1 00:00:14,932 --> 00:00:17,852 [música hiphop] 2 00:00:17,977 --> 00:00:20,980 ♪ 3 00:00:32,323 --> 00:00:33,993 [Raq] Previamente en El Ascenso de Kanan. 4 00:00:34,160 --> 00:00:35,870 ♪ That'll never... ♪ 5 00:00:36,036 --> 00:00:37,955 El nombre del grupo es Butta. 6 00:00:38,122 --> 00:00:39,331 Si les gusta lo que ven, 7 00:00:39,498 --> 00:00:41,625 estarán en el estudio en dos semanas. 8 00:00:41,792 --> 00:00:43,294 Si no les agradan a ellos, 9 00:00:43,461 --> 00:00:45,296 Butta es solo un bebé que no debió nacer. 10 00:00:45,463 --> 00:00:46,672 - Por Café Vous. - Por Café Vous. 11 00:00:46,797 --> 00:00:48,632 Hicimos ese escenario como terreno de pruebas 12 00:00:48,799 --> 00:00:50,259 para una nueva generación de artistas. 13 00:00:50,426 --> 00:00:52,720 A veces, "Mo" requiere algo para convencerse. 14 00:00:52,887 --> 00:00:53,888 Trabajas para mí ahora. 15 00:00:54,013 --> 00:00:55,139 DJ Mo va con cualquiera. 16 00:00:55,306 --> 00:00:56,348 [quejido] 17 00:00:56,515 --> 00:00:57,892 Alguien nos observa. 18 00:00:58,058 --> 00:00:59,351 [Kanan] Es hermano de Unique. 19 00:00:59,518 --> 00:01:00,853 [Ronnie] Unique hace planes con su pene. 20 00:01:01,020 --> 00:01:02,271 Se acuesta con la competencia. 21 00:01:02,438 --> 00:01:04,315 [Pop] Si no quieres esperar a Unique, levántate solo, 22 00:01:04,482 --> 00:01:05,399 sabes cómo se hace. 23 00:01:05,566 --> 00:01:06,692 No tengo fondos. 24 00:01:06,817 --> 00:01:08,486 Si él es el problema lo podemos arreglar. 25 00:01:08,652 --> 00:01:10,112 Los problemas simepre tienen soluciónes. 26 00:01:10,279 --> 00:01:11,363 No me interesa. 27 00:01:11,530 --> 00:01:12,490 [Famoso] !Dame lo que tengas, negro! 28 00:01:12,656 --> 00:01:13,574 [disparos] 29 00:01:13,741 --> 00:01:14,533 [quejido] 30 00:01:14,700 --> 00:01:16,160 Echo de menos al grupo, Marvin. 31 00:01:16,327 --> 00:01:18,746 Hagamos el nuestro, nos ayudamos a corregirnos. 32 00:01:18,913 --> 00:01:21,874 Estamos luchando con este ángulo de Crown Camacho, detective. 33 00:01:21,999 --> 00:01:24,543 Sabemos que pagaba para mantener todo en silencio. 34 00:01:24,710 --> 00:01:25,961 ¿Le gusta la escuela a su hijo? 35 00:01:26,086 --> 00:01:27,505 ¿Ustedes qué saben de mi hijo? 36 00:01:27,670 --> 00:01:29,089 La investigamos. [risita] 37 00:01:29,256 --> 00:01:31,383 [West] Si violas los términos de tu trabajadora, 38 00:01:31,550 --> 00:01:33,551 que serán horarios limitados, 39 00:01:33,719 --> 00:01:35,763 se te enviará a la corte juvenil. 40 00:01:35,888 --> 00:01:37,640 Acordaron no presentar cargos. 41 00:01:37,807 --> 00:01:39,725 Van a dejar que Servicios Infantiles 42 00:01:39,850 --> 00:01:41,268 se haga cargo de la situación. 43 00:01:41,435 --> 00:01:44,563 Ya no contestaré tus llamadas, tienes que empezar a estar sola. 44 00:01:44,729 --> 00:01:46,398 Debiste matarla antes. 45 00:01:46,524 --> 00:01:47,733 Raquel dejó el negocio. 46 00:01:47,900 --> 00:01:49,193 Ibas a meter de nuevo a Ronnie. 47 00:01:49,360 --> 00:01:51,070 Sabes para qué cosas es bueno Ronnie. 48 00:01:51,237 --> 00:01:52,363 Eso es muy claro. 49 00:01:52,530 --> 00:01:54,740 [quejidos] 50 00:01:56,158 --> 00:01:58,494 [Raq] Para lo que es malo no es muy específico. 51 00:02:01,872 --> 00:02:04,208 [Rileyy] ♪ I'm a hustler, baby I'm a hustler, baby ♪ 52 00:02:04,333 --> 00:02:07,711 [50 Cent] ♪ Yeah, I know Heartbreaks, setbacks ♪ 53 00:02:07,878 --> 00:02:10,214 ♪ Bitch, if I crap out I'm sure I'ma get back ♪ 54 00:02:10,381 --> 00:02:13,050 ♪ I been through the ups and Downs, you know I get around ♪ 55 00:02:13,217 --> 00:02:15,302 ♪ So to me It's all a part of the game ♪ 56 00:02:15,427 --> 00:02:17,763 ♪ If I ain't the coke man Or the dope man ♪ 57 00:02:17,888 --> 00:02:20,516 ♪ I'm almost for sure, man I got to take it ♪ 58 00:02:20,641 --> 00:02:22,643 ♪ No need to say shit I'm gon' take it ♪ 59 00:02:22,810 --> 00:02:26,480 ♪ Robberies turned homicide It's nothin' to play with ♪ 60 00:02:26,647 --> 00:02:28,482 ♪ Make money Make, make, make money ♪ 61 00:02:28,649 --> 00:02:31,569 ♪ When shit hit the fan We'll take money, Southside ♪ 62 00:02:31,735 --> 00:02:33,237 ♪ Beef with the best of 'em ♪ 63 00:02:33,362 --> 00:02:34,488 ♪ Done shot At the rest of 'em, yeah ♪ 64 00:02:34,655 --> 00:02:35,990 ♪ Checks, I'm collectin' 'em ♪ 65 00:02:36,156 --> 00:02:37,616 ♪ Check, boy I'm finessin' 'em ♪ 66 00:02:37,783 --> 00:02:38,951 ♪ Bag Supreme Boy, you fuck around ♪ 67 00:02:39,118 --> 00:02:40,578 ♪ Put a big bag on your head ♪ 68 00:02:40,744 --> 00:02:42,371 ♪ Before the weather break You're dead ♪ 69 00:02:42,538 --> 00:02:44,081 ♪ Let's get to it, they Don't do it like we do it ♪ 70 00:02:44,248 --> 00:02:47,001 ♪ Nah, cop it, whip it Bag it, flip it ♪ 71 00:02:47,126 --> 00:02:49,253 ♪ Re-up, we up G'd up, what up? ♪ 72 00:02:49,420 --> 00:02:51,922 ♪ Runnin' round this bitch Still not givin' a fuck, hey ♪ 73 00:02:52,089 --> 00:02:55,759 ♪ When it come to that paper There'll be no complications ♪ 74 00:02:55,926 --> 00:02:57,303 Ha ha. That's right. 75 00:02:57,469 --> 00:02:59,138 ♪ Put a hole in a nigga Right in front of you ♪ 76 00:02:59,305 --> 00:03:00,764 ♪ Your heartbeat pacin' ♪ 77 00:03:00,890 --> 00:03:02,683 [Rileyy y 50 Cent] ♪ And it's all right ♪ 78 00:03:02,850 --> 00:03:04,476 [50 Cent] ♪ That's how We do it on this side ♪ 79 00:03:04,643 --> 00:03:06,312 ♪ Niggas get to it On this side ♪ 80 00:03:06,478 --> 00:03:08,772 ♪ I know heartbreaks Setbacks ♪ 81 00:03:08,939 --> 00:03:11,317 ♪ Bitch, if I crap out I'm sure I'ma get back ♪ 82 00:03:11,442 --> 00:03:13,986 ♪ I been through the ups and Downs, you know I get around ♪ 83 00:03:14,153 --> 00:03:16,280 ♪ So to me It's all a part of the game ♪ 84 00:03:16,447 --> 00:03:17,823 ♪ If I ain't the coke man Or the dope man ♪ 85 00:03:17,990 --> 00:03:19,074 PODER LIBRO III: EL ASCENSO DE KANAN 86 00:03:19,241 --> 00:03:21,285 ♪ I'm almost for sure, man I got to take it ♪ 87 00:03:21,452 --> 00:03:23,704 ♪ No need to say shit I'm gon' take it ♪ 88 00:03:23,871 --> 00:03:26,415 ♪ Robberies turned homicide It's nothin' to play with ♪ 89 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 ♪ Hey, hey ♪ 90 00:03:27,958 --> 00:03:30,461 [Rileyy vocalizando] 91 00:03:32,212 --> 00:03:35,132 [música tensa] 92 00:03:35,257 --> 00:03:38,260 ♪ 93 00:03:43,807 --> 00:03:44,850 Lindo auto. 94 00:03:45,976 --> 00:03:47,061 [amartilla arma] 95 00:03:48,728 --> 00:03:52,191 Dije "lindo auto". 96 00:03:52,316 --> 00:03:54,817 [tintineo de llaves] 97 00:03:54,985 --> 00:03:57,446 [Kanan adulto] Cuando tienes algo que otro negro quiere, 98 00:03:58,489 --> 00:04:00,366 entiende que te estará observando, 99 00:04:01,283 --> 00:04:03,035 odiando, 100 00:04:03,160 --> 00:04:04,244 estará planeando. 101 00:04:04,411 --> 00:04:07,373 ♪ 102 00:04:10,042 --> 00:04:11,251 [motor encendiéndose] 103 00:04:11,418 --> 00:04:14,088 ["Insane in the Brain" por Cypress Hill tocando] 104 00:04:14,254 --> 00:04:16,339 [B-Real] ♪ To the one On the flamboyant tip ♪ 105 00:04:16,507 --> 00:04:19,510 ♪ I'll just toss that ham In the frying pan... ♪ 106 00:04:19,677 --> 00:04:21,553 [Kanan adulto] Ve lo tuyo como suyo. 107 00:04:21,720 --> 00:04:24,974 Se dice a sí mismo que tomaste lo que le pertenece a él. 108 00:04:26,684 --> 00:04:28,560 Los infelices quieren lo que es suyo, 109 00:04:30,312 --> 00:04:31,397 y van por eso. 110 00:04:31,563 --> 00:04:33,732 [chillido de neumáticos] 111 00:04:33,899 --> 00:04:35,234 [Kanan adulto] Van por ti. 112 00:04:35,401 --> 00:04:37,361 [Sen Dog] ♪ Insane in the brain ♪ 113 00:04:37,528 --> 00:04:39,571 [B-Real] ♪ Insane in the membrane... ♪ 114 00:04:39,738 --> 00:04:42,282 [claxon] 115 00:04:42,449 --> 00:04:43,742 [Kanan] ¿Pusiste el repartidor extra 116 00:04:43,909 --> 00:04:45,869 cerca de la Plaza Washington? 117 00:04:45,995 --> 00:04:48,622 Hay muchas entregas cerca de la universidad. 118 00:04:48,747 --> 00:04:50,874 Y nada de quedarte dormido, negro. 119 00:04:51,000 --> 00:04:53,585 Cuando llame el servicio de mensajes, contesta. 120 00:04:54,712 --> 00:04:56,171 Cada llamada es dinero. 121 00:04:57,297 --> 00:04:58,590 No jodas esto. 122 00:04:59,508 --> 00:05:00,718 [cuelga teléfono] 123 00:05:00,884 --> 00:05:02,428 ¿Qué está jodiendo Famoso? 124 00:05:04,054 --> 00:05:06,223 ¿Y qué es todo eso? 125 00:05:06,390 --> 00:05:07,433 Nada. 126 00:05:07,599 --> 00:05:08,809 No parece nada. 127 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 ¿Qué parece? 128 00:05:10,561 --> 00:05:12,104 [Raquel] Estás en mi casa, Kanan, 129 00:05:12,271 --> 00:05:14,773 y no irás a ningún lado pronto. 