1 00:00:23,441 --> 00:00:24,817 Anteriormente... 2 00:00:24,984 --> 00:00:26,235 Los tuyos van a por ti. 3 00:00:26,360 --> 00:00:27,611 Ten cuidado, inspectora. 4 00:00:27,737 --> 00:00:29,405 Tu compañera nos va a joder. 5 00:00:29,697 --> 00:00:32,199 Da igual que sea poli o no. Sabe la verdad. 6 00:00:32,324 --> 00:00:34,285 Si me pasa algo, no será lo que parece. 7 00:00:34,410 --> 00:00:36,162 ¿Qué crees que está tramando Howard? 8 00:00:37,121 --> 00:00:39,540 Perdona, pero así no se hacen negocios, Joaquín. 9 00:00:39,665 --> 00:00:41,333 Confío en el criterio de Juliana. 10 00:00:41,459 --> 00:00:42,668 Sigue cabreada conmigo 11 00:00:42,793 --> 00:00:45,629 porque metí a 'Nique después de que la secuestrara, es eso. 12 00:00:47,757 --> 00:00:48,883 Yo me cargué a Scrap. 13 00:00:49,008 --> 00:00:51,635 Tú no tuviste huevos. ¿Sabes una cosa, Lou? 14 00:00:51,761 --> 00:00:53,095 La cagué. 15 00:00:53,345 --> 00:00:54,472 Scrap no era una rata. 16 00:00:54,764 --> 00:00:56,015 Si yo digo que lo dejo, 17 00:00:56,557 --> 00:00:59,059 ¿dice que le pertenezco? ¡Que le den a Raq! 18 00:00:59,518 --> 00:01:02,313 Se va a liberar a más inocentes esta semana. 19 00:01:02,438 --> 00:01:05,524 El inspector Sacristano ha sido condenado por fabricar pruebas 20 00:01:05,649 --> 00:01:07,568 contra al menos diez hombres. 21 00:01:07,902 --> 00:01:10,196 Lo mejor es ir un paso por delante. 22 00:01:11,655 --> 00:01:12,740 Yo hacía eso. 23 00:01:13,073 --> 00:01:14,325 El juego ha cambiado. 24 00:01:15,159 --> 00:01:16,577 Y hay que cambiar con él. 25 00:01:17,036 --> 00:01:18,829 Era mi canción. Me la has robado. 26 00:01:18,954 --> 00:01:21,123 - No se trata de eso, Juke. - ¿No? 27 00:01:21,248 --> 00:01:22,416 ¿Qué tal ser militar? 28 00:01:22,541 --> 00:01:26,295 Con las notas que tienes podrías optar a un puesto de oficial. 29 00:01:26,420 --> 00:01:28,798 Sal vendrá, no lo dudes. 30 00:01:29,507 --> 00:01:31,008 Correrá la sangre en el barrio. 31 00:01:31,258 --> 00:01:32,760 La has cagado, Sally. 32 00:01:32,885 --> 00:01:35,930 ¡Has montado un lío de cojones! Tus días de limpieza acabaron. 33 00:01:36,222 --> 00:01:37,848 ¡No, Fame! ¡Y una mierda! 34 00:01:37,973 --> 00:01:39,642 Yo no pienso volver a casa. 35 00:01:39,975 --> 00:01:41,560 ¿Nunca has sentido nada por mí? 36 00:01:42,353 --> 00:01:45,397 Dicen que la mayoría de las parejas salen en el trabajo, 37 00:01:45,523 --> 00:01:48,400 de cuando se chocan cuando van a por agua y esas chorradas. 38 00:01:49,777 --> 00:01:50,861 Me preguntaba 39 00:01:51,445 --> 00:01:53,113 si alguna vez me has visto así. 40 00:03:28,292 --> 00:03:32,296 ¿Sabes? Nunca creí que te gustara la tarta de pecanas. 41 00:03:33,213 --> 00:03:35,674 Bueno, no sabes nada de mí. 42 00:03:35,966 --> 00:03:36,967 Es verdad. 43 00:03:37,843 --> 00:03:39,219 Y estoy dispuesto a aprender. 44 00:03:40,512 --> 00:03:41,931 Pero te gusta tenerme en vilo. 45 00:03:44,892 --> 00:03:46,518 ¿Cuánto llevamos follando? 46 00:03:46,810 --> 00:03:47,811 ¿Dos semanas? 47 00:03:48,896 --> 00:03:51,440 Y aún no me dejas ponerme cómodo aquí. 48 00:03:54,777 --> 00:03:56,904 En mi casa solo me pongo cómoda yo. 49 00:03:58,113 --> 00:03:59,156 Y Kanan. 50 00:04:00,032 --> 00:04:01,283 Si alguna vez vuelve. 51 00:04:02,451 --> 00:04:03,869 ¿Qué te ha pasado con Kanan? 52 00:04:06,413 --> 00:04:08,415 No me pidas que le dé con la correa, 53 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 que lo hago. 54 00:04:09,750 --> 00:04:12,252 ¿Sabéis el dicho de que hay que tener ojos en la nuca, 55 00:04:13,212 --> 00:04:16,924 como si tuvieras que ver todo lo que te espera constantemente? 56 00:04:17,049 --> 00:04:18,759 En la vida real, en este juego, 57 00:04:19,009 --> 00:04:20,511 da igual dónde tengas los ojos. 58 00:04:22,262 --> 00:04:24,348 Si van a por ti, van a ir a por ti. 59 00:04:25,140 --> 00:04:26,433 Y pueden venir de frente... 60 00:04:26,558 --> 00:04:28,477 No quiero ni que respiréis. 61 00:04:28,602 --> 00:04:30,437 ...o puede que vengan por detrás. 62 00:04:30,771 --> 00:04:33,148 Y da igual por dónde te vengan. 63 00:04:33,816 --> 00:04:36,026 Si quieren llegar a ti, lo harán. 64 00:04:36,694 --> 00:04:39,446 ¡Oye, oye, oye! Raq, pero ¿qué cojones...? 65 00:04:39,655 --> 00:04:41,991 - Da igual si los ves venir o no. - Venga. 66 00:04:42,408 --> 00:04:43,617 Andando, vamos. 67 00:04:49,957 --> 00:04:52,835 Ya me gustaría saberlo. Ten, toma, es para ti. No, esa es mía. 68 00:04:52,960 --> 00:04:54,003 Marvin, coge tu copa. 69 00:04:54,878 --> 00:04:56,088 Coge tu copa. Vale, 70 00:04:56,213 --> 00:04:58,173 vamos a brindar por el Southside. 71 00:04:58,298 --> 00:04:59,758 Por el Southside, ¿vale? 72 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 - ¡Southside! - ¡Southside! 73 00:05:03,595 --> 00:05:05,264 - ¡Southside! - Eso es. 74 00:05:05,931 --> 00:05:06,932 Que le den a Raq. 75 00:05:10,060 --> 00:05:11,061 ¿Y esto? 76 00:05:14,523 --> 00:05:16,150 Aquí nos falta algo de beber. 77 00:05:16,608 --> 00:05:17,651 ¡Jefe! 78 00:05:18,027 --> 00:05:20,904 Trae más bebida, ¿vale? Espabila. 79 00:05:21,822 --> 00:05:24,116 Dadme alcohol, tías me sobran. 80 00:06:01,987 --> 00:06:03,697 ¿Qué haces, Stefano? 81 00:06:05,616 --> 00:06:06,867 ¿Quién coño es este negro? 82 00:06:07,201 --> 00:06:08,744 No tiene que ver en esto. 83 00:06:08,869 --> 00:06:11,163 Soy Unique. ¿Quién coño eres tú? 84 00:06:11,830 --> 00:06:13,874 Yo sí soy único. 85 00:06:15,751 --> 00:06:17,294 Traedle una silla, vamos. 86 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 Unique. 87 00:06:23,592 --> 00:06:25,969 Imagino que a tu madre no se le ocurrió ese nombre. 88 00:06:26,720 --> 00:06:29,014 Unique... Menudo nombrecito que se ha puesto. 89 00:06:29,807 --> 00:06:32,309 Chicos, ¿os habéis dado cuenta de que los negros, 90 00:06:32,434 --> 00:06:35,312 los putos negros, siempre tienen buenos apodos? 91 00:06:36,647 --> 00:06:38,148 Y a nosotros, a los italianos, 92 00:06:38,273 --> 00:06:39,775 nos toca lo peor. 93 00:06:39,900 --> 00:06:43,278 Nos llaman Cara Caballo, Scarface 94 00:06:43,779 --> 00:06:45,197 o Joe Bananas. 95 00:06:46,156 --> 00:06:47,157 A mí me llaman 96 00:06:47,574 --> 00:06:48,617 The Big Fish . 97 00:06:49,576 --> 00:06:52,079 Pero vosotros... Madonna mia! 98 00:06:52,663 --> 00:06:55,040 Tenéis los mejores: Unique, 99 00:06:55,332 --> 00:06:57,501 Fat Cat, el Rey del Pop... 100 00:06:59,378 --> 00:07:01,630 Oye, oye, oye... A ver, a ver, dime, 101 00:07:02,506 --> 00:07:03,924 ¿tienes un buen apodo para mí? 102 00:07:05,551 --> 00:07:08,428 ¿Este quiere que sea su puto papi y le ponga nombre? 