1
00:00:32,241 --> 00:00:33,617
Previamente en El ascenso de Kanan.
2
00:00:33,784 --> 00:00:35,327
Es increíble que esté fuera.
3
00:00:35,494 --> 00:00:36,704
Antes que me encerraran,
4
00:00:36,871 --> 00:00:38,456
teníamos negros
en las esquinas cobrando.
5
00:00:38,622 --> 00:00:40,249
Raquel hace dinero a costa tuya.
6
00:00:40,416 --> 00:00:42,293
La perra te sacó
de Nueva Jersey,
7
00:00:42,460 --> 00:00:43,544
aumentando su ganancia.
8
00:00:43,669 --> 00:00:45,838
Salud, Marvin.
Los dos aprendimos mucho aquí.
9
00:00:46,005 --> 00:00:48,007
Puede ser
que tenga una audición.
10
00:00:48,132 --> 00:00:49,300
Tienes que ir. Tienes que ir.
11
00:00:49,467 --> 00:00:51,135
Vas a ganar. Es lo que haces.
12
00:00:51,302 --> 00:00:53,679
¿Quieres usar a mis repartidores
para entregar hierba?
13
00:00:53,846 --> 00:00:56,056
Yo tengo la fuente,
tú los mensajeros.
14
00:00:56,223 --> 00:00:58,017
Esta es mi vida,
ella acabó con tu amigo.
15
00:00:58,184 --> 00:01:00,269
¿D-Wiz?
¿Te dijo que me ordenó matarlo?
16
00:01:00,436 --> 00:01:02,229
Quería que me doliera
eso siempre.
17
00:01:02,396 --> 00:01:04,356
Déjame ponértelo muy simple.
18
00:01:05,232 --> 00:01:06,567
Soy tu dueña, negro.
19
00:01:06,734 --> 00:01:08,652
Sé que tú y tu gente tienen
las manos en heroína.
20
00:01:08,819 --> 00:01:11,655
Tal vez me pueda unir a ti.
Podríamos trabajar juntos.
21
00:01:11,822 --> 00:01:14,074
Tenemos socios
con los que tendrías que hablar.
22
00:01:14,241 --> 00:01:15,659
Mientras más sé, menos sé.
23
00:01:15,826 --> 00:01:17,995
Solo digo que, si algo me pasa,
no será lo que parezca.
24
00:01:18,162 --> 00:01:19,163
Sé que fuiste tú.
25
00:01:20,372 --> 00:01:21,749
Capitán Burke...
Soy Adina Foyle.
26
00:01:21,916 --> 00:01:25,252
No quiero saber más
de usted de lo que ya sé.
27
00:01:25,377 --> 00:01:27,087
Quiero que mates
a nuestro amigo de Newark.
28
00:01:27,254 --> 00:01:28,422
Si hago esto por ti,
29
00:01:28,547 --> 00:01:29,882
mis problemas italianos
se acaban.
30
00:01:32,635 --> 00:01:33,594
Oye, oye, no entras con jeans.
31
00:01:33,761 --> 00:01:34,929
Oye, ¿qué está pasando, hermano?
32
00:01:35,095 --> 00:01:37,431
Hay muchos cambios,
convicto, actualízate.
33
00:01:44,730 --> 00:01:46,774
♪ I'm a hustler, baby
I'm a hustler, baby ♪
34
00:01:46,941 --> 00:01:50,027
♪ Yeah, I know
Heartbreaks, setbacks ♪
35
00:01:50,194 --> 00:01:52,571
♪ Bitch, if I crap out
I'm sure I'ma get back ♪
36
00:01:52,738 --> 00:01:55,449
♪ I been through the ups and
Downs, you know I get around ♪
37
00:01:55,616 --> 00:01:57,618
♪ So to me
It's all a part of the game ♪
38
00:01:57,785 --> 00:02:00,246
♪ If I ain't the coke man
Or the dope man ♪
39
00:02:00,371 --> 00:02:02,873
♪ I'm almost for sure, man
I got to take it ♪
40
00:02:03,040 --> 00:02:05,125
♪ No need to say shit
I'm gon' take it ♪
41
00:02:05,292 --> 00:02:08,838
♪ Robberies turned homicide
It's nothin' to play with ♪
42
00:02:09,004 --> 00:02:10,923
♪ Make money
Make, make, make money ♪
43
00:02:11,090 --> 00:02:13,968
♪ When shit hit the fan
We'll take money, Southside ♪
44
00:02:14,134 --> 00:02:15,511
♪ Beef with the best of 'em ♪
45
00:02:15,678 --> 00:02:16,887
♪ Done shot
At the rest of 'em, yeah ♪
46
00:02:17,054 --> 00:02:18,389
♪ Checks, I'm collectin' 'em ♪
47
00:02:18,556 --> 00:02:20,015
♪ Check, boy
I'm finessin' 'em ♪
48
00:02:20,182 --> 00:02:21,308
♪ Bag Supreme
Boy, you fuck around ♪
49
00:02:21,475 --> 00:02:22,893
♪ Put a big bag on your head ♪
50
00:02:23,060 --> 00:02:24,687
♪ Before the weather break
You're dead ♪
51
00:02:24,854 --> 00:02:26,438
♪ Let's get to it, they
Don't do it like we do it ♪
52
00:02:26,605 --> 00:02:29,400
♪ Nah, cop it, whip it
Bag it, flip it ♪
53
00:02:29,567 --> 00:02:31,694
♪ Re-up, we up
G'd up, what up? ♪
54
00:02:31,861 --> 00:02:34,238
♪ Runnin' round this bitch
Still not givin' a fuck, hey ♪
55
00:02:34,405 --> 00:02:38,242
♪ When it come to that paper
There'll be no complications ♪
56
00:02:38,409 --> 00:02:39,785
Ha ha. That's right.
57
00:02:39,952 --> 00:02:41,662
♪ Put a hole in a nigga
Right in front of you ♪
58
00:02:41,787 --> 00:02:43,247
♪ Your heartbeat pacin' ♪
59
00:02:43,414 --> 00:02:45,082
♪ And it's all right ♪
60
00:02:45,207 --> 00:02:46,834
♪ That's how
We do it on this side ♪
61
00:02:47,001 --> 00:02:48,752
♪ Niggas get to it
On this side ♪
62
00:02:48,919 --> 00:02:51,213
♪ I know heartbreaks
Setbacks ♪
63
00:02:51,380 --> 00:02:53,591
♪ Bitch, if I crap out
I'm sure I'ma get back ♪
64
00:02:53,757 --> 00:02:56,427
♪ I been through the ups and
Downs, you know I get around ♪
65
00:02:56,594 --> 00:02:58,846
♪ So to me
It's all a part of the game ♪
66
00:02:59,013 --> 00:03:01,348
EL ASCENSO DE KANAN
67
00:03:01,515 --> 00:03:03,851
♪ I'm almost for sure, man
I got to take it ♪
68
00:03:04,018 --> 00:03:06,103
♪ No need to say shit
I'm gon' take it ♪
69
00:03:06,228 --> 00:03:08,772
♪ Robberies turned homicide
It's nothin' to play with ♪
70
00:03:08,939 --> 00:03:10,316
♪ Hey, hey ♪
71
00:03:18,324 --> 00:03:20,117
- La clase alta está loca.
- Ajá.
72
00:03:20,284 --> 00:03:21,827
Diez bolsas,
hay que pelear para sacarlos.
73
00:03:21,952 --> 00:03:24,038
Oye, ¿a la misma hora
la siguiente?
74
00:03:24,204 --> 00:03:26,165
- Entendido.
- Bien.
75
00:03:26,332 --> 00:03:28,208
Muchachos, creo
que fue una gran noche.
76
00:03:28,334 --> 00:03:29,460
Gracias, amigo.
77
00:03:35,758 --> 00:03:37,801
Con que alguien
trae jeans esta noche.
78
00:03:37,968 --> 00:03:38,886
¿Qué?
79
00:03:40,012 --> 00:03:42,014
-¿Te conozco?
- No importa.
80
00:03:42,181 --> 00:03:43,140
Yo a ti sí.
81
00:04:11,877 --> 00:04:14,713
Vestiré con un tuxedo
la próxima vez.
82
00:04:16,173 --> 00:04:17,091
¿No lo crees?
83
00:04:39,113 --> 00:04:40,155
!Agente federal!
!Muestra las manos!
84
00:04:42,241 --> 00:04:45,911
Giorgio, no hagas nada estúpido.
85
00:04:51,792 --> 00:04:52,835
No me digan.
86
00:04:53,002 --> 00:04:55,379
Mi pez dorado
robó otro 7-Eleven.
87
00:04:55,546 --> 00:04:57,923
Estos idiotas siempre
están en problemas.
88
00:04:58,090 --> 00:05:00,342
¿Qué sabes del ataque
a Sal Boselli, Stefano?
89
00:05:00,509 --> 00:05:02,594
Solo que fue
una tragedia terrible,
90
00:05:02,761 --> 00:05:05,139
una inexplicable pérdida
91
00:05:05,305 --> 00:05:07,725
para los que lo conocíamos
y queríamos.
92
00:05:07,891 --> 00:05:09,309
Parece que tiene tres.
93
00:05:10,811 --> 00:05:12,604
¿Tres qué?
¿De qué está hablando?
94
00:05:12,771 --> 00:05:16,066
Nos dijeron que vendes
arowanas rojas,
95
00:05:16,233 --> 00:05:17,609
en peligro de extinción.
96
00:05:17,735 --> 00:05:21,071
Y venderlas es violación
de la Ley Lacey.
97
00:05:23,449 --> 00:05:26,076
¿Cuánto les tomó llegar
a esa estupidez?