130 00:05:15,149 --> 00:05:16,900 Cómo ocurra, depende de ti. 131 00:05:18,110 --> 00:05:19,570 Puede ser un buen lugar. 132 00:05:20,654 --> 00:05:23,574 Bueno para nosotros, o no. 133 00:05:23,741 --> 00:05:26,660 [música dramática] 134 00:05:26,827 --> 00:05:29,830 ♪ 135 00:05:37,421 --> 00:05:38,505 [suspiro] 136 00:05:40,382 --> 00:05:44,678 [timbre] 137 00:05:47,765 --> 00:05:50,683 [timbre continúa] 138 00:05:51,894 --> 00:05:53,937 ¿Qué carajos pasa? 139 00:05:54,104 --> 00:05:55,272 Ya es muy tarde. 140 00:05:57,107 --> 00:05:58,192 Es nuevo. 141 00:06:02,362 --> 00:06:03,489 Mucho dinero. 142 00:06:08,911 --> 00:06:11,997 Hay infelices que llegan a la casa de milagro 143 00:06:12,164 --> 00:06:14,792 y roban autos a imbéciles. 144 00:06:15,667 --> 00:06:17,503 Te dije que te ayudaría, Ronnie. 145 00:06:17,628 --> 00:06:19,588 Lo creeré cuando lo vea, negro. 146 00:06:20,839 --> 00:06:23,050 Ya no pienso quedarme contigo y con Pernessa. 147 00:06:23,217 --> 00:06:26,011 ♪ 148 00:06:27,096 --> 00:06:28,889 Voy a llevar esto a Early Tyler. 149 00:06:29,056 --> 00:06:31,308 [música tensa] 150 00:06:31,475 --> 00:06:34,436 ♪ 151 00:06:44,988 --> 00:06:45,906 [puerta de auto cerrándose] 152 00:06:46,031 --> 00:06:47,574 [motor encendiéndose] 153 00:06:47,741 --> 00:06:49,326 [chillido de neumáticos] 154 00:06:49,493 --> 00:06:52,496 ♪ 155 00:06:57,626 --> 00:06:59,086 [Gerald] Agradezco que hagas esto, 156 00:06:59,253 --> 00:07:01,130 pero no puedo evitar sentir que te quito el tiempo. 157 00:07:01,296 --> 00:07:04,216 Sé que tienes algo mejor que hacer que oír mis historias. 158 00:07:04,383 --> 00:07:06,218 Escuchar no me cuesta, Gerald. 159 00:07:06,385 --> 00:07:08,846 Me gusta hacerlo, estar aquí para ti. 160 00:07:09,012 --> 00:07:11,849 Tú y yo criamos hijas sin ayuda alguna. 161 00:07:12,015 --> 00:07:13,851 Tenemos mucho de qué hablar. 162 00:07:14,017 --> 00:07:16,395 Te hablé de mis hijas. Háblame de... 163 00:07:17,604 --> 00:07:18,522 Jukebox. 164 00:07:18,647 --> 00:07:20,023 -[risitas] -[Marvin] Le decimos Jukebox. 165 00:07:20,190 --> 00:07:21,608 Su nombre es Laverne. 166 00:07:21,775 --> 00:07:24,444 Es más, tienes que escribir sobre ella, será importante. 167 00:07:24,611 --> 00:07:26,613 Acaba de entrar a un grupo de chicas. 168 00:07:27,489 --> 00:07:29,700 Le ganó a miles de perras. 169 00:07:29,867 --> 00:07:32,494 Es decir, a jóvenes, señoritas, el lugar. 170 00:07:32,661 --> 00:07:33,704 Quiero conocerla. 171 00:07:33,871 --> 00:07:35,581 En verdad le puede hacer bien 172 00:07:35,747 --> 00:07:37,875 a tu carrera de entretenimiento 173 00:07:38,041 --> 00:07:40,502 descubrir nuevo talento. 174 00:07:40,669 --> 00:07:42,129 ¿Qué edad tienen tus hijas? 175 00:07:42,296 --> 00:07:43,547 Cinco y siete. 176 00:07:44,464 --> 00:07:46,133 Estás en el ombligo de la bestia. 177 00:07:46,300 --> 00:07:47,426 [Marvin] Son edades difíciles. 178 00:07:47,593 --> 00:07:49,469 Empiezan a pensar que saben más que tú, 179 00:07:49,636 --> 00:07:51,889 y a veces es cierto. 180 00:07:52,055 --> 00:07:54,600 No estás mal al decir que tu hija 181 00:07:54,766 --> 00:07:56,310 puede interesar a mis lectores. 182 00:07:56,476 --> 00:08:00,480 Una chica local del lado malo de las vías triunfa. 183 00:08:00,647 --> 00:08:01,773 Es una historia. 184 00:08:02,774 --> 00:08:04,443 No vivo en las vías, 185 00:08:05,360 --> 00:08:07,237 y no vivimos en el lado malo de nada. 186 00:08:07,404 --> 00:08:08,614 Por supuesto que no. 187 00:08:08,780 --> 00:08:11,241 Solo sé que hay partes de Jamaica peligrosas. 188 00:08:12,743 --> 00:08:14,870 Apenas hubo un horrible crimen ahí. 189 00:08:15,037 --> 00:08:18,540 Un supuesto traficante, creo, apuñalado en su casa. 190 00:08:19,499 --> 00:08:22,252 La policía cree que su abuela sorda 191 00:08:22,419 --> 00:08:23,962 estaba en una habitación contigua. 192 00:08:24,129 --> 00:08:25,464 No oyó nada. 193 00:08:27,090 --> 00:08:27,883 ¿Sabes su nombre? 194 00:08:28,050 --> 00:08:30,219 Es extraño, árabe. 195 00:08:31,261 --> 00:08:32,471 Alumadeen Tippet. 196 00:08:32,638 --> 00:08:33,679 Azumadeen. 197 00:08:33,847 --> 00:08:35,140 ♪ 198 00:08:35,307 --> 00:08:37,017 Maldita sea. 199 00:08:37,183 --> 00:08:38,518 ¿Lo conoces? 200 00:08:38,644 --> 00:08:39,977 Todos conoces a Deen. 201 00:08:40,145 --> 00:08:41,688 ¿Vendía drogas, como dicen? 202 00:08:41,855 --> 00:08:45,776 Porque siempre etiquetan a las personas con eso. 203 00:08:46,652 --> 00:08:47,903 Oye, tengo que irme. 204 00:08:49,529 --> 00:08:50,656 Está bien. 205 00:08:50,822 --> 00:08:53,408 - Oye... - Sí, te hablaré luego, Gerald. 206 00:08:54,451 --> 00:08:55,285 Ah... 207 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 ♪ 208 00:09:00,874 --> 00:09:02,209 [hombre] Dame una moneda. 209 00:09:04,419 --> 00:09:05,462 Anda. 210 00:09:17,015 --> 00:09:18,183 [puerta de auto cerrándose] 211 00:09:20,185 --> 00:09:21,311 ¿Qué pasó aquí? 212 00:09:22,229 --> 00:09:23,981 [Buckley] Mi padre era contratista, 213 00:09:24,147 --> 00:09:26,566 hizo mucho trabajo en la ciudad. 214 00:09:27,150 --> 00:09:30,821 Según veo, costarán una fortuna estas ventanas. 215 00:09:30,988 --> 00:09:32,364 Tengo seguro. 216 00:09:32,489 --> 00:09:35,784 Seré curioso, señora, pero tiene usted una gran lista 217 00:09:35,909 --> 00:09:38,370 de violaciones en sus manos aquí. 218 00:09:38,537 --> 00:09:40,205 Siento decirlo, pero estamos obligados 219 00:09:40,372 --> 00:09:42,749 a avisar a los amigos del Departamento de Edificios. 220 00:09:42,874 --> 00:09:44,001 Cumpla con lo suyo. 221 00:09:44,167 --> 00:09:46,586 Acá entre nos, lo que menos queremos 222 00:09:46,712 --> 00:09:49,006 es estorbar a emprendedores como usted, 223 00:09:49,172 --> 00:09:52,050 que empieza una nueva vida en el barrio. 224 00:09:52,175 --> 00:09:54,011 Claro que podríamos venir más seguido. 225 00:09:54,177 --> 00:09:58,390 Vigilar, ver que sus ventanas estén donde deben estar. 226 00:09:59,474 --> 00:10:01,560 Podríamos desaparecer esa lista de violaciones. 227 00:10:01,727 --> 00:10:05,897 Nos gusta cuidar a las personas que invierten en el barrio. 228 00:10:06,064 --> 00:10:10,694 Como cualquier inversión, esperamos cierta retribución. 229 00:10:10,861 --> 00:10:13,363 ♪ 230 00:10:13,530 --> 00:10:16,783 Estoy bien, oficiales, pero gracias. 231 00:10:16,908 --> 00:10:20,454 ♪ 232 00:10:20,579 --> 00:10:22,080 Avísenos si cambia de opinión. 233 00:10:23,165 --> 00:10:25,625 [Roland] Haga que venga rápido el de las ventanas, 234 00:10:25,792 --> 00:10:27,961 estos vándalos pueden volver por más. 235 00:10:30,172 --> 00:10:31,256 [patea vidrios] 236 00:10:32,924 --> 00:10:35,719 ♪ 237 00:10:35,844 --> 00:10:38,764 [música jazz] 238 00:10:38,930 --> 00:10:41,308 ♪ 239 00:10:41,475 --> 00:10:42,642 [Shirley] Hola. 240 00:10:44,102 --> 00:10:45,270 ¿Un Jim Beam? 241 00:10:45,437 --> 00:10:46,396 [Lou-Lou] De acuerdo. 242 00:10:46,521 --> 00:10:48,065 ♪ 243 00:10:48,190 --> 00:10:49,483 Soda. 244 00:10:50,692 --> 00:10:51,777 Sí. 245 00:10:51,943 --> 00:10:53,779 ¿Cuántas veces vas a poner ese disco? 246 00:10:55,322 --> 00:10:56,740 Hasta que se desgaste. 247 00:10:56,907 --> 00:10:58,658 No tengo otras opciones a la mano. 248 00:10:58,825 --> 00:11:00,786 Con los años, casi todos mis discos 249 00:11:00,952 --> 00:11:03,747 los robaron o los rayaron. 250 00:11:03,914 --> 00:11:05,248 No tengo de dónde elegir. 251 00:11:05,415 --> 00:11:09,211 Voy a traer algunos de mamá, seguro que ya no los usa. 252 00:11:09,378 --> 00:11:10,045 [risa] 253 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 [Lou-Lou] Para tener variedad aquí. 254 00:11:14,257 --> 00:11:16,009 ¿Estás bien, Louis? 255 00:11:16,176 --> 00:11:17,636 Me mantengo... 256 00:11:17,803 --> 00:11:18,970 Estoy enfocado. 257 00:11:19,137 --> 00:11:20,806 Voy a ver a mis contactos en la radio. 258 00:11:20,972 --> 00:11:22,933 Veré si consigo promoción para la noche de hiphop. 259 00:11:23,100 --> 00:11:24,226 [Shirley] ¿Promoción? 260 00:11:25,560 --> 00:11:27,771 Hace mucho que Café Vous tuvo eso. 261 00:11:28,814 --> 00:11:30,482 Es un nuevo día aquí, Shirley. 262 00:11:30,607 --> 00:11:33,276 Esta vieja necesita un nuevo día. 263 00:11:33,443 --> 00:11:35,404 - Te veré luego. - De acuerdo. 264 00:11:38,490 --> 00:11:39,282 Bien, socia. 265 00:11:39,449 --> 00:11:41,868 [Shirley ríe] 266 00:11:41,993 --> 00:11:43,036 Hasta luego. 267 00:11:44,413 --> 00:11:46,331 [motor acelerando] 268 00:11:46,498 --> 00:11:47,790 [conversaciones indistintas] 269 00:11:47,958 --> 00:11:49,626 [sirenas] !Policía! !Corran, corran! 