1 00:00:14,930 --> 00:00:17,850 [música de hiphop] 2 00:00:18,050 --> 00:00:21,020 {\i1}♪{\i0} 3 00:00:32,280 --> 00:00:33,640 [Raq] {\i1}Previamente{\i0} {\i1}en{\i0} El ascenso de Kanan. 4 00:00:33,840 --> 00:00:35,350 Es increíble que esté fuera. 5 00:00:35,550 --> 00:00:36,720 [Ronnie] {\i1}Antes que me encerraran,{\i0} 6 00:00:36,920 --> 00:00:38,470 teníamos negros en las esquinas cobrando. 7 00:00:38,670 --> 00:00:40,270 Raquel hace dinero a costa tuya. 8 00:00:40,470 --> 00:00:42,310 {\i1}La perra te sacó{\i0} {\i1}de Nueva Jersey,{\i0} 9 00:00:42,510 --> 00:00:43,540 {\i1}aumentando su ganancia.{\i0} 10 00:00:43,740 --> 00:00:45,860 Salud, Marvin. Los dos aprendimos mucho aquí. 11 00:00:46,060 --> 00:00:48,000 Puede ser que tenga una audición. 12 00:00:48,210 --> 00:00:49,320 Tienes que ir. Tienes que ir. 13 00:00:49,520 --> 00:00:51,150 Vas a ganar. Es lo que haces. 14 00:00:51,350 --> 00:00:53,700 ¿Quieres usar a mis repartidores para entregar hierba? 15 00:00:53,900 --> 00:00:56,080 Yo tengo la fuente, tú los mensajeros. 16 00:00:56,270 --> 00:00:58,040 Esta es mi vida, ella acabó con tu amigo. 17 00:00:58,240 --> 00:01:00,290 ¿D-Wiz? ¿Te dijo que me ordenó matarlo? 18 00:01:00,490 --> 00:01:02,250 Quería que me doliera eso siempre. 19 00:01:02,450 --> 00:01:04,390 Déjame ponértelo muy simple. 20 00:01:05,270 --> 00:01:06,590 Soy tu dueña, negro. 21 00:01:06,790 --> 00:01:08,670 Sé que tú y tu gente tienen las manos en heroína. 22 00:01:08,870 --> 00:01:11,670 Tal vez me pueda unir a ti. Podríamos trabajar juntos. 23 00:01:11,870 --> 00:01:14,090 Tenemos socios con los que tendrías que hablar. 24 00:01:14,290 --> 00:01:15,680 Mientras más sé, menos sé. 25 00:01:15,880 --> 00:01:18,010 Solo digo que, si algo me pasa, no será lo que parezca. 26 00:01:18,210 --> 00:01:19,180 Sé que fuiste tú. 27 00:01:19,380 --> 00:01:20,220 [disparo] 28 00:01:20,420 --> 00:01:21,770 Capitán Burke... Soy Adina Foyle. 29 00:01:21,970 --> 00:01:25,250 No quiero saber más de usted de lo que ya sé. 30 00:01:25,450 --> 00:01:27,110 Quiero que mates a nuestro amigo de Newark. 31 00:01:27,310 --> 00:01:28,420 Si hago esto por ti, 32 00:01:28,620 --> 00:01:29,900 {\i1}mis problemas italianos{\i0} {\i1}se acaban.{\i0} 33 00:01:30,100 --> 00:01:31,630 [disparo, cuerpo cae] 34 00:01:32,670 --> 00:01:33,610 Oye, oye, no entras con jeans. 35 00:01:33,810 --> 00:01:34,950 Oye, ¿qué está pasando, hermano? 36 00:01:35,150 --> 00:01:37,450 [portero] Hay muchos cambios, convicto, actualízate. 37 00:01:37,650 --> 00:01:40,540 [música tensa] 38 00:01:40,740 --> 00:01:43,330 {\i1}♪{\i0} 39 00:01:43,530 --> 00:01:44,600 [música de hiphop] 40 00:01:44,800 --> 00:01:46,790 [Rileyy] {\i1}♪ I'm a hustler, baby{\i0} {\i1}I'm a hustler, baby ♪{\i0} 41 00:01:46,990 --> 00:01:50,050 [50 Cent] {\i1}♪ Yeah, I know{\i0} {\i1}Heartbreaks, setbacks ♪{\i0} 42 00:01:50,250 --> 00:01:52,590 {\i1}♪ Bitch, if I crap out{\i0} {\i1}I'm sure I'ma get back ♪{\i0} 43 00:01:52,790 --> 00:01:55,470 {\i1}♪ I been through the ups and{\i0} {\i1}Downs, you know I get around ♪{\i0} 44 00:01:55,670 --> 00:01:57,640 {\i1}♪ So to me{\i0} {\i1}It's all a part of the game ♪{\i0} 45 00:01:57,840 --> 00:02:00,240 {\i1}♪ If I ain't the coke man{\i0} {\i1}Or the dope man ♪{\i0} 46 00:02:00,440 --> 00:02:02,890 {\i1}♪ I'm almost for sure, man{\i0} {\i1}I got to take it ♪{\i0} 47 00:02:03,090 --> 00:02:05,140 {\i1}♪ No need to say shit{\i0} {\i1}I'm gon' take it ♪{\i0} 48 00:02:05,340 --> 00:02:08,860 {\i1}♪ Robberies turned homicide{\i0} {\i1}It's nothin' to play with ♪{\i0} 49 00:02:09,060 --> 00:02:10,940 {\i1}♪ Make money{\i0} {\i1}Make, make, make money ♪{\i0} 50 00:02:11,140 --> 00:02:13,990 {\i1}♪ When shit hit the fan{\i0} {\i1}We'll take money, Southside ♪{\i0} 51 00:02:14,190 --> 00:02:15,530 {\i1}♪ Beef with the best of 'em ♪{\i0} 52 00:02:15,730 --> 00:02:16,910 {\i1}♪ Done shot{\i0} {\i1}At the rest of 'em, yeah ♪{\i0} 53 00:02:17,110 --> 00:02:18,410 {\i1}♪ Checks, I'm collectin' 'em ♪{\i0} 54 00:02:18,610 --> 00:02:20,030 {\i1}♪ Check, boy{\i0} {\i1}I'm finessin' 'em ♪{\i0} 55 00:02:20,230 --> 00:02:21,330 {\i1}♪ Bag Supreme{\i0} {\i1}Boy, you fuck around ♪{\i0} 56 00:02:21,530 --> 00:02:22,910 {\i1}♪ Put a big bag on your head ♪{\i0} 57 00:02:23,110 --> 00:02:24,710 {\i1}♪ Before the weather break{\i0} {\i1}You're dead ♪{\i0} 58 00:02:24,910 --> 00:02:26,460 {\i1}♪ Let's get to it, they{\i0} {\i1}Don't do it like we do it ♪{\i0} 59 00:02:26,660 --> 00:02:29,420 {\i1}♪ Nah, cop it, whip it{\i0} {\i1}Bag it, flip it ♪{\i0} 60 00:02:29,620 --> 00:02:31,710 {\i1}♪ Re-up, we up{\i0} {\i1}G'd up, what up? ♪{\i0} 61 00:02:31,910 --> 00:02:34,260 {\i1}♪ Runnin' round this bitch{\i0} {\i1}Still not givin' a fuck, hey ♪{\i0} 62 00:02:34,460 --> 00:02:38,260 {\i1}♪ When it come to that paper{\i0} {\i1}There'll be no complications ♪{\i0} 63 00:02:38,460 --> 00:02:39,800 {\i1}Ha ha. That's right.{\i0} 64 00:02:40,000 --> 00:02:41,660 {\i1}♪ Put a hole in a nigga{\i0} {\i1}Right in front of you ♪{\i0} 65 00:02:41,860 --> 00:02:43,270 {\i1}♪ Your heartbeat pacin' ♪{\i0} 66 00:02:43,470 --> 00:02:45,080 [Rileyy and 50 Cent] {\i1}♪ And it's all right ♪{\i0} 67 00:02:45,280 --> 00:02:46,850 [50 Cent] {\i1}♪ That's how{\i0} {\i1}We do it on this side ♪{\i0} 68 00:02:47,050 --> 00:02:48,770 {\i1}♪ Niggas get to it{\i0} {\i1}On this side ♪{\i0} 69 00:02:48,970 --> 00:02:51,230 {\i1}♪ I know heartbreaks{\i0} {\i1}Setbacks ♪{\i0} 70 00:02:51,430 --> 00:02:53,610 {\i1}♪ Bitch, if I crap out{\i0} {\i1}I'm sure I'ma get back ♪{\i0} 71 00:02:53,810 --> 00:02:56,450 {\i1}♪ I been through the ups and{\i0} {\i1}Downs, you know I get around ♪{\i0} 72 00:02:56,650 --> 00:02:58,870 {\i1}♪ So to me{\i0} {\i1}It's all a part of the game ♪{\i0} 73 00:02:59,060 --> 00:03:01,370 PODER LIBRO III: EL ASCENSO DE KANAN 74 00:03:01,570 --> 00:03:03,870 {\i1}♪ I'm almost for sure, man{\i0} {\i1}I got to take it ♪{\i0} 75 00:03:04,070 --> 00:03:06,100 {\i1}♪ No need to say shit{\i0} {\i1}I'm gon' take it ♪{\i0} 76 00:03:06,300 --> 00:03:08,790 {\i1}♪ Robberies turned homicide{\i0} {\i1}It's nothin' to play with ♪{\i0} 77 00:03:08,990 --> 00:03:10,330 {\i1}♪ Hey, hey ♪{\i0} 78 00:03:10,530 --> 00:03:13,600 [Rileyy vocalizando] 79 00:03:18,360 --> 00:03:20,140 - La clase alta está loca. - [hombre] Ajá. 80 00:03:20,340 --> 00:03:21,820 Diez bolsas, hay que pelear para sacarlos. 81 00:03:22,030 --> 00:03:24,060 [promotor] Oye, ¿a la misma hora la siguiente? 82 00:03:24,260 --> 00:03:26,180 - Entendido. - [promotor] Bien. 83 00:03:26,380 --> 00:03:28,210 Muchachos, creo que fue una gran noche. 84 00:03:28,410 --> 00:03:29,480 Gracias, amigo. 85 00:03:29,680 --> 00:03:32,830 [tintineo de llaves] 86 00:03:35,790 --> 00:03:37,820 [Ronnie] Con que alguien trae jeans esta noche. 87 00:03:38,020 --> 00:03:38,920 ¿Qué? 88 00:03:40,050 --> 00:03:42,030 - ¿Te conozco? - [Ronnie] No importa. 89 00:03:42,230 --> 00:03:43,160 Yo a ti sí. 90 00:03:43,360 --> 00:03:46,250 [música dramática] 91 00:03:46,440 --> 00:03:49,390 {\i1}♪{\i0} 92 00:04:11,910 --> 00:04:14,750 Vestiré con un tuxedo la próxima vez. 93 00:04:16,210 --> 00:04:17,110 ¿No lo crees? 94 00:04:17,310 --> 00:04:20,250 {\i1}♪{\i0} 95 00:04:28,260 --> 00:04:31,710 [sirenas] 96 00:04:31,910 --> 00:04:34,770 [música tensa] 97 00:04:34,970 --> 00:04:37,590 {\i1}♪{\i0} 98 00:04:37,790 --> 00:04:38,970 [campanilla de puerta] 99 00:04:39,160 --> 00:04:40,170 !Agente federal! !Muestra las manos! 100 00:04:40,370 --> 00:04:42,090 [conversaciones indistintas] 101 00:04:42,290 --> 00:04:45,930 Giorgio, no hagas nada estúpido. 102 00:04:46,130 --> 00:04:47,290 [campanilla de puerta] 103 00:04:47,490 --> 00:04:50,490 {\i1}♪{\i0} 104 00:04:51,830 --> 00:04:52,850 No me digan. 105 00:04:53,050 --> 00:04:55,400 Mi pez dorado robó otro 7-Eleven. 106 00:04:55,600 --> 00:04:57,940 Estos idiotas siempre están en problemas. 107 00:04:58,140 --> 00:05:00,360 ¿Qué sabes del ataque a Sal Boselli, Stefano? 108 00:05:00,560 --> 00:05:02,610 Solo que fue una tragedia terrible, 109 00:05:02,810 --> 00:05:05,160 una inexplicable pérdida 110 00:05:05,360 --> 00:05:07,740 para los que lo conocíamos y queríamos. 111 00:05:07,940 --> 00:05:09,340 [Fitzgerald] Parece que tiene tres. 112 00:05:10,850 --> 00:05:12,620 [Stefano] ¿Tres qué? ¿De qué está hablando? 