103 00:07:15,477 --> 00:07:17,354 Sally me dijo que eras un bocazas. 104 00:07:19,106 --> 00:07:20,190 Cuéntame, ¿qué sois? 105 00:07:20,983 --> 00:07:22,651 ¿Es que estáis juntos? 106 00:07:23,193 --> 00:07:25,737 ¿Entras en mi casa en mitad de la puta noche? 107 00:07:25,863 --> 00:07:27,406 Así no se hacen las cosas. 108 00:07:28,323 --> 00:07:29,324 Chicos, 109 00:07:29,992 --> 00:07:31,493 dadnos unos minutos. 110 00:07:31,952 --> 00:07:34,329 Y llevaos al puto Ubicuo con vosotros. 111 00:07:35,205 --> 00:07:36,206 Soltadla. 112 00:07:37,916 --> 00:07:39,877 Oye, oye, oye, despacito. ¿Sabes? 113 00:07:40,669 --> 00:07:43,130 Sí que tengo un apodo para ti. Sí. 114 00:07:43,964 --> 00:07:45,007 Little Linguini. 115 00:07:46,925 --> 00:07:48,719 Little Linguini está casi al dente. 116 00:07:50,095 --> 00:07:51,805 - ¡Soltadme! - Vamos. 117 00:07:53,599 --> 00:07:54,808 Es un payaso. 118 00:07:55,309 --> 00:07:56,435 ¿Qué coño quieres? 119 00:08:13,911 --> 00:08:15,287 ¿Qué coño haces? 120 00:08:15,621 --> 00:08:17,247 Perdone. Le ha dado a la bandeja. 121 00:08:17,497 --> 00:08:21,001 ¿Qué? ¿Me echas la culpa por no saber hacer tu puto curro? 122 00:08:21,126 --> 00:08:23,045 ¡Joder, solo tienes que servir copas! 123 00:08:23,170 --> 00:08:25,005 Nada más. ¿Es tan difícil? 124 00:08:26,006 --> 00:08:27,007 ¿Tan difícil es? 125 00:08:27,132 --> 00:08:28,133 - ¡Lou! - ¡Responde! 126 00:08:28,258 --> 00:08:29,343 Lou, cálmate. 127 00:08:29,468 --> 00:08:31,220 El chaval no lo ha hecho a propósito. 128 00:08:31,678 --> 00:08:33,472 Le voy a reventar la puta cara. 129 00:08:34,014 --> 00:08:35,015 Oye... 130 00:08:35,974 --> 00:08:38,477 Toma, cóbrate, nos vamos. 131 00:08:40,687 --> 00:08:42,356 ¿Le has dado pasta a ese cabrón? 132 00:08:42,731 --> 00:08:43,732 Eres la hostia. 133 00:08:44,316 --> 00:08:45,359 Se acabó por hoy. 134 00:08:46,318 --> 00:08:47,319 ¿Qué dices? 135 00:08:47,778 --> 00:08:49,196 La noche acaba de empezar. 136 00:08:50,656 --> 00:08:51,865 ¿Vas armado? 137 00:08:53,825 --> 00:08:55,494 Yo ya he dejado esa vida atrás. 138 00:08:56,119 --> 00:08:57,537 Ya no sirves para nada. 139 00:08:58,664 --> 00:09:00,040 Quédate ahí sentadito 140 00:09:01,375 --> 00:09:03,043 y no la vuelvas a liar. 141 00:09:18,392 --> 00:09:19,935 Aquí puedes fundir hierro. 142 00:09:20,769 --> 00:09:23,438 Esto alcanza casi los 3000 grados. 143 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Das aquí 144 00:09:27,609 --> 00:09:29,069 y en un abrir y cerrar de ojos 145 00:09:29,820 --> 00:09:33,073 un cuerpo humano pasa a ser ceniza. 146 00:09:34,324 --> 00:09:37,077 Aquí he hecho desaparecer muchos de mis problemas. 147 00:09:45,877 --> 00:09:48,046 Deshazte de nuestro amigo de Newark. 148 00:09:48,839 --> 00:09:51,341 Lo que ha pasado contigo 149 00:09:51,466 --> 00:09:55,304 es el último de los muchos errores que ha cometido Sal. 150 00:09:55,679 --> 00:09:57,764 El muy cabrón lleva años siendo un lastre. 151 00:09:58,932 --> 00:10:02,227 Pero la política de nuestro mundo 152 00:10:02,936 --> 00:10:05,147 nos impide hacer lo que correspondería. 153 00:10:06,440 --> 00:10:07,607 Tenemos un código. 154 00:10:08,400 --> 00:10:10,527 Y "no matarás a un capo" 155 00:10:10,902 --> 00:10:12,738 es el primer mandamiento. 156 00:10:14,239 --> 00:10:18,243 Así que ¿tengo que matar a Sal porque a tus goombahs y a ti os da miedo? 157 00:10:18,660 --> 00:10:19,703 También te conviene. 158 00:10:20,245 --> 00:10:21,496 Estamos en el mismo barco. 159 00:10:24,291 --> 00:10:25,292 El caso es 160 00:10:26,001 --> 00:10:28,170 que ya no resuelvo mis problemas a tiros. 161 00:10:29,588 --> 00:10:32,507 Quedaré con Sal, hablaré con él y lo solucionaremos. 162 00:10:33,467 --> 00:10:34,676 Eso es lo que haré. 163 00:10:36,219 --> 00:10:38,472 Te voy a decir lo que les he dicho a los míos. 164 00:10:40,057 --> 00:10:41,058 Estoy fuera. 165 00:10:42,309 --> 00:10:43,310 Discrepo de ti. 166 00:10:45,145 --> 00:10:46,605 Si no haces esto por nosotros, 167 00:10:46,897 --> 00:10:50,567 las cinco familias y yo tendremos que respaldar a Sally 168 00:10:51,151 --> 00:10:53,195 e iremos a por ti y a por tu gente. 169 00:10:53,612 --> 00:10:56,740 Empezaremos esta noche contigo y con Unprecedented 170 00:10:56,865 --> 00:10:58,533 o comoquiera que se llame. 171 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 Es lo que hay. 172 00:11:01,536 --> 00:11:02,704 O matas a Sal 173 00:11:03,497 --> 00:11:06,917 o le ayudaremos a él a matarte a ti y a todos los que te importan. 174 00:11:12,381 --> 00:11:13,507 ¡Joder! 175 00:11:14,174 --> 00:11:17,552 Los putos mafiosos tenéis menos honor que cualquier negro del Southside. 176 00:11:23,141 --> 00:11:24,142 Continúa. 177 00:11:24,726 --> 00:11:28,271 Sal se esconde en la mansión familiar desde que tuvo esa riña contigo, 178 00:11:28,980 --> 00:11:32,609 pero tiene que salir debido a ciertas obligaciones familiares. 179 00:11:32,734 --> 00:11:37,489 Y a un servidor le dan desde dentro información sobre esas idas y venidas. 180 00:11:38,156 --> 00:11:41,284 Ya sabes, la clase de información que sería inestimable 181 00:11:41,410 --> 00:11:42,869 para alguien que intentara... 182 00:11:43,870 --> 00:11:44,871 acercarse a él. 183 00:11:47,249 --> 00:11:48,250 Si lo hago, 184 00:11:48,875 --> 00:11:52,963 quiero que mis problemas con vosotros sean cosa del pasado. 185 00:11:53,130 --> 00:11:54,339 Lo juro por Dios. 186 00:11:56,341 --> 00:11:58,593 El Señor es testigo. 187 00:12:23,785 --> 00:12:25,287 Oye, ¿cuánto? 188 00:12:25,412 --> 00:12:26,580 ¿Cuánto qué? 189 00:12:26,705 --> 00:12:27,789 Dinero, tío. 190 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 ¿Cuánto por...? 191 00:12:30,083 --> 00:12:31,084 ¿Por un gramo? 192 00:12:34,546 --> 00:12:36,923 - ¿Crees que tengo coca? - ¿No? 193 00:12:37,048 --> 00:12:38,216 Ya, como soy negro, 194 00:12:38,842 --> 00:12:39,843 vendo droga. 195 00:12:41,052 --> 00:12:42,971 Te lo juro por Dios, escucha, cre... 196 00:12:43,513 --> 00:12:45,557 Es que creíamos que eras 197 00:12:45,974 --> 00:12:48,018 el tío al que le compramos la semana pasada. 198 00:12:48,143 --> 00:12:50,562 Porque soy como cualquier negro al que le pilláis. 199 00:12:50,687 --> 00:12:52,439 No. No ha querido decir eso, tío. 200 00:12:52,939 --> 00:12:54,149 Los blancos no sabéis 201 00:12:55,066 --> 00:12:56,234 ni lo que queréis decir. 202 00:12:57,694 --> 00:12:58,862 Por curiosidad, 203 00:12:59,488 --> 00:13:01,198 supongamos que vendo coca. 204 00:13:01,740 --> 00:13:02,782 ¿Cuánto pagaríais? 205 00:13:04,534 --> 00:13:05,785 ¿Doscientos pavos? 