270 00:11:49,793 --> 00:11:52,045 !Maldita sea, es la policía! !Maldita sea, corran! 271 00:11:52,212 --> 00:11:54,256 - !Vámonos! -[Famoso] !Carajo! 272 00:11:55,424 --> 00:11:57,134 -[oficial] !Abajo! -[Famoso] !Pero no hice nada! 273 00:11:57,300 --> 00:11:58,510 [música tensa] 274 00:11:58,635 --> 00:11:59,928 !No hice nada! 275 00:12:00,095 --> 00:12:00,971 ¿Mucho dinero? 276 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 ♪ 277 00:12:03,849 --> 00:12:04,975 Al carajo los tres. 278 00:12:05,142 --> 00:12:08,103 ♪ 279 00:12:09,104 --> 00:12:10,397 [narrador] "Tintorería". 280 00:12:16,653 --> 00:12:17,779 A Deen lo mataron. 281 00:12:20,365 --> 00:12:22,159 Me lo dijo un amigo del diario. 282 00:12:23,869 --> 00:12:26,079 ¿Desde cuándo tienes esos amigos? 283 00:12:27,789 --> 00:12:29,499 Tengo amigos en todos lados. 284 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Alguien apuñaló a ese negro en su casa, 285 00:12:31,751 --> 00:12:34,421 con su abuela en la otra habitación. 286 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 ¿Se sabe en las calles? 287 00:12:35,839 --> 00:12:37,174 Se acaba de saber. 288 00:12:37,340 --> 00:12:38,592 Hasta ahora, no se rumora nada. 289 00:12:39,885 --> 00:12:41,303 Esto va a afectar mi bolsillo. 290 00:12:41,428 --> 00:12:44,973 Deen me abastecía un poco de lo que yo vendo en Manhattan. 291 00:12:45,140 --> 00:12:48,226 [Raquel] A buscar en otro lado. No tengo nada para ti. 292 00:12:48,393 --> 00:12:50,312 Te dije que estoy fuera. 293 00:12:50,437 --> 00:12:53,899 Yo entiendo. No pido ayuda, me cuido solo. 294 00:12:54,024 --> 00:12:56,026 Quisiera que alguien cuidara de mí, 295 00:12:56,193 --> 00:12:58,236 atrapada en esta porquería ahora. 296 00:12:58,403 --> 00:13:00,197 Tiendas vacías, buscando rentas, 297 00:13:00,363 --> 00:13:02,866 policías corruptos rompiendo mis ventanas por dinero. 298 00:13:03,033 --> 00:13:05,869 - Es peor que las esquinas. - ¿La policía hizo esto? 299 00:13:06,036 --> 00:13:09,039 [Raquel] Sí, y vienen pidiendo dinero por protección. 300 00:13:09,915 --> 00:13:11,708 Ni siquiera vale la pena. 301 00:13:14,878 --> 00:13:16,379 Te diré que... 302 00:13:16,546 --> 00:13:19,549 le presté a Lou-Lou dinero para algo musical en un club. 303 00:13:19,716 --> 00:13:20,967 [Raq resuella] 304 00:13:22,177 --> 00:13:24,763 Veo que no soy la única que echa dinero a la basura. 305 00:13:24,930 --> 00:13:26,431 A Lou-Lou no se le presta. 306 00:13:26,598 --> 00:13:29,142 Cuando le das algo al negro, se va por siempre. 307 00:13:29,267 --> 00:13:31,436 Habrá una noche de hiphop en su lugar. 308 00:13:31,603 --> 00:13:34,481 Quisiera que la familia vaya a apoyarlo. 309 00:13:34,606 --> 00:13:35,607 Deberías ir. 310 00:13:35,732 --> 00:13:37,067 Nuestro hermano trata de hacer algo. 311 00:13:37,234 --> 00:13:38,568 ¿Eso lo hace especial? 312 00:13:38,735 --> 00:13:40,529 Porque todos tratamos de hacer algo. 313 00:13:40,695 --> 00:13:43,323 [música dramática] 314 00:13:43,490 --> 00:13:44,449 ♪ 315 00:13:44,616 --> 00:13:45,575 Que se joda Lou-Lou. 316 00:13:45,742 --> 00:13:48,703 ♪ 317 00:13:52,374 --> 00:13:55,544 [conversaciones indistintas] 318 00:13:56,962 --> 00:13:58,088 ¿Dónde está Famoso? 319 00:13:59,256 --> 00:14:00,340 ¿Qué? 320 00:14:03,385 --> 00:14:05,011 ¿Dónde carajos está Famoso? 321 00:14:05,178 --> 00:14:07,097 Creo que se lo llevaron. 322 00:14:07,264 --> 00:14:09,558 La policía se lo llevó con el dinero. 323 00:14:09,724 --> 00:14:13,270 Jevon dice que no quiere lidiar con esto por la policía. 324 00:14:13,395 --> 00:14:15,105 [risa] 325 00:14:15,272 --> 00:14:18,024 Ese estúpido de Famoso, amigos. 326 00:14:18,191 --> 00:14:19,609 Está bien. 327 00:14:19,776 --> 00:14:22,696 [música tensa] 328 00:14:22,862 --> 00:14:24,114 [narrador] "Golden Pavilion: 329 00:14:24,281 --> 00:14:25,532 Deliciosa comida china norteamericana". 330 00:14:25,699 --> 00:14:27,117 [Unique] Así funciona esto. 331 00:14:27,242 --> 00:14:30,203 El adicto entra, pide el especial, 332 00:14:30,370 --> 00:14:34,290 Richard y Sunny se lo sirven, y nadie se entera. 333 00:14:34,457 --> 00:14:37,002 Como reloj, negro, entra y sale. 334 00:14:37,168 --> 00:14:40,005 [mujer] No me gusta este hombre. 335 00:14:40,171 --> 00:14:41,464 [hombre] Son familia. 336 00:14:42,090 --> 00:14:43,341 Creo que son hermanos. 337 00:14:43,967 --> 00:14:46,219 [mujer] Uno era suficiente. Dos son demasiados. 338 00:14:46,803 --> 00:14:49,723 ¿Confías en estos jodidos amarillos? 339 00:14:49,889 --> 00:14:51,683 Ellos van por el dinero, 340 00:14:53,059 --> 00:14:54,352 como nosotros. 341 00:14:54,519 --> 00:14:56,271 No tenemos nada en común. 342 00:14:57,314 --> 00:14:59,316 [Unique ríe] 343 00:14:59,441 --> 00:15:00,900 Escucha, hermano. 344 00:15:01,067 --> 00:15:02,569 ¿Ves toda esta operación? 345 00:15:03,653 --> 00:15:05,196 Está bajo el radar. 346 00:15:05,363 --> 00:15:07,657 La policía no piensa en ellos. 347 00:15:07,824 --> 00:15:10,493 ¿De verdad? Será porque no tienen clientela. 348 00:15:10,660 --> 00:15:11,745 Es nuevo, Ronnie. 349 00:15:11,870 --> 00:15:14,247 Solo hay que decir que estamos aquí. 350 00:15:14,372 --> 00:15:16,374 Pon eso en su mente, por decirlo así. 351 00:15:17,792 --> 00:15:18,918 Estoy pensando... 352 00:15:20,003 --> 00:15:21,755 que sea tu lugar, 353 00:15:21,921 --> 00:15:23,131 dejarte manejar esto. 354 00:15:26,301 --> 00:15:29,304 ♪ 355 00:15:31,306 --> 00:15:32,182 Púdrete. 356 00:15:32,349 --> 00:15:34,517 ♪ 357 00:15:34,684 --> 00:15:37,187 [chillido de puerta al abrir] 358 00:15:37,354 --> 00:15:39,189 ♪ 359 00:15:39,356 --> 00:15:40,482 [puerta se cierra] 360 00:15:41,775 --> 00:15:46,905 [hablan en cantonés] 361 00:15:48,073 --> 00:15:50,659 Pediste trabajo, y te doy trabajo. 362 00:15:50,825 --> 00:15:52,744 Negro, no hay trabajo ahí. 363 00:15:56,289 --> 00:15:57,457 [chasquido de dientes] ¿Oíste lo de Deen, hermano? 364 00:15:57,582 --> 00:15:58,750 ¿Qué tiene que ver Deen 365 00:15:58,917 --> 00:16:00,627 con tu estúpido negocio? 366 00:16:01,711 --> 00:16:04,506 Siempre te enfocas en lo equivocado, Unique. 367 00:16:05,423 --> 00:16:08,093 Raquel tomó lo que teníamos 368 00:16:08,218 --> 00:16:10,637 y te dejó este pedazo de mierda. 369 00:16:10,804 --> 00:16:14,557 Y sonríes porque tienes la cabeza entre sus piernas. 370 00:16:16,601 --> 00:16:17,977 Ella te cambió, negro. 371 00:16:18,103 --> 00:16:21,314 ♪ 372 00:16:21,481 --> 00:16:22,524 Eres mi hermano, 373 00:16:23,400 --> 00:16:24,567 yo te amo, 374 00:16:24,734 --> 00:16:27,278 así que no te corregiré como a cualquiera 375 00:16:27,404 --> 00:16:29,406 que siquiera pensara eso de mí. 376 00:16:30,907 --> 00:16:33,785 Nadie me corrige a mí, Unique. 377 00:16:33,952 --> 00:16:36,204 Te digo esto por última vez, Ronnie. 378 00:16:37,455 --> 00:16:39,499 Raquel está fuera, 379 00:16:39,665 --> 00:16:42,836 no tiene que ver en esto. 380 00:16:43,002 --> 00:16:45,088 !Solo somos nosotros! 381 00:16:45,255 --> 00:16:48,258 El jodido carril siempre despejado. 382 00:16:48,425 --> 00:16:51,428 ♪ 383 00:16:53,096 --> 00:16:55,765 Yo sé que tienes otro negocio. 384 00:16:55,932 --> 00:16:58,143 El dinero debe venir de algún lado. 385 00:16:58,309 --> 00:17:01,271 ♪ 386 00:17:02,313 --> 00:17:05,900 Esto es todo, es lo que tenemos. 387 00:17:07,609 --> 00:17:11,321 Esto no es nada. 388 00:17:11,489 --> 00:17:14,451 ♪ 389 00:17:23,877 --> 00:17:25,044 [música R&B sonando por parlantes] 390 00:17:25,211 --> 00:17:26,087 [cantantes] ♪ ...is you ♪ 391 00:17:26,253 --> 00:17:29,716 ♪ I'm runnin' with you ♪ 392 00:17:29,883 --> 00:17:32,051 [cantante] ♪ I wanna be there By your side... ♪ 393 00:17:32,218 --> 00:17:33,553 Cuida tu espacio, niña. 394 00:17:33,720 --> 00:17:34,888 ♪ 395 00:17:35,054 --> 00:17:36,598 [cantante] ♪ Tell all the fellas ♪ 396 00:17:36,765 --> 00:17:40,059 ♪ It's just you And me tonight ♪ 397 00:17:40,226 --> 00:17:41,352 ♪ I need your body... ♪ 398 00:17:41,519 --> 00:17:43,521 Estás en todo el espacio, Iesha. 399 00:17:43,688 --> 00:17:45,607 [cantante] ♪ Mine ♪ 400 00:17:45,732 --> 00:17:50,236 ♪ I've been craving A little quality time ♪ 401 00:17:50,361 --> 00:17:52,489 [cantantes] ♪ I can't stay away ♪ 402 00:17:52,655 --> 00:17:54,449 ♪ My mind is made ♪ 403 00:17:54,574 --> 00:17:57,035 ♪ All I want is you ♪ 404 00:17:57,202 --> 00:17:58,161 ♪ I'm rollin'... ♪ 405 00:17:58,328 --> 00:17:59,412 - Oye... - [N'Kiyah] Deténganse. 406 00:18:00,455 --> 00:18:01,706 Para la música. 407 00:18:01,873 --> 00:18:02,999 !Corta la música! 