113 00:05:12,820 --> 00:05:16,090 Nos dijeron que vendes arowanas rojas, 114 00:05:16,280 --> 00:05:17,610 en peligro de extinción. 115 00:05:17,810 --> 00:05:21,070 Y venderlas es violación de la Ley Lacey. 116 00:05:21,270 --> 00:05:23,300 [risa] 117 00:05:23,500 --> 00:05:26,100 ¿Cuánto les tomó llegar a esa estupidez? 118 00:05:26,290 --> 00:05:28,930 No sé ni cómo es una Pocahontas roja. 119 00:05:29,130 --> 00:05:30,470 Arowana roja. 120 00:05:30,670 --> 00:05:32,330 Tampoco sabemos cómo son, 121 00:05:32,530 --> 00:05:35,810 por eso te vamos a llevar hasta que arreglemos esto. 122 00:05:36,010 --> 00:05:38,110 No sé cómo vivo con tantas tonterías. 123 00:05:38,310 --> 00:05:40,940 La buena noticia es que, gracias a tu amigo, 124 00:05:41,140 --> 00:05:42,950 tenemos un cargo por arma también. 125 00:05:43,140 --> 00:05:45,460 [sonido de esposas] 126 00:05:46,760 --> 00:05:49,790 [Kanan adulto] {\i1}Una vez oí que el{\i0} {\i1}pez crece al tamaño del tanque.{\i0} 127 00:05:49,990 --> 00:05:52,710 {\i1}Peces en peceras pequeñas{\i0} {\i1}crecen poco.{\i0} 128 00:05:52,900 --> 00:05:55,460 {\i1}Pero, si pones el mismo pez{\i0} {\i1}en un tanque grande,{\i0} 129 00:05:55,660 --> 00:05:58,640 {\i1}crece a sus anchas,{\i0} {\i1}llena la pecera.{\i0} 130 00:05:59,730 --> 00:06:01,980 {\i1}Le das a un negro espacio,{\i0} {\i1}y lo aprovecha.{\i0} 131 00:06:02,190 --> 00:06:04,510 {\i1}Solo hay que moverlo{\i0} {\i1}a una pecera más grande,{\i0} 132 00:06:04,710 --> 00:06:07,970 {\i1}te extiendes y la haces tuya.{\i0} 133 00:06:08,170 --> 00:06:10,850 {\i1}Y en este juego{\i0} {\i1}la pecera no es un lugar,{\i0} 134 00:06:11,050 --> 00:06:12,870 {\i1}más bien es un estado mental.{\i0} 135 00:06:13,870 --> 00:06:16,480 {\i1}Así que siempre{\i0} {\i1}tienes que preguntarte:{\i0} 136 00:06:16,680 --> 00:06:19,710 {\i1}"¿Eres pez pequeño,{\i0} {\i1}o pez grande?"{\i0} 137 00:06:22,210 --> 00:06:23,840 [Kanan] Oye, Famoso. 138 00:06:24,040 --> 00:06:25,530 Famoso... 139 00:06:25,730 --> 00:06:27,660 Ya despierta, negro. 140 00:06:27,860 --> 00:06:29,200 [quejido suave] 141 00:06:29,400 --> 00:06:30,990 ¿Qué te he dicho de despertarme antes del almuerzo? 142 00:06:31,190 --> 00:06:33,790 Negro, encontré a Semrad. Nos está esperando. 143 00:06:33,990 --> 00:06:35,140 Ahora, vámonos. 144 00:06:35,340 --> 00:06:38,920 Ya te lo dije, no me gusta eso de la hierba. 145 00:06:39,120 --> 00:06:40,710 No defeco donde como. 146 00:06:40,910 --> 00:06:42,670 Ni siquiera entiendo qué significa eso. 147 00:06:42,870 --> 00:06:45,010 Ya levántate, nos tenemos que ir. 148 00:06:45,210 --> 00:06:49,070 [Famoso] Diez minutos más. Diez minutos más, negro, déjame. 149 00:06:49,270 --> 00:06:50,220 Al carajo. 150 00:06:50,420 --> 00:06:52,910 [Jukebox] {\i1}♪ Do ♪{\i0} 151 00:06:53,950 --> 00:06:56,370 {\i1}♪ What you gotta do ♪{\i0} 152 00:06:56,570 --> 00:06:59,190 {\i1}♪ My ♪{\i0} 153 00:06:59,390 --> 00:07:04,460 {\i1}♪ Wild, sweet love ♪{\i0} 154 00:07:05,880 --> 00:07:08,450 {\i1}♪ Knowin' maybe ♪{\i0} 155 00:07:08,650 --> 00:07:10,950 {\i1}♪ That I'll never ♪{\i0} 156 00:07:11,150 --> 00:07:16,040 {\i1}♪ Kiss your sweet lips again ♪{\i0} 157 00:07:16,240 --> 00:07:17,390 {\i1}♪ Yeah ♪{\i0} 158 00:07:17,590 --> 00:07:18,620 {\i1}♪ Oh ♪{\i0} [risa] 159 00:07:18,820 --> 00:07:23,550 [vocalizando] 160 00:07:23,750 --> 00:07:26,690 {\i1}♪{\i0} 161 00:07:28,030 --> 00:07:29,110 Sí. 162 00:07:30,610 --> 00:07:33,140 [Marvin ríe] 163 00:07:33,340 --> 00:07:34,620 Esa es mi niña. 164 00:07:34,820 --> 00:07:37,640 Los acabas, bebé. Vuelas las puertas aquí. 165 00:07:37,840 --> 00:07:39,230 Ya eres nivel platino. 166 00:07:39,430 --> 00:07:40,730 ¿Cómo sientes el final? 167 00:07:40,930 --> 00:07:44,360 Muy bien, aunque haré más intensa esa última línea. 168 00:07:44,560 --> 00:07:47,740 Vamos a llegar a la audición con algo bien mezclado, 169 00:07:47,940 --> 00:07:48,960 nadie lo joderá. 170 00:07:50,050 --> 00:07:52,050 [Marvin] {\i1}Oye, Lou, ah...{\i0} 171 00:07:53,130 --> 00:07:56,600 ¿qué tal si empiezas cuando entra el beat? 172 00:07:57,430 --> 00:07:59,560 Oí eso, mis pies se movieron. 173 00:08:02,430 --> 00:08:04,250 Vayamos desde arriba otra vez. 174 00:08:04,450 --> 00:08:06,920 {\i1}♪{\i0} 175 00:08:07,120 --> 00:08:08,320 [ToeJam] !Oh! 176 00:08:10,070 --> 00:08:13,640 [Kanan] Cuando alguien quiera fumar, me manda mensaje. 177 00:08:13,840 --> 00:08:15,720 Tengo mensajeros por toda la ciudad. 178 00:08:15,920 --> 00:08:20,480 Voy a mandar a los más cercanos al cliente, es todo. 179 00:08:20,680 --> 00:08:21,480 De puerta a puerta. 180 00:08:21,680 --> 00:08:23,420 Ya tengo puerta a puerta. 181 00:08:23,620 --> 00:08:26,130 Lo mío es fácil, vienen a mi puerta. 182 00:08:26,330 --> 00:08:28,190 No voy a ningún lado y gano el dinero. 183 00:08:28,390 --> 00:08:31,320 Aunque esto de entregar es servicio de primera, Semrad. 184 00:08:31,520 --> 00:08:34,280 - [Semrad suspira] - Significa precio de primera. 185 00:08:34,480 --> 00:08:35,680 Aunque me dieras una parte, 186 00:08:35,880 --> 00:08:39,120 ganarías mucho más con mucho menos riesgo. 187 00:08:39,320 --> 00:08:42,880 No habrá más imbéciles formados en tu pasillo o fumando afuera. 188 00:08:43,070 --> 00:08:45,110 Lo que sé que parece conveniente para ti, 189 00:08:45,310 --> 00:08:47,860 pero no lo será cuando los vecinos 190 00:08:48,060 --> 00:08:49,860 se quejen con la policía. 191 00:08:50,900 --> 00:08:52,470 [Semrad se queja] 192 00:08:52,670 --> 00:08:54,760 ¿Qué hay de tu amigo Famoso? ¿Es parte de esto? 193 00:08:54,960 --> 00:08:56,780 Porque no trabajaré con él, es descuidado. 194 00:08:56,990 --> 00:08:58,310 [Romero] {\i1}Famoso vino el otro día.{\i0} 195 00:08:58,510 --> 00:09:01,480 Fumó y se comió toda mi cajita del capitán Crunch. 196 00:09:01,680 --> 00:09:03,150 [Semrad] ¿Cuántas veces tengo que decirte 197 00:09:03,340 --> 00:09:05,500 que solo juegues, Romero? 198 00:09:08,290 --> 00:09:11,010 Aunque tiene razón, Famoso es un bueno para nada. 199 00:09:11,210 --> 00:09:13,590 Tratarás conmigo, solo conmigo. 200 00:09:17,340 --> 00:09:18,640 Está bien. 201 00:09:18,840 --> 00:09:21,160 Entonces dime de qué trata, a ver qué traes. 202 00:09:21,360 --> 00:09:22,830 Pero, si no me gusta cómo funciona, 203 00:09:23,030 --> 00:09:24,250 {\i1}no dudaré en acabarlo.{\i0} 204 00:09:24,450 --> 00:09:26,340 Semrad, si te gusta que te paguen... 205 00:09:26,530 --> 00:09:29,300 [música dramática] 206 00:09:29,500 --> 00:09:31,420 ...te va a encantar cómo funciona. 207 00:09:31,620 --> 00:09:34,570 {\i1}♪{\i0} 208 00:09:39,910 --> 00:09:42,140 [abogado] A menos que el señor Marchetti tenga algún cargo, 209 00:09:42,340 --> 00:09:43,770 - [cierra la puerta] - no tiene nada que decir. 210 00:09:43,970 --> 00:09:47,020 Los peces en cuestión eran saratogas, no arowanas. 211 00:09:47,220 --> 00:09:49,800 Así que la violación a la Ley Lacey no existe. 212 00:09:50,000 --> 00:09:51,420 Es decir que el cargo por arma 213 00:09:51,620 --> 00:09:53,820 viene del mismo árbol envenenado, 214 00:09:54,020 --> 00:09:55,260 y también es nulo. 215 00:09:56,210 --> 00:09:58,050 Se gana, y también se pierde. 216 00:09:59,220 --> 00:10:01,790 Agente especial Andrew Higson, señor Marchetti. 217 00:10:01,990 --> 00:10:06,150 Soy quien lo invitó a usted y a sus amigos a esta junta. 218 00:10:06,350 --> 00:10:10,090 Seguro te das cuenta que nos asentamos en Queens, Stefano. 219 00:10:10,290 --> 00:10:13,760 {\i1}Tu zona tiene mucha actividad{\i0} {\i1}en estos días,{\i0} 220 00:10:13,960 --> 00:10:16,970 y sabemos todo lo que pasa allá que tiene que ver contigo. 221 00:10:17,170 --> 00:10:18,550 {\i1}Camacho, la droga,{\i0} 222 00:10:18,750 --> 00:10:21,200 {\i1}todos los muertos de Boselli{\i0} {\i1}en los proyectos.{\i0} 223 00:10:21,400 --> 00:10:24,600 Vamos a averiguar qué pasó exactamente con Sal 224 00:10:24,800 --> 00:10:27,560 y quién lo mató, porque sabemos que sabes. 225 00:10:27,760 --> 00:10:31,630 Sí, así como saben que un saratoga era una arowana. 226 00:10:31,830 --> 00:10:34,400 - [resuella] - [abogado] Vámonos, Stefano. 227 00:10:34,600 --> 00:10:35,630 Terminamos. 228 00:10:39,550 --> 00:10:40,870 Agente Tanner, 229 00:10:41,070 --> 00:10:43,080 sabe que tengo un pequeño negocio, 230 00:10:43,280 --> 00:10:44,730 vengo peces exóticos. 