1 00:00:23,644 --> 00:00:24,895 Anteriormente... 2 00:00:25,271 --> 00:00:27,314 ¿Dónde está 'Nique? ¿Qué le has hecho? 3 00:00:27,648 --> 00:00:29,525 Si vas a decir eso, aprieta el gatillo. 4 00:00:29,817 --> 00:00:31,986 - Es que es mucho. Me siento... - ¿Te asusta? 5 00:00:32,153 --> 00:00:33,779 Si tienes miedo es que vas bien. 6 00:00:33,904 --> 00:00:35,990 Sabes que algo está pasando y es real. 7 00:00:36,157 --> 00:00:37,992 ¿Y el equipo especial? ¿Qué tienen? 8 00:00:38,159 --> 00:00:39,410 No tienen nada de nadie. 9 00:00:39,535 --> 00:00:41,245 ¿Qué sabes de este cabrón? ¿Tú crees 10 00:00:41,370 --> 00:00:44,665 que es capaz de haber llevado lo de Baisley y South Jamaica? 11 00:00:44,790 --> 00:00:46,625 No es una posibilidad que descartaría. 12 00:00:46,751 --> 00:00:47,835 No lo entiendes. 13 00:00:47,960 --> 00:00:49,754 No es qué has hecho: es quién eres. 14 00:00:49,879 --> 00:00:53,215 Yo no era más que el martillo que sacabas para golpear algo. 15 00:00:54,216 --> 00:00:56,051 Nadie te convierte en lo que no eres. 16 00:00:56,177 --> 00:00:58,637 - Te recogeré cuando te caigas. - Nos vemos luego. 17 00:00:58,763 --> 00:01:02,767 No hay ninguna conexión entre vosotras. Las tres vais a vuestra bola. 18 00:01:02,892 --> 00:01:04,769 Es porque no sabemos quién es la líder. 19 00:01:04,894 --> 00:01:06,604 ¿Sabes qué, Krystal? 20 00:01:06,729 --> 00:01:07,813 Quizá no te equivocas. 21 00:01:07,938 --> 00:01:10,316 Un artículo sobre tu hija podría venirme muy bien. 22 00:01:10,649 --> 00:01:12,026 Debería entrevistarla, y a ti. 23 00:01:12,193 --> 00:01:13,611 A eso me refería. 24 00:01:13,736 --> 00:01:15,112 Me han contado lo de Unique. 25 00:01:15,529 --> 00:01:16,822 'Nique estaba al negocio. 26 00:01:18,032 --> 00:01:20,993 Quiero tomar el relevo de lo que empezó contigo, hacerme cargo. 27 00:01:21,118 --> 00:01:22,953 'Nique ya no está y no va a volver. 28 00:01:23,662 --> 00:01:25,706 - Ahora hagamos negocios. - Quieres heroína. 29 00:01:25,831 --> 00:01:27,708 ¿Qué cosas suministran a los locales? 30 00:01:28,125 --> 00:01:30,127 Solo suministramos a restaurantes chinos. 31 00:01:30,252 --> 00:01:32,129 ¿Y yo no tengo pinta de tener uno? 32 00:01:32,254 --> 00:01:33,296 Trabaja con nosotros. 33 00:01:33,421 --> 00:01:35,090 Lo que Ronnie intenta decir 34 00:01:35,216 --> 00:01:38,677 es que le interesaría asociarse contigo en un negocio mucho más lucrativo. 35 00:01:38,803 --> 00:01:40,221 ¿Hay algo que debería saber? 36 00:01:40,346 --> 00:01:42,723 ¿Me pregunta si sé por qué Shannon se suicidó? 37 00:01:44,266 --> 00:01:46,060 Creo que fue un cúmulo de todo. 38 00:01:46,560 --> 00:01:48,979 Shannon me dijo que, si le pasaba algo, 39 00:01:49,605 --> 00:01:50,940 no sería lo que parece. 40 00:01:51,065 --> 00:01:53,067 ¿Qué insinúas? ¿Que no se suicidó? 41 00:01:53,234 --> 00:01:54,485 Pero Kanan está cambiando. 42 00:01:54,610 --> 00:01:55,653 Ya no es el mismo. 43 00:01:55,778 --> 00:01:57,446 Y anda con unas viejas glorias. 44 00:01:57,571 --> 00:01:58,739 Bonnie y Clyde y demás. 45 00:03:33,626 --> 00:03:37,630 Lo más duro de esto es estar solo, cuando no tienes a nadie, 46 00:03:38,380 --> 00:03:41,717 porque es cuando te comes la cabeza, cuando te dices que la has cagado, 47 00:03:42,217 --> 00:03:43,218 que no eres nada 48 00:03:43,969 --> 00:03:45,137 y que nunca serás nadie. 49 00:03:45,971 --> 00:03:50,768 Y fijo que hay niggas que, cuando están solos, solo piensan en cosas buenas. 50 00:03:51,477 --> 00:03:55,606 Pero para mí estar solo implicaba hablar con el nigga que más me acojonaba: 51 00:03:56,190 --> 00:03:57,274 yo. 52 00:03:57,566 --> 00:03:58,567 Estoy aquí. 53 00:03:59,318 --> 00:04:00,319 Aquí me tienes, Raq. 54 00:04:01,737 --> 00:04:02,863 ¿Quién es el siguiente? 55 00:04:04,114 --> 00:04:05,783 ¿A quién quieres que mate ahora? 56 00:04:08,911 --> 00:04:10,037 Soy un asesino. 57 00:04:10,412 --> 00:04:11,664 Como tú querías. 58 00:04:12,081 --> 00:04:13,582 Es en lo que me has convertido. 59 00:04:13,999 --> 00:04:15,084 ¡Gilipollas! 60 00:04:15,542 --> 00:04:16,627 Te pertenezco. 61 00:04:17,293 --> 00:04:18,295 Ven a por mí. 62 00:04:19,672 --> 00:04:20,673 Soy tuyo. 63 00:04:22,341 --> 00:04:24,301 Cierra la puta boca y entra en casa, Lou. 64 00:04:25,177 --> 00:04:27,304 - ¿Quién toca? - Entra y cállate de una vez. 65 00:04:27,429 --> 00:04:29,765 - ¿Quién va ahora? - Te van a oír los vecinos. 66 00:04:30,307 --> 00:04:31,642 Tienen que saber quién eres. 67 00:04:32,393 --> 00:04:33,811 Tienen que saber quién soy. 68 00:04:34,561 --> 00:04:36,188 Tienen que saber qué hacemos. 69 00:04:36,522 --> 00:04:37,523 Es que... 70 00:04:38,023 --> 00:04:39,400 somos unos asesinos. 71 00:04:40,067 --> 00:04:41,110 - Eso somos. - ¡Entra! 72 00:04:49,243 --> 00:04:51,245 ¿Seguro que solo quieres agua? 73 00:04:53,122 --> 00:04:56,125 Que él sea abstemio no quiere decir que tú tengas que serlo. 74 00:05:05,551 --> 00:05:06,552 No quiero. 75 00:05:08,012 --> 00:05:09,054 Gracias. 76 00:05:10,764 --> 00:05:12,099 Tu padre no tomaba alcohol. 77 00:05:13,475 --> 00:05:14,476 Def Con no bebía. 78 00:05:15,019 --> 00:05:17,479 - Ni se drogaba. - Y casi ni iba con chicas. 79 00:05:17,604 --> 00:05:19,523 Yo solo le vi con tu madre. 80 00:05:19,773 --> 00:05:21,734 Sí, Def no tenía ningún vicio. 81 00:05:22,443 --> 00:05:23,986 Era un hombre centrado. 82 00:05:24,653 --> 00:05:25,988 Un tipo formidable. 83 00:05:26,113 --> 00:05:27,197 Temido. 84 00:05:27,281 --> 00:05:28,282 Y respetado. 85 00:05:29,700 --> 00:05:30,868 ¿Tú qué prefieres? 86 00:05:31,368 --> 00:05:33,537 ¿Que te teman o que te respeten, Kanan? 87 00:05:33,662 --> 00:05:34,663 Que te teman. 88 00:05:34,788 --> 00:05:36,040 No te ha preguntado a ti. 89 00:05:37,332 --> 00:05:38,333 ¿Y bien, 90 00:05:38,834 --> 00:05:40,002 Kanan? 91 00:05:41,503 --> 00:05:42,755 ¿Miedo o respeto? 92 00:05:44,923 --> 00:05:46,050 ¿Qué prefieres? 93 00:05:48,552 --> 00:05:51,263 Yo creo que es una pregunta con truco. 94 00:05:53,015 --> 00:05:55,184 No hay verdadero respeto sin temor. 