1 00:00:23,733 --> 00:00:24,859 Anteriormente... 2 00:00:26,068 --> 00:00:28,279 - ¿Sí? - Soy Laura Walsh, la trabajadora social. 3 00:00:28,404 --> 00:00:29,905 Vengo por la visita a domicilio. 4 00:00:29,989 --> 00:00:33,784 Alguien me metió eso en la mochila. Esa pistola no es mía. 5 00:00:33,909 --> 00:00:37,413 Mi hijo no se suicidó. ¡A mi hijo le han pegado un tiro en la cabeza! 6 00:00:37,538 --> 00:00:40,207 - ¡Dame lo que tengas! - No vas a hacer nada, Famous. 7 00:00:41,125 --> 00:00:42,334 Estoy orgullosa de ti. 8 00:00:42,460 --> 00:00:43,502 Yo también lo estoy. 9 00:00:43,627 --> 00:00:45,838 He cambiado, estoy centrado. 10 00:00:45,963 --> 00:00:47,173 Se cometió un asesinato 11 00:00:47,298 --> 00:00:48,299 el otro día. 12 00:00:48,883 --> 00:00:50,634 - ¿Sabes el nombre? - Alumadeen. 13 00:00:50,760 --> 00:00:52,303 Azumadeen. 14 00:00:52,511 --> 00:00:55,514 No me creo que un chaval como tú pase tanta heroína solo. 15 00:00:55,639 --> 00:00:57,099 ¿Quién dice que paso heroína? 16 00:00:57,308 --> 00:00:59,143 Hazlo tú, sabes hacerlo. 17 00:00:59,268 --> 00:01:00,269 No tengo fondos. 18 00:01:00,394 --> 00:01:04,440 Vamos a hacer una pequeña inversión en tu floreciente empresa. 19 00:01:04,565 --> 00:01:06,317 Unique siempre será mi hermano. 20 00:01:06,442 --> 00:01:10,446 Yo creía que mi marido siempre iba a ser mi marido. 21 00:01:10,571 --> 00:01:11,822 Y un día ya no estaba. 22 00:01:12,323 --> 00:01:14,200 ¿Te tiras a Raq? Me lo dijo Ronnie. 23 00:01:15,493 --> 00:01:17,745 Me estás jodiendo la vida. 24 00:01:18,204 --> 00:01:19,497 ¡Mi mundo, Ronnie! 25 00:03:09,815 --> 00:03:10,941 Nadie lo sabe todo, 26 00:03:11,901 --> 00:03:14,111 pero nos convencemos de que sabemos lo bastante. 27 00:03:14,236 --> 00:03:15,863 Lo bastante para salir cada mañana 28 00:03:16,363 --> 00:03:17,740 y volver cada noche a casa. 29 00:03:18,991 --> 00:03:21,911 Aunque también sabemos que habrá una noche que no volveremos. 30 00:03:22,786 --> 00:03:25,748 Eso está garantizado. Lo único que no sabemos es 31 00:03:25,873 --> 00:03:28,250 cómo será esa noche o cómo se irá todo a la mierda. 32 00:03:35,549 --> 00:03:36,717 Así que no sabemos nada. 33 00:03:37,760 --> 00:03:40,095 Y nos asusta pensar que esta podría ser la última. 34 00:03:42,264 --> 00:03:43,849 Pero no hay nada que temer. 35 00:03:45,851 --> 00:03:48,395 ¿Por qué tener miedo de algo que sabes que va a pasar? 36 00:03:58,781 --> 00:03:59,907 Sé que estás ahí. Abre. 37 00:04:02,826 --> 00:04:04,495 ¡Soy Pernessa! ¡Tenemos que hablar! 38 00:04:08,332 --> 00:04:09,792 ¡Sé que estás en casa, abre! 39 00:04:14,630 --> 00:04:16,048 ¡Sé que estás ahí, abre! 40 00:04:18,008 --> 00:04:19,009 Pernessa, te lo... 41 00:04:20,678 --> 00:04:22,221 ¿Dónde está? ¿Dónde está 'Nique? 42 00:04:22,846 --> 00:04:25,140 - ¿Qué le has hecho? - No sé de qué me hablas. 43 00:04:25,265 --> 00:04:27,142 Sabes de qué hablo perfectamente. 44 00:04:27,267 --> 00:04:30,062 - No. - Fuiste a la sastrería y le hiciste algo. 45 00:04:30,854 --> 00:04:32,231 - Lo has matado. - Pernessa... 46 00:04:32,398 --> 00:04:35,025 ¡Solo dime dónde coño está! 47 00:04:35,150 --> 00:04:36,360 Yo no le he hecho nada. 48 00:04:36,485 --> 00:04:38,862 ¡Sí, le hiciste lo mismo al puto High Post! 49 00:04:40,114 --> 00:04:41,824 ¿No? Es lo que haces. 50 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 Los seduces, los matas 51 00:04:44,493 --> 00:04:45,786 y te quedas con lo suyo. 52 00:04:46,203 --> 00:04:48,497 Si es lo que piensas, será mejor que me dispares. 53 00:04:50,082 --> 00:04:51,166 Pero no eres así. 54 00:04:53,711 --> 00:04:54,753 No lo harás. 55 00:04:58,090 --> 00:05:00,509 Solamente te lo has tirado para quitármelo. 56 00:05:02,511 --> 00:05:03,512 No le quieres. 57 00:05:05,472 --> 00:05:07,391 ¡Yo le amo, siempre le he querido! 58 00:05:07,516 --> 00:05:08,517 Yo he tenido... 59 00:05:14,481 --> 00:05:16,275 He dicho que no le he hecho nada. 60 00:05:17,443 --> 00:05:21,447 Y la única razón de que aún sigas viva es que no quiere que te haga daño. 61 00:05:28,495 --> 00:05:31,498 Envuelto en sudores fríos despierto Duermo con un ojo abierto 62 00:05:31,832 --> 00:05:34,418 Atormentado en sueños Mi aliento se queda sin dueño 63 00:05:34,543 --> 00:05:37,588 El pasado me visita Y vuelvo a poner las balas en su pecho 64 00:05:37,713 --> 00:05:39,131 Y cuando a la paranoia escucho 65 00:05:39,381 --> 00:05:41,175 Solo veo muerte. Esto... 66 00:05:48,140 --> 00:05:50,142 ¿Por qué te has parado? Ibas bien. 67 00:05:51,518 --> 00:05:52,978 Lo sé. Es que... 68 00:05:53,979 --> 00:05:55,731 Es mucho. Me siento... 69 00:05:55,856 --> 00:05:56,857 ¿Asustado? 70 00:05:57,733 --> 00:05:59,568 Eso es porque vas al compás. 71 00:06:01,028 --> 00:06:04,448 Sabes que algo es verdadero cuando duele. 72 00:06:05,407 --> 00:06:07,743 Y solo podrás sacarte ese veneno de dentro 73 00:06:08,911 --> 00:06:09,995 si lo escupes. 74 00:06:12,039 --> 00:06:13,540 Así que rapéame al micro. 75 00:06:19,755 --> 00:06:20,756 Dale. 76 00:06:30,432 --> 00:06:32,101 Envuelto en sudores fríos despierto 77 00:06:32,226 --> 00:06:33,602 Duermo con un ojo abierto 78 00:06:33,811 --> 00:06:36,230 Atormentado en sueños Mi aliento se queda sin dueño 79 00:06:36,355 --> 00:06:39,358 El pasado me visita Y vuelvo a poner las balas en su pecho 80 00:06:44,905 --> 00:06:46,365 La sastrería estaba destrozada. 81 00:06:47,241 --> 00:06:48,367 Y llena de sangre. 82 00:06:49,159 --> 00:06:50,369 Y nadie le ha visto. 83 00:06:51,495 --> 00:06:53,664 Ya hace una semana que no sabemos nada de él. 84 00:06:54,706 --> 00:06:56,375 Y él siempre se ocupa de su hijo, 85 00:06:56,500 --> 00:06:57,543 pase lo que pase. 86 00:07:04,007 --> 00:07:05,050 Está muerto. 87 00:07:07,886 --> 00:07:08,971 Lo sé 88 00:07:10,389 --> 00:07:12,015 porque algo dentro de mí lo está. 89 00:07:12,599 --> 00:07:13,684 ¿Qué dice la policía? 90 00:07:14,977 --> 00:07:16,728 A la policía le importa una mierda. 91 00:07:17,896 --> 00:07:19,606 Querían que le pasara esto. 92 00:07:21,525 --> 00:07:22,693 Yo no le he hecho nada. 93 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 Te lo juro 94 00:07:26,113 --> 00:07:27,156 por mi hijo. 95 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 ¿Y qué le ha pasado? 96 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 ¿Dónde está? 97 00:07:39,334 --> 00:07:40,377 ¿Ronnie qué dice? 98 00:07:43,255 --> 00:07:45,424 Ronnie no dice nada, como siempre. 99 00:07:50,637 --> 00:07:51,889 ¡No! ¿Qué? ¡No! 100 00:07:52,806 --> 00:07:55,767 No. Eso es imposible, Ronnie no sería capaz. 101 00:07:56,435 --> 00:08:00,105 A ver, han tenido sus broncas, pero Ronnie quiere a 'Nique. 102 00:08:00,981 --> 00:08:03,275 Le daba una paliza a cualquiera 103 00:08:03,400 --> 00:08:05,903 que mirara mal a su hermano cuando eran pequeños. 