1 00:00:35,349 --> 00:00:36,724 Önceki bölümlerde... 2 00:00:36,850 --> 00:00:38,935 Marv amca ve Lou Lou ile konuştuğunuz şu gizli dil var ya? 3 00:00:38,936 --> 00:00:40,812 Bildiğim bazı şeyler var, anne. 4 00:00:40,896 --> 00:00:42,313 Ne zamandan beri onu tavlamaya çalışıyorsun? 5 00:00:42,314 --> 00:00:44,314 - İkinci sınıftan beri. - Belki de onu unutmalısın. 6 00:00:44,316 --> 00:00:47,068 Geçen hafta Şehir Merkezindeki koro yarışmasında tanıştık. 7 00:00:47,152 --> 00:00:48,195 N'aber? 8 00:00:52,157 --> 00:00:53,950 Bu pislik kime bulaştığını bilmiyor. 9 00:00:54,034 --> 00:00:56,119 Sen kime pislik diyorsun? 10 00:00:58,872 --> 00:01:01,082 Benim mesleğim biraz değişik. 11 00:01:01,166 --> 00:01:03,459 Eğer senin için sorun teşkil etmiyorsa benim için de etmez. 12 00:01:03,460 --> 00:01:05,461 Üzgünüm. Gitmem gerek. 13 00:01:05,546 --> 00:01:06,754 Kanan bu işte yok. 14 00:01:06,839 --> 00:01:09,215 Kanan senin ve Def Con'un çocuğu, Raq. 15 00:01:09,299 --> 00:01:12,343 O herif bu işin içine girmeden önce bile bu işin içindeydi. 16 00:01:12,428 --> 00:01:14,720 Unique tekrar bizim alanımıza girmeye çalışıyor. 17 00:01:14,805 --> 00:01:16,681 Onu geri püskürtmeliyiz, ağırlığımızı hissettirmeliyiz. 18 00:01:16,682 --> 00:01:18,599 Gelirken Buck'ı annenin mekânında gördüm. 19 00:01:18,684 --> 00:01:20,935 Siz karışmayın. Bu işi ben ve D yapacağız. 20 00:01:24,982 --> 00:01:26,774 Kim vurdu? Sen mi ben mi? 21 00:01:26,900 --> 00:01:28,860 Arkadaşlarınla o çocuğu, çoktan vazgeçtiğim... 22 00:01:28,944 --> 00:01:30,445 ...bir mekân için öldürdünüz. 23 00:01:30,529 --> 00:01:32,447 - Vazgeçtiğini bilmiyordum. - Aynen öyle! 24 00:01:32,531 --> 00:01:34,365 Bilmiyorsun, bildiğini sanıyorsun. 25 00:01:36,034 --> 00:01:38,035 - Kanan! - İyiyim, iyiyim. 26 00:01:38,120 --> 00:01:39,871 Bu çocukların başında ödül var. 27 00:01:39,955 --> 00:01:41,914 Oğlumun sana söyleyecek bir şeyi yok. 28 00:01:41,999 --> 00:01:43,374 Arkanı kolla, Raquel. 29 00:01:43,459 --> 00:01:45,418 İşin içinde olmak istedin, işin içindesin. 30 00:03:26,395 --> 00:03:29,689 Size Isaac Newton denen bu herifi öğretiyorlar. 31 00:03:29,773 --> 00:03:32,733 Her etkinin zıt bir tepkisi olduğu mevzusu... 32 00:03:32,818 --> 00:03:33,985 Newton'ın mevzusu işte. 33 00:03:34,069 --> 00:03:35,778 Böyle söylemiş. 34 00:03:35,863 --> 00:03:39,907 Ve bu hem okulda hem de sokaklarda geçerli bir söz. 35 00:03:39,992 --> 00:03:42,535 Yaptığın her halt gelip seni buluyor. 36 00:03:42,619 --> 00:03:44,537 Ve bu halt bazen evinin önüne... 37 00:03:44,621 --> 00:03:46,956 ...çöp dökmeye çıktığında gelip seni buluyor. 38 00:03:47,040 --> 00:03:49,584 Kanan, acele et! 39 00:03:58,385 --> 00:04:01,512 Şu haltlar yaşandığından beri... 40 00:04:01,597 --> 00:04:04,140 ...ilk okul günü. 41 00:04:04,224 --> 00:04:06,660 Bak, sadece birkaç gün geçti. Dışarısı hâlâ tehlikeli olacak. 42 00:04:06,685 --> 00:04:08,811 Kendine dikkat etmen gerek. 43 00:04:08,896 --> 00:04:10,062 İyiyim ben. 44 00:04:10,147 --> 00:04:11,689 İyi değilsin, Kanan. 45 00:04:11,773 --> 00:04:14,066 Alakan bile yok. 46 00:04:14,151 --> 00:04:15,818 Değilimdir o zaman. 47 00:04:15,903 --> 00:04:18,321 Bak, beni duyuyorsun ama dinlemiyorsun. 48 00:04:18,405 --> 00:04:21,198 O çocuğun ailesinin ızdırabı hiç bitmeyecek. 49 00:04:21,283 --> 00:04:23,492 Şu anki tek yaşama amaçları... 50 00:04:23,577 --> 00:04:25,453 ...çocuklarını onlardan kimin aldığını öğrenmek... 51 00:04:25,454 --> 00:04:28,248 ...ve öğrendikleri zaman da o kişiyi nasıl öldüreceklerini bulmak... 52 00:04:31,293 --> 00:04:32,584 Boş ver. 53 00:04:32,669 --> 00:04:36,631 Belki de ortalık durulana kadar evde kalsan daha iyi. 54 00:04:36,715 --> 00:04:39,925 Yani lise boyunca beni eve mi kapatacaksın? 55 00:04:40,010 --> 00:04:41,469 Aklımdan geçmedi değil. 56 00:04:41,553 --> 00:04:44,847 Anne, ben iyiyim, tamam mı? 57 00:04:48,393 --> 00:04:50,394 Tehlikeli ama gitmem gerek. 58 00:04:53,440 --> 00:04:55,691 Arkanı kolla, Kanan... 59 00:04:55,776 --> 00:04:57,318 Her zaman... 60 00:05:35,023 --> 00:05:37,149 Kanan! 61 00:05:44,157 --> 00:05:46,617 - Ne? - Seni ben bırakacağım. 62 00:05:48,829 --> 00:05:50,413 Olur... 63 00:06:02,300 --> 00:06:04,218 Anne, beni ne zaman dahil edeceksin? 64 00:06:04,302 --> 00:06:06,303 Cidden mi? 65 00:06:13,937 --> 00:06:17,523 Biz o sahilde silahlardan kurtuluyorken... 66 00:06:17,607 --> 00:06:21,360 ...beni dahil edeceğini, işe sokacağını söylemiştin. 67 00:06:21,445 --> 00:06:23,446 Başladın zaten, Kanan. 68 00:06:23,530 --> 00:06:25,239 Sana bunu söylemeye çalışıyorum. 69 00:06:25,323 --> 00:06:27,158 O tetiği çektiğin an işin içindesindir. 70 00:06:27,242 --> 00:06:29,452 Gerişi dönüşü yok bunun. 71 00:06:29,536 --> 00:06:31,996 İnsanlar konuşuyor, parmakla gösteriyor... 72 00:06:32,080 --> 00:06:34,415 ...ve o parmakların bazılarının sana ve arkadaşlarına doğrultacağından... 73 00:06:34,416 --> 00:06:36,041 ...emin olabilirsin... 74 00:06:38,837 --> 00:06:40,337 Korkuyorum, Kanan. 75 00:06:41,923 --> 00:06:43,507 Ve benimle korkmana ihtiyacım var... 76 00:06:43,592 --> 00:06:46,844 ...çünkü o korku bizi tetikte ve ayakta tutuyor. 77 00:06:46,928 --> 00:06:48,721 Hayatta tutuyor. 78 00:06:48,805 --> 00:06:50,139 O yüzden kork. 79 00:06:50,223 --> 00:06:52,767 Benden veya onlardan kork, ama kork. 80 00:06:54,561 --> 00:06:55,978 Korkuyorum. 81 00:07:13,955 --> 00:07:15,539 Yolu açın. 82 00:07:15,624 --> 00:07:17,041 - Hey, bırak saçını! - Bırak! 83 00:07:17,125 --> 00:07:19,502 Bırak dedim, bırak... 84 00:07:19,586 --> 00:07:21,754 Buck adam değil ve seni de sevmiyordu zaten. 85 00:07:21,838 --> 00:07:24,131 Önceki gece benimleydi... 86 00:07:26,635 --> 00:07:28,219 Pislik! 87 00:07:28,303 --> 00:07:30,012 Derhal onları benim odama götürün! 88 00:07:30,097 --> 00:07:34,266 Hepinizin dersi var, o yüzden gidin, hemen! 89 00:07:34,351 --> 00:07:37,645 Yürüyün! 90 00:07:40,524 --> 00:07:42,441 Davina yürekli kız. 91 00:07:42,526 --> 00:07:44,819 Ölü biri için kavga ediyor. 92 00:07:44,903 --> 00:07:47,404 Bundan daha aptal olunamaz. 