95 00:05:56,518 --> 00:05:58,395 Cuando alguien te acojona, lo respetas. 96 00:05:59,229 --> 00:06:00,522 Ambas cosas son lo mismo. 97 00:06:01,398 --> 00:06:02,483 El miedo es respeto. 98 00:06:03,609 --> 00:06:04,943 Y el respeto es miedo. 99 00:06:09,782 --> 00:06:10,783 Está frito. 100 00:06:11,867 --> 00:06:12,993 Lou está fatal. 101 00:06:20,084 --> 00:06:22,127 Necesita ayuda, hablar con alguien. 102 00:06:22,252 --> 00:06:25,506 Precisamente ese es su gran problema, que no para de hablar. 103 00:06:25,631 --> 00:06:28,550 Estaba en el jardín a media noche gritando que es un asesino. 104 00:06:29,259 --> 00:06:31,428 Tu hermanito nos va a joder a todos. 105 00:06:31,929 --> 00:06:34,389 - Si yo pude mejorar, él también. - No todos mejoran. 106 00:06:34,681 --> 00:06:36,183 No todo el mundo quiere mejorar. 107 00:06:42,314 --> 00:06:43,315 Ahí va. 108 00:06:50,948 --> 00:06:53,909 Serías la mejor del grupo si no te comieras tanto la cabeza. 109 00:06:54,535 --> 00:06:55,536 No. 110 00:06:58,330 --> 00:06:59,748 Doy pena. 111 00:07:00,374 --> 00:07:01,375 ¡Anda ya! 112 00:07:01,500 --> 00:07:02,501 Que sí. 113 00:07:02,835 --> 00:07:05,087 Pero te agradezco que me mientas. 114 00:07:05,212 --> 00:07:06,505 Eres buena. 115 00:07:07,714 --> 00:07:08,715 De verdad. 116 00:07:09,800 --> 00:07:11,593 - Solo que... - ¿Doy... 117 00:07:12,427 --> 00:07:13,428 pena? 118 00:07:13,971 --> 00:07:15,430 Eres una payasa, Iesha. 119 00:07:34,950 --> 00:07:36,118 ¿Es tu exnovia? 120 00:07:37,119 --> 00:07:38,120 Nicole, sí. 121 00:07:41,123 --> 00:07:42,124 Es muy guapa. 122 00:07:44,334 --> 00:07:46,920 Vaya, te gustan las blancas. 123 00:07:47,421 --> 00:07:48,505 Me gustaba Nicole. 124 00:07:51,800 --> 00:07:53,343 ¿Y por qué rompisteis? 125 00:08:00,267 --> 00:08:01,310 No rompimos. 126 00:08:04,021 --> 00:08:05,022 Ella murió. 127 00:08:08,358 --> 00:08:09,359 Vaya. 128 00:08:10,235 --> 00:08:11,361 Lo siento mucho, Juke. 129 00:08:11,778 --> 00:08:12,863 No es culpa tuya. 130 00:08:15,949 --> 00:08:17,910 Se dice que lo sientes 131 00:08:18,285 --> 00:08:22,581 cuando alguien te cuenta que ha perdido a una persona a la que quería. 132 00:08:24,666 --> 00:08:25,918 Y tú querías a Nicole. 133 00:08:29,087 --> 00:08:30,130 Gracias por decírmelo. 134 00:08:33,467 --> 00:08:34,467 Quería contártelo. 135 00:08:39,097 --> 00:08:41,183 Mamá vendrá mañana para ocuparse de Lou 136 00:08:42,768 --> 00:08:45,729 y que no haga más tonterías hasta que sepamos qué hacer con él. 137 00:08:49,983 --> 00:08:50,984 Bueno, mira... 138 00:08:51,818 --> 00:08:54,738 Kanan está metido con Ronnie en algo. Quiero saber qué es. 139 00:08:55,572 --> 00:08:57,616 - ¿Quién te lo ha dicho? - Eso no importa. 140 00:08:57,866 --> 00:08:59,701 Quiero saber en qué anda metido. 141 00:09:02,162 --> 00:09:03,997 Kanan ha estado pasando maría, 142 00:09:04,665 --> 00:09:05,832 eso sí que lo sé. 143 00:09:07,125 --> 00:09:09,044 Un negocio pequeño, poca cosa. 144 00:09:09,169 --> 00:09:11,004 Ronnie no perdería el tiempo con eso. 145 00:09:12,631 --> 00:09:14,174 Y tampoco Snaps y Pop. 146 00:09:15,801 --> 00:09:16,969 ¿Trabajan con Kanan? 147 00:09:17,094 --> 00:09:18,136 Eso me han dicho. 148 00:09:18,720 --> 00:09:19,846 ¿No se habían retirado? 149 00:09:20,305 --> 00:09:22,391 Creía que ya llevaban un tiempo fuera. 150 00:09:22,766 --> 00:09:24,184 Eso es lo que todos creíamos. 151 00:09:24,518 --> 00:09:26,478 Pero el juego te vuelve a meter. 152 00:09:27,062 --> 00:09:28,981 Quan quiere que vaya a verle 153 00:09:29,690 --> 00:09:31,066 y tengo que hacerlo. 154 00:09:31,608 --> 00:09:33,777 Tienes que averiguar en qué anda Kanan. 155 00:09:35,362 --> 00:09:36,363 Hecho. 156 00:09:41,243 --> 00:09:42,410 Me preocupa mucho Lou. 157 00:09:43,453 --> 00:09:44,830 Tenemos que ayudarle. 158 00:09:45,580 --> 00:09:47,249 ¿Crees que soy una insensible? 159 00:09:49,835 --> 00:09:50,836 Igual sí. 160 00:09:52,921 --> 00:09:54,298 Puede que todo sea culpa mía. 161 00:09:55,090 --> 00:09:56,508 Puede que me lo haya buscado. 162 00:09:57,050 --> 00:09:58,343 Y me toca pagar el precio. 163 00:09:59,928 --> 00:10:03,598 Pero, a diferencia de la mayoría, me responsabilizo de mis propios actos. 164 00:10:03,974 --> 00:10:07,227 Y no dejo de decirle a tu hermano que estar al mando implica eso. 165 00:10:09,396 --> 00:10:11,648 Asumir toda la culpa y ningún mérito. 166 00:10:12,441 --> 00:10:13,442 Y no me importa. 167 00:10:14,651 --> 00:10:15,777 No me quejo. 168 00:10:16,862 --> 00:10:20,532 Pero lo que me revienta es que parece que soy la única que hace autocrítica. 169 00:10:21,575 --> 00:10:23,285 Yo también he empezado a hacer eso. 170 00:10:25,120 --> 00:10:26,246 ¿Y te gusta lo que ves? 171 00:10:31,251 --> 00:10:32,252 Estoy en ello. 172 00:10:32,461 --> 00:10:34,463 Ya, pues a Lou no le gusta lo que ve. 173 00:10:35,088 --> 00:10:37,674 Y se empeña en echarme la culpa a mí, y es suya. 174 00:10:41,470 --> 00:10:43,138 Nadie puede salvarte de ti mismo. 175 00:10:50,354 --> 00:10:53,023 ¿Alguna vez has tenido novia de verdad, 176 00:10:53,148 --> 00:10:55,609 - alguien a quien te tirabas regularmente? - Sí. 177 00:10:56,485 --> 00:10:58,945 - ¿Cómo se llamaba? - No me acuerdo. 178 00:10:59,488 --> 00:11:02,115 ¿Cómo es posible que no recuerdes el nombre de tu novia? 179 00:11:02,574 --> 00:11:04,951 Has preguntado si me follaba a alguna regularmente, 180 00:11:05,202 --> 00:11:06,578 no si recordaba su nombre. 181 00:11:08,455 --> 00:11:10,248 ¿Raq sabe que estás haciendo esto? 182 00:11:11,249 --> 00:11:12,667 Mira, no sé lo que sabe. 183 00:11:13,293 --> 00:11:14,586 Y me da igual. 184 00:11:18,799 --> 00:11:20,759 Tu madre ahora es nuestra competencia. 185 00:11:21,134 --> 00:11:24,805 Saca el producto a través de un italiano y un vietnamita. 186 00:11:26,640 --> 00:11:28,308 Tu madre es buena en lo que hace. 187 00:11:31,311 --> 00:11:32,312 Yo también. 188 00:11:52,707 --> 00:11:54,668 Tengo mi propia vida, Raquel. 189 00:11:56,044 --> 00:11:59,339 Mis días de ir recogiendo detrás de tus hermanos y de ti acabaron. 