104 00:08:06,028 --> 00:08:07,029 Las cosas cambian. 105 00:08:07,571 --> 00:08:08,739 Y los hermanos. 106 00:08:09,114 --> 00:08:10,157 No, no me lo creo. 107 00:08:12,367 --> 00:08:14,369 - No me lo creo. - Aunque no te lo creas, 108 00:08:15,245 --> 00:08:17,080 quien haya ido a por 'Nique sigue ahí. 109 00:08:18,248 --> 00:08:22,002 Así que ten los ojos abiertos y un arma cerca. 110 00:08:23,670 --> 00:08:26,465 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? 111 00:08:26,798 --> 00:08:29,593 La calle era la hostia Hasta que ese gatillo he apretado 112 00:08:29,718 --> 00:08:32,596 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? 113 00:08:32,721 --> 00:08:35,557 Pensar en matar Es lo que mi vida ha cambiado 114 00:09:00,415 --> 00:09:01,583 Tienes algo, Fame, 115 00:09:02,751 --> 00:09:04,336 algo que no sabía que tenías. 116 00:09:05,254 --> 00:09:07,214 No sé si lo tengo o... 117 00:09:08,882 --> 00:09:09,883 si me ha llegado. 118 00:09:10,634 --> 00:09:11,635 Te entiendo. 119 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 No sé, es-es de locos, me... 120 00:09:34,032 --> 00:09:35,909 Me pongo a escribir rimas y... 121 00:09:36,535 --> 00:09:40,706 Y me salen solas. No tengo ni que pensar en ellas, me salen. 122 00:09:42,040 --> 00:09:43,041 Es como si... 123 00:09:44,042 --> 00:09:48,964 todo lo malo que tengo en la cabeza quisiera quedar plasmado en el papel. 124 00:09:49,673 --> 00:09:50,841 Te estás confesando. 125 00:09:52,968 --> 00:09:54,136 Como en la iglesia. 126 00:09:59,683 --> 00:10:02,144 Y me siento mejor cuando me lo saco de dentro. 127 00:10:04,229 --> 00:10:05,772 Como si pudiera volver a dormir. 128 00:10:07,149 --> 00:10:09,359 O quizá no. Joder, ¿quién sabe? 129 00:10:14,281 --> 00:10:18,076 Hice algo muy malo, Lou. Hice algo muy heavy. 130 00:10:18,201 --> 00:10:20,996 Y estoy intentando que deje de afectarme tanto. 131 00:10:23,832 --> 00:10:25,125 Pues tú mismo lo has dicho: 132 00:10:27,002 --> 00:10:29,171 si lo dices bien alto, duele menos. 133 00:10:36,386 --> 00:10:37,846 Deja que la verdad te salve. 134 00:10:57,616 --> 00:10:58,617 Oye... 135 00:10:59,034 --> 00:11:02,746 ¿No crees que de la desaparición de Mathis debería ocuparse el equipo especial? 136 00:11:04,456 --> 00:11:07,876 Puedo indagar a ver si Unique y Camacho tenían algo juntos, 137 00:11:08,001 --> 00:11:09,294 pero nunca lo he oído. 138 00:11:10,087 --> 00:11:12,297 Diría que lo de Mathis no está relacionado. 139 00:11:14,257 --> 00:11:17,052 Sospecho que lo de Camacho es una distracción. 140 00:11:17,844 --> 00:11:19,721 No dudo que algunos de los testigos 141 00:11:20,472 --> 00:11:23,141 crean que estaba involucrado, pero yo empiezo a dudarlo. 142 00:11:23,266 --> 00:11:24,810 ¿Sospechas de alguien más? 143 00:11:25,310 --> 00:11:26,603 No puedo contártelo. 144 00:11:27,896 --> 00:11:30,190 Los frutos de esta investigación son privados, 145 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 no son para compartir con nadie de fuera del equipo. 146 00:11:33,151 --> 00:11:35,237 Y menos con un simple inspector como yo. 147 00:11:35,904 --> 00:11:38,740 Solo te puedo decir que creo que estamos progresando. 148 00:11:40,158 --> 00:11:43,120 Y yo te digo que no se os echará de menos cuando os vayáis. 149 00:11:44,162 --> 00:11:46,998 Bueno, nuestro trabajo consiste en abusar de la hospitalidad. 150 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 Tanner, 151 00:11:50,794 --> 00:11:52,212 nunca habéis sido bienvenidos. 152 00:12:39,634 --> 00:12:42,137 - ¡Lo hemos clavado! - Señores, ¿qué les ha parecido? 153 00:12:42,512 --> 00:12:44,306 ¿Queréis agua u otra cosa? 154 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 No, gracias. 155 00:12:48,810 --> 00:12:51,062 ¿A qué viene tanta charla? Está clarísimo. 156 00:12:52,689 --> 00:12:53,732 Papá. 157 00:12:54,149 --> 00:12:55,901 Tenéis que lanzar a las chicas. 158 00:12:56,568 --> 00:12:59,571 La única pregunta es por qué mi hija no está delante. 159 00:12:59,696 --> 00:13:01,406 - Calla. - Ella es la que mejor canta 160 00:13:01,698 --> 00:13:03,408 y la que mejor se mueve. 161 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 - Nos vamos. - ¡No! 162 00:13:05,035 --> 00:13:07,329 Sin ofender a las Supreme, mi hija es Diana Ross. 163 00:13:07,662 --> 00:13:09,915 - Tengo ojos y oídos, y lo que he visto... - Sí. 164 00:13:10,081 --> 00:13:13,460 Pero ¿qué coño haces? Vete antes de que lo acabes de joder todo. 165 00:13:14,461 --> 00:13:18,548 Si tú no dices nada, tengo que hacerlo yo. Soy tu padre, solo quiero ayudar. 166 00:13:18,673 --> 00:13:20,550 ¡Que te vayas! ¡Vete! 167 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 Igual me he pasado un poquito, pero no lo he hecho aposta. 168 00:13:25,096 --> 00:13:26,264 Ya hablamos luego. 169 00:13:35,273 --> 00:13:37,692 Se supone que tenéis que contestar al teléfono. 170 00:13:38,944 --> 00:13:39,945 ¿Qué...? 171 00:13:40,237 --> 00:13:41,404 No, no vamos a... 172 00:13:41,696 --> 00:13:44,908 Sois un servicio de telefonía. Tenéis que contestar al puto teléfono. 173 00:13:47,118 --> 00:13:49,746 La gente se queja de que no contestáis cuando llama. 174 00:13:51,915 --> 00:13:54,292 Por lo que os pago, deberíais cogerlo a la primera. 175 00:13:55,085 --> 00:13:57,254 U os ponéis las pilas o me llevo el negocio 176 00:13:57,379 --> 00:14:00,173 a otra parte, porque me estáis jodiendo vivo. 177 00:14:02,467 --> 00:14:03,468 ¡Joder! 178 00:14:05,470 --> 00:14:07,138 ¿Es que no vas a echarme una mano? 179 00:14:10,433 --> 00:14:12,769 - K, mira, tengo que... - ¿Y dónde estabas? 180 00:14:13,687 --> 00:14:16,064 Grabando unos temas con Lou. He dormido allí. 181 00:14:18,900 --> 00:14:20,944 Oye, tengo... Tengo que contarte algo. 182 00:14:23,572 --> 00:14:25,448 Sé quién puso el revólver en tu mochila. 183 00:14:29,411 --> 00:14:30,412 ¿Sí? 184 00:14:32,122 --> 00:14:33,164 ¿Qué es lo que sabes? 185 00:14:37,002 --> 00:14:38,169 No, no, habla, tío. 186 00:14:42,340 --> 00:14:43,341 Fue tu madre. 187 00:14:45,385 --> 00:14:47,262 ¿Qué acabas de decir, Fame? 188 00:14:48,722 --> 00:14:49,764 ¿Mi madre? 189 00:14:51,600 --> 00:14:53,351 ¿Cómo sabes que fue mi madre? 190 00:14:55,562 --> 00:14:57,772 Es que yo... Yo es-es-estaba aquí. 191 00:15:00,275 --> 00:15:02,360 ¿La viste hacerlo y no me lo dijiste? 192 00:15:07,198 --> 00:15:08,491 Estabas aquí. 193 00:15:10,076 --> 00:15:13,455 No la viste hacer una mierda: tú la dejaste. 194 00:15:14,122 --> 00:15:15,874 Raq me dijo que no abriera la boca 195 00:15:16,499 --> 00:15:17,751 y tu madre me acojona. 196 00:15:17,876 --> 00:15:19,419 - ¿Qué iba a hacer? - Pasaste. 197 00:15:19,544 --> 00:15:22,839 Oye, no te haces una idea de lo mucho que me ha costado callármelo. 