1 00:00:32,241 --> 00:00:33,617 Previamente en El ascenso de Kanan. 2 00:00:33,784 --> 00:00:35,327 Es increíble que esté fuera. 3 00:00:35,494 --> 00:00:36,704 Antes que me encerraran, 4 00:00:36,871 --> 00:00:38,456 teníamos negros en las esquinas cobrando. 5 00:00:38,622 --> 00:00:40,249 Raquel hace dinero a costa tuya. 6 00:00:40,416 --> 00:00:42,293 La perra te sacó de Nueva Jersey, 7 00:00:42,460 --> 00:00:43,544 aumentando su ganancia. 8 00:00:43,669 --> 00:00:45,838 Salud, Marvin. Los dos aprendimos mucho aquí. 9 00:00:46,005 --> 00:00:48,007 Puede ser que tenga una audición. 10 00:00:48,132 --> 00:00:49,300 Tienes que ir. Tienes que ir. 11 00:00:49,467 --> 00:00:51,135 Vas a ganar. Es lo que haces. 12 00:00:51,302 --> 00:00:53,679 ¿Quieres usar a mis repartidores para entregar hierba? 13 00:00:53,846 --> 00:00:56,056 Yo tengo la fuente, tú los mensajeros. 14 00:00:56,223 --> 00:00:58,017 Esta es mi vida, ella acabó con tu amigo. 15 00:00:58,184 --> 00:01:00,269 ¿D-Wiz? ¿Te dijo que me ordenó matarlo? 16 00:01:00,436 --> 00:01:02,229 Quería que me doliera eso siempre. 17 00:01:02,396 --> 00:01:04,356 Déjame ponértelo muy simple. 18 00:01:05,232 --> 00:01:06,567 Soy tu dueña, negro. 19 00:01:06,734 --> 00:01:08,652 Sé que tú y tu gente tienen las manos en heroína. 20 00:01:08,819 --> 00:01:11,655 Tal vez me pueda unir a ti. Podríamos trabajar juntos. 21 00:01:11,822 --> 00:01:14,074 Tenemos socios con los que tendrías que hablar. 22 00:01:14,241 --> 00:01:15,659 Mientras más sé, menos sé. 23 00:01:15,826 --> 00:01:17,995 Solo digo que, si algo me pasa, no será lo que parezca. 24 00:01:18,162 --> 00:01:19,163 Sé que fuiste tú. 25 00:01:20,372 --> 00:01:21,749 Capitán Burke... Soy Adina Foyle. 26 00:01:21,916 --> 00:01:25,252 No quiero saber más de usted de lo que ya sé. 27 00:01:25,377 --> 00:01:27,087 Quiero que mates a nuestro amigo de Newark. 28 00:01:27,254 --> 00:01:28,422 Si hago esto por ti, 29 00:01:28,547 --> 00:01:29,882 mis problemas italianos se acaban. 30 00:01:32,635 --> 00:01:33,594 Oye, oye, no entras con jeans. 31 00:01:33,761 --> 00:01:34,929 Oye, ¿qué está pasando, hermano? 32 00:01:35,095 --> 00:01:37,431 Hay muchos cambios, convicto, actualízate. 33 00:01:44,730 --> 00:01:46,774 ♪ I'm a hustler, baby I'm a hustler, baby ♪ 34 00:01:46,941 --> 00:01:50,027 ♪ Yeah, I know Heartbreaks, setbacks ♪ 35 00:01:50,194 --> 00:01:52,571 ♪ Bitch, if I crap out I'm sure I'ma get back ♪ 36 00:01:52,738 --> 00:01:55,449 ♪ I been through the ups and Downs, you know I get around ♪ 37 00:01:55,616 --> 00:01:57,618 ♪ So to me It's all a part of the game ♪ 38 00:01:57,785 --> 00:02:00,246 ♪ If I ain't the coke man Or the dope man ♪ 39 00:02:00,371 --> 00:02:02,873 ♪ I'm almost for sure, man I got to take it ♪ 40 00:02:03,040 --> 00:02:05,125 ♪ No need to say shit I'm gon' take it ♪ 41 00:02:05,292 --> 00:02:08,838 ♪ Robberies turned homicide It's nothin' to play with ♪ 42 00:02:09,004 --> 00:02:10,923 ♪ Make money Make, make, make money ♪ 43 00:02:11,090 --> 00:02:13,968 ♪ When shit hit the fan We'll take money, Southside ♪ 44 00:02:14,134 --> 00:02:15,511 ♪ Beef with the best of 'em ♪ 45 00:02:15,678 --> 00:02:16,887 ♪ Done shot At the rest of 'em, yeah ♪ 46 00:02:17,054 --> 00:02:18,389 ♪ Checks, I'm collectin' 'em ♪ 47 00:02:18,556 --> 00:02:20,015 ♪ Check, boy I'm finessin' 'em ♪ 48 00:02:20,182 --> 00:02:21,308 ♪ Bag Supreme Boy, you fuck around ♪ 49 00:02:21,475 --> 00:02:22,893 ♪ Put a big bag on your head ♪ 50 00:02:23,060 --> 00:02:24,687 ♪ Before the weather break You're dead ♪ 51 00:02:24,854 --> 00:02:26,438 ♪ Let's get to it, they Don't do it like we do it ♪ 52 00:02:26,605 --> 00:02:29,400 ♪ Nah, cop it, whip it Bag it, flip it ♪ 53 00:02:29,567 --> 00:02:31,694 ♪ Re-up, we up G'd up, what up? ♪ 54 00:02:31,861 --> 00:02:34,238 ♪ Runnin' round this bitch Still not givin' a fuck, hey ♪ 55 00:02:34,405 --> 00:02:38,242 ♪ When it come to that paper There'll be no complications ♪ 56 00:02:38,409 --> 00:02:39,785 Ha ha. That's right. 57 00:02:39,952 --> 00:02:41,662 ♪ Put a hole in a nigga Right in front of you ♪ 58 00:02:41,787 --> 00:02:43,247 ♪ Your heartbeat pacin' ♪ 59 00:02:43,414 --> 00:02:45,082 ♪ And it's all right ♪ 60 00:02:45,207 --> 00:02:46,834 ♪ That's how We do it on this side ♪ 61 00:02:47,001 --> 00:02:48,752 ♪ Niggas get to it On this side ♪ 62 00:02:48,919 --> 00:02:51,213 ♪ I know heartbreaks Setbacks ♪ 63 00:02:51,380 --> 00:02:53,591 ♪ Bitch, if I crap out I'm sure I'ma get back ♪ 64 00:02:53,757 --> 00:02:56,427 ♪ I been through the ups and Downs, you know I get around ♪ 65 00:02:56,594 --> 00:02:58,846 ♪ So to me It's all a part of the game ♪ 66 00:02:59,013 --> 00:03:01,348 EL ASCENSO DE KANAN 67 00:03:01,515 --> 00:03:03,851 ♪ I'm almost for sure, man I got to take it ♪ 68 00:03:04,018 --> 00:03:06,103 ♪ No need to say shit I'm gon' take it ♪ 69 00:03:06,228 --> 00:03:08,772 ♪ Robberies turned homicide It's nothin' to play with ♪ 70 00:03:08,939 --> 00:03:10,316 ♪ Hey, hey ♪ 71 00:03:18,324 --> 00:03:20,117 - La clase alta está loca. - Ajá. 72 00:03:20,284 --> 00:03:21,827 Diez bolsas, hay que pelear para sacarlos. 73 00:03:21,952 --> 00:03:24,038 Oye, ¿a la misma hora la siguiente? 74 00:03:24,204 --> 00:03:26,165 - Entendido. - Bien. 75 00:03:26,332 --> 00:03:28,208 Muchachos, creo que fue una gran noche. 76 00:03:28,334 --> 00:03:29,460 Gracias, amigo. 77 00:03:35,758 --> 00:03:37,801 Con que alguien trae jeans esta noche. 78 00:03:37,968 --> 00:03:38,886 ¿Qué? 79 00:03:40,012 --> 00:03:42,014 -¿Te conozco? - No importa. 80 00:03:42,181 --> 00:03:43,140 Yo a ti sí. 81 00:04:11,877 --> 00:04:14,713 Vestiré con un tuxedo la próxima vez. 82 00:04:16,173 --> 00:04:17,091 ¿No lo crees? 83 00:04:39,113 --> 00:04:40,155 !Agente federal! !Muestra las manos! 84 00:04:42,241 --> 00:04:45,911 Giorgio, no hagas nada estúpido. 85 00:04:51,792 --> 00:04:52,835 No me digan. 86 00:04:53,002 --> 00:04:55,379 Mi pez dorado robó otro 7-Eleven. 87 00:04:55,546 --> 00:04:57,923 Estos idiotas siempre están en problemas. 88 00:04:58,090 --> 00:05:00,342 ¿Qué sabes del ataque a Sal Boselli, Stefano? 89 00:05:00,509 --> 00:05:02,594 Solo que fue una tragedia terrible, 90 00:05:02,761 --> 00:05:05,139 una inexplicable pérdida 91 00:05:05,305 --> 00:05:07,725 para los que lo conocíamos y queríamos. 92 00:05:07,891 --> 00:05:09,309 Parece que tiene tres. 93 00:05:10,811 --> 00:05:12,604 ¿Tres qué? ¿De qué está hablando? 94 00:05:12,771 --> 00:05:16,066 Nos dijeron que vendes arowanas rojas, 95 00:05:16,233 --> 00:05:17,609 en peligro de extinción. 96 00:05:17,735 --> 00:05:21,071 Y venderlas es violación de la Ley Lacey. 97 00:05:23,449 --> 00:05:26,076 ¿Cuánto les tomó llegar a esa estupidez? 