98
00:05:26,243 --> 00:05:28,912
No sé ni cómo
es una Pocahontas roja.
99
00:05:29,079 --> 00:05:30,456
Arowana roja.
100
00:05:30,622 --> 00:05:32,332
Tampoco sabemos cómo son,
101
00:05:32,458 --> 00:05:35,794
por eso te vamos a llevar
hasta que arreglemos esto.
102
00:05:35,961 --> 00:05:38,088
No sé cómo vivo
con tantas tonterías.
103
00:05:38,255 --> 00:05:40,924
La buena noticia es que,
gracias a tu amigo,
104
00:05:41,091 --> 00:05:42,926
tenemos un cargo
por arma también.
105
00:05:46,722 --> 00:05:49,767
Una vez oí que el
pez crece al tamaño del tanque.
106
00:05:49,933 --> 00:05:52,686
Peces en peceras pequeñas
crecen poco.
107
00:05:52,853 --> 00:05:55,439
Pero, si pones el mismo pez
en un tanque grande,
108
00:05:55,606 --> 00:05:58,609
crece a sus anchas,
llena la pecera.
109
00:05:59,693 --> 00:06:01,987
Le das a un negro espacio,
y lo aprovecha.
110
00:06:02,112 --> 00:06:04,490
Solo hay que moverlo
a una pecera más grande,
111
00:06:04,656 --> 00:06:07,951
te extiendes y la haces tuya.
112
00:06:08,118 --> 00:06:10,829
Y en este juego
la pecera no es un lugar,
113
00:06:10,996 --> 00:06:12,831
más bien es un estado mental.
114
00:06:13,832 --> 00:06:16,460
Así que siempre
tienes que preguntarte:
115
00:06:16,627 --> 00:06:19,671
"¿Eres pez pequeño,
o pez grande?"
116
00:06:22,174 --> 00:06:23,842
Oye, Famoso.
117
00:06:23,967 --> 00:06:25,511
Famoso...
118
00:06:25,677 --> 00:06:27,638
Ya despierta, negro.
119
00:06:29,348 --> 00:06:30,974
¿Qué te he dicho de despertarme
antes del almuerzo?
120
00:06:31,141 --> 00:06:33,769
Negro, encontré a Semrad.
Nos está esperando.
121
00:06:33,936 --> 00:06:35,145
Ahora, vámonos.
122
00:06:35,270 --> 00:06:38,899
Ya te lo dije,
no me gusta eso de la hierba.
123
00:06:39,066 --> 00:06:40,692
No defeco donde como.
124
00:06:40,859 --> 00:06:42,653
Ni siquiera entiendo
qué significa eso.
125
00:06:42,820 --> 00:06:44,988
Ya levántate,
nos tenemos que ir.
126
00:06:45,155 --> 00:06:49,076
Diez minutos más.
Diez minutos más, negro, déjame.
127
00:06:49,201 --> 00:06:50,202
Al carajo.
128
00:06:50,369 --> 00:06:52,871
♪ Do ♪
129
00:06:53,914 --> 00:06:56,375
♪ What you gotta do ♪
130
00:06:56,500 --> 00:06:59,169
♪ My ♪
131
00:06:59,336 --> 00:07:04,424
♪ Wild, sweet love ♪
132
00:07:05,843 --> 00:07:08,428
♪ Knowin' maybe ♪
133
00:07:08,595 --> 00:07:10,931
♪ That I'll never ♪
134
00:07:11,098 --> 00:07:16,019
♪ Kiss your sweet lips again ♪
135
00:07:16,186 --> 00:07:17,396
♪ Yeah ♪
136
00:07:17,521 --> 00:07:18,605
♪ Oh ♪
137
00:07:27,990 --> 00:07:29,074
Sí.
138
00:07:33,287 --> 00:07:34,621
Esa es mi niña.
139
00:07:34,746 --> 00:07:37,624
Los acabas, bebé.
Vuelas las puertas aquí.
140
00:07:37,791 --> 00:07:39,209
Ya eres nivel platino.
141
00:07:39,376 --> 00:07:40,711
¿Cómo sientes el final?
142
00:07:40,878 --> 00:07:44,339
Muy bien, aunque haré
más intensa esa última línea.
143
00:07:44,506 --> 00:07:47,718
Vamos a llegar a la audición
con algo bien mezclado,
144
00:07:47,885 --> 00:07:48,927
nadie lo joderá.
145
00:07:50,012 --> 00:07:52,014
Oye, Lou, ah...
146
00:07:53,098 --> 00:07:56,560
¿qué tal si empiezas
cuando entra el beat?
147
00:07:57,394 --> 00:07:59,521
Oí eso, mis pies se movieron.
148
00:08:02,399 --> 00:08:04,234
Vayamos desde arriba otra vez.
149
00:08:07,070 --> 00:08:08,280
!Oh!
150
00:08:10,032 --> 00:08:13,619
Cuando alguien
quiera fumar, me manda mensaje.
151
00:08:13,785 --> 00:08:15,704
Tengo mensajeros
por toda la ciudad.
152
00:08:15,871 --> 00:08:20,459
Voy a mandar a los más
cercanos al cliente, es todo.
153
00:08:20,626 --> 00:08:21,460
De puerta a puerta.
154
00:08:21,627 --> 00:08:23,420
Ya tengo puerta a puerta.
155
00:08:23,545 --> 00:08:26,131
Lo mío es fácil,
vienen a mi puerta.
156
00:08:26,256 --> 00:08:28,175
No voy a ningún lado
y gano el dinero.
157
00:08:28,342 --> 00:08:31,303
Aunque esto de entregar
es servicio de primera, Semrad.
158
00:08:31,470 --> 00:08:34,264
Significa precio de primera.
159
00:08:34,431 --> 00:08:35,682
Aunque me dieras una parte,
160
00:08:35,807 --> 00:08:39,102
ganarías mucho más
con mucho menos riesgo.
161
00:08:39,269 --> 00:08:42,856
No habrá más imbéciles formados
en tu pasillo o fumando afuera.
162
00:08:43,023 --> 00:08:45,108
Lo que sé que parece
conveniente para ti,
163
00:08:45,234 --> 00:08:47,861
pero no lo será
cuando los vecinos
164
00:08:47,986 --> 00:08:49,821
se quejen con la policía.
165
00:08:52,616 --> 00:08:54,743
¿Qué hay de tu amigo Famoso?
¿Es parte de esto?
166
00:08:54,910 --> 00:08:56,787
Porque no trabajaré con él,
es descuidado.
167
00:08:56,912 --> 00:08:58,288
Famoso vino el otro día.
168
00:08:58,455 --> 00:09:01,458
Fumó y se comió toda
mi cajita del capitán Crunch.
169
00:09:01,625 --> 00:09:03,126
¿Cuántas veces
tengo que decirte
170
00:09:03,293 --> 00:09:05,462
que solo juegues, Romero?
171
00:09:08,257 --> 00:09:11,009
Aunque tiene razón,
Famoso es un bueno para nada.
172
00:09:11,134 --> 00:09:13,553
Tratarás conmigo, solo conmigo.
173
00:09:17,307 --> 00:09:18,642
Está bien.
174
00:09:18,767 --> 00:09:21,144
Entonces dime de qué trata,
a ver qué traes.
175
00:09:21,311 --> 00:09:22,813
Pero, si no me gusta
cómo funciona,
176
00:09:22,980 --> 00:09:24,231
no dudaré en acabarlo.
177
00:09:24,398 --> 00:09:26,316
Semrad, si te gusta
que te paguen...
178
00:09:29,444 --> 00:09:31,405
...te va a encantar
cómo funciona.
179
00:09:39,871 --> 00:09:42,124
A menos que el señor
Marchetti tenga algún cargo,
180
00:09:42,291 --> 00:09:43,750
no tiene nada que decir.
181
00:09:43,917 --> 00:09:47,004
Los peces en cuestión
eran saratogas, no arowanas.
182
00:09:47,170 --> 00:09:49,798
Así que la violación
a la Ley Lacey no existe.
183
00:09:49,923 --> 00:09:51,425
Es decir que el cargo por arma
184
00:09:51,550 --> 00:09:53,802
viene del mismo árbol envenenado,
185
00:09:53,969 --> 00:09:55,220
y también es nulo.
186
00:09:56,179 --> 00:09:58,015
Se gana, y también se pierde.
187
00:09:59,182 --> 00:10:01,768
Agente especial Andrew Higson,
señor Marchetti.
188
00:10:01,935 --> 00:10:06,148
Soy quien lo invitó a usted
y a sus amigos a esta junta.
189
00:10:06,273 --> 00:10:10,068
Seguro te das cuenta que nos
asentamos en Queens, Stefano.
190
00:10:10,235 --> 00:10:13,739
Tu zona tiene mucha actividad
en estos días,
191
00:10:13,905 --> 00:10:16,950
y sabemos todo lo que pasa allá
que tiene que ver contigo.
192
00:10:17,117 --> 00:10:18,535
Camacho, la droga,
193
00:10:18,702 --> 00:10:21,204
todos los muertos de Boselli
en los proyectos.
194
00:10:21,330 --> 00:10:24,583
Vamos a averiguar
qué pasó exactamente con Sal
195
00:10:24,750 --> 00:10:27,544
y quién lo mató,
porque sabemos que sabes.
196
00:10:27,711 --> 00:10:31,631
Sí, así como saben
que un saratoga era una arowana.
197
00:10:31,757 --> 00:10:34,384
Vámonos, Stefano.
198
00:10:34,551 --> 00:10:35,594
Terminamos.