198 00:15:23,757 --> 00:15:24,841 Tenía que soltarlo 199 00:15:24,966 --> 00:15:27,927 porque tú eres mi hermano y te quiero. No quiero mentirte. 200 00:15:28,386 --> 00:15:30,764 Tú no eres mi puto hermano. Tú me has vendido. 201 00:15:30,889 --> 00:15:32,557 - No, yo... - Y sé que mi madre 202 00:15:32,682 --> 00:15:35,602 te soltó pasta para que mantuvieras la bocaza cerrada. 203 00:15:36,645 --> 00:15:38,271 Porque tu lealtad tiene un precio. 204 00:15:38,563 --> 00:15:39,981 Ella no me dio nada. 205 00:15:40,106 --> 00:15:41,900 ¡Claro que lo hizo, chaval! 206 00:15:49,532 --> 00:15:52,202 Tienes cinco minutos para recoger y largarte de aquí. 207 00:15:53,370 --> 00:15:55,121 - K. - Como estés aquí cuando vuelva, 208 00:15:55,246 --> 00:15:56,665 vamos a tener un problema. 209 00:15:57,791 --> 00:15:59,459 Yo debería darte miedo, cabrón. 210 00:16:00,460 --> 00:16:01,795 Que no se te olvide eso. 211 00:16:05,382 --> 00:16:07,175 K, oye, yo... 212 00:16:13,723 --> 00:16:15,266 - Los acompaño. - Muy bien. 213 00:16:15,475 --> 00:16:17,268 Tu padre te quiere mucho. 214 00:16:17,852 --> 00:16:18,937 Eso es todo. 215 00:16:19,479 --> 00:16:20,522 Y tiene razón. 216 00:16:21,773 --> 00:16:22,941 Tú deberías ser la líder. 217 00:16:23,858 --> 00:16:26,361 Mi padre no ha tenido razón en su puñetera vida. 218 00:16:27,404 --> 00:16:29,531 Siempre hay una primera vez para todo. 219 00:16:35,870 --> 00:16:37,664 Tu padre es idiota. 220 00:16:37,956 --> 00:16:39,165 No hables de mi familia. 221 00:16:39,290 --> 00:16:41,251 Hablaré de quien a mí me dé la gana. 222 00:16:41,376 --> 00:16:42,836 Yo no estaría tan segura. 223 00:16:42,961 --> 00:16:45,088 No... ¡Chicas! Venga, no os pongáis así. 224 00:16:45,213 --> 00:16:47,882 Espero que os estéis peleando por vuestra birria de baile. 225 00:16:49,551 --> 00:16:53,388 Porque, después de esa actuación, es de lo único que deberíais hablar. 226 00:16:54,723 --> 00:16:56,975 La buena noticia es que creen 227 00:16:57,100 --> 00:16:58,643 que tenéis potencial. 228 00:17:00,145 --> 00:17:02,230 La mala es que yo creo que no. 229 00:17:03,523 --> 00:17:05,108 La coreografía es floja. 230 00:17:05,567 --> 00:17:07,527 La química brilla por su ausencia. 231 00:17:07,694 --> 00:17:11,364 No hay ninguna conexión entre vosotras. Cada una va a su bola. 232 00:17:11,740 --> 00:17:15,535 Eso es porque no hay una líder. Y así es imposible hacer nada. 233 00:17:16,077 --> 00:17:17,203 ¿Sabes qué, Krystal? 234 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 Puede que tengas razón. 235 00:17:21,708 --> 00:17:23,209 Un grupo necesita un líder. 236 00:17:24,627 --> 00:17:27,338 He estado esperando a que alguna diera un paso al frente 237 00:17:27,797 --> 00:17:29,048 y reclamara el título, 238 00:17:29,466 --> 00:17:32,343 que me demostrara que es la indicada, y ninguna lo ha hecho. 239 00:17:32,761 --> 00:17:33,928 Ni de lejos. 240 00:17:34,387 --> 00:17:35,430 Tú... 241 00:17:35,889 --> 00:17:37,390 crees que te corresponde. 242 00:17:38,808 --> 00:17:39,851 Tú, 243 00:17:40,310 --> 00:17:41,853 que no eres lo bastante buena. 244 00:17:43,897 --> 00:17:45,315 ¿Y tú? 245 00:17:45,982 --> 00:17:47,734 No tengo ni idea de lo que piensas. 246 00:17:49,402 --> 00:17:50,487 ¿Quieres serlo? 247 00:17:53,031 --> 00:17:54,365 Demuéstramelo. 248 00:17:55,700 --> 00:17:58,536 Demuéstramelo a mí, a ellas dos 249 00:17:58,787 --> 00:18:00,371 y a ti misma. 250 00:18:01,790 --> 00:18:03,291 ¿Queréis pelear entre vosotras? 251 00:18:04,626 --> 00:18:06,085 Luchad por liderar, 252 00:18:07,337 --> 00:18:10,423 luchad por ser las mejores. 253 00:18:11,216 --> 00:18:13,051 Porque, en este momento, 254 00:18:14,260 --> 00:18:16,429 esa es la única lucha que importa. 255 00:18:31,027 --> 00:18:32,362 Ronnie, ¿qué estás haciendo? 256 00:18:32,779 --> 00:18:34,072 ¡Eso es de tu hermano! 257 00:18:35,156 --> 00:18:37,283 Ronnie las va a querer cuando vuelva. 258 00:18:38,409 --> 00:18:39,410 ¡Ronnie! 259 00:19:05,019 --> 00:19:06,563 Hice lo que tenía que hacer. 260 00:19:07,272 --> 00:19:08,773 ¿Y si no te hubiera salido bien? 261 00:19:08,940 --> 00:19:10,441 Yo hice lo que tenía que hacer 262 00:19:10,567 --> 00:19:13,194 y no me arrepiento, ¿te enteras? Eres mi hijo. 263 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 Esa es tu excusa. 264 00:19:14,445 --> 00:19:16,406 Tapas tus mentiras y tus mierdas 265 00:19:16,531 --> 00:19:18,783 - diciendo que es todo por mí. - Es que lo es. 266 00:19:18,908 --> 00:19:20,243 - ¡No lo es! - Sí que lo es. 267 00:19:29,127 --> 00:19:30,962 Hola de nuevo. Vengo a ver a Kanan. 268 00:19:31,379 --> 00:19:33,673 Pase, señora Walsh, Kanan está en casa. 269 00:19:37,635 --> 00:19:40,138 He escuchado voces cuando me acercaba a la puerta. 270 00:19:40,430 --> 00:19:42,473 Es que hablamos un poco alto. 271 00:19:43,975 --> 00:19:45,727 Cielo, esta es la señora Walsh. 272 00:19:46,102 --> 00:19:48,479 - Ya te he hablado de ella. - Encantado. 273 00:19:49,105 --> 00:19:50,690 Me alegro de conocerte al fin. 274 00:19:53,443 --> 00:19:56,154 Me gustaría hablar en privado con él. 275 00:19:59,365 --> 00:20:00,491 ¿Yo no puedo estar? 276 00:20:01,492 --> 00:20:04,954 Primero hablaré con él en privado y luego podrá unirse usted. 277 00:20:06,539 --> 00:20:07,540 Vale. 278 00:20:08,499 --> 00:20:09,792 Pueden hablar allí. 279 00:20:21,387 --> 00:20:22,764 - Pase. - Gracias. 280 00:20:34,025 --> 00:20:35,026 ¿Tienes un minuto? 281 00:20:35,401 --> 00:20:36,402 Sí, claro. 282 00:20:37,028 --> 00:20:39,197 He hablado con Ogden, de Narcóticos. 283 00:20:39,948 --> 00:20:42,659 Está pensando en dejarlo e irse a Florida. 284 00:20:43,952 --> 00:20:44,994 Y quieres su puesto. 285 00:20:45,495 --> 00:20:46,829 Necesito hacer horas extras. 286 00:20:46,955 --> 00:20:50,208 Así se me quedaría una buena pensión cuando decida jubilarme. 287 00:20:51,084 --> 00:20:52,835 Ten cuidado con lo que pides, Howard. 288 00:20:53,586 --> 00:20:55,755 Ese trabajo solo te trae disgustos, 289 00:20:56,381 --> 00:20:59,175 como el puto equipo especial, por ejemplo. 290 00:20:59,968 --> 00:21:02,178 Esos cabrones no hacen más que joderme. 291 00:21:03,054 --> 00:21:05,932 Si me das el puesto de Ogden, te los quitaré de encima. 292 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 Esos tíos ya consiguen la mitad de su información de mí. 293 00:21:14,732 --> 00:21:15,733 La verdad, 294 00:21:16,067 --> 00:21:17,944 es lógico que busques nuevos horizontes. 295 00:21:18,653 --> 00:21:20,738 Y más después de lo que ha pasado con Burke. 296 00:21:20,863 --> 00:21:22,532 Te iría bien un cambio de aires. 297 00:21:24,033 --> 00:21:25,034 Por eso te lo pido. 298 00:21:25,159 --> 00:21:26,661 Me iría muy bien. 299 00:21:28,621 --> 00:21:30,665 Me parece que es una buena idea. 300 00:21:31,874 --> 00:21:33,918 Haré unas llamadas y te cuento. 