190 00:12:00,632 --> 00:12:02,300 No recuerdo que limpiaras mucho. 191 00:12:05,679 --> 00:12:07,264 - ¿Dónde está? - Durmiendo. 192 00:12:07,556 --> 00:12:09,015 Cuando se levante, vigílale 193 00:12:09,141 --> 00:12:11,184 y asegúrate de que no se va o recaerá. 194 00:12:15,021 --> 00:12:16,064 ¿Hay algo para mí? 195 00:12:29,202 --> 00:12:30,203 Cuida a tu hijo. 196 00:12:51,183 --> 00:12:52,225 Entrega especial. 197 00:12:53,101 --> 00:12:54,102 Vale. 198 00:13:21,171 --> 00:13:23,590 Mi gente cargará y descargará tus camiones. 199 00:13:24,174 --> 00:13:25,175 Tú no tocarás nada. 200 00:13:25,717 --> 00:13:27,469 Solo tienes que hacer algo de hueco. 201 00:13:27,761 --> 00:13:28,845 ¡Fantástico! 202 00:13:29,846 --> 00:13:33,016 Nuestros camiones suelen ir medio vacíos, así que no habrá problema. 203 00:13:33,391 --> 00:13:34,601 ¡Qué emocionante! 204 00:13:35,185 --> 00:13:36,770 Y, según cómo vaya el negocio, 205 00:13:37,354 --> 00:13:40,607 si tenéis que hacer viajes extras, yo correré con los sobrecostes. 206 00:13:40,899 --> 00:13:43,109 Te pagaré generosamente por cada kilómetro. 207 00:13:45,195 --> 00:13:46,863 Así no habrá que despedir a nadie. 208 00:13:47,239 --> 00:13:48,365 Es lo que necesitamos. 209 00:13:49,866 --> 00:13:52,035 ¿Qué trato tienes con Hong? 210 00:13:53,160 --> 00:13:54,162 No es cosa tuya. 211 00:13:56,248 --> 00:13:57,415 Quiero el trato de Hong. 212 00:13:58,041 --> 00:13:59,918 No nos pongamos quisquillosos. 213 00:14:00,043 --> 00:14:01,378 La oferta que nos ha hecho 214 00:14:01,503 --> 00:14:03,672 es más que generosa. 215 00:14:04,214 --> 00:14:06,216 Mi hermano David no tiene ni voz ni voto. 216 00:14:07,092 --> 00:14:09,553 Las negociaciones las llevo exclusivamente yo. 217 00:14:09,928 --> 00:14:11,263 La mitad del negocio es mío. 218 00:14:12,180 --> 00:14:13,890 Debes tener en cuenta mi opinión. 219 00:14:14,683 --> 00:14:16,476 David es un drogadicto 220 00:14:17,310 --> 00:14:18,812 y no está en sus cabales. 221 00:14:18,979 --> 00:14:19,980 ¡Estoy aquí, Terry! 222 00:14:20,397 --> 00:14:21,648 Siéntate, David. 223 00:14:22,482 --> 00:14:24,234 No es momento de enrabietarse. 224 00:14:24,359 --> 00:14:26,361 ¡Soy tan dueño de esta empresa como tú! 225 00:14:26,570 --> 00:14:28,572 ¡No consiento que me hables así! 226 00:14:29,197 --> 00:14:31,783 Quiero el trato de Hong. 227 00:14:31,908 --> 00:14:33,076 ¡No me ignores, Terry! 228 00:14:36,454 --> 00:14:38,748 ¡Le voy a contar a mamá lo que me has dicho! 229 00:14:39,249 --> 00:14:41,668 ¡Y ella te va a obligar a hacerme caso! 230 00:14:48,091 --> 00:14:49,801 Vas a tener problemas con tu madre. 231 00:14:50,802 --> 00:14:52,512 Murió hace diez años. 232 00:14:53,930 --> 00:14:56,224 Mi hermano va a una gitana que le quita el dinero 233 00:14:56,349 --> 00:14:59,853 y le dice que puede comunicarse con nuestra madre en el más allá. 234 00:15:00,645 --> 00:15:01,646 La oferta está hecha. 235 00:15:02,272 --> 00:15:03,273 Es la que es. 236 00:15:04,065 --> 00:15:06,568 Ya me comunicarás tu decisión. 237 00:15:06,860 --> 00:15:07,986 Ya te la he comunicado. 238 00:15:11,698 --> 00:15:13,992 Le diré a tu secretaria que te ayude a recoger. 239 00:17:01,725 --> 00:17:03,184 ¿Deberían repetirlo? 240 00:17:03,977 --> 00:17:05,145 Puede. 241 00:17:05,395 --> 00:17:06,396 ¿Qué creéis? 242 00:17:09,232 --> 00:17:10,315 Que no. 243 00:17:13,319 --> 00:17:14,987 Si lo repetimos, la cagaremos 244 00:17:16,573 --> 00:17:17,741 y te vas a enfadar. 245 00:17:19,868 --> 00:17:21,077 Así es, Jukebox. 246 00:17:22,996 --> 00:17:24,164 Y tú vas a ser la líder. 247 00:17:25,247 --> 00:17:27,333 ¿Solo por decir esa gilipollez? 248 00:17:27,459 --> 00:17:31,129 No, por saber cuándo abrir la boca y cuándo no. 249 00:17:31,379 --> 00:17:33,256 Cosa que tú deberías ir aprendiendo. 250 00:17:34,340 --> 00:17:35,759 Y, para que quede claro, 251 00:17:36,134 --> 00:17:38,094 la decisión no es inamovible. 252 00:17:38,970 --> 00:17:40,597 Si considero 253 00:17:40,805 --> 00:17:44,726 que Jukebox no da la talla o si considero 254 00:17:44,851 --> 00:17:47,937 que alguien más lo haría mejor siendo la líder, 255 00:17:48,521 --> 00:17:50,899 no dudaré en cambiar las cosas. 256 00:17:51,357 --> 00:17:54,194 Aquí tenéis que ganaros el puesto a diario. 257 00:17:54,861 --> 00:17:57,822 Pero empiezo a ver algo en vosotras. 258 00:17:58,615 --> 00:18:01,201 Mañana es el último ensayo antes del concierto. 259 00:18:01,367 --> 00:18:04,662 Así que aprovechadlo. ¿Qué os digo siempre? 260 00:18:04,954 --> 00:18:06,915 Puntualidad, ganas 261 00:18:07,540 --> 00:18:09,083 y concentración. 262 00:18:10,126 --> 00:18:11,377 Buen trabajo, chicas. 263 00:18:12,670 --> 00:18:13,922 ¡Te lo dije! 264 00:18:14,047 --> 00:18:15,256 ¡Te lo dije! 265 00:18:15,507 --> 00:18:16,674 Lo has conseguido. 266 00:18:17,091 --> 00:18:18,092 Eres la líder. 267 00:18:27,977 --> 00:18:30,230 Deje que le abra la puerta, señorita Thomas. 268 00:18:30,355 --> 00:18:31,356 Calla. 269 00:18:31,523 --> 00:18:33,274 A sus órdenes, señorita Thomas. 270 00:18:36,194 --> 00:18:38,530 Señorita Thomas, cuéntenos qué es lo que se siente 271 00:18:38,655 --> 00:18:42,659 al ser la voz principal del supergrupo de R&B Butta. 272 00:18:42,784 --> 00:18:45,662 Te vas a enterar como no me quites esa mano de la cara. 273 00:18:52,627 --> 00:18:53,920 ¿Qué pasa? 274 00:18:57,173 --> 00:18:58,174 ¡No jodas! 275 00:19:00,552 --> 00:19:02,387 Veo que Kanan ya ha pasado página. 276 00:19:07,392 --> 00:19:10,353 - Le voy a borrar esa sonrisa de la cara. - Déjalo, de verdad. 277 00:19:13,314 --> 00:19:14,774 ¿Por qué preocuparme de ellos 278 00:19:15,441 --> 00:19:16,651 cuando te tengo a ti? 279 00:19:19,654 --> 00:19:20,697 Vamos. 280 00:19:37,255 --> 00:19:38,256 ¿Qué llevas? 281 00:19:39,799 --> 00:19:41,801 No te voy a robar. Es por ver qué pasáis. 282 00:19:42,969 --> 00:19:43,970 ¿No vas a decírmelo? 283 00:19:45,597 --> 00:19:46,598 Vale. 284 00:19:47,348 --> 00:19:48,349 Lo respeto. 285 00:19:55,648 --> 00:19:56,649 Trae. 286 00:19:58,109 --> 00:19:59,110 ¿Qué coño llevas? 