93 00:07:54,996 --> 00:07:58,499 O köşeleri Unique'e verme dedim sana ama yine de verdin. 94 00:07:58,583 --> 00:08:01,544 Şimdi bölgelerimiz onda ve hedefte Kanan var. 95 00:08:01,628 --> 00:08:03,796 Anlayacağın hepsini boşuna verdik. 96 00:08:03,880 --> 00:08:05,798 Son zamanlarda evimi hiç gördün mü, Marvin? 97 00:08:05,882 --> 00:08:08,384 Delik deşik. Unique sağ olsun. 98 00:08:08,468 --> 00:08:10,135 Meselenin çözülmesi gerekiyordu. 99 00:08:10,220 --> 00:08:12,513 Köşeleri bu yüzden verdim, ve yine olsa yine veririm. 100 00:08:12,597 --> 00:08:13,931 Doğru bir karardı. 101 00:08:14,015 --> 00:08:15,516 Tek seferde tek savaş. 102 00:08:15,600 --> 00:08:17,184 Evet, bu sokak serserilerinin hâlâ... 103 00:08:17,269 --> 00:08:20,437 ...Kanan ve ekibinin Buck Twenty'yi öldürmeleri hakkında konuşmaları... 104 00:08:20,522 --> 00:08:22,940 ...başlı başına bir problem. 105 00:08:23,024 --> 00:08:25,067 Kanan'ı okuldan alacaksın ve zulaya getireceksin. 106 00:08:25,152 --> 00:08:27,194 Bir süre orada kalacak. 107 00:08:27,279 --> 00:08:28,696 Zula meselesi açılmışken... 108 00:08:28,780 --> 00:08:31,532 ...Con Ed'in güçlerini çaldığımızı fark etmesi uzun sürmeyecek. 109 00:08:31,616 --> 00:08:33,492 O mekânda fazla kaldık. 110 00:08:33,577 --> 00:08:35,536 Linden'a yakın birkaç boş ev görmüştüm. 111 00:08:35,620 --> 00:08:38,706 Evler bizi çok afişe ediyor, çok açıklar. 112 00:08:38,790 --> 00:08:40,875 Bize bir kılıf, bir paravan gerekli. 113 00:08:40,959 --> 00:08:44,920 Early Tyler, şey, bir egzotik balık dükkânı açmaktan bahsediyordu... 114 00:08:45,005 --> 00:08:47,339 ...pirana falan hani. 115 00:08:47,424 --> 00:08:52,261 İşleri akvaryumların, yemeklerin arkasında falan halledebiliriz. 116 00:08:52,345 --> 00:08:54,013 Early Tyler balıktan ne anlar? 117 00:08:54,097 --> 00:08:56,139 Herif dört dakikalığına berber dükkânı işletti... 118 00:08:56,224 --> 00:08:59,267 ...ve Sağlık Bakanlığı uyuz hastalığından mekânı kapattı. 119 00:08:59,352 --> 00:09:01,855 - Dur ya ne diyorsun abi sen? - Yani evet ama, bir dakika ya? 120 00:09:01,938 --> 00:09:03,647 Öncelikle uyuz değil, bitti. 121 00:09:03,732 --> 00:09:05,398 Ve Early'nin suçu değildi. 122 00:09:05,483 --> 00:09:07,319 Elemanın teki kafası bitli gelmişti. 123 00:09:07,444 --> 00:09:09,904 Hepsi duvarlara, yerlere falan bulaşmıştı. 124 00:09:09,988 --> 00:09:12,698 Sutphin'in oradaki şarapçı var ya hani... 125 00:09:12,782 --> 00:09:15,284 Kolombiyalı bir karı koca işletiyor. 126 00:09:15,368 --> 00:09:16,785 Kadın bir süre önce bana geldi. 127 00:09:16,870 --> 00:09:19,288 Başka fırsatlar aradıklarını söyledi. 128 00:09:19,372 --> 00:09:20,640 Ne yaptığımızı biliyor mu yani? 129 00:09:20,665 --> 00:09:22,625 Washington Heights'da bir kuzeni varmış... 130 00:09:22,709 --> 00:09:25,127 ...Nariños'larla çalışıyormuş. 131 00:09:25,212 --> 00:09:26,837 Kadın işten anlıyor. 132 00:09:26,922 --> 00:09:28,964 Bana sorarsan bir süredir bizi süzüyormuş. 133 00:09:30,842 --> 00:09:34,595 Bu arada Yarın gece Lanes'de ufak tefek planlarım var. 134 00:09:34,679 --> 00:09:36,472 Hâlâ burada olduğumuzu bilsinler. 135 00:09:36,556 --> 00:09:38,223 Şarap, kadınlar, şarkılar falan filan. 136 00:09:38,308 --> 00:09:39,725 Parti mi? 137 00:09:39,809 --> 00:09:41,477 Adam partiden bahsediyor. 138 00:09:41,561 --> 00:09:45,189 Millet hâlâ burada olduğumuzu bilsin diye. 139 00:09:45,273 --> 00:09:48,484 Ben iş kovalıyorum ve sen parti mi veriyorsun? 140 00:09:48,568 --> 00:09:51,695 Görüyorsunuz işte, ben daha bir şey demiyorum. 141 00:09:56,368 --> 00:09:58,369 İkiniz de davetlisiniz. 142 00:09:58,453 --> 00:10:00,996 =İspanyolca Kulübü bugün =Sınıf 117'de toplanacak. 143 00:10:01,081 --> 00:10:02,456 =Doğu Yakası Kitap Kulübü... 144 00:10:02,540 --> 00:10:05,042 =...Cuma günleri =14.30 ila 17.00 arası toplanacak. 145 00:10:05,126 --> 00:10:07,127 Hop... 146 00:10:10,048 --> 00:10:11,131 İyi misin? 147 00:10:11,132 --> 00:10:13,842 Annemi bekliyorum işte. 148 00:10:24,396 --> 00:10:26,689 Seni bir süredir görmedim. 149 00:10:31,528 --> 00:10:33,654 Birkaç gündür yoktum. 150 00:10:38,285 --> 00:10:40,911 Küçük kardeşime bakmam gerekti. 151 00:10:40,996 --> 00:10:43,664 Annem... 152 00:10:43,748 --> 00:10:46,041 ...yapamadı. 153 00:10:49,087 --> 00:10:51,296 Ben de yoktum. 154 00:10:53,341 --> 00:10:55,342 Boğazım kötüydü... 155 00:11:01,016 --> 00:11:03,017 Buck için üzgünüm. 156 00:11:04,394 --> 00:11:06,353 Sağ ol. 157 00:11:10,442 --> 00:11:13,902 Dinle, biliyorum siz arkadaş değildiniz... 158 00:11:13,987 --> 00:11:16,655 ...ama Buck iyi birisiydi... 159 00:11:16,740 --> 00:11:18,741 ...en azından bana karşı. 160 00:11:18,825 --> 00:11:20,492 Tiffany'yle olup olmaması da umurumda değil. 161 00:11:20,493 --> 00:11:23,287 Sadece ölünün arkasından öyle konuşulması doğru değil. 162 00:11:25,623 --> 00:11:28,417 Sanki hiç işim yokmuş gibi... 163 00:11:28,501 --> 00:11:30,502 ...sanki kendi hayatım yokmuş gibi... 164 00:11:30,587 --> 00:11:34,715 ...buraya çağırılıp tüm günüm mahvediliyor. 165 00:11:34,799 --> 00:11:36,508 Patricia... 166 00:11:36,593 --> 00:11:40,637 ...neden Davina'yla ofisime geçmiyorsunuz, orada konuşalım. 167 00:11:40,722 --> 00:11:43,599 Ben bekar bir anneyim, Doktor West. 168 00:11:43,683 --> 00:11:46,477 Bir başıma iki kız yetiştiriyorum. 169 00:11:46,561 --> 00:11:49,396 Bana yardım edecek bir erkek yok. 170 00:11:49,481 --> 00:11:53,358 Senle ve Davina'yla biraz konuşalım. 171 00:11:53,443 --> 00:11:55,319 Hadi, Patricia... 172 00:12:00,116 --> 00:12:02,117 Davina... 173 00:12:05,789 --> 00:12:09,208 Kanan, hadi sen de sınıfına git, hemen. 174 00:12:21,137 --> 00:12:25,641 Sen güvenlik yok deyince, suikast işi falan sandım. 175 00:12:25,725 --> 00:12:28,936 Son yarım saati beni tuzağa düşürmediğinden emin olmak için... 176 00:12:29,020 --> 00:12:31,772 ...etrafta dolanarak geçirdim, Raq. 177 00:12:31,856 --> 00:12:34,733 Evet, beni yakalaman zor olur, Nique. 178 00:12:36,236 --> 00:12:37,402 Buck Twenty denen çocuğu... 179 00:12:37,487 --> 00:12:39,530 ...kimin indirdiğine dair bir sürü laf dönüyor. 