1 00:00:15,182 --> 00:00:18,018 [música de hiphop] 2 00:00:18,185 --> 00:00:21,063 ♪ 3 00:00:32,575 --> 00:00:34,118 [Raq] Previamente en El ascenso de Kanan. 4 00:00:34,285 --> 00:00:36,704 La gente viene, pide un especial. 5 00:00:36,871 --> 00:00:39,081 Richard y Sunny les sirven y es todo. 6 00:00:39,248 --> 00:00:42,001 - Este será tu lugar. - Vete al carajo. 7 00:00:42,168 --> 00:00:43,335 [Raq] Háblale al fontanero. 8 00:00:43,502 --> 00:00:44,462 [Valentina] Llamar al fontanero 9 00:00:44,628 --> 00:00:46,005 es trabajo del arrendador. 10 00:00:46,172 --> 00:00:47,381 ¿Qué diablos sé de ser arrendadora? 11 00:00:47,548 --> 00:00:48,716 No soy yo. 12 00:00:48,883 --> 00:00:50,009 ¿Estás o has estado embarazada 13 00:00:50,176 --> 00:00:51,302 - o planeas estarlo? - No. 14 00:00:51,469 --> 00:00:52,887 ¿Quieres ir al curso 15 00:00:53,053 --> 00:00:54,930 - básico de maternidad? - Eso no va a pasar. 16 00:00:55,097 --> 00:00:56,724 [Famoso] Sé quién puso el arma en tu mochila, Kanan. 17 00:00:56,891 --> 00:00:58,726 - Fue tu mamá. - [Kanan] ¿Y no hiciste nada? 18 00:00:58,893 --> 00:01:00,311 Tienes cinco minutos para empacar tus cosas 19 00:01:00,478 --> 00:01:02,104 y largarte. 20 00:01:02,271 --> 00:01:04,105 [Burke] ¿Y todo lo que hiciste para cubrirlo, Malcolm? 21 00:01:04,272 --> 00:01:06,525 Mandaste matar a Sam. Sé que fuiste tú. 22 00:01:06,692 --> 00:01:08,819 Y si hiciste eso, ¿quién...? [disparo] 23 00:01:08,986 --> 00:01:10,446 [Baptiste] No sé por qué Burke se suicidó. 24 00:01:10,613 --> 00:01:13,282 Pero es por el bien de todos, en especial de su familia, 25 00:01:13,449 --> 00:01:16,243 que se cierre el caso lo antes posible. 26 00:01:16,410 --> 00:01:18,204 Capitán Burke, soy Adina Foyle. 27 00:01:18,370 --> 00:01:19,830 Hay algo que tiene que saber. 28 00:01:19,997 --> 00:01:21,582 Lo que sea que ustedes hacían 29 00:01:21,749 --> 00:01:24,043 es en gran parte por lo que Shannon se suicidó. 30 00:01:24,210 --> 00:01:26,378 Estuve hablando con Ogden, de narcóticos. 31 00:01:26,545 --> 00:01:27,963 Resulta que se va a ir pronto. 32 00:01:28,130 --> 00:01:29,673 Y quieres su trabajo. Haré unas llamadas. 33 00:01:29,840 --> 00:01:32,134 - Muchas gracias. - Soy el perro grande, negro. 34 00:01:32,301 --> 00:01:35,888 Acabar con Deen y abrir tu gran boca a Pernessa 35 00:01:36,055 --> 00:01:37,598 no es de perro grande. 36 00:01:37,765 --> 00:01:38,848 !Es de perras! 37 00:01:39,015 --> 00:01:41,227 [música de tensión] 38 00:01:41,393 --> 00:01:42,269 [golpe] 39 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 ♪ 40 00:01:44,939 --> 00:01:46,607 [Stefano] Oí lo de tu amigo Unique. 41 00:01:46,774 --> 00:01:47,900 Lo siento. 42 00:01:48,067 --> 00:01:49,068 Quiero hacer lo que él empezó contigo, 43 00:01:49,235 --> 00:01:50,360 tomar su lugar. 44 00:01:50,527 --> 00:01:52,071 Démosle una oportunidad. 45 00:01:52,238 --> 00:01:54,990 Ya que volviste, solo hay una salida. 46 00:01:56,116 --> 00:01:58,035 El nombre del grupo es Butta. 47 00:01:58,202 --> 00:01:59,662 Si les gusta lo que ven, 48 00:01:59,829 --> 00:02:01,539 estaremos en el estudio en dos semanas. 49 00:02:01,705 --> 00:02:03,165 Si ustedes no gustan, 50 00:02:03,332 --> 00:02:05,417 Butta será otro bebé que no debió haber nacido. 51 00:02:05,584 --> 00:02:08,002 - Oye. - Detengan la música. 52 00:02:08,169 --> 00:02:09,128 Iesha, él es mi primo. 53 00:02:09,295 --> 00:02:10,673 - Kanan. - Iesha. 54 00:02:10,840 --> 00:02:11,882 [Jukebox] No te portes mal con ella. 55 00:02:12,049 --> 00:02:13,425 Estamos juntas en el grupo. 56 00:02:13,592 --> 00:02:15,302 Oye, estás acabando con mi negocio, Kanan. 57 00:02:15,469 --> 00:02:17,346 ¿Y si le digo a la policía lo que haces aquí? ¿Eh? 58 00:02:17,513 --> 00:02:19,431 Apuesto a que todo cambiaría rápido. 59 00:02:19,598 --> 00:02:21,767 Tienes un negocio de centavos ahora, 60 00:02:21,934 --> 00:02:23,727 pero juntos podemos hacer mucho dinero. 61 00:02:23,894 --> 00:02:26,105 Snaps, como yo, no estamos en el día a día. 62 00:02:26,272 --> 00:02:27,773 Solo pusimos dinero. 63 00:02:27,940 --> 00:02:29,275 - ¿Quieres heroína? - [Pop] Hablamos de 64 00:02:29,441 --> 00:02:31,277 diferente trabajo. De alto ingreso 65 00:02:31,443 --> 00:02:32,820 y fácil de mover. 66 00:02:32,987 --> 00:02:34,321 Echo de menos el grupo, Marvin. 67 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 Hay que hacer el nuestro. 68 00:02:35,948 --> 00:02:36,949 [Marvin] Nos corregimos uno al otro. 69 00:02:37,116 --> 00:02:38,033 ¿Qué edad tienen tus hijas? 70 00:02:38,200 --> 00:02:39,076 [Gerald] Cinco y siete. 71 00:02:39,243 --> 00:02:40,244 La historia de tu hija 72 00:02:40,411 --> 00:02:41,912 puede tener sentido para mí. 73 00:02:42,079 --> 00:02:43,454 -Mi hijo no se mató. -[disparo] 74 00:02:43,622 --> 00:02:45,499 Alguien puso una bala en su cabeza. 75 00:02:45,666 --> 00:02:47,710 [Lou-Lou] Scrappy no merecía lo que le hicimos. 76 00:02:47,877 --> 00:02:50,588 ♪ 77 00:02:50,754 --> 00:02:52,089 Es mi culpa. 78 00:02:53,215 --> 00:02:55,426 Es mi culpa que... 79 00:02:57,261 --> 00:02:59,138 tu hijo esté muerto. 80 00:02:59,305 --> 00:03:02,224 El ya no está aquí y es mi culpa. 81 00:03:02,391 --> 00:03:03,851 Y lo siento mucho. 82 00:03:06,061 --> 00:03:08,355 [Rileyy] ♪ I'm a hustler, baby I'm a hustler, baby ♪ 83 00:03:08,522 --> 00:03:11,692 [50 Cent] ♪ Yeah, I know Heartbreaks, setbacks ♪ 84 00:03:11,859 --> 00:03:14,278 ♪ Bitch, if I crap out I'm sure I'ma get back ♪ 85 00:03:14,445 --> 00:03:17,031 ♪ I been through the ups and Downs, you know I get around ♪ 86 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 ♪ So to me It's all a part of the game ♪ 87 00:03:19,366 --> 00:03:21,785 ♪ If I ain't the coke man Or the dope man ♪ 88 00:03:21,952 --> 00:03:24,413 ♪ I'm almost for sure, man I got to take it ♪ 89 00:03:24,579 --> 00:03:26,665 ♪ No need to say shit I'm gon' take it ♪ 90 00:03:26,832 --> 00:03:30,336 ♪ Robberies turned homicide It's nothin' to play with ♪ 91 00:03:30,502 --> 00:03:32,588 ♪ Make money Make, make, make money ♪ 92 00:03:32,755 --> 00:03:35,382 ♪ When shit hit the fan We'll take money, Southside ♪ 93 00:03:35,549 --> 00:03:36,759 ♪ Beef with the best of 'em ♪ 94 00:03:36,926 --> 00:03:38,135 ♪ Done shot At the rest of 'em, yeah ♪ 95 00:03:38,302 --> 00:03:39,428 ♪ Checks, I'm collectin' 'em ♪ 96 00:03:39,595 --> 00:03:40,930 ♪ Check, boy I'm finessin' 'em ♪ 97 00:03:41,096 --> 00:03:42,723 ♪ Bag Supreme Boy, you fuck around ♪ 98 00:03:42,890 --> 00:03:44,391 ♪ Put a big bag on your head ♪ 99 00:03:44,558 --> 00:03:46,226 ♪ Before the weather break You're dead ♪ 100 00:03:46,393 --> 00:03:47,770 ♪ Let's get to it, they Don't do it like we do it ♪ 101 00:03:47,937 --> 00:03:51,106 ♪ Nah, cop it, whip it Bag it, flip it ♪ 102 00:03:51,273 --> 00:03:53,317 ♪ Re-up, we up G'd up, what up? ♪ 103 00:03:53,484 --> 00:03:55,986 ♪ Runnin' round this bitch Still not givin' a fuck, hey ♪ 104 00:03:56,153 --> 00:03:59,656 ♪ When it come to that paper There'll be no complications ♪ 105 00:03:59,823 --> 00:04:01,283 Ha ha. That's right. 106 00:04:01,450 --> 00:04:03,077 ♪ Put a hole in a nigga Right in front of you ♪ 107 00:04:03,243 --> 00:04:04,745 ♪ Your heartbeat pacin' ♪ 108 00:04:04,912 --> 00:04:06,664 [Rileyy y 50 Cent] ♪ And it's all right ♪ 109 00:04:06,830 --> 00:04:08,248 [50 Cent] ♪ That's how We do it on this side ♪ 110 00:04:08,415 --> 00:04:10,918 ♪ Niggas get to it On this side ♪ 111 00:04:11,085 --> 00:04:12,753 ♪ I know heartbreaks Setbacks ♪ 112 00:04:12,920 --> 00:04:15,172 ♪ Bitch, if I crap out I'm sure I'ma get back ♪ 113 00:04:15,339 --> 00:04:17,925 ♪ I been through the ups and Downs, you know I get around ♪ 114 00:04:18,091 --> 00:04:20,302 ♪ So to me It's all a part of the game ♪ 115 00:04:20,469 --> 00:04:21,762 PODER LIBRO III: EL ASCENSO DE KANAN 116 00:04:21,928 --> 00:04:23,097 ♪ If I ain't the coke man Or the dope man ♪ 117 00:04:23,263 --> 00:04:25,307 ♪ I'm almost for sure, man I got to take it ♪ 118 00:04:25,474 --> 00:04:27,726 ♪ No need to say shit I'm gon' take it ♪ 119 00:04:27,893 --> 00:04:30,312 ♪ Robberies turned homicide It's nothin' to play with ♪ 120 00:04:30,479 --> 00:04:31,647 ♪ Hey, hey ♪ 121 00:04:31,814 --> 00:04:34,733 [Rileyy vocalizando] 122 00:04:34,900 --> 00:04:36,568 [Arrested Development] ♪ Tennessee ♪ 123 00:04:36,735 --> 00:04:38,529 ♪ Tennessee ♪ ♪ Tennessee ♪ 124 00:04:38,696 --> 00:04:40,072 [Paul suspira] 125 00:04:40,239 --> 00:04:41,740 ♪ Tennessee ♪ ♪ Tennessee ♪ 126 00:04:41,907 --> 00:04:43,993 ♪ Tennessee ♪ ♪ Tennessee ♪ 127 00:04:44,159 --> 00:04:45,284 ♪ Tennessee ♪ ♪ Lord, I've ♪ 128 00:04:45,452 --> 00:04:46,912 ♪ Really been real stressed ♪ 129 00:04:47,079 --> 00:04:48,247 ♪ Down and out... ♪ 130 00:04:48,414 --> 00:04:50,874 "Palabra de ocho letras para suelto. 