199
00:10:39,514 --> 00:10:40,849
Agente Tanner,
200
00:10:41,016 --> 00:10:43,060
sabe que tengo
un pequeño negocio,
201
00:10:43,226 --> 00:10:44,728
vengo peces exóticos.
202
00:10:44,853 --> 00:10:48,315
Y creo que el hecho
de que el FBI vea bien acosar
203
00:10:48,482 --> 00:10:52,736
a un modesto comerciante como yo
es lo que está mal en este país.
204
00:10:52,903 --> 00:10:54,321
Te veré muy pronto, Stefano.
205
00:10:54,488 --> 00:10:55,739
Sí, sí.
206
00:10:58,116 --> 00:11:00,202
El vende peces exóticos, Preston.
207
00:11:00,369 --> 00:11:03,455
Así es, él vende mentiras.
208
00:11:05,665 --> 00:11:08,543
Una fuerza de tareas
abrió en mi distrito.
209
00:11:08,668 --> 00:11:11,296
Investigan a las familias
criminales en Nueva York.
210
00:11:11,421 --> 00:11:13,090
Viendo que recordaste
tu vieja casa
211
00:11:13,256 --> 00:11:15,342
como muchos italianos muertos,
212
00:11:15,509 --> 00:11:17,803
Jamaica Sur es zona cero
para la investigación.
213
00:11:17,969 --> 00:11:19,012
Estoy fuera.
214
00:11:19,179 --> 00:11:20,430
No lo estás
hasta que ellos lo digan.
215
00:11:20,555 --> 00:11:22,099
La policía se pudo haber
tragado lo de Crown,
216
00:11:22,265 --> 00:11:24,101
pero los federales
van a escarbar.
217
00:11:24,267 --> 00:11:26,269
Por lo que sabemos,
ya te están vigilando.
218
00:11:26,436 --> 00:11:28,772
Si tienes cabos sueltos,
es mejor que los ates bien.
219
00:11:28,939 --> 00:11:31,108
Tus cabos están más
sueltos que los míos.
220
00:11:32,901 --> 00:11:35,320
Los de tu compañera muerta,
¿están atados?
221
00:11:37,697 --> 00:11:39,157
Ella se mató.
222
00:11:39,282 --> 00:11:42,202
Y fue una maldita tragedia,
el departamento lo lamenta.
223
00:11:43,286 --> 00:11:44,704
Muestra algo de respeto.
224
00:11:47,457 --> 00:11:51,211
Oye, el otro día vi a Kanan
con unos sujetos.
225
00:11:51,378 --> 00:11:52,963
- No parecían ser correctos.
-¿Quiénes?
226
00:11:53,130 --> 00:11:54,714
No los había
visto antes.
227
00:11:54,881 --> 00:11:57,259
No podemos dejar
que Kanan se meta en líos.
228
00:11:57,426 --> 00:11:59,302
Si este problema
entra al radar de federales,
229
00:11:59,469 --> 00:12:02,180
están olfateando y tirando
el castillo de naipes.
230
00:12:02,347 --> 00:12:03,432
Kanan no es estúpido.
231
00:12:04,641 --> 00:12:05,725
Está limpio.
232
00:12:07,644 --> 00:12:08,937
Siento tu pérdida.
233
00:12:10,188 --> 00:12:12,065
Te recuperarás pronto.
234
00:12:23,827 --> 00:12:25,370
Kanan, ¿estás ahí?
235
00:12:25,537 --> 00:12:26,872
Ay, carajo.
236
00:12:27,038 --> 00:12:27,998
- No, por favor.
- Puedo oír a alguien.
237
00:12:28,165 --> 00:12:29,666
Abreme.
238
00:12:31,418 --> 00:12:32,502
Buenos días.
239
00:12:33,420 --> 00:12:34,337
¿Y Kanan?
240
00:12:36,047 --> 00:12:37,716
Ah, se fue mientras
yo dormía.
241
00:12:37,841 --> 00:12:39,551
¿Sabes con quién?
242
00:12:39,676 --> 00:12:41,386
Eh, alguien de la escuela, creo.
243
00:12:41,553 --> 00:12:43,763
¿Con quién se junta, Famoso?
244
00:12:43,930 --> 00:12:47,100
Sé que tiene nuevos amigos,
y no son correctos.
245
00:12:47,225 --> 00:12:48,351
¿Tiene nuevos amigos?
246
00:12:48,518 --> 00:12:51,104
Oh, carajo, no lo sabía.
247
00:12:51,229 --> 00:12:55,025
Debo buscar nuevos amigos,
solo tengo de los viejos.
248
00:12:55,192 --> 00:12:56,401
¿De quién es esto?
249
00:12:57,736 --> 00:13:00,739
Ah, las personas dejan cosas
aquí todo el tiempo, ¿sabe?
250
00:13:00,906 --> 00:13:01,990
En serio.
251
00:13:06,578 --> 00:13:07,704
Escucha.
252
00:13:09,206 --> 00:13:11,208
Vine a darles esto.
253
00:13:11,374 --> 00:13:12,792
¿Qué?
254
00:13:12,959 --> 00:13:14,920
Es muy lindo de su parte.
255
00:13:15,045 --> 00:13:19,466
Si necesitan algo,
vienen a mí, ¿entiendes?
256
00:13:19,591 --> 00:13:20,675
Entiendo.
257
00:13:30,727 --> 00:13:32,437
¿Qué carajos?
258
00:13:46,451 --> 00:13:48,411
Cuando la policía está sobre t,
259
00:13:48,578 --> 00:13:49,996
miras hacia delante.
260
00:13:50,163 --> 00:13:54,084
Pero, cuando son los federales,
miras sobre tus hombros.
261
00:14:19,109 --> 00:14:20,318
Llegas tarde.
262
00:14:21,278 --> 00:14:23,154
Jerome me pidió
hacer algunas cosas.
263
00:14:24,322 --> 00:14:25,448
Pero es tarde.
264
00:14:27,784 --> 00:14:30,787
¿Qué esperamos
para ganar ese dinero?
265
00:14:30,954 --> 00:14:32,497
Estoy preparando esto.
266
00:14:32,664 --> 00:14:35,166
De lo primero que quiere hablar
ese negro es de negocios.
267
00:14:35,333 --> 00:14:37,168
Como ya te dije, Ronnie,
268
00:14:37,335 --> 00:14:40,130
aún debo alistar ciertas cosas.
269
00:14:40,297 --> 00:14:42,465
Toma algo de tiempo.
270
00:14:45,969 --> 00:14:49,514
Mientras te tomas tu tiempo,
Raquel se come nuestro almuerzo.
271
00:14:51,308 --> 00:14:52,976
Escúchame.
272
00:14:53,143 --> 00:14:55,228
Ya no tienes que preocuparte
por Raquel.
273
00:14:56,438 --> 00:14:59,316
Terminó, fuera del camino.
274
00:15:17,167 --> 00:15:19,586
Si Raquel respira, trafica.
275
00:15:19,753 --> 00:15:21,880
Debiste matarla entonces.
276
00:15:22,964 --> 00:15:25,425
Aunque no es tarde para eso.
277
00:15:37,520 --> 00:15:41,650
♪ Oh, I've always
Known you'd go ♪
278
00:15:43,068 --> 00:15:47,489
♪ And do what you gotta do ♪
279
00:15:57,290 --> 00:15:58,291
Hola.
280
00:15:58,416 --> 00:16:00,752
Te oí cantar desde afuera.
281
00:16:00,919 --> 00:16:03,046
Las otras chicas
que se queden en casa,
282
00:16:03,213 --> 00:16:04,631
porque no podrán ganar.
283
00:16:04,798 --> 00:16:06,299
¿Papá te dijo
de mi audición?
284
00:16:06,424 --> 00:16:07,592
Ajá.
285
00:16:07,759 --> 00:16:10,261
No puedo dejar
que subas al escenario
286
00:16:10,428 --> 00:16:12,013
sin algo especial
de mi parte.
287
00:16:19,145 --> 00:16:20,939
Tía Raquel, es hermoso.
288
00:16:22,023 --> 00:16:23,149
Déjame ponértelo.
289
00:16:27,570 --> 00:16:28,571
Mmm.
290
00:16:31,866 --> 00:16:34,869
Irá perfecto
con los pendientes que traes.
291
00:16:34,994 --> 00:16:36,454
Me encanta.
292
00:16:36,621 --> 00:16:38,832
Lucirás como
la superestrella que eres.
293
00:16:38,998 --> 00:16:40,917
- Gracias.
- Claro.
294
00:16:41,084 --> 00:16:42,919
¿Me dirás cómo te fue?
295
00:16:43,086 --> 00:16:44,754
No me quiero enterar
por tu padre,
296
00:16:44,921 --> 00:16:46,589
porque no me dirá
la historia real.
297
00:16:47,841 --> 00:16:48,842
Sí.
298
00:16:49,008 --> 00:16:50,635
- Te amo.
- Yo también.
299
00:16:51,761 --> 00:16:52,804
Mm.
300
00:16:53,888 --> 00:16:54,931
Ah, por cierto,
301
00:16:56,099 --> 00:16:58,768
¿sabes qué tanto hace Kanan
en casa de Famoso?
302
00:16:59,769 --> 00:17:03,022
Eh, no he visto
a Kanan hace mucho.
303
00:17:03,189 --> 00:17:05,859
Me he preparado
para mi audición.
304
00:17:06,025 --> 00:17:07,110
Por supuesto.
305
00:17:07,277 --> 00:17:10,196
Pero si está metido en algo,
306
00:17:10,363 --> 00:17:12,407
sabes que tengo que saberlo.
307
00:17:12,532 --> 00:17:13,700
Sin duda.