180 00:12:39,614 --> 00:12:40,823 Evet. 181 00:12:40,907 --> 00:12:43,325 Laftan ölen olmamıştır, Raq. 182 00:12:43,451 --> 00:12:44,952 En azından henüz. 183 00:12:45,036 --> 00:12:49,164 Laflamaya başlayınca silahların patlaması da uzun sürmüyor. 184 00:12:49,249 --> 00:12:53,335 Bak, tüm adamlarımı geri çektim, Raq. 185 00:12:53,420 --> 00:12:55,587 Dahasını yapamam. 186 00:12:55,672 --> 00:12:59,675 Önceden de dediğim gibi, Buck'ın ailesi sinirli. 187 00:12:59,759 --> 00:13:05,389 İnsanların haklı olarak karşılık vermesinden ben sorumlu tutulamam. 188 00:13:07,142 --> 00:13:08,725 Bu işler nasıl biliyorsun. 189 00:13:08,810 --> 00:13:11,478 Ne zamanı olduğunu biliyorsun. 190 00:13:11,604 --> 00:13:13,689 Sokaklar ceset istiyor. 191 00:13:23,366 --> 00:13:25,742 Buck hakkında bir takım hareketlilikler var. 192 00:13:25,827 --> 00:13:29,329 Kız kardeşim manikür yaptırırken bazı konuşmalar duymuş. 193 00:13:29,414 --> 00:13:31,498 Kuaförde olmadığı sürece kimse dinlemiyor. 194 00:13:31,583 --> 00:13:33,292 Benle D'nin yaptığı şeyi yaptığınız zaman... 195 00:13:33,293 --> 00:13:34,960 ...herkes sizin peşinizdeymiş gibi... 196 00:13:35,044 --> 00:13:36,837 ...herkes biliyormuş gibi hissediyorsunuz. 197 00:13:36,921 --> 00:13:38,881 Bazı tetikçiler bu hissi seviyor. 198 00:13:38,965 --> 00:13:41,842 Ben değil. O zamanlar sevmiyordum. 199 00:13:41,926 --> 00:13:44,344 Nasıl hissediyorsun? 200 00:13:44,429 --> 00:13:46,597 Yaşıyorum. 201 00:13:46,681 --> 00:13:50,434 Kanan, herife sıkanın ben olduğumu bildiği için kendine dert etmiyor. 202 00:13:50,518 --> 00:13:53,187 Onu istiyor musun? O zaman alabilirsin, D. 203 00:13:53,313 --> 00:13:56,398 Ayrıca meseleyi dile getirerek hiç yardımcı olmuyorsun. 204 00:13:56,483 --> 00:13:58,650 Tamam kanka, sakin ol. 205 00:13:58,735 --> 00:14:00,903 İşte şampiyon! 206 00:14:00,987 --> 00:14:02,571 50 kiloda... 207 00:14:02,655 --> 00:14:04,823 ...Güney yakasından gelen... 208 00:14:04,908 --> 00:14:08,410 ...Davina "Fena Çakar" Harrison! 209 00:14:08,495 --> 00:14:13,207 Okulun en sağlam kızı ve yumruk da atabiliyor. 210 00:14:13,291 --> 00:14:16,668 Aşık olacağım resmen ya. 211 00:14:16,753 --> 00:14:20,088 Buck birkaç gün önce öldü ve şimdiden kıza mı asılıyorsun? 212 00:14:20,173 --> 00:14:21,548 Yalnız ama. 213 00:14:49,869 --> 00:14:51,745 Ben yokken bir şeye dokunmadın, değil mi? 214 00:14:51,829 --> 00:14:54,414 Hayır. Yok canım. 215 00:14:54,499 --> 00:14:56,625 Büyükbabam Walt da senin gibi yaşlı... 216 00:14:56,709 --> 00:14:59,294 ...ve siz erkeklerin eşyalarınızı bıraktığınız gibi bulamadığınızda... 217 00:14:59,295 --> 00:15:01,089 ...kafanızın ne kadar karıştığını biliyorum. 218 00:15:01,172 --> 00:15:02,923 Şakacı Burke. 219 00:15:04,968 --> 00:15:07,177 Şimdi... 220 00:15:07,262 --> 00:15:09,513 ...gidip anneyle konuşmamız gerek, değil mi? 221 00:15:09,597 --> 00:15:14,768 Bize bu Donyell Worley hakkında neler anlatabileceğini öğreneceğiz. 222 00:15:14,852 --> 00:15:17,479 Buck Twenty. 223 00:15:17,564 --> 00:15:19,064 Ona buralarda böyle diyorlar. 224 00:15:19,148 --> 00:15:20,857 Kimse Donyell Worley falan tanımıyor... 225 00:15:20,942 --> 00:15:24,027 ...ama Buck Twenty'yi tanıyorlar. 226 00:15:24,112 --> 00:15:26,780 Ve annesi de bir halt bilmiyor. 227 00:15:26,864 --> 00:15:29,408 Orada bizim için bir şey yok. 228 00:15:29,492 --> 00:15:32,160 Amir bu davayı kapatmak istiyor. 229 00:15:32,245 --> 00:15:34,204 Soruşturmamız aileden başlamalı. 230 00:15:34,289 --> 00:15:36,790 Amir Buck'ı da annesini de sallamıyor. 231 00:15:36,874 --> 00:15:40,210 Buck öldü. Artık onun için bir şey yapamayız. 232 00:15:40,295 --> 00:15:42,337 Amir sadece daha fazla... 233 00:15:42,422 --> 00:15:45,924 ...Buck Twenty'lerin ölmediğinden emin olmamızı istiyor... 234 00:15:46,009 --> 00:15:48,468 Terziye gidiyoruz. 235 00:16:00,398 --> 00:16:02,316 Hey. 236 00:16:03,568 --> 00:16:06,403 Kız kardeşimle yatan sensin. 237 00:16:06,487 --> 00:16:08,488 Bence yanlış kişiyi buldun, kardeşim. 238 00:16:08,573 --> 00:16:09,865 Raq. 239 00:16:09,949 --> 00:16:12,784 Raquel Thomas, benim kız kardeşim o. 240 00:16:12,869 --> 00:16:16,705 Küçük kardeşim Lou Lou, bana kıza sardığını söyledi. 241 00:16:16,789 --> 00:16:18,082 Herhangi bir kıza sardığım yok. 242 00:16:18,124 --> 00:16:22,044 Öyle olsa iyi olur, dostum, çünkü seni mahvederim. 243 00:16:25,131 --> 00:16:26,965 Bence etmezsin. 244 00:16:38,853 --> 00:16:41,521 Adamım, sen bayağı yürekli çıktın ya. 245 00:16:41,606 --> 00:16:44,191 Dinle, sadece sana takılıyorum, evlat. 246 00:16:44,275 --> 00:16:48,528 Kardeşime karşı niyetinin dürüst olduğundan emin olmaya çalışıyorum. 247 00:16:48,613 --> 00:16:52,657 Konu kız kardeşin olunca niyetimden endişe etmene gerek yok. 248 00:16:55,870 --> 00:16:58,080 Marvin. 249 00:16:58,164 --> 00:17:00,082 Symphony. 250 00:17:00,166 --> 00:17:02,167 İsmi sevdim, bebeğim. 251 00:17:03,211 --> 00:17:05,837 Hop, Toni nerede? 252 00:17:07,131 --> 00:17:09,174 Arkada. 253 00:17:10,510 --> 00:17:12,052 Anladım. 254 00:17:17,058 --> 00:17:20,394 Evet bu, epey iyi mal. 255 00:17:20,478 --> 00:17:22,479 Yok ben temizim. Sağ ol. 256 00:17:22,563 --> 00:17:24,856 Keyfin bilir... 257 00:17:29,612 --> 00:17:31,196 Aslında yarın gece kısa sürecek. 258 00:17:31,280 --> 00:17:33,407 Queens'te bir kulüpte yapsana? 259 00:17:33,491 --> 00:17:36,493 Yani evet ama bu herifler buradaki şehir merkezi havasını seviyor. 260 00:17:36,577 --> 00:17:39,454 Ufak olacak, arkadaşlar arasında toplanma gibi hani. 261 00:17:39,580 --> 00:17:41,249 Belki mekânda bize bir köşe verebilirsin. 262 00:17:41,332 --> 00:17:43,333 Hem burada olduğumuzu bile fark etmezsin. 263 00:17:43,418 --> 00:17:45,419 Hiç yer kaplamayız. 264 00:17:48,506 --> 00:17:50,507 İyi misin? 265 00:17:51,801 --> 00:17:54,845 Farkında mısın bilmiyorum ama yastayım. 266 00:17:56,431 --> 00:17:57,682 Köpek, değil mi? 267 00:17:57,807 --> 00:17:59,557 Evet, duydum onu. 268 00:17:59,642 --> 00:18:02,476 Ufaklık mikrodalgada kızarmış. 269 00:18:02,562 --> 00:18:05,147 Cidden, kötü bir ölüm şekli. 270 00:18:05,231 --> 00:18:07,357 Senin hayvanın var mı, Marvin? 