408 00:18:03,166 --> 00:18:04,918 [cantante] ♪ My mind is made ♪ 409 00:18:05,043 --> 00:18:06,169 [música se detiene] 410 00:18:07,170 --> 00:18:09,005 Sigues equivocándote ahí. 411 00:18:09,172 --> 00:18:10,298 Lo lograré. 412 00:18:11,508 --> 00:18:12,884 Solo estoy algo mareada. 413 00:18:13,051 --> 00:18:14,594 ¿Estás bien? 414 00:18:14,761 --> 00:18:16,763 Parece que dices que no puedes. 415 00:18:16,888 --> 00:18:20,642 No, ya estoy bien. Ya lo tengo. 416 00:18:20,809 --> 00:18:23,269 El mareo no te hace meterte en mi camino. 417 00:18:23,394 --> 00:18:26,189 [Charity] Tiene razón, sigues perdiendo la formación, Iesha. 418 00:18:26,356 --> 00:18:27,649 Estamos a tiempo. 419 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 Será fácil reemplazarte. 420 00:18:31,820 --> 00:18:34,405 Va desde arriba, sin música ahora. 421 00:18:34,572 --> 00:18:37,200 Cinco, seis, siete, ocho. 422 00:18:37,367 --> 00:18:40,453 [música dramática] 423 00:18:41,329 --> 00:18:43,206 [García] Freddy Williams. 424 00:18:43,373 --> 00:18:44,624 No lo conozco. 425 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 Fueron a la misma escuela. 426 00:18:46,501 --> 00:18:48,795 Sí, un grado arriba de mí. 427 00:18:48,962 --> 00:18:50,547 Sí lo conoces. 428 00:18:50,713 --> 00:18:53,842 Solo lo he visto, no lo conozco. 429 00:18:54,008 --> 00:18:55,385 ¿Nunca has estado en su casa? 430 00:18:55,552 --> 00:18:57,095 No sé dónde vive. 431 00:18:59,222 --> 00:19:03,393 Dime, ¿por qué tenemos este informe que te ubica ahí? 432 00:19:03,560 --> 00:19:06,396 ♪ 433 00:19:07,230 --> 00:19:09,274 Fue pocos días previo al ataque. 434 00:19:10,775 --> 00:19:12,735 El lado sur no es tan grande, 435 00:19:12,861 --> 00:19:15,989 y pocos días previos no es cercano a estar ahí ese día. 436 00:19:16,155 --> 00:19:19,367 Conoces el área, frecuentas el barrio. 437 00:19:19,534 --> 00:19:21,244 No frecuento nada. 438 00:19:21,411 --> 00:19:23,913 ♪ 439 00:19:30,211 --> 00:19:31,379 - ¿Sí? - Señora Thomas, 440 00:19:31,546 --> 00:19:33,256 soy Laura Walsh, trabajadora social. 441 00:19:33,423 --> 00:19:35,466 Vengo a la visita de hogar con Kanan. 442 00:19:36,759 --> 00:19:38,845 [Raq] Kanan no ha llegado. 443 00:19:39,012 --> 00:19:40,638 ¿Dónde está? 444 00:19:40,805 --> 00:19:43,016 Tiene muchos amigos, apenas y sé dónde anda. 445 00:19:43,141 --> 00:19:45,184 Ya pasa de la hora en que debió regresar. 446 00:19:45,310 --> 00:19:47,478 ¿A qué hora lo espera? 447 00:19:47,645 --> 00:19:49,564 Ya sabe cómo son los adolescentes. 448 00:19:50,940 --> 00:19:53,276 Esperaré a que regrese. 449 00:19:53,443 --> 00:19:54,819 Claro. 450 00:19:57,280 --> 00:19:58,197 Pase. 451 00:19:58,323 --> 00:20:01,326 ♪ 452 00:20:06,623 --> 00:20:08,458 [Kanan] Si los llegan a atrapar... 453 00:20:08,625 --> 00:20:10,960 - Ajá. - Tírenlo. 454 00:20:11,127 --> 00:20:13,254 Vuelvan por el paquete. 455 00:20:13,421 --> 00:20:17,342 Si los atrapan sin nada, los tienen que soltar. 456 00:20:17,508 --> 00:20:18,468 [hombre] Tiene razón. 457 00:20:18,635 --> 00:20:20,345 ¿Y si no te da tiempo de tirarlo? 458 00:20:20,511 --> 00:20:21,971 ¿Qué tal si lo ven? 459 00:20:22,138 --> 00:20:24,641 ¿Qué tal si no te atrapan, imbécil? 460 00:20:24,766 --> 00:20:26,100 ¿Suena bien? 461 00:20:27,894 --> 00:20:28,811 Bien. 462 00:20:28,978 --> 00:20:30,188 [hombre] De acuerdo. Larguémonos. 463 00:20:30,355 --> 00:20:31,606 [conversaciones indistintas] 464 00:20:31,773 --> 00:20:32,732 [hombre 2] Los veré pronto, chicos. 465 00:20:32,857 --> 00:20:34,150 ¿Tú eres hijo de Raquel? 466 00:20:35,234 --> 00:20:36,527 Soy Kanan. 467 00:20:36,694 --> 00:20:38,821 ¿Quién te metió aquí, Kanan? 468 00:20:40,657 --> 00:20:41,991 No tengo tiempo para estupideces. 469 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 [música tensa] 470 00:20:45,328 --> 00:20:46,746 [Ronnie] ¿Trabajas para Unique? 471 00:20:48,247 --> 00:20:49,707 Trabajo para mí. 472 00:20:49,874 --> 00:20:53,586 Ningún negro como tú mueve la heroína solo. 473 00:20:54,587 --> 00:20:58,299 ¿Quién garantiza tus paquetes? 474 00:20:59,634 --> 00:21:01,678 ¿Quién dijo algo de heroína? 475 00:21:01,844 --> 00:21:04,097 ♪ 476 00:21:25,994 --> 00:21:28,121 Deja todo eso como lo encontraste. 477 00:21:31,082 --> 00:21:32,542 ¿Qué estás buscando? 478 00:21:35,044 --> 00:21:37,380 [Lou-Lou] Tengo un lugar en Manhattan. 479 00:21:37,547 --> 00:21:39,382 -Un café musical. -[Joyce suspira] 480 00:21:39,549 --> 00:21:41,300 [Lou-Lou] Quiero algunos discos. 481 00:21:41,467 --> 00:21:45,722 La música jamás hizo nada por tu padre. 482 00:21:45,888 --> 00:21:48,141 No sé cómo crees que será diferente contigo. 483 00:21:48,307 --> 00:21:52,979 ¿Sabes? Alguien debería pensar en mí, Lou-Lou. 484 00:21:53,146 --> 00:21:55,898 Tu hermana ya no me manda nunca nada, 485 00:21:56,024 --> 00:21:58,234 tu hermano, haciendo lo que haga, 486 00:21:58,401 --> 00:22:01,195 y tú obsesionado con estar pobre. 487 00:22:02,363 --> 00:22:03,865 ¿Quién cuidará de tu madre? 488 00:22:05,033 --> 00:22:08,119 Te llevarás esos sueños de humo a la tumba, 489 00:22:09,120 --> 00:22:10,329 igual que tu padre. 490 00:22:10,496 --> 00:22:13,416 [música dramática] 491 00:22:13,583 --> 00:22:15,126 ♪ 492 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 La música no mató a mi padre. 493 00:22:16,919 --> 00:22:19,881 ♪ 494 00:22:39,734 --> 00:22:41,277 Jamás llega tarde. 495 00:22:41,444 --> 00:22:42,528 Ya sabe cómo son. 496 00:22:42,695 --> 00:22:43,780 Recién nos mudamos, 497 00:22:43,946 --> 00:22:44,947 tal vez fue con sus amigos 498 00:22:45,114 --> 00:22:46,199 de donde vivíamos. 499 00:22:46,365 --> 00:22:48,659 Kanan llevó un arma a la escuela. 500 00:22:48,826 --> 00:22:50,495 Pasar tiempo con los mismos amigos 501 00:22:50,620 --> 00:22:52,789 que lo animaron a tomar malas decisiones antes 502 00:22:52,955 --> 00:22:55,124 es lo último que debería hacer ahora. 503 00:22:56,918 --> 00:22:59,879 Kanan necesita nuevos amigos, cerca de casa. 504 00:23:00,838 --> 00:23:03,216 Es un buen barrio, con buenas escuelas. 505 00:23:06,552 --> 00:23:08,346 [Raquel] Vamos a terminar el año en artes y ciencia, 506 00:23:08,513 --> 00:23:09,597 y luego veremos eso. 507 00:23:09,764 --> 00:23:10,681 [Laura] Mm. 508 00:23:10,807 --> 00:23:11,641 [suspiro] 509 00:23:11,766 --> 00:23:13,101 Siento mucho lo de hoy. 510 00:23:13,267 --> 00:23:15,353 -[Laura] Ajá. - No sé qué estará haciendo. 511 00:23:17,146 --> 00:23:19,315 Señora Thomas, entiendo que usted experimenta 512 00:23:19,482 --> 00:23:20,691 muchos cambios ahora. 513 00:23:20,858 --> 00:23:23,236 Pero tenemos el mismo trabajo aquí, 514 00:23:24,445 --> 00:23:27,156 tener a su hijo a salvo y en el buen camino. 515 00:23:27,281 --> 00:23:28,658 ♪ 516 00:23:28,825 --> 00:23:30,868 Ignoraré lo de hoy, solo esta vez. 517 00:23:31,035 --> 00:23:34,497 Pero, si su hijo no está en casa en futuras visitas, 518 00:23:34,664 --> 00:23:37,166 le retirarán su potestad, 519 00:23:37,333 --> 00:23:39,669 y su caso irá a la corte familiar. 520 00:23:39,836 --> 00:23:41,838 Será una situación más difícil. 521 00:23:41,963 --> 00:23:44,132 Aquí estará a la próxima, sin duda. 522 00:23:45,633 --> 00:23:47,677 ¿Cuándo esperamos que vuelva? 523 00:23:47,844 --> 00:23:49,428 Cuando mi agenda lo permita. 524 00:23:49,595 --> 00:23:52,557 ♪ 525 00:23:54,725 --> 00:23:55,852 [puerta se cierra] 526 00:23:57,812 --> 00:23:58,896 [suspiro] 527 00:24:00,606 --> 00:24:03,609 [suspira] Ay, esta perra nos exprime. 528 00:24:08,573 --> 00:24:13,077 Llega un punto donde esto es una pérdida de mi tiempo, Iesha, 529 00:24:13,244 --> 00:24:15,288 y no puedo desperdiciar tiempo. 530 00:24:20,793 --> 00:24:22,628 [exhala] 531 00:24:22,795 --> 00:24:24,130 Esto es difícil. 532 00:24:25,339 --> 00:24:26,424 ¿Cómo te sientes? 533 00:24:27,884 --> 00:24:29,719 No lo sé aún, ¿entiendes? 534 00:24:29,886 --> 00:24:31,554 Claro. 535 00:24:31,721 --> 00:24:33,431 Si quieres, te puedo ayudar. 536 00:24:34,724 --> 00:24:36,225 ¿En serio? 537 00:24:36,392 --> 00:24:38,436 Creí que me odiabas, como Krystal. 538 00:24:38,561 --> 00:24:40,313 No, claro que no. 539 00:24:41,189 --> 00:24:43,065 []Iesha Necesito mucha ayuda. 540 00:24:43,232 --> 00:24:44,400 Gracias, Juke. 541 00:24:44,567 --> 00:24:47,528 ♪ 542 00:24:48,905 --> 00:24:50,781 [conversaciones indistintas] 543 00:24:50,948 --> 00:24:53,910 [Ogden] Hay italianos muertos por todo Jamaica del Sur. 544 00:24:54,076 --> 00:24:55,870 Los federales investigan la razón. 545 00:24:55,995 --> 00:24:58,456 Creí que todo era por el tal Camacho. 