131 00:04:51,041 --> 00:04:52,918 Termina con la letra S". 132 00:04:54,086 --> 00:04:55,713 Tu mamá. [risa] 133 00:04:55,879 --> 00:04:57,673 [Paul exhala] 134 00:04:57,840 --> 00:04:59,174 No. 135 00:04:59,341 --> 00:05:00,759 [Arrested Development] ♪ I don't know ♪ 136 00:05:00,926 --> 00:05:02,052 ♪ Where I can go To let these ghosts... ♪ 137 00:05:02,219 --> 00:05:03,846 Apáticos. Apáticos. 138 00:05:04,013 --> 00:05:05,055 [Arrested Development] ♪ My grandma's passed ♪ 139 00:05:05,222 --> 00:05:06,640 ♪ My brother's gone ♪ 140 00:05:06,807 --> 00:05:08,559 ♪ I never ever at once Felt so alone ♪ 141 00:05:08,726 --> 00:05:10,978 ♪ I know you're supposed to be My steering wheel ♪ 142 00:05:11,145 --> 00:05:12,604 ♪ Not just my spare tire... ♪ 143 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 ¿Qué carajos pasa? 144 00:05:14,481 --> 00:05:15,607 !Ya! !Ya! !Ya! ¿Qué es esto, hombre? 145 00:05:15,774 --> 00:05:17,526 ¿Quién diablos eres? 146 00:05:17,693 --> 00:05:18,986 [Kanan adulto] Muchos tontos creen que pueden hacer esto. 147 00:05:19,153 --> 00:05:20,696 [Paul gritando] 148 00:05:20,863 --> 00:05:22,656 Creen que traficar es como cualquier otra cosa. 149 00:05:22,823 --> 00:05:24,658 [Paul] ¿Quieren dinero? ¿Qué quieren? 150 00:05:24,825 --> 00:05:26,577 -[Paul gritando] -[hombre] !Cállate! 151 00:05:26,744 --> 00:05:28,454 [Kanan adulto] Pero este no es un negocio como otros... 152 00:05:28,620 --> 00:05:30,164 [Arrested Development] ♪ Forget All that hurts me... ♪ 153 00:05:30,330 --> 00:05:31,957 [Kanan adulto] ...y no es para todo el mundo. 154 00:05:32,124 --> 00:05:33,625 [Arrested Development] ♪ Understand your plans ♪ 155 00:05:33,792 --> 00:05:35,294 ♪ Take me to another place ♪ ♪ Home ♪ 156 00:05:35,461 --> 00:05:37,379 ♪ Take me to another land ♪ ♪ Home ♪ 157 00:05:37,546 --> 00:05:39,798 ♪ Make me forget All that hurts me ♪ 158 00:05:39,965 --> 00:05:41,592 ♪ Let me understand Your plan ♪ 159 00:05:41,759 --> 00:05:43,886 ♪ Yeah ♪ ♪ Tennessee ♪ 160 00:05:44,053 --> 00:05:46,263 ♪ Tennessee, whoo, yeah ♪ ♪ Tennessee ♪ 161 00:05:46,430 --> 00:05:47,681 ♪ Tennessee ♪ 162 00:05:47,848 --> 00:05:49,141 Sí, te entiendo. 163 00:05:50,642 --> 00:05:52,895 Primo, ya está a la vuelta de la esquina. 164 00:05:53,062 --> 00:05:54,146 [crujido de puerta] 165 00:05:54,313 --> 00:05:56,482 [Paul] !Carajo! !Ya! 166 00:05:57,608 --> 00:05:58,776 Me tengo que ir. 167 00:05:58,942 --> 00:06:00,360 Oye. Oye, Kanan, 168 00:06:00,527 --> 00:06:01,904 diles que, que estoy tranquilo, ¿sí? 169 00:06:02,071 --> 00:06:03,614 Que, que ya no tienen que lastimarme. 170 00:06:03,781 --> 00:06:05,199 Por favor, díselos ya. 171 00:06:05,365 --> 00:06:07,076 -[gruñe] -[risa] 172 00:06:08,660 --> 00:06:10,245 Pero no estás tranquilo, Paul. 173 00:06:12,164 --> 00:06:14,792 Es Ronnie, mi nuevo socio. 174 00:06:14,958 --> 00:06:16,585 A Ronnie no le gusta lo que dijiste 175 00:06:16,752 --> 00:06:18,545 de ir a la policía. 176 00:06:21,131 --> 00:06:23,175 No me gusta nada eso. 177 00:06:25,094 --> 00:06:26,428 [Paul traga saliva] 178 00:06:26,595 --> 00:06:29,515 [llaves tintineando] 179 00:06:37,272 --> 00:06:38,816 ¿Qué carajos haces aquí? 180 00:06:40,192 --> 00:06:42,277 Perdón, puedo, puedo venir después. 181 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 [Ronnie] ¿A dónde vas? 182 00:06:44,113 --> 00:06:45,906 Ah, parecen ocupados, 183 00:06:46,073 --> 00:06:47,574 así que ya me voy. 184 00:06:47,741 --> 00:06:49,034 Tú no te vas. 185 00:06:49,201 --> 00:06:50,661 Oye, lo siento de veras, 186 00:06:50,828 --> 00:06:53,372 yo jamás iba a hablar a la policía. 187 00:06:53,539 --> 00:06:55,707 Lo dije porque estaba frustrado. 188 00:06:55,874 --> 00:06:58,001 Decirlo es peor que hacerlo. 189 00:06:59,169 --> 00:07:01,380 Ya no, ya no lo diré, lo prometo. 190 00:07:01,547 --> 00:07:03,132 Ni siquiera lo pensaré. 191 00:07:08,720 --> 00:07:10,013 De pie. 192 00:07:12,474 --> 00:07:14,184 Te orinaste. 193 00:07:14,351 --> 00:07:15,769 Vamos a tener que limpiar. 194 00:07:17,646 --> 00:07:18,814 [risas] 195 00:07:18,981 --> 00:07:20,440 Les daré privacidad. 196 00:07:21,650 --> 00:07:23,026 No, voy detrás de ti. 197 00:07:23,193 --> 00:07:26,071 [música ominosa] 198 00:07:26,238 --> 00:07:29,158 ♪ 199 00:07:46,717 --> 00:07:48,260 Vine por el resto de mis cosas 200 00:07:48,427 --> 00:07:50,053 porque antes no pude. 201 00:07:50,220 --> 00:07:52,598 Tengo que ver que Ronnie no asesine al negro. 202 00:07:52,764 --> 00:07:55,142 Toma tus cosas y vete antes de que regrese. 203 00:07:57,352 --> 00:08:00,397 [conversaciones indistintas] 204 00:08:02,274 --> 00:08:05,194 [chasquido de fichas] 205 00:08:11,033 --> 00:08:12,576 Nada cambia para ti. 206 00:08:12,743 --> 00:08:14,286 Mismos números y acuerdo. 207 00:08:14,453 --> 00:08:16,663 Trabajas conmigo en vez de con Unique. 208 00:08:16,830 --> 00:08:19,707 Gracias. Pero creo que paso. 209 00:08:21,293 --> 00:08:22,419 La zona que Unique manejaba 210 00:08:22,586 --> 00:08:25,047 daba más problemas que ingresos. 211 00:08:25,214 --> 00:08:26,381 Habló de expansión, 212 00:08:26,548 --> 00:08:28,050 pero no pudo acomodar las cosas. 213 00:08:28,217 --> 00:08:29,843 En especial el transporte. 214 00:08:31,470 --> 00:08:34,431 Mover este producto en la ciudad sin detectar no es tan fácil. 215 00:08:40,395 --> 00:08:43,482 Si Unique está muerto, el trato también. 216 00:08:45,067 --> 00:08:46,652 Aprecio su interés. 217 00:08:48,278 --> 00:08:50,530 Puedo construir esto. 218 00:08:50,697 --> 00:08:52,658 Lo hice antes, lo haré ahora. 219 00:08:54,326 --> 00:08:57,329 No estaría aquí para trabajar un punto, eso no vale mi tiempo. 220 00:08:58,664 --> 00:09:01,792 Tengo ideas más grandes, mejores planes. 221 00:09:07,631 --> 00:09:08,757 El pescadero me dijo quién eres 222 00:09:08,924 --> 00:09:10,133 y lo que has hecho, 223 00:09:10,300 --> 00:09:11,760 pero tienes que entender que este 224 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 es un negocio diferente del que tenías. 225 00:09:15,180 --> 00:09:16,640 No soy un frijolero que importa droga 226 00:09:16,807 --> 00:09:18,225 en el vientre de chicas. 227 00:09:19,768 --> 00:09:21,645 Esta es una operación sofisticada. 228 00:09:23,105 --> 00:09:24,356 un juego diferente. 229 00:09:24,523 --> 00:09:26,608 Tú tienes el balón, yo los jugadores. 230 00:09:26,775 --> 00:09:28,819 No eres el único equipo. 231 00:09:28,986 --> 00:09:30,821 Pero mi equipo gana. 232 00:09:33,031 --> 00:09:34,116 [resoplo] 233 00:09:35,158 --> 00:09:37,869 De acuerdo. ¿Por qué no? 234 00:09:38,036 --> 00:09:40,080 ¿Qué tengo que perder? 235 00:09:40,247 --> 00:09:41,790 Te doy dos meses para que tu operación 236 00:09:41,957 --> 00:09:43,792 genere dinero real. 237 00:09:43,959 --> 00:09:45,877 Si no lo logras, se acabó. 238 00:09:46,044 --> 00:09:48,171 Sin pretextos ni excusas. 239 00:09:48,338 --> 00:09:50,048 -[Raq se aclara la garganta] -[Quân] Pagas al recibir. 240 00:09:50,215 --> 00:09:53,135 Dame el trabajo. Yo haré que te paguen. 241 00:09:53,302 --> 00:09:55,178 [voces indistintas] 242 00:09:58,348 --> 00:09:59,391 [puerta se cierra] 243 00:10:20,620 --> 00:10:22,080 [puerta se abre] 244 00:10:31,256 --> 00:10:32,632 ¿Qué hay en la mochila? 245 00:10:32,799 --> 00:10:33,592 Mis cosas. 246 00:10:33,759 --> 00:10:35,093 Regresaré con mi mamá. 247 00:10:35,260 --> 00:10:36,595 ¿Qué hay de malo aquí? 248 00:10:38,305 --> 00:10:39,556 Nada de nada. 249 00:10:39,723 --> 00:10:42,809 Ella... me echa de menos. Es todo. 250 00:10:45,062 --> 00:10:47,481 ¿Qué echa de menos de ti? 251 00:10:47,647 --> 00:10:49,608 ¿Qué? 252 00:10:49,775 --> 00:10:54,112 ¿Qué diablos es tan bueno de ti que a tu mamá le haga falta? 