287 00:20:02,614 --> 00:20:03,990 ¿Estáis moviendo heroína? 288 00:20:04,866 --> 00:20:05,992 Solo hago las entregas. 289 00:20:06,409 --> 00:20:07,994 Ya, eso díselo al juez. 290 00:20:08,995 --> 00:20:10,496 Con eso te caerían diez años. 291 00:20:18,421 --> 00:20:19,589 Lo he hecho para ti. 292 00:20:20,214 --> 00:20:21,257 Cómetelo. 293 00:20:22,634 --> 00:20:23,635 Un adulto 294 00:20:24,093 --> 00:20:25,970 que necesita que mamá lo vigile. 295 00:20:26,721 --> 00:20:28,681 ¡No se puede ser más patético! 296 00:20:29,557 --> 00:20:30,975 Yo no te he pedido nada. 297 00:20:33,353 --> 00:20:34,854 Raq ha dicho que no podías irte. 298 00:20:37,982 --> 00:20:41,110 Vale, le contaré que intenté detenerte. 299 00:21:00,046 --> 00:21:01,047 Señor Bingham, 300 00:21:01,881 --> 00:21:03,967 soy el comisario de policía Patrick Burke. 301 00:21:05,677 --> 00:21:09,472 Sé quién es, comisario Burke, y también sé que está jubilado. 302 00:21:10,515 --> 00:21:12,976 En cualquier caso, me gustaría hablar con usted. 303 00:21:14,477 --> 00:21:16,479 Como padres, señor Bingham, 304 00:21:16,604 --> 00:21:18,398 padres que han perdido a sus hijas 305 00:21:18,523 --> 00:21:20,733 e intentan averiguar qué fue lo que les pasó. 306 00:21:23,444 --> 00:21:26,406 No sé de qué tenemos que hablar, pero... 307 00:21:27,615 --> 00:21:28,616 adelante. 308 00:21:29,075 --> 00:21:30,076 Gracias. 309 00:21:38,626 --> 00:21:40,545 Uno de los míos compró esto en Queens. 310 00:21:41,254 --> 00:21:43,214 Dice que se lo llevó un mensajero. 311 00:21:43,715 --> 00:21:44,841 Tienes competencia. 312 00:21:50,221 --> 00:21:52,724 Ni mis socios italianos ni yo podemos parecer débiles. 313 00:21:53,349 --> 00:21:54,392 Tienes que dar ejemplo 314 00:21:54,559 --> 00:21:57,395 con el responsable para que esto no vuelva a repetirse. 315 00:21:57,812 --> 00:21:58,813 Lo haré. 316 00:22:00,815 --> 00:22:02,108 ¿Qué hay de tu expansión? 317 00:22:02,233 --> 00:22:03,860 No estás comprando más producto. 318 00:22:04,152 --> 00:22:05,820 Estoy colocando las piezas. 319 00:22:07,780 --> 00:22:11,075 Acordamos que, si no aumentabas la demanda de producto en dos meses, 320 00:22:12,160 --> 00:22:13,411 nuestro acuerdo acabaría. 321 00:22:13,661 --> 00:22:16,039 Y además te ha salido competencia en tu territorio. 322 00:22:17,832 --> 00:22:19,167 No es muy alentador. 323 00:22:19,709 --> 00:22:20,710 Todo irá bien. 324 00:22:24,672 --> 00:22:25,798 Esto me lo llevo. 325 00:22:36,225 --> 00:22:38,603 Shannon nunca se aprovecharía de nadie 326 00:22:38,978 --> 00:22:40,438 ni le daría droga. 327 00:22:41,481 --> 00:22:43,232 Era una buena persona. 328 00:22:44,317 --> 00:22:45,318 Mejor que yo. 329 00:22:45,818 --> 00:22:47,820 Mejor que cualquiera que haya conocido. 330 00:22:48,613 --> 00:22:51,074 Le confesaré algo, señor Burke. 331 00:22:51,699 --> 00:22:53,785 Incluso cuando mi mujer estaba... 332 00:22:54,327 --> 00:22:57,121 aporreando la puerta del alcalde, yo era escéptico 333 00:22:57,580 --> 00:22:59,582 sobre la implicación de la inspectora Burke 334 00:22:59,707 --> 00:23:01,334 en lo que le pasó a Nicole. 335 00:23:02,460 --> 00:23:04,962 Pero luego vino otro policía a hablar conmigo 336 00:23:05,338 --> 00:23:09,383 e insinuó que quizá sí que fuera responsable. 337 00:23:10,218 --> 00:23:11,219 ¿Quién fue? 338 00:23:12,512 --> 00:23:13,888 Me pidió que no lo dijera. 339 00:23:20,144 --> 00:23:21,354 Fue Malcolm Howard. 340 00:23:25,483 --> 00:23:26,609 ¿Qué ha pasado? 341 00:23:27,026 --> 00:23:29,654 La calle era la hostia Hasta que ese gatillo he apretado 342 00:23:29,779 --> 00:23:32,698 Envuelto en sudores frío despierto Duermo con un ojo abierto 343 00:23:33,074 --> 00:23:36,202 Atormentado en sueños Mi aliento se queda sin dueño 344 00:23:36,327 --> 00:23:38,204 Mira quién está aquí. 345 00:23:42,208 --> 00:23:44,085 Dale esto a Fame cuando venga. 346 00:23:46,879 --> 00:23:47,922 Dile que es muy bueno. 347 00:23:49,632 --> 00:23:51,008 ¿Por qué no se lo das tú? 348 00:23:52,260 --> 00:23:53,636 Oye, ¿qué te pasa, Louis? 349 00:23:53,761 --> 00:23:54,804 Me tengo que ir. 350 00:23:55,763 --> 00:23:59,225 Las cosas nunca son tan malas como creemos. 351 00:24:02,562 --> 00:24:03,646 Son peores. 352 00:24:12,405 --> 00:24:13,739 ¿No te ha dicho adónde iba? 353 00:24:15,074 --> 00:24:16,075 ¡Joder! 354 00:24:16,701 --> 00:24:19,328 Ha llegado mi hermana, te dejo. Gracias por llamarme. 355 00:24:21,914 --> 00:24:25,209 Alguien nos está jodiendo, Marvin. Hay que eliminarlo pero ya. 356 00:24:27,879 --> 00:24:28,880 ¿Qué? 357 00:24:29,380 --> 00:24:30,464 Es de Kanan. 358 00:24:30,882 --> 00:24:33,050 - Es el bisnes que tiene con Ronnie. - ¡Joder! 359 00:24:35,011 --> 00:24:36,304 ¡No me lo puedo creer! 360 00:24:38,139 --> 00:24:39,223 ¿Quién le suministra? 361 00:24:39,599 --> 00:24:41,893 No lo sé. Y Lou se ha ido. 362 00:24:42,351 --> 00:24:45,146 Me lo ha dicho la mujer del club, que ha pasado por allí 363 00:24:45,271 --> 00:24:47,398 y se ha ido. Y que le ha visto mal. 364 00:24:47,607 --> 00:24:49,358 Le dije a mamá que no lo dejara irse. 365 00:24:49,692 --> 00:24:51,736 Ya sabes que no puedes fiarte de ella. 366 00:24:52,236 --> 00:24:55,364 Pues que les den: a mamá, a Lou y a todo. 367 00:24:55,656 --> 00:24:57,241 Tenemos cosas más urgentes. 368 00:24:58,075 --> 00:25:00,161 Quan quiere que dé ejemplo con la competencia 369 00:25:00,286 --> 00:25:02,371 y resulta que es mi puto hijo. 370 00:25:10,421 --> 00:25:12,965 Me ocuparé de lo de Kanan. Tú ponte con el transporte. 371 00:25:13,424 --> 00:25:14,550 Hay que actuar ya. 372 00:25:15,259 --> 00:25:19,222 Creo que Lou debería ser la prioridad: está mal. 373 00:25:19,347 --> 00:25:21,807 Y ese es el problema con tu puto hermano, Marvin. 374 00:25:22,016 --> 00:25:24,060 Es una puta distracción del negocio en sí. 375 00:25:24,185 --> 00:25:25,269 Lou nos necesita. 376 00:25:25,394 --> 00:25:27,480 Lo que necesita es callarse. Eso necesita. 377 00:25:28,022 --> 00:25:30,733 Mientras tanto, no apartes la vista del objetivo. 