271 00:18:07,442 --> 00:18:10,152 Ben sadece kendi pisliğimi temizlerim. 272 00:18:10,236 --> 00:18:12,279 Komiksin. 273 00:18:14,031 --> 00:18:16,116 Kız kardeşin tam bir pislik ama. 274 00:18:16,784 --> 00:18:21,913 Var ya, bir süre köpeğimi onun öldürmüş olabileceğini düşündüm. 275 00:18:21,998 --> 00:18:24,416 Raq hayvanları sever... 276 00:18:24,959 --> 00:18:26,543 ...seni de seviyor. 277 00:18:26,627 --> 00:18:29,754 Senin esaslı beyaz bir kız olduğunu söylüyor, bu büyük bir övgü... 278 00:18:29,839 --> 00:18:31,882 ...çünkü Raq genelde beyaz kızları pek sevmez. 279 00:18:36,471 --> 00:18:38,180 Yarın gece saat kaçta, Marvin? 280 00:18:38,264 --> 00:18:41,391 21.00, 22.00 gibi falan başlayacak. 281 00:18:41,476 --> 00:18:42,767 DJ'ime ödeme yapman gerekecek. 282 00:18:42,852 --> 00:18:44,644 Oldu bil. 283 00:18:44,729 --> 00:18:47,647 Ama bana dans sözü vermelisin. 284 00:18:47,732 --> 00:18:49,483 İyi dans edemem ben. 285 00:18:49,567 --> 00:18:50,984 Önemi yok. 286 00:18:51,068 --> 00:18:53,487 Ben ikimize de yeterim. 287 00:18:59,410 --> 00:19:02,245 Arabada beklemeni istiyorum. 288 00:19:02,330 --> 00:19:04,456 Ben akademiye üç yıl boyunca... 289 00:19:04,540 --> 00:19:07,375 ...sırf senin için arabayı çalıştırayım diye gitmedim. 290 00:19:07,460 --> 00:19:10,086 Baban, kardeşleri ve babaları polis olduğu için... 291 00:19:10,171 --> 00:19:13,131 ...bence akademiye gitmene hiç gerek yoktu. 292 00:19:13,216 --> 00:19:14,966 Defol git. 293 00:19:17,053 --> 00:19:18,637 Öğreniyorsun işte. 294 00:19:18,721 --> 00:19:21,014 Kimsenin altında kalma, benim bile. 295 00:19:21,098 --> 00:19:23,350 Ama yine de arabada bekleyeceksin. 296 00:19:41,077 --> 00:19:43,620 Kazayağı deseni hazır sayılır! 297 00:19:52,004 --> 00:19:54,589 Siz şerefsizler ya benim kim olduğumu... 298 00:19:54,674 --> 00:19:56,800 ...ya da kendinizin kim olduğunu bilmiyorsunuz. 299 00:19:56,884 --> 00:19:59,427 Bırak geçsin, dostum. 300 00:19:59,512 --> 00:20:02,138 O temiz. 301 00:20:02,223 --> 00:20:05,934 Ceketini almayı teklif ederdim, dedektif ama... 302 00:20:06,018 --> 00:20:09,187 ...bu dünyadaki tek ceket olmalı. 303 00:20:09,272 --> 00:20:12,023 Dünya onun sayesinde daha iyi. 304 00:20:12,108 --> 00:20:14,985 Buck Twenty. Seninkilerdenmiş. 305 00:20:20,908 --> 00:20:23,702 Seninkilerden derken... 306 00:20:23,786 --> 00:20:25,996 ...dostum olduğunu kastediyorsan... 307 00:20:26,080 --> 00:20:30,542 ...evet, Buck Twenty benimkilerdendi dostum. 308 00:20:30,626 --> 00:20:32,627 Huzur içinde yatsın Buck. 309 00:20:36,132 --> 00:20:40,969 Daha fazla ölüm yaşanamaz, Nique, özellikle de çocuklar. 310 00:20:41,053 --> 00:20:43,221 Raq'la konuşman lazım, dostum. 311 00:20:48,269 --> 00:20:51,730 Bu keşler sürüsünden uzaklaşabilir miyiz biraz? 312 00:20:55,568 --> 00:20:57,777 Tut şunu. 313 00:20:57,778 --> 00:21:00,697 Göğsü hâlâ biraz dar, adamım. 314 00:21:15,212 --> 00:21:18,214 Bak, Nique... 315 00:21:18,299 --> 00:21:20,258 Sen de ben de... 316 00:21:20,343 --> 00:21:22,969 ...Güney yakasının başına gelen en kötü şeyin... 317 00:21:23,054 --> 00:21:25,764 ...Raq'ın yükselmesi olduğunu biliyoruz... 318 00:21:30,853 --> 00:21:33,021 Bazı kurallar var. 319 00:21:33,147 --> 00:21:35,690 Ve o kuralları ya bilmiyor, ya da sallamıyor. 320 00:21:37,777 --> 00:21:41,112 Bir krallığa yalnızca bir kral hükmedebilir, Nique. 321 00:21:41,197 --> 00:21:43,323 Tek kral... 322 00:21:43,407 --> 00:21:46,201 ...tek kanun, tek ekip... 323 00:21:48,788 --> 00:21:50,789 Benim param sana. 324 00:21:54,627 --> 00:21:58,546 Akıllıca, Dedektif. Akıllıca. 325 00:21:58,631 --> 00:22:02,133 Daha fazla ceset olmamalı. 326 00:22:02,218 --> 00:22:05,053 Ben de tahtta oturmanı sağlayacağım. 327 00:22:11,978 --> 00:22:15,313 Davina mahvetti resmen. 328 00:22:15,398 --> 00:22:18,358 Kızlar kafayı yemiş. Vay be. 329 00:22:18,442 --> 00:22:20,110 Pizza yemeye gidiyor muyuz ya? 330 00:22:20,194 --> 00:22:21,444 - Gidelim hadi. - Tabii ya. 331 00:22:21,529 --> 00:22:23,738 - Benim işim var. - Vay! 332 00:22:23,823 --> 00:22:25,299 Juke'un çok gizli planları var yine. 333 00:22:25,324 --> 00:22:26,783 Defol git, Famous. 334 00:22:26,867 --> 00:22:29,244 Sırf siz budalaların dışında bir hayatım var diye... 335 00:22:29,328 --> 00:22:30,955 ...bu sırlarım olduğu anlamına gelmiyor. 336 00:22:31,038 --> 00:22:33,581 Sadece sürekli sizinle takılmak istemediğim anlamına geliyor. 337 00:22:33,666 --> 00:22:35,125 Şuna bak. 338 00:22:35,209 --> 00:22:37,794 Sakin ol, Juke, tamam mı? Bir şey demedim. 339 00:22:37,878 --> 00:22:41,381 Sadece gidip demosu için biraz para toplayacak, Fame. 340 00:22:41,465 --> 00:22:43,383 Whitney Houston'a bağlayacak... 341 00:22:43,467 --> 00:22:45,510 ...ve biz de bir zamanlar onu tanırdık diyeceğiz. 342 00:22:45,594 --> 00:22:48,138 Hop, Kanan! 343 00:22:48,222 --> 00:22:50,390 Seni okul sonrası işe götürmek için geldim. 344 00:22:50,474 --> 00:22:52,100 Sen ne ara işe girdin? 345 00:22:52,184 --> 00:22:54,185 Annesi dediğinden beri. 346 00:22:54,270 --> 00:22:56,980 Aynen. Artık çalışıyorum. 347 00:22:57,064 --> 00:22:58,732 Kaçtım ben. 348 00:23:03,696 --> 00:23:06,156 Bırakayım mı sizi de? 349 00:23:06,240 --> 00:23:08,408 - Böyle iyi. - Hadi gidelim. 350 00:23:08,492 --> 00:23:11,453 İyi olduğunu biliyorum. Sadece bırakayım mı diye soruyorum. 351 00:23:11,537 --> 00:23:13,997 Gerek yok, baba. 352 00:23:19,253 --> 00:23:21,921 Selam, dostum. 353 00:23:22,006 --> 00:23:23,757 Umarım hazırsındır, adamım. 354 00:23:23,841 --> 00:23:26,384 - Nereye gidiyoruz? - Ağabeyin ayın elemanı oldu. 355 00:23:31,849 --> 00:23:33,683 Dönüp o kediye tekmeyi basacağım. 356 00:23:33,768 --> 00:23:35,268 Saçmalık abi ya. 357 00:23:35,352 --> 00:23:37,812 - Selam, Bayan Thomas. - N'aber, Bayan Thomas? 358 00:23:37,897 --> 00:23:39,522 Nereye böyle, beyler? 359 00:23:39,607 --> 00:23:41,649 Gidip oyun oynayıp pizza yiyeceğiz. 360 00:23:41,734 --> 00:23:43,234 Ben ısmarlıyorum. 361 00:23:43,319 --> 00:23:45,069 - Gerçekten mi? - Evet, evlat. 