98 00:05:26,243 --> 00:05:28,912 No sé ni cómo es una Pocahontas roja. 99 00:05:29,079 --> 00:05:30,456 Arowana roja. 100 00:05:30,622 --> 00:05:32,332 Tampoco sabemos cómo son, 101 00:05:32,458 --> 00:05:35,794 por eso te vamos a llevar hasta que arreglemos esto. 102 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 No sé cómo vivo con tantas tonterías. 103 00:05:38,255 --> 00:05:40,924 La buena noticia es que, gracias a tu amigo, 104 00:05:41,091 --> 00:05:42,926 tenemos un cargo por arma también. 105 00:05:46,722 --> 00:05:49,767 Una vez oí que el pez crece al tamaño del tanque. 106 00:05:49,933 --> 00:05:52,686 Peces en peceras pequeñas crecen poco. 107 00:05:52,853 --> 00:05:55,439 Pero, si pones el mismo pez en un tanque grande, 108 00:05:55,606 --> 00:05:58,609 crece a sus anchas, llena la pecera. 109 00:05:59,693 --> 00:06:01,987 Le das a un negro espacio, y lo aprovecha. 110 00:06:02,112 --> 00:06:04,490 Solo hay que moverlo a una pecera más grande, 111 00:06:04,656 --> 00:06:07,951 te extiendes y la haces tuya. 112 00:06:08,118 --> 00:06:10,829 Y en este juego la pecera no es un lugar, 113 00:06:10,996 --> 00:06:12,831 más bien es un estado mental. 114 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 Así que siempre tienes que preguntarte: 115 00:06:16,627 --> 00:06:19,671 "¿Eres pez pequeño, o pez grande?" 116 00:06:22,174 --> 00:06:23,842 Oye, Famoso. 117 00:06:23,967 --> 00:06:25,511 Famoso... 118 00:06:25,677 --> 00:06:27,638 Ya despierta, negro. 119 00:06:29,348 --> 00:06:30,974 ¿Qué te he dicho de despertarme antes del almuerzo? 120 00:06:31,141 --> 00:06:33,769 Negro, encontré a Semrad. Nos está esperando. 121 00:06:33,936 --> 00:06:35,145 Ahora, vámonos. 122 00:06:35,270 --> 00:06:38,899 Ya te lo dije, no me gusta eso de la hierba. 123 00:06:39,066 --> 00:06:40,692 No defeco donde como. 124 00:06:40,859 --> 00:06:42,653 Ni siquiera entiendo qué significa eso. 125 00:06:42,820 --> 00:06:44,988 Ya levántate, nos tenemos que ir. 126 00:06:45,155 --> 00:06:49,076 Diez minutos más. Diez minutos más, negro, déjame. 127 00:06:49,201 --> 00:06:50,202 Al carajo. 128 00:06:50,369 --> 00:06:52,871 ♪ Do ♪ 129 00:06:53,914 --> 00:06:56,375 ♪ What you gotta do ♪ 130 00:06:56,500 --> 00:06:59,169 ♪ My ♪ 131 00:06:59,336 --> 00:07:04,424 ♪ Wild, sweet love ♪ 132 00:07:05,843 --> 00:07:08,428 ♪ Knowin' maybe ♪ 133 00:07:08,595 --> 00:07:10,931 ♪ That I'll never ♪ 134 00:07:11,098 --> 00:07:16,019 ♪ Kiss your sweet lips again ♪ 135 00:07:16,186 --> 00:07:17,396 ♪ Yeah ♪ 136 00:07:17,521 --> 00:07:18,605 ♪ Oh ♪ 137 00:07:27,990 --> 00:07:29,074 Sí. 138 00:07:33,287 --> 00:07:34,621 Esa es mi niña. 139 00:07:34,746 --> 00:07:37,624 Los acabas, bebé. Vuelas las puertas aquí. 140 00:07:37,791 --> 00:07:39,209 Ya eres nivel platino. 141 00:07:39,376 --> 00:07:40,711 ¿Cómo sientes el final? 142 00:07:40,878 --> 00:07:44,339 Muy bien, aunque haré más intensa esa última línea. 143 00:07:44,506 --> 00:07:47,718 Vamos a llegar a la audición con algo bien mezclado, 144 00:07:47,885 --> 00:07:48,927 nadie lo joderá. 145 00:07:50,012 --> 00:07:52,014 Oye, Lou, ah... 146 00:07:53,098 --> 00:07:56,560 ¿qué tal si empiezas cuando entra el beat? 147 00:07:57,394 --> 00:07:59,521 Oí eso, mis pies se movieron. 148 00:08:02,399 --> 00:08:04,234 Vayamos desde arriba otra vez. 149 00:08:07,070 --> 00:08:08,280 !Oh! 150 00:08:10,032 --> 00:08:13,619 Cuando alguien quiera fumar, me manda mensaje. 151 00:08:13,785 --> 00:08:15,704 Tengo mensajeros por toda la ciudad. 152 00:08:15,871 --> 00:08:20,459 Voy a mandar a los más cercanos al cliente, es todo. 153 00:08:20,626 --> 00:08:21,460 De puerta a puerta. 154 00:08:21,627 --> 00:08:23,420 Ya tengo puerta a puerta. 155 00:08:23,545 --> 00:08:26,131 Lo mío es fácil, vienen a mi puerta. 156 00:08:26,256 --> 00:08:28,175 No voy a ningún lado y gano el dinero. 157 00:08:28,342 --> 00:08:31,303 Aunque esto de entregar es servicio de primera, Semrad. 158 00:08:31,470 --> 00:08:34,264 Significa precio de primera. 159 00:08:34,431 --> 00:08:35,682 Aunque me dieras una parte, 160 00:08:35,807 --> 00:08:39,102 ganarías mucho más con mucho menos riesgo. 161 00:08:39,269 --> 00:08:42,856 No habrá más imbéciles formados en tu pasillo o fumando afuera. 162 00:08:43,023 --> 00:08:45,108 Lo que sé que parece conveniente para ti, 163 00:08:45,234 --> 00:08:47,861 pero no lo será cuando los vecinos 164 00:08:47,986 --> 00:08:49,821 se quejen con la policía. 165 00:08:52,616 --> 00:08:54,743 ¿Qué hay de tu amigo Famoso? ¿Es parte de esto? 166 00:08:54,910 --> 00:08:56,787 Porque no trabajaré con él, es descuidado. 167 00:08:56,912 --> 00:08:58,288 Famoso vino el otro día. 168 00:08:58,455 --> 00:09:01,458 Fumó y se comió toda mi cajita del capitán Crunch. 169 00:09:01,625 --> 00:09:03,126 ¿Cuántas veces tengo que decirte 170 00:09:03,293 --> 00:09:05,462 que solo juegues, Romero? 171 00:09:08,257 --> 00:09:11,009 Aunque tiene razón, Famoso es un bueno para nada. 172 00:09:11,134 --> 00:09:13,553 Tratarás conmigo, solo conmigo. 173 00:09:17,307 --> 00:09:18,642 Está bien. 174 00:09:18,767 --> 00:09:21,144 Entonces dime de qué trata, a ver qué traes. 175 00:09:21,311 --> 00:09:22,813 Pero, si no me gusta cómo funciona, 176 00:09:22,980 --> 00:09:24,231 no dudaré en acabarlo. 177 00:09:24,398 --> 00:09:26,316 Semrad, si te gusta que te paguen... 178 00:09:29,444 --> 00:09:31,405 ...te va a encantar cómo funciona. 179 00:09:39,871 --> 00:09:42,124 A menos que el señor Marchetti tenga algún cargo, 180 00:09:42,291 --> 00:09:43,750 no tiene nada que decir. 181 00:09:43,917 --> 00:09:47,004 Los peces en cuestión eran saratogas, no arowanas. 182 00:09:47,170 --> 00:09:49,798 Así que la violación a la Ley Lacey no existe. 183 00:09:49,923 --> 00:09:51,425 Es decir que el cargo por arma 184 00:09:51,550 --> 00:09:53,802 viene del mismo árbol envenenado, 185 00:09:53,969 --> 00:09:55,220 y también es nulo. 186 00:09:56,179 --> 00:09:58,015 Se gana, y también se pierde. 187 00:09:59,182 --> 00:10:01,768 Agente especial Andrew Higson, señor Marchetti. 188 00:10:01,935 --> 00:10:06,148 Soy quien lo invitó a usted y a sus amigos a esta junta. 189 00:10:06,273 --> 00:10:10,068 Seguro te das cuenta que nos asentamos en Queens, Stefano. 190 00:10:10,235 --> 00:10:13,739 Tu zona tiene mucha actividad en estos días, 191 00:10:13,905 --> 00:10:16,950 y sabemos todo lo que pasa allá que tiene que ver contigo. 192 00:10:17,117 --> 00:10:18,535 Camacho, la droga, 193 00:10:18,702 --> 00:10:21,204 todos los muertos de Boselli en los proyectos. 194 00:10:21,330 --> 00:10:24,583 Vamos a averiguar qué pasó exactamente con Sal 195 00:10:24,750 --> 00:10:27,544 y quién lo mató, porque sabemos que sabes. 196 00:10:27,711 --> 00:10:31,631 Sí, así como saben que un saratoga era una arowana. 197 00:10:31,757 --> 00:10:34,384 Vámonos, Stefano. 