206 00:13:06,953 --> 00:13:07,954 ¿Por un gramo? 207 00:13:08,205 --> 00:13:09,581 ¿No es bastante? 208 00:13:10,207 --> 00:13:11,208 ¿Tenéis un boli? 209 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 Sí. 210 00:13:16,796 --> 00:13:17,797 Muy bonito. 211 00:13:23,595 --> 00:13:24,596 Este es mi busca. 212 00:13:26,097 --> 00:13:28,725 Avisadme cuando salgáis de fiesta. 213 00:13:29,518 --> 00:13:31,937 Y decídselo a vuestros colegas. 214 00:13:33,063 --> 00:13:35,941 Entonces... sí que vendes droga. 215 00:13:37,275 --> 00:13:40,946 Pues claro, pero eso no es excusa para que estereotipes a un negro. 216 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 No está bien, 217 00:13:42,822 --> 00:13:43,823 blanquito. 218 00:14:50,348 --> 00:14:51,391 Oye, Famous. 219 00:14:52,309 --> 00:14:53,435 ¡Date prisa, joder! 220 00:14:53,727 --> 00:14:55,979 - Estoy buscando algo. - ¿Qué estás buscando? 221 00:14:56,980 --> 00:14:57,981 Es que... 222 00:15:02,902 --> 00:15:04,112 Vale, a ver el siguiente. 223 00:15:06,448 --> 00:15:08,950 La esquina de West con la 113. Ya va. Vamos, vamos. 224 00:15:09,743 --> 00:15:10,869 Venga. Sí. 225 00:15:11,161 --> 00:15:13,413 ¡Jevon, espera! ¡Tengo uno bueno! 226 00:15:15,540 --> 00:15:16,625 Es un pedido urgente, 227 00:15:17,083 --> 00:15:18,460 en la West 9 228 00:15:19,169 --> 00:15:22,213 con la cincuenta... Con la cincuenta y siete, sí. 229 00:15:22,339 --> 00:15:23,715 Bien, entendido. 230 00:15:24,674 --> 00:15:25,675 Esperad un momento. 231 00:15:26,009 --> 00:15:27,344 Vale, sí. 232 00:15:29,095 --> 00:15:30,096 ¡Mierda! 233 00:15:30,430 --> 00:15:32,932 La recoges en Regent y te vas a la West 9. Es urgente. 234 00:15:34,267 --> 00:15:37,479 Sí, sí, sí. Se va a ocupar mi mejor chico. Sí, el chaval vuela. 235 00:15:38,688 --> 00:15:40,315 El chaval vuela como un pájaro. 236 00:15:40,440 --> 00:15:41,441 ¿Ajá? 237 00:15:45,403 --> 00:15:46,404 Oye, 238 00:15:46,529 --> 00:15:50,784 ¿quién coño es ese que se ha mudado al piso de Palomar y Corinne? ¿Trafica? 239 00:15:51,117 --> 00:15:54,162 No sé. Pero no para de entrar y salir gente. 240 00:15:54,621 --> 00:15:56,122 A lo mejor nos da curro. 241 00:15:56,247 --> 00:15:57,248 Ni de coña. 242 00:15:57,999 --> 00:15:59,376 Está muy cerca de casa, K. 243 00:15:59,501 --> 00:16:01,086 Necesitamos la pasta, Fame. 244 00:16:02,212 --> 00:16:04,255 No quiero volver a casa de mi madre. 245 00:16:20,689 --> 00:16:22,107 La inspectora Shannon Burke 246 00:16:23,441 --> 00:16:24,901 no toleraba gilipolleces. 247 00:16:26,194 --> 00:16:28,863 Perdón, padre, pero está en una sala llena de policías. 248 00:16:29,364 --> 00:16:30,407 Y somos así. 249 00:16:32,575 --> 00:16:33,660 Como iba diciendo, 250 00:16:34,369 --> 00:16:37,247 Shannon no aguantaba las gilipolleces de nadie. 251 00:16:38,206 --> 00:16:40,291 En realidad, tenía dos trabajos: 252 00:16:40,834 --> 00:16:42,335 el de policía a tiempo completo 253 00:16:42,877 --> 00:16:46,047 y luego dedicaba otras 40 horas semanales a tocarme las pelotas. 254 00:16:48,174 --> 00:16:51,511 Sí, Burke hacía horas extras en eso de fastidiarme, 255 00:16:51,636 --> 00:16:53,888 haciéndome preguntas, cuestionándome, 256 00:16:54,347 --> 00:16:55,849 desafiándome constantemente. 257 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Me volvía loco. 258 00:16:59,602 --> 00:17:00,603 Reconozco 259 00:17:01,521 --> 00:17:03,606 que a veces me cabreaba, pero la verdad es 260 00:17:04,649 --> 00:17:06,317 que me ayudó a ser mejor policía, 261 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 mejor persona 262 00:17:10,822 --> 00:17:11,865 y mejor hombre. 263 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 A mí 264 00:17:15,410 --> 00:17:17,078 me pedía aptitud 265 00:17:18,663 --> 00:17:20,957 y a sí misma se pedía perfección. 266 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 Y, aunque fuera muy dura conmigo, 267 00:17:26,004 --> 00:17:27,505 lo era más consigo misma. 268 00:17:28,923 --> 00:17:29,924 Mucho más. 269 00:17:30,925 --> 00:17:33,344 Y ojalá hubiera sabido, ojalá... 270 00:17:34,179 --> 00:17:35,430 hubiera podido aceptar 271 00:17:36,014 --> 00:17:38,349 lo buena que en realidad era, 272 00:17:40,560 --> 00:17:42,270 lo mucho que significaba para todos. 273 00:17:43,813 --> 00:17:44,981 Porque entonces igual... 274 00:17:48,610 --> 00:17:49,986 no estaríamos hoy aquí. 275 00:18:02,457 --> 00:18:03,875 Quería cambiar las puertas. 276 00:18:05,919 --> 00:18:07,003 Las pondré corredizas. 277 00:18:08,630 --> 00:18:12,217 Así que quieren que te cargues al puto Sal. 278 00:18:12,801 --> 00:18:15,678 Siempre están con que si tienen su código y sus mierdas, 279 00:18:16,054 --> 00:18:18,348 pero bien que lo esquivan para matarse. 280 00:18:19,891 --> 00:18:21,309 Lo hacemos y estaremos en paz. 281 00:18:21,684 --> 00:18:22,685 Se acabó. 282 00:18:25,063 --> 00:18:26,981 Juliana me ha escrito para la entrega. 283 00:18:28,274 --> 00:18:30,443 Tengo que decirles que me he retirado. 284 00:18:31,152 --> 00:18:33,112 Puede que ellos no quieran que lo hagas. 285 00:18:33,238 --> 00:18:36,199 Pues que les den, después de lo que me hicieron con Traymont. 286 00:18:41,579 --> 00:18:43,498 Nos quedan un par de kilos de Baisley. 287 00:18:43,790 --> 00:18:46,501 Me preguntaba si podría pasarlo en Manhattan 288 00:18:47,252 --> 00:18:49,170 y montarme algo para mí. 289 00:18:49,546 --> 00:18:51,005 Te daré parte de lo que saque. 290 00:18:53,383 --> 00:18:55,343 Mientras no pases por aquí, adelante. 291 00:18:56,177 --> 00:18:57,303 Y quédate el dinero. 292 00:18:58,304 --> 00:19:00,974 Te lo vas a ganar con lo de Sal, de todas formas. 293 00:19:04,644 --> 00:19:06,813 En cuanto Stefano me diga sitio y hora, 294 00:19:07,397 --> 00:19:08,731 tendrás que actuar, Marvin. 295 00:19:10,316 --> 00:19:11,317 No falles. 296 00:19:36,134 --> 00:19:38,761 Lo que has dicho sobre Burke ha estado muy bien, 297 00:19:39,637 --> 00:19:42,515 sobre todo considerando que intentó acabar con tu carrera. 298 00:19:43,641 --> 00:19:45,852 Lo creas o no, no le gusto a todo el mundo. 299 00:19:48,646 --> 00:19:50,273 - ¿Cómo lo llevas? - Bueno... 300 00:19:51,107 --> 00:19:53,693 El lío que hay con lo de Sacristano va a peor. 301 00:19:54,068 --> 00:19:56,154 Ayer se anularon otras tres condenas. 302 00:19:56,571 --> 00:19:58,406 Y con esas ya van trece. 303 00:19:58,990 --> 00:20:01,659 Nunca entendí cómo Ralph resolvía tantos casos. 304 00:20:02,535 --> 00:20:03,536 Ahora ya lo sé. 305 00:20:03,953 --> 00:20:07,707 Ese cabrón fabricaba las pruebas y ahora nos cae su marrón. 