discos que
dijiste que querías que viera.
948
00:45:50,874 --> 00:45:52,792
¿Acaso conoces
a las mujeres, Lou?
949
00:45:54,669 --> 00:45:58,131
Fue una mentira que
dije para meterte en mi cama.
950
00:45:59,048 --> 00:46:00,216
Y funcionó.
951
00:46:01,509 --> 00:46:02,469
Siempre funciona.
952
00:46:04,471 --> 00:46:05,388
Ah, ¿en serio?
953
00:46:07,640 --> 00:46:08,683
La verdad, no.
954
00:46:10,226 --> 00:46:15,482
Es más, hace bastante que nadie
ve mi colección de discos.
955
00:46:16,608 --> 00:46:17,734
¿Sabes a qué me refiero?
956
00:46:19,194 --> 00:46:23,698
Pero me enloquece el talento
y un lindo rostro.
957
00:46:25,909 --> 00:46:27,076
Y tú tienes ambos.
958
00:46:28,870 --> 00:46:30,497
Yo también llevaba tiempo sin
959
00:46:36,002 --> 00:46:38,505
Sé que estabas con
la hermana de Famoso.
960
00:46:42,133 --> 00:46:43,092
¿Eso terminó o...?
961
00:46:44,427 --> 00:46:45,303
[risa]
962
00:46:48,556 --> 00:46:49,557
¿Es en serio?
963
00:46:51,935 --> 00:46:52,936
Eso se acabó.
964
00:46:54,604 --> 00:46:55,355
¿Estás investigándome?
965
00:46:56,731 --> 00:46:58,650
Cuando algo me interesa, Lou,
966
00:46:59,734 --> 00:47:00,902
quiero saberlo todo.
967
00:47:01,611 --> 00:47:04,030
Si tienes preguntas
sobre mí, pregúntame.
968
00:47:06,950 --> 00:47:09,035
No creas lo que
los tontos hablan.
969
00:47:11,204 --> 00:47:13,414
Sólo tengo otra pregunta Lou.
970
00:47:17,752 --> 00:47:19,087
¿Puedes otra vez?
971
00:47:19,379 --> 00:47:20,046
♪ ♪
972
00:47:24,300 --> 00:47:25,843
[cantante]
♪ Tonight ♪
973
00:47:26,010 --> 00:47:29,722
♪ I'm giving
That first-class lovin' ♪
974
00:47:31,599 --> 00:47:32,642
[timbre sonando]
975
00:48:09,637 --> 00:48:10,847
- [música tensa]
- [charla indistinta]
976
00:48:12,724 --> 00:48:14,017
♪ ♪
977
00:48:15,727 --> 00:48:16,728
¡Ya te vi!
978
00:48:17,020 --> 00:48:18,021
[música hip-hop dramática]
979
00:48:19,981 --> 00:48:21,065
♪ ♪
980
00:48:21,399 --> 00:48:23,234
[cantante] ♪ We ain't playin'
'Round here ♪
981
00:48:23,359 --> 00:48:24,277
♪ ♪
982
00:48:25,111 --> 00:48:26,654
♪ We ain't, we ain't ♪
983
00:48:26,821 --> 00:48:27,864
[bocinazos]
984
00:48:28,031 --> 00:48:29,490
♪ Ashes to ashes
Dust to dust ♪
985
00:48:29,657 --> 00:48:32,076
♪ Injustice everywhere
So you just hang tight ♪
986
00:48:32,243 --> 00:48:34,037
♪ You gotta duck
From the one time ♪
987
00:48:34,203 --> 00:48:35,288
♪ It's crunch time
On these streets ♪
988
00:48:35,455 --> 00:48:37,415
♪ Like you getting' punked
In the lunch line ♪
989
00:48:37,582 --> 00:48:39,208
♪ Old-school tactics
So theatric ♪
990
00:48:39,375 --> 00:48:42,128
♪ How the rollers load up
Always causing static ♪
991
00:48:43,421 --> 00:48:44,672
[dueño de la bodega]
Te vi correr hasta aquí,
992
00:48:44,839 --> 00:48:46,174
maldito bastardo.
993
00:48:46,633 --> 00:48:47,550
[música ominosa]
994
00:48:49,135 --> 00:48:50,637
¡Te vi entrar aquí!
995
00:48:53,139 --> 00:48:54,349
¿Dónde estás?
996
00:49:01,314 --> 00:49:02,565
Te voy a-- [gemidos]
997
00:49:03,483 --> 00:49:05,735
Mi hermano ya
llamó a la policía.