546 00:24:59,749 --> 00:25:01,834 Su nombre no estaba en el estudio atacado, 547 00:25:02,001 --> 00:25:03,294 vendió su parte. 548 00:25:03,419 --> 00:25:07,173 Y no pueden ponerlo en Baisley, o los 40 de forma real. 549 00:25:07,340 --> 00:25:11,552 Ya sabes cómo es, ninguno habla, ninguno vio algo. 550 00:25:12,845 --> 00:25:14,138 Está la fuerza especial. 551 00:25:14,305 --> 00:25:17,099 Sólo lanzan porquería hacia arriba ahora, 552 00:25:17,266 --> 00:25:19,101 presionando a todos los jugadores, 553 00:25:19,268 --> 00:25:21,062 a ver si alguna historia cambia. 554 00:25:21,187 --> 00:25:23,689 Significa que tengo que lidiar con los idiotas 555 00:25:23,856 --> 00:25:26,484 del bureau hasta convencerlos. 556 00:25:28,611 --> 00:25:31,030 Voy a preguntar, a ver si alguien habla. 557 00:25:31,197 --> 00:25:32,531 [Ogden] Lo que puedas hacer. 558 00:25:32,698 --> 00:25:34,784 Mientras más pronto se vayan estos cerdos 559 00:25:34,951 --> 00:25:36,369 a su chiquero, mejor. 560 00:25:36,535 --> 00:25:39,372 [música tensa] 561 00:25:39,497 --> 00:25:42,500 ♪ 562 00:25:48,756 --> 00:25:51,884 Sentí que tenía algo más que decirme el otro día. 563 00:25:53,135 --> 00:25:54,637 Se equivoca. 564 00:25:54,762 --> 00:25:57,473 Mi primo y yo no les diremos más a ustedes. 565 00:25:57,598 --> 00:25:59,100 No soy Unique. 566 00:25:59,225 --> 00:26:02,103 Es su hermano, es lo mismo. 567 00:26:02,228 --> 00:26:03,396 No es así. 568 00:26:03,562 --> 00:26:06,983 Tenemos una mala historia, Unique conmigo. 569 00:26:07,149 --> 00:26:10,403 A él no lo respeto, no confío en él. 570 00:26:10,569 --> 00:26:14,407 No tenemos de qué hablar mientras sea su hermano. 571 00:26:14,573 --> 00:26:19,495 Unique será siempre mi hermano, pero no somos lo mismo. 572 00:26:19,662 --> 00:26:21,747 ♪ 573 00:26:21,872 --> 00:26:26,168 Yo creí que mi esposo siempre sería mi esposo, 574 00:26:28,045 --> 00:26:29,338 y un día se fue. 575 00:26:31,465 --> 00:26:33,259 Y ya no es más mi esposo. 576 00:26:34,260 --> 00:26:35,761 Unique no va a ningún lado. 577 00:26:35,928 --> 00:26:38,973 ♪ 578 00:26:39,140 --> 00:26:40,433 Depende de usted. 579 00:26:41,559 --> 00:26:46,188 Mi hermano no va a ningún lado. 580 00:26:46,355 --> 00:26:49,317 ♪ 581 00:27:00,161 --> 00:27:04,707 Ajá. Voy a mandar a alguien. Un segundo, hermano, sí. 582 00:27:07,710 --> 00:27:09,795 ¿Te dejaron salir así nada más? 583 00:27:09,962 --> 00:27:11,213 [suspiro] 584 00:27:11,380 --> 00:27:14,425 Estuvieron jodiendo, tratando de hacerme escupir. 585 00:27:14,592 --> 00:27:15,801 Lo de siempre. 586 00:27:15,968 --> 00:27:17,219 ¿Qué pasó con el dinero? 587 00:27:18,846 --> 00:27:20,556 Ellos lo tienen. 588 00:27:20,723 --> 00:27:22,099 No lo van a devolver. 589 00:27:23,142 --> 00:27:25,311 Sabía que no podía confiar en ti. 590 00:27:25,478 --> 00:27:27,229 ¿Es en serio? 591 00:27:27,396 --> 00:27:29,982 Cuando le fue mal a Jevon fuiste a pagar la fianza, 592 00:27:30,149 --> 00:27:31,275 pero no por mí. 593 00:27:31,442 --> 00:27:32,735 Se supone que somos hermanos. 594 00:27:32,902 --> 00:27:34,737 Me llevaron y no fuiste a ver si estaba bien. 595 00:27:34,904 --> 00:27:37,656 Estás aquí, Famoso, y estás bien. 596 00:27:38,616 --> 00:27:39,867 [Famosos] Guau. 597 00:27:45,748 --> 00:27:47,375 Fui yo quien asesinó a Freddy. 598 00:27:49,460 --> 00:27:51,128 Traté de ir por él, 599 00:27:51,295 --> 00:27:53,547 de hacerle lo que hacía a todos. 600 00:27:53,672 --> 00:27:56,258 Y se salió de control muy rápido. 601 00:27:56,384 --> 00:27:57,968 Es de lo que la policía preguntó, 602 00:27:58,135 --> 00:27:59,387 por eso me llevaron. 603 00:28:00,388 --> 00:28:01,847 ¿No dijiste nada? 604 00:28:03,307 --> 00:28:04,392 No. 605 00:28:05,226 --> 00:28:06,811 Pero esto me sacude, Kanan. 606 00:28:08,562 --> 00:28:11,399 No la policía, que se jodan, lo que hice. 607 00:28:11,565 --> 00:28:14,527 Maté al negro, hombre, yo fui. ¿En qué estaba pensando? 608 00:28:14,693 --> 00:28:17,988 Piensa en jamás hablar de eso, Famoso, 609 00:28:18,906 --> 00:28:21,283 ni conmigo, ni con algún otro. 610 00:28:21,450 --> 00:28:23,619 Entierra eso contigo, negro. 611 00:28:25,079 --> 00:28:26,831 Es cómo debe ser. 612 00:28:26,997 --> 00:28:30,418 No puedo dejar que tu estupidez joda mi negocio ahora. 613 00:28:40,052 --> 00:28:41,303 Carajo. 614 00:28:43,305 --> 00:28:44,974 [música hiphop por parlantes] 615 00:28:45,141 --> 00:28:47,309 Mo Craze, mi amigo. 616 00:28:47,476 --> 00:28:49,311 ♪ 617 00:28:49,478 --> 00:28:52,815 Lou-Lou Thomas, cuánto tiempo. 618 00:28:52,940 --> 00:28:54,316 Quiero que anuncies esto. 619 00:28:54,483 --> 00:28:55,693 [narrador] "Café Vous: Noche de hiphop". 620 00:28:55,818 --> 00:28:57,486 [Lou-Lou] Que se inunden las calles. 621 00:28:57,653 --> 00:29:00,489 Por supuesto, hermano, lo que necesites. 622 00:29:00,656 --> 00:29:04,201 Sabía que eso dirías. Te lo agradezco. 623 00:29:04,368 --> 00:29:06,579 [rapero] ♪ I put in work Like morning chores ♪ 624 00:29:06,745 --> 00:29:07,663 ♪ I don't care what it is ♪ 625 00:29:07,830 --> 00:29:09,540 [música se detiene] 626 00:29:09,707 --> 00:29:12,668 [música dramática] 627 00:29:12,835 --> 00:29:15,337 ♪ 628 00:29:15,504 --> 00:29:17,715 Hola, hola, hola. Tengo la mejor invitación 629 00:29:17,882 --> 00:29:21,177 de Manhattan, y saben que Mo Craze los apoya. 630 00:29:21,343 --> 00:29:24,221 [conversaciones indistintas] 631 00:29:24,388 --> 00:29:27,349 [música melancólica] 632 00:29:27,516 --> 00:29:28,893 ♪ 633 00:29:29,059 --> 00:29:30,519 [hombre] Mi más sentido pésame. 634 00:29:41,155 --> 00:29:42,406 Siento su pérdida. 635 00:29:44,867 --> 00:29:45,951 Era un buen hermano. 636 00:29:46,118 --> 00:29:49,121 ♪ 637 00:29:57,046 --> 00:29:58,631 [Unique] Hace mucho no te veo. 638 00:29:59,882 --> 00:30:01,842 Casi olvido lo linda que eres. 639 00:30:02,843 --> 00:30:05,471 Traes ese calor al funeral. 640 00:30:05,638 --> 00:30:08,307 Hay muchos oídos, no hables así. 641 00:30:08,474 --> 00:30:11,393 [música tensa] 642 00:30:11,560 --> 00:30:14,188 ♪ 643 00:30:15,397 --> 00:30:17,816 [Raq] Un atrevido mató a Deen. 644 00:30:17,983 --> 00:30:19,068 [Unique] Sí. 645 00:30:20,069 --> 00:30:22,071 Solo conozco un negro así de atrevido. 646 00:30:22,238 --> 00:30:24,615 ♪ 647 00:30:25,783 --> 00:30:27,368 Ronnie está fuera de control. 648 00:30:30,162 --> 00:30:32,122 Está actuando sin cuidado. 649 00:30:33,791 --> 00:30:36,168 Alguien va a pagar por lo que él haga, Unique. 650 00:30:36,335 --> 00:30:39,296 ♪ 651 00:30:44,426 --> 00:30:46,053 ¿Dónde está Unique? 652 00:30:46,220 --> 00:30:47,429 Ronnie, ¿tú qué haces aquí? 653 00:30:48,722 --> 00:30:50,015 ¿Mm? 654 00:30:50,140 --> 00:30:51,350 ¿Tu hermano no te dio trabajo? 655 00:30:51,475 --> 00:30:53,978 ♪ 656 00:30:54,144 --> 00:30:56,605 Tal vez se está acostando con Raquel. 657 00:30:56,772 --> 00:31:00,025 [Pernessa] ¿Qué? ¿De qué diablos me hablas? 658 00:31:00,192 --> 00:31:02,194 Ronnie, ¿qué me acabas de decir? 659 00:31:02,361 --> 00:31:03,404 ¿Eh? 660 00:31:04,738 --> 00:31:06,198 Ronnie, te estoy hablando. 661 00:31:08,450 --> 00:31:09,910 Ronnie... 662 00:31:10,077 --> 00:31:11,745 Ronnie, te estoy hablando. ¿qué acabas de decir? 663 00:31:14,498 --> 00:31:15,457 -Ronnie... -[cierra la puerta] 664 00:31:15,624 --> 00:31:18,627 ♪ 665 00:31:28,762 --> 00:31:30,598 [Raquel] ¿No encontraste el camino anoche? 666 00:31:33,642 --> 00:31:35,269 Vino la trabajadora social. 667 00:31:36,562 --> 00:31:38,188 No estabas. 668 00:31:38,355 --> 00:31:39,565 Debías estar aquí. 669 00:31:42,526 --> 00:31:43,736 Vendrá otra vez. 670 00:31:43,902 --> 00:31:45,654 Y a menos que quieras ir a un orfanato, 671 00:31:45,821 --> 00:31:48,073 estarás en esta casa cuando venga. 672 00:31:48,198 --> 00:31:50,492 [sorbido] 673 00:31:50,659 --> 00:31:53,037 ♪ 674 00:31:53,203 --> 00:31:55,623 Ignorarme no será bueno para ti, Kanan, 675 00:31:57,458 --> 00:31:58,417 te lo prometo. 676 00:31:58,584 --> 00:32:01,587 ♪ 677 00:32:07,676 --> 00:32:09,470 [quejidos] 678 00:32:11,180 --> 00:32:14,350 ¿Y si Krystal tiene razón y yo solo las retraso? 679 00:32:15,476 --> 00:32:16,435 Al diablo Krystal, 680 00:32:16,602 --> 00:32:18,062 no dejes que se meta en tu mente. 681 00:32:19,355 --> 00:32:23,233 [Iesha] Pero no soy tonta, sé que no soy como tú o ella. 682 00:32:23,400 --> 00:32:25,069 Soy regular. 683 00:32:26,487 --> 00:32:28,489 No estarías aquí si fueras regular. 684 00:32:29,865 --> 00:32:31,617 Sí, pero, oíste a N'Kiyah, 685 00:32:31,784 --> 00:32:34,620 soy cualquier chica, una chica ordinaria, 686 00:32:34,787 --> 00:32:36,205 la chica normal. 