306 00:20:12,253 --> 00:20:14,839 Oye, no sé por qué Burke se suicidó, 307 00:20:15,965 --> 00:20:17,258 pero, si revisas sus casos, 308 00:20:17,759 --> 00:20:20,011 si ves que estaba metida en algún chanchullo, 309 00:20:20,136 --> 00:20:22,347 necesito que me informes a mí primero. 310 00:20:23,056 --> 00:20:25,308 No puedo permitir más escándalos. 311 00:20:27,310 --> 00:20:28,311 ¿Sabes algo? 312 00:20:28,686 --> 00:20:29,938 No, aún no mucho. 313 00:20:30,521 --> 00:20:34,025 Pero nos conviene a todos, y sobre todo a la familia de Burke, 314 00:20:34,150 --> 00:20:36,694 que se cierre su expediente cuanto antes. 315 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 Estaré atento. 316 00:20:53,586 --> 00:20:56,005 Me encanta que quieras alistarte, 317 00:20:56,631 --> 00:20:58,049 pero hay un procedimiento. 318 00:20:58,591 --> 00:21:00,969 No basta con firmar en la línea de puntos. 319 00:21:01,094 --> 00:21:02,804 Solo quiero saber cuánto tardaría. 320 00:21:03,346 --> 00:21:04,722 Tendrás que hacer el ASVAB. 321 00:21:04,847 --> 00:21:09,060 Es un examen que evalúa tus conocimientos en ciencias, matemáticas y lengua. 322 00:21:09,811 --> 00:21:11,604 Tranquila, no se puede suspender. 323 00:21:11,938 --> 00:21:14,232 Es solo para ver tus puntos fuertes y débiles 324 00:21:14,357 --> 00:21:16,693 y así poder orientarte al cuerpo militar adecuado. 325 00:21:17,235 --> 00:21:19,195 Necesito salir de Queens. Ya. 326 00:21:20,738 --> 00:21:23,449 Como te he dicho, hay un procedimiento. 327 00:21:23,574 --> 00:21:26,869 Después de hacer el ASVAB, te pasarás un día entero 328 00:21:26,995 --> 00:21:31,416 de evaluaciones físicas y médicas que determinarán si puedes alistarte o no. 329 00:21:31,582 --> 00:21:33,584 ¿Es para ver si tengo los pies planos? 330 00:21:34,335 --> 00:21:35,962 Porque mis pies son normales. 331 00:21:38,256 --> 00:21:40,008 Primero vamos a matricularte. 332 00:21:40,383 --> 00:21:41,384 Rellena esto. 333 00:21:42,802 --> 00:21:45,263 Os recorréis el instituto buscando reclutas 334 00:21:46,222 --> 00:21:48,433 y, cuando alguien está interesado en alistarse, 335 00:21:48,766 --> 00:21:50,977 tiene que hacer pruebas y rellenar impresos. 336 00:21:51,936 --> 00:21:53,688 Tienes que aclararte, Tío Sam. 337 00:21:59,736 --> 00:22:02,488 - Comisario Burke, soy Adina Foyle. - Un momento. 338 00:22:04,032 --> 00:22:05,033 Lo siento mucho. 339 00:22:14,876 --> 00:22:16,127 Sé quién eres 340 00:22:16,252 --> 00:22:20,173 y no tengo nada que decirte. No deberías haber venido. 341 00:22:20,506 --> 00:22:22,467 Hay algo que tiene que saber, algo 342 00:22:22,592 --> 00:22:25,470 - que Shannon... - No quiero saber nada más sobre ti 343 00:22:25,595 --> 00:22:26,846 de lo que ya sé. 344 00:22:27,346 --> 00:22:28,681 En lo que a mí concierne, 345 00:22:28,806 --> 00:22:31,559 lo que estabais haciendo es en gran parte la causa 346 00:22:31,684 --> 00:22:33,061 de que hiciera lo que hizo. 347 00:22:47,492 --> 00:22:49,285 - Yo... - Vale, ¿quién lo quiere? 348 00:22:49,410 --> 00:22:51,579 - Yo me lo quedo. - A ver, que os oiga. 349 00:22:51,704 --> 00:22:52,872 - ¿Quién lo quiere? - Yo. 350 00:22:52,997 --> 00:22:54,540 - Me lo pido. - Toma, para ti. 351 00:22:54,791 --> 00:22:56,250 - Vale, jefe. - A ver... 352 00:22:56,375 --> 00:22:58,753 - Guay. - Hay una recogida en el Lower East Side, 353 00:22:58,878 --> 00:23:02,006 un doble en Times Square y luego a Midtown. ¿Quién lo quiere? 354 00:23:02,131 --> 00:23:04,300 - Dámelo. - ¡Así me gusta, Primo! 355 00:23:04,425 --> 00:23:05,718 ¡Vamos, vamos, vamos! 356 00:23:05,843 --> 00:23:09,222 Tengo otro por la zona, en 88-12 Sutphin, juzgado de lo penal. 357 00:23:09,347 --> 00:23:10,848 - ¿Alguien? - ¿88-12 Sutphin? 358 00:23:11,015 --> 00:23:12,141 - ¿En el bufete? - Ajá. 359 00:23:12,266 --> 00:23:14,102 - ¿Londell and Brooke? - Sí, ese mismo. 360 00:23:14,435 --> 00:23:16,604 Que les den, no nos dan ni un vaso de agua. 361 00:23:16,938 --> 00:23:18,356 - Venga ya. - Vale, a ver, 362 00:23:18,481 --> 00:23:21,943 ¿quién quiere sacarse pasta sin que se ofenda porque no le dan agua? 363 00:23:22,068 --> 00:23:24,695 - Yo paso de esa mierda. - Venga, ¿quién lo quiere? 364 00:23:25,655 --> 00:23:29,450 ¿Qué me decís los del fondo? ¿Queréis sacaros pasta? Pronunciaos. 365 00:23:30,868 --> 00:23:31,869 ¿En qué? 366 00:23:31,994 --> 00:23:33,329 Servicio de entregas. 367 00:23:33,454 --> 00:23:36,666 Todo lo que quepa en una mochila. Trabajamos en los cincos distritos. 368 00:23:37,041 --> 00:23:38,251 ¿Y cuánto pagas? 369 00:23:39,335 --> 00:23:42,213 Sesenta pavos por ocho horas. En efectivo. 370 00:23:42,463 --> 00:23:44,298 - ¿Cuántas entregas hay al día? - No sé, 371 00:23:44,423 --> 00:23:47,677 en un día tranquilo, 10 o 15; en uno ajetreado, 70. 372 00:23:47,802 --> 00:23:51,013 Y tengo 20 que no puedo cumplir por falta de gente. Jevon, por favor, 373 00:23:51,139 --> 00:23:52,140 ¿puedes hacerlo? 374 00:23:52,640 --> 00:23:53,641 ¡Joder! 375 00:23:54,559 --> 00:23:55,810 ¿Cuánto te sacas por uno? 376 00:23:56,811 --> 00:23:59,522 No voy a jugar a las preguntas con vosotros. Venga, corre. 377 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 ¿Queréis el trabajo o no? 378 00:24:02,900 --> 00:24:04,068 No, amigo, estamos bien. 379 00:24:05,278 --> 00:24:06,404 Gracias. 380 00:24:06,529 --> 00:24:07,613 Vale. 381 00:24:09,365 --> 00:24:10,408 ¿Cómo te llamabas? 382 00:24:11,951 --> 00:24:12,952 Paul. 383 00:24:15,121 --> 00:24:16,122 Paul. 384 00:24:17,456 --> 00:24:18,457 Bien. 385 00:24:19,083 --> 00:24:21,586 Vale, Hell's Kitchen, ¿quién va? ¿Sí? 386 00:24:21,711 --> 00:24:23,462 - Pues hala. - Nunca está de más saber 387 00:24:23,588 --> 00:24:25,006 cómo la peña saca pasta. 388 00:24:26,340 --> 00:24:28,259 Todos tienen su negocio, Fame. 389 00:24:28,718 --> 00:24:29,886 100 Grand Avenue, ¿vale? 390 00:24:30,011 --> 00:24:31,596 - Venga. - Busquemos el nuestro. 391 00:24:31,971 --> 00:24:33,181 - Guay. - Vale, a ver. 392 00:24:38,561 --> 00:24:40,271 Tengo los huevos congelados. 393 00:24:47,069 --> 00:24:48,070 ¿Cielo? 394 00:24:49,780 --> 00:24:54,327 Le voy a poner esto para la ceremonia y luego le voy a poner 395 00:24:54,452 --> 00:24:55,953 este otro para el banquete. 396 00:24:56,329 --> 00:24:57,830 Vale, va a estar muy guapo. 397 00:24:58,164 --> 00:25:00,208 - ¿Ves mal el traje de marinerito? - No. 398 00:25:00,666 --> 00:25:01,667 Los federales. 399 00:25:01,959 --> 00:25:03,085 ¿Los federales? 400 00:25:07,381 --> 00:25:09,926 Agente especial Preston Tanner, FBI. 401 00:25:10,760 --> 00:25:11,886 Y el agente Resmer. 402 00:25:13,346 --> 00:25:14,680 Bien, ¿y? 403 00:25:16,224 --> 00:25:19,393 Pero el vídeo de las dos es espectacular. 