998
00:49:14,452 --> 00:49:15,453
¡Ay, no!
999
00:49:16,079 --> 00:49:16,996
♪ ♪
1000
00:49:19,165 --> 00:49:20,041
[vomita]
1001
00:49:27,965 --> 00:49:30,176
No tiene que verlo así,
señora Figueroa.
1002
00:49:31,219 --> 00:49:33,179
Encontramos su
identificación con él.
1003
00:49:35,431 --> 00:49:36,974
Esperamos sus
registros dentales,
1004
00:49:37,100 --> 00:49:38,685
pero estamos seguros que es él.
1005
00:49:39,268 --> 00:49:41,145
Quiero ver a mi hijo, detective.
1006
00:50:00,206 --> 00:50:01,165
[música dramática]
1007
00:50:03,209 --> 00:50:04,127
♪ ♪
1008
00:50:17,432 --> 00:50:18,391
[cantante vocalizando]
1009
00:50:20,476 --> 00:50:21,602
♪ ♪
1010
00:51:35,468 --> 00:51:36,511
No-no puedo, no puedo.
1011
00:51:36,677 --> 00:51:37,553
Pe-perdón.
1012
00:51:42,600 --> 00:51:44,185
Vete de mi vista.
1013
00:51:48,815 --> 00:51:50,775
No soporto mirarte.
1014
00:51:51,692 --> 00:51:52,610
[mofa]
1015
00:51:53,444 --> 00:51:55,154
Marvin lo siente.
1016
00:51:57,824 --> 00:51:59,200
Marvin lo siente.
1017
00:52:02,703 --> 00:52:04,455
Marvin lo siente.
1018
00:52:09,210 --> 00:52:11,170
Marvin lo siente.
1019
00:52:13,130 --> 00:52:14,882
¡Marvin lo siente!
1020
00:52:15,800 --> 00:52:16,717
♪ ♪
1021
00:52:26,769 --> 00:52:27,728
[música de suspenso]
1022
00:52:29,772 --> 00:52:30,690
♪ ♪
1023
00:52:40,408 --> 00:52:41,742
Creí que habías muerto.
1024
00:52:44,912 --> 00:52:46,122
Me lo han dicho mucho.
1025
00:53:09,437 --> 00:53:10,605
Me asusté, Shawn.
1026
00:53:12,064 --> 00:53:13,107
No supe qué más hacer.
1027
00:53:13,274 --> 00:53:14,734
Por eso te dije que te fueras.
1028
00:53:14,901 --> 00:53:15,985
Pero tenías razón.
1029
00:53:16,819 --> 00:53:18,321
Actuaba como payaso y...
1030
00:53:19,572 --> 00:53:20,197
[suspira]
1031
00:53:20,364 --> 00:53:21,574
No volveré a ser así.
1032
00:53:21,908 --> 00:53:23,743
Y no volveré
a decirte que te vayas.
1033
00:53:23,910 --> 00:53:24,827
[música suave]
1034
00:53:26,913 --> 00:53:27,788
♪ ♪
1035
00:53:28,831 --> 00:53:31,459
Me metí en muchas
cosas estúpidas, ma.
1036
00:53:31,751 --> 00:53:32,627
♪ ♪
1037
00:53:34,712 --> 00:53:36,464
Cosas que ojalá
no hubiera hecho.
1038
00:53:38,090 --> 00:53:39,383
No las puedo deshacer.
1039
00:53:44,972 --> 00:53:45,848
No pienses en eso.
1040
00:53:47,475 --> 00:53:48,559
Estás en casa.
1041
00:53:49,936 --> 00:53:50,937
Te amo, Má.
1042
00:53:52,229 --> 00:53:53,314
También te amo.
1043
00:53:59,487 --> 00:54:01,197
¿Dónde- dónde escuchaste eso?
1044
00:54:05,076 --> 00:54:06,369
¿Estás seguro?
1045
00:54:10,623 --> 00:54:11,540
[mofa]
1046
00:54:14,669 --> 00:54:15,628
[teléfono traquetea]
1047
00:54:16,045 --> 00:54:16,963
[música dramática]
1048
00:54:19,048 --> 00:54:19,924
♪ ♪
1049
00:54:29,558 --> 00:54:30,935
[Famoso] ♪ Thinking about
Catching bodies ♪
1050
00:54:31,102 --> 00:54:32,186
♪ It changed my life done ♪
1051
00:54:32,311 --> 00:54:35,189
♪ What's the 411?