231 00:10:44,930 --> 00:10:48,330 Y creo que el hecho de que el FBI vea bien acosar 232 00:10:48,530 --> 00:10:52,760 a un modesto comerciante como yo es lo que está mal en este país. 233 00:10:52,950 --> 00:10:54,340 Te veré muy pronto, Stefano. 234 00:10:54,540 --> 00:10:55,770 - [Stefano] Sí, sí. - [Andrew suspira] 235 00:10:58,150 --> 00:11:00,220 El vende peces exóticos, Preston. 236 00:11:00,420 --> 00:11:03,490 Así es, él vende mentiras. 237 00:11:05,700 --> 00:11:08,540 [Howard] Una fuerza de tareas abrió en mi distrito. 238 00:11:08,740 --> 00:11:11,290 Investigan a las familias criminales en Nueva York. 239 00:11:11,490 --> 00:11:13,110 Viendo que recordaste tu vieja casa 240 00:11:13,310 --> 00:11:15,360 como muchos italianos muertos, 241 00:11:15,560 --> 00:11:17,820 Jamaica Sur es zona cero para la investigación. 242 00:11:18,020 --> 00:11:19,030 Estoy fuera. 243 00:11:19,230 --> 00:11:20,430 [Howard] No lo estás hasta que ellos lo digan. 244 00:11:20,630 --> 00:11:22,120 La policía se pudo haber tragado lo de Crown, 245 00:11:22,320 --> 00:11:24,120 pero los federales van a escarbar. 246 00:11:24,320 --> 00:11:26,290 Por lo que sabemos, ya te están vigilando. 247 00:11:26,490 --> 00:11:28,790 Si tienes cabos sueltos, es mejor que los ates bien. 248 00:11:28,990 --> 00:11:31,140 [mofa] Tus cabos están más sueltos que los míos. 249 00:11:32,940 --> 00:11:35,340 Los de tu compañera muerta, ¿están atados? 250 00:11:35,540 --> 00:11:37,550 [música dramática] 251 00:11:37,750 --> 00:11:39,150 Ella se mató. 252 00:11:39,360 --> 00:11:42,240 Y fue una maldita tragedia, el departamento lo lamenta. 253 00:11:43,320 --> 00:11:44,720 Muestra algo de respeto. 254 00:11:44,920 --> 00:11:47,330 {\i1}♪{\i0} 255 00:11:47,530 --> 00:11:51,230 Oye, el otro día vi a Kanan con unos sujetos. 256 00:11:51,430 --> 00:11:52,980 - No parecían ser correctos. - ¿Quiénes? 257 00:11:53,180 --> 00:11:54,730 [Howard] No los había visto antes. 258 00:11:54,930 --> 00:11:57,280 No podemos dejar que Kanan se meta en líos. 259 00:11:57,480 --> 00:11:59,320 Si este problema entra al radar de federales, 260 00:11:59,520 --> 00:12:02,200 están olfateando y tirando el castillo de naipes. 261 00:12:02,400 --> 00:12:03,470 Kanan no es estúpido. 262 00:12:04,680 --> 00:12:05,760 Está limpio. 263 00:12:07,680 --> 00:12:08,970 Siento tu pérdida. 264 00:12:10,220 --> 00:12:12,080 Te recuperarás pronto. 265 00:12:12,280 --> 00:12:15,230 {\i1}♪{\i0} 266 00:12:19,230 --> 00:12:21,030 [golpes en la puerta] 267 00:12:22,570 --> 00:12:23,700 [golpes en la puerta] 268 00:12:23,900 --> 00:12:25,390 [Raq] {\i1}Kanan, ¿estás ahí?{\i0} 269 00:12:25,590 --> 00:12:26,890 Ay, carajo. 270 00:12:27,090 --> 00:12:28,020 - No, por favor. - [Raq] {\i1}Puedo oír a alguien.{\i0} 271 00:12:28,220 --> 00:12:29,690 {\i1}Abreme.{\i0} 272 00:12:29,880 --> 00:12:31,290 [cerrojo abriéndose] 273 00:12:31,490 --> 00:12:32,540 Buenos días. 274 00:12:33,460 --> 00:12:34,360 ¿Y Kanan? 275 00:12:34,560 --> 00:12:35,900 [puerta se cierra] 276 00:12:36,100 --> 00:12:37,710 Ah, se fue mientras yo dormía. 277 00:12:37,910 --> 00:12:39,550 ¿Sabes con quién? 278 00:12:39,750 --> 00:12:41,410 Eh, alguien de la escuela, creo. 279 00:12:41,600 --> 00:12:43,780 ¿Con quién se junta, Famoso? 280 00:12:43,980 --> 00:12:47,100 Sé que tiene nuevos amigos, y no son correctos. 281 00:12:47,300 --> 00:12:48,370 ¿Tiene nuevos amigos? 282 00:12:48,570 --> 00:12:51,100 Oh, carajo, no lo sabía. 283 00:12:51,300 --> 00:12:55,040 Debo buscar nuevos amigos, solo tengo de los viejos. 284 00:12:55,240 --> 00:12:56,440 [Raq] ¿De quién es esto? 285 00:12:57,770 --> 00:13:00,760 Ah, las personas dejan cosas aquí todo el tiempo, ¿sabe? 286 00:13:00,960 --> 00:13:02,030 En serio. 287 00:13:06,610 --> 00:13:07,740 [Raq] Escucha. 288 00:13:09,240 --> 00:13:11,230 Vine a darles esto. 289 00:13:11,430 --> 00:13:12,810 ¿Qué? 290 00:13:13,010 --> 00:13:14,920 Es muy lindo de su parte. 291 00:13:15,120 --> 00:13:19,460 Si necesitan algo, vienen a mí, ¿entiendes? 292 00:13:19,660 --> 00:13:20,710 Entiendo. 293 00:13:30,760 --> 00:13:32,470 ¿Qué carajos? 294 00:13:41,770 --> 00:13:44,680 [música tensa] 295 00:13:44,880 --> 00:13:46,300 {\i1}♪{\i0} 296 00:13:46,500 --> 00:13:48,430 [Kanan adulto] {\i1}Cuando la policía está sobre t,{\i0} 297 00:13:48,630 --> 00:13:50,020 {\i1}miras hacia delante.{\i0} 298 00:13:50,210 --> 00:13:54,080 {\i1}Pero, cuando son los federales,{\i0} {\i1}miras sobre tus hombros.{\i0} 299 00:13:54,280 --> 00:13:57,290 {\i1}♪{\i0} 300 00:14:02,540 --> 00:14:05,700 [se cierra puerta, motor acelera chirrido de neumáticos] 301 00:14:05,900 --> 00:14:08,800 {\i1}♪{\i0} 302 00:14:12,180 --> 00:14:15,310 {\i1}[golpes rápidos,{\i0} {\i1}conversaciones indistintas]{\i0} 303 00:14:15,510 --> 00:14:18,960 [tintineo de pesas] 304 00:14:19,160 --> 00:14:20,350 [Ronnie] Llegas tarde. 305 00:14:21,310 --> 00:14:23,190 Jerome me pidió hacer algunas cosas. 306 00:14:24,360 --> 00:14:25,480 Pero es tarde. 307 00:14:27,820 --> 00:14:30,810 ¿Qué esperamos para ganar ese dinero? 308 00:14:31,010 --> 00:14:32,520 [Unique] {\i1}Estoy preparando esto.{\i0} 309 00:14:32,720 --> 00:14:35,190 {\i1}De lo primero que quiere hablar{\i0} {\i1}ese negro es de negocios.{\i0} 310 00:14:35,380 --> 00:14:37,190 Como ya te dije, Ronnie, 311 00:14:37,390 --> 00:14:40,150 aún debo alistar ciertas cosas. 312 00:14:40,350 --> 00:14:42,480 - Toma algo de tiempo. - [respirando con dificultad] 313 00:14:42,680 --> 00:14:44,840 [tintineo de pesas] 314 00:14:46,000 --> 00:14:49,550 Mientras te tomas tu tiempo, Raquel se come nuestro almuerzo. 315 00:14:51,340 --> 00:14:53,000 [Unique] {\i1}Escúchame.{\i0} 316 00:14:53,190 --> 00:14:55,260 Ya no tienes que preocuparte por Raquel. 317 00:14:56,470 --> 00:14:59,330 Terminó, fuera del camino. 318 00:14:59,530 --> 00:15:02,520 {\i1}♪{\i0} 319 00:15:11,820 --> 00:15:12,990 [quejido] 320 00:15:15,950 --> 00:15:17,020 [inhala profundamente] 321 00:15:17,220 --> 00:15:19,610 [Ronnie] {\i1}Si Raquel respira, trafica.{\i0} 322 00:15:19,800 --> 00:15:21,880 Debiste matarla entonces. 323 00:15:22,080 --> 00:15:22,840 [exhala] 324 00:15:23,040 --> 00:15:25,440 Aunque no es tarde para eso. 325 00:15:25,640 --> 00:15:27,530 [respira profundamente] 326 00:15:27,730 --> 00:15:29,380 [golpe de barra] 327 00:15:29,590 --> 00:15:32,550 {\i1}♪{\i0} 328 00:15:37,560 --> 00:15:41,690 [Jukebox] {\i1}♪ Oh, I've always{\i0} {\i1}Known you'd go ♪{\i0} 329 00:15:43,100 --> 00:15:47,510 {\i1}♪ And do what you gotta do ♪{\i0} 330 00:15:47,710 --> 00:15:49,130 [timbre] 331 00:15:49,330 --> 00:15:51,740 [tarareo] 332 00:15:57,330 --> 00:15:58,290 - Hola. - [ambas ríen] 333 00:15:58,490 --> 00:16:00,770 [Raq] Te oí cantar desde afuera. 334 00:16:00,970 --> 00:16:03,070 Las otras chicas que se queden en casa, 335 00:16:03,260 --> 00:16:04,650 porque no podrán ganar. 336 00:16:04,850 --> 00:16:06,300 [Jukebox] ¿Papá te dijo de mi audición? 337 00:16:06,500 --> 00:16:07,610 [Raq] Ajá. 338 00:16:07,810 --> 00:16:10,280 No puedo dejar que subas al escenario 339 00:16:10,480 --> 00:16:12,050 sin algo especial de mi parte. 340 00:16:13,470 --> 00:16:16,410 [música suave] 341 00:16:16,610 --> 00:16:19,000 {\i1}♪{\i0} 342 00:16:19,200 --> 00:16:20,970 Tía Raquel, es hermoso. 343 00:16:22,060 --> 00:16:23,170 Déjame ponértelo. 344 00:16:23,370 --> 00:16:26,310 {\i1}♪{\i0} 345 00:16:27,610 --> 00:16:28,590 [Raq] Mmm. 346 00:16:28,790 --> 00:16:31,720 {\i1}♪{\i0} 347 00:16:31,920 --> 00:16:34,870 Irá perfecto con los pendientes que traes. 348 00:16:35,070 --> 00:16:36,470 Me encanta. 349 00:16:36,670 --> 00:16:38,850 Lucirás como la superestrella que eres. 350 00:16:39,050 --> 00:16:40,940 - Gracias. - [Raq] Claro. 351 00:16:41,140 --> 00:16:42,940 ¿Me dirás cómo te fue? 352 00:16:43,140 --> 00:16:44,770 No me quiero enterar por tu padre, 353 00:16:44,970 --> 00:16:46,610 porque no me dirá la historia real. 354 00:16:46,810 --> 00:16:47,690 [risas] 355 00:16:47,890 --> 00:16:48,860 Sí. 356 00:16:49,060 --> 00:16:50,670 - Te amo. - [Jukebox] Yo también. 357 00:16:51,800 --> 00:16:52,840 [Raq] Mm. 358 00:16:53,920 --> 00:16:54,970 Ah, por cierto, 359 00:16:56,130 --> 00:16:58,800 ¿sabes qué tanto hace Kanan en casa de Famoso? 