362 00:23:45,154 --> 00:23:47,280 - Sağ ol, adamım. - Sağ ol, Lou Lou. 363 00:23:47,364 --> 00:23:50,366 Sen de kız kardeşine beni iyice övdüğünden emin ol. 364 00:23:50,451 --> 00:23:52,202 Artık Jess'i fazla görmüyorum bile. 365 00:23:52,286 --> 00:23:53,912 Kesin dersleriyle falan meşguldür. 366 00:23:53,996 --> 00:23:55,538 Birlikte yaşamıyor musunuz? 367 00:23:55,623 --> 00:23:59,709 Sabah birlikte mısır gevreği yerken ona selam söylediğimi ilet işte. 368 00:23:59,794 --> 00:24:01,628 Jess mısır gevreği sevmiyor bile... 369 00:24:01,712 --> 00:24:04,380 ...çünkü şey, süt ürünleriyle arası iyi değil. 370 00:24:04,465 --> 00:24:07,175 Sadece selamımı iletmeni istiyorum. 371 00:24:07,259 --> 00:24:09,844 Kızın sağlık raporunu istemedim. 372 00:24:11,806 --> 00:24:13,515 Annen nasıl, Derek? 373 00:24:13,599 --> 00:24:16,476 Şu sıralar biraz gergin. 374 00:24:16,560 --> 00:24:19,521 Kardeşim hapisten yeni çıktı. 375 00:24:19,605 --> 00:24:22,482 Açıkçası annem o hapisteyken daha mutluydu. 376 00:24:22,566 --> 00:24:24,567 En azından nerede olduğunu biliyordu. 377 00:24:26,862 --> 00:24:28,780 Gidelim hadi. 378 00:24:30,574 --> 00:24:31,741 Dikkatli olun. 379 00:24:31,826 --> 00:24:33,076 - Olacağız. - Elbette. 380 00:24:34,745 --> 00:24:37,580 Juliana, nasılsın annecik? 381 00:24:37,706 --> 00:24:39,290 Hey. 382 00:24:42,586 --> 00:24:44,337 Kimsin sen? 383 00:24:44,421 --> 00:24:47,507 Karımı nereden tanıyorsun? 384 00:24:47,591 --> 00:24:50,510 Ben Raq Thomas ve bu da kardeşim Lou Lou. 385 00:24:50,594 --> 00:24:51,946 Sen ve karınla buradaki işiniz... 386 00:24:51,971 --> 00:24:54,305 ...ve birlikte çalışma ihtimalimiz hakkında konuşmak istiyoruz. 387 00:24:54,306 --> 00:24:56,307 Karım iş konuşmaz. Ben konuşurum. 388 00:24:58,144 --> 00:24:59,769 Benimle gelin. 389 00:25:30,634 --> 00:25:33,011 Hop. 390 00:25:33,095 --> 00:25:35,096 Neredeyiz? 391 00:25:35,181 --> 00:25:37,515 Burası yeni ofisin, kardeş. 392 00:25:40,603 --> 00:25:41,912 Geliştirmelerin parasını öderim. 393 00:25:41,937 --> 00:25:44,230 Sağlamlaştırılmış kapı... 394 00:25:44,315 --> 00:25:47,734 ...güvenli kameraları, hepsi. 395 00:25:47,818 --> 00:25:51,195 Bölgeni kullanmamıza izin vermenin karşılığında kira ödeyeceğiz. 396 00:25:51,280 --> 00:25:53,948 Satışlardan ben de pay isterim. 397 00:25:54,033 --> 00:25:56,451 Dükkanımı kullanmanıza izin vererek büyük risk alıyorum, değil mi? 398 00:25:56,452 --> 00:25:57,660 Ücretim adil olmalı. 399 00:25:57,745 --> 00:25:59,203 Benle konuşma. 400 00:25:59,288 --> 00:26:01,289 İşleri o yürütüyor. 401 00:26:01,373 --> 00:26:03,541 Sen burada ufak bir risk alıyor olabilirsin... 402 00:26:03,626 --> 00:26:05,627 ...ama dışarıda her şeyini riske eden bizleriz. 403 00:26:05,711 --> 00:26:08,379 Orada bizimle birlikte riske girmek istemiyorsan... 404 00:26:08,464 --> 00:26:10,340 ...oradan pay alamayacaksın. 405 00:26:15,387 --> 00:26:19,015 İster kabul et ister etme, bize her türlü uyar. 406 00:26:23,020 --> 00:26:24,771 Kabul. 407 00:26:24,855 --> 00:26:26,898 Kabul ediyorum. Tamam. 408 00:26:33,197 --> 00:26:36,324 Bundan sonra okul çıkışı her gün buraya geleceksin. 409 00:26:36,408 --> 00:26:38,969 Annen buradayken ödevlerini yapmaya başlaman gerektiğini söyledi. 410 00:26:38,994 --> 00:26:42,246 Başarısız olursan seni eve geri yollayacağını da söyledi. 411 00:26:42,331 --> 00:26:44,457 =Round bir, dövüş! 412 00:26:44,541 --> 00:26:48,586 Bu ne? Burada ne yapacağım? 413 00:26:48,671 --> 00:26:50,880 Sinir merkezindesin, bebeğim. 414 00:26:50,965 --> 00:26:54,384 Üs yani, zulanın üzerinde oturuyorsun, adamım. 415 00:26:54,468 --> 00:26:57,136 Altınları koruyan ejdersin sen. 416 00:26:57,221 --> 00:26:59,013 Öyle değil mi, Scrap? 417 00:26:59,098 --> 00:27:03,226 Aynen, altını koruyan ejderhalar biziz. 418 00:27:03,310 --> 00:27:05,645 Bak, Scrappy sana oyunun tüm kurallarını anlatacak... 419 00:27:05,771 --> 00:27:08,731 ...o yüzden iyi dinle. 420 00:27:08,816 --> 00:27:10,483 Ben seni almak için gelirim sonra. 421 00:27:10,484 --> 00:27:13,319 - Ne... - Ejderhasın sen. 422 00:27:22,871 --> 00:27:25,206 Pololar kapış kapış! 423 00:27:25,291 --> 00:27:27,250 Tişörtler, kapüşonlular, ceketler! 424 00:27:27,334 --> 00:27:28,876 Hey, adamım, n'aber? 425 00:27:28,961 --> 00:27:32,839 Polo, yepyeni, kapüşonlular, ceketler. 426 00:27:32,923 --> 00:27:35,425 - 20. - 30. 427 00:27:35,509 --> 00:27:37,927 Olmaz, 20. 428 00:27:38,012 --> 00:27:40,138 Peki, neyse, dostum, 20. 429 00:27:42,433 --> 00:27:44,726 Pazarlık becerilerine çalışmalısın, Twin. 430 00:27:44,810 --> 00:27:47,186 Çantamda bu dandik kapüşonlulardan altı tane falan var. 431 00:27:47,271 --> 00:27:48,521 Yani... 432 00:27:48,605 --> 00:27:50,606 Hey, hop, hop, bu ceketi kaça bırakırsın? 433 00:27:50,691 --> 00:27:53,192 250. 434 00:27:53,277 --> 00:27:54,610 Biraz fazlaymış. 435 00:27:54,695 --> 00:27:57,447 Yol al o zaman. 436 00:27:57,531 --> 00:27:59,949 İntihar resmen bu. 437 00:28:00,034 --> 00:28:01,659 Elimdeki sonuncu bu. 438 00:28:01,744 --> 00:28:03,411 Kapış kapış gidiyor. 439 00:28:03,495 --> 00:28:06,247 Bunları buraya koyarak hayatımı tehlikeye atıyorum resmen. 440 00:28:06,332 --> 00:28:08,124 100. 441 00:28:08,208 --> 00:28:10,543 Oğlum ben bunu sana 350'ye satabilirdim. 442 00:28:10,627 --> 00:28:15,882 Kurabiyeye olan saygımdan sana saygı gösteriyordum ben. 443 00:28:21,305 --> 00:28:22,722 Çakma değil, değil mi? 444 00:28:22,806 --> 00:28:24,140 Ya hadi bas git be dostum ya. 445 00:28:24,224 --> 00:28:26,684 Lo Life ekibiyiz biz. Hadi, anla işte. 446 00:28:26,769 --> 00:28:29,979 Tepeden tırnağa. Kazanmak için varız. 447 00:28:30,064 --> 00:28:32,607 Git yolun aşağısındaki Afrikalılarla konuş. 448 00:28:32,691 --> 00:28:35,193 Paran onların çakmalarına yeter. 449 00:28:38,155 --> 00:28:40,531 Dostum! 450 00:28:40,657 --> 00:28:43,117 Bizim hayatı takdir edeceğini biliyordum, evlat. 451 00:28:43,202 --> 00:28:44,535 Haklısın. 452 00:28:44,620 --> 00:28:45,828 Pekâlâ, parayı bozarsın. 453 00:28:45,913 --> 00:28:47,622 Bu senin. Para üstünü vereyim. 454 00:28:47,706 --> 00:28:49,373 Neden bir denemiyorsun? 455 00:28:49,458 --> 00:28:51,584 Deneyeceğim. Üzerimde paralayacağım. 