253 00:10:55,864 --> 00:11:00,535 Bueno, pues, ¿soy su hijo? 254 00:11:00,702 --> 00:11:02,079 Yo también tengo madre. 255 00:11:03,372 --> 00:11:04,664 Y no me quiere ver. 256 00:11:09,169 --> 00:11:11,588 No sé por qué mamá me echa de menos. 257 00:11:11,755 --> 00:11:13,548 Creo que deberías preguntarle. 258 00:11:14,716 --> 00:11:16,718 Quizá echa de menos tu voz. 259 00:11:17,928 --> 00:11:20,764 Kanan dice que hablas... mucho. 260 00:11:21,973 --> 00:11:24,309 ¿En verdad tú dijiste esa porquería? 261 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 - Oye, yo... - A nadie le gusta que hablen... 262 00:11:29,147 --> 00:11:31,358 ...excepto tal vez a tu mamá. 263 00:11:31,525 --> 00:11:32,818 Yo no hablo. 264 00:11:33,985 --> 00:11:36,780 Yo no hablo nunca. Ah, lo... prometo. 265 00:11:36,947 --> 00:11:38,990 No te preocupes por eso, en serio. 266 00:11:39,157 --> 00:11:40,325 Yo... 267 00:11:41,451 --> 00:11:43,870 ¿Te parezco preocupado? 268 00:11:44,037 --> 00:11:45,664 [música tensa] 269 00:11:45,831 --> 00:11:47,665 No. 270 00:11:47,833 --> 00:11:49,418 [Ronnie] ¿Dices que me ves agitado? 271 00:11:49,584 --> 00:11:51,545 ♪ 272 00:11:51,711 --> 00:11:53,130 ¿Es lo que dices? 273 00:11:54,631 --> 00:11:56,967 Porque puedo mostrarte 274 00:11:57,134 --> 00:12:00,971 lo que se siente estar así. 275 00:12:01,138 --> 00:12:03,014 No estoy diciendo eso. 276 00:12:04,683 --> 00:12:07,144 Solo digo... Solo digo que no hablo 277 00:12:07,310 --> 00:12:10,147 y que no soy ese tipo de persona. 278 00:12:10,313 --> 00:12:11,606 Jamás lo fui. 279 00:12:11,773 --> 00:12:14,901 Kanan, ¿quieres decirle eso, por favor? 280 00:12:15,068 --> 00:12:16,987 [Kanan suspira] 281 00:12:17,154 --> 00:12:19,614 Famoso es discreto casi siempre. 282 00:12:21,283 --> 00:12:23,368 Si no, lo frenaré yo mismo. 283 00:12:24,453 --> 00:12:27,372 ♪ 284 00:12:29,916 --> 00:12:31,460 Los veo luego. 285 00:12:31,626 --> 00:12:33,503 ♪ 286 00:12:33,670 --> 00:12:35,046 [abre la puerta] 287 00:12:36,923 --> 00:12:39,259 [puerta se cierra] 288 00:12:39,426 --> 00:12:41,386 [Tanner] Entonces, Marvin Thomas. 289 00:12:43,013 --> 00:12:44,723 Ogden de Narcóticos en Queens 290 00:12:44,890 --> 00:12:46,141 nos dio información de este tipo, 291 00:12:46,308 --> 00:12:48,185 pero nada más allá de su expediente. 292 00:12:48,351 --> 00:12:50,103 ¿El barrio le sabe algo a él? 293 00:12:50,270 --> 00:12:52,230 ¿En qué sentido? 294 00:12:52,397 --> 00:12:56,067 Te puedo dar una mejor ruta si sé a dónde se dirigen. 295 00:12:56,234 --> 00:12:58,695 Como te he dicho, no puedo revelarte todo. 296 00:12:58,862 --> 00:13:01,114 Tenemos que ser cerrados porque toca diferentes 297 00:13:01,281 --> 00:13:03,200 investigaciones y sospechosos. 298 00:13:03,366 --> 00:13:05,076 Sabes que quiero el puesto de Ogden. 299 00:13:05,243 --> 00:13:06,870 [Tanner] En cuanto lo tengas 300 00:13:07,037 --> 00:13:09,372 me quito el pantalón para ti, Howard. 301 00:13:09,539 --> 00:13:11,041 Hasta entonces, 302 00:13:11,208 --> 00:13:13,919 la información entre nosotros fluye en una sola vía. 303 00:13:14,085 --> 00:13:17,088 Así que volvamos a Marvin Thomas. 304 00:13:18,882 --> 00:13:21,718 Ambicioso. Siempre lo ha sido. 305 00:13:21,885 --> 00:13:23,929 Tiene reputación de hombre rudo. 306 00:13:24,095 --> 00:13:25,805 No cualquiera lo controla. 307 00:13:25,972 --> 00:13:28,391 No he oído que tenga que ver con los italianos. 308 00:13:28,558 --> 00:13:29,851 Podría ser. 309 00:13:30,018 --> 00:13:32,020 La mafia tiene manos en donde hay droga, 310 00:13:32,187 --> 00:13:33,980 así que tiene sentido que lleguen a él. 311 00:13:34,147 --> 00:13:35,774 ¿Crees que es capaz de las operaciones 312 00:13:35,941 --> 00:13:38,276 en Baisley y las casas de Jamaica del Sur? 313 00:13:38,443 --> 00:13:40,487 No está fuera de las posibilidades. 314 00:13:40,654 --> 00:13:43,406 [Shantel] Ven. Necesito decirle algo 315 00:13:43,573 --> 00:13:44,824 y que sea en privado. 316 00:13:44,991 --> 00:13:45,867 Atiéndame ya. 317 00:13:46,034 --> 00:13:48,411 Te sugeriría hablar 318 00:13:48,578 --> 00:13:50,288 con el detective Peng. 319 00:13:50,455 --> 00:13:52,123 No hay quien conozca las calles como él. 320 00:13:52,290 --> 00:13:53,375 Déjame traerlo. 321 00:13:53,542 --> 00:13:54,626 [Tanner] Creo que está ocupado en algo. 322 00:13:54,793 --> 00:13:56,086 No, es sola una vecina latosa 323 00:13:56,253 --> 00:13:57,671 que siempre se queja de infracciones. 324 00:13:57,837 --> 00:13:58,838 Dame un segundo. 325 00:13:59,005 --> 00:14:01,550 [puerta se cierra] 326 00:14:01,716 --> 00:14:03,426 Ahora lo sé con certeza. 327 00:14:03,593 --> 00:14:05,178 Lo oí de alguien que estuvo ahí. 328 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 [Peng suspira] 329 00:14:06,805 --> 00:14:09,808 [Howard] Oye, Peng, ven un momento. 330 00:14:09,975 --> 00:14:11,434 [Peng] Discúlpeme un segundo. 331 00:14:11,601 --> 00:14:13,645 Tanner de Fuerzas Especiales quiere hablarte. 332 00:14:13,812 --> 00:14:15,146 - ¿En serio? ¿Ahora? - [Howard] Sí. 333 00:14:15,313 --> 00:14:17,566 Escucha, yo la atiendo, pero me la debes. 334 00:14:17,732 --> 00:14:19,276 [Peng suspira] Carajo. 335 00:14:19,442 --> 00:14:20,986 Gracias, Howard. 336 00:14:21,152 --> 00:14:23,196 El detective Howard la va a atender. 337 00:14:23,363 --> 00:14:26,032 Tomará notas de todo lo que usted diga. 338 00:14:26,199 --> 00:14:27,867 Oiga, ¿adónde va? 339 00:14:28,034 --> 00:14:29,911 Tiene que saber lo que sé. 340 00:14:30,078 --> 00:14:32,163 [Howard] Puede decirme. 341 00:14:32,330 --> 00:14:34,915 Le prometo que sé escuchar. 342 00:14:38,587 --> 00:14:40,338 Pero yo conozco a Peng. 343 00:14:40,505 --> 00:14:42,549 Ahora va a conocerme a mí. 344 00:14:42,716 --> 00:14:45,302 Diga qué tiene en mente, por si puedo ayudar. 345 00:14:47,345 --> 00:14:49,598 Vengo por un homicidio. 346 00:14:49,764 --> 00:14:51,224 El homicidio de mi hijo. 347 00:14:51,391 --> 00:14:52,892 ♪ 348 00:14:53,059 --> 00:14:54,185 Soy todo oídos. 349 00:14:54,352 --> 00:14:56,605 ♪ 350 00:15:05,488 --> 00:15:06,740 ¿Qué diablos? 351 00:15:08,450 --> 00:15:10,285 ¿Ustedes... 352 00:15:10,452 --> 00:15:12,245 qué están haciendo? 353 00:15:12,412 --> 00:15:13,830 ¿Están bien? 354 00:15:15,415 --> 00:15:16,499 ¿Están bien? 355 00:15:16,666 --> 00:15:18,418 Papá dijo que lo esperáramos. 356 00:15:18,585 --> 00:15:19,878 ¿Hace cuánto? 357 00:15:21,880 --> 00:15:24,341 Dijo que vendría cuando pudiéramos entrar. 358 00:15:24,507 --> 00:15:26,259 No está bien. 359 00:15:26,426 --> 00:15:27,844 Se congelarán ahí. 360 00:15:34,809 --> 00:15:36,269 Tienen que entrar. 361 00:15:41,900 --> 00:15:44,402 [ladridos lejanos] 362 00:15:44,569 --> 00:15:47,405 [voces indistintas] 363 00:15:50,533 --> 00:15:51,785 ¿Qué carajos, Gerald? 364 00:15:51,951 --> 00:15:53,370 Hola, Marvin. 365 00:15:53,536 --> 00:15:55,372 Qué gusto verte, viejo. 366 00:15:56,790 --> 00:15:59,125 ¿Y a... y a qué debo el placer? 367 00:16:00,251 --> 00:16:01,419 [resoplo] 368 00:16:08,343 --> 00:16:10,679 - ¿Quién le dijo todo esto? - No puedo decirlo. 369 00:16:10,845 --> 00:16:12,722 Tiene un testigo del homicidio de su hijo, 370 00:16:12,889 --> 00:16:13,890 ¿y no puede decirme quién es? 371 00:16:14,057 --> 00:16:15,475 Conoce cómo es esto, detective. 372 00:16:15,642 --> 00:16:16,851 Si las personas saben que hablé... 373 00:16:17,018 --> 00:16:19,104 Solo estamos usted y yo. 374 00:16:19,270 --> 00:16:21,189 Y supongo que quiere que investiguemos 375 00:16:21,356 --> 00:16:22,941 lo que cree que sabe. 376 00:16:24,401 --> 00:16:26,528 Lou-Lou Thomas es quien me lo dijo. 377 00:16:26,695 --> 00:16:29,614 ♪ 378 00:16:34,244 --> 00:16:35,412 Así que dice que Lou-Lou Thomas 379 00:16:35,578 --> 00:16:36,830 vio cuando asesinaron a su hijo. 380 00:16:36,996 --> 00:16:38,289 Eso parece, sí. 381 00:16:38,456 --> 00:16:40,125 ¿Qué? ¿Cómo que "parece"? 382 00:16:40,290 --> 00:16:41,710 ¿Estuvo o no estuvo? 383 00:16:43,461 --> 00:16:45,463 Escuche, tenemos que estar preparados. 