301 00:21:35,628 --> 00:21:36,629 Gracias. 302 00:22:02,447 --> 00:22:03,448 'Nique se ha ido. 303 00:22:05,199 --> 00:22:06,284 ¿Qué quieres decir? 304 00:22:07,243 --> 00:22:09,620 Que ya no está y no va a volver. 305 00:22:11,247 --> 00:22:12,248 Como tú dijiste. 306 00:22:16,335 --> 00:22:17,503 Hagamos negocios. 307 00:22:33,603 --> 00:22:34,812 Será algo entre tú y yo. 308 00:22:35,813 --> 00:22:36,814 Solo nosotros. 309 00:22:38,191 --> 00:22:39,734 Mi primo no tendrá nada que ver. 310 00:22:40,485 --> 00:22:41,527 Nadie puede saberlo. 311 00:22:52,121 --> 00:22:53,247 Quieres heroína. 312 00:23:10,598 --> 00:23:11,933 ¿Cuánta? 313 00:23:15,520 --> 00:23:18,564 ¿Le ha contado que le saco el bate cuando no se come la verdura? 314 00:23:19,524 --> 00:23:22,026 Con el abuso infantil no se bromea, señora Thomas. 315 00:23:22,360 --> 00:23:25,071 Claro. Ha sido una tontería, una broma. 316 00:23:26,197 --> 00:23:27,198 Perdón. 317 00:23:30,827 --> 00:23:33,496 Hemos tenido una charla muy productiva y esclarecedora. 318 00:23:34,455 --> 00:23:35,623 Según dice, está atenta 319 00:23:35,748 --> 00:23:37,458 a sus idas y venidas, y se involucra 320 00:23:37,583 --> 00:23:39,168 en sus actividades diarias. 321 00:23:40,253 --> 00:23:43,714 Y también siente que a veces puede ser un poco controladora. 322 00:23:43,840 --> 00:23:44,882 Bueno, ya sabe cómo... 323 00:23:45,007 --> 00:23:48,511 Como le he dicho a él, ojalá más padres con los que trabajo fueran así. 324 00:23:48,719 --> 00:23:52,348 Estos chicos necesitan más supervisión, no menos. 325 00:23:53,224 --> 00:23:56,936 Sinceramente, estar en posesión de un arma en el recinto escolar es muy grave. 326 00:23:57,145 --> 00:23:58,312 Sí, Kanan lo sabe. 327 00:23:59,522 --> 00:24:00,940 Y mi madre también. 328 00:24:04,485 --> 00:24:08,573 Considerando lo que me ha contado Kanan y lo que he visto en su casa, estoy... 329 00:24:10,116 --> 00:24:12,410 satisfecha con cómo va todo. 330 00:24:14,412 --> 00:24:15,997 Volveré a ver cómo siguen, 331 00:24:16,122 --> 00:24:19,333 pero me siento alentada con lo que he visto. 332 00:24:21,794 --> 00:24:23,171 Me alegra ver que progresas. 333 00:24:24,005 --> 00:24:25,006 Gracias. 334 00:24:25,339 --> 00:24:26,340 La acompañamos. 335 00:24:36,475 --> 00:24:38,227 Le agradecemos mucho su visita. 336 00:24:38,352 --> 00:24:40,146 Ajá. Los veré a los dos 337 00:24:40,980 --> 00:24:41,981 de nuevo pronto. 338 00:24:43,107 --> 00:24:44,108 Adiós, Kanan. 339 00:24:44,233 --> 00:24:45,359 - Adiós. - Sigue así. 340 00:24:45,860 --> 00:24:46,861 Lo haré. 341 00:25:04,629 --> 00:25:05,630 Ha ido bien. 342 00:25:06,255 --> 00:25:08,382 Debí haberle dicho que tú me metiste el arma. 343 00:25:08,799 --> 00:25:11,052 Sé que no quieres creerme, y lo entiendo, 344 00:25:11,677 --> 00:25:13,638 - pero lo hice porque te quiero. - ¿Sí? 345 00:25:14,263 --> 00:25:15,348 ¿De verdad? 346 00:25:15,473 --> 00:25:18,059 No sé si sabes lo que es querer a alguien. 347 00:25:18,601 --> 00:25:20,311 Y eso no lo digo solo por mí. 348 00:25:22,188 --> 00:25:23,940 Le hiciste lo mismo al tío Lou. 349 00:25:24,106 --> 00:25:26,192 Lo que ha pasado con tu tío no es lo mismo. 350 00:25:26,692 --> 00:25:28,569 No hables de cosas de las que no sabes. 351 00:25:28,694 --> 00:25:31,656 Estoy seguro de que él siente lo mismo por ti que yo. 352 00:25:32,865 --> 00:25:35,117 Así que no dudo que le hayas jodido como a mí. 353 00:25:35,618 --> 00:25:36,619 Te harás mayor 354 00:25:38,162 --> 00:25:39,580 y lo verás con otros ojos. 355 00:25:40,164 --> 00:25:41,624 Entenderás por qué hice todo. 356 00:25:41,749 --> 00:25:43,834 Nunca voy a entender nada de esto. 357 00:25:45,461 --> 00:25:47,421 Y nunca voy a entenderte a ti. 358 00:25:53,886 --> 00:25:54,971 El altavoz trasero 359 00:25:55,304 --> 00:25:57,556 de la derecha suena como el culo. 360 00:25:58,474 --> 00:26:01,477 No vamos a abrir el club esta noche hasta que suene como debe. 361 00:26:03,104 --> 00:26:05,314 Cámbialos. Venga. 362 00:26:08,859 --> 00:26:10,236 Tu hermano es muy estricto. 363 00:26:11,529 --> 00:26:12,530 Supongo. 364 00:26:15,658 --> 00:26:19,161 Cuando trabajas tras una barra, sabes reconocer un corazón roto. 365 00:26:21,539 --> 00:26:24,500 Y la cara que tienes lo está diciendo a gritos. 366 00:26:26,669 --> 00:26:28,004 La causante es mi hija. 367 00:26:29,755 --> 00:26:31,340 - ¿Edad? - Dieciocho. 368 00:26:32,383 --> 00:26:33,676 Te lo pondré doble. 369 00:26:34,593 --> 00:26:35,720 ¿Todo bien, hermano? 370 00:26:37,430 --> 00:26:38,431 Pues no mucho. 371 00:26:40,683 --> 00:26:41,684 ¿Ahora qué has hecho? 372 00:26:43,311 --> 00:26:44,520 He ido con Juke 373 00:26:45,521 --> 00:26:47,940 a una audición que tenía con unos peces gordos y... 374 00:26:48,566 --> 00:26:49,567 la he cagado. 375 00:26:51,402 --> 00:26:52,403 El aficionado 376 00:26:52,528 --> 00:26:54,697 diciéndoles a los profesionales cómo currar. 377 00:26:56,157 --> 00:26:57,199 Yo solo... 378 00:26:58,326 --> 00:27:00,286 Solo quiero apoyar a mi hija. 379 00:27:00,411 --> 00:27:02,997 Solo intento ser un buen padre. 380 00:27:05,791 --> 00:27:06,792 Lo respeto. 381 00:27:08,336 --> 00:27:09,337 En serio. 382 00:27:09,712 --> 00:27:12,173 Oye, no tengo ni idea de lo que es ser padre, 383 00:27:12,840 --> 00:27:14,133 pero sé que no es fácil. 384 00:27:14,342 --> 00:27:16,552 Lo será para alguien. Para mí no, desde luego. 385 00:27:17,053 --> 00:27:18,679 No, tío, es que la familia... 386 00:27:20,431 --> 00:27:21,640 es complicada de cojones. 387 00:27:22,391 --> 00:27:23,559 Y yo lo sé muy bien. 388 00:27:25,853 --> 00:27:27,229 Tú sigue. 389 00:27:28,773 --> 00:27:29,815 No te rindas. 390 00:27:33,944 --> 00:27:36,238 Me vuelvo a lo mío. Gracias, Shirley. 391 00:27:39,867 --> 00:27:41,952 - A ti te toca Flushing hoy. - Oído. 392 00:27:42,411 --> 00:27:43,954 - Tú, a Sunset Park. - Vale. 393 00:27:47,875 --> 00:27:49,126 - Tú, a Whitestone. - Guay. 394 00:27:49,460 --> 00:27:50,461 Trae. 395 00:27:51,796 --> 00:27:53,464 Me estás jodiendo el bisnes, Kanan. 396 00:27:53,839 --> 00:27:55,424 ¿Vale? Esto sigue y sigue. 397 00:27:55,716 --> 00:27:58,677 Nadie hace mis pedidos porque todos están currando para ti. 398 00:27:59,011 --> 00:28:01,514 Lo primero, no vuelvas a hablarme en ese tono. 399 00:28:02,181 --> 00:28:03,224 Y, lo segundo, 400 00:28:04,392 --> 00:28:06,352 ellos han venido, yo no los he buscado. 401 00:28:07,311 --> 00:28:09,772 Este curro está mejor pagado, por eso lo prefieren. 402 00:28:09,897 --> 00:28:11,857 Yo accedí a prestarte a los chicos, 403 00:28:11,982 --> 00:28:14,193 no a que te llevaras a todos, como has hecho. 404 00:28:14,318 --> 00:28:15,778 No lo entiendes. 