456 00:28:51,668 --> 00:28:53,419 Paralasan iyi olur. 457 00:28:53,504 --> 00:28:55,296 20, 40... 458 00:28:55,381 --> 00:28:57,298 ...50 de sizin bayım. 459 00:28:57,383 --> 00:28:59,592 Vay. 460 00:28:59,676 --> 00:29:02,595 Of be. İyi görünüyor. 461 00:29:02,679 --> 00:29:04,305 - Hey, teşekkür ederim. - Seninle iş yapmak güzeldi. 462 00:29:04,306 --> 00:29:05,598 - Aynen öyle. - Pekâlâ. 463 00:29:05,682 --> 00:29:07,391 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 464 00:29:07,476 --> 00:29:10,103 Kolay oldu. Güzel hallettin. 465 00:29:10,187 --> 00:29:12,563 Helal. 466 00:29:12,648 --> 00:29:14,065 Paramı kazandım, dostum. 467 00:29:14,149 --> 00:29:16,400 Stüdyo paranı çıkartmak üzeresin. 468 00:29:16,485 --> 00:29:18,653 Bizi biliyorsun işte. 469 00:29:18,737 --> 00:29:20,947 Görüşürüz. 470 00:29:24,368 --> 00:29:25,701 Okul sonrası nasıl geçti? 471 00:29:25,786 --> 00:29:28,996 Sıkıcı. 472 00:29:29,081 --> 00:29:31,124 Video oyunu oynadık, anne. 473 00:29:31,208 --> 00:29:32,667 Ne zaman köşeye çıkacağım? 474 00:29:32,751 --> 00:29:34,752 Pekâlâ, koşmadan önce yürümen gerek... 475 00:29:37,339 --> 00:29:39,882 Bugün Famous ve Derek'i gördük. 476 00:29:39,967 --> 00:29:41,425 D Wiz mi? 477 00:29:41,510 --> 00:29:43,719 Söylediğine göre ağabeyi hapisten dönmüş. 478 00:29:43,804 --> 00:29:46,430 Evet, birkaç hafta önce. 479 00:29:49,893 --> 00:29:54,272 Bak Twenty'yi vurduğunuz silahları Derek getirdi, değil mi? 480 00:29:54,356 --> 00:29:55,958 Ağabeyinin deli dolu olduğunu biliyorum. 481 00:29:55,983 --> 00:29:59,193 Mekânında silah zulası olsa gerek. 482 00:29:59,278 --> 00:30:01,278 D Wiz'in başını belaya sokmaya çalışmıyorum, Kanan. 483 00:30:01,280 --> 00:30:03,948 Soruyorum sadece. 484 00:30:04,032 --> 00:30:06,993 Sadece birbirinizi kolladığınızdan emin olmak istiyorum, hepsi bu. 485 00:30:07,077 --> 00:30:08,661 Sadece ekibin kadar sağlamsındır. 486 00:30:08,745 --> 00:30:10,913 Evet, anne. 487 00:30:10,998 --> 00:30:13,833 Ekibim arkamı kolluyor. 488 00:30:13,917 --> 00:30:15,918 Git elini yüzünü yıka da yemek yiyelim... 489 00:30:28,682 --> 00:30:31,058 Bugünün sayıları nasıl? 490 00:30:31,185 --> 00:30:34,478 Elimizdekilerle yetiniyorum. 491 00:30:35,731 --> 00:30:38,107 Ben söyleyene kadar Kanan zulada kalacak. 492 00:30:38,192 --> 00:30:41,235 Sokaklara çıkmasını istemiyorum. 493 00:30:41,320 --> 00:30:43,571 Bu gece senin parti var, değil mi? 494 00:30:43,697 --> 00:30:47,033 Ortalığı darmaduman edeceğiz. 495 00:30:47,117 --> 00:30:49,285 Reggie Jackson moduna geçme vakti bence... 496 00:30:55,375 --> 00:30:57,376 Ben de senden daha çok hoşlanmıyorum. 497 00:31:01,590 --> 00:31:04,967 Partimin Reggie Jackson'la ne alakası var? 498 00:31:05,052 --> 00:31:06,844 Neden bahsediyorsun sen? 499 00:31:06,845 --> 00:31:08,137 İşten. 500 00:32:12,411 --> 00:32:14,495 Ne arıyorsun? 501 00:32:15,497 --> 00:32:16,831 Bu kapının arkasında ne var? 502 00:32:16,915 --> 00:32:19,417 Seni ilgilendiren bir şey değil. 503 00:32:19,501 --> 00:32:21,877 Raq beni buraya işleri öğreneyim diye koydu. 504 00:32:21,962 --> 00:32:23,754 Bana neyin ne olduğunu öğretmen gerek. 505 00:32:23,839 --> 00:32:26,799 Raq, yani annen... 506 00:32:26,883 --> 00:32:29,236 ...seni buraya sokakta aptal aptal işler yapma diye koydu. 507 00:32:29,261 --> 00:32:30,886 Bak? 508 00:32:30,971 --> 00:32:32,722 O kadar aptalsın ki anlamıyorsun bile. 509 00:32:32,806 --> 00:32:34,390 Ben senin öğretmenin değilim, dostum. 510 00:32:34,391 --> 00:32:37,685 Senin bakıcınım. 511 00:32:46,028 --> 00:32:48,070 Pekâlâ, bu Ralph Lauren saçmalığını sevdiğini biliyorum... 512 00:32:48,071 --> 00:32:51,032 ...ama biraz şehir merkezi tarzı edinmen gerek. 513 00:32:51,116 --> 00:32:52,742 Ciddiyim. 514 00:32:52,826 --> 00:32:55,619 Baloya kapüşonluyla gidemezsin. 515 00:32:55,704 --> 00:32:57,997 Siz beyazların dansına gideceğimi mi düşünüyorsun hâlâ? 516 00:32:58,081 --> 00:33:00,166 Tamam ama bu beyazların dansı değil. 517 00:33:00,250 --> 00:33:02,752 Sadece beyazların balosu. 518 00:33:02,836 --> 00:33:04,587 Bunu sevdim bak. 519 00:33:06,715 --> 00:33:08,716 Olmaz. 520 00:33:09,885 --> 00:33:13,888 Sana alabilirim. 521 00:33:13,972 --> 00:33:16,599 Niye bana almanı isteyeyim ki? 522 00:33:16,683 --> 00:33:18,267 Sadece şey diye düşündüm... 523 00:33:18,352 --> 00:33:20,311 Queens'ten siyahi bir kızın... 524 00:33:20,395 --> 00:33:23,856 ...ona saçma bir tişört almana ihtiyacı var diye mi düşündün? 525 00:33:23,940 --> 00:33:26,067 Ben senin hayır projen değilim, Nicole. 526 00:33:26,151 --> 00:33:30,738 Param var benim, kendi giysilerimi alabilirim. 527 00:33:30,822 --> 00:33:32,740 Laverne. 528 00:33:39,790 --> 00:33:41,415 Laverne! 529 00:33:41,500 --> 00:33:42,792 Üzgünüm. 530 00:33:42,876 --> 00:33:44,877 Sadece şey... 531 00:33:46,797 --> 00:33:48,047 Hay ya... 532 00:33:48,131 --> 00:33:50,800 Ne düşündüm bilmiyorum... 533 00:33:50,884 --> 00:33:53,969 ...ama neden alındığını çok iyi biliyorum. 534 00:33:55,430 --> 00:33:58,099 Ben Üst Doğu Yakasından aptal bir kızım sadece. 535 00:33:59,851 --> 00:34:02,686 Yani, benim geldiğim yerde insanlara... 536 00:34:02,771 --> 00:34:06,482 ...onları sevdiğini göstermenin tek yolu onlara bir şey almak. 537 00:34:06,566 --> 00:34:08,567 Ben... 538 00:34:10,237 --> 00:34:12,822 Bu arada o tişört çok çirkindi. 539 00:34:12,906 --> 00:34:16,534 Sana almayacaktım yani. 540 00:34:19,579 --> 00:34:21,455 Beğendiğini söyledin. 541 00:34:21,540 --> 00:34:24,875 Beğendiğin şeyleri beğeniyorum. 542 00:34:24,876 --> 00:34:26,877 Seni beğeniyorum. 543 00:35:09,129 --> 00:35:11,839 Beni zulaya sokaklardan uzak durayım diye attın. 544 00:35:11,923 --> 00:35:13,632 Beni rafa kaldırdın. 545 00:35:13,717 --> 00:35:15,718 Aynen öyle yaptım. 546 00:35:18,847 --> 00:35:20,598 Ama sen tepeme binip de bana... 547 00:35:20,682 --> 00:35:23,684 ...sana yalan söylediğimi veya sana şans vermediğimi söylemeden önce... 548 00:35:23,769 --> 00:35:25,769 ...benim de aynı şekilde başladığımı bilmelisin. 549 00:35:25,854 --> 00:35:28,397 Kanan, Def Con, yani babanın zamanında... 