360 00:16:59,800 --> 00:17:03,040 Eh, no he visto a Kanan hace mucho. 361 00:17:03,240 --> 00:17:05,880 Me he preparado para mi audición. 362 00:17:06,080 --> 00:17:07,130 Por supuesto. 363 00:17:07,330 --> 00:17:10,220 Pero si está metido en algo, 364 00:17:10,410 --> 00:17:12,400 {\i1}sabes que tengo que saberlo.{\i0} 365 00:17:12,610 --> 00:17:13,720 Sin duda. 366 00:17:13,920 --> 00:17:16,100 {\i1}♪{\i0} 367 00:17:16,300 --> 00:17:17,310 Van a oírte mañana, 368 00:17:17,510 --> 00:17:19,530 se van a olvidar de todas las demás. 369 00:17:21,030 --> 00:17:21,890 Te lo prometo. 370 00:17:22,090 --> 00:17:22,980 [Jukebox ríe] 371 00:17:23,180 --> 00:17:26,160 {\i1}♪{\i0} 372 00:17:40,140 --> 00:17:41,250 Vamos a hacer esto. 373 00:17:41,450 --> 00:17:42,680 [puerta cerrándose] 374 00:17:42,890 --> 00:17:46,000 Reúne al equipo de Paul, y activaremos el negocio. 375 00:17:46,200 --> 00:17:47,710 Me parece estúpido a mí, 376 00:17:47,910 --> 00:17:50,340 hay policías por todas partes ahora. 377 00:17:50,540 --> 00:17:53,680 {\i1}- No lo sé.{\i0} - ¿Qué diablos pasa contigo? 378 00:17:53,870 --> 00:17:55,530 Inventé una forma de ganar dinero, 379 00:17:55,730 --> 00:17:56,930 y tú la desechas. 380 00:17:57,130 --> 00:17:58,510 Mientras, te sientas todo el día, 381 00:17:58,710 --> 00:18:01,680 te drogas y comes cereal para niños. 382 00:18:01,880 --> 00:18:03,910 ¿El soplón de Romero te dijo...? 383 00:18:04,120 --> 00:18:06,360 Ese sinverguenza no duraría un minuto en las calles. 384 00:18:06,550 --> 00:18:08,900 Tampoco tú, estás quebrado. 385 00:18:09,100 --> 00:18:11,920 Famoso, si no tienes dinero, no tienes nada. 386 00:18:22,140 --> 00:18:23,470 Tu mamá trajo esto. 387 00:18:24,720 --> 00:18:27,640 Dijo que si necesitamos algo, nos apoya. 388 00:18:28,730 --> 00:18:32,260 Ya no tenemos que traficar, Raquel nos sostiene, Kanan. 389 00:18:32,460 --> 00:18:34,690 ¿Dejaste entrar a mi mamá? 390 00:18:35,610 --> 00:18:37,720 ¿Le recibiste dinero? 391 00:18:37,920 --> 00:18:39,140 Yo no... 392 00:18:39,340 --> 00:18:43,390 Ya no recibo nada de ella, en especial su maldito dinero. 393 00:18:43,590 --> 00:18:44,600 [música tensa] 394 00:18:44,800 --> 00:18:48,440 Si la dejas entrar otra vez, te golpeo, negro. 395 00:18:48,640 --> 00:18:49,710 ¿Me oíste? 396 00:18:52,380 --> 00:18:56,000 Estamos con Semrad en esto, no lo volveremos a hablar. 397 00:18:57,260 --> 00:19:00,160 [música de suspenso] 398 00:19:00,360 --> 00:19:03,300 {\i1}♪{\i0} 399 00:19:07,600 --> 00:19:10,890 [fichas de póker sonando, conversaciones indistintas] 400 00:19:12,310 --> 00:19:15,240 [música dramática] 401 00:19:15,440 --> 00:19:18,400 {\i1}♪{\i0} 402 00:19:23,160 --> 00:19:24,370 [hombre] {\i1}¿Vienes?{\i0} 403 00:19:24,570 --> 00:19:25,700 [hombre 2] {\i1}!Vamos!{\i0} 404 00:19:27,580 --> 00:19:28,710 [risas] 405 00:19:28,910 --> 00:19:30,200 [hombre 2] {\i1}!Eso es! !Sí!{\i0} 406 00:19:31,410 --> 00:19:32,650 !Eso es! 407 00:19:32,850 --> 00:19:33,690 [risa] 408 00:19:33,890 --> 00:19:36,490 {\i1}♪{\i0} 409 00:19:36,690 --> 00:19:39,840 [conversaciones indistintas] 410 00:19:48,470 --> 00:19:51,480 {\i1}♪{\i0} 411 00:19:52,810 --> 00:19:53,710 [puerta se cierra] 412 00:19:53,910 --> 00:19:56,900 {\i1}♪{\i0} 413 00:20:00,740 --> 00:20:03,370 Los italianos no me dijeron que eras joven. 414 00:20:03,570 --> 00:20:05,060 Lo mismo digo de ti. 415 00:20:05,260 --> 00:20:07,990 Con la diferencia de que tengo a mi equipo. 416 00:20:10,580 --> 00:20:13,230 Alguien pintó las paredes con tu gente de Newark. 417 00:20:13,430 --> 00:20:14,820 {\i1}Estás solo.{\i0} 418 00:20:15,020 --> 00:20:19,150 Como puedes ver, sigo aquí. No voy a ningún lado. 419 00:20:19,350 --> 00:20:23,240 Cuando hay peligro para mí, no corro, 420 00:20:23,440 --> 00:20:26,660 no subo a una balsa o entro en un tubo, 421 00:20:26,860 --> 00:20:29,470 o como sea que hayas llegado hasta aquí. 422 00:20:31,310 --> 00:20:35,250 Yo sigo en mi maldita guerra, sigo y peleo. 423 00:20:35,450 --> 00:20:38,340 [música tensa] 424 00:20:38,540 --> 00:20:41,050 {\i1}♪{\i0} 425 00:20:41,250 --> 00:20:42,780 Vaya, este negro me cae bien. 426 00:20:48,450 --> 00:20:49,620 Así funciona. 427 00:20:51,660 --> 00:20:54,270 {\i1}Mi gente del sureste de Asia{\i0} {\i1}pone la heroína en barcos,{\i0} 428 00:20:54,470 --> 00:20:55,820 {\i1}se descarga en Canadá.{\i0} 429 00:20:56,020 --> 00:20:58,040 Luego, los italianos la llevan a Nueva York. 430 00:20:59,170 --> 00:21:02,200 De ahí es distribuida a distribuidores locales. 431 00:21:02,400 --> 00:21:05,800 Hasta ahora, esto es cerrado, solo gente conocida. 432 00:21:08,010 --> 00:21:10,330 Pero el de los peces abogó por ti. 433 00:21:10,530 --> 00:21:12,100 {\i1}Eso cuenta algo.{\i0} 434 00:21:12,300 --> 00:21:13,960 {\i1}Empecemos con un{\i0} {\i1}paquete pequeño,{\i0} 435 00:21:14,160 --> 00:21:15,420 {\i1}a ver cómo lo haces.{\i0} 436 00:21:15,620 --> 00:21:18,860 Distribuirás en el restaurante chino de mi primo, 437 00:21:19,060 --> 00:21:20,110 está en tu barrio. 438 00:21:22,110 --> 00:21:24,320 Aunque yo aprecio esto, 439 00:21:26,030 --> 00:21:27,640 tengo mi propio lugar. 440 00:21:27,840 --> 00:21:30,480 O vendes en ese restaurante, o no vendes. 441 00:21:30,670 --> 00:21:33,650 ¿Para qué me necesitas, si puedes ir con tu primo? 442 00:21:33,840 --> 00:21:34,910 Porque es chino, 443 00:21:36,790 --> 00:21:38,610 y no trabajo con los chinos. 444 00:21:38,810 --> 00:21:41,090 ¿Cómo que no trabajas con los chinos, amigo? 445 00:21:42,170 --> 00:21:44,740 Ustedes vienen de la misma cuna de civilización. 446 00:21:44,940 --> 00:21:46,280 {\i1}- No entiendo.{\i0} - Los chinos se creen 447 00:21:46,480 --> 00:21:47,890 mejores que nosotros. 448 00:21:48,090 --> 00:21:51,450 Actúan como dueños del lugar, y los demás solo rentan. 449 00:21:51,650 --> 00:21:53,100 Al carajo los chinos. 450 00:21:54,020 --> 00:21:56,170 ¿Cómo es que tienes un primo ahí? 451 00:21:56,370 --> 00:21:57,840 Porque tengo una esposa china. 452 00:21:58,040 --> 00:22:00,130 {\i1}♪{\i0} 453 00:22:00,330 --> 00:22:01,650 El amor es ciego. 454 00:22:03,110 --> 00:22:04,730 Es la maldita verdad. 455 00:22:06,030 --> 00:22:07,430 [resoplo] 456 00:22:07,630 --> 00:22:11,470 Así que el del restaurante es el primo de tu esposa. 457 00:22:11,670 --> 00:22:13,080 Me pidió que lo ayudara. 458 00:22:14,620 --> 00:22:16,790 Una cosa es casarse con alguien chino, 459 00:22:16,990 --> 00:22:18,710 {\i1}y otra hacer negocios con uno.{\i0} 460 00:22:19,620 --> 00:22:21,830 Entonces, ¿estamos bien? 461 00:22:23,040 --> 00:22:24,130 Al diablo. 462 00:22:25,210 --> 00:22:27,780 Me empieza a gustar el agridulce últimamente. 463 00:22:27,980 --> 00:22:31,470 La comida es mala, no la quiere ni mi jodido perro. 464 00:22:32,680 --> 00:22:34,710 Pero me gustan un par de sopas. 465 00:22:34,910 --> 00:22:37,880 {\i1}♪{\i0} 466 00:22:38,080 --> 00:22:39,130 [puerta se cierra] 467 00:22:39,330 --> 00:22:42,310 {\i1}♪{\i0} 468 00:22:47,320 --> 00:22:49,240 - [Ronnie] {\i1}¿Trajiste mi cereal?{\i0} - [suspira] 469 00:22:51,280 --> 00:22:52,570 ¿Dónde está Unique? 470 00:22:54,490 --> 00:22:56,160 ¿No estabas en el gimnasio con él? 471 00:22:57,330 --> 00:23:00,980 Estaba en el gimnasio con él, pero ahora ya no. 472 00:23:01,180 --> 00:23:03,080 No sé dónde diablos está. 473 00:23:07,300 --> 00:23:09,420 {\i1}Tal vez tenga otra mujer.{\i0} 474 00:23:10,840 --> 00:23:12,830 Quizá esté con ella. 475 00:23:13,030 --> 00:23:14,220 Púdrete, Ronnie. 476 00:23:23,560 --> 00:23:26,570 {\i1}♪{\i0} 477 00:23:30,570 --> 00:23:33,320 [risita] 478 00:23:34,280 --> 00:23:36,350 No, no, yo le ordené esperar afuera. 479 00:23:36,550 --> 00:23:38,830 [timbre de teléfono] 480 00:23:39,030 --> 00:23:41,670 {\i1}♪{\i0} 481 00:23:41,870 --> 00:23:45,000 [conversaciones indistintas] 482 00:23:55,010 --> 00:23:56,970 [Baptiste] ¿Qué se te ofrece, detective? 483 00:24:01,350 --> 00:24:02,250 Estamos rebasados. 484 00:24:02,450 --> 00:24:04,710 [mofa] Ah, ¿a quién le dices? 485 00:24:04,910 --> 00:24:07,550 Esta mañana fue un maldito circo. 486 00:24:07,750 --> 00:24:09,720 {\i1}Muchos reporteros{\i0} {\i1}trataron de irrumpir{\i0} 487 00:24:09,920 --> 00:24:11,930 porque pensaron que esos mafiosos que atraparon 488 00:24:12,130 --> 00:24:13,220 fueron traídos aquí. 489 00:24:13,420 --> 00:24:14,930 ¿Los federales lo mantienen al tanto de eso? 490 00:24:15,130 --> 00:24:16,560 [Baptiste] {\i1}¿Tú qué crees?