687 00:32:36,372 --> 00:32:38,874 Tú y Krystal son las especiales. 688 00:32:39,041 --> 00:32:40,042 ¿Especiales? 689 00:32:40,209 --> 00:32:41,251 [Iesha] Ajá. 690 00:32:41,418 --> 00:32:44,880 Soy la masculina que usa botas y camisas polo. 691 00:32:45,047 --> 00:32:48,509 [risa] Sí, pero haces que todo te luzca. 692 00:32:49,218 --> 00:32:51,470 Y tienes esa voz, Juke. 693 00:32:51,637 --> 00:32:54,890 Es decir, tienes un talento que no tengo, 694 00:32:55,057 --> 00:32:56,392 que jamás tendré. 695 00:32:57,851 --> 00:32:59,395 Sonríe. 696 00:32:59,520 --> 00:33:01,105 [risa] 697 00:33:03,899 --> 00:33:05,025 ¿Qué? 698 00:33:07,194 --> 00:33:09,321 Suenas como mi amiga Nicole. 699 00:33:09,488 --> 00:33:12,783 Bueno, si las dos decimos lo mismo, debe ser verdad. 700 00:33:14,576 --> 00:33:16,995 [chasquido] Ay, tengo que conocer a esa Nicole, 701 00:33:17,121 --> 00:33:19,957 y así podremos convencerte juntas. 702 00:33:23,585 --> 00:33:24,795 Era mi novia. 703 00:33:25,963 --> 00:33:28,549 ♪ 704 00:33:28,716 --> 00:33:32,845 ¿Y aún siguen juntas, o...? 705 00:33:34,430 --> 00:33:35,347 No funcionó. 706 00:33:35,514 --> 00:33:38,475 ♪ 707 00:33:39,435 --> 00:33:42,438 Guau, qué astuta. 708 00:33:42,604 --> 00:33:44,982 ¿Cómo pasamos de hablar de ti a hablar de mí? 709 00:33:45,149 --> 00:33:48,569 ♪ 710 00:33:48,736 --> 00:33:49,695 [risas] 711 00:33:49,820 --> 00:33:53,615 Oye, no hacemos nada bueno aquí sentadas. 712 00:33:53,782 --> 00:33:55,159 A ensayar. 713 00:33:55,325 --> 00:33:56,368 [Iesha] De acuerdo. 714 00:33:56,535 --> 00:33:59,037 [quejidos] 715 00:33:59,204 --> 00:34:00,581 [risas] 716 00:34:04,793 --> 00:34:06,128 [Unique] Muchas gracias, amor. 717 00:34:13,302 --> 00:34:15,053 [Pernessa] Así que te acuestas con Raquel. 718 00:34:16,597 --> 00:34:18,724 ¿De qué diablos hablas? 719 00:34:18,891 --> 00:34:20,184 Ronnie me dijo. 720 00:34:22,060 --> 00:34:23,478 ¿Por eso vienes poco? 721 00:34:24,480 --> 00:34:26,482 ¿Porque estás en la cama de Raquel? 722 00:34:28,192 --> 00:34:29,067 [resuello] 723 00:34:29,193 --> 00:34:32,487 ♪ 724 00:34:32,654 --> 00:34:34,697 Tienes todo lo que necesitas, ¿o no? 725 00:34:35,657 --> 00:34:37,326 Tú y Jerome tienen todo, ¿o no? 726 00:34:37,493 --> 00:34:38,368 ¿Qué tiene que ver eso con lo otro? 727 00:34:38,534 --> 00:34:40,329 !Todo lo que me has pedido! 728 00:34:42,121 --> 00:34:44,500 ¿Y te preocupas por otras malditas perras? 729 00:34:44,666 --> 00:34:47,252 Raquel no es otra perra, Unique. 730 00:34:47,418 --> 00:34:49,295 Te disparó con mi bebé en el auto. 731 00:34:49,420 --> 00:34:53,592 !Por ella casi vas a la cárcel, por disparar a un policía! 732 00:34:53,759 --> 00:34:55,677 ¿Qué pasa contigo? 733 00:34:55,844 --> 00:34:57,387 ¿Cómo metes el pene ahí, Unique? 734 00:34:57,554 --> 00:34:58,972 [Unique] Maldito Ronnie. 735 00:35:00,307 --> 00:35:01,183 [Pernessa] !Infeliz! 736 00:35:01,350 --> 00:35:02,893 [vidrios quebrándose] 737 00:35:05,062 --> 00:35:08,565 [conversaciones indistintas] 738 00:35:08,732 --> 00:35:10,108 [puerta se cierra] 739 00:35:12,319 --> 00:35:13,403 [suspiro] 740 00:35:13,570 --> 00:35:14,530 Gracias de nuevo. 741 00:35:14,655 --> 00:35:16,573 [risa] 742 00:35:20,911 --> 00:35:23,080 Solo me aseguro de que no te tropieces conmigo. 743 00:35:23,205 --> 00:35:26,458 Asegúrate de que tus botas no se metan en mi camino. 744 00:35:26,625 --> 00:35:28,418 -[Jukebox] Shhss. -[risa] 745 00:35:28,585 --> 00:35:32,631 Eh, yo iré esta noche a un bar de mi tío, 746 00:35:32,756 --> 00:35:34,049 a un open mic. 747 00:35:34,216 --> 00:35:35,300 Deberías venir. 748 00:35:36,218 --> 00:35:37,928 [Iesha] ¿Tu tío tiene un club? 749 00:35:38,095 --> 00:35:39,263 [Jukebox] Así es. 750 00:35:39,429 --> 00:35:41,306 [risita] Qué bien. 751 00:35:41,473 --> 00:35:45,894 Eh, ¿no te da pena que tropiece en las escaleras, o algo así? 752 00:35:46,854 --> 00:35:48,063 Hay escaleras donde quiera. 753 00:35:48,230 --> 00:35:49,356 Ay... 754 00:35:49,523 --> 00:35:51,775 Al menos estaré ahí para cacharte si te caes. 755 00:35:55,445 --> 00:35:58,490 Bueno, dame luego los detalles, 756 00:35:58,615 --> 00:36:01,118 y ahí te veo. 757 00:36:01,285 --> 00:36:03,078 Hasta luego. 758 00:36:03,245 --> 00:36:04,663 Seguro. 759 00:36:16,592 --> 00:36:17,676 [suspiro] 760 00:36:21,889 --> 00:36:23,724 ¿Quieres que llevemos a tu amiga? 761 00:36:24,892 --> 00:36:26,018 No, está bien. 762 00:36:28,770 --> 00:36:32,441 Porque hay mucho espacio aquí, y tengo mucho combustible. 763 00:36:34,276 --> 00:36:35,569 Ella es linda, Juke. 764 00:36:36,862 --> 00:36:38,113 Tienes buen gusto por mí. 765 00:36:38,280 --> 00:36:39,698 [risita] No hay nada de eso. 766 00:36:40,782 --> 00:36:42,326 Está bien, no, no. 767 00:36:42,492 --> 00:36:44,953 No tienes que esconder nada de mí. 768 00:36:45,120 --> 00:36:46,163 Solo somos amigas. 769 00:36:46,330 --> 00:36:48,206 Amigas, bien. 770 00:36:49,249 --> 00:36:50,834 ♪ ¿Cuántos de nosotros tenemos amigos? ♪ 771 00:36:50,959 --> 00:36:52,961 Cierra la boca. 772 00:36:53,128 --> 00:36:54,046 [Marvin] Sí. 773 00:36:54,212 --> 00:36:55,797 [Whodini] ♪ Friends ♪ 774 00:36:55,964 --> 00:36:56,840 ♪ How many of us have them? ♪ 775 00:36:56,965 --> 00:36:58,300 [Marvin] Como tú digas. 776 00:36:58,467 --> 00:37:00,719 [Whodini] ♪ Friends ♪ 777 00:37:00,886 --> 00:37:02,763 ♪ Before we go any further ♪ 778 00:37:02,930 --> 00:37:05,140 [sorbido] 779 00:37:06,099 --> 00:37:08,310 Camacho siempre estaba en Baisley. 780 00:37:08,477 --> 00:37:10,062 Repartía dinero a todo el mundo. 781 00:37:10,228 --> 00:37:11,188 ¿Estaba solo? 782 00:37:11,355 --> 00:37:12,564 [Demo] Lo veía con unos chicos blancos 783 00:37:12,731 --> 00:37:13,815 de repente. 784 00:37:13,982 --> 00:37:15,567 [Tanner] ¿Lo viste vendiendo narcóticos? 785 00:37:15,734 --> 00:37:18,403 ¿O cerca de otros que vendieran narcóticos? 786 00:37:18,570 --> 00:37:20,072 [risa] 787 00:37:20,238 --> 00:37:21,406 ¿En serio? 788 00:37:21,573 --> 00:37:22,908 ¿Ha estado en Baisley? 789 00:37:23,033 --> 00:37:25,410 Nadie ve nada ni oye nada ahí. 790 00:37:25,535 --> 00:37:26,828 Así seguimos vivos, hombre. 791 00:37:26,995 --> 00:37:29,039 Solo hablo con ustedes porque le debo a Howard, 792 00:37:29,206 --> 00:37:31,500 que me sacó de un problema alguna vez. 793 00:37:32,584 --> 00:37:34,795 ¿Y qué hay de Raquel Thomas? 794 00:37:34,962 --> 00:37:37,047 Entendemos que fue parte de la disquera 795 00:37:37,214 --> 00:37:39,341 que el señor Camacho tuvo un tiempo. 796 00:37:39,508 --> 00:37:40,884 ¿Tú los viste juntos? 797 00:37:41,927 --> 00:37:44,388 ¿Qué tiene que ver Raq con Baisley? 798 00:37:44,554 --> 00:37:45,639 ¿Raq? 799 00:37:46,640 --> 00:37:48,684 ¿Es... es como las personas le dicen? 800 00:37:48,850 --> 00:37:50,394 Escuche. Les dije lo que sé, 801 00:37:50,560 --> 00:37:53,188 ustedes tendrán que hacer el resto del trabajo. 802 00:37:54,856 --> 00:37:55,941 Disculpa un momento. 803 00:37:56,066 --> 00:37:58,944 ♪ 804 00:38:02,072 --> 00:38:03,865 Investiguemos de nuevo a Raquel Thomas. 805 00:38:04,032 --> 00:38:05,200 Ya la habíamos descartado. 806 00:38:05,367 --> 00:38:07,494 Quiero hablarle yo mismo, por si se nos pasó algo. 807 00:38:07,661 --> 00:38:10,914 Dame su declaración y las notas sobre la disquera y el estudio. 808 00:38:14,001 --> 00:38:17,587 [música hiphop] 809 00:38:17,754 --> 00:38:21,174 Pensé que este lugar se parecía a mí, por viejo. 810 00:38:21,341 --> 00:38:22,467 [risa] 811 00:38:22,634 --> 00:38:24,678 Nos diste a ambos una segunda vida. 812 00:38:27,431 --> 00:38:28,223 Dos Jim Beam. 813 00:38:28,390 --> 00:38:29,307 [barman] Enseguida. 814 00:38:29,433 --> 00:38:32,477 ♪ 815 00:38:34,104 --> 00:38:35,230 Aquí tienes. 816 00:38:36,231 --> 00:38:37,816 Por el nuevo Café Vous. 817 00:38:37,941 --> 00:38:39,067 [tintineo de copas] 818 00:38:40,902 --> 00:38:42,029 -¿Sabes qué? -[Shirley suspira] 819 00:38:43,447 --> 00:38:44,656 Creo que hoy no beberé. 820 00:38:44,823 --> 00:38:47,784 ♪ 821 00:38:53,290 --> 00:38:55,083 Estoy orgullosa de ti. 822 00:38:56,626 --> 00:38:59,546 Carajo, creo que yo también. 823 00:38:59,671 --> 00:39:01,506 [risas] 824 00:39:01,673 --> 00:39:04,634 ♪ 825 00:39:09,598 --> 00:39:12,601 Raquel Thomas, agente especial Preston Tanner. 826 00:39:12,768 --> 00:39:14,728 Estoy a cargo de la investigación federal 827 00:39:14,895 --> 00:39:17,981 de los recientes tiroteos en Jamaica del Sur. 828 00:39:18,148 --> 00:39:20,609 Uno sucedió en su casa. 829 00:39:20,776 --> 00:39:23,236 Quisiera que viniera a conversar. 