378 00:25:31,734 --> 00:25:35,363 Estás tan ocupado preocupándote por todos que ya no piensas en ti. 379 00:25:35,696 --> 00:25:36,989 Quieres cobrar, ¿no? 380 00:25:37,990 --> 00:25:39,575 Pues hay que ponerse las pilas. 381 00:25:39,700 --> 00:25:40,868 A ganar pasta. 382 00:25:46,582 --> 00:25:48,876 Iré a casa en cuanto acabe aquí, Shareta. 383 00:25:51,420 --> 00:25:52,421 Pronto. 384 00:25:53,506 --> 00:25:54,590 Te llamo al salir. 385 00:25:58,761 --> 00:25:59,845 Yo también te quiero. 386 00:26:03,432 --> 00:26:04,892 Me quiere cuando estoy aquí. 387 00:26:05,601 --> 00:26:08,688 Y llego a casa y es como si hubiera atropellado a su perrito. 388 00:26:09,272 --> 00:26:10,648 Por eso no tengo mujer. 389 00:26:11,232 --> 00:26:12,233 Ni un perro. 390 00:26:14,860 --> 00:26:15,861 A ver... 391 00:26:19,949 --> 00:26:22,410 Si se enteran de que te he contado esto, me cuelgan. 392 00:26:23,327 --> 00:26:25,538 Pero, como pronto vas a ocupar mi sitio, 393 00:26:26,372 --> 00:26:29,000 considero que debes estar al día de lo que te espera. 394 00:26:31,168 --> 00:26:32,420 Marvin Thomas 395 00:26:32,837 --> 00:26:35,506 cumple con muchos de los puntos de la investigación. 396 00:26:35,965 --> 00:26:37,550 Está relacionado con los Boselli 397 00:26:37,842 --> 00:26:41,304 y los inquilinos de los proyectos lo sitúan en ambos sitios. 398 00:26:42,263 --> 00:26:45,349 Así que vas a ir como un cohete cuando te hagas cargo. 399 00:26:45,891 --> 00:26:50,187 Yo que tú empezaba a indagar, a ver qué más puedes conseguir de este tío. 400 00:26:50,771 --> 00:26:51,772 Los federales 401 00:26:52,315 --> 00:26:54,233 quieren acabar rápido con esto. 402 00:26:55,276 --> 00:26:57,528 Y tú también lo vas a querer. 403 00:27:00,573 --> 00:27:01,699 Gracias, Ogden. 404 00:27:02,325 --> 00:27:04,285 Los policías tenemos que apoyarnos. 405 00:27:11,375 --> 00:27:13,419 Hola, ¿está Lou? 406 00:27:14,503 --> 00:27:15,504 Famous, ¿no? 407 00:27:16,088 --> 00:27:17,423 - Sí. - Lou no está. 408 00:27:17,798 --> 00:27:18,841 Pero... 409 00:27:19,842 --> 00:27:21,218 te ha dejado esto. 410 00:27:24,263 --> 00:27:25,264 Es tu canción 411 00:27:26,474 --> 00:27:27,475 y es buena. 412 00:27:27,600 --> 00:27:28,684 Es muy buena. 413 00:27:30,394 --> 00:27:31,395 Gracias. 414 00:27:31,812 --> 00:27:34,982 Bueno... ¿Y sabes cuándo va a volver Lou? 415 00:27:36,275 --> 00:27:38,235 Me pareció que se iba a ir por un tiempo. 416 00:27:39,528 --> 00:27:40,821 ¿Por cuánto tiempo? 417 00:27:41,238 --> 00:27:44,617 Lou está afrontando unas cosas y le llevará el tiempo que sea. 418 00:27:44,742 --> 00:27:47,203 Pero yo diría que unos días 419 00:27:47,787 --> 00:27:48,913 o igual semanas. 420 00:27:49,622 --> 00:27:50,748 Mierda. 421 00:27:51,916 --> 00:27:53,042 ¿De verdad? 422 00:27:53,667 --> 00:27:54,668 Sí. 423 00:27:55,836 --> 00:27:56,837 Bueno... 424 00:27:57,463 --> 00:27:58,839 Gracias por darme esto. 425 00:27:59,256 --> 00:28:00,674 Soy fan tuya, Famous. 426 00:28:01,759 --> 00:28:03,177 - Gracias. - De nada. 427 00:28:11,310 --> 00:28:12,311 Oye... 428 00:28:14,438 --> 00:28:18,359 ¿Crees que podría usar el estudio mientras Lou no está 429 00:28:18,484 --> 00:28:19,819 para grabar cosas? 430 00:28:21,612 --> 00:28:26,033 Es que el estudio no es mío para prestártelo, 431 00:28:30,121 --> 00:28:32,748 pero estoy convencida de que Lou querría 432 00:28:33,374 --> 00:28:35,584 que perfeccionaras tu arte en su ausencia. 433 00:28:36,544 --> 00:28:38,712 Pero nada es gratis en la vida. 434 00:28:39,547 --> 00:28:40,548 Así que... 435 00:28:41,173 --> 00:28:43,384 tú y yo vamos a hacer un trato. 436 00:28:43,509 --> 00:28:44,760 Podrás usar el estudio, 437 00:28:45,636 --> 00:28:47,680 pero tendrás que echarme una mano aquí. 438 00:28:48,389 --> 00:28:49,390 ¿Y qué haré? 439 00:28:50,391 --> 00:28:51,892 Fregar, limpiar, 440 00:28:52,059 --> 00:28:53,185 servir mesas. 441 00:28:56,105 --> 00:28:57,106 Guapo. 442 00:28:57,231 --> 00:28:58,232 ¿Eso... 443 00:28:58,816 --> 00:29:01,444 significa que tenemos un acuerdo? 444 00:29:02,403 --> 00:29:03,404 Pues claro. 445 00:29:03,529 --> 00:29:04,530 Bien. 446 00:29:07,575 --> 00:29:09,827 ¿Tu prima no te pregunta por mí? 447 00:29:12,788 --> 00:29:14,748 No hablamos mucho últimamente. 448 00:29:18,335 --> 00:29:20,421 No quiero que se meta entre nosotros. 449 00:29:21,297 --> 00:29:22,840 No somos amigas. 450 00:29:25,384 --> 00:29:26,510 ¿Quién coño será? 451 00:29:42,985 --> 00:29:43,986 ¡Mierda! 452 00:29:50,951 --> 00:29:52,745 Me lo estás poniendo muy difícil 453 00:29:53,162 --> 00:29:54,538 y eso no te conviene. 454 00:29:55,164 --> 00:29:57,374 Tu madre me ha dicho que ya no vives en su casa. 455 00:29:57,958 --> 00:30:01,420 Lo único que puede evitar que te pases una temporada en el correccional 456 00:30:01,545 --> 00:30:04,256 es que cumplas estrictamente con nuestro acuerdo. 457 00:30:04,381 --> 00:30:05,549 Estoy viviendo allí, 458 00:30:06,133 --> 00:30:07,968 pero de vez en cuando me paso por aquí. 459 00:30:08,385 --> 00:30:09,386 Y... 460 00:30:09,762 --> 00:30:13,182 alguna vez me he quedado dormido y no he vuelto a casa. Es todo. 461 00:30:21,148 --> 00:30:23,275 Te doy 24 horas para que vuelvas. 462 00:30:24,360 --> 00:30:27,613 Si no estás allí para entonces, volveré acompañada de la policía, 463 00:30:27,738 --> 00:30:29,281 que procederá a tu detención. 464 00:30:30,199 --> 00:30:31,200 ¿Está claro? 465 00:30:41,043 --> 00:30:42,127 ¿Qué pasa? 466 00:30:43,170 --> 00:30:44,755 Los jueguecitos de mi madre, 467 00:30:45,923 --> 00:30:47,049 como siempre. 468 00:30:53,055 --> 00:30:55,724 Apuesta a Olla de Oro en la tercera carrera de Aqueduct. 469 00:30:55,849 --> 00:30:58,811 ¿A Olla de Oro? Si es el caballo más lento. 470 00:30:59,186 --> 00:31:02,940 Joder, es la pura definición de "también ha corrido". 471 00:31:03,065 --> 00:31:07,236 Hay que apostar por los caballos que tengan un metal precioso en el nombre. 472 00:31:07,695 --> 00:31:10,781 - ¿Qué es "también ha corrido"? - Son caballos que corren poco. 473 00:31:10,906 --> 00:31:15,202 Hay caballos que llegan en cabeza y luego los otros que también han corrido. 