198 00:10:34,551 --> 00:10:35,594 Terminamos. 199 00:10:39,514 --> 00:10:40,849 Agente Tanner, 200 00:10:41,016 --> 00:10:43,060 sabe que tengo un pequeño negocio, 201 00:10:43,226 --> 00:10:44,728 vengo peces exóticos. 202 00:10:44,853 --> 00:10:48,315 Y creo que el hecho de que el FBI vea bien acosar 203 00:10:48,482 --> 00:10:52,736 a un modesto comerciante como yo es lo que está mal en este país. 204 00:10:52,903 --> 00:10:54,321 Te veré muy pronto, Stefano. 205 00:10:54,488 --> 00:10:55,739 Sí, sí. 206 00:10:58,116 --> 00:11:00,202 El vende peces exóticos, Preston. 207 00:11:00,369 --> 00:11:03,455 Así es, él vende mentiras. 208 00:11:05,665 --> 00:11:08,543 Una fuerza de tareas abrió en mi distrito. 209 00:11:08,668 --> 00:11:11,296 Investigan a las familias criminales en Nueva York. 210 00:11:11,421 --> 00:11:13,090 Viendo que recordaste tu vieja casa 211 00:11:13,256 --> 00:11:15,342 como muchos italianos muertos, 212 00:11:15,509 --> 00:11:17,803 Jamaica Sur es zona cero para la investigación. 213 00:11:17,969 --> 00:11:19,012 Estoy fuera. 214 00:11:19,179 --> 00:11:20,430 No lo estás hasta que ellos lo digan. 215 00:11:20,555 --> 00:11:22,099 La policía se pudo haber tragado lo de Crown, 216 00:11:22,265 --> 00:11:24,101 pero los federales van a escarbar. 217 00:11:24,267 --> 00:11:26,269 Por lo que sabemos, ya te están vigilando. 218 00:11:26,436 --> 00:11:28,772 Si tienes cabos sueltos, es mejor que los ates bien. 219 00:11:28,939 --> 00:11:31,108 Tus cabos están más sueltos que los míos. 220 00:11:32,901 --> 00:11:35,320 Los de tu compañera muerta, ¿están atados? 221 00:11:37,697 --> 00:11:39,157 Ella se mató. 222 00:11:39,282 --> 00:11:42,202 Y fue una maldita tragedia, el departamento lo lamenta. 223 00:11:43,286 --> 00:11:44,704 Muestra algo de respeto. 224 00:11:47,457 --> 00:11:51,211 Oye, el otro día vi a Kanan con unos sujetos. 225 00:11:51,378 --> 00:11:52,963 - No parecían ser correctos. -¿Quiénes? 226 00:11:53,130 --> 00:11:54,714 No los había visto antes. 227 00:11:54,881 --> 00:11:57,259 No podemos dejar que Kanan se meta en líos. 228 00:11:57,426 --> 00:11:59,302 Si este problema entra al radar de federales, 229 00:11:59,469 --> 00:12:02,180 están olfateando y tirando el castillo de naipes. 230 00:12:02,347 --> 00:12:03,432 Kanan no es estúpido. 231 00:12:04,641 --> 00:12:05,725 Está limpio. 232 00:12:07,644 --> 00:12:08,937 Siento tu pérdida. 233 00:12:10,188 --> 00:12:12,065 Te recuperarás pronto. 234 00:12:23,827 --> 00:12:25,370 Kanan, ¿estás ahí? 235 00:12:25,537 --> 00:12:26,872 Ay, carajo. 236 00:12:27,038 --> 00:12:27,998 - No, por favor. - Puedo oír a alguien. 237 00:12:28,165 --> 00:12:29,666 Abreme. 238 00:12:31,418 --> 00:12:32,502 Buenos días. 239 00:12:33,420 --> 00:12:34,337 ¿Y Kanan? 240 00:12:36,047 --> 00:12:37,716 Ah, se fue mientras yo dormía. 241 00:12:37,841 --> 00:12:39,551 ¿Sabes con quién? 242 00:12:39,676 --> 00:12:41,386 Eh, alguien de la escuela, creo. 243 00:12:41,553 --> 00:12:43,763 ¿Con quién se junta, Famoso? 244 00:12:43,930 --> 00:12:47,100 Sé que tiene nuevos amigos, y no son correctos. 245 00:12:47,225 --> 00:12:48,351 ¿Tiene nuevos amigos? 246 00:12:48,518 --> 00:12:51,104 Oh, carajo, no lo sabía. 247 00:12:51,229 --> 00:12:55,025 Debo buscar nuevos amigos, solo tengo de los viejos. 248 00:12:55,192 --> 00:12:56,401 ¿De quién es esto? 249 00:12:57,736 --> 00:13:00,739 Ah, las personas dejan cosas aquí todo el tiempo, ¿sabe? 250 00:13:00,906 --> 00:13:01,990 En serio. 251 00:13:06,578 --> 00:13:07,704 Escucha. 252 00:13:09,206 --> 00:13:11,208 Vine a darles esto. 253 00:13:11,374 --> 00:13:12,792 ¿Qué? 254 00:13:12,959 --> 00:13:14,920 Es muy lindo de su parte. 255 00:13:15,045 --> 00:13:19,466 Si necesitan algo, vienen a mí, ¿entiendes? 256 00:13:19,591 --> 00:13:20,675 Entiendo. 257 00:13:30,727 --> 00:13:32,437 ¿Qué carajos? 258 00:13:46,451 --> 00:13:48,411 Cuando la policía está sobre t, 259 00:13:48,578 --> 00:13:49,996 miras hacia delante. 260 00:13:50,163 --> 00:13:54,084 Pero, cuando son los federales, miras sobre tus hombros. 261 00:14:19,109 --> 00:14:20,318 Llegas tarde. 262 00:14:21,278 --> 00:14:23,154 Jerome me pidió hacer algunas cosas. 263 00:14:24,322 --> 00:14:25,448 Pero es tarde. 264 00:14:27,784 --> 00:14:30,787 ¿Qué esperamos para ganar ese dinero? 265 00:14:30,954 --> 00:14:32,497 Estoy preparando esto. 266 00:14:32,664 --> 00:14:35,166 De lo primero que quiere hablar ese negro es de negocios. 267 00:14:35,333 --> 00:14:37,168 Como ya te dije, Ronnie, 268 00:14:37,335 --> 00:14:40,130 aún debo alistar ciertas cosas. 269 00:14:40,297 --> 00:14:42,465 Toma algo de tiempo. 270 00:14:45,969 --> 00:14:49,514 Mientras te tomas tu tiempo, Raquel se come nuestro almuerzo. 271 00:14:51,308 --> 00:14:52,976 Escúchame. 272 00:14:53,143 --> 00:14:55,228 Ya no tienes que preocuparte por Raquel. 273 00:14:56,438 --> 00:14:59,316 Terminó, fuera del camino. 274 00:15:17,167 --> 00:15:19,586 Si Raquel respira, trafica. 275 00:15:19,753 --> 00:15:21,880 Debiste matarla entonces. 276 00:15:22,964 --> 00:15:25,425 Aunque no es tarde para eso. 277 00:15:37,520 --> 00:15:41,650 ♪ Oh, I've always Known you'd go ♪ 278 00:15:43,068 --> 00:15:47,489 ♪ And do what you gotta do ♪ 279 00:15:57,290 --> 00:15:58,291 Hola. 280 00:15:58,416 --> 00:16:00,752 Te oí cantar desde afuera. 281 00:16:00,919 --> 00:16:03,046 Las otras chicas que se queden en casa, 282 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 porque no podrán ganar. 283 00:16:04,798 --> 00:16:06,299 ¿Papá te dijo de mi audición? 284 00:16:06,424 --> 00:16:07,592 Ajá. 285 00:16:07,759 --> 00:16:10,261 No puedo dejar que subas al escenario 286 00:16:10,428 --> 00:16:12,013 sin algo especial de mi parte. 287 00:16:19,145 --> 00:16:20,939 Tía Raquel, es hermoso. 288 00:16:22,023 --> 00:16:23,149 Déjame ponértelo. 289 00:16:27,570 --> 00:16:28,571 Mmm. 290 00:16:31,866 --> 00:16:34,869 Irá perfecto con los pendientes que traes. 291 00:16:34,994 --> 00:16:36,454 Me encanta. 292 00:16:36,621 --> 00:16:38,832 Lucirás como la superestrella que eres. 293 00:16:38,998 --> 00:16:40,917 - Gracias. - Claro. 294 00:16:41,084 --> 00:16:42,919 ¿Me dirás cómo te fue? 295 00:16:43,086 --> 00:16:44,754 No me quiero enterar por tu padre, 296 00:16:44,921 --> 00:16:46,589 porque no me dirá la historia real. 297 00:16:47,841 --> 00:16:48,842 Sí. 298 00:16:49,008 --> 00:16:50,635 - Te amo. - Yo también. 299 00:16:51,761 --> 00:16:52,804 Mm. 300 00:16:53,888 --> 00:16:54,931 Ah, por cierto, 301 00:16:56,099 --> 00:16:58,768 ¿sabes qué tanto hace Kanan en casa de Famoso? 302 00:16:59,769 --> 00:17:03,022 Eh, no he visto a Kanan hace mucho. 303 00:17:03,189 --> 00:17:05,859 Me he preparado para mi audición. 304 00:17:06,025 --> 00:17:07,110 Por supuesto. 