384 00:16:45,630 --> 00:16:47,048 Por su bien y el de su hijo. 385 00:16:47,215 --> 00:16:48,883 Esto es muy grande. 386 00:16:50,135 --> 00:16:52,429 No podemos cometer errores ni descuidos. 387 00:16:52,595 --> 00:16:54,889 Escuche, Lou-Lou estaba algo extraño 388 00:16:55,056 --> 00:16:57,267 cuando fue a verme. 389 00:16:57,434 --> 00:16:58,977 Tal vez bebió antes de visitarme. 390 00:17:01,771 --> 00:17:02,772 Así que estaba ebrio. 391 00:17:02,939 --> 00:17:04,607 [voces indistintas por radio] 392 00:17:04,773 --> 00:17:06,401 Las confesiones hechas por ebrios 393 00:17:06,568 --> 00:17:07,609 no sirven en la corte. 394 00:17:07,777 --> 00:17:09,445 Me dijo que a mi hijo lo mataron. 395 00:17:09,612 --> 00:17:12,615 Solo digo, basado en lo que escucho, 396 00:17:12,781 --> 00:17:14,867 que un ebrio le dijo que sabe 397 00:17:15,034 --> 00:17:16,286 de la ejecución de un crimen. 398 00:17:16,453 --> 00:17:17,787 Eso no es mucho. 399 00:17:21,458 --> 00:17:23,001 Mi hijo no se suicidó. 400 00:17:23,167 --> 00:17:25,627 ♪ 401 00:17:25,795 --> 00:17:27,088 Lo revisaré. 402 00:17:27,255 --> 00:17:28,339 No hable con alguien 403 00:17:28,506 --> 00:17:29,674 - más de esto. - Jmm. 404 00:17:29,841 --> 00:17:31,217 [Howard] Ni siquiera con la policía. 405 00:17:31,384 --> 00:17:33,219 Lo que menos quiero es que hable de esto, 406 00:17:33,386 --> 00:17:34,763 como dijo, 407 00:17:36,055 --> 00:17:38,349 las personas pueden pensar que es soplona. 408 00:17:38,516 --> 00:17:40,268 Es cuando pasan cosas malas. 409 00:17:40,435 --> 00:17:43,396 ♪ 410 00:17:45,064 --> 00:17:47,233 [Marvin] ¿Qué diablos es esto? 411 00:17:47,400 --> 00:17:50,069 ¿Tú adentro, drogándote con esta porquería, 412 00:17:50,236 --> 00:17:52,322 y las niñas afuera en el frío? 413 00:17:52,489 --> 00:17:53,907 ¿Cuánto llevaban ahí? 414 00:17:54,073 --> 00:17:57,035 Unos minutos, media hora. 415 00:17:57,202 --> 00:17:58,745 Dos horas cuando mucho. 416 00:17:58,912 --> 00:18:01,998 Lastimarás a alguien, a alguien más que no eres tú. 417 00:18:19,390 --> 00:18:20,934 [golpes a la puerta] 418 00:18:22,143 --> 00:18:24,854 - Haré algo de comer. - ¿Quieres ayuda? 419 00:18:25,021 --> 00:18:27,148 No, mi amor, pero gracias. 420 00:18:27,315 --> 00:18:28,525 Entiendo. 421 00:18:29,859 --> 00:18:31,986 ¿Estás bien? 422 00:18:32,153 --> 00:18:33,947 Sí, yo me... 423 00:18:35,532 --> 00:18:36,866 Sí, estoy bien. 424 00:18:38,201 --> 00:18:39,619 [Olga suspira] 425 00:18:41,663 --> 00:18:42,997 Tenía miedo, Shawn. 426 00:18:44,332 --> 00:18:46,543 No sabía qué más hacer, por eso te corrí. 427 00:18:46,709 --> 00:18:48,294 Tenías razón. 428 00:18:48,461 --> 00:18:50,338 Me portaba como un idiota y... 429 00:18:51,631 --> 00:18:53,341 [suspiro] ...no lo volveré a hacer. 430 00:18:53,508 --> 00:18:55,260 Y yo no te volveré a correr. 431 00:18:57,136 --> 00:18:59,556 Hice muchas cosas estúpidas, ma. 432 00:18:59,722 --> 00:19:02,433 [música suave] 433 00:19:02,600 --> 00:19:04,394 ♪ 434 00:19:04,561 --> 00:19:07,689 Ojalá no las hubiera hecho y... 435 00:19:07,856 --> 00:19:09,440 no las puedo deshacer. 436 00:19:09,607 --> 00:19:12,360 ♪ 437 00:19:14,237 --> 00:19:15,655 No pienses en eso. 438 00:19:17,240 --> 00:19:18,408 Estás en casa. 439 00:19:19,784 --> 00:19:22,203 - Te amo, ma. - También te amo. 440 00:19:23,204 --> 00:19:26,165 ♪ 441 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 [CeCe Peniston's "Keep On Walkin'" playing] 442 00:19:29,878 --> 00:19:30,753 [fotógrafa] Sí, eso es, muy bien. 443 00:19:30,920 --> 00:19:32,255 Cambio de posición. [obturador] 444 00:19:32,422 --> 00:19:34,841 Van a hacer una pista pregrabada. 445 00:19:35,008 --> 00:19:36,217 Haremos playback. 446 00:19:36,384 --> 00:19:38,761 Mándeme datos del escenario para verlos. 447 00:19:39,804 --> 00:19:40,972 Gracias. 448 00:19:42,974 --> 00:19:46,019 Adivinen quién consiguió una fecha en la plaza 449 00:19:46,185 --> 00:19:49,022 Garden State abriéndole a Shanice. 450 00:19:49,188 --> 00:19:50,773 [risas] 451 00:19:50,940 --> 00:19:53,276 Felicitaciones, señoritas. 452 00:19:53,443 --> 00:19:55,945 Vamos en la correcta dirección. 453 00:19:56,112 --> 00:19:57,947 Quiero tomas de cada una al frente 454 00:19:58,114 --> 00:19:59,490 para ver cómo se ven. 455 00:19:59,657 --> 00:20:02,577 Busquen que la cámara las ame, chicas. 456 00:20:02,744 --> 00:20:04,662 [N'Kiyah] Tal vez las ame yo también. 457 00:20:04,829 --> 00:20:06,998 [CeCe Peniston] ♪ I'm so fed up Time to get up, baby... ♪ 458 00:20:07,165 --> 00:20:09,292 [fotógrafa] Bueno, tú vas al frente primero. 459 00:20:09,459 --> 00:20:10,877 [CeCe Peniston] ♪ I thought that what we had ♪ 460 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 ♪ Would never end... ♪ 461 00:20:12,045 --> 00:20:13,296 Adelante. 462 00:20:13,463 --> 00:20:15,048 -[obturador] -Bien. 463 00:20:15,214 --> 00:20:16,174 [CeCe Peniston] ♪ But now it's too late ♪ 464 00:20:16,341 --> 00:20:17,091 ♪ For my heart to mend... ♪ 465 00:20:17,258 --> 00:20:18,885 [fotógrafa] Continúen. 466 00:20:19,052 --> 00:20:21,804 Eso es, así. 467 00:20:21,971 --> 00:20:23,014 [golpe] 468 00:20:24,682 --> 00:20:26,976 Tu estúpido hermano pequeño, ebrio, 469 00:20:27,143 --> 00:20:29,520 buscó a la mamá de Scrappy 470 00:20:29,687 --> 00:20:32,106 y soltó toda la mierda. 471 00:20:32,273 --> 00:20:34,651 Y ella fue a la policía. 472 00:20:34,817 --> 00:20:37,111 Para tu suerte, pude detener eso. 473 00:20:39,155 --> 00:20:41,157 ¿Hay alguna cosa que no jodas? 474 00:20:41,324 --> 00:20:42,700 No fui yo, fue mi hermano. 475 00:20:42,867 --> 00:20:44,369 Es tu familia, es tu problema. 476 00:20:44,535 --> 00:20:45,495 [Raq] Por lo único que te importa 477 00:20:45,662 --> 00:20:46,496 es porque los puede llevar 478 00:20:46,663 --> 00:20:49,415 a ti y a tu estupidez con Scrappy. 479 00:20:49,582 --> 00:20:51,000 No se te olvide que te puedo hundir 480 00:20:51,167 --> 00:20:52,627 hasta el fondo, detective. 481 00:20:55,129 --> 00:20:56,673 Hablaré con Lou-Lou. 482 00:20:58,257 --> 00:21:00,468 ¿Qué hay de su fuerza especial? ¿En qué están? 483 00:21:02,720 --> 00:21:04,305 No tienen nada. 484 00:21:05,932 --> 00:21:07,266 Ni sospechosos. 485 00:21:17,318 --> 00:21:18,611 - [Marvin] Gracias. - [Alice] Gracias. 486 00:21:18,778 --> 00:21:20,488 [Marvin] ¿Qué creen que tengo? 487 00:21:20,655 --> 00:21:22,949 Encontré galletas para el postre. 488 00:21:23,116 --> 00:21:24,659 [Alice ríe] Cómanselas arriba. 489 00:21:24,826 --> 00:21:26,828 Dale a tu hermana, no son todas para ti. 490 00:21:26,995 --> 00:21:28,413 Gracias, tío Marvin. 491 00:21:28,579 --> 00:21:30,123 ¿Hiciste tu tarea? 492 00:21:30,289 --> 00:21:31,666 No tenemos tarea. 493 00:21:31,833 --> 00:21:33,668 ¿Qué clase de escuela no deja tarea? 494 00:21:33,835 --> 00:21:35,128 [Alice ríe] 495 00:21:35,294 --> 00:21:36,713 [Marvin] Debe estar en el Bronx. 496 00:21:39,507 --> 00:21:42,719 No hay cantidad de gratitud que pueda expresar, 497 00:21:42,885 --> 00:21:45,930 que muestre cuánto aprecio lo que has hecho aquí. 498 00:21:46,097 --> 00:21:49,642 Escucha, no sé qué significa todo eso, 499 00:21:49,809 --> 00:21:52,020 pero ¿qué tal si no llego cuando llegué? 500 00:21:52,186 --> 00:21:53,646 Las niñas seguirían afuera. 501 00:21:53,813 --> 00:21:56,441 ¿Qué tal si llega un maldito enfermo en una van? 502 00:21:56,607 --> 00:21:58,776 Soy un desastre, Marvin. No sé qué más decir. 503 00:21:58,943 --> 00:22:00,653 ¿Dónde está su madre? Tiene que cuidarlas. 504 00:22:00,820 --> 00:22:02,071 Esto no funciona para las niñas. 505 00:22:02,238 --> 00:22:04,490 Su madre está en una esquina o por el mundo, 506 00:22:04,657 --> 00:22:06,868 o silbando en la maldita tumba, por lo que sé. 507 00:22:07,035 --> 00:22:09,245 [música dramática] 508 00:22:09,412 --> 00:22:11,164 No la veo desde hace un año. 509 00:22:11,330 --> 00:22:12,623 Es peor que yo. 510 00:22:12,790 --> 00:22:14,751 Ella me metió en esto 511 00:22:14,917 --> 00:22:16,711 y luego me dejó 512 00:22:16,878 --> 00:22:18,046 cuando quise sanar. 513 00:22:18,212 --> 00:22:19,714 ¿Tienes más familia? 514 00:22:19,881 --> 00:22:21,632 Ninguno que quiera ayudar. 