830 00:39:23,361 --> 00:39:24,696 - ¿Ahora? - El mejor tiempo 831 00:39:24,863 --> 00:39:26,364 es el presente. 832 00:39:26,531 --> 00:39:27,949 Iba a reunirme con mi familia. 833 00:39:28,116 --> 00:39:31,495 Lo mejor para los involucrados sería salir ya de esto. 834 00:39:31,661 --> 00:39:33,663 Para ser claro, no tengo una orden, 835 00:39:33,789 --> 00:39:35,040 no puedo obligarla a venir. 836 00:39:35,165 --> 00:39:38,835 Pero creo que le conviene atender esta solicitud. 837 00:39:42,047 --> 00:39:43,006 Llamaré a mi abogado. 838 00:39:43,173 --> 00:39:45,342 Seguro, lo que necesite hacer. 839 00:39:48,303 --> 00:39:49,846 [disco rallando] 840 00:39:50,013 --> 00:39:52,516 ♪ You can rock to this Or be wack if you don't ♪ 841 00:39:52,641 --> 00:39:55,185 ♪ I got a thousand in place For every one that won't ♪ 842 00:39:55,352 --> 00:39:58,105 ♪ Get hip to the sound 'Cause there ain't no fresher ♪ 843 00:39:58,271 --> 00:40:00,565 ♪ I'm bigger and better And my rhymes are defter ♪ 844 00:40:00,732 --> 00:40:03,235 ♪ I step on the scene And get all the applause ♪ 845 00:40:03,401 --> 00:40:04,736 ♪ Guys clockin' me And watchin' me ♪ 846 00:40:04,903 --> 00:40:05,987 ♪ And droppin' they jaws ♪ 847 00:40:06,154 --> 00:40:06,988 ♪ 'Cause I'm fine like wine ♪ 848 00:40:07,155 --> 00:40:08,573 Ella lo hace bien. 849 00:40:08,740 --> 00:40:09,866 ♪ Nights filled With the skill ♪ 850 00:40:10,033 --> 00:40:11,201 ♪ Give 'em somethin' to feel ♪ 851 00:40:11,326 --> 00:40:12,577 ♪ And they know I'm real ♪ 852 00:40:12,744 --> 00:40:14,412 ♪ When it's time To get lyrical ♪ 853 00:40:14,579 --> 00:40:16,790 ♪ Gettin' better Way past the pinnacle ♪ 854 00:40:16,957 --> 00:40:19,084 ♪ Never subpar Or close to mediocre ♪ 855 00:40:19,251 --> 00:40:22,170 ♪ I stay elevatin' Until it's all over ♪ 856 00:40:22,337 --> 00:40:25,215 [Famoso] Oye, eh, quiero subir. 857 00:40:25,340 --> 00:40:26,383 Luego te veo. 858 00:40:26,508 --> 00:40:27,384 [rapper] ♪ Until it's all over ♪ 859 00:40:27,551 --> 00:40:28,593 Está bien. 860 00:40:29,803 --> 00:40:32,556 ♪ I'ma stay elevatin' Until it's all ♪ 861 00:40:32,722 --> 00:40:34,057 ♪ Ain't no competition ♪ 862 00:40:34,224 --> 00:40:35,851 ♪ 'Cause I'm crushin' 'Em all ♪ 863 00:40:36,017 --> 00:40:38,061 ♪ Just when they think I'ma fall... ♪ 864 00:40:38,228 --> 00:40:40,772 ¿Qué pasa contigo y tu amigo? 865 00:40:40,939 --> 00:40:42,566 Nada, normal. 866 00:40:43,650 --> 00:40:45,443 [rapera] ♪ ...but they move Too slow... ♪ 867 00:40:45,610 --> 00:40:47,863 - Iesha, él es mi primo. - Kanan. 868 00:40:48,029 --> 00:40:49,197 Iesha. 869 00:40:49,364 --> 00:40:51,116 [Kanan] Mucho gusto, Iesha. 870 00:40:51,241 --> 00:40:52,701 Igualmente. 871 00:40:52,868 --> 00:40:54,870 [rapera] ♪ ...don't nobody Wanna miss it... ♪ 872 00:40:55,036 --> 00:40:57,789 Juke, déjame decirte algo rápido. 873 00:40:57,956 --> 00:40:59,541 Ahora vuelvo. 874 00:40:59,708 --> 00:41:01,585 [rapera] ♪ ...over the fact You can't do it like I do ♪ 875 00:41:01,710 --> 00:41:04,212 ♪ Just accept it That they gon' deny you ♪ 876 00:41:04,379 --> 00:41:06,548 ♪ So once you get On my level... ♪ 877 00:41:06,715 --> 00:41:09,050 - ¿Es algo tuyo? - [Jukebox] No. 878 00:41:09,217 --> 00:41:10,302 Es una buena chica. 879 00:41:10,468 --> 00:41:11,720 [Kanan mofa] 880 00:41:11,887 --> 00:41:14,431 No como las ratas con las que salías. 881 00:41:14,598 --> 00:41:16,892 ¿Por qué hablas de Corrine así? Dime. 882 00:41:17,058 --> 00:41:18,852 Hablo de la mamá de Corrine. 883 00:41:19,019 --> 00:41:21,438 [risas] No seas imbécil con ella. 884 00:41:21,563 --> 00:41:23,815 Es mi amiga. Estamos en el grupo. 885 00:41:25,525 --> 00:41:26,610 Te entiendo. 886 00:41:28,111 --> 00:41:29,321 [Jukebox] Adelante. 887 00:41:29,487 --> 00:41:31,072 [rapera] ♪ ...until it's all over ♪ 888 00:41:31,239 --> 00:41:32,866 ♪ 889 00:41:33,033 --> 00:41:35,702 ♪ I'ma stay elevatin' Until it's all ♪ 890 00:41:35,869 --> 00:41:37,829 [música dramática] 891 00:41:37,996 --> 00:41:39,414 [Kanan] ¿Cómo te encuentras? 892 00:41:39,539 --> 00:41:41,750 Tranquila. ¿Cómo estás tú? 893 00:41:41,875 --> 00:41:43,543 [Kanan] Tranquilo. 894 00:41:43,668 --> 00:41:44,753 [Iesha mofa] ¿Te burlas de mí? 895 00:41:44,920 --> 00:41:46,421 [Kanan] No me burlo de ti. 896 00:41:47,672 --> 00:41:50,592 [música de suspenso] 897 00:41:50,759 --> 00:41:53,762 ♪ 898 00:41:57,390 --> 00:41:58,975 ¿Dónde carajos estás? 899 00:42:01,394 --> 00:42:02,437 [chasquido de dientes] 900 00:42:02,604 --> 00:42:05,148 [hace beatbox] 901 00:42:05,273 --> 00:42:08,276 ♪ Yo, tryin' to get my bake on Half of the day gone ♪ 902 00:42:08,401 --> 00:42:11,071 ♪ She hit me number one Had to hit up a pay phone ♪ 903 00:42:11,238 --> 00:42:12,530 ♪ Parka is the coat ♪ 904 00:42:12,656 --> 00:42:14,115 ♪ Went out walkin' In the snow ♪ 905 00:42:14,282 --> 00:42:15,325 ♪ And we know The jacket's tapped ♪ 906 00:42:15,492 --> 00:42:16,952 ♪ So we both talkin' in code ♪ 907 00:42:17,118 --> 00:42:18,787 ♪ Shorty is a crackpot But I hit the jackpot ♪ 908 00:42:18,954 --> 00:42:20,163 ♪ I fence the pot To work for ♪ 909 00:42:20,330 --> 00:42:22,123 ♪ Every single crack spot... ♪ 910 00:42:22,290 --> 00:42:23,500 Hola. 911 00:42:24,960 --> 00:42:25,877 Está increíble. 912 00:42:26,044 --> 00:42:27,796 Felicidades, hermano. 913 00:42:27,963 --> 00:42:29,631 [rapero] ♪ Three times a week, that's my kind Of freak... ♪ 914 00:42:29,798 --> 00:42:31,716 No lo habría logrado sin ti. 915 00:42:31,883 --> 00:42:32,634 Te lo agradezco. 916 00:42:32,801 --> 00:42:33,969 [Marvin] Ya sabes. 917 00:42:34,135 --> 00:42:36,638 Oye, ¿ya llegó Raquel? 918 00:42:37,597 --> 00:42:39,349 Ella dijo que quería venir. 919 00:42:40,392 --> 00:42:41,685 No la necesito. 920 00:42:42,894 --> 00:42:44,271 Oye, ella solo quiere apoyar. 921 00:42:44,396 --> 00:42:45,647 [Lou-Lou] No necesito apoyo. 922 00:42:45,814 --> 00:42:47,691 No quiero nada de ella, 923 00:42:47,857 --> 00:42:49,484 solo que me deje en paz, Marvin. 924 00:42:49,651 --> 00:42:51,319 ♪ 925 00:42:51,486 --> 00:42:52,988 [rapero] ♪ ...the other one A pussycat ♪ 926 00:42:53,154 --> 00:42:54,322 [rapero 2] ♪ She'll never Be my girlfriend ♪ 927 00:42:54,489 --> 00:42:55,699 ♪ I just call shorty practice ♪ 928 00:42:55,865 --> 00:42:57,284 ♪ When I'm freakin' you It screams ♪ 929 00:42:57,450 --> 00:42:58,410 ♪ And squeaky springs From the mattress ♪ 930 00:42:58,576 --> 00:43:00,537 Hábleme del estudio y la disquera. 931 00:43:00,704 --> 00:43:02,080 ¿Era copropietaria? 932 00:43:02,247 --> 00:43:03,373 [Raq] Socia secreta. 933 00:43:03,540 --> 00:43:05,375 Puse algo para apoyar a mi hermano. 934 00:43:05,500 --> 00:43:07,168 Tenía la mayor parte. 935 00:43:07,335 --> 00:43:09,087 ¿A dónde va con esto, agente Tanner? 936 00:43:09,254 --> 00:43:12,257 Grandes partes del negocio pasaron por muchas manos 937 00:43:12,424 --> 00:43:13,591 en muy poco tiempo. 938 00:43:13,758 --> 00:43:15,093 Finalmente, la mayor parte 939 00:43:15,260 --> 00:43:16,803 de la compañía terminó en las suyas, 940 00:43:16,928 --> 00:43:19,931 y trato de entender qué pasó. 941 00:43:21,057 --> 00:43:22,517 Soy empresaria. 942 00:43:22,642 --> 00:43:25,854 Había oportunidad de aumentar mi capital, y eso hice. 943 00:43:26,021 --> 00:43:27,105 Para mí y mi hermano. 944 00:43:28,023 --> 00:43:29,399 Invertimos como familia. 