474 00:31:15,953 --> 00:31:18,372 Como las otras zorras que te tirabas antes de mí. 475 00:31:18,831 --> 00:31:19,832 Vale, tocado. 476 00:31:24,003 --> 00:31:25,170 Hablando de purasangres, 477 00:31:27,047 --> 00:31:28,716 Raquel Thomas ha llegado. 478 00:31:32,386 --> 00:31:33,554 Raq. 479 00:31:34,597 --> 00:31:35,598 Snaps. 480 00:31:35,889 --> 00:31:36,890 Pop. 481 00:31:37,308 --> 00:31:38,309 Siéntate. 482 00:31:41,061 --> 00:31:43,939 Mírate, toda crecidita y sexi. 483 00:31:44,064 --> 00:31:46,317 Me acuerdo de cuando llevabas coletas 484 00:31:46,442 --> 00:31:48,736 y saltabas a la comba en la calle. 485 00:31:52,948 --> 00:31:54,575 Quiero que os alejéis de mi hijo. 486 00:31:55,868 --> 00:31:58,621 Está intentando demostrarme algo. Este no es su mundo. 487 00:31:59,330 --> 00:32:00,331 Dejadlo en paz. 488 00:32:02,875 --> 00:32:06,587 Mi mujer y yo nunca hemos sido bendecidos con hijos, 489 00:32:06,712 --> 00:32:08,797 pero sin duda comprendemos 490 00:32:08,922 --> 00:32:11,342 la complicada relación que hay entre padres e hijos. 491 00:32:11,717 --> 00:32:12,843 Kanan es buen chico. 492 00:32:13,135 --> 00:32:15,304 Sé lo que es y sé lo que no es. 493 00:32:15,429 --> 00:32:16,805 Y lo que hace con vosotros. 494 00:32:16,972 --> 00:32:19,183 Mira, no sé quién te ha informado, porque... 495 00:32:20,517 --> 00:32:22,269 solo es el socio de un socio. 496 00:32:23,187 --> 00:32:26,106 Y, bueno, apenas es conocido nuestro. 497 00:32:26,690 --> 00:32:28,233 No tenemos nada con él. 498 00:32:28,567 --> 00:32:29,610 Trabajáis con Ronnie. 499 00:32:30,653 --> 00:32:32,196 Y Ronnie y Kanan hacen negocios. 500 00:32:32,404 --> 00:32:34,907 Solo le hemos prestado dinero a ese asocial. 501 00:32:36,283 --> 00:32:37,701 Yo ya no salto a la comba. 502 00:32:38,243 --> 00:32:39,244 ¿Qué quieres decir? 503 00:32:39,370 --> 00:32:40,746 Que ya no me ando con juegos. 504 00:32:41,413 --> 00:32:44,249 Sé que no me diréis quién le suministra, no os lo preguntaré. 505 00:32:45,751 --> 00:32:48,420 Pero quiero que os alejéis de Kanan. 506 00:32:49,713 --> 00:32:54,218 Mira, yo creo en eso de que hace falta una aldea para criar a un niño, 507 00:32:54,677 --> 00:32:57,262 pero Pop y yo no somos de la aldea de Kanan. 508 00:32:58,013 --> 00:32:59,431 Y tú no estás en nuestra liga. 509 00:32:59,640 --> 00:33:00,683 Me veis aquí sola, 510 00:33:01,892 --> 00:33:03,644 pero no sabéis a quién tengo detrás. 511 00:33:04,103 --> 00:33:06,146 ¿De quién hablas? ¿De Stefano? 512 00:33:08,023 --> 00:33:09,858 Pop le dio a probar a ese italiano 513 00:33:09,942 --> 00:33:13,737 su primer coño negro cuando tú aún saltabas con dos combas. 514 00:33:14,113 --> 00:33:15,155 Y a los espaguetis 515 00:33:15,280 --> 00:33:17,741 les encantan las negras, te lo aseguro. 516 00:33:17,866 --> 00:33:20,327 Seguramente por eso haga negocios contigo, 517 00:33:20,452 --> 00:33:22,371 porque tengo claro que eres su tipo. 518 00:33:22,830 --> 00:33:27,626 Que sepas que Stefano te respaldará hasta que le digamos que deje de hacerlo. 519 00:33:28,585 --> 00:33:32,172 Ahora ya lo entiendes, te estás basando en una premisa errónea. 520 00:33:32,506 --> 00:33:34,758 Te has creído que respondemos ante ti, 521 00:33:35,259 --> 00:33:38,429 que Pop y yo somos como esa panda que tienes a tus órdenes, 522 00:33:38,554 --> 00:33:41,306 a los que tienes que pagar. Pero Pop y yo 523 00:33:41,807 --> 00:33:43,892 no estamos en tu nómina. 524 00:33:44,643 --> 00:33:47,312 Y también te olvidas de que esas calles en las que joseas, 525 00:33:47,438 --> 00:33:49,815 donde tienes tu puto negocio, 526 00:33:50,315 --> 00:33:53,110 las hemos asfaltado con nuestra sangre, sudor y lágrimas. 527 00:33:53,402 --> 00:33:57,573 ¿Y por plantarte aquí toda de Gucci y de Chanel 528 00:33:57,698 --> 00:33:59,450 y con ese pelazo 529 00:33:59,992 --> 00:34:03,370 te crees que vas a conseguir que algo cambie? 530 00:34:04,246 --> 00:34:08,125 No es más que el botín de una guerra que nosotros luchamos hace mucho, 531 00:34:09,125 --> 00:34:11,377 los tesoros de los castillos que asaltamos. 532 00:34:12,087 --> 00:34:13,380 Cuando hablas con nosotros, 533 00:34:13,505 --> 00:34:16,759 lo haces con los antepasados, los padres fundadores, los putos amos, 534 00:34:17,049 --> 00:34:18,719 con todos a la vez, joder. 535 00:34:19,553 --> 00:34:21,846 Nosotros creamos el juego, Raquel. 536 00:34:22,431 --> 00:34:24,975 Todos dicen que ellos inventaron el juego, 537 00:34:26,477 --> 00:34:28,562 que fueron los primeros en cruzar el umbral, 538 00:34:29,605 --> 00:34:31,315 pero los que realmente importan 539 00:34:31,940 --> 00:34:33,107 son los últimos en salir, 540 00:34:33,734 --> 00:34:35,109 los que apagan la luz. 541 00:34:41,408 --> 00:34:42,993 No metáis en esto a mi hijo. 542 00:34:44,161 --> 00:34:45,203 Alejaos de él. 543 00:34:53,754 --> 00:34:55,714 ¿Nos merece la pena lo de Ronnie? 544 00:34:55,839 --> 00:34:59,927 Esto ya es algo personal desde que ha entrado por esa puerta 545 00:35:00,511 --> 00:35:02,763 diciéndonos lo que podemos hacer y lo que no. 546 00:35:05,516 --> 00:35:06,850 ¿Quién se ha creído que es? 547 00:35:59,319 --> 00:36:00,320 Va pedo. 548 00:36:01,405 --> 00:36:02,739 A por él. Venga. 549 00:36:09,580 --> 00:36:11,874 - ¿Estás bien, tío? - Parece que vas perjudicado. 550 00:36:12,791 --> 00:36:14,418 ¿Por qué no os vais a la mierda? 551 00:36:15,836 --> 00:36:18,964 Nos iremos en cuanto nos des la cartera y el reloj. 552 00:36:19,464 --> 00:36:20,465 Venga. 553 00:36:20,632 --> 00:36:21,675 ¿Vas a pincharme? 554 00:36:22,968 --> 00:36:24,386 Como no nos los des, sí. 555 00:36:26,138 --> 00:36:27,180 Venga. 556 00:36:27,639 --> 00:36:28,682 Hazlo. 557 00:36:29,558 --> 00:36:30,559 ¿A qué esperas? 558 00:36:30,976 --> 00:36:32,102 Hazlo ya, coño. 559 00:36:32,227 --> 00:36:34,062 ¿Necesitas que te motive o qué? 560 00:36:34,354 --> 00:36:35,355 ¡Hostia! 561 00:36:36,440 --> 00:36:37,441 ¡Vamos! 562 00:36:37,566 --> 00:36:39,818 ¿Adónde vais? ¡Venga! ¡Pinchadme! 