550 00:35:28,482 --> 00:35:30,083 ...Def de bana aynı şeyleri yaptırıyordu. 551 00:35:30,108 --> 00:35:34,778 Zulada oturup tüm gün televizyon izliyordum ve çok sıkılıyordum. 552 00:35:34,863 --> 00:35:36,447 Ama bunun iki sebebi vardı. 553 00:35:36,531 --> 00:35:38,574 İlk olarak sana hamile olduğum için yaptı... 554 00:35:38,658 --> 00:35:41,285 ...orada keşlerle çarpışmamı istemiyordu. 555 00:35:41,328 --> 00:35:45,457 Ama bunu emirlere itaat edip etmeyeceğimi görmek için de yaptı. 556 00:35:45,540 --> 00:35:49,294 Kavga çıkarmadan bana söylenileni yapıp yapmayacağımı görmek için. 557 00:35:52,047 --> 00:35:53,880 Def Con çok akıllıymış. 558 00:35:53,924 --> 00:35:55,842 O senin babandı. 559 00:35:55,926 --> 00:35:57,928 Ve iyi bir lider olmak için... 560 00:35:58,011 --> 00:36:00,305 ...itaat etmeyi de bilmen gerektiğini de biliyordu. 561 00:36:00,430 --> 00:36:03,599 Dinlemeyi, öğrenmeyi... 562 00:36:03,683 --> 00:36:06,352 ...rolünü kabul etmeyi, emek harcamayı bilmen gerekiyor... 563 00:36:09,481 --> 00:36:12,275 Ben çıkıyorum. 564 00:36:12,400 --> 00:36:14,734 Arkadaşını kalmaya çağırabilirsin. 565 00:36:14,778 --> 00:36:16,320 D Wiz'e ne dersin? 566 00:36:16,446 --> 00:36:18,697 Eminim bir geceliğine bölgeden çıkmayı dert etmez. 567 00:36:18,782 --> 00:36:23,076 Jack City aldım bugün. Onu izlersiniz. 568 00:36:24,079 --> 00:36:25,997 Tamam, onu ararım. 569 00:36:26,122 --> 00:36:27,581 Sen niye böyle giyindin? 570 00:36:27,666 --> 00:36:30,042 Gece dışarı çıkıyorum, o yüzden... 571 00:36:34,005 --> 00:36:37,258 Seni her şeyden ve herkesten çok seviyorum, Squeeze. 572 00:36:37,300 --> 00:36:39,343 Bunu biliyorsun. 573 00:37:04,411 --> 00:37:06,245 Selam, D! 574 00:37:06,371 --> 00:37:08,706 Merkezdeki partiye gidiyorum. Atla. 575 00:37:08,790 --> 00:37:11,375 Kananla evde New Jack City izleyeceğiz. 576 00:37:11,459 --> 00:37:15,379 Planlar değişti. Kanan da orada. Haber vermedi mi? 577 00:37:15,463 --> 00:37:17,047 Vermedi. 578 00:37:17,132 --> 00:37:19,383 Cidden. 579 00:37:23,388 --> 00:37:25,973 Atla, dostum... 580 00:37:35,942 --> 00:37:38,110 Hayatının en iyi gecesini yaşamak üzeresin, evlat. 581 00:37:51,958 --> 00:37:54,543 Hey. Hay anasını ya. 582 00:37:54,628 --> 00:37:56,295 Yeni eleman nerede? 583 00:37:56,379 --> 00:37:58,547 Selam. Symphony hastaymış. 584 00:37:58,632 --> 00:38:01,342 Onun yerini başkası aldı ama bir saat sonra gelecekmiş... 585 00:38:01,426 --> 00:38:03,052 ...kapılar da o zamana açılmış olacak. 586 00:38:03,136 --> 00:38:06,180 Senin gibi bir güzellik böyle pis işlerle uğraşmamalı. 587 00:38:06,264 --> 00:38:08,932 Teşekkür ederim, Marvin. 588 00:38:09,017 --> 00:38:12,186 Şu tarafa gidecek. 589 00:38:12,270 --> 00:38:14,146 Siyah yakışmış. 590 00:38:14,230 --> 00:38:16,023 Çekici bir cadı gibi olmuşsun. 591 00:38:16,107 --> 00:38:18,817 Teşekkür ederim. Evet, ben de siyahı beğeniyorum. 592 00:38:36,711 --> 00:38:38,462 Hop, Davina. 593 00:38:38,546 --> 00:38:40,923 Ne yapıyorsun, Kanan? 594 00:38:41,007 --> 00:38:43,008 D Wiz'le film izleyeceğiz. 595 00:38:43,093 --> 00:38:46,804 Eleman hâlâ gelmedi. İki kere falan aradım... 596 00:38:49,349 --> 00:38:50,891 Kardeşin mi bu? 597 00:38:50,976 --> 00:38:53,519 Evet, Tanisha. 598 00:38:53,603 --> 00:38:56,397 Anca evin dışına çıkınca uyuyor. 599 00:38:56,481 --> 00:38:58,565 Anneme güvenemeyeceğini anlamış. 600 00:39:00,402 --> 00:39:03,404 Bugün Buck hakkında makale yazmışlar. 601 00:39:03,488 --> 00:39:05,989 Ölülerin olduğu sayfaya çıkmış. 602 00:39:08,243 --> 00:39:10,703 Dört cümle. 603 00:39:10,787 --> 00:39:13,080 Sadece bu kadar. 604 00:39:13,164 --> 00:39:15,999 Buck'ın tüm hayatı dört cümleye sığmış. 605 00:39:17,293 --> 00:39:19,294 Acaba benim için kaç cümle yazacaklar. 606 00:39:22,674 --> 00:39:24,133 Hey... 607 00:39:24,217 --> 00:39:28,429 ...sen ve arkadaşlarının Buck'la bazı sorunlar yaşadığını duymuştum. 608 00:39:28,513 --> 00:39:31,682 Dinleme o dedikoduları, tamam mı? 609 00:39:31,766 --> 00:39:33,767 Yalan hepsi. 610 00:39:35,020 --> 00:39:37,855 Peki. Görüşürüz. 611 00:39:37,939 --> 00:39:40,232 Şey, okulda görüşürüz. 612 00:39:40,316 --> 00:39:41,650 O biraz zor. 613 00:39:41,735 --> 00:39:44,195 Tiffany'yle kavga ettiğim için bir hafta uzaklaştırma aldım. 614 00:39:46,573 --> 00:39:48,907 Pekâlâ, seni bekliyor olacağım o zaman. 615 00:39:52,120 --> 00:39:54,580 Vay, insanlar kapıda bekliyor. 616 00:39:56,833 --> 00:39:58,417 Of be, Marvin. 617 00:39:58,501 --> 00:40:00,377 Sadece arkadaşlar arası toplanma demiştin. 618 00:40:00,503 --> 00:40:03,046 Dostum, ne diyebilirim ki yani? Arkadaşım çok. 619 00:40:03,131 --> 00:40:04,840 Arkadaşlarının beklemesi gerekecek... 620 00:40:04,924 --> 00:40:08,177 ...çünkü düzenli müşterilerim bekliyor ve ilk önceliğimiz onlar. 621 00:40:08,261 --> 00:40:12,431 Selam. Aman Tanrım, Bay ve Bayan Şahane, gelin içeri. 622 00:40:12,515 --> 00:40:14,641 - Güzel ceket, tatlım. - Biliyorum. 623 00:40:14,726 --> 00:40:17,311 Hop, dinleyin dostum, sizler ekspres kuyruğundasınız. 624 00:40:17,395 --> 00:40:19,229 Hepinizi hemen içeri alacağım. Bendesiniz. 625 00:40:19,314 --> 00:40:20,606 Sizi hayal kırıklığına uğrattım mı hiç? 626 00:40:20,607 --> 00:40:22,399 Bendesiniz, bebeğim, hadi ama. 627 00:40:24,486 --> 00:40:25,861 Hop, dostum. 628 00:40:25,945 --> 00:40:27,780 Asker aradığını duydum. 629 00:40:27,864 --> 00:40:29,198 Neredensin sen? 630 00:40:29,282 --> 00:40:30,908 Q. B. 631 00:40:30,992 --> 00:40:32,367 Her şeye varız. 632 00:40:32,452 --> 00:40:34,536 - Bunu bilmek güzel. - N'aber adamım? 633 00:40:34,621 --> 00:40:37,372 Sırayı hızlandıralım hadi. 634 00:40:37,457 --> 00:40:40,375 Sen de burada duracak ve herkes gibi bekleyeceksin. 635 00:40:40,460 --> 00:40:42,836 Torpil yok. 636 00:40:42,921 --> 00:40:44,922 Komik olan nedir? 637 00:40:48,468 --> 00:40:52,012 O siyahi, biz de siyahiyiz, bir anlamı olmalı yani... 638 00:40:52,097 --> 00:40:55,766 Dinkins bize benziyor diye bu bizi umursadığı anlamına gelmiyor, tatlım. 639 00:40:55,850 --> 00:40:57,100 Unutma. 640 00:40:57,185 --> 00:40:59,144 Hey, Kanan ne zaman geliyor? 