945 00:43:29,566 --> 00:43:31,234 A menos que tenga a mi cliente aquí 946 00:43:31,401 --> 00:43:33,320 para algo más que estrategias de inversión, 947 00:43:33,486 --> 00:43:36,031 creo que ella seguirá con sus negocios en otro lado. 948 00:43:36,156 --> 00:43:39,075 [música dramática] 949 00:43:39,242 --> 00:43:42,203 ♪ 950 00:43:43,163 --> 00:43:45,248 [música hiphop] 951 00:43:45,415 --> 00:43:48,126 ♪ Doin' a buck fifty I be meetin' you later ♪ 952 00:43:48,293 --> 00:43:49,627 ♪ Cuts so dubbed ♪ 953 00:43:49,794 --> 00:43:50,795 ♪ You thought I used a crossfader ♪ 954 00:43:50,920 --> 00:43:52,339 ♪ Stay out my way ♪ 955 00:43:52,505 --> 00:43:53,631 ♪ Or you gon' meet That lightsaber ♪ 956 00:43:53,798 --> 00:43:54,758 ♪ Or you could stand in line ♪ 957 00:43:54,924 --> 00:43:55,800 ♪ For a fresh cut taper ♪ 958 00:43:55,925 --> 00:43:57,218 ♪ Borderline famous ♪ 959 00:43:57,385 --> 00:43:58,511 ♪ No, I'm not nameless ♪ 960 00:43:58,678 --> 00:43:59,763 ♪ F-A-M-O-U-S ♪ 961 00:43:59,888 --> 00:44:01,181 ♪ No, you can't tame this ♪ 962 00:44:01,348 --> 00:44:03,641 ♪ Sixty-four Impala Y'all are the lamest ♪ 963 00:44:03,808 --> 00:44:05,101 ♪ This is gonna be ♪ 964 00:44:05,226 --> 00:44:06,478 ♪ On all your rappers' girls' Playlists ♪ 965 00:44:06,644 --> 00:44:08,563 ♪ Yeah, I don't see No competition ♪ 966 00:44:08,730 --> 00:44:11,232 ♪ Sick, I'm the type That make the doctor listen ♪ 967 00:44:11,399 --> 00:44:13,651 ♪ Duckin' one time Never had no pot to piss in ♪ 968 00:44:13,818 --> 00:44:16,071 ♪ Play wi' me, that's How you end up missin' ♪ 969 00:44:16,237 --> 00:44:18,615 ♪ Bitch, when I kick rhymes I come correct ♪ 970 00:44:18,782 --> 00:44:21,159 ♪ Droppin' science Check out my intellect ♪ 971 00:44:21,326 --> 00:44:23,661 ♪ I'm a mack, I'm the one Your ladies select ♪ 972 00:44:23,787 --> 00:44:26,414 ♪ I drop dimes I don't care who it affects ♪ 973 00:44:26,581 --> 00:44:28,458 ♪ So where you at? F ♪ 974 00:44:28,625 --> 00:44:29,751 ♪ Where you at? A ♪ 975 00:44:29,918 --> 00:44:31,002 ♪ Where you at? M ♪ 976 00:44:31,169 --> 00:44:32,253 ♪ Where you at? O ♪ 977 00:44:32,420 --> 00:44:33,588 ♪ Where you at? U ♪ 978 00:44:33,755 --> 00:44:35,131 ♪ Where you at? S ♪ 979 00:44:35,298 --> 00:44:37,342 ♪ I'm back and I'm givin' Niggas a heart attack ♪ 980 00:44:37,509 --> 00:44:38,968 - ♪ Where you at? ♪ - [todos] ♪ F ♪ 981 00:44:39,135 --> 00:44:40,678 - ♪ Where you at? ♪ - [todos] ♪ A ♪ 982 00:44:40,845 --> 00:44:42,514 - [Famoso] ♪ Where you at? ♪ - [todos] ♪ M ♪ 983 00:44:42,680 --> 00:44:44,140 - [Famoso] ♪ Where you at? ♪ - [todos] ♪ O ♪ 984 00:44:44,307 --> 00:44:45,683 - ♪ Where you at? ♪ - [todos] ♪ U ♪ 985 00:44:45,850 --> 00:44:47,310 - ♪ Where you at? ♪ - [todos] ♪ S ♪ 986 00:44:47,477 --> 00:44:48,395 ♪ I'm back and I'm givin' Niggas a heart attack ♪ 987 00:44:48,561 --> 00:44:50,397 [vítores] 988 00:45:00,073 --> 00:45:01,908 [truenos] 989 00:45:02,075 --> 00:45:04,953 [música de suspenso] 990 00:45:05,120 --> 00:45:08,123 ♪ 991 00:45:22,762 --> 00:45:25,140 [conversaciones indistintas] 992 00:45:28,351 --> 00:45:31,312 [música dramática] 993 00:45:31,479 --> 00:45:33,690 ♪ 994 00:45:33,857 --> 00:45:35,483 Creen que huelen algo, 995 00:45:35,650 --> 00:45:38,611 pero se dan cuenta de que es su mismo tufo. 996 00:45:38,736 --> 00:45:40,363 No tienen nada, y lo saben. 997 00:45:40,530 --> 00:45:43,575 Confíe en que ya no tiene que preocuparse por el FBI, 998 00:45:43,741 --> 00:45:46,202 o su llamada Fuerza de Tareas. 999 00:45:46,369 --> 00:45:48,288 Este perro no caza. 1000 00:45:48,413 --> 00:45:49,330 [resuello] 1001 00:45:49,456 --> 00:45:52,459 ♪ 1002 00:45:54,752 --> 00:45:55,962 [sorbe] 1003 00:46:00,884 --> 00:46:04,179 [música ominosa] 1004 00:46:04,345 --> 00:46:06,931 !Es mi vida con la que te estás metiendo! 1005 00:46:07,098 --> 00:46:08,975 !Mi mundo, Ronnie! 1006 00:46:09,142 --> 00:46:10,768 !Y te orinas en él como un cachorro 1007 00:46:10,935 --> 00:46:12,854 que no ha aprendido nada! 1008 00:46:13,021 --> 00:46:16,566 Soy el perro grande, negro, es lo que no entiendes. 1009 00:46:16,733 --> 00:46:20,695 Acabar con Deen y abrir tu gran boca a Pernessa 1010 00:46:20,862 --> 00:46:24,199 no es de perro grande, !es de perras! 1011 00:46:24,365 --> 00:46:26,451 Eres débil, Unique, 1012 00:46:26,618 --> 00:46:29,537 ya perdiste todo lo que te dejé. 1013 00:46:29,704 --> 00:46:32,957 Mientras creas que te ves bien haciéndolo, 1014 00:46:33,124 --> 00:46:34,209 eres un payaso. 1015 00:46:34,375 --> 00:46:36,669 ♪ 1016 00:46:36,836 --> 00:46:38,087 ¿Qué? 1017 00:46:39,589 --> 00:46:40,882 [gruñidos] 1018 00:46:41,049 --> 00:46:42,884 [quejidos] 1019 00:46:43,051 --> 00:46:46,012 ♪ 1020 00:46:48,556 --> 00:46:49,807 [quejidos] 1021 00:46:54,187 --> 00:46:56,731 [Kanan adulto] A veces, cuando no queda nada que decir, 1022 00:46:56,898 --> 00:46:58,816 tienes que dejar que tus manos hablen por ti. 1023 00:46:58,983 --> 00:47:01,986 ♪ 1024 00:47:03,530 --> 00:47:05,615 Porque nada queda confuso cuando hablas 1025 00:47:05,782 --> 00:47:07,283 con la izquierda y la derecha. 1026 00:47:09,285 --> 00:47:13,581 Muy pronto, toman su propia vida. 1027 00:47:13,706 --> 00:47:17,335 !Soy el perro grande ahora, y que nunca se te olvide! 1028 00:47:17,502 --> 00:47:20,588 [Kanan adulto] Olvidas por qué peleabas en un principio, 1029 00:47:20,755 --> 00:47:24,342 y ni siquiera reconoces a quien recibió todos tus golpes. 1030 00:47:24,509 --> 00:47:27,512 ♪ 1031 00:47:32,517 --> 00:47:33,810 [golpe metálico] 1032 00:47:33,935 --> 00:47:36,187 [gruñidos] 1033 00:47:36,354 --> 00:47:38,648 ♪ 1034 00:47:41,067 --> 00:47:43,695 [Kanan adulto] La cosa es que, cuando los lanzas... 1035 00:47:43,861 --> 00:47:47,282 ♪ 1036 00:47:47,407 --> 00:47:49,617 ...ya no hay vuelta atrás. 1037 00:47:49,784 --> 00:47:52,870 [jadeos] 1038 00:47:53,037 --> 00:47:56,040 ♪ 1039 00:47:58,459 --> 00:47:59,669 [música ominosa] 1040 00:47:59,794 --> 00:48:01,129 [Kanan adulto] Llegas a un punto en que no estás peleando 1041 00:48:01,296 --> 00:48:04,048 por nada más que por quién quedará de pie al final. 1042 00:48:05,341 --> 00:48:07,260 Es cuando se pone peligroso. 1043 00:48:09,637 --> 00:48:12,015 Es cuando el amigo se vuelve contra el amigo. 1044 00:48:15,351 --> 00:48:17,270 La familia contra la familia. 1045 00:48:20,857 --> 00:48:22,400 El hermano contra el hermano. 1046 00:48:22,525 --> 00:48:25,528 ♪ 1047 00:48:36,080 --> 00:48:38,583 ["Minute to Pray, Second to Die" por Scarface tocando] 1048 00:48:38,750 --> 00:48:40,168 ♪ 1049 00:48:40,293 --> 00:48:43,171 [hombre] ♪ My man. Hey, what's heppenin'? 1050 00:48:43,338 --> 00:48:45,173 [Kanan adulto] Es cuando los reyes caen. 1051 00:48:45,340 --> 00:48:46,799 ♪ 1052 00:48:46,924 --> 00:48:48,676 [Scarface] ♪ A young nigga Who lived in a rage ♪ 1053 00:48:48,843 --> 00:48:50,219 ♪ Died by the gauge ♪ 1054 00:48:50,386 --> 00:48:52,055 ♪ He used to hustle On the street corners ♪ 1055 00:48:52,180 --> 00:48:53,806 ♪ His mom would always Beg him to quit ♪ 1056 00:48:53,931 --> 00:48:55,350 ♪ But he didn't wanna ♪ 1057 00:48:55,516 --> 00:48:57,310 ♪ As he got older He got even worse ♪ 1058 00:48:57,477 --> 00:49:00,104 ♪ Till a real nigga showed him The purpose of a hearse ♪ 1059 00:49:00,271 --> 00:49:02,398 ♪ A cold night in his hood He had a tangle ♪ 1060 00:49:02,565 --> 00:49:03,983 ♪ The brother He was squabblin' with ♪ 1061 00:49:04,150 --> 00:49:05,443 ♪ Had broke his ankle ♪ 1062 00:49:05,568 --> 00:49:08,071 ♪ Laid him out In the driveway ♪ 1063 00:49:08,196 --> 00:49:10,114 ♪ Some people knew He wouldn't survive, but hey ♪ 1064 00:49:10,281 --> 00:49:12,075 ♪ I ain't the one To speak up on another's ♪ 1065 00:49:12,241 --> 00:49:14,243 ♪ All I can do is try To open his eyes ♪ 1066 00:49:14,410 --> 00:49:16,120 ♪ And help the brother ♪ 1067 00:49:16,287 --> 00:49:17,789 ♪ He chose the wrong way And that's the route he took ♪ 1068 00:49:17,955 --> 00:49:18,998 ♪ Born and brought up As an angel ♪ 1069 00:49:19,165 --> 00:49:20,416 ♪ But he died as a crook ♪ 1070 00:49:20,583 --> 00:49:22,293 ♪ He had a baby That he couldn't raise ♪ 1071 00:49:22,460 --> 00:49:24,295 ♪ And she will never see Her father again ♪ 1072 00:49:24,462 --> 00:49:25,922 ♪ 'Cause he's in a grave ♪ 1073 00:49:26,089 --> 00:49:27,757 ♪ Hey, yo, let's think About it, nilla ♪ 1074 00:49:27,924 --> 00:49:29,217 [niño] ♪ "My daddy was a dope man ♪ 1075 00:49:29,342 --> 00:49:30,885 ♪ So I'ma be a dope dealer" ♪ 1076 00:49:31,052 --> 00:49:33,471 [Scarface] ♪ How will The family explain it? ♪ 1077 00:49:33,596 --> 00:49:35,723 [hombre] ♪ "My daughter had A baby for a 'caine head" ♪ 1078 00:49:35,890 --> 00:49:37,558 [Scarface] ♪ He ain't around To see her walk ♪ 1079 00:49:37,725 --> 00:49:39,060 ♪ Dry her eyes When she cries ♪ 1080 00:49:39,227 --> 00:49:40,812 ♪ Pick her up when she falls ♪ 1081 00:49:40,937 --> 00:49:43,314 ♪ Just the thought of a kid Livin' fly fucks me up ♪ 1082 00:49:43,481 --> 00:49:45,817 ♪ When his girl has to raise A bastard child ♪ 1083 00:49:45,983 --> 00:49:47,985 ♪ It gets deeper, he used To punch her and beat her ♪ 1084 00:49:48,152 --> 00:49:50,863 ♪ She was loyal to his ass But accused as a cheater ♪ 1085 00:49:51,030 --> 00:49:52,448 ♪ She had a good deck But she picked ♪ 1086 00:49:52,615 --> 00:49:54,075 ♪ The wrong card, had a kid ♪ 1087 00:49:54,242 --> 00:49:56,119 ♪ Now she's realizin' Life is hard ♪ 1088 00:49:56,285 --> 00:49:58,329 ♪ A big-time dope dealer's All she wanted ♪ 1089 00:49:58,454 --> 00:50:01,416 ♪ Who drove a Jag or a Benz So she could flaunt it ♪ 1090 00:50:01,582 --> 00:50:03,626 ♪ The situation's Got me guessin' ♪ 1091 00:50:03,751 --> 00:50:05,795 ♪ But the answer Remains to be ♪