563 00:36:39,943 --> 00:36:40,944 ¡Corre! 564 00:36:49,161 --> 00:36:50,454 Putos cobardes. 565 00:36:55,918 --> 00:36:57,336 No saben ni atracar. 566 00:37:06,553 --> 00:37:08,013 SERVICIOS SOCIALES 567 00:37:13,310 --> 00:37:14,561 Es esa. 568 00:37:44,883 --> 00:37:46,301 No volverá a molestarte. 569 00:38:02,859 --> 00:38:03,860 ¿Eres Jukebox? 570 00:38:04,444 --> 00:38:05,487 ¿Quién coño sois? 571 00:38:07,739 --> 00:38:09,241 Hoy no vas a llegar al ensayo. 572 00:38:09,825 --> 00:38:11,118 ¡Quita, joder! 573 00:38:16,623 --> 00:38:17,624 Ni de coña, puta. 574 00:38:50,657 --> 00:38:52,200 Es una situación incómoda. 575 00:38:53,618 --> 00:38:54,953 Hemos tenido nuestras cosas, 576 00:38:55,787 --> 00:38:56,788 pero eso ya pasó. 577 00:38:57,748 --> 00:38:58,790 Estamos en paz. 578 00:38:59,708 --> 00:39:01,251 Y así quiero seguir en mi vida. 579 00:39:02,169 --> 00:39:05,505 No soy de estar dale que dale, ni en los negocios ni en mi vida, pero... 580 00:39:06,214 --> 00:39:07,507 es que se trata de mi hijo. 581 00:39:08,008 --> 00:39:09,009 Es diferente. 582 00:39:10,260 --> 00:39:11,887 Y solo puedo acudir a ti. 583 00:39:12,679 --> 00:39:14,139 Ronnie se ha unido a Kanan 584 00:39:15,223 --> 00:39:16,558 y eso me supone un problema. 585 00:39:17,976 --> 00:39:19,519 Quiero saber quién los abastece. 586 00:39:22,064 --> 00:39:23,815 Sé que quieres proteger a tu hijo, 587 00:39:24,691 --> 00:39:26,193 pero yo también al mío. 588 00:39:27,027 --> 00:39:30,447 Y lo mejor para conseguirlo es alejarme de Ronnie lo más posible. 589 00:39:31,031 --> 00:39:33,450 No pienso en él y no quiero que piense en mí. 590 00:39:34,284 --> 00:39:36,453 Ronnie ahora tiene su propia vida, su chica... 591 00:39:36,578 --> 00:39:38,121 Nosotros... A ver... 592 00:39:38,747 --> 00:39:40,165 No tiene que ver con nosotros, 593 00:39:40,290 --> 00:39:41,458 que es lo que yo quiero. 594 00:39:44,002 --> 00:39:45,170 ¿Ronnie está con alguien? 595 00:39:46,088 --> 00:39:49,549 A ver, no sé si es algo serio o solamente un lío, pero... 596 00:39:50,425 --> 00:39:54,137 estaba con la de la bodega en mi casa el otro día y estaban a punto de... 597 00:39:55,305 --> 00:39:56,431 Fue asqueroso. 598 00:39:57,015 --> 00:39:58,058 ¿Cuánto llevan juntos? 599 00:40:01,019 --> 00:40:02,979 Perdona, pero tengo que ir a por Jerome. 600 00:40:05,190 --> 00:40:06,608 No tengo nada más que decirte. 601 00:40:16,034 --> 00:40:17,035 Cuídate. 602 00:40:27,712 --> 00:40:28,880 Podéis ir calentando. 603 00:40:32,509 --> 00:40:34,719 Puedo ocupar el sitio de Jukebox mientras llega. 604 00:40:35,220 --> 00:40:37,180 - Si es que llega. - Llegará. 605 00:40:37,389 --> 00:40:38,849 Le daremos dos minutos. 606 00:40:39,099 --> 00:40:40,475 Me sé todos sus pasos. 607 00:40:40,600 --> 00:40:41,852 Anda, qué sorpresa. 608 00:40:42,727 --> 00:40:44,980 - Lo siento, perdí el metro. - Me da igual. 609 00:40:45,105 --> 00:40:46,940 ¡Nada de excusas! 610 00:40:47,190 --> 00:40:48,191 Perdón. 611 00:40:48,316 --> 00:40:49,734 Pero ¿qué te ha pasado? 612 00:40:50,402 --> 00:40:51,403 Me he caído. 613 00:40:55,407 --> 00:40:56,575 A vuestros sitios. 614 00:41:04,958 --> 00:41:07,419 Tus amigas se han ido a casa calentitas. 615 00:41:08,920 --> 00:41:09,921 No valen nada, 616 00:41:11,882 --> 00:41:12,966 igual que tú. 617 00:41:15,468 --> 00:41:16,469 Juke, ¿estás bien? 618 00:41:16,595 --> 00:41:17,596 Claro. 619 00:41:19,014 --> 00:41:20,015 Pon música. 620 00:41:42,996 --> 00:41:45,123 Sí, sí. Despacio. 621 00:41:46,666 --> 00:41:47,667 ¿Qué es eso? 622 00:41:49,669 --> 00:41:50,670 ¿Quién eres? 623 00:41:50,795 --> 00:41:52,631 Por mí no paréis. Como si no estuviera. 624 00:41:54,257 --> 00:41:56,134 ¿Qué pasa? ¿Qué haces? 625 00:41:56,718 --> 00:41:58,303 Unas fotillos para tu mujer. 626 00:41:58,720 --> 00:41:59,804 De recuerdo y eso. 627 00:42:03,099 --> 00:42:04,100 Gracias, guapa. 628 00:42:04,434 --> 00:42:05,435 ¿Trabajas para él? 629 00:42:06,102 --> 00:42:07,145 Me paga mejor. 630 00:42:11,149 --> 00:42:13,026 Tienes que tratar mejor a la señorita. 631 00:42:15,445 --> 00:42:16,446 ¿Qué quieres? 632 00:42:17,030 --> 00:42:18,740 Queremos trabajar contigo. 633 00:42:19,699 --> 00:42:21,701 Y, si no accedo a vuestras condiciones, 634 00:42:22,577 --> 00:42:23,703 se lo dirás a mi mujer. 635 00:42:24,120 --> 00:42:25,121 No le diré nada. 636 00:42:26,164 --> 00:42:27,457 Le enviaré unas fotos. 637 00:42:35,257 --> 00:42:37,175 No sé si lo que dices es cierto. 638 00:42:38,343 --> 00:42:39,344 Seguro que sí. 639 00:42:40,011 --> 00:42:42,180 Si te paras a pensarlo, lo sabes. 640 00:42:42,555 --> 00:42:45,058 De repente, Juliana puede permitirse cosas mejores. 641 00:42:45,892 --> 00:42:49,104 Y supongo que ya no estáis tan unidos como estabais antes. 642 00:42:49,521 --> 00:42:51,523 Atiende llamadas que no quiere que oigas, 643 00:42:51,856 --> 00:42:53,858 te discute cosas que antes no te discutía. 644 00:42:54,234 --> 00:42:55,527 Está yendo a tus espaldas. 645 00:42:56,194 --> 00:42:57,362 Ha hecho su propio trato. 646 00:42:57,862 --> 00:42:59,531 Lo hizo conmigo y ahora contigo. 647 00:43:01,366 --> 00:43:02,617 Odiaba a Gabriel. 648 00:43:06,246 --> 00:43:07,247 Su marido. 649 00:43:12,335 --> 00:43:13,461 Pero, cuando murió, 650 00:43:14,629 --> 00:43:15,630 Juliana cambió. 651 00:43:20,135 --> 00:43:21,553 De un modo que no esperaba. 652 00:43:22,304 --> 00:43:23,305 No ha cambiado. 653 00:43:23,596 --> 00:43:24,681 Siempre ha sido así. 654 00:43:25,432 --> 00:43:28,226 Tenía que deshacerse de su marido para poder ser ella misma. 655 00:43:35,483 --> 00:43:38,028 Tengo que confirmar con mi gente lo que me has dicho 656 00:43:38,570 --> 00:43:40,113 antes de darte mi aprobación. 657 00:43:41,865 --> 00:43:43,074 Compruébalo 658 00:43:43,491 --> 00:43:44,492 y después actuaré. 659 00:43:58,590 --> 00:43:59,799 Bulletproof Records. 660 00:44:01,634 --> 00:44:02,844 Eso no te interesa. 661 00:44:03,720 --> 00:44:07,474 Es parte del pasado de Jukebox. Grabó un tema para ese sello y Bulletproof 662 00:44:07,599 --> 00:44:11,353 era propiedad, al menos en parte, de tu familia. 