515 00:22:21,799 --> 00:22:24,218 Quemé esos puentes hace tiempo. 516 00:22:24,385 --> 00:22:27,513 La familia no está ansiosa por ayudarte 517 00:22:27,680 --> 00:22:28,890 cuando les robas. 518 00:22:29,057 --> 00:22:31,434 ♪ 519 00:22:31,601 --> 00:22:33,728 [Marvin] En verdad eres un desastre. 520 00:22:33,895 --> 00:22:35,188 [Gerald] Me doy cuenta. 521 00:22:35,354 --> 00:22:38,149 ♪ 522 00:22:40,902 --> 00:22:42,528 [Bivens] ¿Ingeniería? 523 00:22:42,695 --> 00:22:44,280 Ya sabes, trabajar con máquinas. 524 00:22:48,409 --> 00:22:50,203 Operaciones psicológicas. 525 00:22:50,369 --> 00:22:51,579 ¿Qué es eso? 526 00:22:51,746 --> 00:22:53,956 Es algo como comunicaciones. 527 00:22:54,123 --> 00:22:55,458 Te entrenan para lidiar con gente 528 00:22:55,625 --> 00:22:56,834 y situaciones únicas. 529 00:22:57,001 --> 00:22:58,544 Podría ser. [suspiro] 530 00:23:00,922 --> 00:23:03,549 Tecnología. ¿Te gusta la ciencia? 531 00:23:03,716 --> 00:23:04,926 Algo. 532 00:23:06,928 --> 00:23:08,846 También hay transportación. 533 00:23:09,013 --> 00:23:12,391 [Jukebox] Escuche, cuando fueron a mi escuela 534 00:23:12,558 --> 00:23:14,560 dijeron que nos ayudarían a escoger carrera 535 00:23:14,727 --> 00:23:17,772 y nos entrenarían para conseguir buenos empleos. 536 00:23:17,939 --> 00:23:19,690 Apúnteme para eso. 537 00:23:25,071 --> 00:23:26,948 Por eso vine en primer lugar. 538 00:23:27,115 --> 00:23:29,117 Para que veas a Juke para tu historia. 539 00:23:29,283 --> 00:23:32,203 Pero llego y te encuentro con tu vida revuelta. 540 00:23:33,955 --> 00:23:35,289 Al diablo, dame eso. 541 00:23:37,750 --> 00:23:39,293 Eso ya no importa. 542 00:23:39,460 --> 00:23:40,586 Lo único que importa 543 00:23:40,753 --> 00:23:43,005 son esas niñas de allá arriba. 544 00:23:43,172 --> 00:23:44,799 Tienes que limpiarte, Gerald. 545 00:23:44,966 --> 00:23:48,511 [Gerald] Quiero hacerlo mejor, pero no sé si pueda solo. 546 00:23:48,678 --> 00:23:50,805 No lo estás haciendo solo. 547 00:23:50,972 --> 00:23:52,056 Aquí estoy. 548 00:23:54,976 --> 00:23:56,185 [música de hiphop] 549 00:23:56,352 --> 00:23:57,562 [Famoso] ♪ What's the 411? ♪ 550 00:23:57,728 --> 00:23:59,230 ♪ What's the 411? ♪ 551 00:23:59,397 --> 00:24:00,690 ♪ I thought the streets Was ill ♪ 552 00:24:00,857 --> 00:24:02,066 ♪ Until I shot that gun ♪ 553 00:24:02,233 --> 00:24:03,776 ♪ Wakin' up in cold sweats ♪ 554 00:24:03,943 --> 00:24:05,194 ♪ I can't get no rest ♪ 555 00:24:05,361 --> 00:24:06,779 ♪ I'm jumpin' out my sleep ♪ 556 00:24:06,946 --> 00:24:08,656 ♪ I can barely catch My breath ♪ 557 00:24:08,823 --> 00:24:10,408 ♪ Havin' flashbacks When I put them bullets... ♪ 558 00:24:10,575 --> 00:24:12,034 [Shirley] Me gusta eso. 559 00:24:12,201 --> 00:24:14,120 Te mueve... 560 00:24:14,287 --> 00:24:15,621 emocionalmente. 561 00:24:15,788 --> 00:24:17,331 [Famoso] ♪ It got a homey stressed ♪ 562 00:24:17,498 --> 00:24:18,708 ♪ I just tried to get The dope... ♪ 563 00:24:18,875 --> 00:24:20,501 Porque es la verdad. 564 00:24:20,668 --> 00:24:21,752 [Famoso] ♪ Now I'm left With the regrets ♪ 565 00:24:21,919 --> 00:24:23,504 ♪ I'm stuck with the effects ♪ 566 00:24:23,671 --> 00:24:25,006 ♪ I'm livin' with a murder ♪ [Shirley] Hmm. 567 00:24:25,173 --> 00:24:26,299 [Famoso] ♪ Fuck, I really Might confess♪ 568 00:24:26,465 --> 00:24:27,925 ♪ What if they got evidence? ♪ 569 00:24:28,092 --> 00:24:29,760 ♪ What if they spoke to residents? ♪ 570 00:24:29,927 --> 00:24:32,555 [narrador] "Deliciosa comida china norteamericana". 571 00:24:36,726 --> 00:24:37,894 Perdón por el retraso, 572 00:24:38,060 --> 00:24:39,270 me entretuve en un asunto. 573 00:24:39,437 --> 00:24:40,897 Hay que conversar con estos tontos 574 00:24:41,063 --> 00:24:42,815 del restaurante porque hay que mover esto. 575 00:24:42,982 --> 00:24:44,400 - Pero lo de Lou-Lou... - Lo sé, 576 00:24:44,567 --> 00:24:45,651 no puedo creer lo que me dijiste. 577 00:24:45,818 --> 00:24:47,028 La policía no se ha metido, 578 00:24:47,195 --> 00:24:48,779 pero eso no durará. 579 00:24:48,946 --> 00:24:51,032 La mamá de Scrappy hablará más fuerte. 580 00:24:52,366 --> 00:24:54,410 ¿Con cuántos más crees que hablará? ¿Hmm? 581 00:24:54,577 --> 00:24:55,870 Si Howard no hubiera estado ahí... 582 00:24:56,037 --> 00:24:57,496 [música de tensión] 583 00:24:57,663 --> 00:24:59,665 Tu hermano tiene que reaccionar 584 00:24:59,832 --> 00:25:03,294 - porque si no... - Entiendo. Me haré cargo. 585 00:25:03,461 --> 00:25:05,421 ♪ 586 00:25:05,588 --> 00:25:06,547 Bien. 587 00:25:06,714 --> 00:25:08,883 ♪ 588 00:25:10,593 --> 00:25:11,552 Entremos. 589 00:25:11,719 --> 00:25:14,597 ♪ 590 00:25:17,433 --> 00:25:19,769 Después de lo que le pasó a Unique, 591 00:25:19,936 --> 00:25:22,897 mi esposa y yo no queremos seguir con esto de ningún modo. 592 00:25:23,064 --> 00:25:25,066 Lo de Unique no tiene que ver con esto. 593 00:25:25,233 --> 00:25:26,734 ¿Cómo lo sabe? 594 00:25:26,901 --> 00:25:28,486 Todavía no lo encuentran. 595 00:25:28,653 --> 00:25:30,821 Porque mi hermana y yo conocemos el negocio. 596 00:25:30,988 --> 00:25:33,616 Lo que le haya pasado no fue por esto. 597 00:25:33,783 --> 00:25:35,993 Deben seguir con lo que hacían. 598 00:25:36,160 --> 00:25:38,120 No se pueden salir. 599 00:25:38,287 --> 00:25:39,997 Nos pone nerviosos. 600 00:25:40,164 --> 00:25:42,708 Es como el club del libro del mes. 601 00:25:42,875 --> 00:25:45,795 No cancelas tu membresía porque ya no te gusta leer. 602 00:25:45,962 --> 00:25:47,630 Firmas de entrada, no de salida. 603 00:25:47,797 --> 00:25:50,800 Como Quân les dijo, somos sus nuevos socios. 604 00:25:50,967 --> 00:25:52,718 Nada cambió. 605 00:25:52,885 --> 00:25:56,138 Pero esto no es suficiente, tenemos que crecer. 606 00:25:56,305 --> 00:25:59,016 Y queremos saber si son dueños de otros lugares. 607 00:25:59,183 --> 00:26:00,685 No somos dueños ni de este. 608 00:26:00,851 --> 00:26:02,436 Solo lo administramos. 609 00:26:02,603 --> 00:26:04,730 [Richard] Mi tío es dueño del Golden Pavilion 610 00:26:04,897 --> 00:26:07,525 y otros 20 restaurantes en Queens y Brooklyn. 611 00:26:07,692 --> 00:26:09,443 ¿Tu tío te deja hacer nuestra venta? 612 00:26:09,610 --> 00:26:11,112 Le gusta el ingreso extra. 613 00:26:11,279 --> 00:26:13,447 Dios bendiga a América. 614 00:26:13,614 --> 00:26:16,158 ¿Dónde está? ¿Dónde podemos verlo? 615 00:26:16,325 --> 00:26:17,910 Pueden verlo ahora, si quieren. 616 00:26:19,328 --> 00:26:20,496 Es ese de ahí. 617 00:26:20,663 --> 00:26:22,164 Come la 37. 618 00:26:22,331 --> 00:26:23,958 No me digas eso. 619 00:26:24,125 --> 00:26:25,710 La 37 es mi favorita. 620 00:26:25,876 --> 00:26:28,629 ♪ 621 00:26:30,673 --> 00:26:33,467 [Iesha vomita y tose] 622 00:26:33,634 --> 00:26:36,053 [descarga de inodoro] 623 00:26:44,437 --> 00:26:46,355 Algo me cayó mal. 624 00:26:46,522 --> 00:26:48,983 Te pasa con mucha frecuencia. 625 00:26:49,150 --> 00:26:50,901 ¿Y qué significa eso? 626 00:26:51,068 --> 00:26:52,194 Nada. 627 00:26:52,361 --> 00:26:55,906 [música suave] 628 00:26:56,073 --> 00:26:57,867 Trabajo en eso, Juke. 629 00:26:59,410 --> 00:27:01,162 Bien. 630 00:27:01,329 --> 00:27:04,081 ♪ 631 00:27:04,248 --> 00:27:06,083 Me gusta que tengamos negro y verde. 632 00:27:06,250 --> 00:27:07,585 Es genial coincidir. 633 00:27:07,752 --> 00:27:08,586 [Krystal] Es mi color favorito. 634 00:27:08,753 --> 00:27:10,087 !Kanan! 635 00:27:10,254 --> 00:27:11,797 -[Iesha ríe] -[Kanan] ¿Cómo estás, Iesha? 636 00:27:11,964 --> 00:27:13,007 [puerta se cierra] 637 00:27:13,174 --> 00:27:14,884 Oye, ah, tenemos que irnos. 638 00:27:15,051 --> 00:27:17,053 La película empieza en 30 minutos. 639 00:27:17,219 --> 00:27:18,429 [Jukebox] Oye, no te he visto. 640 00:27:18,596 --> 00:27:20,056 Parece que estás ocupado con tus amigos 641 00:27:20,222 --> 00:27:21,599 ancianos de la fiesta. [risita] 642 00:27:23,184 --> 00:27:26,020 ¿Irán al casino el fin de semana a jugar las maquinitas? 643 00:27:26,187 --> 00:27:28,189 No son amigos, Juke. 644 00:27:28,356 --> 00:27:30,191 -Son mis socios. -[risita] 645 00:27:30,358 --> 00:27:31,817 Ahora tienes socios. 646 00:27:31,984 --> 00:27:34,153 [Iesha] A mí me agradan ellos. 