404 00:25:19,810 --> 00:25:22,480 Y la voz de Laverne... ¿Tú lo has visto? 405 00:25:23,189 --> 00:25:24,732 No sé de qué vídeo me hablas. 406 00:25:25,191 --> 00:25:26,442 Te haré una copia. 407 00:25:26,567 --> 00:25:29,237 Vas a alucinar en colores cuando lo veas, Marvin. 408 00:25:29,946 --> 00:25:33,449 Quiero que sepas que yo nunca he alucinado en colores, en la vida. 409 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 Estoy deseando saber qué se siente. 410 00:25:40,790 --> 00:25:41,791 Aquí estás. 411 00:25:46,337 --> 00:25:47,380 Señor Bingham, 412 00:25:48,256 --> 00:25:49,257 ¿cómo está? 413 00:25:50,883 --> 00:25:52,885 Estoy bien, Laverne. 414 00:25:54,512 --> 00:25:55,680 ¿Y tú qué tal? 415 00:25:56,555 --> 00:25:57,556 Bien, supongo. 416 00:25:58,599 --> 00:26:00,434 ¿Cómo no me has presentado a este tío? 417 00:26:01,727 --> 00:26:04,063 - Llevamos diez minutos hablando... - Es verdad. 418 00:26:04,188 --> 00:26:06,482 - ...y hemos hecho buenas migas. - Ya te digo. 419 00:26:07,066 --> 00:26:09,151 Nos hemos liado a hablar y mira... 420 00:26:09,277 --> 00:26:11,570 No me habías dicho que tu padre era tan gracioso. 421 00:26:11,862 --> 00:26:12,863 Ni yo lo sabía. 422 00:26:13,990 --> 00:26:15,032 Bueno... 423 00:26:15,157 --> 00:26:17,868 Le decía a tu padre antes de que llegaras que he venido 424 00:26:18,202 --> 00:26:20,496 porque me he enterado de una oportunidad que... 425 00:26:21,038 --> 00:26:22,748 creo que puede interesarte. 426 00:26:22,873 --> 00:26:26,460 Un amigo mío del golf que está en la industria discográfica 427 00:26:26,836 --> 00:26:29,255 me ha hablado de una audición 428 00:26:29,380 --> 00:26:31,674 para formar un grupo de chicas. 429 00:26:32,174 --> 00:26:35,011 Dice que va a ser una audición abierta. 430 00:26:35,344 --> 00:26:38,055 Y esperan que se presenten cientos de chicas, 431 00:26:38,180 --> 00:26:40,516 pero creo que con tu talento... 432 00:26:40,641 --> 00:26:41,642 Y lo guapa que eres. 433 00:26:41,767 --> 00:26:42,935 Y lo guapa que eres... 434 00:26:44,854 --> 00:26:46,564 Tendrías muchas papeletas. 435 00:26:47,857 --> 00:26:51,027 ¿No? Bueno, así que aquí tienes su tarjeta de visita 436 00:26:51,152 --> 00:26:53,571 y le he dicho que igual le llamas. 437 00:26:53,696 --> 00:26:55,489 - Sin compromiso. - Gracias, 438 00:26:55,614 --> 00:26:57,533 pero yo ya no canto. 439 00:26:59,577 --> 00:27:01,037 ¿Desde cuándo no cantas? 440 00:27:03,205 --> 00:27:04,248 He creído que debía... 441 00:27:05,791 --> 00:27:08,127 contártelo porque recuerdo que... 442 00:27:08,961 --> 00:27:10,296 Sé que Nicole... 443 00:27:11,213 --> 00:27:13,299 Ella, sí, adoraba tu voz 444 00:27:13,716 --> 00:27:14,717 y... 445 00:27:15,926 --> 00:27:17,553 Y sé que habría querido que yo... 446 00:27:19,305 --> 00:27:21,515 Que te diera su contacto o te lo contara. 447 00:27:24,935 --> 00:27:26,437 Bueno, yo... ¿Bien? 448 00:27:31,067 --> 00:27:33,736 Ya te he robado mucho tiempo, pero gracias por la cerveza. 449 00:27:33,861 --> 00:27:35,863 Ha sido un verdadero placer. 450 00:27:37,239 --> 00:27:38,282 Lo mismo digo. 451 00:27:41,827 --> 00:27:42,870 Cuídate, Laverne. 452 00:27:43,496 --> 00:27:44,497 Adiós. 453 00:27:50,920 --> 00:27:51,962 Oye. 454 00:27:53,005 --> 00:27:55,132 ¿Por qué no lo intentas? 455 00:27:56,258 --> 00:27:59,387 Has querido dedicarte a la música desde que naciste. 456 00:28:00,429 --> 00:28:01,931 Ya no quiero seguir con eso. 457 00:28:03,391 --> 00:28:04,683 Voy a hacer otras cosas. 458 00:28:06,102 --> 00:28:07,103 ¿El qué? 459 00:28:08,729 --> 00:28:09,730 No lo sé. 460 00:28:25,287 --> 00:28:26,288 Gracias. 461 00:28:30,167 --> 00:28:31,627 Señor Boselli, dirijo 462 00:28:31,752 --> 00:28:33,671 un equipo contra el crimen organizado. 463 00:28:33,796 --> 00:28:35,881 Por ley estoy obligado a informarle 464 00:28:36,006 --> 00:28:38,676 de que hemos interceptado conversaciones entre sus colegas 465 00:28:38,801 --> 00:28:40,886 sobre un complot para asesinarlo. 466 00:28:42,430 --> 00:28:45,516 Soy dueño de una bolera. ¿Quién coño querría asesinarme? 467 00:28:45,766 --> 00:28:47,893 Nuestra información es fiable, señor Boselli, 468 00:28:48,227 --> 00:28:49,979 y la fuente viene de la cúpula. 469 00:28:50,271 --> 00:28:51,522 Su gente le quiere muerto. 470 00:28:53,107 --> 00:28:56,318 ¿Me estás diciendo que el tipo que limpia los zapatos 471 00:28:56,986 --> 00:29:00,781 y el otro capullo que saca brillo a las putas bolas me quieren muerto? 472 00:29:00,906 --> 00:29:02,324 ¿Qué cojones les he hecho? 473 00:29:02,575 --> 00:29:06,036 Los dos sabemos que esto no tiene nada que ver con su bolera. 474 00:29:07,121 --> 00:29:11,500 Si coopera con nuestra investigación, podríamos llegar a un acuerdo. 475 00:29:13,169 --> 00:29:14,503 - Hemos acabado. - Le ofrezco 476 00:29:14,628 --> 00:29:16,422 a usted y a su familia un salvavidas, 477 00:29:17,089 --> 00:29:20,259 pero es una oferta perecedera. Tiene 60 segundos para responder 478 00:29:20,384 --> 00:29:21,802 - o... - Allí tenéis la puerta. 479 00:29:28,184 --> 00:29:31,645 Lo que sea que vaya a pasar va a pasar pronto, señor Boselli. 480 00:30:10,184 --> 00:30:11,477 Tenemos que hablar. 481 00:30:27,326 --> 00:30:28,869 No me siento segura con él. 482 00:30:30,162 --> 00:30:31,163 Y no soy solo yo. 483 00:30:32,414 --> 00:30:34,667 Jerome bajó anoche a coger un vaso de agua 484 00:30:35,042 --> 00:30:37,211 y Ronnie estaba sentado en el sofá 485 00:30:37,336 --> 00:30:39,088 a oscuras, mirando fijamente la tele. 486 00:30:41,173 --> 00:30:43,551 Le gusta ver la tele por la noche, Pernessa, 487 00:30:44,051 --> 00:30:46,053 de siempre. No veo el problema. 488 00:30:46,178 --> 00:30:48,973 La tele estaba apagada, 'Nique. 489 00:30:53,310 --> 00:30:55,437 Mira, es algo temporal, Pernessa. 490 00:30:56,188 --> 00:30:57,648 Ronnie se irá pronto. 491 00:30:58,691 --> 00:30:59,984 Voy a conseguirle un curro, 492 00:31:00,818 --> 00:31:02,695 pero hasta entonces estaréis bien. 493 00:31:04,238 --> 00:31:05,281 Ronnie es callado. 494 00:31:05,864 --> 00:31:06,907 Eso es todo. 495 00:31:07,533 --> 00:31:08,534 Tranquila. 496 00:31:23,257 --> 00:31:24,258 ¿Qué te parece? 497 00:31:29,346 --> 00:31:30,848 ¿No te gustaban los 4x4? 498 00:31:31,181 --> 00:31:32,182 No es mío. 499 00:31:33,183 --> 00:31:34,184 Es tuyo. 500 00:31:36,270 --> 00:31:38,606 Sube. Pruébalo. 501 00:31:38,731 --> 00:31:40,482 Si no tengo carné. 502 00:31:41,400 --> 00:31:42,401 Yo no diré nada. 503 00:32:35,537 --> 00:32:36,914 ¿Howard? 504 00:32:42,878 --> 00:32:43,879 ¿Conoces a Ogden? 