{\i0} 491 00:24:16,760 --> 00:24:18,940 Soy como un mueble para ellos. 492 00:24:19,130 --> 00:24:21,270 Es lo que usan para ir a donde quieran, 493 00:24:21,470 --> 00:24:22,920 {\i1}a menos que necesiten algo.{\i0} 494 00:24:23,120 --> 00:24:26,550 En cuyo caso, sientan muy cómodamente. 495 00:24:26,750 --> 00:24:30,240 Mientras, el montón de mierda de Sacristano que no se acaba 496 00:24:30,440 --> 00:24:32,320 {\i1}y las malditas secuelas{\i0} {\i1}de Burke,{\i0} 497 00:24:32,520 --> 00:24:33,740 {\i1}vivo sepultado aquí.{\i0} 498 00:24:33,940 --> 00:24:35,080 Pero ¿cómo? 499 00:24:35,280 --> 00:24:36,970 Asuntos Internos terminó con el asunto de Burke. 500 00:24:37,170 --> 00:24:38,500 Lo intentaron. 501 00:24:38,700 --> 00:24:41,290 Lo que menos queremos es mala imagen. 502 00:24:41,490 --> 00:24:44,440 Pero la detective Foyle presiona con el asunto. 503 00:24:44,640 --> 00:24:46,000 {\i1}Está haciendo mucho ruido.{\i0} 504 00:24:46,200 --> 00:24:47,590 ¿Foyle? 505 00:24:47,790 --> 00:24:49,070 [Baptiste] {\i1}La amiga especial{\i0} {\i1}de Burke de Cinco-Ocho.{\i0} 506 00:24:49,270 --> 00:24:50,590 {\i1}¿La conoces?{\i0} 507 00:24:50,790 --> 00:24:54,010 {\i1}Tiene la misión{\i0} {\i1}de exonerar a Burke,{\i0} 508 00:24:54,210 --> 00:24:56,430 {\i1}y tiene esto al frente{\i0} {\i1}de Asuntos Internos{\i0} 509 00:24:56,630 --> 00:24:57,680 {\i1}hasta que lo logre.{\i0} 510 00:24:57,880 --> 00:25:01,690 Es que Burke se fue, eso ya no importa. 511 00:25:01,890 --> 00:25:03,440 Díselo a Foyle. 512 00:25:03,640 --> 00:25:06,620 {\i1}♪{\i0} 513 00:25:12,630 --> 00:25:14,170 "Unete al ejército". 514 00:25:31,570 --> 00:25:34,640 {\i1}♪ I ♪{\i0} 515 00:25:34,840 --> 00:25:37,470 {\i1}♪ Know I loved you better ♪{\i0} 516 00:25:37,670 --> 00:25:41,530 {\i1}♪ Than your own kin did ♪{\i0} 517 00:25:42,540 --> 00:25:43,660 [carraspea] 518 00:25:45,500 --> 00:25:50,000 {\i1}♪ Than your own kin did ♪{\i0} 519 00:25:50,210 --> 00:25:51,150 {\i1}♪ Yeah ♪{\i0} 520 00:25:51,350 --> 00:25:53,550 ["Bust A Move" por Young MC tocando] 521 00:25:53,750 --> 00:25:55,740 [Young MC] {\i1}♪ This here's a jam{\i0} {\i1}For all the fellas ♪{\i0} 522 00:25:55,940 --> 00:25:57,990 {\i1}♪ Tryin' to do{\i0} {\i1}What those ladies tell us ♪{\i0} 523 00:25:58,190 --> 00:26:00,660 {\i1}♪ Get shot down{\i0} {\i1}'Cause you're overzealous... ♪{\i0} 524 00:26:00,860 --> 00:26:01,970 [Marvin] ¿Cómo estás, John? 525 00:26:03,680 --> 00:26:05,270 [Marvin] ¿Qué pasa, Craig? 526 00:26:06,680 --> 00:26:07,980 [Young MC] {\i1}♪ A chick walks by{\i0} {\i1}You wish you could sex her ♪{\i0} 527 00:26:08,180 --> 00:26:09,340 {\i1}♪ But you standin'{\i0} {\i1}On the wall... ♪{\i0} 528 00:26:09,540 --> 00:26:11,340 Oye, ¿ya terminaste el tema de Jukebox? 529 00:26:11,540 --> 00:26:12,630 Por supuesto que sí. 530 00:26:12,830 --> 00:26:15,190 La audición será perfecta, viejo. 531 00:26:16,320 --> 00:26:18,320 Estos tipos de Wall Street en verdad me agradan. 532 00:26:18,530 --> 00:26:20,180 Solo sus billetes. 533 00:26:20,380 --> 00:26:23,230 Son astutos, tal vez más que nosotros. 534 00:26:23,430 --> 00:26:25,580 [pitidos] 535 00:26:26,750 --> 00:26:28,360 ¿Quién me manda 911? 536 00:26:28,560 --> 00:26:31,280 [música dramática] 537 00:26:31,480 --> 00:26:34,460 {\i1}♪{\i0} 538 00:26:39,630 --> 00:26:40,540 ¿Quién es? 539 00:26:40,730 --> 00:26:43,720 {\i1}♪{\i0} 540 00:26:52,690 --> 00:26:55,780 [música de hiphop] 541 00:26:57,110 --> 00:26:58,720 - Mm. - [Marvin] Oye, me voy. 542 00:26:58,920 --> 00:26:59,720 Vamos llegando. 543 00:26:59,920 --> 00:27:01,600 Tengo algo que arreglar. 544 00:27:01,800 --> 00:27:02,820 Te veré mañana. 545 00:27:04,120 --> 00:27:07,600 Oye, hermano, no hagas nada estúpido esta noche. 546 00:27:07,800 --> 00:27:10,820 Lo que haré esta noche es vivir y dejar vivir. 547 00:27:11,010 --> 00:27:14,000 {\i1}♪{\i0} 548 00:27:17,130 --> 00:27:18,920 - [Unique se queja] - [timbre] 549 00:27:25,510 --> 00:27:26,640 [Unique] Hola, hermosa. 550 00:27:37,400 --> 00:27:38,730 ¿Buscas a alguien más? 551 00:27:50,960 --> 00:27:53,090 Reviso que no haya alguien que no sea de aquí. 552 00:27:53,290 --> 00:27:55,790 Dijiste que el pleito con los italianos acabó. 553 00:27:56,840 --> 00:27:58,460 Solo sé que su tiempo llegó. 554 00:27:59,590 --> 00:28:01,760 [Unique] Averiguaste que este barrio de blancos 555 00:28:01,960 --> 00:28:03,280 te volvió blanca. 556 00:28:03,480 --> 00:28:06,720 Nadie me vuelve nada. ¿Recuerdas? 557 00:28:08,510 --> 00:28:10,460 [Unique] Ya lo veremos. 558 00:28:10,660 --> 00:28:12,500 Sí, lo veremos. 559 00:28:12,700 --> 00:28:17,470 [cantante] {\i1}♪ You know{\i0} {\i1}They left me drownin' ♪{\i0} 560 00:28:17,660 --> 00:28:19,860 {\i1}♪ Please, baby, I'm beggin' ♪{\i0} 561 00:28:20,060 --> 00:28:24,100 {\i1}♪ For you to stay at home ♪{\i0} 562 00:28:24,300 --> 00:28:27,270 {\i1}♪ Tonight ♪{\i0} 563 00:28:27,470 --> 00:28:29,600 [gemidos] 564 00:28:29,800 --> 00:28:33,110 [cantante] {\i1}♪ Let's start our love again ♪{\i0} 565 00:28:33,310 --> 00:28:34,650 {\i1}♪ Yeah, yeah ♪{\i0} 566 00:28:34,850 --> 00:28:37,490 {\i1}♪ We can be more{\i0} {\i1}Than just friends ♪{\i0} 567 00:28:37,680 --> 00:28:39,550 [gemidos] 568 00:28:39,750 --> 00:28:42,180 [suspiro] 569 00:28:42,380 --> 00:28:43,370 [cantante] {\i1}♪ It is go... ♪{\i0} 570 00:28:43,570 --> 00:28:46,490 [música amortiguada] 571 00:28:46,690 --> 00:28:49,760 [conversaciones indistintas] 572 00:28:54,060 --> 00:28:55,550 Sí, es en serio. 573 00:28:55,740 --> 00:28:57,760 ¿Acaso no me crees? 574 00:28:57,950 --> 00:29:00,820 [música de jazz] 575 00:29:01,020 --> 00:29:03,990 {\i1}♪{\i0} 576 00:29:11,490 --> 00:29:12,950 [narrador] {\i1}"Café Vous".{\i0} 577 00:29:20,750 --> 00:29:23,700 [conversaciones indistintas] 578 00:29:23,900 --> 00:29:26,880 {\i1}♪{\i0} 579 00:29:42,860 --> 00:29:44,030 ¿Qué te ofrezco? 580 00:29:45,070 --> 00:29:46,650 ¿Dónde conseguiste ese disco? 581 00:29:48,110 --> 00:29:49,870 Eh, ¿de la tienda de discos? 582 00:29:51,200 --> 00:29:54,870 Es mi padre en la trompeta, Elijah Thomas. 583 00:29:55,960 --> 00:29:57,770 ¿E Train era tu padre? 584 00:29:57,970 --> 00:29:59,210 [resuella suavemente] 585 00:29:59,410 --> 00:30:02,550 ¿Qué sabes tú de Elijah "E Train" Thomas, dama blanca? 586 00:30:02,750 --> 00:30:05,820 Yo atendía un bar en un club de jazz hace 30 años. 587 00:30:06,020 --> 00:30:08,580 {\i1}Conocí a todos los músicos{\i0} {\i1}que pasaron por ahí.{\i0} 588 00:30:08,780 --> 00:30:10,340 Tu papá fue uno de ellos. 589 00:30:11,760 --> 00:30:13,100 Shirley Beaumont. 590 00:30:14,720 --> 00:30:15,850 Lou-Lou Thomas. 591 00:30:17,730 --> 00:30:20,250 De todos los bares en todos los pueblos del mundo, 592 00:30:20,450 --> 00:30:23,050 el hijo de Eli Thomas viene al mío. 593 00:30:23,250 --> 00:30:24,280 ¿Qué te parece? 594 00:30:25,320 --> 00:30:26,950 ¿Qué bebes, Lou-Lou? 595 00:30:27,150 --> 00:30:29,390 Cualquier whiskey de malta que tengas, Shirley Beaumont. 596 00:30:29,590 --> 00:30:30,910 - Arriba. - [Shirley] {\i1}¿Sí?{\i0} 597 00:30:31,110 --> 00:30:34,080 {\i1}♪{\i0} 598 00:30:35,160 --> 00:30:36,850 [Shirley ríe] 599 00:30:37,050 --> 00:30:39,750 {\i1}♪{\i0} 600 00:30:39,950 --> 00:30:42,610 Lamento lo que le pasó a tu padre. 601 00:30:42,810 --> 00:30:43,880 Nada le pasó. 602 00:30:44,880 --> 00:30:46,450 Fue él mismo. 603 00:30:46,650 --> 00:30:49,370 Renunció a vivir, como hizo con la música, 604 00:30:49,570 --> 00:30:51,200 el box, y todo lo que intentó. 605 00:30:51,400 --> 00:30:52,290 [sorbetea] 606 00:30:52,490 --> 00:30:55,470 {\i1}♪{\i0} 607 00:31:02,610 --> 00:31:05,530 ["So Alive" por Dre Kroon tocando] 608 00:31:05,730 --> 00:31:08,740 {\i1}♪{\i0} 609 00:31:10,110 --> 00:31:13,740 La casa aún está vacía, hermosa. Mucho espacio que llenar. 610 00:31:14,660 --> 00:31:16,440 Está en mi lista, Bob Vila. 611 00:31:16,640 --> 00:31:17,650 [risas] 612 00:31:17,840 --> 00:31:19,960 - Están pasando muchas cosas. - [Unique exhala] 613 00:31:21,120 --> 00:31:23,650 Tengo que ver cómo lavo el dinero que me sobra. 614 00:31:23,850 --> 00:31:26,320 Se está empolvando en una bodega. 