305 00:17:07,277 --> 00:17:10,196 Pero si está metido en algo, 306 00:17:10,363 --> 00:17:12,407 sabes que tengo que saberlo. 307 00:17:12,532 --> 00:17:13,700 Sin duda. 308 00:17:16,244 --> 00:17:17,287 Van a oírte mañana, 309 00:17:17,454 --> 00:17:19,497 se van a olvidar de todas las demás. 310 00:17:20,999 --> 00:17:21,875 Te lo prometo. 311 00:17:40,101 --> 00:17:41,227 Vamos a hacer esto. 312 00:17:42,812 --> 00:17:45,982 Reúne al equipo de Paul, y activaremos el negocio. 313 00:17:46,149 --> 00:17:47,692 Me parece estúpido a mí, 314 00:17:47,859 --> 00:17:50,320 hay policías por todas partes ahora. 315 00:17:50,487 --> 00:17:53,656 - No lo sé. -¿Qué diablos pasa contigo? 316 00:17:53,823 --> 00:17:55,533 Inventé una forma de ganar dinero, 317 00:17:55,658 --> 00:17:56,910 y tú la desechas. 318 00:17:57,076 --> 00:17:58,495 Mientras, te sientas todo el día, 319 00:17:58,661 --> 00:18:01,664 te drogas y comes cereal para niños. 320 00:18:01,831 --> 00:18:03,917 ¿El soplón de Romero te dijo...? 321 00:18:04,042 --> 00:18:06,336 Ese sinverguenza no duraría un minuto en las calles. 322 00:18:06,503 --> 00:18:08,880 Tampoco tú, estás quebrado. 323 00:18:09,047 --> 00:18:11,883 Famoso, si no tienes dinero, no tienes nada. 324 00:18:22,101 --> 00:18:23,436 Tu mamá trajo esto. 325 00:18:24,687 --> 00:18:27,607 Dijo que si necesitamos algo, nos apoya. 326 00:18:28,691 --> 00:18:32,237 Ya no tenemos que traficar, Raquel nos sostiene, Kanan. 327 00:18:32,403 --> 00:18:34,656 ¿Dejaste entrar a mi mamá? 328 00:18:35,573 --> 00:18:37,700 ¿Le recibiste dinero? 329 00:18:37,867 --> 00:18:39,118 Yo no... 330 00:18:39,285 --> 00:18:43,373 Ya no recibo nada de ella, en especial su maldito dinero. 331 00:18:44,749 --> 00:18:48,419 Si la dejas entrar otra vez, te golpeo, negro. 332 00:18:48,586 --> 00:18:49,671 ¿Me oíste? 333 00:18:52,340 --> 00:18:55,969 Estamos con Semrad en esto, no lo volveremos a hablar. 334 00:19:23,121 --> 00:19:24,372 ¿Vienes? 335 00:19:24,497 --> 00:19:25,665 - ! - Vamos! 336 00:19:28,835 --> 00:19:30,169 - ! - Eso es! !Sí! 337 00:19:31,379 --> 00:19:32,630 !Eso es! 338 00:20:00,700 --> 00:20:03,369 Los italianos no me dijeron que eras joven. 339 00:20:03,494 --> 00:20:05,038 Lo mismo digo de ti. 340 00:20:05,204 --> 00:20:07,957 Con la diferencia de que tengo a mi equipo. 341 00:20:10,543 --> 00:20:13,212 Alguien pintó las paredes con tu gente de Newark. 342 00:20:13,379 --> 00:20:14,797 Estás solo. 343 00:20:14,964 --> 00:20:19,135 Como puedes ver, sigo aquí. No voy a ningún lado. 344 00:20:19,302 --> 00:20:23,222 Cuando hay peligro para mí, no corro, 345 00:20:23,389 --> 00:20:26,643 no subo a una balsa o entro en un tubo, 346 00:20:26,809 --> 00:20:29,437 o como sea que hayas llegado hasta aquí. 347 00:20:31,272 --> 00:20:35,234 Yo sigo en mi maldita guerra, sigo y peleo. 348 00:20:41,199 --> 00:20:42,742 Vaya, este negro me cae bien. 349 00:20:48,414 --> 00:20:49,582 Así funciona. 350 00:20:51,626 --> 00:20:54,253 Mi gente del sureste de Asia pone la heroína en barcos, 351 00:20:54,420 --> 00:20:55,797 se descarga en Canadá. 352 00:20:55,964 --> 00:20:58,007 Luego, los italianos la llevan a Nueva York. 353 00:20:59,133 --> 00:21:02,178 De ahí es distribuida a distribuidores locales. 354 00:21:02,345 --> 00:21:05,765 Hasta ahora, esto es cerrado, solo gente conocida. 355 00:21:07,976 --> 00:21:10,311 Pero el de los peces abogó por ti. 356 00:21:10,478 --> 00:21:12,105 Eso cuenta algo. 357 00:21:12,230 --> 00:21:13,940 Empecemos con un paquete pequeño, 358 00:21:14,107 --> 00:21:15,400 a ver cómo lo haces. 359 00:21:15,566 --> 00:21:18,861 Distribuirás en el restaurante chino de mi primo, 360 00:21:18,987 --> 00:21:20,071 está en tu barrio. 361 00:21:22,073 --> 00:21:24,283 Aunque yo aprecio esto, 362 00:21:25,994 --> 00:21:27,620 tengo mi propio lugar. 363 00:21:27,787 --> 00:21:30,456 O vendes en ese restaurante, o no vendes. 364 00:21:30,623 --> 00:21:33,626 ¿Para qué me necesitas, si puedes ir con tu primo? 365 00:21:33,793 --> 00:21:34,877 Porque es chino, 366 00:21:36,754 --> 00:21:38,589 y no trabajo con los chinos. 367 00:21:38,756 --> 00:21:41,050 ¿Cómo que no trabajas con los chinos, amigo? 368 00:21:42,135 --> 00:21:44,721 Ustedes vienen de la misma cuna de civilización. 369 00:21:44,887 --> 00:21:46,264 - No entiendo. - Los chinos se creen 370 00:21:46,431 --> 00:21:47,890 mejores que nosotros. 371 00:21:48,016 --> 00:21:51,436 Actúan como dueños del lugar, y los demás solo rentan. 372 00:21:51,602 --> 00:21:53,062 Al carajo los chinos. 373 00:21:53,980 --> 00:21:56,149 ¿Cómo es que tienes un primo ahí? 374 00:21:56,315 --> 00:21:57,817 Porque tengo una esposa china. 375 00:22:00,278 --> 00:22:01,612 El amor es ciego. 376 00:22:03,072 --> 00:22:04,699 Es la maldita verdad. 377 00:22:07,577 --> 00:22:11,456 Así que el del restaurante es el primo de tu esposa. 378 00:22:11,622 --> 00:22:13,041 Me pidió que lo ayudara. 379 00:22:14,584 --> 00:22:16,794 Una cosa es casarse con alguien chino, 380 00:22:16,919 --> 00:22:18,671 y otra hacer negocios con uno. 381 00:22:19,589 --> 00:22:21,799 Entonces, ¿estamos bien? 382 00:22:23,009 --> 00:22:24,093 Al diablo. 383 00:22:25,178 --> 00:22:27,764 Me empieza a gustar el agridulce últimamente. 384 00:22:27,930 --> 00:22:31,434 La comida es mala, no la quiere ni mi jodido perro. 385 00:22:32,643 --> 00:22:34,687 Pero me gustan un par de sopas. 386 00:22:47,283 --> 00:22:49,202 ¿Trajiste mi cereal? 387 00:22:51,245 --> 00:22:52,538 ¿Dónde está Unique? 388 00:22:54,457 --> 00:22:56,125 ¿No estabas en el gimnasio con él? 389 00:22:57,293 --> 00:23:00,963 Estaba en el gimnasio con él, pero ahora ya no. 390 00:23:01,130 --> 00:23:03,049 No sé dónde diablos está. 391 00:23:07,261 --> 00:23:09,388 Tal vez tenga otra mujer. 392 00:23:10,807 --> 00:23:12,809 Quizá esté con ella. 393 00:23:12,975 --> 00:23:14,185 Púdrete, Ronnie. 394 00:23:34,247 --> 00:23:36,332 No, no, yo le ordené esperar afuera. 395 00:23:54,976 --> 00:23:56,936 ¿Qué se te ofrece, detective? 396 00:24:01,315 --> 00:24:02,233 Estamos rebasados. 397 00:24:02,400 --> 00:24:04,694 Ah, ¿a quién le dices? 398 00:24:04,861 --> 00:24:07,530 Esta mañana fue un maldito circo. 399 00:24:07,697 --> 00:24:09,699 Muchos reporteros trataron de irrumpir 400 00:24:09,866 --> 00:24:11,909 porque pensaron que esos mafiosos que atraparon 401 00:24:12,076 --> 00:24:13,202 fueron traídos aquí. 402 00:24:13,369 --> 00:24:14,912 ¿Los federales lo mantienen al tanto de eso? 403 00:24:15,079 --> 00:24:16,539 ¿Tú qué crees? 404 00:24:16,706 --> 00:24:18,916 Soy como un mueble para ellos. 405 00:24:19,083 --> 00:24:21,252 Es lo que usan para ir a donde quieran, 406 00:24:21,419 --> 00:24:22,920 a menos que necesiten algo. 407 00:24:23,045 --> 00:24:26,549 En cuyo caso, sientan muy cómodamente. 