641 00:40:59,229 --> 00:41:02,147 Şey, yoldaymış. 642 00:41:02,232 --> 00:41:06,735 Sen... Amber'la tanıştın mı, D? 643 00:41:06,820 --> 00:41:08,195 Memnun oldum, Amber. 644 00:41:08,279 --> 00:41:10,197 Ben de, bebeğim. 645 00:41:10,281 --> 00:41:11,490 Ne diyeceğim bak... 646 00:41:11,574 --> 00:41:13,242 ...bence bizim D, senin... 647 00:41:13,326 --> 00:41:18,455 ...uzmanlık alanından birisinden bir şeyler öğrenebilir. 648 00:41:18,540 --> 00:41:19,790 Öyle mi? 649 00:41:19,874 --> 00:41:21,875 Kesinlikle. 650 00:41:22,460 --> 00:41:24,086 Ona olanı biteni göster. 651 00:41:26,256 --> 00:41:27,965 Ne oluyor, dostum? 652 00:41:28,091 --> 00:41:30,884 Dediğim gibi, hayatının en iyi gecesi, bebeğim. 653 00:42:00,707 --> 00:42:03,959 Geçen gece her şey yolunda mıydı? 654 00:42:04,043 --> 00:42:06,128 Restorandan fırlayıp çıktın. 655 00:42:06,212 --> 00:42:09,798 Evet, oğlumun okulunda bir şeyler yaşandı da. 656 00:42:09,883 --> 00:42:12,050 İyi yani. 657 00:42:12,135 --> 00:42:14,595 İyiyiz. 658 00:42:14,679 --> 00:42:17,931 Bu yüksek binaların bir hikayesi olduğunu biliyorum. 659 00:42:18,016 --> 00:42:21,101 Anlat bakalım. 660 00:42:21,186 --> 00:42:23,937 İlk yüksek binaları dikenler Romalılardı. 661 00:42:24,022 --> 00:42:26,440 Onlara "Insulae" diyorlardı. 662 00:42:26,524 --> 00:42:29,234 Ne kadar yüksekteysen kira da o kadar az oluyordu. 663 00:42:29,319 --> 00:42:33,947 Sonra 1743'te Fransa'da Kral 15. Louis asansörü icat etti. 664 00:42:34,032 --> 00:42:35,657 Her şeyi değiştirdi. 665 00:42:35,742 --> 00:42:38,285 Zenginler tüm yüksek binaları almaya başladı. 666 00:42:38,369 --> 00:42:40,329 Yükseklerdeyken... 667 00:42:40,413 --> 00:42:43,206 ...sokaklardaki fakir halktan güvende olduklarını düşündüler. 668 00:42:43,291 --> 00:42:47,920 Ve buradayken tehlikeyi gelmeden önce görebiliyorsun... 669 00:42:50,757 --> 00:42:52,549 Nutuk çekerek seni sıkıyorum yine. 670 00:42:54,052 --> 00:42:57,387 Binalar hakkında öğrenmek istediğim için sordum. 671 00:42:57,472 --> 00:43:00,766 Konuşmanı seviyorum, Symphony. 672 00:43:00,850 --> 00:43:04,061 Devam et. Bir şeyler öğret bana. 673 00:43:06,314 --> 00:43:09,816 1930'ta konut daireleri patlamaya başladığında... 674 00:43:09,901 --> 00:43:13,987 ...New York'taki orta sınıf da üst katlarda olmayı istedi. 675 00:43:14,489 --> 00:43:19,660 Ama sana geçen anlattığım Robert Moses, her şeyi yanlış anladı. 676 00:43:19,744 --> 00:43:23,622 Yüksek binaları aldı ve fakir kesmin kira ödediği projelere... 677 00:43:23,706 --> 00:43:25,916 ...hapislere çevirdi. 678 00:43:26,000 --> 00:43:28,669 Her şeyi mahvetti. 679 00:43:29,087 --> 00:43:30,504 İşte görüyorsun. 680 00:43:32,173 --> 00:43:37,344 Hadi, biz donmadan ve yemekler soğumadan bir şeyler yiyelim. 681 00:43:47,647 --> 00:43:49,648 Lanet! 682 00:44:19,512 --> 00:44:21,513 Pekâlâ, hanımlar. 683 00:44:21,597 --> 00:44:23,974 Onlara Toni'nin kızları olduğunuzu söyleyin. Harika görünüyorsunuz. 684 00:44:23,975 --> 00:44:26,059 - Evet, tabii ki de görünüyorsunuz. - Teşekkür ederiz. 685 00:44:26,060 --> 00:44:27,602 Beni ne zaman sokacaksın? 686 00:44:27,687 --> 00:44:29,021 Sıranı bekle sen. 687 00:44:29,105 --> 00:44:31,481 Hayır. Beni ne zaman sokacaksın? 688 00:44:31,566 --> 00:44:32,899 Bas git! 689 00:44:32,984 --> 00:44:35,068 Hadi ama bebeğim, sadece şaka... 690 00:44:42,952 --> 00:44:44,578 Hey hop, Marvin'e dalıyorlar, dostum. 691 00:44:44,662 --> 00:44:47,039 Hey, Marvin kendi başının çaresine bakabilir, tamam mı? 692 00:44:47,123 --> 00:44:49,166 - Emin misin? - Evet, eminim. 693 00:44:49,667 --> 00:44:53,253 Hadi. 694 00:45:05,350 --> 00:45:07,726 =Buldum işte. 695 00:45:07,810 --> 00:45:11,855 =Neyin eksik olduğunu. 696 00:45:11,939 --> 00:45:16,985 =Sürekli kaçıyorum. 697 00:45:18,029 --> 00:45:23,200 =Arıyorum birilerini. 698 00:45:24,660 --> 00:45:27,037 Kardeşin Marvin'in söyleyecek çok şeyi var. 699 00:45:29,082 --> 00:45:30,248 Öyle mi? 700 00:45:30,333 --> 00:45:33,210 Çoğu mantıksızdır eminim ki. 701 00:45:55,400 --> 00:45:59,528 Biraz ağırdan alalım diye düşünüyordum. 702 00:45:59,612 --> 00:46:01,363 Evet... 703 00:46:12,959 --> 00:46:14,543 Sesi takma sen. 704 00:46:49,662 --> 00:46:51,102 - Duvara yaslan! - Bırak beni adamım! 705 00:46:51,122 --> 00:46:53,123 - Marvin! - Kahretsin. 706 00:46:53,207 --> 00:46:55,292 Her şey için üzgünüm. 707 00:46:55,376 --> 00:46:57,128 Daha önce kimse benim için kavga etmemişti. 708 00:46:57,170 --> 00:46:59,212 Hey, kimse kızıma saygısızlık edemez. 709 00:47:28,993 --> 00:47:31,786 Kanan'ı boşver, dostum. 710 00:47:31,871 --> 00:47:35,165 Dünyanın en iyi partisini kaçırdı o! 711 00:47:35,249 --> 00:47:37,667 Selam, Bayan Washington. 712 00:47:37,752 --> 00:47:39,502 Derek orada mı? 713 00:47:42,173 --> 00:47:45,008 Anladım. Teşekkür ederim. 714 00:47:47,178 --> 00:47:49,221 Harikaydı ya. 715 00:47:49,305 --> 00:47:50,722 Dostum... 716 00:47:50,806 --> 00:47:53,183 Amber müthişti. 717 00:47:53,267 --> 00:47:56,353 Numarası var mı sende? 718 00:48:39,480 --> 00:48:41,189 Evet, pislikler! 719 00:48:41,274 --> 00:48:43,149 Güney yakası işte! 720 00:48:54,203 --> 00:48:55,578 İş bitti. 721 00:49:06,632 --> 00:49:08,508 Oğlum. 722 00:49:08,593 --> 00:49:10,593 Yatacakmış. 723 00:49:17,143 --> 00:49:19,519 Bir şeyler başladığında anlarız. 724 00:49:19,604 --> 00:49:23,315 Atlama noktasını, başlangıcı görebiliriz. 725 00:49:23,733 --> 00:49:27,861 Ama hep bilmediğimiz şey ise ne zaman veya nasıl biteceğidir. 726 00:49:28,362 --> 00:49:30,864 Çünkü bazen bazı şeyler bitmez. 727 00:49:30,948 --> 00:49:33,199 En azından düşündüğümüz şekilde. 728 00:49:33,284 --> 00:49:35,452 Durduramayacağımız şeyler başlatırız. 729 00:49:35,536 --> 00:49:37,662 Geri alamayacağımız. 730 00:49:37,747 --> 00:49:41,166 Ve ancak geri dönüp bize geldiği zaman bittiğini anlarız. 731 00:49:41,250 --> 00:49:43,960 Anca o zaman bittiğini anlarız... 732 00:49:44,045 --> 00:49:49,215 ...başladığı yere geri döndüğü zaman. 733 00:49:50,301 --> 00:49:53,011 Başlangıcın... 734 00:49:53,095 --> 00:49:56,222 ...ve sonun bizler olduğunu biliriz.