615 00:31:26,520 --> 00:31:28,760 [Unique chasquea] 616 00:31:29,300 --> 00:31:32,080 Pues, puedes emplear algo de eso aquí, linda. 617 00:31:32,280 --> 00:31:34,760 Mmm. No es suficiente. 618 00:31:35,760 --> 00:31:37,680 Tengo que hacer algo más grande con eso. 619 00:31:39,890 --> 00:31:42,670 Mientras haces algo más grande con eso, 620 00:31:42,870 --> 00:31:44,650 haré algo más grande contigo. 621 00:31:45,690 --> 00:31:46,590 [Raq ríe] 622 00:31:46,790 --> 00:31:49,740 {\i1}♪{\i0} 623 00:31:50,740 --> 00:31:52,510 Haz lo que vas a hacer, ¿bien? 624 00:31:52,710 --> 00:31:55,700 {\i1}♪{\i0} 625 00:32:14,930 --> 00:32:16,250 ¿Quién carajos eres? 626 00:32:16,440 --> 00:32:18,390 Marvin. ¿Quién carajos eres tú? 627 00:32:19,350 --> 00:32:20,920 ¿Dónde está mi dinero? 628 00:32:21,120 --> 00:32:23,060 Primero quiero verlo. 629 00:32:23,270 --> 00:32:24,940 Está bien. Ven acá. 630 00:32:28,270 --> 00:32:29,570 - !Tarán! - [puerta se cierra] 631 00:32:31,190 --> 00:32:32,530 Por Dios, Gerald. 632 00:32:34,490 --> 00:32:38,160 Lo jodí todo, Marvin, en verdad lo jodí. 633 00:32:39,870 --> 00:32:43,270 [risita] Oye, oye, oye, ¿tienes el dinero, o no? 634 00:32:43,470 --> 00:32:44,460 Si este aún respira, 635 00:32:44,660 --> 00:32:46,790 es porque él dijo que tienes mucho. 636 00:32:48,290 --> 00:32:50,550 - ¿Cuánto? - Cinco. 637 00:32:50,750 --> 00:32:52,780 Me dijo tres en la llamada. 638 00:32:52,980 --> 00:32:54,080 [hombre] ¿Le vas a creer a él? 639 00:32:54,270 --> 00:32:55,080 [objeto rebotando] 640 00:32:55,280 --> 00:32:56,430 {\i1}No sabe ni cómo se llama.{\i0} 641 00:32:56,630 --> 00:32:59,500 [música dramática] 642 00:32:59,700 --> 00:33:02,680 {\i1}♪{\i0} 643 00:33:07,150 --> 00:33:09,090 Fue grato hacer tratos contigo. Vámonos. 644 00:33:09,290 --> 00:33:12,280 {\i1}♪{\i0} 645 00:33:15,820 --> 00:33:16,810 [suspiro] 646 00:33:17,010 --> 00:33:19,620 De acuerdo, nos largamos de aquí. 647 00:33:20,660 --> 00:33:22,690 [quejidos] 648 00:33:22,890 --> 00:33:25,870 {\i1}♪{\i0} 649 00:33:30,000 --> 00:33:32,860 [quejidos] 650 00:33:33,060 --> 00:33:36,050 {\i1}♪{\i0} 651 00:33:42,260 --> 00:33:43,310 [suspiro] 652 00:33:44,310 --> 00:33:47,350 {\i1}♪{\i0} 653 00:33:52,730 --> 00:33:53,720 Gerald, ¿dónde te quedas? 654 00:33:53,920 --> 00:33:56,900 {\i1}♪{\i0} 655 00:33:58,410 --> 00:33:59,220 Oye, amigo... 656 00:33:59,420 --> 00:34:02,410 {\i1}♪{\i0} 657 00:34:07,710 --> 00:34:09,170 "Personal de Voice". 658 00:34:13,170 --> 00:34:15,170 "Permiso de conducir, Nueva York". 659 00:34:16,510 --> 00:34:19,540 [llaves tintineando] 660 00:34:19,730 --> 00:34:21,000 [motor encendiéndose] 661 00:34:21,190 --> 00:34:24,180 {\i1}♪{\i0} 662 00:34:32,190 --> 00:34:35,090 [música R&B romántica] 663 00:34:35,290 --> 00:34:36,840 {\i1}♪{\i0} 664 00:34:37,040 --> 00:34:40,140 Tu amigo el de los peces me conectó con su proveedor. 665 00:34:40,340 --> 00:34:43,140 No pierdes el tiempo, ¿eh? Vas de vuelta. 666 00:34:43,340 --> 00:34:45,520 Hay que aprovechar el día, ¿verdad? 667 00:34:45,720 --> 00:34:47,330 Cuídate de los italianos, 668 00:34:48,410 --> 00:34:49,650 son muy resbaladizos. 669 00:34:49,850 --> 00:34:51,360 ¿Raquel se preocupa por mí? 670 00:34:51,560 --> 00:34:54,320 No quiero tragedias cerca de mí. 671 00:34:54,520 --> 00:34:56,070 Estás cerca ahora, 672 00:34:56,270 --> 00:34:58,660 no quiero que vengan problemas contigo. 673 00:34:58,860 --> 00:35:00,050 Estoy cerca de ti. 674 00:35:01,050 --> 00:35:04,140 Estás cerca de mí. ¿Qué te parece? 675 00:35:05,100 --> 00:35:08,040 {\i1}♪{\i0} 676 00:35:08,240 --> 00:35:09,150 Mm. 677 00:35:09,350 --> 00:35:11,810 ♪ 678 00:35:17,730 --> 00:35:18,720 [lanza beso] 679 00:35:18,920 --> 00:35:21,530 [puerta se abre y cierra] 680 00:35:22,450 --> 00:35:25,370 [música inquietante] 681 00:35:25,570 --> 00:35:28,580 {\i1}♪{\i0} 682 00:36:00,320 --> 00:36:03,260 [motor encendiéndose] 683 00:36:03,460 --> 00:36:06,410 {\i1}♪{\i0} 684 00:36:14,250 --> 00:36:16,010 [cantante 1] {\i1}♪ Caught in a twist{\i0} {\i1}With no head ♪{\i0} 685 00:36:16,210 --> 00:36:17,110 ♪ Piggity pow ♪ 686 00:36:17,310 --> 00:36:18,630 ♪ Guess who's on niggity now ♪ 687 00:36:18,830 --> 00:36:19,990 - ♪ Yeah ♪ - ♪ Got the whole damn ♪ 688 00:36:20,190 --> 00:36:21,510 ♪ Crickety crowd Like we wiggity wow ♪ 689 00:36:21,710 --> 00:36:22,780 [cantante 2] ♪ I freakity freak the funk ♪ 690 00:36:22,980 --> 00:36:23,950 ♪ I'm known for pimpin' ♪ 691 00:36:24,150 --> 00:36:25,240 ♪ I diggity make more dough ♪ 692 00:36:25,440 --> 00:36:26,720 ♪ Than that nigga Homer Simpson ♪ 693 00:36:26,930 --> 00:36:27,960 [cantante 1] ♪ On a mission to rock it ♪ 694 00:36:28,150 --> 00:36:29,210 [cantante 2] ♪ I'm flippin' the profit ♪ 695 00:36:29,410 --> 00:36:30,620 [cantante 1] ♪ Two for the consumers ♪ 696 00:36:30,820 --> 00:36:32,060 ♪ Once they listen Then they cop it ♪ 697 00:36:32,260 --> 00:36:33,810 [cantante 2] ♪ The language That I'm speakin' as an MC... ♪ 698 00:36:34,190 --> 00:36:35,610 Te los tomas como agua. 699 00:36:35,810 --> 00:36:39,610 [Lou-Lou] Es un bar, ¿verdad? Es lo que se hace en un bar. 700 00:36:39,810 --> 00:36:41,680 {\i1}♪{\i0} 701 00:36:41,880 --> 00:36:44,870 Recuerda los buenos tiempos también, por favor. 702 00:36:45,070 --> 00:36:46,950 [hombre] {\i1}¿Qué clase{\i0} {\i1}de espectáculo es este?{\i0} 703 00:36:48,740 --> 00:36:50,200 ¿Le llaman a eso cantar? 704 00:36:51,240 --> 00:36:53,210 {\i1}¿Qué mierda es esta?{\i0} 705 00:36:53,410 --> 00:36:56,440 {\i1}Esto es horrible,{\i0} {\i1}¿cómo se atreven?{\i0} 706 00:36:56,640 --> 00:36:58,170 Suban a músicos de verdad. 707 00:36:59,250 --> 00:37:02,660 Oye, respeta a la gente en el escenario, 708 00:37:02,860 --> 00:37:03,890 o vamos a tener un problema. 709 00:37:04,090 --> 00:37:06,490 Más te vale que me respetes, idiota. 710 00:37:06,690 --> 00:37:08,140 Y lárgate de mi jodida vista. 711 00:37:09,810 --> 00:37:11,060 !No! 712 00:37:11,260 --> 00:37:13,380 [música tensa] 713 00:37:13,580 --> 00:37:15,540 - [mujer] !Dale! - [hombre 2] {\i1}!Suficiente!{\i0} 714 00:37:15,740 --> 00:37:16,960 !Oye, oye! 715 00:37:17,160 --> 00:37:17,960 !Mierda! 716 00:37:18,160 --> 00:37:21,090 [música dramática] 717 00:37:21,290 --> 00:37:24,240 {\i1}♪{\i0} 718 00:37:27,280 --> 00:37:28,700 - Hace mucho que no te veo. - [puerta cierra] 719 00:37:30,200 --> 00:37:31,240 Malcolm... 720 00:37:32,700 --> 00:37:34,150 [Howard] Quería ver cómo estabas. 721 00:37:34,350 --> 00:37:35,620 No hablamos en el funeral, 722 00:37:36,750 --> 00:37:39,500 y sé bien que tú y Shannon eran muy unidas. 723 00:37:41,380 --> 00:37:45,620 Escucha. Lo que ella dijera o pensara de mí 724 00:37:45,820 --> 00:37:47,160 no me importa. 725 00:37:47,360 --> 00:37:49,040 Creía que yo estaba en algo. 726 00:37:49,240 --> 00:37:51,910 No te miento, algo de lo que decía era cierto. 727 00:37:52,110 --> 00:37:54,710 No era su asunto, tuyo tampoco. 728 00:37:54,910 --> 00:37:56,940 Pero era mi compañera, por Dios. 729 00:37:57,940 --> 00:37:59,440 Siempre me apoyó. 730 00:38:00,730 --> 00:38:02,760 Me enoja cómo fue tratada. 731 00:38:02,960 --> 00:38:05,220 Ellos la traicionaron, no la respaldaron. 732 00:38:05,420 --> 00:38:08,490 Esto de Asuntos Internos ha sido una cacería de brujas. 733 00:38:09,950 --> 00:38:12,940 Shannon me dijo que, si algo le pasaba, 734 00:38:13,130 --> 00:38:14,790 no sería lo que parecía. 735 00:38:15,700 --> 00:38:16,960 ¿Lo que parecía? 736 00:38:20,040 --> 00:38:22,380 Parecía que era muy infeliz, 737 00:38:22,580 --> 00:38:26,780 y todos los que la queríamos no vimos las señales de alerta. 738 00:38:26,980 --> 00:38:29,560 {\i1}♪{\i0} 739 00:38:29,760 --> 00:38:31,970 Pero ¿qué dices? ¿No crees que se suicidó? 740 00:38:34,350 --> 00:38:35,600 No sé qué pensar. 741 00:38:36,930 --> 00:38:40,630 Adina, sabes igual que yo que Shannon jamás pensó 742 00:38:40,830 --> 00:38:43,590 que le quitarían el empleo por esa razón. 743 00:38:43,790 --> 00:38:44,840 Y eso... 744 00:38:45,040 --> 00:38:47,900 eso lo traía en la cabeza, en el corazón. 745 00:38:49,820 --> 00:38:52,910 Yo debí actuar, debí darle mi apoyo, 746 00:38:53,110 --> 00:38:55,910 y me culparé por ello el resto de mi vida. 747 00:38:58,960 --> 00:39:00,360 Shannon no se sentía bien. 748 00:39:00,560 --> 00:39:03,530 {\i1}♪{\i0} 749 00:39:03,730 --> 00:39:04,840 Es verdad. 