405 00:28:16,320 --> 00:28:18,948 No me he llevado nada, Paul. Han venido a mí. 406 00:28:19,448 --> 00:28:21,867 Y tú te estás sacando un buen pico por su tiempo. 407 00:28:22,368 --> 00:28:24,870 No veo que te quejes de la pasta que te estoy soltando 408 00:28:25,287 --> 00:28:27,081 ni de la hierba gratis que te fumas. 409 00:28:27,373 --> 00:28:31,168 Ajá, ajá. ¿Y si...? ¿Y si le digo a la policía lo que haces? 410 00:28:31,669 --> 00:28:33,629 Igual ya no vas tan de sobradito. 411 00:28:35,798 --> 00:28:37,466 Te he dicho que no me hables así. 412 00:28:38,509 --> 00:28:40,636 ¿Y qué vas a hacer? ¿Pegarme en el recreo? 413 00:28:41,345 --> 00:28:42,430 Soy un adulto, Kanan. 414 00:28:42,555 --> 00:28:43,681 Tú eres un niñato. 415 00:28:44,849 --> 00:28:47,726 Muchos adultos han muerto a manos de críos en las calles. 416 00:28:53,441 --> 00:28:55,443 Dame a un par de chicos para las entregas. 417 00:29:02,408 --> 00:29:03,993 Hacedle algunas entregas. 418 00:29:05,077 --> 00:29:06,495 Queremos ganar pasta, tío. 419 00:29:06,954 --> 00:29:08,831 Currar para él es una puta ruina. 420 00:29:13,961 --> 00:29:15,921 Mira, os compensaré cuando volváis. 421 00:29:18,257 --> 00:29:19,717 - Vale. - Gracias. 422 00:29:21,552 --> 00:29:24,263 Yo os contraté primero, tío. ¡Venga ya! 423 00:29:24,555 --> 00:29:27,349 ¿Tenéis que poner ese careto? Esto es la hostia. 424 00:29:27,475 --> 00:29:28,976 ¿No ibas a tardar 20 minutos? 425 00:29:30,686 --> 00:29:32,271 - Te están esperando. - Vale, voy. 426 00:29:34,815 --> 00:29:35,900 Dadme un momento. 427 00:29:40,112 --> 00:29:41,489 Te lo estás currando bien. 428 00:29:42,615 --> 00:29:44,116 Curro lo que hay que currar. 429 00:29:45,951 --> 00:29:47,036 Hoy doy una fiesta 430 00:29:47,745 --> 00:29:48,871 en el Olympic Palace. 431 00:29:49,747 --> 00:29:50,748 Pásate. 432 00:29:53,375 --> 00:29:54,418 No creo. 433 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 Querrás estar allí. 434 00:29:58,547 --> 00:29:59,882 ¿Por qué? 435 00:30:01,175 --> 00:30:03,219 Porque todos querrán estar allí. 436 00:30:19,777 --> 00:30:20,778 Venga. 437 00:30:28,869 --> 00:30:29,912 ¿Ahora qué quieres? 438 00:30:30,996 --> 00:30:32,248 ¿Qué sabes de Unique? 439 00:30:33,415 --> 00:30:35,668 - Iba a preguntártelo a ti. - Como siempre, 440 00:30:36,293 --> 00:30:37,878 la policía no sirve para nada. 441 00:30:39,255 --> 00:30:42,466 No diría que el caso de 'Nique es una prioridad en la comisaría. 442 00:30:43,634 --> 00:30:45,302 Yo creía que habías sido tú, 443 00:30:45,803 --> 00:30:47,429 que habías saldado la cuenta. 444 00:30:47,930 --> 00:30:49,473 ¿No tenéis ninguna pista, nada? 445 00:30:50,224 --> 00:30:51,475 ¿Por qué te importa tanto? 446 00:30:52,309 --> 00:30:53,435 ¿No es bueno para ti? 447 00:30:54,019 --> 00:30:55,354 Hay menos competencia. 448 00:30:56,397 --> 00:30:58,023 Y creía que estabas fuera. 449 00:30:58,315 --> 00:31:00,693 Si no estás en el juego, ¿qué más te dan los demás? 450 00:31:05,447 --> 00:31:06,740 Raquel, asúmelo. 451 00:31:09,493 --> 00:31:10,828 Está muerto. 452 00:31:11,453 --> 00:31:12,955 Todavía no hay cuerpo, pero... 453 00:31:13,956 --> 00:31:16,333 cualquiera sabría, viendo cómo quedó la sastrería, 454 00:31:17,001 --> 00:31:18,419 que no va a volver a casa. 455 00:31:19,253 --> 00:31:21,005 La sangre, la violencia... 456 00:31:21,672 --> 00:31:24,341 Joder, si hasta encontramos una tubería de acero 457 00:31:24,925 --> 00:31:26,677 con fragmentos de hueso y pelo. 458 00:31:29,763 --> 00:31:30,764 'Nique está muerto. 459 00:31:31,432 --> 00:31:32,850 ¿Y no averiguaréis quién fue? 460 00:31:33,183 --> 00:31:34,351 Lo tenemos pendiente. 461 00:31:37,938 --> 00:31:38,981 La verdad es que... 462 00:31:42,026 --> 00:31:43,485 'Nique, Deen... 463 00:31:45,696 --> 00:31:47,072 Están cayendo como moscas. 464 00:31:49,158 --> 00:31:50,659 ¿Crees que serás la siguiente? 465 00:31:52,786 --> 00:31:54,371 ¿Por eso me has hecho venir aquí? 466 00:31:55,039 --> 00:31:56,123 ¿Tienes miedo, Raq? 467 00:31:57,082 --> 00:31:59,752 Es muy diferente estar asustada que estar alerta. 468 00:32:00,961 --> 00:32:03,631 Si te asustas, el miedo no te deja ver lo que va a venir. 469 00:32:05,424 --> 00:32:06,425 Si estás alerta, 470 00:32:07,092 --> 00:32:08,093 estás atenta 471 00:32:09,136 --> 00:32:11,221 y prevenida para lo que te pueda venir. 472 00:32:13,390 --> 00:32:14,892 Tu compañera, a la que mataron, 473 00:32:17,436 --> 00:32:18,437 tenía miedo. 474 00:32:19,438 --> 00:32:20,481 Yo estoy alerta. 475 00:32:33,160 --> 00:32:36,747 ENHORABUENA, CUMPLES CON LOS REQUISITOS 476 00:32:45,589 --> 00:32:46,840 ¿Qué vas a hacer hoy? 477 00:32:48,342 --> 00:32:50,302 Insti, ensayo... 478 00:32:51,762 --> 00:32:53,055 Anoche volviste tarde. 479 00:32:53,889 --> 00:32:54,973 Estaba... 480 00:32:56,058 --> 00:32:57,059 con el tío Lou. 481 00:32:58,227 --> 00:32:59,228 Echando una mano... 482 00:33:00,437 --> 00:33:01,563 Ayudando en el club. 483 00:33:03,190 --> 00:33:04,191 Oye... 484 00:33:04,775 --> 00:33:07,361 Perdona que me pusiera así ayer. 485 00:33:07,820 --> 00:33:08,946 Es que me... 486 00:33:09,321 --> 00:33:10,572 Me emocioné, yo... 487 00:33:10,698 --> 00:33:12,950 - Eres muy buena. - No debería haberte gritado. 488 00:33:13,951 --> 00:33:15,285 Estabas mirando por mí. 489 00:33:16,578 --> 00:33:17,579 Y resulta 490 00:33:18,330 --> 00:33:19,707 que a lo mejor acertaste. 491 00:33:20,708 --> 00:33:22,126 A lo mejor debo ser la líder. 492 00:33:22,751 --> 00:33:24,503 N'Kiyah me lo ha insinuado, pero... 493 00:33:24,962 --> 00:33:26,672 ¿Lo ves? ¡A eso me refería, a eso! 494 00:33:27,089 --> 00:33:28,090 Tu tío dice 495 00:33:28,215 --> 00:33:31,009 que no tengo ni idea, pero estos oídos lo saben. 496 00:33:31,343 --> 00:33:33,679 ¡Esa es mi niña! ¡Sí, señor! ¡Mi niña! 497 00:33:36,223 --> 00:33:38,475 Vale, vale, estoy... Estoy... 498 00:33:39,184 --> 00:33:40,769 Estoy haciendo el tonto otra vez. 499 00:33:42,813 --> 00:33:45,399 Estoy como si se tratara de mí y no de ti. 500 00:33:46,400 --> 00:33:47,860 Debería celebrarlo por ti 501 00:33:48,861 --> 00:33:49,945 y, en vez de eso, 502 00:33:50,279 --> 00:33:51,697 me doy golpes en el pecho. 503 00:33:57,286 --> 00:33:58,412 Tienes que ayudarme. 504 00:34:00,581 --> 00:34:01,874 Tengo que aprender a... 505 00:34:02,207 --> 00:34:03,751 A hacer esto bien, ¿no? 506 00:34:04,126 --> 00:34:07,588 Y a saber cómo apoyarte y ser buen padre. 507 00:34:09,423 --> 00:34:12,259 ¿Quieres que yo te diga cómo ser buen padre? 508 00:34:17,556 --> 00:34:20,058 Ahora que te..., que te oigo decirlo, 509 00:34:21,226 --> 00:34:22,311 suena... 510 00:34:22,770 --> 00:34:24,188 Suena un poco tonto. 511 00:34:28,233 --> 00:34:29,234 Me voy. 512 00:34:31,028 --> 00:34:32,196 Claro, al insti. 513 00:34:33,989 --> 00:34:35,699 - Bueno... - Ya lo... 514 00:34:41,789 --> 00:34:42,831 Adiós. 