308
00:17:16,244 --> 00:17:17,287
Van a oírte mañana,
309
00:17:17,454 --> 00:17:19,497
se van a olvidar
de todas las demás.
310
00:17:20,999 --> 00:17:21,875
Te lo prometo.
311
00:17:40,101 --> 00:17:41,227
Vamos a hacer esto.
312
00:17:42,812 --> 00:17:45,982
Reúne al equipo de Paul,
y activaremos el negocio.
313
00:17:46,149 --> 00:17:47,692
Me parece estúpido a mí,
314
00:17:47,859 --> 00:17:50,320
hay policías
por todas partes ahora.
315
00:17:50,487 --> 00:17:53,656
- No lo sé.
-¿Qué diablos pasa contigo?
316
00:17:53,823 --> 00:17:55,533
Inventé una forma
de ganar dinero,
317
00:17:55,658 --> 00:17:56,910
y tú la desechas.
318
00:17:57,076 --> 00:17:58,495
Mientras,
te sientas todo el día,
319
00:17:58,661 --> 00:18:01,664
te drogas y comes cereal
para niños.
320
00:18:01,831 --> 00:18:03,917
¿El soplón de Romero te dijo...?
321
00:18:04,042 --> 00:18:06,336
Ese sinverguenza no duraría
un minuto en las calles.
322
00:18:06,503 --> 00:18:08,880
Tampoco tú, estás quebrado.
323
00:18:09,047 --> 00:18:11,883
Famoso, si no tienes dinero,
no tienes nada.
324
00:18:22,101 --> 00:18:23,436
Tu mamá trajo esto.
325
00:18:24,687 --> 00:18:27,607
Dijo que si necesitamos algo,
nos apoya.
326
00:18:28,691 --> 00:18:32,237
Ya no tenemos que traficar,
Raquel nos sostiene, Kanan.
327
00:18:32,403 --> 00:18:34,656
¿Dejaste entrar a mi mamá?
328
00:18:35,573 --> 00:18:37,700
¿Le recibiste dinero?
329
00:18:37,867 --> 00:18:39,118
Yo no...
330
00:18:39,285 --> 00:18:43,373
Ya no recibo nada de ella,
en especial su maldito dinero.
331
00:18:44,749 --> 00:18:48,419
Si la dejas entrar otra vez,
te golpeo, negro.
332
00:18:48,586 --> 00:18:49,671
¿Me oíste?
333
00:18:52,340 --> 00:18:55,969
Estamos con Semrad en esto,
no lo volveremos a hablar.
334
00:19:23,121 --> 00:19:24,372
¿Vienes?
335
00:19:24,497 --> 00:19:25,665
- !
- Vamos!
336
00:19:28,835 --> 00:19:30,169
- !
- Eso es! !Sí!
337
00:19:31,379 --> 00:19:32,630
!Eso es!
338
00:20:00,700 --> 00:20:03,369
Los italianos no me dijeron
que eras joven.
339
00:20:03,494 --> 00:20:05,038
Lo mismo digo de ti.
340
00:20:05,204 --> 00:20:07,957
Con la diferencia
de que tengo a mi equipo.
341
00:20:10,543 --> 00:20:13,212
Alguien pintó las paredes
con tu gente de Newark.
342
00:20:13,379 --> 00:20:14,797
Estás solo.
343
00:20:14,964 --> 00:20:19,135
Como puedes ver, sigo aquí.
No voy a ningún lado.
344
00:20:19,302 --> 00:20:23,222
Cuando hay peligro para mí,
no corro,
345
00:20:23,389 --> 00:20:26,643
no subo a una balsa
o entro en un tubo,
346
00:20:26,809 --> 00:20:29,437
o como sea que hayas
llegado hasta aquí.
347
00:20:31,272 --> 00:20:35,234
Yo sigo en mi maldita guerra,
sigo y peleo.
348
00:20:41,199 --> 00:20:42,742
Vaya, este negro me cae bien.
349
00:20:48,414 --> 00:20:49,582
Así funciona.
350
00:20:51,626 --> 00:20:54,253
Mi gente del sureste de Asia
pone la heroína en barcos,
351
00:20:54,420 --> 00:20:55,797
se descarga en Canadá.
352
00:20:55,964 --> 00:20:58,007
Luego, los italianos
la llevan a Nueva York.
353
00:20:59,133 --> 00:21:02,178
De ahí es distribuida
a distribuidores locales.
354
00:21:02,345 --> 00:21:05,765
Hasta ahora, esto es cerrado,
solo gente conocida.
355
00:21:07,976 --> 00:21:10,311
Pero el de los peces
abogó por ti.
356
00:21:10,478 --> 00:21:12,105
Eso cuenta algo.
357
00:21:12,230 --> 00:21:13,940
Empecemos con un
paquete pequeño,
358
00:21:14,107 --> 00:21:15,400
a ver cómo lo haces.
359
00:21:15,566 --> 00:21:18,861
Distribuirás en el restaurante
chino de mi primo,
360
00:21:18,987 --> 00:21:20,071
está en tu barrio.
361
00:21:22,073 --> 00:21:24,283
Aunque yo aprecio esto,
362
00:21:25,994 --> 00:21:27,620
tengo mi propio lugar.
363
00:21:27,787 --> 00:21:30,456
O vendes en ese restaurante,
o no vendes.
364
00:21:30,623 --> 00:21:33,626
¿Para qué me necesitas,
si puedes ir con tu primo?
365
00:21:33,793 --> 00:21:34,877
Porque es chino,
366
00:21:36,754 --> 00:21:38,589
y no trabajo con los chinos.
367
00:21:38,756 --> 00:21:41,050
¿Cómo que no trabajas
con los chinos, amigo?
368
00:21:42,135 --> 00:21:44,721
Ustedes vienen de la misma
cuna de civilización.
369
00:21:44,887 --> 00:21:46,264
- No entiendo.
- Los chinos se creen
370
00:21:46,431 --> 00:21:47,890
mejores que nosotros.
371
00:21:48,016 --> 00:21:51,436
Actúan como dueños del lugar,
y los demás solo rentan.
372
00:21:51,602 --> 00:21:53,062
Al carajo los chinos.
373
00:21:53,980 --> 00:21:56,149
¿Cómo es que tienes
un primo ahí?
374
00:21:56,315 --> 00:21:57,817
Porque tengo una esposa china.
375
00:22:00,278 --> 00:22:01,612
El amor es ciego.
376
00:22:03,072 --> 00:22:04,699
Es la maldita verdad.
377
00:22:07,577 --> 00:22:11,456
Así que el del restaurante
es el primo de tu esposa.
378
00:22:11,622 --> 00:22:13,041
Me pidió que lo ayudara.
379
00:22:14,584 --> 00:22:16,794
Una cosa es casarse
con alguien chino,
380
00:22:16,919 --> 00:22:18,671
y otra hacer negocios con uno.
381
00:22:19,589 --> 00:22:21,799
Entonces, ¿estamos bien?
382
00:22:23,009 --> 00:22:24,093
Al diablo.
383
00:22:25,178 --> 00:22:27,764
Me empieza a gustar
el agridulce últimamente.
384
00:22:27,930 --> 00:22:31,434
La comida es mala,
no la quiere ni mi jodido perro.
385
00:22:32,643 --> 00:22:34,687
Pero me gustan un par de sopas.
386
00:22:47,283 --> 00:22:49,202
¿Trajiste mi cereal?
387
00:22:51,245 --> 00:22:52,538
¿Dónde está Unique?
388
00:22:54,457 --> 00:22:56,125
¿No estabas
en el gimnasio con él?
389
00:22:57,293 --> 00:23:00,963
Estaba en el gimnasio con él,
pero ahora ya no.
390
00:23:01,130 --> 00:23:03,049
No sé dónde diablos está.
391
00:23:07,261 --> 00:23:09,388
Tal vez tenga otra mujer.
392
00:23:10,807 --> 00:23:12,809
Quizá esté con ella.
393
00:23:12,975 --> 00:23:14,185
Púdrete, Ronnie.
394
00:23:34,247 --> 00:23:36,332
No, no, yo
le ordené esperar afuera.
395
00:23:54,976 --> 00:23:56,936
¿Qué se te ofrece, detective?
396
00:24:01,315 --> 00:24:02,233
Estamos rebasados.
397
00:24:02,400 --> 00:24:04,694
Ah, ¿a quién le dices?
398
00:24:04,861 --> 00:24:07,530
Esta mañana
fue un maldito circo.
399
00:24:07,697 --> 00:24:09,699
Muchos reporteros
trataron de irrumpir
400
00:24:09,866 --> 00:24:11,909
porque pensaron que esos
mafiosos que atraparon
401
00:24:12,076 --> 00:24:13,202
fueron traídos aquí.
402
00:24:13,369 --> 00:24:14,912
¿Los federales lo mantienen
al tanto de eso?
403
00:24:15,079 --> 00:24:16,539
¿Tú qué crees?
404
00:24:16,706 --> 00:24:18,916
Soy como un mueble para ellos.
405
00:24:19,083 --> 00:24:21,252
Es lo que usan para ir
a donde quieran,
406
00:24:21,419 --> 00:24:22,920
a menos que necesiten algo.
407
00:24:23,045 --> 00:24:26,549
En cuyo caso,
sientan muy cómodamente.
408
00:24:26,674 --> 00:24:30,219
Mientras, el montón de mierda
de Sacristano que no se acaba
409
00:24:30,386 --> 00:24:32,305
y las malditas secuelas
de Burke,
410
00:24:32,471 --> 00:24:33,723
vivo sepultado aquí.
411
00:24:33,890 --> 00:24:35,057
Pero ¿cómo?