750 00:39:05,880 --> 00:39:07,200 Y por eso no quiero que el último recuerdo 751 00:39:07,400 --> 00:39:08,780 que alguien tenga de Shannon Burke 752 00:39:08,980 --> 00:39:11,790 sea una investigación de Asuntos Internos. 753 00:39:11,990 --> 00:39:14,390 Tienen que cerrar eso para que descanse en paz. 754 00:39:16,600 --> 00:39:18,500 Es lo menos que podemos hacer. 755 00:39:18,700 --> 00:39:20,770 {\i1}♪{\i0} 756 00:39:21,600 --> 00:39:23,310 Como dije, solo quería verte. 757 00:39:25,320 --> 00:39:27,800 Si quieres hablar, aquí estoy. 758 00:39:28,000 --> 00:39:31,010 {\i1}♪{\i0} 759 00:39:31,210 --> 00:39:34,810 [sonidos distantes de sirenas] 760 00:39:35,010 --> 00:39:37,370 [sollozos] 761 00:39:39,500 --> 00:39:41,370 [Kanan] {\i1}Tú a Lynbrook y Oceanside.{\i0} 762 00:39:42,710 --> 00:39:43,830 Forest Hills y Flushing. 763 00:39:45,960 --> 00:39:48,210 Tú tomas la JFK y Rockaway. 764 00:39:49,260 --> 00:39:51,300 Escuchen. Estudien todas estas calles, ¿sí? 765 00:39:51,500 --> 00:39:53,790 {\i1}Parques, túneles,{\i0} {\i1}callejones, todo eso.{\i0} 766 00:39:53,990 --> 00:39:56,500 Para que, si la policía los sigue, sepan perderlos. 767 00:39:56,700 --> 00:39:58,790 {\i1}Lo que traen en la bolsa{\i0} {\i1}debe durar un día.{\i0} 768 00:39:58,990 --> 00:40:02,020 Si requieren reabastecer, memoricen dónde vive Semrad, 769 00:40:02,220 --> 00:40:03,500 porque no lo ponemos en papel. 770 00:40:03,700 --> 00:40:04,710 [Jevon] {\i1}¿Reabastecer?{\i0} 771 00:40:04,910 --> 00:40:07,420 Negro, yo elijo mis tiempos con Paul. 772 00:40:07,620 --> 00:40:09,090 ¿Ahora tengo que sentarme aquí todo el día? 773 00:40:09,290 --> 00:40:12,870 Esta hierba te dará tres veces lo que Paul te pagaba, Jevon. 774 00:40:13,070 --> 00:40:14,240 Y aún no tocamos Manhattan, 775 00:40:14,440 --> 00:40:16,450 es donde está el dinero de los blancos. 776 00:40:16,650 --> 00:40:17,740 [persona] Es verdad. 777 00:40:19,330 --> 00:40:21,200 - ¿Estamos? - Ajá, claro. 778 00:40:22,870 --> 00:40:24,230 [Kanan] Márchense, muévanse. 779 00:40:24,430 --> 00:40:25,780 [rapero] {\i1}♪ Sunup to sundown ♪{\i0} 780 00:40:25,980 --> 00:40:26,860 {\i1}♪ Never put the gun down ♪{\i0} 781 00:40:27,060 --> 00:40:28,400 [narrador] {\i1}"Plaza Lado Sur, estética".{\i0} 782 00:40:28,600 --> 00:40:29,950 [Valentina] {\i1}No puedo creer esa vaina.{\i0} 783 00:40:30,150 --> 00:40:34,240 El sujeto nos subió el alquiler otra vez por el 10%, carajo. 784 00:40:34,440 --> 00:40:36,200 Oye, esta es la segunda vez en menos de un año 785 00:40:36,400 --> 00:40:38,620 {\i1}que ese baboso nos sube el{\i0} {\i1}alquiler sin dar explicaciones.{\i0} 786 00:40:38,820 --> 00:40:40,170 [Valentina] Nos va a dejar en la olla. 787 00:40:40,370 --> 00:40:42,670 Maldito gringo del diablo ese. 788 00:40:42,870 --> 00:40:43,960 Oye, Valentina, por favor. 789 00:40:44,160 --> 00:40:45,590 - [Valentina] Perdón, lo siento. - Termina con esto, 790 00:40:45,790 --> 00:40:47,970 - no tengo todo el día. - Lo siento, es el casero. 791 00:40:48,160 --> 00:40:50,470 Quiere vender este lugar desde hace un año, 792 00:40:50,670 --> 00:40:52,680 pero no hay quien quiera comprar este hoyo. 793 00:40:52,880 --> 00:40:54,720 Y sigue subiendo el alquiler. 794 00:40:54,920 --> 00:40:56,810 {\i1}Ese hijo de la gran puta, coño.{\i0} 795 00:40:57,010 --> 00:41:01,000 Está desesperado, su esposa lo atrapó con otra. 796 00:41:01,200 --> 00:41:02,560 - [estilista] Mm. - Le quitó todo el dinero. 797 00:41:02,760 --> 00:41:04,270 [mujer] {\i1}Nosotras aquí matándonos,{\i0} 798 00:41:04,470 --> 00:41:06,000 {\i1}y él ahí sentado sin hacer nad,{\i0} 799 00:41:06,200 --> 00:41:07,860 llenándose los bolsillos de dinero. 800 00:41:08,060 --> 00:41:08,940 [risas] 801 00:41:09,140 --> 00:41:10,650 Yo digo lo que pienso, ¿sí? 802 00:41:10,850 --> 00:41:13,740 [música salsa] 803 00:41:13,940 --> 00:41:17,120 {\i1}♪{\i0} 804 00:41:17,320 --> 00:41:18,580 [narrador] {\i1}"Edificio Original{\i0} 805 00:41:18,780 --> 00:41:20,560 {\i1}del Instituto{\i0} {\i1}de Artes Dramáticas".{\i0} 806 00:41:27,440 --> 00:41:28,480 [Marvin resuella] 807 00:41:30,150 --> 00:41:31,400 [carraspea] 808 00:41:38,490 --> 00:41:39,700 ¿Sabes algo de Lou-Lou? 809 00:41:41,450 --> 00:41:43,790 Sí, lo vi anoche. Va a llegar. 810 00:41:43,990 --> 00:41:46,820 [conversaciones indistintas] 811 00:41:47,010 --> 00:41:49,920 [música dramática] 812 00:41:50,120 --> 00:41:52,610 {\i1}♪{\i0} 813 00:41:52,810 --> 00:41:54,510 [pitidos] 814 00:41:54,710 --> 00:41:56,200 {\i1}♪{\i0} 815 00:41:56,400 --> 00:41:59,010 [pitidos de marcado] 816 00:42:01,640 --> 00:42:02,680 ¿Qué quieres? 817 00:42:03,600 --> 00:42:04,720 ¿Dónde estás? 818 00:42:05,140 --> 00:42:06,000 [bips] 819 00:42:06,200 --> 00:42:07,380 [resuello] 820 00:42:07,580 --> 00:42:10,560 {\i1}♪{\i0} 821 00:42:11,560 --> 00:42:13,820 Ah... ¿cómo? ¿Todo esto pasó ahora? 822 00:42:14,020 --> 00:42:15,690 Apenas puedo con todo esto. 823 00:42:17,070 --> 00:42:19,010 [pitidos] 824 00:42:19,210 --> 00:42:20,970 Nos faltan repartidores. 825 00:42:21,170 --> 00:42:23,640 {\i1}♪{\i0} 826 00:42:23,840 --> 00:42:25,790 Estamos cambiando el juego, negro. 827 00:42:25,990 --> 00:42:28,860 [pitidos] 828 00:42:29,060 --> 00:42:30,570 ♪ 829 00:42:30,770 --> 00:42:33,840 [pitidos] 830 00:42:34,040 --> 00:42:37,170 [conversaciones indistintas] 831 00:42:38,840 --> 00:42:40,740 [D-Wiz] {\i1}Lou-Lou, estuvo tremendo.{\i0} 832 00:42:40,940 --> 00:42:42,160 [risita] 833 00:42:42,360 --> 00:42:44,670 [Scrappy] {\i1}No tan mal, para nada mal.{\i0} 834 00:42:44,860 --> 00:42:45,670 [D-Wiz ríe] 835 00:42:45,870 --> 00:42:46,750 [Scrappy] {\i1}Así lo hago.{\i0} 836 00:42:46,950 --> 00:42:47,840 [D-Wiz ríe] 837 00:42:48,030 --> 00:42:50,980 {\i1}♪{\i0} 838 00:42:54,150 --> 00:42:56,390 [llaves tintineando] 839 00:42:56,580 --> 00:42:59,390 [cerrojo y puerta abriéndose] 840 00:42:59,590 --> 00:43:00,700 [oficial] Métete ahí. 841 00:43:01,700 --> 00:43:02,870 [puerta se cierra] 842 00:43:03,830 --> 00:43:04,850 [cerradura cierra] 843 00:43:05,050 --> 00:43:08,000 {\i1}♪{\i0} 844 00:43:10,210 --> 00:43:12,070 Ay, mierda. 845 00:43:12,270 --> 00:43:15,210 {\i1}♪{\i0} 846 00:43:16,420 --> 00:43:17,530 [narrador] {\i1}"Pabellón Dorado:{\i0} 847 00:43:17,730 --> 00:43:19,410 {\i1}Deliciosa comida china{\i0} {\i1}y norteamericana".{\i0} 848 00:43:19,610 --> 00:43:21,370 [motor de camión encendiéndose] 849 00:43:21,570 --> 00:43:24,450 [música dramática] 850 00:43:24,650 --> 00:43:27,600 {\i1}♪{\i0} 851 00:43:32,520 --> 00:43:34,020 - [Unique] Hola. - ¿Su orden? 852 00:43:35,190 --> 00:43:37,780 Estoy buscando a Richard y a Sunny. ¿Están aquí? 853 00:43:38,820 --> 00:43:40,490 !Mamá! !Papá! 854 00:43:47,160 --> 00:43:48,200 Haz tu tarea. 855 00:43:50,750 --> 00:43:54,460 [Unique] También tengo un hijo, un niño pequeño. 856 00:43:54,660 --> 00:43:57,110 La suya hace ver al mío como un holgazán. 857 00:43:57,310 --> 00:43:58,800 Tal vez lo ponga a trabajar. 858 00:44:00,090 --> 00:44:01,410 [hablan en chino] Es nergo. 859 00:44:01,610 --> 00:44:04,160 Tu primo dice que Quân trabaja con los italianos. 860 00:44:04,360 --> 00:44:06,120 Mira a este barrio. 861 00:44:06,320 --> 00:44:07,890 Los italianos se ven fuera de lugar 862 00:44:08,090 --> 00:44:08,980 y nos meterían en problemas. 863 00:44:09,180 --> 00:44:11,100 El? Encaja bien. 864 00:44:12,350 --> 00:44:15,400 ¿Qué diablos están hablando ahí? ¿Hay algún problema? 865 00:44:17,070 --> 00:44:18,150 Déjame salir. 866 00:44:22,110 --> 00:44:24,100 [música dramática] 867 00:44:24,300 --> 00:44:25,680 {\i1}♪{\i0} 868 00:44:25,880 --> 00:44:28,100 No hay problema, no hay problema. 869 00:44:28,300 --> 00:44:32,210 Bien. Hablemos de agregar algo al menú de hoy. 870 00:44:33,750 --> 00:44:36,880 [conversaciones indistintas] 871 00:44:48,100 --> 00:44:49,330 Enseguida vuelvo. 872 00:44:49,530 --> 00:44:50,600 Te espero. 873 00:44:52,270 --> 00:44:55,400 [conversaciones indistintas] 874 00:44:58,230 --> 00:45:01,470 [vómito] 875 00:45:01,670 --> 00:45:05,560 [quejidos] 876 00:45:05,760 --> 00:45:07,990 [descarga de inodoro] 877 00:45:13,370 --> 00:45:16,110 [risas y conversaciones] 878 00:45:16,310 --> 00:45:17,330 [suspiro] 879 00:45:21,170 --> 00:45:24,130 [descarga de inodoro] 880 00:45:35,310 --> 00:45:36,590 [puerta de cierra] 881 00:45:36,790 --> 00:45:39,510 Ya todo está firmado, sellado y entregado, perras. 