505 00:32:44,880 --> 00:32:46,298 De Narcóticos de Queens. 506 00:32:46,965 --> 00:32:48,717 ¿Qué coño haces en Siberia, Ogden? 507 00:32:48,842 --> 00:32:50,219 A nadie le importamos. 508 00:32:50,511 --> 00:32:51,595 Italianos muertos. 509 00:32:51,929 --> 00:32:53,972 Los federales vienen como moscas a la mierda 510 00:32:54,098 --> 00:32:57,226 y a mí me toca ser la mosca que va detrás de esas moscas. 511 00:32:58,560 --> 00:33:00,896 Ogden es del equipo especial de crimen organizado 512 00:33:01,021 --> 00:33:02,356 que se establecerá aquí. 513 00:33:03,357 --> 00:33:05,651 - Veo que vas ascendiendo. - Dentro de seis meses 514 00:33:05,776 --> 00:33:07,111 dimitiré y me iré a Tampa. 515 00:33:07,778 --> 00:33:10,823 Ahora tengo que responder ante Eliot Ness y los putos Intocables. 516 00:33:11,115 --> 00:33:14,451 Esos putos federales se creen que han inventado las huellas dactilares. 517 00:33:14,660 --> 00:33:16,495 Solo saben dar por culo. 518 00:33:17,204 --> 00:33:20,457 Si necesitas que alguien te cuente algo del Southside, cuenta conmigo. 519 00:33:21,667 --> 00:33:22,835 Te tomo la palabra, 520 00:33:23,168 --> 00:33:25,003 porque voy a necesitar mucha ayuda. 521 00:33:25,546 --> 00:33:29,216 Ogden y yo tenemos que hablar ahora del equipo especial a solas. 522 00:33:29,883 --> 00:33:31,218 Solo quería presentaros. 523 00:33:31,719 --> 00:33:32,720 Vale. 524 00:34:09,757 --> 00:34:10,883 ¿Qué tal? 525 00:34:12,551 --> 00:34:14,303 Dicen que esa poli se suicidó. 526 00:34:17,055 --> 00:34:18,140 La compañera de Howard. 527 00:34:20,017 --> 00:34:21,143 ¿Tú te crees eso? 528 00:34:22,394 --> 00:34:25,564 Igual que nos dan por saco, también se comen la cabeza. 529 00:34:39,703 --> 00:34:40,871 ¿Y se suicidan? 530 00:34:41,705 --> 00:34:42,748 ¿Como Scrap? 531 00:34:44,666 --> 00:34:46,418 Sí, como Scrap. 532 00:34:51,590 --> 00:34:52,674 El coche mola. 533 00:34:53,884 --> 00:34:55,135 Pero, si quisiera uno, 534 00:34:55,969 --> 00:34:57,137 me lo compraría yo. 535 00:35:15,489 --> 00:35:17,783 Yo que tú la sujetaría bien fuerte, tío, 536 00:35:19,284 --> 00:35:21,161 porque tienes un pulso de mierda. 537 00:35:21,286 --> 00:35:22,871 Ni puto caso, Giorgio. 538 00:35:23,705 --> 00:35:25,123 Pasa de él. 539 00:35:25,999 --> 00:35:27,000 Vaya. 540 00:35:28,335 --> 00:35:30,754 Si es el mismísimo Unusual en persona. 541 00:35:31,463 --> 00:35:33,924 ¿A qué debemos este gran placer? 542 00:35:34,299 --> 00:35:35,509 Señor Linguini, 543 00:35:36,426 --> 00:35:37,636 ¿qué tal te va? 544 00:35:39,054 --> 00:35:42,808 Veo que os tomáis muy en serio eso de dormir con los peces, ¿no? 545 00:35:44,893 --> 00:35:46,562 Me molan estos de aquí, ¿qué son? 546 00:35:48,480 --> 00:35:49,940 Son peces mandarines. 547 00:35:50,607 --> 00:35:51,608 Muy raros, 548 00:35:52,192 --> 00:35:53,193 muy caros. 549 00:35:53,527 --> 00:35:55,779 Solo se aparean en el ocaso. 550 00:35:56,405 --> 00:35:58,615 Las hembras se agrupan en el arrecife 551 00:35:59,241 --> 00:36:01,201 y hacen una elaborada danza. 552 00:36:02,286 --> 00:36:04,288 Incitan a los machos a cortejarlas. 553 00:36:04,913 --> 00:36:06,874 Y, por supuesto, las hembras 554 00:36:07,165 --> 00:36:09,960 se inclinan por los machos más fuertes. 555 00:36:10,252 --> 00:36:11,378 Como en la vida real. 556 00:36:11,962 --> 00:36:15,048 Sí. Yo no me comería ni un rosco en ese arrecife. 557 00:36:15,299 --> 00:36:16,550 No estás mal, Linguini. 558 00:36:16,842 --> 00:36:18,385 Tú tienes clase. 559 00:36:19,887 --> 00:36:22,055 Sabes que las mujeres la huelen a kilómetros. 560 00:36:22,180 --> 00:36:26,351 Bueno, soy bastante buen conversador y eso es de gran ayuda, 561 00:36:26,852 --> 00:36:27,936 en cualquier caso. 562 00:36:29,521 --> 00:36:31,023 Y no es por nada, pero... 563 00:36:31,815 --> 00:36:33,984 Dado el tono de nuestro primer encuentro, 564 00:36:34,985 --> 00:36:37,779 me sorprende verte cruzar mi puerta. 565 00:36:38,655 --> 00:36:40,073 ¿Qué puedo decir? 566 00:36:41,491 --> 00:36:42,659 El negocio es el negocio. 567 00:36:44,077 --> 00:36:45,329 Me interesa ganar pasta, 568 00:36:45,829 --> 00:36:46,830 no hacer amigos. 569 00:36:48,415 --> 00:36:49,708 Tú eres de los míos. 570 00:36:51,335 --> 00:36:55,589 Ya sabes, respeto a los que saben dejar atrás el pasado y pasan página. 571 00:36:56,465 --> 00:36:57,466 Oye... 572 00:37:00,427 --> 00:37:02,721 ¿Podemos hablar a solas? 573 00:37:05,933 --> 00:37:06,934 Giorgio, 574 00:37:07,476 --> 00:37:08,769 voy atrás. 575 00:37:09,519 --> 00:37:10,938 Atiende el teléfono. Ven. 576 00:37:18,403 --> 00:37:19,404 Siéntate. 577 00:37:26,703 --> 00:37:27,704 Escucha, 578 00:37:28,288 --> 00:37:30,666 estoy deseando volver al juego, Stefano. 579 00:37:30,999 --> 00:37:33,961 Sé que tú y los tuyos tenéis el grifo de la heroína 580 00:37:34,461 --> 00:37:39,007 y me preguntaba si podría entrar y hacer bisnes con vosotros. 581 00:37:40,092 --> 00:37:41,093 ¿Raq sabe esto? 582 00:37:41,468 --> 00:37:43,428 Ella pasa, lo ha dejado. 583 00:37:44,346 --> 00:37:48,100 Esta parte del juego ya le da igual. A ver, eso es lo que me ha dicho. 584 00:37:48,475 --> 00:37:50,852 Sí, a mí también me lo ha dicho. 585 00:37:51,311 --> 00:37:52,813 Pero yo no me lo creo. 586 00:37:53,814 --> 00:37:54,815 ¿Y tú? 587 00:37:55,023 --> 00:37:56,024 La crea yo 588 00:37:56,483 --> 00:37:57,567 o lo hagas tú... 589 00:37:58,485 --> 00:38:01,363 Creo que la cuestión está más en si ella misma se lo cree. 590 00:38:03,573 --> 00:38:04,908 Ya se verá con el tiempo. 591 00:38:06,326 --> 00:38:07,327 Mira, 592 00:38:07,953 --> 00:38:09,329 aprecio tus agallas. 593 00:38:09,913 --> 00:38:12,749 ¿Sabes? Que vengas aquí con humildad y garbo 594 00:38:13,250 --> 00:38:15,752 y quieras hacer negocios. Me gusta. 595 00:38:16,169 --> 00:38:19,131 Pero el grifo, como tú lo has llamado, 596 00:38:19,256 --> 00:38:21,591 no lo gestionamos solo nosotros. 597 00:38:22,300 --> 00:38:24,553 Tenemos socios con los que habría que hablar. 598 00:38:24,803 --> 00:38:27,806 Ellos tendrían que dar el visto bueno antes de hacer nada. 599 00:38:28,432 --> 00:38:29,808 Si fueras tan amable 600 00:38:30,392 --> 00:38:33,311 de guiarme en la dirección adecuada, te lo agradecería. 601 00:38:34,604 --> 00:38:35,605 Porque, como tú, 602 00:38:36,982 --> 00:38:38,984 yo soy un gran conversador. 603 00:38:40,444 --> 00:38:41,945 Eso es cierto, Unique. 604 00:38:42,654 --> 00:38:43,655 Es cierto. 605 00:38:50,328 --> 00:38:51,747 Quiero uno de esos escúteres. 606 00:38:57,002 --> 00:38:58,587 Me pega lo de ir en escúter. 607 00:39:00,088 --> 00:39:01,089 ¿No? 608 00:39:15,187 --> 00:39:16,646 Me quedaría superguay. 