412
00:24:35,224 --> 00:24:36,976
Asuntos Internos terminó
con el asunto de Burke.
413
00:24:37,101 --> 00:24:38,477
Lo intentaron.
414
00:24:38,644 --> 00:24:41,272
Lo que menos queremos
es mala imagen.
415
00:24:41,439 --> 00:24:44,442
Pero la detective Foyle
presiona con el asunto.
416
00:24:44,567 --> 00:24:45,985
Está haciendo mucho ruido.
417
00:24:46,152 --> 00:24:47,570
¿Foyle?
418
00:24:47,737 --> 00:24:49,071
La amiga especial
de Burke de Cinco-Ocho.
419
00:24:49,197 --> 00:24:50,573
¿La conoces?
420
00:24:50,740 --> 00:24:53,993
Tiene la misión
de exonerar a Burke,
421
00:24:54,160 --> 00:24:56,412
y tiene esto al frente
de Asuntos Internos
422
00:24:56,579 --> 00:24:57,663
hasta que lo logre.
423
00:24:57,830 --> 00:25:01,667
Es que Burke se fue,
eso ya no importa.
424
00:25:01,834 --> 00:25:03,419
Díselo a Foyle.
425
00:25:12,595 --> 00:25:14,138
"Unete al ejército".
426
00:25:31,530 --> 00:25:34,617
♪ I ♪
427
00:25:34,784 --> 00:25:37,453
♪ Know I loved you better ♪
428
00:25:37,620 --> 00:25:41,499
♪ Than your own kin did ♪
429
00:25:45,461 --> 00:25:50,007
♪ Than your own kin did ♪
430
00:25:50,132 --> 00:25:51,133
♪ Yeah ♪
431
00:25:53,678 --> 00:25:55,721
♪ This here's a jam
For all the fellas ♪
432
00:25:55,888 --> 00:25:57,974
♪ Tryin' to do
What those ladies tell us ♪
433
00:25:58,140 --> 00:26:00,643
♪ Get shot down
'Cause you're overzealous... ♪
434
00:26:00,810 --> 00:26:01,936
¿Cómo estás, John?
435
00:26:03,646 --> 00:26:05,231
¿Qué pasa, Craig?
436
00:26:06,649 --> 00:26:07,984
♪ A chick walks by
You wish you could sex her ♪
437
00:26:08,109 --> 00:26:09,318
♪ But you standin'
On the wall... ♪
438
00:26:09,485 --> 00:26:11,320
Oye, ¿ya terminaste
el tema de Jukebox?
439
00:26:11,487 --> 00:26:12,613
Por supuesto que sí.
440
00:26:12,780 --> 00:26:15,157
La audición
será perfecta, viejo.
441
00:26:16,284 --> 00:26:18,327
Estos tipos de Wall Street
en verdad me agradan.
442
00:26:18,452 --> 00:26:20,162
Solo sus billetes.
443
00:26:20,329 --> 00:26:23,207
Son astutos,
tal vez más que nosotros.
444
00:26:26,711 --> 00:26:28,337
¿Quién me manda 911?
445
00:26:39,598 --> 00:26:40,516
¿Quién es?
446
00:26:57,074 --> 00:26:58,701
- Mm.
- Oye, me voy.
447
00:26:58,868 --> 00:26:59,702
Vamos llegando.
448
00:26:59,869 --> 00:27:01,579
Tengo algo que arreglar.
449
00:27:01,746 --> 00:27:02,788
Te veré mañana.
450
00:27:04,081 --> 00:27:07,585
Oye, hermano, no hagas
nada estúpido esta noche.
451
00:27:07,752 --> 00:27:10,796
Lo que haré esta noche
es vivir y dejar vivir.
452
00:27:25,478 --> 00:27:26,604
Hola, hermosa.
453
00:27:37,365 --> 00:27:38,699
¿Buscas a alguien más?
454
00:27:50,920 --> 00:27:53,089
Reviso que no haya alguien
que no sea de aquí.
455
00:27:53,214 --> 00:27:55,758
Dijiste que el pleito
con los italianos acabó.
456
00:27:56,801 --> 00:27:58,427
Solo sé que su tiempo llegó.
457
00:27:59,553 --> 00:28:01,764
Averiguaste
que este barrio de blancos
458
00:28:01,889 --> 00:28:03,265
te volvió blanca.
459
00:28:03,432 --> 00:28:06,685
Nadie me vuelve nada.
¿Recuerdas?
460
00:28:08,479 --> 00:28:10,439
Ya lo veremos.
461
00:28:10,606 --> 00:28:12,483
Sí, lo veremos.
462
00:28:12,650 --> 00:28:17,446
♪ You know
They left me drownin' ♪
463
00:28:17,613 --> 00:28:19,865
♪ Please, baby, I'm beggin' ♪
464
00:28:19,990 --> 00:28:24,078
♪ For you to stay at home ♪
465
00:28:24,245 --> 00:28:27,248
♪ Tonight ♪
466
00:28:29,750 --> 00:28:33,087
♪ Let's start our love again ♪
467
00:28:33,254 --> 00:28:34,630
♪ Yeah, yeah ♪
468
00:28:34,797 --> 00:28:37,466
♪ We can be more
Than just friends ♪
469
00:28:42,304 --> 00:28:43,347
♪ It is go... ♪
470
00:28:54,024 --> 00:28:55,526
Sí, es en serio.
471
00:28:55,693 --> 00:28:57,736
¿Acaso no me crees?
472
00:29:11,459 --> 00:29:12,918
"Café Vous".
473
00:29:42,823 --> 00:29:43,991
¿Qué te ofrezco?
474
00:29:45,034 --> 00:29:46,619
¿Dónde conseguiste ese disco?
475
00:29:48,078 --> 00:29:49,830
Eh, ¿de la tienda de discos?
476
00:29:51,165 --> 00:29:54,835
Es mi padre en la trompeta,
Elijah Thomas.
477
00:29:55,920 --> 00:29:57,755
¿E Train era tu padre?
478
00:29:59,340 --> 00:30:02,551
¿Qué sabes tú de Elijah
"E Train" Thomas, dama blanca?
479
00:30:02,676 --> 00:30:05,804
Yo atendía un bar en un club
de jazz hace 30 años.
480
00:30:05,971 --> 00:30:08,557
Conocí a todos los músicos
que pasaron por ahí.
481
00:30:08,724 --> 00:30:10,309
Tu papá fue uno de ellos.
482
00:30:11,727 --> 00:30:13,062
Shirley Beaumont.
483
00:30:14,688 --> 00:30:15,814
Lou-Lou Thomas.
484
00:30:17,691 --> 00:30:20,236
De todos los bares en todos
los pueblos del mundo,
485
00:30:20,402 --> 00:30:23,030
el hijo de Eli Thomas
viene al mío.
486
00:30:23,197 --> 00:30:24,240
¿Qué te parece?
487
00:30:25,282 --> 00:30:26,951
¿Qué bebes, Lou-Lou?
488
00:30:27,076 --> 00:30:29,370
Cualquier whiskey de malta
que tengas, Shirley Beaumont.
489
00:30:29,537 --> 00:30:30,913
- Arriba.
- ¿Sí?
490
00:30:39,880 --> 00:30:42,591
Lamento lo que le pasó
a tu padre.
491
00:30:42,758 --> 00:30:43,842
Nada le pasó.
492
00:30:44,843 --> 00:30:46,428
Fue él mismo.
493
00:30:46,595 --> 00:30:49,348
Renunció a vivir,
como hizo con la música,
494
00:30:49,515 --> 00:30:51,183
el box, y todo lo que intentó.
495
00:31:10,077 --> 00:31:13,706
La casa aún está vacía, hermosa.
Mucho espacio que llenar.
496
00:31:14,623 --> 00:31:16,417
Está en mi lista, Bob Vila.
497
00:31:17,793 --> 00:31:19,920
Están pasando muchas cosas.
498
00:31:21,088 --> 00:31:23,632
Tengo que ver cómo lavo
el dinero que me sobra.
499
00:31:23,799 --> 00:31:26,302
Se está empolvando
en una bodega.
500
00:31:29,263 --> 00:31:32,057
Pues, puedes emplear
algo de eso aquí, linda.
501
00:31:32,224 --> 00:31:34,727
Mmm. No es suficiente.
502
00:31:35,728 --> 00:31:37,646
Tengo que hacer algo
más grande con eso.
503
00:31:39,857 --> 00:31:42,651
Mientras haces algo
más grande con eso,
504
00:31:42,818 --> 00:31:44,612
haré algo más grande contigo.
505
00:31:50,701 --> 00:31:52,494
Haz lo que vas a hacer, ¿bien?
506
00:32:14,892 --> 00:32:16,226
¿Quién carajos eres?
507
00:32:16,393 --> 00:32:18,354
Marvin. ¿Quién carajos eres tú?
508
00:32:19,313 --> 00:32:20,898
¿Dónde está mi dinero?
509
00:32:21,065 --> 00:32:23,067
Primero quiero verlo.
510
00:32:23,192 --> 00:32:24,902
Está bien. Ven acá.
511
00:32:28,238 --> 00:32:29,531
- -!
- Tarán!
512
00:32:31,158 --> 00:32:32,493
Por Dios, Gerald.
513
00:32:34,453 --> 00:32:38,123
Lo jodí todo, Marvin,
en verdad lo jodí.
514
00:32:39,833 --> 00:32:43,253
Oye, oye, oye,
¿tienes el dinero, o no?
515
00:32:43,420 --> 00:32:44,463
Si este aún respira,
516
00:32:44,588 --> 00:32:46,757
es porque él dijo
que tienes mucho.
517
00:32:48,258 --> 00:32:50,552
-¿Cuánto?