408 00:24:26,674 --> 00:24:30,219 Mientras, el montón de mierda de Sacristano que no se acaba 409 00:24:30,386 --> 00:24:32,305 y las malditas secuelas de Burke, 410 00:24:32,471 --> 00:24:33,723 vivo sepultado aquí. 411 00:24:33,890 --> 00:24:35,057 Pero ¿cómo? 412 00:24:35,224 --> 00:24:36,976 Asuntos Internos terminó con el asunto de Burke. 413 00:24:37,101 --> 00:24:38,477 Lo intentaron. 414 00:24:38,644 --> 00:24:41,272 Lo que menos queremos es mala imagen. 415 00:24:41,439 --> 00:24:44,442 Pero la detective Foyle presiona con el asunto. 416 00:24:44,567 --> 00:24:45,985 Está haciendo mucho ruido. 417 00:24:46,152 --> 00:24:47,570 ¿Foyle? 418 00:24:47,737 --> 00:24:49,071 La amiga especial de Burke de Cinco-Ocho. 419 00:24:49,197 --> 00:24:50,573 ¿La conoces? 420 00:24:50,740 --> 00:24:53,993 Tiene la misión de exonerar a Burke, 421 00:24:54,160 --> 00:24:56,412 y tiene esto al frente de Asuntos Internos 422 00:24:56,579 --> 00:24:57,663 hasta que lo logre. 423 00:24:57,830 --> 00:25:01,667 Es que Burke se fue, eso ya no importa. 424 00:25:01,834 --> 00:25:03,419 Díselo a Foyle. 425 00:25:12,595 --> 00:25:14,138 "Unete al ejército". 426 00:25:31,530 --> 00:25:34,617 ♪ I ♪ 427 00:25:34,784 --> 00:25:37,453 ♪ Know I loved you better ♪ 428 00:25:37,620 --> 00:25:41,499 ♪ Than your own kin did ♪ 429 00:25:45,461 --> 00:25:50,007 ♪ Than your own kin did ♪ 430 00:25:50,132 --> 00:25:51,133 ♪ Yeah ♪ 431 00:25:53,678 --> 00:25:55,721 ♪ This here's a jam For all the fellas ♪ 432 00:25:55,888 --> 00:25:57,974 ♪ Tryin' to do What those ladies tell us ♪ 433 00:25:58,140 --> 00:26:00,643 ♪ Get shot down 'Cause you're overzealous... ♪ 434 00:26:00,810 --> 00:26:01,936 ¿Cómo estás, John? 435 00:26:03,646 --> 00:26:05,231 ¿Qué pasa, Craig? 436 00:26:06,649 --> 00:26:07,984 ♪ A chick walks by You wish you could sex her ♪ 437 00:26:08,109 --> 00:26:09,318 ♪ But you standin' On the wall... ♪ 438 00:26:09,485 --> 00:26:11,320 Oye, ¿ya terminaste el tema de Jukebox? 439 00:26:11,487 --> 00:26:12,613 Por supuesto que sí. 440 00:26:12,780 --> 00:26:15,157 La audición será perfecta, viejo. 441 00:26:16,284 --> 00:26:18,327 Estos tipos de Wall Street en verdad me agradan. 442 00:26:18,452 --> 00:26:20,162 Solo sus billetes. 443 00:26:20,329 --> 00:26:23,207 Son astutos, tal vez más que nosotros. 444 00:26:26,711 --> 00:26:28,337 ¿Quién me manda 911? 445 00:26:39,598 --> 00:26:40,516 ¿Quién es? 446 00:26:57,074 --> 00:26:58,701 - Mm. - Oye, me voy. 447 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Vamos llegando. 448 00:26:59,869 --> 00:27:01,579 Tengo algo que arreglar. 449 00:27:01,746 --> 00:27:02,788 Te veré mañana. 450 00:27:04,081 --> 00:27:07,585 Oye, hermano, no hagas nada estúpido esta noche. 451 00:27:07,752 --> 00:27:10,796 Lo que haré esta noche es vivir y dejar vivir. 452 00:27:25,478 --> 00:27:26,604 Hola, hermosa. 453 00:27:37,365 --> 00:27:38,699 ¿Buscas a alguien más? 454 00:27:50,920 --> 00:27:53,089 Reviso que no haya alguien que no sea de aquí. 455 00:27:53,214 --> 00:27:55,758 Dijiste que el pleito con los italianos acabó. 456 00:27:56,801 --> 00:27:58,427 Solo sé que su tiempo llegó. 457 00:27:59,553 --> 00:28:01,764 Averiguaste que este barrio de blancos 458 00:28:01,889 --> 00:28:03,265 te volvió blanca. 459 00:28:03,432 --> 00:28:06,685 Nadie me vuelve nada. ¿Recuerdas? 460 00:28:08,479 --> 00:28:10,439 Ya lo veremos. 461 00:28:10,606 --> 00:28:12,483 Sí, lo veremos. 462 00:28:12,650 --> 00:28:17,446 ♪ You know They left me drownin' ♪ 463 00:28:17,613 --> 00:28:19,865 ♪ Please, baby, I'm beggin' ♪ 464 00:28:19,990 --> 00:28:24,078 ♪ For you to stay at home ♪ 465 00:28:24,245 --> 00:28:27,248 ♪ Tonight ♪ 466 00:28:29,750 --> 00:28:33,087 ♪ Let's start our love again ♪ 467 00:28:33,254 --> 00:28:34,630 ♪ Yeah, yeah ♪ 468 00:28:34,797 --> 00:28:37,466 ♪ We can be more Than just friends ♪ 469 00:28:42,304 --> 00:28:43,347 ♪ It is go... ♪ 470 00:28:54,024 --> 00:28:55,526 Sí, es en serio. 471 00:28:55,693 --> 00:28:57,736 ¿Acaso no me crees? 472 00:29:11,459 --> 00:29:12,918 "Café Vous". 473 00:29:42,823 --> 00:29:43,991 ¿Qué te ofrezco? 474 00:29:45,034 --> 00:29:46,619 ¿Dónde conseguiste ese disco? 475 00:29:48,078 --> 00:29:49,830 Eh, ¿de la tienda de discos? 476 00:29:51,165 --> 00:29:54,835 Es mi padre en la trompeta, Elijah Thomas. 477 00:29:55,920 --> 00:29:57,755 ¿E Train era tu padre? 478 00:29:59,340 --> 00:30:02,551 ¿Qué sabes tú de Elijah "E Train" Thomas, dama blanca? 479 00:30:02,676 --> 00:30:05,804 Yo atendía un bar en un club de jazz hace 30 años. 480 00:30:05,971 --> 00:30:08,557 Conocí a todos los músicos que pasaron por ahí. 481 00:30:08,724 --> 00:30:10,309 Tu papá fue uno de ellos. 482 00:30:11,727 --> 00:30:13,062 Shirley Beaumont. 483 00:30:14,688 --> 00:30:15,814 Lou-Lou Thomas. 484 00:30:17,691 --> 00:30:20,236 De todos los bares en todos los pueblos del mundo, 485 00:30:20,402 --> 00:30:23,030 el hijo de Eli Thomas viene al mío. 486 00:30:23,197 --> 00:30:24,240 ¿Qué te parece? 487 00:30:25,282 --> 00:30:26,951 ¿Qué bebes, Lou-Lou? 488 00:30:27,076 --> 00:30:29,370 Cualquier whiskey de malta que tengas, Shirley Beaumont. 489 00:30:29,537 --> 00:30:30,913 - Arriba. - ¿Sí? 490 00:30:39,880 --> 00:30:42,591 Lamento lo que le pasó a tu padre. 491 00:30:42,758 --> 00:30:43,842 Nada le pasó. 492 00:30:44,843 --> 00:30:46,428 Fue él mismo. 493 00:30:46,595 --> 00:30:49,348 Renunció a vivir, como hizo con la música, 494 00:30:49,515 --> 00:30:51,183 el box, y todo lo que intentó. 495 00:31:10,077 --> 00:31:13,706 La casa aún está vacía, hermosa. Mucho espacio que llenar. 496 00:31:14,623 --> 00:31:16,417 Está en mi lista, Bob Vila. 497 00:31:17,793 --> 00:31:19,920 Están pasando muchas cosas. 498 00:31:21,088 --> 00:31:23,632 Tengo que ver cómo lavo el dinero que me sobra. 499 00:31:23,799 --> 00:31:26,302 Se está empolvando en una bodega. 500 00:31:29,263 --> 00:31:32,057 Pues, puedes emplear algo de eso aquí, linda. 501 00:31:32,224 --> 00:31:34,727 Mmm. No es suficiente. 502 00:31:35,728 --> 00:31:37,646 Tengo que hacer algo más grande con eso. 503 00:31:39,857 --> 00:31:42,651 Mientras haces algo más grande con eso, 504 00:31:42,818 --> 00:31:44,612 haré algo más grande contigo. 505 00:31:50,701 --> 00:31:52,494 Haz lo que vas a hacer, ¿bien? 506 00:32:14,892 --> 00:32:16,226 ¿Quién carajos eres? 507 00:32:16,393 --> 00:32:18,354 Marvin. ¿Quién carajos eres tú? 508 00:32:19,313 --> 00:32:20,898 ¿Dónde está mi dinero? 509 00:32:21,065 --> 00:32:23,067 Primero quiero verlo. 510 00:32:23,192 --> 00:32:24,902 Está bien. Ven acá. 511 00:32:28,238 --> 00:32:29,531 - -! - Tarán! 512 00:32:31,158 --> 00:32:32,493 Por Dios, Gerald. 513 00:32:34,453 --> 00:32:38,123 Lo jodí todo, Marvin, en verdad lo jodí. 514 00:32:39,833 --> 00:32:43,253 Oye, oye, oye, ¿tienes el dinero, o no? 515 00:32:43,420 --> 00:32:44,463 Si este aún respira, 516 00:32:44,588 --> 00:32:46,757 es porque él dijo que tienes mucho. 