663 00:44:12,062 --> 00:44:13,063 Siguiente pregunta. 664 00:44:20,612 --> 00:44:24,407 ¿Sabías de la supuesta vinculación entre Bulletproof Records y la...? 665 00:44:25,075 --> 00:44:26,117 ¿Y la mafia? 666 00:44:27,410 --> 00:44:28,411 ¿Dónde has oído eso? 667 00:44:28,787 --> 00:44:31,539 Tengo un amigo en la policía que me dijo 668 00:44:31,664 --> 00:44:35,835 que podría haber una conexión entre Bulletproof Records y la mafia. 669 00:44:35,960 --> 00:44:38,129 ¿Le estás hablando a la policía de mí? 670 00:44:39,047 --> 00:44:40,298 ¿Se te ha ido la olla? 671 00:44:41,007 --> 00:44:43,176 Dijiste que escribías sobre entretenimiento. 672 00:44:43,301 --> 00:44:45,261 ¿Qué tiene que ver eso con la policía? 673 00:44:45,387 --> 00:44:47,263 No tiene nada que ver con la policía. 674 00:44:48,181 --> 00:44:49,391 Es solo que... 675 00:44:49,516 --> 00:44:53,436 En el curso de mi investigación sobre Jukebox, encontré 676 00:44:54,020 --> 00:44:55,647 cosas sobre el sello discográfico 677 00:44:55,814 --> 00:44:57,524 y el ataque a tu familia. 678 00:45:00,443 --> 00:45:02,153 Eso es parte del pasado de tu hija. 679 00:45:02,278 --> 00:45:04,906 Su familia y sus vivencias son partes de su vida. 680 00:45:05,031 --> 00:45:06,241 Yo solo hago mi trabajo. 681 00:45:06,658 --> 00:45:08,993 Pues no me gusta. 682 00:45:14,541 --> 00:45:16,793 No tienes que salirte de las líneas. 683 00:45:16,918 --> 00:45:18,336 Estás pintando donde no debes, 684 00:45:18,753 --> 00:45:20,755 igual que tu padre. 685 00:45:24,884 --> 00:45:26,636 Me recuerdas a mí cuando me alisté: 686 00:45:27,137 --> 00:45:28,513 ansioso por empezar. 687 00:45:29,389 --> 00:45:30,432 Lo harás genial. 688 00:45:32,016 --> 00:45:33,017 Ya lo verás. 689 00:45:33,560 --> 00:45:34,561 Hasta pronto. 690 00:45:38,314 --> 00:45:40,400 Vaya, vaya, vaya, la recluta Thomas. 691 00:45:40,525 --> 00:45:41,818 ¿Tiene un minuto, sargento? 692 00:45:42,277 --> 00:45:43,278 Claro. 693 00:45:52,537 --> 00:45:53,538 Déjame adivinar: 694 00:45:53,955 --> 00:45:54,956 ¿te rajas? 695 00:45:57,876 --> 00:45:59,127 ¿Y si quisiera hacerlo? 696 00:46:01,296 --> 00:46:04,340 Has firmado un contrato, así que te has comprometido. 697 00:46:04,966 --> 00:46:07,093 Y nos tomamos muy en serio los compromisos. 698 00:46:07,594 --> 00:46:10,305 ¿No decías que querías irte de Nueva York cuanto antes? 699 00:46:10,555 --> 00:46:13,516 No es que vaya a echarme atrás, solo quería saber si podía. 700 00:46:14,517 --> 00:46:17,520 Como con todo, salir es más difícil que entrar. 701 00:46:18,229 --> 00:46:20,190 Tendríamos que discutirlo seriamente. 702 00:46:21,191 --> 00:46:23,276 Le has hecho una promesa a tu país, Laverne. 703 00:46:24,235 --> 00:46:25,987 Y me imagino que no querrás romperla. 704 00:46:27,071 --> 00:46:29,532 Mi país ya ha roto muchas promesas conmigo. 705 00:46:29,657 --> 00:46:30,700 Te prometió libertad 706 00:46:31,743 --> 00:46:33,369 y ha cumplido esa promesa. 707 00:46:34,537 --> 00:46:35,538 Ya. 708 00:46:39,792 --> 00:46:41,169 Ya hablaremos, sargento. 709 00:46:51,221 --> 00:46:53,223 Voy a llegar el primero al castillo. 710 00:46:53,348 --> 00:46:55,767 - Va a ser la primera vez que gane. - No vas a ganar 711 00:46:55,892 --> 00:46:57,977 porque eres malísimo al Candy Land. 712 00:47:07,737 --> 00:47:09,989 Tenemos que parar un momento, ahora vuelvo. 713 00:47:12,325 --> 00:47:14,786 La tarjeta dice: "Uno naranja". 714 00:47:34,889 --> 00:47:37,725 Danos algo bueno sobre Marvin Thomas, Gerald. 715 00:47:43,022 --> 00:47:45,149 Danos algo que podamos utilizar 716 00:47:46,109 --> 00:47:50,113 o tendrás que jugar con tus queridas hijas en la sala de visitas de Sing Sing. 717 00:48:19,392 --> 00:48:22,687 Siempre serás esa zorrita que me vendía cigarrillos en la bodega. 718 00:48:28,234 --> 00:48:29,444 Aunque te vaya mejor. 719 00:48:30,987 --> 00:48:32,071 Aún eres la desgraciada 720 00:48:32,196 --> 00:48:34,949 a la que su marido le daba palizas y a la que yo ayudé. 721 00:48:35,658 --> 00:48:37,243 Mi primo irá a por ti. 722 00:48:38,870 --> 00:48:40,038 Sabe que estoy aquí. 723 00:48:41,998 --> 00:48:42,999 Tengo dinero. 724 00:48:44,792 --> 00:48:45,960 Puedo pagarte. 725 00:48:49,255 --> 00:48:51,049 Quédate tu puto dinero, Juliana. 726 00:48:52,508 --> 00:48:55,178 Lo que hay entre nosotras va más allá de unos dólares. 727 00:48:55,637 --> 00:48:58,473 Esto va de que aquí yo soy la que siempre gana, 728 00:48:59,265 --> 00:49:00,350 que nadie me vence. 729 00:49:00,850 --> 00:49:03,645 Aunque alguna vez he perdido. 730 00:49:05,063 --> 00:49:06,105 Como todos. 731 00:49:07,106 --> 00:49:08,107 Pero he aprendido... 732 00:49:11,903 --> 00:49:12,904 a vivir con ello. 733 00:49:13,696 --> 00:49:14,697 Me lo guardo. 734 00:49:15,490 --> 00:49:16,908 Lo llevo conmigo adonde voy. 735 00:49:18,034 --> 00:49:19,035 Me encanta. 736 00:49:20,119 --> 00:49:21,204 Porque quiero sentirlo. 737 00:49:23,039 --> 00:49:24,123 Quiero conocerlo. 738 00:49:25,249 --> 00:49:26,250 Quiero hacerlo todo 739 00:49:26,376 --> 00:49:28,628 para ser la mejor en este juego, Juliana. 740 00:49:30,296 --> 00:49:31,297 ¿Ves? 741 00:49:31,839 --> 00:49:33,466 Aprendo de mis errores, Juliana. 742 00:49:34,133 --> 00:49:35,218 Para, al volver, 743 00:49:36,552 --> 00:49:37,595 porque... 744 00:49:38,137 --> 00:49:39,138 yo siempre vuelvo, 745 00:49:40,014 --> 00:49:41,265 poder corregir los errores 746 00:49:41,391 --> 00:49:42,558 que cometí la última vez. 747 00:49:43,518 --> 00:49:44,602 Y en eso estoy. 748 00:49:49,357 --> 00:49:51,025 - Corrigiendo. - ¡No! 749 00:50:03,788 --> 00:50:05,498 La venganza no te arregla el bisnes. 750 00:50:06,165 --> 00:50:07,375 No te consigue curro 751 00:50:08,710 --> 00:50:09,711 y no te paga. 752 00:50:11,129 --> 00:50:12,797 La única razón para llevarla a cabo 753 00:50:13,589 --> 00:50:16,050 es porque sienta bien, muy bien. 754 00:50:18,636 --> 00:50:20,304 Y eso es suficiente razón para mí. 755 00:51:28,998 --> 00:51:32,210 Traductora: María Bordonado Pardo