- Cinco.
518
00:32:50,678 --> 00:32:52,763
Me dijo tres en la llamada.
519
00:32:52,930 --> 00:32:54,056
¿Le vas a creer a él?
520
00:32:55,224 --> 00:32:56,433
No sabe ni cómo se llama.
521
00:33:07,111 --> 00:33:09,071
Fue grato hacer tratos contigo. Vámonos.
522
00:33:16,954 --> 00:33:19,581
De acuerdo,
nos largamos de aquí.
523
00:33:52,698 --> 00:33:53,699
Gerald, ¿dónde te quedas?
524
00:33:58,370 --> 00:33:59,204
Oye, amigo...
525
00:34:07,671 --> 00:34:09,131
"Personal de Voice".
526
00:34:13,135 --> 00:34:15,137
"Permiso de conducir,
Nueva York".
527
00:34:36,992 --> 00:34:40,120
Tu amigo el de los peces
me conectó con su proveedor.
528
00:34:40,287 --> 00:34:43,123
No pierdes el tiempo, ¿eh?
Vas de vuelta.
529
00:34:43,290 --> 00:34:45,501
Hay que aprovechar el día,
¿verdad?
530
00:34:45,667 --> 00:34:47,294
Cuídate de los italianos,
531
00:34:48,378 --> 00:34:49,630
son muy resbaladizos.
532
00:34:49,797 --> 00:34:51,340
¿Raquel se preocupa por mí?
533
00:34:51,507 --> 00:34:54,301
No quiero tragedias cerca de mí.
534
00:34:54,468 --> 00:34:56,053
Estás cerca ahora,
535
00:34:56,220 --> 00:34:58,639
no quiero que vengan
problemas contigo.
536
00:34:58,806 --> 00:35:00,015
Estoy cerca de ti.
537
00:35:01,016 --> 00:35:04,102
Estás cerca de mí.
¿Qué te parece?
538
00:35:08,190 --> 00:35:09,149
Mm.
539
00:36:14,214 --> 00:36:16,008
♪ Caught in a twist
With no head ♪
540
00:36:16,133 --> 00:36:17,092
♪ Piggity pow ♪
541
00:36:17,259 --> 00:36:18,635
♪ Guess who's on niggity now ♪
542
00:36:18,760 --> 00:36:19,970
- ♪ Yeah ♪
- ♪ Got the whole damn ♪
543
00:36:20,137 --> 00:36:21,513
♪ Crickety crowd
Like we wiggity wow ♪
544
00:36:21,638 --> 00:36:22,764
♪ I freakity freak the funk ♪
545
00:36:22,931 --> 00:36:23,932
♪ I'm known for pimpin' ♪
546
00:36:24,099 --> 00:36:25,225
♪ I diggity make more dough ♪
547
00:36:25,392 --> 00:36:26,727
♪ Than that nigga
Homer Simpson ♪
548
00:36:26,852 --> 00:36:27,936
♪ On a mission to rock it ♪
549
00:36:28,103 --> 00:36:29,187
♪ I'm flippin' the profit ♪
550
00:36:29,354 --> 00:36:30,606
♪ Two for the consumers ♪
551
00:36:30,772 --> 00:36:32,065
♪ Once they listen
Then they cop it ♪
552
00:36:32,190 --> 00:36:33,775
♪ The language
That I'm speakin' as an MC... ♪
553
00:36:34,151 --> 00:36:35,611
Te los tomas como agua.
554
00:36:35,736 --> 00:36:39,615
Es un bar, ¿verdad?
Es lo que se hace en un bar.
555
00:36:41,825 --> 00:36:44,870
Recuerda los buenos tiempos
también, por favor.
556
00:36:44,995 --> 00:36:46,914
¿Qué clase
de espectáculo es este?
557
00:36:48,707 --> 00:36:50,167
¿Le llaman a eso cantar?
558
00:36:51,209 --> 00:36:53,211
¿Qué mierda es esta?
559
00:36:53,337 --> 00:36:56,423
Esto es horrible,
¿cómo se atreven?
560
00:36:56,590 --> 00:36:58,133
Suban a músicos de verdad.
561
00:36:59,217 --> 00:37:02,638
Oye, respeta a la gente
en el escenario,
562
00:37:02,804 --> 00:37:03,889
o vamos a tener un problema.
563
00:37:04,014 --> 00:37:06,475
Más te vale
que me respetes, idiota.
564
00:37:06,642 --> 00:37:08,101
Y lárgate de mi jodida vista.
565
00:37:09,770 --> 00:37:11,063
!No!
566
00:37:13,523 --> 00:37:15,525
- !Dale!
- - [hombre 2] !
- Suficiente!
567
00:37:15,692 --> 00:37:16,944
!Oye, oye!
568
00:37:17,110 --> 00:37:17,945
!Mierda!
569
00:37:27,245 --> 00:37:28,664
Hace mucho que no te veo.
570
00:37:30,165 --> 00:37:31,208
Malcolm...
571
00:37:32,668 --> 00:37:34,127
Quería ver cómo estabas.
572
00:37:34,294 --> 00:37:35,587
No hablamos en el funeral,
573
00:37:36,713 --> 00:37:39,466
y sé bien que tú y Shannon
eran muy unidas.
574
00:37:41,343 --> 00:37:45,597
Escucha. Lo que ella dijera
o pensara de mí
575
00:37:45,764 --> 00:37:47,140
no me importa.
576
00:37:47,307 --> 00:37:49,017
Creía que yo estaba en algo.
577
00:37:49,184 --> 00:37:51,895
No te miento,
algo de lo que decía era cierto.
578
00:37:52,062 --> 00:37:54,690
No era su asunto, tuyo tampoco.
579
00:37:54,856 --> 00:37:56,900
Pero era mi compañera,
por Dios.
580
00:37:57,901 --> 00:37:59,403
Siempre me apoyó.
581
00:38:00,696 --> 00:38:02,739
Me enoja cómo fue tratada.
582
00:38:02,906 --> 00:38:05,200
Ellos la traicionaron,
no la respaldaron.
583
00:38:05,367 --> 00:38:08,453
Esto de Asuntos Internos
ha sido una cacería de brujas.
584
00:38:09,913 --> 00:38:12,916
Shannon me dijo que,
si algo le pasaba,
585
00:38:13,083 --> 00:38:14,751
no sería lo que parecía.
586
00:38:15,669 --> 00:38:16,920
¿Lo que parecía?
587
00:38:20,007 --> 00:38:22,384
Parecía que era muy infeliz,
588
00:38:22,509 --> 00:38:26,763
y todos los que la queríamos
no vimos las señales de alerta.
589
00:38:29,683 --> 00:38:31,935
Pero ¿qué dices?
¿No crees que se suicidó?
590
00:38:34,312 --> 00:38:35,564
No sé qué pensar.
591
00:38:36,898 --> 00:38:40,610
Adina, sabes igual que yo
que Shannon jamás pensó
592
00:38:40,777 --> 00:38:43,572
que le quitarían
el empleo por esa razón.
593
00:38:43,739 --> 00:38:44,823
Y eso...
594
00:38:44,990 --> 00:38:47,868
eso lo traía en la cabeza,
en el corazón.
595
00:38:49,786 --> 00:38:52,914
Yo debí actuar,
debí darle mi apoyo,
596
00:38:53,040 --> 00:38:55,876
y me culparé por ello
el resto de mi vida.
597
00:38:58,920 --> 00:39:00,338
Shannon no se sentía bien.
598
00:39:03,675 --> 00:39:04,801
Es verdad.
599
00:39:05,844 --> 00:39:07,179
Y por eso no quiero
que el último recuerdo
600
00:39:07,345 --> 00:39:08,764
que alguien tenga
de Shannon Burke
601
00:39:08,930 --> 00:39:11,767
sea una investigación
de Asuntos Internos.
602
00:39:11,933 --> 00:39:14,352
Tienen que cerrar eso
para que descanse en paz.
603
00:39:16,563 --> 00:39:18,482
Es lo menos que podemos hacer.
604
00:39:21,568 --> 00:39:23,278
Como dije, solo quería verte.
605
00:39:25,280 --> 00:39:27,783
Si quieres hablar, aquí estoy.
606
00:39:39,461 --> 00:39:41,338
Tú a Lynbrook y Oceanside.
607
00:39:42,672 --> 00:39:43,799
Forest Hills y Flushing.
608
00:39:45,926 --> 00:39:48,178
Tú tomas la JFK y Rockaway.
609
00:39:49,221 --> 00:39:51,306
Escuchen. Estudien todas
estas calles, ¿sí?
610
00:39:51,431 --> 00:39:53,767
Parques, túneles,
callejones, todo eso.
611
00:39:53,934 --> 00:39:56,478
Para que, si la policía
los sigue, sepan perderlos.
612
00:39:56,645 --> 00:39:58,772
Lo que traen en la bolsa
debe durar un día.
613
00:39:58,939 --> 00:40:02,025
Si requieren reabastecer,
memoricen dónde vive Semrad,
614
00:40:02,150 --> 00:40:03,485
porque no lo ponemos en papel.
615
00:40:03,652 --> 00:40:04,694
¿Reabastecer?
616
00:40:04,861 --> 00:40:07,405
Negro, yo elijo
mis tiempos con Paul.
617
00:40:07,572 --> 00:40:09,074
¿Ahora tengo que sentarme
aquí todo el día?
618
00:40:09,241 --> 00:40:12,869
Esta hierba te dará tres veces
lo que Paul te pagaba, Jevon.
619
00:40:12,994 --> 00:40:14,246
Y aún no tocamos Manhattan,
620
00:40:14,371 --> 00:40:16,456
es donde está el dinero
de los blancos.