517 00:32:48,258 --> 00:32:50,552 -¿Cuánto? - Cinco. 518 00:32:50,678 --> 00:32:52,763 Me dijo tres en la llamada. 519 00:32:52,930 --> 00:32:54,056 ¿Le vas a creer a él? 520 00:32:55,224 --> 00:32:56,433 No sabe ni cómo se llama. 521 00:33:07,111 --> 00:33:09,071 Fue grato hacer tratos contigo. Vámonos. 522 00:33:16,954 --> 00:33:19,581 De acuerdo, nos largamos de aquí. 523 00:33:52,698 --> 00:33:53,699 Gerald, ¿dónde te quedas? 524 00:33:58,370 --> 00:33:59,204 Oye, amigo... 525 00:34:07,671 --> 00:34:09,131 "Personal de Voice". 526 00:34:13,135 --> 00:34:15,137 "Permiso de conducir, Nueva York". 527 00:34:36,992 --> 00:34:40,120 Tu amigo el de los peces me conectó con su proveedor. 528 00:34:40,287 --> 00:34:43,123 No pierdes el tiempo, ¿eh? Vas de vuelta. 529 00:34:43,290 --> 00:34:45,501 Hay que aprovechar el día, ¿verdad? 530 00:34:45,667 --> 00:34:47,294 Cuídate de los italianos, 531 00:34:48,378 --> 00:34:49,630 son muy resbaladizos. 532 00:34:49,797 --> 00:34:51,340 ¿Raquel se preocupa por mí? 533 00:34:51,507 --> 00:34:54,301 No quiero tragedias cerca de mí. 534 00:34:54,468 --> 00:34:56,053 Estás cerca ahora, 535 00:34:56,220 --> 00:34:58,639 no quiero que vengan problemas contigo. 536 00:34:58,806 --> 00:35:00,015 Estoy cerca de ti. 537 00:35:01,016 --> 00:35:04,102 Estás cerca de mí. ¿Qué te parece? 538 00:35:08,190 --> 00:35:09,149 Mm. 539 00:36:14,214 --> 00:36:16,008 ♪ Caught in a twist With no head ♪ 540 00:36:16,133 --> 00:36:17,092 ♪ Piggity pow ♪ 541 00:36:17,259 --> 00:36:18,635 ♪ Guess who's on niggity now ♪ 542 00:36:18,760 --> 00:36:19,970 - ♪ Yeah ♪ - ♪ Got the whole damn ♪ 543 00:36:20,137 --> 00:36:21,513 ♪ Crickety crowd Like we wiggity wow ♪ 544 00:36:21,638 --> 00:36:22,764 ♪ I freakity freak the funk ♪ 545 00:36:22,931 --> 00:36:23,932 ♪ I'm known for pimpin' ♪ 546 00:36:24,099 --> 00:36:25,225 ♪ I diggity make more dough ♪ 547 00:36:25,392 --> 00:36:26,727 ♪ Than that nigga Homer Simpson ♪ 548 00:36:26,852 --> 00:36:27,936 ♪ On a mission to rock it ♪ 549 00:36:28,103 --> 00:36:29,187 ♪ I'm flippin' the profit ♪ 550 00:36:29,354 --> 00:36:30,606 ♪ Two for the consumers ♪ 551 00:36:30,772 --> 00:36:32,065 ♪ Once they listen Then they cop it ♪ 552 00:36:32,190 --> 00:36:33,775 ♪ The language That I'm speakin' as an MC... ♪ 553 00:36:34,151 --> 00:36:35,611 Te los tomas como agua. 554 00:36:35,736 --> 00:36:39,615 Es un bar, ¿verdad? Es lo que se hace en un bar. 555 00:36:41,825 --> 00:36:44,870 Recuerda los buenos tiempos también, por favor. 556 00:36:44,995 --> 00:36:46,914 ¿Qué clase de espectáculo es este? 557 00:36:48,707 --> 00:36:50,167 ¿Le llaman a eso cantar? 558 00:36:51,209 --> 00:36:53,211 ¿Qué mierda es esta? 559 00:36:53,337 --> 00:36:56,423 Esto es horrible, ¿cómo se atreven? 560 00:36:56,590 --> 00:36:58,133 Suban a músicos de verdad. 561 00:36:59,217 --> 00:37:02,638 Oye, respeta a la gente en el escenario, 562 00:37:02,804 --> 00:37:03,889 o vamos a tener un problema. 563 00:37:04,014 --> 00:37:06,475 Más te vale que me respetes, idiota. 564 00:37:06,642 --> 00:37:08,101 Y lárgate de mi jodida vista. 565 00:37:09,770 --> 00:37:11,063 !No! 566 00:37:13,523 --> 00:37:15,525 - !Dale! - - [hombre 2] ! - Suficiente! 567 00:37:15,692 --> 00:37:16,944 !Oye, oye! 568 00:37:17,110 --> 00:37:17,945 !Mierda! 569 00:37:27,245 --> 00:37:28,664 Hace mucho que no te veo. 570 00:37:30,165 --> 00:37:31,208 Malcolm... 571 00:37:32,668 --> 00:37:34,127 Quería ver cómo estabas. 572 00:37:34,294 --> 00:37:35,587 No hablamos en el funeral, 573 00:37:36,713 --> 00:37:39,466 y sé bien que tú y Shannon eran muy unidas. 574 00:37:41,343 --> 00:37:45,597 Escucha. Lo que ella dijera o pensara de mí 575 00:37:45,764 --> 00:37:47,140 no me importa. 576 00:37:47,307 --> 00:37:49,017 Creía que yo estaba en algo. 577 00:37:49,184 --> 00:37:51,895 No te miento, algo de lo que decía era cierto. 578 00:37:52,062 --> 00:37:54,690 No era su asunto, tuyo tampoco. 579 00:37:54,856 --> 00:37:56,900 Pero era mi compañera, por Dios. 580 00:37:57,901 --> 00:37:59,403 Siempre me apoyó. 581 00:38:00,696 --> 00:38:02,739 Me enoja cómo fue tratada. 582 00:38:02,906 --> 00:38:05,200 Ellos la traicionaron, no la respaldaron. 583 00:38:05,367 --> 00:38:08,453 Esto de Asuntos Internos ha sido una cacería de brujas. 584 00:38:09,913 --> 00:38:12,916 Shannon me dijo que, si algo le pasaba, 585 00:38:13,083 --> 00:38:14,751 no sería lo que parecía. 586 00:38:15,669 --> 00:38:16,920 ¿Lo que parecía? 587 00:38:20,007 --> 00:38:22,384 Parecía que era muy infeliz, 588 00:38:22,509 --> 00:38:26,763 y todos los que la queríamos no vimos las señales de alerta. 589 00:38:29,683 --> 00:38:31,935 Pero ¿qué dices? ¿No crees que se suicidó? 590 00:38:34,312 --> 00:38:35,564 No sé qué pensar. 591 00:38:36,898 --> 00:38:40,610 Adina, sabes igual que yo que Shannon jamás pensó 592 00:38:40,777 --> 00:38:43,572 que le quitarían el empleo por esa razón. 593 00:38:43,739 --> 00:38:44,823 Y eso... 594 00:38:44,990 --> 00:38:47,868 eso lo traía en la cabeza, en el corazón. 595 00:38:49,786 --> 00:38:52,914 Yo debí actuar, debí darle mi apoyo, 596 00:38:53,040 --> 00:38:55,876 y me culparé por ello el resto de mi vida. 597 00:38:58,920 --> 00:39:00,338 Shannon no se sentía bien. 598 00:39:03,675 --> 00:39:04,801 Es verdad. 599 00:39:05,844 --> 00:39:07,179 Y por eso no quiero que el último recuerdo 600 00:39:07,345 --> 00:39:08,764 que alguien tenga de Shannon Burke 601 00:39:08,930 --> 00:39:11,767 sea una investigación de Asuntos Internos. 602 00:39:11,933 --> 00:39:14,352 Tienen que cerrar eso para que descanse en paz. 603 00:39:16,563 --> 00:39:18,482 Es lo menos que podemos hacer. 604 00:39:21,568 --> 00:39:23,278 Como dije, solo quería verte. 605 00:39:25,280 --> 00:39:27,783 Si quieres hablar, aquí estoy. 606 00:39:39,461 --> 00:39:41,338 Tú a Lynbrook y Oceanside. 607 00:39:42,672 --> 00:39:43,799 Forest Hills y Flushing. 608 00:39:45,926 --> 00:39:48,178 Tú tomas la JFK y Rockaway. 609 00:39:49,221 --> 00:39:51,306 Escuchen. Estudien todas estas calles, ¿sí? 610 00:39:51,431 --> 00:39:53,767 Parques, túneles, callejones, todo eso. 611 00:39:53,934 --> 00:39:56,478 Para que, si la policía los sigue, sepan perderlos. 612 00:39:56,645 --> 00:39:58,772 Lo que traen en la bolsa debe durar un día. 613 00:39:58,939 --> 00:40:02,025 Si requieren reabastecer, memoricen dónde vive Semrad, 614 00:40:02,150 --> 00:40:03,485 porque no lo ponemos en papel. 615 00:40:03,652 --> 00:40:04,694 ¿Reabastecer? 616 00:40:04,861 --> 00:40:07,405 Negro, yo elijo mis tiempos con Paul. 617 00:40:07,572 --> 00:40:09,074 ¿Ahora tengo que sentarme aquí todo el día? 618 00:40:09,241 --> 00:40:12,869 Esta hierba te dará tres veces lo que Paul te pagaba, Jevon. 