647 00:27:34,320 --> 00:27:37,198 - ¿Cómo se llaman? Snaps... - Y Pop. 648 00:27:37,365 --> 00:27:39,075 Snaps y Pop. 649 00:27:39,241 --> 00:27:41,786 Robaban bancos hasta que empezaron con la droga. 650 00:27:43,162 --> 00:27:45,581 ¿Te enseñan a robar bancos, Kanan? 651 00:27:45,748 --> 00:27:47,500 Ya no hacen nada de eso, Juke. 652 00:27:47,666 --> 00:27:50,920 Sí, ellos tienen como 100 años. 653 00:27:51,087 --> 00:27:52,421 Nos tenemos que ir. 654 00:27:53,756 --> 00:27:55,716 - Vámonos. - Hasta pronto, Juke. 655 00:27:55,883 --> 00:27:57,510 ♪ 656 00:27:57,676 --> 00:27:59,136 [música dramática] 657 00:27:59,303 --> 00:28:01,639 ♪ 658 00:28:03,682 --> 00:28:06,894 - Mi primo sale con Iesha. - ¿Con la vomitona? [Iesha] 659 00:28:08,062 --> 00:28:09,730 Tú rocola, ella vomitona. 660 00:28:09,897 --> 00:28:11,232 [Jukebox ríe] 661 00:28:11,399 --> 00:28:12,858 Aléjate de él, Krystal. 662 00:28:13,025 --> 00:28:15,361 ♪ 663 00:28:16,404 --> 00:28:17,238 Púdrete. 664 00:28:17,405 --> 00:28:18,239 Hmm. 665 00:28:18,406 --> 00:28:20,741 ♪ 666 00:28:26,705 --> 00:28:27,540 [teléfono sonando] 667 00:28:27,706 --> 00:28:29,041 [Raq] Mi negocio es como el suyo. 668 00:28:29,208 --> 00:28:31,669 Encuentro algo que funciona y lo repito. 669 00:28:31,836 --> 00:28:34,797 Lo ubico en otro punto y consigo ese mercado. 670 00:28:40,136 --> 00:28:43,264 La verdad, siempre uso tenedor, pero quería impresionarlo. 671 00:28:44,640 --> 00:28:47,476 La cuota no es nada sin ganancias. 672 00:28:47,643 --> 00:28:50,187 De acuerdo, bien. Mira eso. 673 00:28:50,354 --> 00:28:52,273 Es de lo que hablaba. 674 00:28:53,607 --> 00:28:56,026 Esto solo es beneficio para usted y su familia. 675 00:28:56,193 --> 00:28:58,112 Sin costo para usted. 676 00:28:58,279 --> 00:29:00,197 Solo usaremos su espacio. 677 00:29:00,364 --> 00:29:01,782 Espacio que ya está pagando. 678 00:29:03,492 --> 00:29:07,413 Ingreso variable puede ser más lucrativo que fijo. 679 00:29:09,623 --> 00:29:12,460 Quiero un porcentaje de su negocio. 680 00:29:12,626 --> 00:29:16,338 Compartiremos el éxito o el fracaso. 681 00:29:19,091 --> 00:29:21,927 Es una conversación que tendría con usted. 682 00:29:22,094 --> 00:29:24,263 Después de ver los locales de los que habla. 683 00:29:25,973 --> 00:29:28,267 [habla en cantonés] 684 00:29:28,434 --> 00:29:29,393 Oh. 685 00:29:31,353 --> 00:29:32,354 [joven habla en cantonés] 686 00:29:36,025 --> 00:29:37,985 ♪ 687 00:29:38,152 --> 00:29:40,654 Son todos mis restaurantes. 688 00:29:40,821 --> 00:29:42,740 ¿Tienen el número 37 en esos puntos? 689 00:29:42,907 --> 00:29:46,368 No siempre el número 37, pero sí. 690 00:29:46,535 --> 00:29:48,787 Eso es de lo que estoy hablando. 691 00:29:48,954 --> 00:29:51,415 [Raq] Revisaremos esto y volveremos a verlo. 692 00:29:51,582 --> 00:29:53,250 ♪ 693 00:29:57,379 --> 00:30:02,384 [conversaciones en inglés] 694 00:30:09,642 --> 00:30:11,810 [jadeos] 695 00:30:15,397 --> 00:30:17,566 [Iesha] Es muy pronto, Kanan. 696 00:30:17,733 --> 00:30:20,694 [Kanan suspira] Perdón, es que... 697 00:30:20,861 --> 00:30:22,738 es que me gustas mucho. 698 00:30:22,905 --> 00:30:23,864 Es todo. 699 00:30:24,907 --> 00:30:26,367 También me gustas. 700 00:30:27,618 --> 00:30:28,494 ¿También te gusto? 701 00:30:28,661 --> 00:30:29,453 -Ajá. -Mm. 702 00:30:29,620 --> 00:30:30,621 [risas] 703 00:30:35,876 --> 00:30:39,338 [charla indistinta en la película] 704 00:30:41,507 --> 00:30:42,883 [Kanan suspira] 705 00:30:44,051 --> 00:30:45,928 - Suficiente. Ya me voy. - No, no, no. 706 00:30:46,095 --> 00:30:47,263 Iesha, no, no, no. 707 00:30:47,429 --> 00:30:49,265 No lo vuelvo a hacer, ¿está bien? 708 00:30:49,431 --> 00:30:51,183 No. Tengo que ir a casa. 709 00:30:53,185 --> 00:30:55,604 Al diablo entonces. Está bien, vete. 710 00:30:55,771 --> 00:30:58,148 Y, ¿no vas a llevarme a casa? 711 00:30:58,315 --> 00:31:00,276 Voy a ver el resto de esta película. 712 00:31:00,442 --> 00:31:01,402 [Iesha se burla] 713 00:31:01,569 --> 00:31:02,736 Sabes tomar un tren. 714 00:31:03,404 --> 00:31:05,197 [charla de la TV] 715 00:31:05,739 --> 00:31:07,199 Eso está muy mal, Kanan. 716 00:31:08,325 --> 00:31:09,451 [Kanan] Como sea. 717 00:31:09,618 --> 00:31:14,623 [charla indistinta en la película] 718 00:31:19,336 --> 00:31:22,423 ♪ 719 00:31:22,590 --> 00:31:24,967 ♪ 720 00:31:26,760 --> 00:31:30,431 [conversaciones indistintas] 721 00:31:34,393 --> 00:31:36,353 [narrador] "Jade Loto, restaurante chino". 722 00:31:36,520 --> 00:31:39,481 ♪ 723 00:31:57,374 --> 00:32:00,461 [música hiphop] 724 00:32:00,628 --> 00:32:03,088 ♪ 725 00:32:06,675 --> 00:32:08,969 Te volviste loco esta vez, Lou-Lou. 726 00:32:09,136 --> 00:32:12,222 No. Mi mente está donde la dejé, hermano. 727 00:32:12,389 --> 00:32:14,016 !Oye, oye, oye! 728 00:32:14,183 --> 00:32:15,934 [Marvin] ¿Te quieres matar? 729 00:32:16,101 --> 00:32:18,729 !Hazlo, negro! !Pero no nos vas a llevar contigo! 730 00:32:18,896 --> 00:32:21,649 ¿Qué significa eso? Tranquilo. 731 00:32:21,815 --> 00:32:23,025 No he hecho nada. 732 00:32:24,151 --> 00:32:26,236 Parece que traes problemas de Raquel. 733 00:32:26,403 --> 00:32:28,739 No. Esto es tu estupidez. 734 00:32:28,906 --> 00:32:30,574 Tú fuiste con la mamá de Scrappy. 735 00:32:30,741 --> 00:32:31,909 ¿De qué estás hablando? 736 00:32:32,076 --> 00:32:33,994 Fuiste ebrio a la casa de la mamá de Scrappy 737 00:32:34,161 --> 00:32:36,830 - y le dijiste lo que pasó. - Jódete. 738 00:32:36,997 --> 00:32:39,083 No, tú nos jodiste primero, negro. 739 00:32:39,249 --> 00:32:42,211 Ella fue a la policía. Ella dijo tu nombre. 740 00:32:42,378 --> 00:32:44,171 Y que le dijiste lo que pasó. 741 00:32:44,338 --> 00:32:46,840 Si fue a la policía, 742 00:32:47,007 --> 00:32:51,470 - ¿cómo es que estoy aquí ahora? - Raquel tiene un infiltrado. 743 00:32:51,637 --> 00:32:54,223 [música dramática] 744 00:32:54,390 --> 00:32:55,349 [burla] 745 00:32:57,226 --> 00:32:59,061 Bueno, no me acuerdo... 746 00:33:00,479 --> 00:33:03,065 - ni de haber ido. - [Marvin] Bueno, sí fuiste. 747 00:33:03,232 --> 00:33:05,651 Y estuviste muy hablador, negro. 748 00:33:05,818 --> 00:33:08,696 Ahora tú tienes que limpiar todo esto. 749 00:33:08,862 --> 00:33:10,698 ♪ 750 00:33:10,864 --> 00:33:13,867 [música de tensión] 751 00:33:16,829 --> 00:33:19,373 [motor encendido] 752 00:33:19,748 --> 00:33:22,584 [música tensa] 753 00:33:22,751 --> 00:33:24,461 [conversaciones indistintas] 754 00:33:24,628 --> 00:33:26,463 [narrador] "Comida china. Abierto". 755 00:33:26,630 --> 00:33:29,091 [charla] 756 00:33:43,564 --> 00:33:45,607 Quiero que te sientas bien. 757 00:33:45,774 --> 00:33:47,401 Quiero que me hagas sentir bien. 758 00:33:50,946 --> 00:33:52,740 [puerta se abre] 759 00:33:55,534 --> 00:33:57,035 ¿Por qué vienes? 760 00:33:57,202 --> 00:33:58,996 [Pernessa] Porque vivo aquí, Ronnie. 761 00:34:00,497 --> 00:34:01,957 Estás con tu madre. 762 00:34:02,124 --> 00:34:04,042 Vine por cosas para Jerome. 763 00:34:05,335 --> 00:34:07,671 ¿Por qué está la señora de la tienda aquí? 764 00:34:07,838 --> 00:34:09,715 Toma tus cosas y vete. 765 00:34:09,882 --> 00:34:12,176 Esta aún es casa de Unique y mía. 766 00:34:13,342 --> 00:34:17,431 Toma tus cosas y vete. 767 00:34:17,598 --> 00:34:20,434 [música inquietante] 768 00:34:20,601 --> 00:34:23,520 ♪ 769 00:34:27,815 --> 00:34:29,693 No es bueno que nos vean juntos. 770 00:34:31,570 --> 00:34:33,197 Pernessa no es para preocuparse. 771 00:34:33,362 --> 00:34:34,531 [mofa] No le agradas. 772 00:34:34,697 --> 00:34:36,658 ♪ 773 00:34:36,824 --> 00:34:38,911 - Y no me importa. - Debería. 774 00:34:40,536 --> 00:34:42,456 Los enemigos son peligrosos. 775 00:34:42,623 --> 00:34:44,123 En especial si son familia. 776 00:34:44,291 --> 00:34:46,835 ♪ 777 00:34:52,341 --> 00:34:55,385 [música de tensión] 778 00:34:55,552 --> 00:34:58,013 [charla] 779 00:34:58,180 --> 00:35:01,141 ♪ 780 00:35:02,142 --> 00:35:05,020 [motor encendiendo] 781 00:35:05,187 --> 00:35:07,272 ♪ 782 00:35:35,175 --> 00:35:37,427 [timbre de teléfono] 783 00:35:37,803 --> 00:35:39,346 [charla] 784 00:35:39,513 --> 00:35:42,808 Ese es mi punto. Ese asunto debe ir arriba. 