621
00:40:16,581 --> 00:40:17,707
Es verdad.
622
00:40:19,292 --> 00:40:21,169
-¿Estamos?
- Ajá, claro.
623
00:40:22,838 --> 00:40:24,214
Márchense, muévanse.
624
00:40:24,381 --> 00:40:25,757
♪ Sunup to sundown ♪
625
00:40:25,924 --> 00:40:26,842
♪ Never put the gun down ♪
626
00:40:27,008 --> 00:40:28,385
"Plaza Lado Sur, estética".
627
00:40:28,552 --> 00:40:29,928
No puedo creer esa vaina.
628
00:40:30,095 --> 00:40:34,224
El sujeto nos subió el alquiler
otra vez por el 10%, carajo.
629
00:40:34,391 --> 00:40:36,184
Oye, esta es la segunda vez
en menos de un año
630
00:40:36,351 --> 00:40:38,603
que ese baboso nos sube el
alquiler sin dar explicaciones.
631
00:40:38,770 --> 00:40:40,147
Nos va a dejar en la olla.
632
00:40:40,313 --> 00:40:42,649
Maldito gringo del diablo ese.
633
00:40:42,816 --> 00:40:43,942
Oye, Valentina, por favor.
634
00:40:44,109 --> 00:40:45,569
- Perdón, lo siento.
- Termina con esto,
635
00:40:45,735 --> 00:40:47,946
- no tengo todo el día.
- Lo siento, es el casero.
636
00:40:48,113 --> 00:40:50,448
Quiere vender este lugar
desde hace un año,
637
00:40:50,615 --> 00:40:52,659
pero no hay quien quiera
comprar este hoyo.
638
00:40:52,826 --> 00:40:54,703
Y sigue subiendo el alquiler.
639
00:40:54,870 --> 00:40:56,788
Ese hijo de la gran puta, coño.
640
00:40:56,955 --> 00:41:01,001
Está desesperado,
su esposa lo atrapó con otra.
641
00:41:01,126 --> 00:41:02,544
- Mm.
- Le quitó todo el dinero.
642
00:41:02,711 --> 00:41:04,254
Nosotras aquí matándonos,
643
00:41:04,421 --> 00:41:06,006
y él ahí sentado sin hacer nad,
644
00:41:06,131 --> 00:41:07,841
llenándose los bolsillos
de dinero.
645
00:41:09,092 --> 00:41:10,635
Yo digo lo que pienso, ¿sí?
646
00:41:17,267 --> 00:41:18,560
"Edificio Original
647
00:41:18,727 --> 00:41:20,520
del Instituto
de Artes Dramáticas".
648
00:41:38,455 --> 00:41:39,664
¿Sabes algo de Lou-Lou?
649
00:41:41,416 --> 00:41:43,793
Sí, lo vi anoche.
Va a llegar.
650
00:42:01,603 --> 00:42:02,646
¿Qué quieres?
651
00:42:03,563 --> 00:42:04,689
¿Dónde estás?
652
00:42:11,529 --> 00:42:13,823
Ah... ¿cómo?
¿Todo esto pasó ahora?
653
00:42:13,949 --> 00:42:15,659
Apenas puedo con todo esto.
654
00:42:19,162 --> 00:42:20,956
Nos faltan repartidores.
655
00:42:23,792 --> 00:42:25,794
Estamos cambiando
el juego, negro.
656
00:42:38,807 --> 00:42:40,725
Lou-Lou, estuvo tremendo.
657
00:42:42,310 --> 00:42:44,646
No tan mal, para nada mal.
658
00:42:45,814 --> 00:42:46,731
Así lo hago.
659
00:42:59,536 --> 00:43:00,662
Métete ahí.
660
00:43:10,171 --> 00:43:12,048
Ay, mierda.
661
00:43:16,386 --> 00:43:17,512
"Pabellón Dorado:
662
00:43:17,679 --> 00:43:19,389
Deliciosa comida china
y norteamericana".
663
00:43:32,485 --> 00:43:33,987
- Hola.
-¿Su orden?
664
00:43:35,155 --> 00:43:37,741
Estoy buscando a Richard
y a Sunny. ¿Están aquí?
665
00:43:38,783 --> 00:43:40,452
!Mamá! !Papá!
666
00:43:47,125 --> 00:43:48,168
Haz tu tarea.
667
00:43:50,712 --> 00:43:54,466
También tengo un hijo,
un niño pequeño.
668
00:43:54,591 --> 00:43:57,093
La suya hace ver al mío
como un holgazán.
669
00:43:57,260 --> 00:43:58,762
Tal vez lo ponga a trabajar.
670
00:44:00,055 --> 00:44:01,389
Es nergo.
671
00:44:01,556 --> 00:44:04,142
Tu primo dice que Quân trabaja
con los italianos.
672
00:44:04,309 --> 00:44:06,102
Mira a este barrio.
673
00:44:06,269 --> 00:44:07,896
Los italianos se
ven fuera de lugar
674
00:44:08,021 --> 00:44:08,980
y nos meterían en problemas.
675
00:44:09,105 --> 00:44:11,066
El? Encaja bien.
676
00:44:12,317 --> 00:44:15,362
¿Qué diablos están hablando ahí?
¿Hay algún problema?
677
00:44:17,030 --> 00:44:18,114
Déjame salir.
678
00:44:25,830 --> 00:44:28,083
No hay problema,
no hay problema.
679
00:44:28,249 --> 00:44:32,170
Bien. Hablemos de agregar
algo al menú de hoy.
680
00:44:48,061 --> 00:44:49,312
Enseguida vuelvo.
681
00:44:49,479 --> 00:44:50,563
Te espero.
682
00:45:36,734 --> 00:45:39,487
Ya todo está firmado,
sellado y entregado, perras.
683
00:45:39,654 --> 00:45:42,907
Solo quiero ver cuál
de ustedes será mi respaldo.
684
00:45:43,032 --> 00:45:46,619
Pero suerte a todas,
hay dos lugares más.
685
00:46:19,777 --> 00:46:21,112
¿Quieres una?
686
00:46:22,363 --> 00:46:23,907
Sí.
687
00:46:30,121 --> 00:46:32,373
Mucha mierda, chica Polo.
688
00:46:34,709 --> 00:46:35,877
Gracias.
689
00:46:47,680 --> 00:46:48,806
- !
- Juke!
690
00:46:49,766 --> 00:46:51,434
Cielos. ¿Llegó el tío Lou-Lou?
691
00:46:51,601 --> 00:46:54,103
A la mierda Lou-Lou,
se trata de ti, solo de ti.
692
00:46:54,270 --> 00:46:55,563
Pero él tiene la pista
de mi canción.
693
00:46:55,730 --> 00:46:57,899
No necesitas nada con esa voz.
694
00:46:58,024 --> 00:46:59,067
¿Jukebox Thomas?
695
00:46:59,234 --> 00:46:59,943
Aquí.
696
00:47:00,109 --> 00:47:01,861
¿Jukebox? ¿Es tu nombre?
697
00:47:02,779 --> 00:47:03,905
Sí.
698
00:47:05,198 --> 00:47:06,491
Recuerda el trabajo
que has hecho,
699
00:47:06,658 --> 00:47:07,951
lo que has practicado.
700
00:47:08,117 --> 00:47:10,411
Depende de ti, mi amor,
siempre ha estado en ti.
701
00:47:13,581 --> 00:47:14,749
¿Louis Thomas?
702
00:47:20,964 --> 00:47:22,757
¿Ya estás sobrio?
703
00:47:29,556 --> 00:47:30,890
Carajo.
704
00:47:33,685 --> 00:47:35,144
¿Jukebox Thomas?
705
00:47:42,443 --> 00:47:43,653
Vete al carajo, Lou-Lou.
706
00:47:52,245 --> 00:47:54,330
¿Tiene algún
acompañamiento, señorita?
707
00:47:56,374 --> 00:47:57,417
No.
708
00:47:58,501 --> 00:48:00,128
Cuando esté lista.
709
00:48:08,761 --> 00:48:13,641
♪ Ooh-ooh-ooh ♪
710
00:48:13,808 --> 00:48:16,311
♪ Man ♪
711
00:48:16,477 --> 00:48:20,064
♪ I can understand ♪
712
00:48:20,231 --> 00:48:24,152
♪ How it might be ♪
713
00:48:24,319 --> 00:48:26,738
♪ Kinda hard ♪
714
00:48:26,904 --> 00:48:31,868
♪ For you to love
A girl like me ♪
715
00:48:32,035 --> 00:48:32,994
♪ Yeah, yeah ♪
716
00:48:33,161 --> 00:48:35,663
Gracias. Suficiente.
717
00:48:49,677 --> 00:48:51,429
Excelente, hija.
718
00:48:53,014 --> 00:48:54,599
Solo canté como 30 segundos.
719
00:48:54,766 --> 00:48:56,059
Porque así eres de buena.
720
00:48:56,225 --> 00:48:59,646
Oyeron todo lo que necesitaban.
Eres una ganadora.
721
00:48:59,812 --> 00:49:00,897
No lo sé.
722
00:49:01,064 --> 00:49:04,275
Si no te eligen,
tendré que hacer algo gansteril.
723
00:49:04,442 --> 00:49:05,777
Cállate, papá.
724
00:49:14,869 --> 00:49:16,371
"Mezquita Islámica".
725
00:49:29,217 --> 00:49:30,677
As-salaam alaikum.
726
00:49:30,843 --> 00:49:32,136
Alaikum salaam.
727
00:49:32,261 --> 00:49:33,596
¿Dónde has estado,
hermano Malcolm?