619 00:40:12,994 --> 00:40:14,246 Y aún no tocamos Manhattan, 620 00:40:14,371 --> 00:40:16,456 es donde está el dinero de los blancos. 621 00:40:16,581 --> 00:40:17,707 Es verdad. 622 00:40:19,292 --> 00:40:21,169 -¿Estamos? - Ajá, claro. 623 00:40:22,838 --> 00:40:24,214 Márchense, muévanse. 624 00:40:24,381 --> 00:40:25,757 ♪ Sunup to sundown ♪ 625 00:40:25,924 --> 00:40:26,842 ♪ Never put the gun down ♪ 626 00:40:27,008 --> 00:40:28,385 "Plaza Lado Sur, estética". 627 00:40:28,552 --> 00:40:29,928 No puedo creer esa vaina. 628 00:40:30,095 --> 00:40:34,224 El sujeto nos subió el alquiler otra vez por el 10%, carajo. 629 00:40:34,391 --> 00:40:36,184 Oye, esta es la segunda vez en menos de un año 630 00:40:36,351 --> 00:40:38,603 que ese baboso nos sube el alquiler sin dar explicaciones. 631 00:40:38,770 --> 00:40:40,147 Nos va a dejar en la olla. 632 00:40:40,313 --> 00:40:42,649 Maldito gringo del diablo ese. 633 00:40:42,816 --> 00:40:43,942 Oye, Valentina, por favor. 634 00:40:44,109 --> 00:40:45,569 - Perdón, lo siento. - Termina con esto, 635 00:40:45,735 --> 00:40:47,946 - no tengo todo el día. - Lo siento, es el casero. 636 00:40:48,113 --> 00:40:50,448 Quiere vender este lugar desde hace un año, 637 00:40:50,615 --> 00:40:52,659 pero no hay quien quiera comprar este hoyo. 638 00:40:52,826 --> 00:40:54,703 Y sigue subiendo el alquiler. 639 00:40:54,870 --> 00:40:56,788 Ese hijo de la gran puta, coño. 640 00:40:56,955 --> 00:41:01,001 Está desesperado, su esposa lo atrapó con otra. 641 00:41:01,126 --> 00:41:02,544 - Mm. - Le quitó todo el dinero. 642 00:41:02,711 --> 00:41:04,254 Nosotras aquí matándonos, 643 00:41:04,421 --> 00:41:06,006 y él ahí sentado sin hacer nad, 644 00:41:06,131 --> 00:41:07,841 llenándose los bolsillos de dinero. 645 00:41:09,092 --> 00:41:10,635 Yo digo lo que pienso, ¿sí? 646 00:41:17,267 --> 00:41:18,560 "Edificio Original 647 00:41:18,727 --> 00:41:20,520 del Instituto de Artes Dramáticas". 648 00:41:38,455 --> 00:41:39,664 ¿Sabes algo de Lou-Lou? 649 00:41:41,416 --> 00:41:43,793 Sí, lo vi anoche. Va a llegar. 650 00:42:01,603 --> 00:42:02,646 ¿Qué quieres? 651 00:42:03,563 --> 00:42:04,689 ¿Dónde estás? 652 00:42:11,529 --> 00:42:13,823 Ah... ¿cómo? ¿Todo esto pasó ahora? 653 00:42:13,949 --> 00:42:15,659 Apenas puedo con todo esto. 654 00:42:19,162 --> 00:42:20,956 Nos faltan repartidores. 655 00:42:23,792 --> 00:42:25,794 Estamos cambiando el juego, negro. 656 00:42:38,807 --> 00:42:40,725 Lou-Lou, estuvo tremendo. 657 00:42:42,310 --> 00:42:44,646 No tan mal, para nada mal. 658 00:42:45,814 --> 00:42:46,731 Así lo hago. 659 00:42:59,536 --> 00:43:00,662 Métete ahí. 660 00:43:10,171 --> 00:43:12,048 Ay, mierda. 661 00:43:16,386 --> 00:43:17,512 "Pabellón Dorado: 662 00:43:17,679 --> 00:43:19,389 Deliciosa comida china y norteamericana". 663 00:43:32,485 --> 00:43:33,987 - Hola. -¿Su orden? 664 00:43:35,155 --> 00:43:37,741 Estoy buscando a Richard y a Sunny. ¿Están aquí? 665 00:43:38,783 --> 00:43:40,452 !Mamá! !Papá! 666 00:43:47,125 --> 00:43:48,168 Haz tu tarea. 667 00:43:50,712 --> 00:43:54,466 También tengo un hijo, un niño pequeño. 668 00:43:54,591 --> 00:43:57,093 La suya hace ver al mío como un holgazán. 669 00:43:57,260 --> 00:43:58,762 Tal vez lo ponga a trabajar. 670 00:44:00,055 --> 00:44:01,389 Es nergo. 671 00:44:01,556 --> 00:44:04,142 Tu primo dice que Quân trabaja con los italianos. 672 00:44:04,309 --> 00:44:06,102 Mira a este barrio. 673 00:44:06,269 --> 00:44:07,896 Los italianos se ven fuera de lugar 674 00:44:08,021 --> 00:44:08,980 y nos meterían en problemas. 675 00:44:09,105 --> 00:44:11,066 El? Encaja bien. 676 00:44:12,317 --> 00:44:15,362 ¿Qué diablos están hablando ahí? ¿Hay algún problema? 677 00:44:17,030 --> 00:44:18,114 Déjame salir. 678 00:44:25,830 --> 00:44:28,083 No hay problema, no hay problema. 679 00:44:28,249 --> 00:44:32,170 Bien. Hablemos de agregar algo al menú de hoy. 680 00:44:48,061 --> 00:44:49,312 Enseguida vuelvo. 681 00:44:49,479 --> 00:44:50,563 Te espero. 682 00:45:36,734 --> 00:45:39,487 Ya todo está firmado, sellado y entregado, perras. 683 00:45:39,654 --> 00:45:42,907 Solo quiero ver cuál de ustedes será mi respaldo. 684 00:45:43,032 --> 00:45:46,619 Pero suerte a todas, hay dos lugares más. 685 00:46:19,777 --> 00:46:21,112 ¿Quieres una? 686 00:46:22,363 --> 00:46:23,907 Sí. 687 00:46:30,121 --> 00:46:32,373 Mucha mierda, chica Polo. 688 00:46:34,709 --> 00:46:35,877 Gracias. 689 00:46:47,680 --> 00:46:48,806 - ! - Juke! 690 00:46:49,766 --> 00:46:51,434 Cielos. ¿Llegó el tío Lou-Lou? 691 00:46:51,601 --> 00:46:54,103 A la mierda Lou-Lou, se trata de ti, solo de ti. 692 00:46:54,270 --> 00:46:55,563 Pero él tiene la pista de mi canción. 693 00:46:55,730 --> 00:46:57,899 No necesitas nada con esa voz. 694 00:46:58,024 --> 00:46:59,067 ¿Jukebox Thomas? 695 00:46:59,234 --> 00:46:59,943 Aquí. 696 00:47:00,109 --> 00:47:01,861 ¿Jukebox? ¿Es tu nombre? 697 00:47:02,779 --> 00:47:03,905 Sí. 698 00:47:05,198 --> 00:47:06,491 Recuerda el trabajo que has hecho, 699 00:47:06,658 --> 00:47:07,951 lo que has practicado. 700 00:47:08,117 --> 00:47:10,411 Depende de ti, mi amor, siempre ha estado en ti. 701 00:47:13,581 --> 00:47:14,749 ¿Louis Thomas? 702 00:47:20,964 --> 00:47:22,757 ¿Ya estás sobrio? 703 00:47:29,556 --> 00:47:30,890 Carajo. 704 00:47:33,685 --> 00:47:35,144 ¿Jukebox Thomas? 705 00:47:42,443 --> 00:47:43,653 Vete al carajo, Lou-Lou. 706 00:47:52,245 --> 00:47:54,330 ¿Tiene algún acompañamiento, señorita? 707 00:47:56,374 --> 00:47:57,417 No. 708 00:47:58,501 --> 00:48:00,128 Cuando esté lista. 709 00:48:08,761 --> 00:48:13,641 ♪ Ooh-ooh-ooh ♪ 710 00:48:13,808 --> 00:48:16,311 ♪ Man ♪ 711 00:48:16,477 --> 00:48:20,064 ♪ I can understand ♪ 712 00:48:20,231 --> 00:48:24,152 ♪ How it might be ♪ 713 00:48:24,319 --> 00:48:26,738 ♪ Kinda hard ♪ 714 00:48:26,904 --> 00:48:31,868 ♪ For you to love A girl like me ♪ 715 00:48:32,035 --> 00:48:32,994 ♪ Yeah, yeah ♪ 716 00:48:33,161 --> 00:48:35,663 Gracias. Suficiente. 717 00:48:49,677 --> 00:48:51,429 Excelente, hija. 718 00:48:53,014 --> 00:48:54,599 Solo canté como 30 segundos. 719 00:48:54,766 --> 00:48:56,059 Porque así eres de buena. 720 00:48:56,225 --> 00:48:59,646 Oyeron todo lo que necesitaban. Eres una ganadora. 721 00:48:59,812 --> 00:49:00,897 No lo sé. 722 00:49:01,064 --> 00:49:04,275 Si no te eligen, tendré que hacer algo gansteril. 723 00:49:04,442 --> 00:49:05,777 Cállate, papá. 724 00:49:14,869 --> 00:49:16,371 "Mezquita Islámica". 725 00:49:29,217 --> 00:49:30,677 As-salaam alaikum. 726 00:49:30,843 --> 00:49:32,136 Alaikum salaam. 727 00:49:32,261 --> 00:49:33,596 ¿Dónde has estado, hermano Malcolm? 