785 00:35:42,975 --> 00:35:43,892 ¿Qué se cayó? 786 00:35:44,059 --> 00:35:47,062 [conversaciones indistintas] 787 00:35:59,950 --> 00:36:01,076 [Howard] Capitán Burke. 788 00:36:01,243 --> 00:36:02,578 [Patrick] Detective Howard. 789 00:36:05,622 --> 00:36:06,957 ¿Cómo se siente, señor? 790 00:36:09,251 --> 00:36:10,711 Cada día es lo mismo. 791 00:36:12,337 --> 00:36:14,882 Y cada noche... 792 00:36:16,133 --> 00:36:18,802 me acuerdo de un nuevo arrepentimiento. 793 00:36:18,969 --> 00:36:23,307 Un recuerdo de algo en que fallé con mi hija 794 00:36:23,473 --> 00:36:24,850 que no puedo arreglar. 795 00:36:26,351 --> 00:36:28,145 [música sombría] 796 00:36:28,312 --> 00:36:29,271 Entiendo. 797 00:36:30,439 --> 00:36:31,899 ¿Todo está ahí? 798 00:36:32,065 --> 00:36:33,650 Sí. 799 00:36:33,817 --> 00:36:34,943 Hasta donde sé. 800 00:36:36,320 --> 00:36:38,530 Escuche, si yo puedo hacer algo, 801 00:36:38,697 --> 00:36:41,450 solo avíseme. 802 00:36:41,617 --> 00:36:42,618 Lo haré. 803 00:36:42,784 --> 00:36:45,454 ♪ 804 00:36:46,204 --> 00:36:48,290 - Tengo papeleo que hacer. - [Patrick] Sí. 805 00:36:48,457 --> 00:36:52,252 Haga su trabajo. Estoy bien. Gracias. 806 00:36:52,419 --> 00:36:54,630 ♪ 807 00:37:06,058 --> 00:37:08,018 [apaga el motor] 808 00:37:08,185 --> 00:37:10,437 [sirena a la distancia] 809 00:37:11,772 --> 00:37:15,525 [conversación indistinta] 810 00:37:41,802 --> 00:37:43,428 - [Raq] Hola. - [recepcionista] Hola. 811 00:37:43,595 --> 00:37:46,723 - ¿Cómo está? - Bien. ¿En qué puedo servirle? 812 00:37:46,890 --> 00:37:49,935 [Raq] Me pregunto qué clase de cosas llevan a restaurantes. 813 00:37:50,102 --> 00:37:54,106 Ah, equipos, utensilios de cocina, vajillas, 814 00:37:54,272 --> 00:37:58,235 suministros de limpieza y otras cosas. 815 00:37:58,402 --> 00:38:01,196 - ¿Quién es usted? - [Raq] Lo siento. 816 00:38:01,363 --> 00:38:02,572 Me llamo Raquel Thomas. 817 00:38:02,739 --> 00:38:04,616 Quizá empiece un negocio de restaurante, 818 00:38:04,783 --> 00:38:07,536 así que solo investigo algunas cosas. 819 00:38:07,703 --> 00:38:08,954 ¿Es el dueño? 820 00:38:09,121 --> 00:38:10,914 Mi hermano y yo tenemos esta compañía, 821 00:38:11,081 --> 00:38:13,458 pero solo trabajamos para restaurantes chinos. 822 00:38:13,625 --> 00:38:15,419 -Lo siento mucho. -[risita de Raq] 823 00:38:15,585 --> 00:38:17,546 ¿Yo no puedo tener un lugar chino? 824 00:38:19,297 --> 00:38:21,258 Estoy muy ocupado. 825 00:38:21,425 --> 00:38:23,218 Lo dejaré volver a su trabajo. 826 00:38:23,385 --> 00:38:25,220 Gracias por su tiempo. 827 00:38:25,387 --> 00:38:26,513 Que tenga un buen día. 828 00:38:31,893 --> 00:38:33,270 [clic de la puerta] 829 00:38:33,437 --> 00:38:38,275 [conversación indistinta] 830 00:38:38,442 --> 00:38:40,777 Hola, ¿cómo está, capitán? ¿Quería verme? 831 00:38:40,944 --> 00:38:42,446 Espero que no creas que está bien 832 00:38:42,612 --> 00:38:45,407 que llegues tarde a Narcóticos de Queens. 833 00:38:47,325 --> 00:38:48,952 -¿Lo tengo? -[Baptiste ríe] 834 00:38:49,119 --> 00:38:50,912 Estás en la zona de anotación. 835 00:38:51,079 --> 00:38:53,165 Solo tienes que entrar caminando. 836 00:38:53,331 --> 00:38:55,709 - Felicidades. - No, oficial. 837 00:38:55,876 --> 00:38:59,421 No, oficial. O sea que aún tengo que saltar un aro para entrar. 838 00:38:59,588 --> 00:39:01,506 Tranquilo, el papeleo ya está. 839 00:39:01,673 --> 00:39:03,383 En cuanto al departamento, está hecho. 840 00:39:03,550 --> 00:39:05,552 Los federales y su fuerza de tarea deben correr 841 00:39:05,719 --> 00:39:08,513 unas verificaciones, hablar con algunos conocidos tuyos. 842 00:39:08,680 --> 00:39:12,142 Una formalidad. Se sienten importantes. 843 00:39:12,309 --> 00:39:14,352 Si no eres asesino serial, estarás bien. 844 00:39:14,519 --> 00:39:15,395 [Baptiste] Mientras no hablen 845 00:39:15,562 --> 00:39:16,980 con viejas novias de Howard, 846 00:39:17,147 --> 00:39:18,315 créeme que estará bien. 847 00:39:18,482 --> 00:39:21,401 [risas] 848 00:39:22,944 --> 00:39:24,488 [música dramática] 849 00:39:24,654 --> 00:39:27,449 ♪ 850 00:39:27,616 --> 00:39:29,951 -[hombre] ¿A quién buscas? - Quítate de mi camino. 851 00:39:30,118 --> 00:39:33,371 - Te preguntó a quién buscas. - Y no voy a hablar contigo. 852 00:39:33,538 --> 00:39:35,582 !No me toques! ¿Qué diablos te pasa? 853 00:39:35,749 --> 00:39:37,042 ♪ 854 00:39:40,420 --> 00:39:41,338 Prima de Kanan. 855 00:39:41,505 --> 00:39:44,341 ♪ 856 00:39:44,508 --> 00:39:46,676 Pobre par de imbéciles. 857 00:39:46,843 --> 00:39:49,679 ♪ 858 00:39:49,846 --> 00:39:51,598 La próxima vez, llama primero. 859 00:39:51,765 --> 00:39:53,725 - Avísame que vienes. - ¿Por qué diablos haría eso? 860 00:39:53,892 --> 00:39:56,478 ¿Cómo va el grupo? ¿Ya tienen a la solista? 861 00:39:56,645 --> 00:39:57,646 [Jukebox mofa] 862 00:39:57,813 --> 00:39:59,022 ¿Qué estás haciendo, Kanan? 863 00:39:59,189 --> 00:40:00,315 [Kanan] ¿Cómo que qué estoy haciendo? 864 00:40:00,482 --> 00:40:02,818 Hago lo que hago. Vivo esta vida. 865 00:40:02,984 --> 00:40:04,277 [Jukebox ríe] 866 00:40:04,444 --> 00:40:06,363 Háblale así a este y a los otros negros, 867 00:40:06,530 --> 00:40:08,031 !pero no me hables a mí así! 868 00:40:09,366 --> 00:40:10,951 Yo te limpié la nariz, negro. 869 00:40:11,118 --> 00:40:12,661 Yo sé quién diablos eres. 870 00:40:14,496 --> 00:40:15,539 ¿Qué quieres? 871 00:40:17,082 --> 00:40:18,041 [Jukebox se burla] 872 00:40:19,543 --> 00:40:21,753 Iesha me dijo de la película. 873 00:40:21,920 --> 00:40:23,213 [risa] 874 00:40:23,380 --> 00:40:24,673 ¿Sí? 875 00:40:24,840 --> 00:40:27,425 - Sí. - Oh, ¿así es la cosa? 876 00:40:27,592 --> 00:40:29,177 [Jukebox] Te dije que la trataras bien. 877 00:40:29,344 --> 00:40:32,139 Te dije que es parte del grupo musical donde estoy. 878 00:40:32,305 --> 00:40:34,015 Ay, Butta está bien, Juke. 879 00:40:34,182 --> 00:40:36,768 Y también Iesha. Solo está muy joven. 880 00:40:36,935 --> 00:40:38,019 [Jukebox se burla] 881 00:40:38,186 --> 00:40:39,437 Es más tu tipo. 882 00:40:39,604 --> 00:40:41,648 [risa] 883 00:40:41,815 --> 00:40:42,858 Tengo cosas que hacer. 884 00:40:43,024 --> 00:40:45,819 [música ominosa] 885 00:40:45,986 --> 00:40:48,655 ♪ 886 00:40:48,822 --> 00:40:52,033 Nada de lo que haces con él te hace crecer, Kanan. 887 00:40:52,200 --> 00:40:54,202 Aún eres el niño que trata de mostrar 888 00:40:54,369 --> 00:40:56,329 a su madre que es un hombre. 889 00:40:57,747 --> 00:40:59,166 [burla] 890 00:40:59,332 --> 00:41:02,252 ♪ 891 00:41:06,173 --> 00:41:07,632 Puedo hablar con ella. 892 00:41:07,799 --> 00:41:10,510 ♪ 893 00:41:10,677 --> 00:41:13,138 Jamás vas a hablar con ella. 894 00:41:13,305 --> 00:41:15,682 Mi familia no tiene nada que ver con lo que hacemos. 895 00:41:15,849 --> 00:41:17,976 ♪ 896 00:41:18,143 --> 00:41:20,812 [canto de pájaros] 897 00:41:20,979 --> 00:41:23,106 [Patrick suspira] 898 00:41:29,112 --> 00:41:30,322 Llegaste. 899 00:41:32,449 --> 00:41:34,117 Gracias por venir, Adina. 900 00:41:35,285 --> 00:41:36,620 Estuve en la delegación 901 00:41:36,786 --> 00:41:38,788 recogiendo las cosas de Shannon... 902 00:41:40,123 --> 00:41:41,374 cuando vi esto. 903 00:41:42,500 --> 00:41:43,376 [tos] 904 00:41:43,543 --> 00:41:45,545 Creí que querrías tenerla. 905 00:41:54,846 --> 00:41:57,390 Lamento cómo me porté contigo. 906 00:42:01,144 --> 00:42:04,606 Y lamento cómo me porté con Shannon. 907 00:42:06,691 --> 00:42:08,443 Pero es tarde para corregirlo. 908 00:42:12,113 --> 00:42:15,158 Sé que jamás tendré una respuesta que me satisfaga. 909 00:42:17,077 --> 00:42:20,372 Y jamás entenderé por qué mi hija hizo lo que hizo. 910 00:42:22,123 --> 00:42:24,251 Pero necesito al menos tratar. 911 00:42:26,795 --> 00:42:29,005 ¿Hay algo que yo deba saber? 912 00:42:29,172 --> 00:42:31,383 ¿Algo que haya hecho o dicho? 913 00:42:33,802 --> 00:42:36,763 ¿Me pregunta si sé por qué Shannon se suicidó? 914 00:42:39,432 --> 00:42:40,976 Yo creo que fue por todo. 915 00:42:42,269 --> 00:42:44,938 Fue por mí, por usted. 916 00:42:47,065 --> 00:42:49,025 Fue el trabajo. 