609 00:39:36,917 --> 00:39:38,293 ¿Qué haces sentado ahí solo? 610 00:39:43,965 --> 00:39:45,258 ¿Te acuerdas de cuando... 611 00:39:46,259 --> 00:39:47,928 le enseñé a Marco a montar en bici? 612 00:39:50,597 --> 00:39:52,808 Iba rapidísimo bajando la cuesta. 613 00:39:53,141 --> 00:39:54,518 Bajó la calle volando 614 00:39:54,643 --> 00:39:56,812 directo a la piscina de los DeFazio. 615 00:39:59,439 --> 00:40:02,526 El chaval aprendió a montar en bici y a nadar en un solo día. 616 00:40:04,528 --> 00:40:06,279 Hemos tenido una buena vida, ¿no, T? 617 00:40:07,864 --> 00:40:09,491 Y la he vivido con la mejor. 618 00:40:13,912 --> 00:40:15,872 ¿Qué te pasa, Sal? 619 00:40:16,331 --> 00:40:17,791 ¿Qué te dijo el FBI? 620 00:40:20,877 --> 00:40:22,671 Nada, lo mismo de siempre. 621 00:40:23,463 --> 00:40:26,466 Me molestan porque no tienen nada mejor que hacer con su tiempo. 622 00:40:29,594 --> 00:40:31,388 Prométeme una cosa, Sal. 623 00:40:32,806 --> 00:40:35,934 Pase lo que pase, no nos perderemos el bautizo del sábado. 624 00:40:36,935 --> 00:40:39,813 Tenemos que querer al nieto que nos dejó Marco. 625 00:40:39,938 --> 00:40:41,439 Nunca me lo perdería. 626 00:40:41,857 --> 00:40:45,318 Aunque no aprobemos a esa puttana que eligió como madre. 627 00:40:47,028 --> 00:40:48,488 Claudia no está tan mal. 628 00:40:50,574 --> 00:40:51,575 Cierto. 629 00:40:52,701 --> 00:40:53,869 Es horrible. 630 00:40:57,747 --> 00:41:00,000 No todo el mundo puede tener mi suerte. 631 00:41:00,750 --> 00:41:02,544 Para, que me sacas los colores. 632 00:41:03,461 --> 00:41:04,504 ¿Te da vergüenza? 633 00:41:05,964 --> 00:41:07,507 Vergüenza debería darme a mí. 634 00:41:07,799 --> 00:41:09,718 Vergüenza por tener la suerte 635 00:41:09,843 --> 00:41:12,095 de quedarme con la chica más guapa de Paterson. 636 00:41:21,271 --> 00:41:22,314 Te quiero, Teresa. 637 00:41:23,648 --> 00:41:25,192 Más cada día que pasa. 638 00:41:26,109 --> 00:41:27,611 Yo también te quiero, Sally. 639 00:41:39,789 --> 00:41:40,999 ¿Quién es? 640 00:41:41,208 --> 00:41:43,293 Hola, traigo un paquete, abra. 641 00:41:43,418 --> 00:41:45,795 ¡Joder, has despertado a mi bebé! 642 00:42:05,357 --> 00:42:06,358 Lou. 643 00:42:10,987 --> 00:42:11,988 ¡Oye, Lou! 644 00:42:14,741 --> 00:42:15,742 ¿Qué? 645 00:42:15,867 --> 00:42:17,410 - ¿Estabas durmiendo? - Sí. 646 00:42:17,744 --> 00:42:18,787 ¿Qué coño quieres? 647 00:42:18,912 --> 00:42:19,996 Necesito que me ayudes. 648 00:42:20,956 --> 00:42:23,166 No es para que mates a nadie, solo para vigilar. 649 00:42:23,583 --> 00:42:24,751 ¿Para Raq? 650 00:42:26,378 --> 00:42:27,379 Paso. Suerte. 651 00:42:45,063 --> 00:42:46,106 Ni se te ocurra. 652 00:42:58,535 --> 00:42:59,911 Vengo a decírtelo yo misma. 653 00:43:00,370 --> 00:43:01,454 Cara a cara. 654 00:43:02,080 --> 00:43:03,081 Estoy fuera. 655 00:43:07,961 --> 00:43:10,672 Es difícil de creer. 656 00:43:11,631 --> 00:43:12,882 Ya no haremos negocios. 657 00:43:14,801 --> 00:43:17,929 Podemos averiguar si tienes un nuevo distribuidor. 658 00:43:18,638 --> 00:43:19,931 Si lo tuviera, os lo diría. 659 00:43:20,265 --> 00:43:21,975 Yo no tengo miedo como tú. 660 00:43:49,753 --> 00:43:51,504 Con la zorra que me vendía Newports. 661 00:43:55,342 --> 00:43:56,343 ¿Hablas español? 662 00:44:03,850 --> 00:44:06,644 Mi prima y yo te deseamos suerte y éxito 663 00:44:07,103 --> 00:44:08,730 en lo que vayas a emprender. 664 00:44:10,648 --> 00:44:13,568 Nuestra puerta siempre estará abierta. Nos encantará 665 00:44:15,153 --> 00:44:17,280 volver a verte si te arrepientes. 666 00:44:18,948 --> 00:44:21,451 Si me vuelves a ver, no será por algo feliz. 667 00:44:57,070 --> 00:44:58,071 ¿Qué tal, 'Nique? 668 00:44:58,196 --> 00:44:59,197 Todo bien, men. 669 00:45:01,491 --> 00:45:02,492 ¿Qué hay? 670 00:45:04,411 --> 00:45:05,412 Vaqueros no. 671 00:45:06,287 --> 00:45:07,288 Él nos ha dejado. 672 00:45:07,414 --> 00:45:10,417 Me pagan para que se respete el código de vestimenta. 673 00:45:11,084 --> 00:45:13,670 - Y llevas unos Lee. - ¿Qué pasa? Viene conmigo. 674 00:45:14,170 --> 00:45:15,672 ¿Vale? Acaba de salir. 675 00:45:15,964 --> 00:45:18,425 No sabe lo que está de moda y lo que no. 676 00:45:18,925 --> 00:45:20,385 Venga, Ronnie, vamos. 677 00:45:24,472 --> 00:45:26,391 El mundo ha cambiado, recluso. 678 00:45:27,142 --> 00:45:28,184 Espabila. 679 00:45:30,186 --> 00:45:31,187 Ronnie, ven aquí. 680 00:45:34,232 --> 00:45:35,275 ¿Qué tal, chicas? 681 00:45:36,025 --> 00:45:37,277 ¿Os apetece algo de beber? 682 00:46:22,155 --> 00:46:23,156 ¡Joder! 683 00:46:28,995 --> 00:46:29,996 Cógelo. 684 00:46:38,171 --> 00:46:39,214 ¡Joder! 685 00:47:25,802 --> 00:47:27,929 ¿Por qué no vas con él? 686 00:47:35,562 --> 00:47:37,063 Oye, guapa... 687 00:47:37,522 --> 00:47:38,565 Hazme un favor. 688 00:47:39,357 --> 00:47:40,358 ¡Fuera! 689 00:47:49,200 --> 00:47:50,201 ¿Todo bien? 690 00:47:50,785 --> 00:47:51,828 Relájate. 691 00:47:52,495 --> 00:47:53,538 Acabas de salir. 692 00:47:54,163 --> 00:47:55,957 Pásatelo bien por una vez, Ronnie. 693 00:47:57,125 --> 00:47:58,167 Yo paso. 694 00:47:59,544 --> 00:48:01,004 ¿Qué quieres decir? 695 00:48:01,129 --> 00:48:03,464 Mira qué sitio, qué chicas. 696 00:48:04,924 --> 00:48:07,969 Todos los que salen del trullo lo celebran, tío. 697 00:48:10,054 --> 00:48:11,472 Yo no soy como todos. 698 00:48:40,835 --> 00:48:41,836 Vale. 699 00:48:42,378 --> 00:48:44,881 A ver si me he enterado de la movida. 700 00:48:45,882 --> 00:48:48,843 ¿Tú quieres que yo trabaje para ti? 701 00:48:49,135 --> 00:48:50,136 ¿Es eso? 702 00:48:50,261 --> 00:48:52,597 Quiero que hagamos bisnes juntos. 703 00:48:53,556 --> 00:48:55,308 Vale, un momento... 704 00:48:56,225 --> 00:48:58,311 Aún vas al instituto, chaval, así que... 705 00:48:58,436 --> 00:49:00,104 Pero tengo claro lo que quiero. 706 00:49:01,147 --> 00:49:03,691 Te daré una prima por cada entrega que hagas para mí. 707 00:49:04,067 --> 00:49:05,068 ¿Qué tal... 708 00:49:05,652 --> 00:49:06,903 un 25 %? 709 00:49:09,197 --> 00:49:11,157 ¿Quieres usar a mis mensajeros 710 00:49:11,699 --> 00:49:12,784 para repartir hierba 711 00:49:13,076 --> 00:49:14,243 por la ciudad? 712 00:49:15,119 --> 00:49:17,372 ¿Y vas a pagarme por ello? 713 00:49:17,747 --> 00:49:18,748 Yo tengo el contacto; 714 00:49:19,082 --> 00:49:20,249 tú, los mensajeros. 715 00:49:21,584 --> 00:49:22,919 Famous y yo nos encargaremos 716 00:49:23,044 --> 00:49:25,505 de las llamadas y de darles los paquetes. 717 00:49:25,797 --> 00:49:28,966 Ellos los entregan y tú cobras sin correr riesgo. 