515 00:35:13,195 --> 00:35:14,196 ¿Qué haces aquí? 516 00:35:15,405 --> 00:35:16,406 Ese era papá. 517 00:35:18,450 --> 00:35:19,493 ¿Qué quieres, Raq? 518 00:35:21,620 --> 00:35:24,039 Disculparme por haberme perdido la inauguración. 519 00:35:26,834 --> 00:35:27,918 Me gusta el sitio. 520 00:35:30,087 --> 00:35:32,756 - En serio. - Vaya, ¿también piensas quitármelo? 521 00:35:33,841 --> 00:35:35,217 Yo no quiero quitarte nada. 522 00:35:37,302 --> 00:35:38,971 Ya nos han quitado bastante. 523 00:35:40,597 --> 00:35:41,598 Vengo a darte 524 00:35:42,766 --> 00:35:43,767 respeto, 525 00:35:44,685 --> 00:35:47,354 amor, apoyo... Todo. 526 00:35:47,896 --> 00:35:49,731 Puede que todos crean que estás fuera, 527 00:35:50,524 --> 00:35:52,234 que has dejado el juego, 528 00:35:53,068 --> 00:35:54,069 pero yo no. 529 00:35:55,529 --> 00:35:56,738 Tú eres el juego. 530 00:35:58,407 --> 00:36:00,492 Eso es lo que no ves. No es lo que has hecho, 531 00:36:01,952 --> 00:36:03,078 es lo que eres. 532 00:36:03,871 --> 00:36:05,664 Quiero que volvamos a ser como antes. 533 00:36:06,874 --> 00:36:08,500 A lo que teníamos tú y yo. 534 00:36:09,793 --> 00:36:11,295 No hay nada a lo que volver. 535 00:36:12,379 --> 00:36:14,339 Y yo tampoco te importo nada. 536 00:36:14,798 --> 00:36:18,218 No era más que el martillo que sacabas cuando querías golpear algo. 537 00:36:19,386 --> 00:36:20,971 No debería haberlo permitido. 538 00:36:22,264 --> 00:36:23,891 Y quizá, si me hubiera negado, 539 00:36:26,393 --> 00:36:28,103 puede que Scrap, D-Wiz 540 00:36:28,687 --> 00:36:30,480 - o quizá Zisa... - Esas muertes 541 00:36:30,606 --> 00:36:32,691 son cosa tuya y solo tuya, hermanito. 542 00:36:34,067 --> 00:36:35,360 Pero intentas culparme a mí 543 00:36:36,320 --> 00:36:38,113 diciendo que te hice lo que no eras. 544 00:36:39,573 --> 00:36:41,325 Nadie te convierte en lo que no eres. 545 00:36:41,450 --> 00:36:43,035 Tú tomaste decisiones por mí 546 00:36:43,911 --> 00:36:45,287 cuando yo aún era muy joven. 547 00:36:45,412 --> 00:36:46,413 Ahora ya eres mayor. 548 00:36:47,372 --> 00:36:48,624 Ambos lo somos. 549 00:36:49,249 --> 00:36:51,877 Es hora de responsabilizarnos de lo que hicimos, 550 00:36:52,127 --> 00:36:53,629 de las decisiones que tomamos. 551 00:36:53,754 --> 00:36:54,838 Tú eras la mayor. 552 00:36:57,257 --> 00:36:58,842 Yo te seguía adonde fueras. 553 00:36:58,967 --> 00:36:59,968 Pues aquí estoy. 554 00:37:02,512 --> 00:37:03,513 Contigo. 555 00:37:05,265 --> 00:37:06,266 ¿Adónde quieres ir? 556 00:37:11,438 --> 00:37:12,564 Tengo que trabajar. 557 00:37:14,024 --> 00:37:15,067 Sabes cómo salir. 558 00:37:58,402 --> 00:38:01,446 No me imagino cómo serán Amber y Alice de adolescentes. 559 00:38:03,573 --> 00:38:05,951 Bueno, mejor no quiero ni imaginarlo. 560 00:38:07,160 --> 00:38:09,746 Imagínatelas más grandes, enfadadas, 561 00:38:10,664 --> 00:38:13,625 inteligentes y más gastonas de lo que son ahora. 562 00:38:18,005 --> 00:38:20,173 Verás, le he estado dando muchas vueltas. 563 00:38:21,133 --> 00:38:24,344 Escribir la historia de tu hija me interesaría a mí y a The Voice. 564 00:38:24,845 --> 00:38:29,474 Las historias locales que tienen interés humano siempre funcionan bien. 565 00:38:29,599 --> 00:38:30,934 Yo también lo veo así. 566 00:38:31,685 --> 00:38:33,520 A la gente le va a interesar el tema. 567 00:38:34,896 --> 00:38:36,565 Tendría que entrevistarla, y a ti. 568 00:38:38,567 --> 00:38:41,486 Requeriría investigación. La gente querrá saber 569 00:38:41,611 --> 00:38:46,033 de dónde sale tu hija y quién la ayudó a llegar donde está. 570 00:38:48,285 --> 00:38:49,286 Oye... 571 00:38:50,120 --> 00:38:52,456 Te lo agradezco mucho. Te lo digo en serio. 572 00:38:54,541 --> 00:38:55,917 ¡Amigo! ¿Qué tal? 573 00:38:59,880 --> 00:39:01,423 - ¿Te conozco? - Pues claro. 574 00:39:01,548 --> 00:39:03,341 Trabajaba en Lanes, ¿recuerdas? 575 00:39:04,760 --> 00:39:06,595 Os pillaba a Toni y a ti siempre. 576 00:39:08,638 --> 00:39:11,016 No te conozco ni a ti ni a Toni. Te has equivocado. 577 00:39:11,433 --> 00:39:12,768 ¡Toni Deep, joder! 578 00:39:12,893 --> 00:39:14,144 Estabas liado con ella. 579 00:39:17,481 --> 00:39:19,858 Te he dicho que no te conozco. 580 00:39:20,067 --> 00:39:21,985 Deja de darme el coñazo. 581 00:39:23,904 --> 00:39:24,905 Perdona. 582 00:39:25,030 --> 00:39:26,031 Lo siento. 583 00:39:27,949 --> 00:39:29,117 Vamos, hijo. Venga. 584 00:39:31,536 --> 00:39:33,497 A los blancos os parecemos todos iguales. 585 00:39:37,125 --> 00:39:38,126 Toni Deep. 586 00:39:38,919 --> 00:39:40,253 Suena a actriz porno. 587 00:39:41,129 --> 00:39:43,507 A mí no me suena a nada, no sé quién es. 588 00:39:45,926 --> 00:39:47,511 En cuanto me enteré de la fiesta, 589 00:39:47,636 --> 00:39:50,055 le dije a Juke que te avisara por si querías venir. 590 00:39:51,014 --> 00:39:52,432 Me alegra que hayas venido. 591 00:39:53,350 --> 00:39:54,684 Eres muy mono, Kanan. 592 00:39:55,310 --> 00:39:56,311 Gracias. 593 00:39:59,106 --> 00:40:00,107 ¿Dónde está Fame? 594 00:40:00,524 --> 00:40:01,983 Ya no me junto con Famous. 595 00:40:03,652 --> 00:40:04,653 ¿En serio? 596 00:40:06,238 --> 00:40:07,322 ¿Qué os ha pasado? 597 00:40:23,588 --> 00:40:24,840 ¿Qué fiesta es esta? 598 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 - Has venido. - Sí, me he pasado 599 00:40:33,056 --> 00:40:34,182 a ver qué tal. 600 00:40:35,600 --> 00:40:36,977 ¿Es la fiesta de este? 601 00:40:38,019 --> 00:40:40,564 ¿Tu hermano desaparece y a ti te da por dar una fiesta? 602 00:40:41,064 --> 00:40:42,399 Se está tomando un descanso. 603 00:40:43,233 --> 00:40:45,277 - Volverá. - No es lo que se dice. 604 00:40:47,988 --> 00:40:49,823 El jovencito ha aparecido. 605 00:40:50,907 --> 00:40:52,617 Ronnie me dijo que igual venías. 606 00:40:53,869 --> 00:40:55,036 Ishmael Henry. 607 00:40:56,037 --> 00:40:58,623 Pero la gente me conoce más por Snaps. 608 00:40:58,748 --> 00:40:59,916 Sé quién eres. 609 00:41:00,041 --> 00:41:02,377 - ¿Sí? - Esta es mi prima, Jukebox. 610 00:41:02,627 --> 00:41:04,671 - Y una amiga, Iesha. - Señoritas. 611 00:41:05,630 --> 00:41:06,715 Es todo un placer. 612 00:41:07,257 --> 00:41:08,466 Permitid que os presente 613 00:41:08,592 --> 00:41:09,885 a la reina del reino, 614 00:41:10,010 --> 00:41:11,887 la belleza del baile, su alteza, 615 00:41:12,596 --> 00:41:17,392 su excelencia, la mujer de mis ojos y la canción de mi corazón. 616 00:41:17,934 --> 00:41:20,812 Mi alma gemela, mi vida, mi mujer, Pop Henry. 617 00:41:20,937 --> 00:41:23,023 Se ha dejado alguna cosa, pero me vale. 618 00:41:24,774 --> 00:41:26,276 Tienes el porte de tu padre. 619 00:41:26,401 --> 00:41:28,904 Y parece que también su buen criterio. 