What's the 411? ♪
1052
00:54:35,356 --> 00:54:37,358
♪ I thought the streets
Was ill ♪
1053
00:54:37,775 --> 00:54:39,443
[Kanan grande]
¿Qué diablos quieren que diga?
1054
00:54:39,610 --> 00:54:40,820
¿Qué lo merecía?
1055
00:54:41,654 --> 00:54:44,615
[suena "Wish Someone
Would Care" de Irma Thomas]
1056
00:54:45,116 --> 00:54:47,827
¿Qué Famoso nunca estuvo
hecho para esto, para empezar?
1057
00:54:50,037 --> 00:54:51,706
No me importa nada de eso.
1058
00:54:53,082 --> 00:54:55,251
Sólo tienes un mejor
amigo en la vida.
1059
00:54:55,918 --> 00:54:57,294
Y el mío está muerto.
1060
00:54:58,004 --> 00:54:58,879
Eso duele.
1061
00:54:59,046 --> 00:55:00,589
♪ Sitting home alone ♪
1062
00:55:01,507 --> 00:55:02,425
Y seguirá doliendo.
1063
00:55:02,591 --> 00:55:04,760
- [solloza]
- ♪ Thinkin' about my past ♪
1064
00:55:05,302 --> 00:55:07,430
[Kanan grande] No me busquen por
palabras de sabiduría.
1065
00:55:07,596 --> 00:55:08,514
♪ Wondering how I made it ♪
1066
00:55:08,681 --> 00:55:10,599
Porque no tengo
nada para ustedes.
1067
00:55:11,434 --> 00:55:12,685
Estoy triste, negro.
1068
00:55:14,270 --> 00:55:15,730
También deberían estarlo.
1069
00:55:16,897 --> 00:55:18,858
[llora]
Y ahora déjenme solo.
1070
00:55:19,692 --> 00:55:22,194
♪ And failure's always there ♪
1071
00:55:22,862 --> 00:55:23,404
♪ ♪
1072
00:55:24,030 --> 00:55:27,033
♪ Time, time waits
For no one ♪
1073
00:55:27,450 --> 00:55:29,410
♪ And I wish ♪
1074
00:55:29,577 --> 00:55:33,622
♪ How I wish someone
Would care ♪
1075
00:55:33,789 --> 00:55:34,665
♪ ♪
1076
00:55:35,624 --> 00:55:36,584
[vocalizando]
1077
00:55:38,878 --> 00:55:40,087
♪ Yeah ♪
1078
00:55:40,212 --> 00:55:41,172
[vocalizando]
1079
00:55:43,299 --> 00:55:44,175
♪ ♪
1080
00:55:50,514 --> 00:55:52,516
♪ Some folks
Think you're happy ♪
1081
00:55:52,933 --> 00:55:53,809
♪ ♪
1082
00:55:55,019 --> 00:55:57,521
♪ When you wear your smile ♪
1083
00:55:57,813 --> 00:55:58,689
♪ ♪
1084
00:55:59,356 --> 00:56:01,609
♪ What about
Your tribulations ♪
1085
00:56:01,901 --> 00:56:02,485
♪ ♪
1086
00:56:03,402 --> 00:56:05,821
♪ And all
All of your trials ♪
1087
00:56:06,113 --> 00:56:07,031
♪ ♪
1088
00:56:07,698 --> 00:56:08,657
♪ Smiles ♪
1089
00:56:10,326 --> 00:56:13,079
♪ Smiles hide lots of things ♪
1090
00:56:13,454 --> 00:56:14,330
♪ ♪
1091
00:56:16,457 --> 00:56:19,335
♪ The good, the bad
The hurt ♪
1092
00:56:19,752 --> 00:56:22,213
♪ All of this goes too ♪
1093
00:56:22,588 --> 00:56:23,464
♪ ♪
1094
00:56:24,673 --> 00:56:27,593
♪ And I wish ♪
1095
00:56:28,260 --> 00:56:31,097
♪ How I wish ♪
1096
00:56:31,263 --> 00:56:33,390
♪ How I wish someone ♪
1097
00:56:33,557 --> 00:56:35,810
♪ Would care ♪
1098
00:56:35,976 --> 00:56:36,894
♪ ♪
1099
00:56:47,780 --> 00:56:48,989
[narrador]
"Si tú o alguien que conoces
1100
00:56:49,156 --> 00:56:51,784
"está experimentando trauma
o violencia doméstica
1101
00:56:51,909 --> 00:56:53,244
"del algún tipo, hay ayuda.
1102
00:56:53,410 --> 00:56:54,370
"No estás solo."