718 00:49:29,258 --> 00:49:30,551 - Está a huevo. - Bien. 719 00:49:32,261 --> 00:49:34,722 Pero tenemos que negociar lo que voy a cobrar. 720 00:49:35,264 --> 00:49:38,559 ¿Vale? Y pagarás a mis chicos. 721 00:49:39,018 --> 00:49:40,019 Está bien. 722 00:49:40,395 --> 00:49:44,023 Ganarán el doble de lo que se sacan ahora, igual el triple. 723 00:49:50,655 --> 00:49:51,739 Me lo pensaré. 724 00:49:53,866 --> 00:49:55,410 Pues no tardes mucho. 725 00:49:56,953 --> 00:50:00,206 No eres el único en Nueva York con chicos con motos. 726 00:50:19,976 --> 00:50:21,185 Pero si es mi sobrina. 727 00:50:22,854 --> 00:50:23,896 Entra, vamos. 728 00:50:27,608 --> 00:50:28,776 No te voy a mentir, 729 00:50:28,901 --> 00:50:30,570 me ha sorprendido que me llamaras. 730 00:50:33,656 --> 00:50:34,907 ¿Te sientas o...? 731 00:50:43,583 --> 00:50:45,626 Cuando me metí contigo en esto de la música, 732 00:50:46,252 --> 00:50:47,253 me jodiste. 733 00:50:47,879 --> 00:50:49,130 Me robaste mi canción. 734 00:50:49,589 --> 00:50:51,299 - Y quiero que sepas... - Oye. 735 00:50:51,424 --> 00:50:52,759 Antes de hablar de eso... 736 00:50:54,927 --> 00:50:56,304 Siento mucho lo de tu madre. 737 00:50:58,389 --> 00:51:00,224 Siempre tuve a Kenya por buena persona, 738 00:51:00,600 --> 00:51:01,768 aunque tenía sus cosas. 739 00:51:04,353 --> 00:51:05,605 Pero bueno, como todos. 740 00:51:08,566 --> 00:51:09,567 Y lo de tu canción... 741 00:51:14,989 --> 00:51:15,990 Tienes razón. 742 00:51:17,325 --> 00:51:18,409 La cagué. 743 00:51:18,868 --> 00:51:19,952 Y no solo contigo. 744 00:51:20,661 --> 00:51:22,330 Querría enmendar mogollón de cosas, 745 00:51:23,456 --> 00:51:24,707 dar marcha atrás. 746 00:51:25,082 --> 00:51:26,501 Lo que te hice fue una putada. 747 00:51:28,252 --> 00:51:29,253 Y me arrepiento. 748 00:51:30,505 --> 00:51:33,216 De verdad. La cagué y te hice daño. 749 00:51:34,300 --> 00:51:35,384 No tengo excusa. 750 00:51:48,397 --> 00:51:49,524 Siento lo de tu chica. 751 00:51:51,484 --> 00:51:53,152 Zisa no se merecía morir así. 752 00:51:54,737 --> 00:51:56,405 Nadie se merece esto, Juke. 753 00:52:01,744 --> 00:52:02,745 Bueno... 754 00:52:03,538 --> 00:52:05,748 Es posible que tenga una audición. 755 00:52:07,250 --> 00:52:08,793 Es para un grupo de chicas. 756 00:52:09,210 --> 00:52:11,712 Le he estado dando muchas vueltas a si hacerla o no, 757 00:52:11,838 --> 00:52:13,047 - pero... - Hazla. 758 00:52:13,631 --> 00:52:15,299 Hazla. La vas a ganar. 759 00:52:16,092 --> 00:52:17,093 Eres la mejor. 760 00:52:17,468 --> 00:52:18,469 No hay ninguna duda. 761 00:52:18,594 --> 00:52:20,888 Vas a arrasar con todas ellas. 762 00:52:21,264 --> 00:52:23,516 Si al final decido hacerla, 763 00:52:25,309 --> 00:52:27,520 querría que me ayudaras a prepararla. 764 00:52:27,979 --> 00:52:30,189 Vale, eso está hecho. Vale. 765 00:52:31,357 --> 00:52:34,068 Así que quieres estar a la moda. 766 00:52:34,944 --> 00:52:35,945 Al lío. 767 00:52:36,279 --> 00:52:37,405 ¿Qué habías pensado? 768 00:52:43,119 --> 00:52:44,120 Sí. 769 00:52:46,581 --> 00:52:48,082 Agradezco que se reúna conmigo. 770 00:52:48,624 --> 00:52:52,086 Intento que otra buena inspectora no tire por la borda su carrera, 771 00:52:52,211 --> 00:52:53,379 como hizo nuestra amiga. 772 00:52:53,504 --> 00:52:56,090 Sé que no quieren hablar de ella, pero tiene que saber 773 00:52:56,215 --> 00:52:57,550 que Shannon me dijo que... 774 00:52:57,675 --> 00:52:59,135 Foyle, voy a tener que pararte 775 00:52:59,677 --> 00:53:03,306 porque, la verdad, ya solo el hecho de decir en alto el nombre de Burke 776 00:53:03,431 --> 00:53:04,765 es un delito ahora mismo. 777 00:53:05,391 --> 00:53:07,351 Relaciones inapropiadas con menores, 778 00:53:07,476 --> 00:53:11,188 drogas, intentar acusar de corrupción a su compañero... 779 00:53:11,606 --> 00:53:14,275 Con lo que hizo, Asuntos Internos tiene para 18 meses. 780 00:53:14,400 --> 00:53:17,194 - No hay pruebas fundamentadas. - En una situación así, 781 00:53:17,320 --> 00:53:20,156 no se trata del fuego, Foyle, sino del humo. 782 00:53:20,489 --> 00:53:24,076 Y Burke tenía tanto humo a su alrededor que no se veía ni su nariz. 783 00:53:26,662 --> 00:53:28,539 Deja que Burke descanse en paz, 784 00:53:29,749 --> 00:53:31,167 por su bien y por el tuyo. 785 00:54:17,254 --> 00:54:18,255 Hola. 786 00:54:40,945 --> 00:54:43,322 Habéis querido bautizar a este niño. 787 00:54:43,531 --> 00:54:45,825 Al hacerlo, aceptáis la responsabilidad 788 00:54:45,950 --> 00:54:48,411 de educarlo en la fe. 789 00:54:49,578 --> 00:54:53,332 Deberéis educarlo para que cumpla con los mandamientos del Señor. 790 00:55:02,174 --> 00:55:03,175 ¡Mierda! 791 00:55:07,138 --> 00:55:08,597 Vamos a la parte de atrás. 792 00:56:13,662 --> 00:56:14,997 Si estás en el juego, 793 00:56:15,122 --> 00:56:17,374 debes aceptar el hecho de que es muy probable 794 00:56:17,500 --> 00:56:19,001 que no veas crecer a tus hijos. 795 00:56:21,670 --> 00:56:24,381 Y, aunque lo hagas, perderás muchas cosas 796 00:56:24,507 --> 00:56:27,218 por el camino. Y habrá muchas lágrimas y flores. 797 00:56:27,510 --> 00:56:28,886 - Se ha dormido. - Sí. 798 00:56:30,096 --> 00:56:32,056 - Ya sé cómo la quiero hacer. - ¿Sí? 799 00:56:32,306 --> 00:56:34,642 Vamos a hacernos unas fotos aquí todos, venid. 800 00:56:34,767 --> 00:56:37,269 Si tienes la suerte de hacerte viejo en este negocio, 801 00:56:38,062 --> 00:56:40,022 enterrarás a todos tus amigos,... 802 00:56:40,147 --> 00:56:41,190 Qué bonito eres. 803 00:56:41,315 --> 00:56:43,109 ...a los niggas con los que curres. 804 00:56:45,528 --> 00:56:48,239 Y, cuando al fin llegue tu hora,... 805 00:56:48,656 --> 00:56:50,741 - Vale. - ...cuando sea y como sea, 806 00:56:51,367 --> 00:56:52,451 estarás solo. 807 00:56:52,743 --> 00:56:55,079 - Mejor así, gracias. - Solo estaréis Dios y tú... 808 00:56:55,287 --> 00:56:56,413 Bueno... 809 00:56:56,539 --> 00:56:58,999 ...cuando exhales el último aliento 810 00:56:59,792 --> 00:57:00,835 en tu cabeza. 811 00:57:08,134 --> 00:57:09,468 Te morirás solo. 812 00:57:17,643 --> 00:57:18,644 ¡Corred! 813 00:57:19,019 --> 00:57:21,397 Y lo de estar vivo tampoco es un deporte de equipo. 814 00:57:21,730 --> 00:57:23,440 También estamos solos en eso. 815 00:57:26,277 --> 00:57:28,070 ¡Arranca, dale, dale! 816 00:57:43,169 --> 00:57:45,045 Intentamos convencernos de lo contrario, 817 00:57:46,964 --> 00:57:48,132 pero nos mentimos. 818 00:58:00,269 --> 00:58:01,812 Morimos como hemos vivido, 819 00:58:04,607 --> 00:58:05,649 completamente solos. 820 00:59:13,968 --> 00:59:16,345 Traductora: María Bordonado Pardo