917 00:42:49,192 --> 00:42:51,361 Metieron a Shannon en el tema de la chica 918 00:42:51,528 --> 00:42:53,613 del Upper East Side con sobredosis. 919 00:42:53,780 --> 00:42:55,532 Eso la afectó. 920 00:42:55,699 --> 00:42:59,160 ¿Y de pronto, Asuntos Internos le abrió una investigación? 921 00:43:00,453 --> 00:43:02,330 Fue muy injusto y erróneo. 922 00:43:03,331 --> 00:43:05,375 Estaba obsesionada con Howard. 923 00:43:05,542 --> 00:43:06,876 Convencida de que escondía cosas. 924 00:43:07,043 --> 00:43:08,962 Diré lo mismo que le dije a ella. 925 00:43:09,129 --> 00:43:11,256 No voy a ningún lado con lo de Howard. 926 00:43:11,423 --> 00:43:13,466 Eso no tiene nada que ver conmigo. 927 00:43:15,218 --> 00:43:17,095 No tengo más que decir, Capitán Burke. 928 00:43:17,262 --> 00:43:20,140 [música dramática] 929 00:43:20,307 --> 00:43:21,266 [exhalación] 930 00:43:22,559 --> 00:43:24,519 Los dos perdimos mucho con su muerte. 931 00:43:24,686 --> 00:43:26,313 ♪ 932 00:43:26,813 --> 00:43:27,939 Lo siento por ambos. 933 00:43:30,483 --> 00:43:31,568 También yo. 934 00:43:32,694 --> 00:43:35,196 ♪ 935 00:43:52,422 --> 00:43:53,715 ¿Aquí vive tu mamá? 936 00:43:55,675 --> 00:43:57,010 [Pernessa] ¿Me estás siguiendo, Ronnie? 937 00:43:58,053 --> 00:43:59,054 Eres familia. 938 00:44:00,430 --> 00:44:02,724 Los que destrozaron la sastrería siguen fuera. 939 00:44:07,896 --> 00:44:10,940 Debes tener cuidado, Pernessa. 940 00:44:13,568 --> 00:44:15,111 Tengo cosas que hacer. 941 00:44:15,278 --> 00:44:17,364 [música de tensión] 942 00:44:17,530 --> 00:44:20,033 No quiero que te pase nada. 943 00:44:20,200 --> 00:44:22,535 ♪ 944 00:44:24,662 --> 00:44:26,748 Eres lo único que le queda a Jerome. 945 00:44:26,915 --> 00:44:28,416 ♪ 946 00:44:29,209 --> 00:44:30,585 ♪ 947 00:44:30,752 --> 00:44:32,128 Me tengo que ir. 948 00:44:32,295 --> 00:44:34,631 ♪ 949 00:44:40,387 --> 00:44:43,598 [rechinido de la puerta] 950 00:44:44,349 --> 00:44:47,352 [música de jazz] 951 00:44:47,727 --> 00:44:50,188 ♪ 952 00:44:51,106 --> 00:44:52,399 [Joyce] Hola, Lou-Lou. 953 00:44:52,565 --> 00:44:54,067 [exhalación] 954 00:44:54,234 --> 00:44:55,819 Como siempre, muy oportuna. 955 00:44:57,070 --> 00:44:58,613 Es temprano para eso, ¿no? 956 00:45:00,407 --> 00:45:01,658 Y algo tarde para que te importe. 957 00:45:01,825 --> 00:45:02,867 ¿Qué quieres, mamá? 958 00:45:05,203 --> 00:45:06,746 Necesito dinero. 959 00:45:06,913 --> 00:45:09,499 Tu hermana está escasa y tengo cuentas que pagar. 960 00:45:09,666 --> 00:45:12,627 ♪ 961 00:45:14,170 --> 00:45:15,171 [Lou-Lou] Es lo que tengo. 962 00:45:16,339 --> 00:45:19,300 ♪ 963 00:45:20,468 --> 00:45:21,469 [Joyce se burla] 964 00:45:22,846 --> 00:45:25,181 Tu hermano dice que eres copropietario del club, 965 00:45:25,348 --> 00:45:27,600 ¿y esto es lo que le das a tu madre? 966 00:45:27,767 --> 00:45:30,061 ♪ 967 00:45:30,228 --> 00:45:33,022 Tu padre pasó mucho tiempo en lugares 968 00:45:33,189 --> 00:45:36,443 igual a este y viste lo que le provocó. 969 00:45:36,609 --> 00:45:37,861 No fueron los bares. 970 00:45:38,027 --> 00:45:40,947 ♪ 971 00:45:45,201 --> 00:45:46,953 Cuídate mucho, Lou-Lou. 972 00:45:47,120 --> 00:45:48,204 Tú también. 973 00:45:48,371 --> 00:45:51,124 ♪ 974 00:46:00,592 --> 00:46:01,593 Es tu madre. 975 00:46:02,886 --> 00:46:04,637 Es lo que dicen mis papeles. 976 00:46:05,722 --> 00:46:08,641 ♪ 977 00:46:13,813 --> 00:46:16,399 Está asociado con el hermano de Unique, pero no sabes en qué. 978 00:46:16,566 --> 00:46:18,193 También trabaja con unos viejos. 979 00:46:18,359 --> 00:46:19,861 Bonnie y Clyde, y ellos. 980 00:46:20,028 --> 00:46:22,071 ¿Kanan trabaja con Snaps y Pop? 981 00:46:22,238 --> 00:46:24,699 Y... Famoso se mudó. 982 00:46:24,866 --> 00:46:26,493 ¿Cuándo? ¿Por qué? 983 00:46:26,659 --> 00:46:27,535 No lo sé. 984 00:46:27,702 --> 00:46:28,953 [risa] 985 00:46:29,120 --> 00:46:30,747 Pero Kanan está cambiando. 986 00:46:30,914 --> 00:46:32,373 No es el mismo. 987 00:46:32,540 --> 00:46:35,418 [música dramática] 988 00:46:35,585 --> 00:46:38,505 ♪ 989 00:46:39,672 --> 00:46:42,592 [traqueteo de tren] 990 00:46:42,759 --> 00:46:45,720 ♪ 991 00:46:57,524 --> 00:47:01,486 Eres valiente al llamarme como lo hiciste. 992 00:47:01,653 --> 00:47:04,989 - ¿No te gustan las atrevidas? - No. 993 00:47:05,156 --> 00:47:07,283 Me gustan mucho. 994 00:47:07,450 --> 00:47:09,577 Entonces te voy a gustar mucho. 995 00:47:18,503 --> 00:47:20,338 [perro ladrando] 996 00:47:20,713 --> 00:47:22,799 [música de tensión] 997 00:47:24,092 --> 00:47:26,094 No recuerdo haber estado aquí. 998 00:47:26,261 --> 00:47:29,264 No recuerdo haber dicho todo eso. 999 00:47:30,473 --> 00:47:32,767 Es por eso mismo, negro. 1000 00:47:32,934 --> 00:47:34,769 Eso está jodiendo toda tu vida. 1001 00:47:35,979 --> 00:47:38,690 Esto es el síntoma de algo más. 1002 00:47:39,816 --> 00:47:41,943 Como la mamá de Scrappy. 1003 00:47:42,110 --> 00:47:45,071 No. Esto es por ti, Lou-Lou. 1004 00:47:45,238 --> 00:47:47,115 La mamá de Scrappy es el síntoma. 1005 00:47:48,324 --> 00:47:49,909 Tú eres la enfermedad, negro. 1006 00:47:50,076 --> 00:47:52,829 ♪ 1007 00:47:59,294 --> 00:48:01,129 [tintineo de la botella] 1008 00:48:04,090 --> 00:48:07,051 ♪ 1009 00:48:17,770 --> 00:48:18,688 [clic del encendedor] 1010 00:48:21,149 --> 00:48:21,983 [cierra el encendedor] 1011 00:48:22,150 --> 00:48:24,986 ♪ ♪ 1012 00:48:31,326 --> 00:48:32,535 [tocan] 1013 00:48:32,702 --> 00:48:35,538 ♪ ♪ 1014 00:49:05,401 --> 00:49:06,986 No quiero esto. 1015 00:49:07,153 --> 00:49:10,073 ♪ 1016 00:49:11,407 --> 00:49:13,159 Pero... 1017 00:49:13,326 --> 00:49:14,243 Lo siento. 1018 00:49:14,410 --> 00:49:16,954 ♪ 1019 00:49:17,121 --> 00:49:18,623 Lo siento mucho. 1020 00:49:18,790 --> 00:49:21,542 ♪ 1021 00:49:21,709 --> 00:49:22,794 [disparo] 1022 00:49:22,960 --> 00:49:23,836 [Shantel se queja] 1023 00:49:24,003 --> 00:49:26,339 ♪ 1024 00:49:28,174 --> 00:49:29,175 [disparo] 1025 00:49:31,260 --> 00:49:32,261 Eso es. 1026 00:49:32,428 --> 00:49:35,098 ♪ 1027 00:49:40,687 --> 00:49:42,480 [Kanan adulto] Nunca creí en fantasmas. 1028 00:49:44,524 --> 00:49:46,275 [enciende el motor] 1029 00:49:46,442 --> 00:49:48,194 Son cosas que les dicen a los niños 1030 00:49:48,361 --> 00:49:50,822 para que vayan a dormir en la noche. 1031 00:49:50,988 --> 00:49:53,157 Los recuerdos son como fantasmas. 1032 00:49:54,826 --> 00:49:57,453 Son todo lo malo que has hecho y visto, sentido y sabido. 1033 00:49:57,620 --> 00:50:00,373 ♪ 1034 00:50:00,540 --> 00:50:04,836 Y a cosa es que mientras más tratas de dejarlo atrás 1035 00:50:05,002 --> 00:50:07,880 y sacarlo de tu mente, se hace más fuerte. 1036 00:50:08,047 --> 00:50:11,384 No tiene a dónde ir y quiere que sepas que está ah. 1037 00:50:11,759 --> 00:50:14,387 [motor rugiendo] 1038 00:50:15,388 --> 00:50:17,265 Y cuando estás más débil, 1039 00:50:17,432 --> 00:50:20,852 te recuerda tu peor maldad, 1040 00:50:21,018 --> 00:50:22,228 tu peor día. 1041 00:50:22,395 --> 00:50:23,730 Tu peor tú. 1042 00:50:23,896 --> 00:50:26,774 ♪ 1043 00:50:28,276 --> 00:50:30,778 ["(Somebody) Ease My Troublin' Mind" por Sam Cooke tocando] 1044 00:50:30,945 --> 00:50:35,283 ♪ I wish somebody, yeah ♪ 1045 00:50:35,450 --> 00:50:39,036 ♪ Would come and ease my ♪ 1046 00:50:39,412 --> 00:50:43,541 ♪ Troublin' mind ♪ 1047 00:50:43,708 --> 00:50:46,502 ♪ Yeah ♪ 1048 00:50:46,669 --> 00:50:49,380 ♪ I wish somebody ♪ 1049 00:50:50,465 --> 00:50:54,177 ♪ Would come and ease my ♪ 1050 00:50:54,343 --> 00:50:57,638 ♪ Troublin' mind ♪ 1051 00:50:57,805 --> 00:50:59,932 ♪ Oh, yes, I do ♪ 1052 00:51:01,642 --> 00:51:05,188 ♪ Why won't somebody, yeah ♪ 1053 00:51:05,354 --> 00:51:08,983 ♪ Come and ease my ♪ 1054 00:51:09,150 --> 00:51:13,237 ♪ Troublin' mind ♪ 1055 00:51:13,404 --> 00:51:15,281 ♪ Yeah ♪ 1056 00:51:16,491 --> 00:51:20,328 ♪ I sure wish somebody ♪ 1057 00:51:20,495 --> 00:51:24,373 ♪ Would come and ease my ♪ 1058 00:51:24,540 --> 00:51:27,835 ♪ Troublin' mind ♪ 1059 00:51:28,002 --> 00:51:30,213 ♪ Oh, yes, I do ♪ 1060 00:51:31,881 --> 00:51:35,843 ♪ I wish my baby, yeah ♪ 1061 00:51:36,010 --> 00:51:38,596 ♪ Would come and tell me ♪ 1062 00:51:39,722 --> 00:51:42,016 ♪ Everything's all right ♪