728 00:49:33,763 --> 00:49:36,974 Te echamos de menos aquí. ¿Nos acompañas hoy? 729 00:49:39,018 --> 00:49:41,312 Quisiera, pero no puedo, recibí una llamada. 730 00:49:42,480 --> 00:49:44,232 Será la próxima. 731 00:49:44,399 --> 00:49:45,525 Salaam, hermano Malcolm. 732 00:49:45,692 --> 00:49:46,484 Salaam. 733 00:50:04,085 --> 00:50:05,545 Todavía no abrimos. 734 00:50:07,380 --> 00:50:11,134 Vaya, es Sugar Ray Robinson en persona. 735 00:50:11,259 --> 00:50:14,262 Sonó la campana, terminó la pelea. 736 00:50:14,429 --> 00:50:15,805 Te debo una disculpa. 737 00:50:17,557 --> 00:50:20,268 Sentí que ese idiota no estaba respetando tu lugar. 738 00:50:21,310 --> 00:50:22,854 Terminé no respetándolo yo. 739 00:50:24,981 --> 00:50:26,023 Fue un error. 740 00:50:27,650 --> 00:50:29,527 Solo pasé a disculparme. 741 00:50:31,279 --> 00:50:32,822 ¿Sabes qué, Sugar Ray? 742 00:50:33,781 --> 00:50:35,867 Lo peor no fue que alguien pusiera 743 00:50:36,033 --> 00:50:37,702 a ese idiota en su lugar. 744 00:50:37,869 --> 00:50:40,163 Debo lidiar con tipos así cada noche, 745 00:50:40,288 --> 00:50:42,206 y ellos siempre me rebasan. 746 00:50:43,666 --> 00:50:47,128 Pero no anoche, te aseguraste de eso. 747 00:50:47,295 --> 00:50:48,296 A propósito, 748 00:50:49,422 --> 00:50:52,300 vi que te brillaron los ojos con ese grupo. 749 00:50:52,467 --> 00:50:55,678 Traes en ti la música, como tu padre. 750 00:50:56,888 --> 00:50:58,598 Los raperos que actuaron, 751 00:51:00,016 --> 00:51:01,184 ¿cuál es su historia? 752 00:51:01,309 --> 00:51:05,146 Ah, no sé decirte, el rap no es lo mío. 753 00:51:05,271 --> 00:51:07,732 ¿Sabes algo? Son bastante buenos. 754 00:51:07,899 --> 00:51:09,358 Vienen aquí a rapear. 755 00:51:09,484 --> 00:51:10,735 No son los únicos. 756 00:51:10,902 --> 00:51:13,571 Por alguna razón este es el lugar de muchos de ellos. 757 00:51:13,738 --> 00:51:16,657 Les dejas hacer lo suyo, y aprecian eso. 758 00:51:18,993 --> 00:51:20,161 Si necesitas ayuda, 759 00:51:20,328 --> 00:51:24,165 como con control de clientes nefastos, 760 00:51:24,332 --> 00:51:27,794 o encontrar artistas o en promoción, soy tu hombre. 761 00:51:27,960 --> 00:51:30,838 La verdad, me haría bien todo eso. 762 00:51:31,005 --> 00:51:33,716 Llevo manejando esto sola 15 años, 763 00:51:33,883 --> 00:51:36,093 pero en serio está agotándome. 764 00:51:37,386 --> 00:51:40,348 Ya tienes gente frecuente sin ninguna publicidad. 765 00:51:41,390 --> 00:51:43,559 Imagina si hacemos de este escenario 766 00:51:43,726 --> 00:51:46,687 una vitrina para una nueva generación de artistas. 767 00:51:46,854 --> 00:51:50,191 Pueden venir, mostrar lo suyo, expresarse. 768 00:51:51,317 --> 00:51:53,986 Tienes mi puerta abierta, Sugar Ray. 769 00:51:54,904 --> 00:51:58,407 Si tienes ideas para reinventar 770 00:51:58,574 --> 00:51:59,867 este viejo bar, 771 00:51:59,992 --> 00:52:01,577 soy toda oídos. 772 00:52:02,787 --> 00:52:05,832 Pero no más puñetazos. Soy amor, no peleas. 773 00:52:07,166 --> 00:52:09,752 Como hablamos por teléfono, mi cliente quiere vender, 774 00:52:09,919 --> 00:52:11,629 pero al precio correcto. 775 00:52:12,839 --> 00:52:15,967 Como ve, es una gran propiedad, en una gran ubicación. 776 00:52:21,138 --> 00:52:23,099 La oferta que haga será en efectivo. 777 00:52:23,266 --> 00:52:24,809 No será negociable. 778 00:52:24,976 --> 00:52:27,895 Un número. ¿Hacemos trato, o no? 779 00:52:37,905 --> 00:52:40,825 Ella no me parece una gran mente criminal. 780 00:52:42,702 --> 00:52:45,788 No me importaría fornicarla con tal de averiguar algo. 781 00:52:59,093 --> 00:53:00,303 La cuestión con estos peces 782 00:53:00,469 --> 00:53:02,179 es que deben moverse siempre. 783 00:53:04,515 --> 00:53:06,642 No pueden parar por nada, ni por alguien. 784 00:53:08,227 --> 00:53:10,521 Si no se mueven, se hunden hasta el fondo. 785 00:53:10,646 --> 00:53:13,608 O peor aún, quedan señalados. 786 00:53:15,276 --> 00:53:16,444 - Oye. -¿Qué? 787 00:53:17,320 --> 00:53:18,529 Alguien nos observa. 788 00:53:24,744 --> 00:53:26,370 Es el hermano de Unique. 789 00:53:27,747 --> 00:53:30,374 Salió por el policía corrupto. 790 00:53:32,501 --> 00:53:34,170 ¿Qué busca con nosotros? 791 00:53:35,171 --> 00:53:36,881 Tiene muy mala vibra. 792 00:53:37,965 --> 00:53:39,300 Ya vámonos de aquí. 793 00:53:40,301 --> 00:53:41,677 Pero ya. 794 00:53:41,844 --> 00:53:43,721 Porque siempre alguien observa, 795 00:53:43,846 --> 00:53:45,723 siempre de cacería. 796 00:53:45,890 --> 00:53:49,602 Si te quedas en un lugar, será fácil que te encuentren. 797 00:53:52,355 --> 00:53:53,856 La cosa es muy simple, 798 00:53:55,942 --> 00:53:57,985 muévete o muere. 799 00:54:07,370 --> 00:54:08,621 ♪ Beepers ♪ 800 00:54:09,622 --> 00:54:10,957 ♪ Beepers ♪ 801 00:54:13,876 --> 00:54:15,419 ♪ Beepers ♪ 802 00:54:18,297 --> 00:54:19,382 ♪ Beepers ♪ 803 00:54:21,300 --> 00:54:22,343 Welcome to Sky Pager. 804 00:54:22,510 --> 00:54:24,011 ♪ Beepers ♪ 805 00:54:24,136 --> 00:54:25,346 Press the pound key after each entry. 806 00:54:25,513 --> 00:54:26,597 ♪ I'm rollin' like a Playboy ♪ 807 00:54:26,764 --> 00:54:27,682 ♪ Beep, beep, beep ♪ 808 00:54:28,265 --> 00:54:29,642 ♪ Just another page Just another freak ♪ 809 00:54:29,809 --> 00:54:31,519 ♪ Cops say I'm bangin' Girls say I'm slangin' ♪ 810 00:54:31,644 --> 00:54:33,354 ♪ Just 'cause my black Cross Courts be hangin' ♪ 811 00:54:34,063 --> 00:54:35,856 ♪ Uh-huh, that's it, baby ♪ 812 00:54:36,023 --> 00:54:38,109 ♪ Beep, diddy, beep Will I call you? Maybe ♪ 813 00:54:38,275 --> 00:54:40,361 ♪ Sky Pager Looks like a phaser ♪ 814 00:54:40,528 --> 00:54:42,571 ♪ That's the attire Of a Northwest player ♪ 815 00:54:42,738 --> 00:54:44,699 ♪ San Jose, I got a show ♪ 816 00:54:44,865 --> 00:54:46,867 ♪ Chillin' like a champ With a girl in a limo ♪ 817 00:54:47,034 --> 00:54:48,911 ♪ There we go again I got a beep ♪ 818 00:54:49,078 --> 00:54:50,997 ♪ The girl got nosy Beggin' for a peep ♪ 819 00:54:51,163 --> 00:54:53,666 ♪ Get off me, girl This is business ♪ 820 00:54:53,833 --> 00:54:55,543 ♪ I'm workin' it And you can't witness ♪ 821 00:54:55,668 --> 00:54:57,545 ♪ A Oakland skeezer How do I know? ♪ 822 00:54:57,712 --> 00:54:59,672 ♪ 'Cause 415 Was the area code ♪ 823 00:54:59,839 --> 00:55:02,216 ♪ Turn it off, turn it on So I won't get busted ♪ 824 00:55:02,383 --> 00:55:04,301 ♪ You know rap stars Never get trusted ♪ 825 00:55:04,468 --> 00:55:06,554 ♪ Baby wanna get So I put it on vibrate ♪ 826 00:55:06,721 --> 00:55:08,556 ♪ How does Mix-a-Lot Communicate? ♪ 827 00:55:08,681 --> 00:55:10,641 ♪ With beepers, baby ♪ 828 00:55:10,766 --> 00:55:11,976 ♪ Beepers ♪ 829 00:55:12,143 --> 00:55:14,061 Welcome to Sky Pager. 830 00:55:14,228 --> 00:55:15,521 To use Sky Pager, 831 00:55:15,688 --> 00:55:18,024 press the pound key after each entry.