620 00:41:29,863 --> 00:41:31,114 Sí. 621 00:41:32,324 --> 00:41:33,450 Ronnie nos ha dicho 622 00:41:34,743 --> 00:41:36,661 que tu bisnes va bien. 623 00:41:37,412 --> 00:41:39,039 Así que enhorabuena, chaval. 624 00:41:39,289 --> 00:41:40,290 ¿Qué negocio? 625 00:41:42,959 --> 00:41:44,336 Nada, una chorrada. 626 00:41:46,004 --> 00:41:48,715 Venid. Hay comida, bebida, lo que os apetezca. 627 00:41:56,723 --> 00:41:58,725 Oye, ¿qué te ha pasado con Famous? 628 00:41:59,851 --> 00:42:01,811 Ahora estamos en una fiesta, Juke. 629 00:42:02,562 --> 00:42:04,356 No me apetece hablar de eso. 630 00:42:05,690 --> 00:42:06,691 Vamos. 631 00:42:09,152 --> 00:42:11,279 Por aquí, seguidme. Venga. 632 00:42:16,743 --> 00:42:17,953 Está todo inundado. 633 00:42:19,120 --> 00:42:20,372 ¿Y por qué me llamas a mí? 634 00:42:20,497 --> 00:42:21,498 Llama al fontanero. 635 00:42:23,625 --> 00:42:26,002 Llamar al fontanero es cosa del propietario. 636 00:42:38,431 --> 00:42:39,891 Eso, dale. 637 00:42:58,451 --> 00:43:00,161 Nos vamos. Hay ensayo por la mañana. 638 00:43:00,287 --> 00:43:02,706 ¡Oye, oye, para, para! ¿Os vais ya? 639 00:43:03,498 --> 00:43:05,458 La fiesta está de puta madre, Juke. 640 00:43:05,542 --> 00:43:07,919 Acabamos de llegar. Quedémonos un rato. Anímate. 641 00:43:08,962 --> 00:43:10,755 Iesha y yo tenemos que madrugar. 642 00:43:12,549 --> 00:43:14,551 Es verdad, madrugamos. 643 00:43:15,510 --> 00:43:16,886 Vale. Da igual, venga. 644 00:43:17,345 --> 00:43:18,722 Quédate tú si quieres. 645 00:43:20,223 --> 00:43:21,349 Kanan se viene. 646 00:43:22,225 --> 00:43:23,226 Aquí no pinta nada. 647 00:43:24,352 --> 00:43:25,353 Además, 648 00:43:26,730 --> 00:43:27,731 tú tienes 649 00:43:28,773 --> 00:43:29,899 un negocio que llevar. 650 00:43:32,402 --> 00:43:34,321 ¿Queréis iros? Pues vamos. 651 00:43:39,743 --> 00:43:40,744 Quieren conocerte. 652 00:43:40,869 --> 00:43:41,870 Nos vamos. 653 00:43:43,288 --> 00:43:45,206 No te conviene liarte con gánsteres. 654 00:43:45,707 --> 00:43:47,208 No son gánsteres. 655 00:43:48,585 --> 00:43:50,670 Ahí están Prince Ra y Toni Xl. 656 00:43:51,671 --> 00:43:53,131 Black Noise está en la barra. 657 00:43:54,049 --> 00:43:55,050 Kaz Allah 658 00:43:55,175 --> 00:43:56,634 está con unas chicas. 659 00:43:58,595 --> 00:43:59,596 Están en el juego 660 00:44:00,889 --> 00:44:02,265 y son gánsteres. 661 00:44:05,018 --> 00:44:06,936 ¿Quieres que te los presente o no? 662 00:44:08,855 --> 00:44:10,190 Yo voy a quedarme un rato. 663 00:44:12,150 --> 00:44:13,777 Seguro que Kanan estará bien. 664 00:44:15,487 --> 00:44:16,863 Raq no te querría aquí. 665 00:44:17,697 --> 00:44:19,616 Me la suda lo que ella quiera. 666 00:44:21,910 --> 00:44:22,952 Adiós, Iesha. 667 00:44:25,372 --> 00:44:26,373 Vamos. 668 00:44:28,249 --> 00:44:29,584 Venga, estará bien. 669 00:45:54,085 --> 00:45:56,421 Mi mujer cree que he hablado de más 670 00:45:56,546 --> 00:45:58,798 cuando he mencionado tu éxito ante esas chicas. 671 00:45:59,132 --> 00:46:01,259 Tiene una bocaza acorde a su pedantería. 672 00:46:04,053 --> 00:46:05,847 No mezclo negocio con familia. 673 00:46:05,972 --> 00:46:07,015 Chico listo. 674 00:46:08,391 --> 00:46:12,312 'Negocio familiar' es la definición misma de oxímoron. 675 00:46:13,021 --> 00:46:14,189 ¿Qué te había dicho? 676 00:46:14,689 --> 00:46:15,857 Trabaja con nosotros. 677 00:46:16,900 --> 00:46:18,693 Tienes un bisnes de tres al cuarto. 678 00:46:19,611 --> 00:46:20,612 Juntos, 679 00:46:21,362 --> 00:46:22,655 nos forraríamos. 680 00:46:22,739 --> 00:46:26,326 Lo que nuestro estimado socio Ronnie intenta decir 681 00:46:26,743 --> 00:46:28,870 es que le has impresionado con tus logros. 682 00:46:29,412 --> 00:46:33,833 Desea asociarse contigo en un negocio que será mucho más lucrativo que ese 683 00:46:34,375 --> 00:46:36,085 que tienes actualmente. 684 00:46:36,503 --> 00:46:38,129 Trabajarías con otro producto 685 00:46:38,505 --> 00:46:41,508 que es mucho más rentable y más fácil de mover. 686 00:46:42,258 --> 00:46:44,844 Snaps y yo no estaríamos involucrados en el día a día. 687 00:46:44,969 --> 00:46:46,596 Solo aportaríamos dinero. 688 00:46:46,846 --> 00:46:49,390 Pero queremos proteger nuestra inversión, 689 00:46:49,724 --> 00:46:50,725 ya me entiendes. 690 00:46:51,100 --> 00:46:53,019 Yo solo tengo chicos con bicis. 691 00:46:54,187 --> 00:46:56,439 Y eso podéis conseguirlo fácilmente. 692 00:46:56,981 --> 00:46:58,566 Tú ya lo tienes en marcha. 693 00:46:59,609 --> 00:47:01,444 ¿Por qué hacer algo que ya está hecho? 694 00:47:06,449 --> 00:47:07,951 Mi bisnes lo llevo yo solo. 695 00:47:08,701 --> 00:47:10,245 No está metida mi madre. 696 00:47:10,620 --> 00:47:13,498 Si creyéramos que está metida, hablaríamos con ella. 697 00:47:14,165 --> 00:47:15,416 ¡Puta Raq! 698 00:47:22,465 --> 00:47:23,466 Puta Raq. 699 00:47:39,357 --> 00:47:42,110 No tendrás mucho que hacer si estás aquí conmigo. 700 00:47:43,945 --> 00:47:47,240 He visto tu coche y me he parado a ver qué pasaba. 701 00:47:48,032 --> 00:47:49,033 Ya lo ves. 702 00:47:51,077 --> 00:47:52,662 Y ahora los que faltaban. 703 00:47:55,248 --> 00:47:56,249 ¿Te están molestando? 704 00:47:56,457 --> 00:47:57,458 Lo intentan. 705 00:47:58,001 --> 00:48:00,461 Últimamente, todo el mundo me está poniendo a prueba. 706 00:48:03,715 --> 00:48:04,882 ¿Sabes lo de 'Nique? 707 00:48:06,092 --> 00:48:07,427 Dicen que ha desaparecido. 708 00:48:09,804 --> 00:48:10,805 Ha muerto. 709 00:48:11,222 --> 00:48:12,724 Me lo ha dicho la policía. 710 00:48:14,642 --> 00:48:15,643 ¡Joder! 711 00:48:16,728 --> 00:48:17,729 Qué putada. 712 00:48:19,022 --> 00:48:21,858 Sé que os estabais llevando muy bien. 713 00:48:24,986 --> 00:48:28,156 Como dije, estoy fuera. Aunque ninguno os lo creáis. 714 00:48:29,073 --> 00:48:32,744 Nunca he dicho que no fuera verdad, solo que fue muy rápido. 715 00:48:33,328 --> 00:48:34,579 En cuestión de una noche. 716 00:48:34,829 --> 00:48:36,080 Fue una noche de locos. 717 00:48:36,372 --> 00:48:37,373 Lo fue. 718 00:48:39,375 --> 00:48:41,711 Yo tampoco me lo creo cuando lo digo. 719 00:48:42,337 --> 00:48:43,921 Pero es lo mejor que podía hacer. 720 00:48:44,505 --> 00:48:47,091 Por Kanan, por mí misma, por todos. 721 00:48:48,259 --> 00:48:50,345 La situación requería una medida extrema. 722 00:48:51,679 --> 00:48:52,805 El negocio no tiraba. 723 00:48:53,598 --> 00:48:56,476 Y, con la que liaron los putos italianos, la verdad, 724 00:48:56,851 --> 00:48:58,227 me fue más fácil decidirme. 725 00:49:00,480 --> 00:49:01,773 Pero ¿esta mierda, Marvin? 726 00:49:03,483 --> 00:49:05,693 ¿Qué coño sé yo de ser casera? 727 00:49:05,818 --> 00:49:06,819 No es lo mío. 728 00:49:07,862 --> 00:49:09,364 Y ninguno creéis que lo sea. 729 00:49:10,615 --> 00:49:12,033 Creéis que sigo en el juego. 730 00:49:13,326 --> 00:49:15,370 ¿Para qué hacer lo correcto si no te creen? 