728
00:49:33,763 --> 00:49:36,974
Te echamos de menos aquí.
¿Nos acompañas hoy?
729
00:49:39,018 --> 00:49:41,312
Quisiera, pero no puedo,
recibí una llamada.
730
00:49:42,480 --> 00:49:44,232
Será la próxima.
731
00:49:44,399 --> 00:49:45,525
Salaam, hermano Malcolm.
732
00:49:45,692 --> 00:49:46,484
Salaam.
733
00:50:04,085 --> 00:50:05,545
Todavía no abrimos.
734
00:50:07,380 --> 00:50:11,134
Vaya, es Sugar Ray Robinson
en persona.
735
00:50:11,259 --> 00:50:14,262
Sonó la campana,
terminó la pelea.
736
00:50:14,429 --> 00:50:15,805
Te debo una disculpa.
737
00:50:17,557 --> 00:50:20,268
Sentí que ese idiota
no estaba respetando tu lugar.
738
00:50:21,310 --> 00:50:22,854
Terminé no respetándolo yo.
739
00:50:24,981 --> 00:50:26,023
Fue un error.
740
00:50:27,650 --> 00:50:29,527
Solo pasé a disculparme.
741
00:50:31,279 --> 00:50:32,822
¿Sabes qué, Sugar Ray?
742
00:50:33,781 --> 00:50:35,867
Lo peor no fue
que alguien pusiera
743
00:50:36,033 --> 00:50:37,702
a ese idiota en su lugar.
744
00:50:37,869 --> 00:50:40,163
Debo lidiar con tipos
así cada noche,
745
00:50:40,288 --> 00:50:42,206
y ellos siempre me rebasan.
746
00:50:43,666 --> 00:50:47,128
Pero no anoche,
te aseguraste de eso.
747
00:50:47,295 --> 00:50:48,296
A propósito,
748
00:50:49,422 --> 00:50:52,300
vi que te brillaron
los ojos con ese grupo.
749
00:50:52,467 --> 00:50:55,678
Traes en ti la música,
como tu padre.
750
00:50:56,888 --> 00:50:58,598
Los raperos que actuaron,
751
00:51:00,016 --> 00:51:01,184
¿cuál es su historia?
752
00:51:01,309 --> 00:51:05,146
Ah, no sé decirte,
el rap no es lo mío.
753
00:51:05,271 --> 00:51:07,732
¿Sabes algo?
Son bastante buenos.
754
00:51:07,899 --> 00:51:09,358
Vienen aquí a rapear.
755
00:51:09,484 --> 00:51:10,735
No son los únicos.
756
00:51:10,902 --> 00:51:13,571
Por alguna razón este es
el lugar de muchos de ellos.
757
00:51:13,738 --> 00:51:16,657
Les dejas hacer lo suyo,
y aprecian eso.
758
00:51:18,993 --> 00:51:20,161
Si necesitas ayuda,
759
00:51:20,328 --> 00:51:24,165
como con control
de clientes nefastos,
760
00:51:24,332 --> 00:51:27,794
o encontrar artistas
o en promoción, soy tu hombre.
761
00:51:27,960 --> 00:51:30,838
La verdad,
me haría bien todo eso.
762
00:51:31,005 --> 00:51:33,716
Llevo manejando esto sola
15 años,
763
00:51:33,883 --> 00:51:36,093
pero en serio está agotándome.
764
00:51:37,386 --> 00:51:40,348
Ya tienes gente frecuente
sin ninguna publicidad.
765
00:51:41,390 --> 00:51:43,559
Imagina si hacemos
de este escenario
766
00:51:43,726 --> 00:51:46,687
una vitrina para una nueva
generación de artistas.
767
00:51:46,854 --> 00:51:50,191
Pueden venir,
mostrar lo suyo, expresarse.
768
00:51:51,317 --> 00:51:53,986
Tienes mi puerta abierta,
Sugar Ray.
769
00:51:54,904 --> 00:51:58,407
Si tienes ideas
para reinventar
770
00:51:58,574 --> 00:51:59,867
este viejo bar,
771
00:51:59,992 --> 00:52:01,577
soy toda oídos.
772
00:52:02,787 --> 00:52:05,832
Pero no más puñetazos.
Soy amor, no peleas.
773
00:52:07,166 --> 00:52:09,752
Como hablamos por teléfono,
mi cliente quiere vender,
774
00:52:09,919 --> 00:52:11,629
pero al precio correcto.
775
00:52:12,839 --> 00:52:15,967
Como ve, es una gran propiedad,
en una gran ubicación.
776
00:52:21,138 --> 00:52:23,099
La oferta que haga
será en efectivo.
777
00:52:23,266 --> 00:52:24,809
No será negociable.
778
00:52:24,976 --> 00:52:27,895
Un número.
¿Hacemos trato, o no?
779
00:52:37,905 --> 00:52:40,825
Ella no me parece
una gran mente criminal.
780
00:52:42,702 --> 00:52:45,788
No me importaría fornicarla
con tal de averiguar algo.
781
00:52:59,093 --> 00:53:00,303
La cuestión
con estos peces
782
00:53:00,469 --> 00:53:02,179
es que deben moverse siempre.
783
00:53:04,515 --> 00:53:06,642
No pueden parar por nada,
ni por alguien.
784
00:53:08,227 --> 00:53:10,521
Si no se mueven,
se hunden hasta el fondo.
785
00:53:10,646 --> 00:53:13,608
O peor aún, quedan señalados.
786
00:53:15,276 --> 00:53:16,444
- Oye.
-¿Qué?
787
00:53:17,320 --> 00:53:18,529
Alguien nos observa.
788
00:53:24,744 --> 00:53:26,370
Es el hermano de Unique.
789
00:53:27,747 --> 00:53:30,374
Salió por el policía corrupto.
790
00:53:32,501 --> 00:53:34,170
¿Qué busca con nosotros?
791
00:53:35,171 --> 00:53:36,881
Tiene muy mala vibra.
792
00:53:37,965 --> 00:53:39,300
Ya vámonos de aquí.
793
00:53:40,301 --> 00:53:41,677
Pero ya.
794
00:53:41,844 --> 00:53:43,721
Porque siempre
alguien observa,
795
00:53:43,846 --> 00:53:45,723
siempre de cacería.
796
00:53:45,890 --> 00:53:49,602
Si te quedas en un lugar,
será fácil que te encuentren.
797
00:53:52,355 --> 00:53:53,856
La cosa es muy simple,
798
00:53:55,942 --> 00:53:57,985
muévete o muere.
799
00:54:07,370 --> 00:54:08,621
♪ Beepers ♪
800
00:54:09,622 --> 00:54:10,957
♪ Beepers ♪
801
00:54:13,876 --> 00:54:15,419
♪ Beepers ♪
802
00:54:18,297 --> 00:54:19,382
♪ Beepers ♪
803
00:54:21,300 --> 00:54:22,343
Welcome to Sky Pager.
804
00:54:22,510 --> 00:54:24,011
♪ Beepers ♪
805
00:54:24,136 --> 00:54:25,346
Press the pound key
after each entry.
806
00:54:25,513 --> 00:54:26,597
♪ I'm rollin'
like a Playboy ♪
807
00:54:26,764 --> 00:54:27,682
♪ Beep, beep, beep ♪
808
00:54:28,265 --> 00:54:29,642
♪ Just another page
Just another freak ♪
809
00:54:29,809 --> 00:54:31,519
♪ Cops say I'm bangin'
Girls say I'm slangin' ♪
810
00:54:31,644 --> 00:54:33,354
♪ Just 'cause my black
Cross Courts be hangin' ♪
811
00:54:34,063 --> 00:54:35,856
♪ Uh-huh, that's it, baby ♪
812
00:54:36,023 --> 00:54:38,109
♪ Beep, diddy, beep
Will I call you? Maybe ♪
813
00:54:38,275 --> 00:54:40,361
♪ Sky Pager
Looks like a phaser ♪
814
00:54:40,528 --> 00:54:42,571
♪ That's the attire
Of a Northwest player ♪
815
00:54:42,738 --> 00:54:44,699
♪ San Jose, I got a show ♪
816
00:54:44,865 --> 00:54:46,867
♪ Chillin' like a champ
With a girl in a limo ♪
817
00:54:47,034 --> 00:54:48,911
♪ There we go again
I got a beep ♪
818
00:54:49,078 --> 00:54:50,997
♪ The girl got nosy
Beggin' for a peep ♪
819
00:54:51,163 --> 00:54:53,666
♪ Get off me, girl
This is business ♪
820
00:54:53,833 --> 00:54:55,543
♪ I'm workin' it
And you can't witness ♪
821
00:54:55,668 --> 00:54:57,545
♪ A Oakland skeezer
How do I know? ♪
822
00:54:57,712 --> 00:54:59,672
♪ 'Cause 415
Was the area code ♪
823
00:54:59,839 --> 00:55:02,216
♪ Turn it off, turn it on
So I won't get busted ♪
824
00:55:02,383 --> 00:55:04,301
♪ You know rap stars
Never get trusted ♪
825
00:55:04,468 --> 00:55:06,554
♪ Baby wanna get
So I put it on vibrate ♪
826
00:55:06,721 --> 00:55:08,556
♪ How does Mix-a-Lot
Communicate? ♪
827
00:55:08,681 --> 00:55:10,641
♪ With beepers, baby ♪
828
00:55:10,766 --> 00:55:11,976
♪ Beepers ♪
829
00:55:12,143 --> 00:55:14,061
Welcome to Sky Pager.
830
00:55:14,228 --> 00:55:15,521
To use Sky Pager,
831
00:55:15,688 --> 00:55:18,024
press the pound key
after each entry.