731 00:49:27,090 --> 00:49:28,091 ¿Sabes qué? 732 00:49:29,592 --> 00:49:30,718 Lo otro se me da bien. 733 00:49:31,552 --> 00:49:34,430 Sé hacerlo bien, tan bien como cualquiera. 734 00:49:36,641 --> 00:49:39,894 Hay quien quiere ser médico, abogado o deportista. 735 00:49:41,062 --> 00:49:42,105 Yo quiero esto. 736 00:49:42,438 --> 00:49:44,065 Y esto es quien soy. 737 00:49:45,733 --> 00:49:46,943 Así que ¿qué hago yo aquí? 738 00:49:49,320 --> 00:49:51,489 ¿Por qué me esfuerzo tanto en no ser yo? 739 00:50:04,919 --> 00:50:05,920 Espera. 740 00:50:06,921 --> 00:50:07,964 Ven aquí, Kanan. 741 00:50:08,965 --> 00:50:09,966 Da igual. 742 00:50:10,758 --> 00:50:11,759 Ven. 743 00:50:12,176 --> 00:50:13,177 Vamos. 744 00:50:20,309 --> 00:50:21,310 Muy bien. 745 00:50:38,161 --> 00:50:39,162 ¡Anda! 746 00:50:39,912 --> 00:50:42,165 Pero si es mi jubilada preferida. 747 00:50:43,332 --> 00:50:45,376 Te hacía en Florida a estas alturas. 748 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 ¿Este es 749 00:50:49,422 --> 00:50:50,506 el cartero? 750 00:50:51,549 --> 00:50:52,550 Entrega especial. 751 00:50:53,634 --> 00:50:56,387 ¡Llueva, nieve o truene! 752 00:50:57,472 --> 00:51:00,057 Adoro a este tío. Vamos, pasad. 753 00:51:00,183 --> 00:51:02,810 Hablaremos en un sitio más privado. Venid, vamos. 754 00:51:03,227 --> 00:51:04,562 Giorgio, te quedas solo. 755 00:51:06,314 --> 00:51:07,315 Venid. 756 00:51:09,233 --> 00:51:10,234 Aquí es. 757 00:51:10,860 --> 00:51:11,944 Vamos, chaval. 758 00:51:14,030 --> 00:51:15,031 Bueno... 759 00:51:15,698 --> 00:51:17,533 Me he enterado de lo del amigo Unique 760 00:51:18,409 --> 00:51:21,162 por mis contactos en la policía y... 761 00:51:21,996 --> 00:51:23,039 Lo lamento. 762 00:51:24,165 --> 00:51:26,626 'Nique cuidaba de su negocio, como yo. 763 00:51:28,002 --> 00:51:29,045 Por eso he venido. 764 00:51:30,713 --> 00:51:33,341 Tengo la intención de ocupar su lugar. 765 00:51:34,133 --> 00:51:37,011 ¡Caray! Vaya, te pega, la verdad. 766 00:51:37,470 --> 00:51:38,846 No te andas con rodeos. 767 00:51:39,347 --> 00:51:42,850 Aún no ha aparecido el cadáver, ¿y ya quieres reemplazarlo? 768 00:51:43,476 --> 00:51:44,727 Es lo que habría hecho él. 769 00:51:45,353 --> 00:51:46,437 Esto no para por nadie. 770 00:51:46,854 --> 00:51:48,147 Espera, no tan deprisa. 771 00:51:48,564 --> 00:51:49,565 ¿No estabas fuera? 772 00:51:50,316 --> 00:51:52,068 Dijiste que lo dejabas, 773 00:51:52,193 --> 00:51:53,194 eso dijiste. 774 00:51:53,319 --> 00:51:55,571 No voy a hacer lo que hacía ni como lo hacía. 775 00:51:56,989 --> 00:51:58,241 Ahora será distinto. 776 00:51:58,991 --> 00:52:00,618 No sé... Sinceramente, 777 00:52:01,285 --> 00:52:02,578 tengo mis dudas. 778 00:52:03,329 --> 00:52:04,831 A ver, estás dentro, te sales, 779 00:52:04,956 --> 00:52:06,082 ahora vuelves a entrar... 780 00:52:06,958 --> 00:52:09,710 Me duele el cuello de ver tus idas y venidas. 781 00:52:09,836 --> 00:52:11,212 Y me pone nervioso. 782 00:52:12,088 --> 00:52:16,843 Verás, necesito constancia, Raq, alguien en quien pueda confiar. 783 00:52:18,511 --> 00:52:19,971 Pudiste confiar en mi hermana 784 00:52:20,888 --> 00:52:22,139 para liquidar a tu hombre. 785 00:52:22,557 --> 00:52:23,599 Ahí no lo dudaste. 786 00:52:27,645 --> 00:52:29,480 Y el cartero entra en acción. 787 00:52:35,236 --> 00:52:36,237 Está bien. 788 00:52:37,071 --> 00:52:38,906 Te doy un voto de confianza. 789 00:52:43,369 --> 00:52:44,453 Pero que quede claro: 790 00:52:45,872 --> 00:52:46,873 ahora que has vuelto, 791 00:52:48,124 --> 00:52:49,375 solo hay un modo de salir. 792 00:52:57,592 --> 00:52:59,010 Fame, abre la puerta. 793 00:53:03,055 --> 00:53:04,056 Mierda. 794 00:53:14,358 --> 00:53:16,444 ¡Joder! Que ya voy. 795 00:53:40,843 --> 00:53:41,928 Hora de trabajar. 796 00:54:37,650 --> 00:54:38,943 ¿Me estabas buscando? 797 00:54:41,237 --> 00:54:42,530 ¿Qué sabes de este cabrón? 798 00:54:43,614 --> 00:54:46,242 ¿Y qué pasa con lo de "los frutos de esta investigación 799 00:54:46,409 --> 00:54:47,994 son privados, no para compartir"? 800 00:54:48,202 --> 00:54:50,746 Las reglas están hechas para romperlas, Howard. 801 00:54:51,330 --> 00:54:52,540 Y tú nos vendrías bien. 802 00:54:57,294 --> 00:54:58,295 Es del barrio. 803 00:54:59,171 --> 00:55:01,799 Ha estado en la cárcel por distribución, es un habitual. 804 00:55:02,967 --> 00:55:04,218 ¿Por? 805 00:55:04,343 --> 00:55:07,138 Lo vinculó a una operación de cocaína un testigo 806 00:55:07,596 --> 00:55:10,224 al que mataron luego en el condado de Westchester. 807 00:55:11,142 --> 00:55:13,894 El que se lo cargó fue Marco Boselli, 808 00:55:14,645 --> 00:55:15,730 el hijo de Sal Boselli. 809 00:55:17,940 --> 00:55:20,192 Hasta un niño podría atar los cabos. 810 00:55:21,277 --> 00:55:22,737 La vida se basa en elecciones, 811 00:55:23,362 --> 00:55:25,281 las cosas que hacemos y las que no. 812 00:55:26,866 --> 00:55:29,035 El caso es que, según pasa el tiempo, 813 00:55:29,452 --> 00:55:31,370 todo se va sumando a quien eres, 814 00:55:32,038 --> 00:55:33,039 a lo que eres. 815 00:55:33,289 --> 00:55:35,833 Pero la mayoría no lo ve hasta que es demasiado tarde. 816 00:55:36,250 --> 00:55:40,004 No comprenden que lo que han hecho los ha convertido en lo que son. 817 00:55:40,421 --> 00:55:42,882 Se lo dije, le dije que no lo hiciera. 818 00:55:45,426 --> 00:55:46,761 Pero no... No lo detuve. 819 00:55:47,344 --> 00:55:48,387 Qué va. 820 00:55:50,556 --> 00:55:51,557 Debí decir que no. 821 00:55:53,559 --> 00:55:55,102 Debí haber intervenido, pero... 822 00:55:57,646 --> 00:55:58,647 no hice nada. 823 00:56:01,901 --> 00:56:03,277 Estaba con él, es culpa mía. 824 00:56:04,403 --> 00:56:05,404 Es... 825 00:56:07,156 --> 00:56:08,783 Es mi culpa, ¿sabes? 826 00:56:10,910 --> 00:56:11,911 Es culpa mía 827 00:56:12,453 --> 00:56:13,454 que... 828 00:56:16,665 --> 00:56:18,042 Que tu hijo esté muerto. 829 00:56:19,877 --> 00:56:20,878 Scrap ya no está. 830 00:56:22,379 --> 00:56:23,464 ¡Lo siento! 831 00:56:24,965 --> 00:56:26,217 ¡Lo siento mucho, joder! 832 00:56:26,842 --> 00:56:28,052 ¡No pude impedirlo! 833 00:56:28,302 --> 00:56:29,678 ¡Lo intenté, yo lo...! 834 00:56:31,597 --> 00:56:33,891 ¡Ya no está con nosotros por mi culpa! 835 00:56:35,267 --> 00:56:38,145 Y, cuando se dan cuenta, intentan corregirlo, 836 00:56:39,271 --> 00:56:40,272 cambiar. 837 00:56:40,940 --> 00:56:42,691 Pero no puedes deshacer lo ya hecho. 838 00:56:43,234 --> 00:56:44,360 No puedes volver atrás. 839 00:56:45,152 --> 00:56:46,362 Tú eres tú, nigga. 840 00:56:47,113 --> 00:56:48,781 Y, por mucho que intentes cambiar, 841 00:56:49,490 --> 00:56:52,076 siempre serás tú. 842 00:57:53,304 --> 00:57:56,682 Traductora: María Bordonado Pardo