882 00:45:39,710 --> 00:45:42,900 Solo quiero ver cuál de ustedes será mi respaldo. 883 00:45:43,110 --> 00:45:46,640 Pero suerte a todas, hay dos lugares más. 884 00:45:46,840 --> 00:45:48,110 [risa] 885 00:45:49,370 --> 00:45:50,060 [grifo abierto] 886 00:45:50,260 --> 00:45:52,600 [descarga de inodoro] 887 00:45:52,800 --> 00:45:55,270 [grifo abierto] 888 00:45:55,470 --> 00:45:56,580 [grifo cerrado] 889 00:45:58,170 --> 00:46:01,590 [rechinido, grifo abierto] 890 00:46:15,980 --> 00:46:18,060 [risas a distancia] 891 00:46:19,810 --> 00:46:21,150 ¿Quieres una? 892 00:46:22,400 --> 00:46:23,900 Sí. 893 00:46:24,110 --> 00:46:27,820 [Tic-Tac sonando] 894 00:46:30,160 --> 00:46:32,410 Mucha mierda, chica Polo. 895 00:46:34,740 --> 00:46:35,910 Gracias. 896 00:46:37,910 --> 00:46:39,080 [risas a distancia] 897 00:46:41,080 --> 00:46:43,420 [conversaciones indistintas] 898 00:46:45,130 --> 00:46:47,530 [puertas del baño abriéndose] 899 00:46:47,730 --> 00:46:48,840 [Marvin] {\i1}!Juke!{\i0} 900 00:46:49,800 --> 00:46:51,450 Cielos. ¿Llegó el tío Lou-Lou? 901 00:46:51,650 --> 00:46:54,120 A la mierda Lou-Lou, se trata de ti, solo de ti. 902 00:46:54,320 --> 00:46:55,580 Pero él tiene la pista de mi canción. 903 00:46:55,780 --> 00:46:57,900 No necesitas nada con esa voz. 904 00:46:58,100 --> 00:46:59,090 ¿Jukebox Thomas? 905 00:46:59,290 --> 00:46:59,960 Aquí. 906 00:47:00,160 --> 00:47:01,900 ¿Jukebox? ¿Es tu nombre? 907 00:47:02,810 --> 00:47:03,940 Sí. 908 00:47:05,230 --> 00:47:06,510 [Marvin] Recuerda el trabajo que has hecho, 909 00:47:06,710 --> 00:47:07,970 lo que has practicado. 910 00:47:08,170 --> 00:47:10,410 Depende de ti, mi amor, siempre ha estado en ti. 911 00:47:10,610 --> 00:47:13,430 [música dramática] 912 00:47:13,630 --> 00:47:14,770 ¿Louis Thomas? 913 00:47:14,970 --> 00:47:17,910 {\i1}♪{\i0} 914 00:47:21,000 --> 00:47:22,750 ¿Ya estás sobrio? 915 00:47:22,960 --> 00:47:25,960 {\i1}♪{\i0} 916 00:47:29,590 --> 00:47:30,930 Carajo. 917 00:47:33,720 --> 00:47:35,180 [hombre] {\i1}¿Jukebox Thomas?{\i0} 918 00:47:39,480 --> 00:47:40,560 [vibración] 919 00:47:42,480 --> 00:47:43,670 Vete al carajo, Lou-Lou. 920 00:47:43,870 --> 00:47:46,820 {\i1}♪{\i0} 921 00:47:52,280 --> 00:47:54,370 [hombre] ¿Tiene algún acompañamiento, señorita? 922 00:47:56,410 --> 00:47:57,450 No. 923 00:47:58,540 --> 00:48:00,150 Cuando esté lista. 924 00:48:00,350 --> 00:48:01,750 [suspiro] 925 00:48:08,800 --> 00:48:13,660 {\i1}♪ Ooh-ooh-ooh ♪{\i0} 926 00:48:13,860 --> 00:48:16,330 {\i1}♪ Man ♪{\i0} 927 00:48:16,530 --> 00:48:20,080 {\i1}♪ I can understand ♪{\i0} 928 00:48:20,280 --> 00:48:24,170 {\i1}♪ How it might be ♪{\i0} 929 00:48:24,370 --> 00:48:26,760 {\i1}♪ Kinda hard ♪{\i0} 930 00:48:26,960 --> 00:48:31,890 {\i1}♪ For you to love{\i0} {\i1}A girl like me ♪{\i0} 931 00:48:32,090 --> 00:48:33,010 {\i1}♪ Yeah, yeah ♪{\i0} 932 00:48:33,210 --> 00:48:35,680 [mujer] Gracias. Suficiente. 933 00:48:35,880 --> 00:48:38,770 [música sombría] 934 00:48:38,970 --> 00:48:41,950 {\i1}♪{\i0} 935 00:48:49,710 --> 00:48:51,460 Excelente, hija. 936 00:48:53,050 --> 00:48:54,620 Solo canté como 30 segundos. 937 00:48:54,820 --> 00:48:56,080 Porque así eres de buena. 938 00:48:56,280 --> 00:48:59,660 Oyeron todo lo que necesitaban. Eres una ganadora. 939 00:48:59,860 --> 00:49:00,920 No lo sé. 940 00:49:01,120 --> 00:49:04,290 [Marvin] Si no te eligen, tendré que hacer algo gansteril. 941 00:49:04,490 --> 00:49:05,800 [risita] Cállate, papá. 942 00:49:06,000 --> 00:49:07,360 [risas] 943 00:49:08,560 --> 00:49:11,530 {\i1}♪{\i0} 944 00:49:14,900 --> 00:49:16,410 [narrador] {\i1}"Mezquita Islámica".{\i0} 945 00:49:17,780 --> 00:49:20,830 {\i1}♪{\i0} 946 00:49:29,250 --> 00:49:30,700 As-salaam alaikum. 947 00:49:30,900 --> 00:49:32,130 Alaikum salaam. 948 00:49:32,330 --> 00:49:33,620 ¿Dónde has estado, hermano Malcolm? 949 00:49:33,810 --> 00:49:37,010 Te echamos de menos aquí. ¿Nos acompañas hoy? 950 00:49:39,050 --> 00:49:41,350 Quisiera, pero no puedo, recibí una llamada. 951 00:49:42,520 --> 00:49:44,250 Será la próxima. 952 00:49:44,450 --> 00:49:45,540 Salaam, hermano Malcolm. 953 00:49:45,740 --> 00:49:46,500 Salaam. 954 00:49:46,700 --> 00:49:49,150 {\i1}♪{\i0} 955 00:49:54,940 --> 00:49:57,010 [motor encendiéndose] 956 00:49:57,210 --> 00:50:00,160 {\i1}♪{\i0} 957 00:50:00,360 --> 00:50:02,140 [golpe de silla] 958 00:50:02,340 --> 00:50:03,940 [golpes en la puerta] 959 00:50:04,140 --> 00:50:05,580 Todavía no abrimos. 960 00:50:07,420 --> 00:50:11,130 Vaya, es Sugar Ray Robinson en persona. 961 00:50:11,330 --> 00:50:14,280 Sonó la campana, terminó la pelea. 962 00:50:14,480 --> 00:50:15,840 Te debo una disculpa. 963 00:50:17,590 --> 00:50:20,300 {\i1}Sentí que ese idiota{\i0} {\i1}no estaba respetando tu lugar.{\i0} 964 00:50:21,350 --> 00:50:22,890 {\i1}Terminé no respetándolo yo.{\i0} 965 00:50:25,020 --> 00:50:26,060 Fue un error. 966 00:50:27,690 --> 00:50:29,560 Solo pasé a disculparme. 967 00:50:31,310 --> 00:50:32,860 ¿Sabes qué, Sugar Ray? 968 00:50:33,820 --> 00:50:35,890 Lo peor no fue que alguien pusiera 969 00:50:36,090 --> 00:50:37,720 a ese idiota en su lugar. 970 00:50:37,920 --> 00:50:40,160 {\i1}Debo lidiar con tipos{\i0} {\i1}así cada noche,{\i0} 971 00:50:40,360 --> 00:50:42,230 y ellos siempre me rebasan. 972 00:50:42,420 --> 00:50:43,520 [inhala profundamente] 973 00:50:43,720 --> 00:50:47,150 Pero no anoche, te aseguraste de eso. 974 00:50:47,350 --> 00:50:48,330 {\i1}A propósito,{\i0} 975 00:50:49,460 --> 00:50:52,320 {\i1}vi que te brillaron{\i0} {\i1}los ojos con ese grupo.{\i0} 976 00:50:52,520 --> 00:50:55,710 Traes en ti la música, como tu padre. 977 00:50:56,920 --> 00:50:58,630 Los raperos que actuaron, 978 00:51:00,050 --> 00:51:01,180 ¿cuál es su historia? 979 00:51:01,380 --> 00:51:05,140 Ah, no sé decirte, el rap no es lo mío. 980 00:51:05,340 --> 00:51:07,750 ¿Sabes algo? Son bastante buenos. 981 00:51:07,950 --> 00:51:09,360 Vienen aquí a rapear. 982 00:51:09,560 --> 00:51:10,750 [Shirley] {\i1}No son los únicos.{\i0} 983 00:51:10,950 --> 00:51:13,590 Por alguna razón este es el lugar de muchos de ellos. 984 00:51:13,790 --> 00:51:16,690 Les dejas hacer lo suyo, y aprecian eso. 985 00:51:19,030 --> 00:51:20,180 Si necesitas ayuda, 986 00:51:20,380 --> 00:51:24,180 como con control de clientes nefastos, 987 00:51:24,380 --> 00:51:27,810 o encontrar artistas o en promoción, soy tu hombre. 988 00:51:28,010 --> 00:51:30,860 La verdad, me haría bien todo eso. 989 00:51:31,060 --> 00:51:33,740 Llevo manejando esto sola 15 años, 990 00:51:33,930 --> 00:51:36,130 pero en serio está agotándome. 991 00:51:37,420 --> 00:51:40,380 Ya tienes gente frecuente sin ninguna publicidad. 992 00:51:41,430 --> 00:51:43,580 Imagina si hacemos de este escenario 993 00:51:43,780 --> 00:51:46,710 una vitrina para una nueva generación de artistas. 994 00:51:46,910 --> 00:51:50,230 Pueden venir, mostrar lo suyo, expresarse. 995 00:51:51,350 --> 00:51:54,020 Tienes mi puerta abierta, Sugar Ray. [risita] 996 00:51:54,940 --> 00:51:58,430 Si tienes ideas para reinventar 997 00:51:58,630 --> 00:51:59,860 este viejo bar, 998 00:52:00,070 --> 00:52:01,610 soy toda oídos. 999 00:52:02,820 --> 00:52:05,870 Pero no más puñetazos. Soy amor, no peleas. 1000 00:52:07,200 --> 00:52:09,770 Como hablamos por teléfono, mi cliente quiere vender, 1001 00:52:09,970 --> 00:52:11,660 pero al precio correcto. 1002 00:52:12,870 --> 00:52:16,000 Como ve, es una gran propiedad, en una gran ubicación. 1003 00:52:21,170 --> 00:52:23,120 La oferta que haga será en efectivo. 1004 00:52:23,320 --> 00:52:24,830 No será negociable. 1005 00:52:25,030 --> 00:52:27,910 Un número. ¿Hacemos trato, o no? 1006 00:52:28,110 --> 00:52:31,080 [obturador de cámara] 1007 00:52:31,280 --> 00:52:34,230 {\i1}♪{\i0} 1008 00:52:37,940 --> 00:52:40,860 Ella no me parece una gran mente criminal. 1009 00:52:42,740 --> 00:52:45,810 No me importaría fornicarla con tal de averiguar algo. 1010 00:52:46,010 --> 00:52:47,930 [risas] 1011 00:52:48,130 --> 00:52:50,940 [obturador de cámara] 1012 00:52:51,140 --> 00:52:53,770 {\i1}♪{\i0} 1013 00:52:53,970 --> 00:52:55,940 [motocicleta acercándose] 1014 00:52:56,140 --> 00:52:58,950 {\i1}♪{\i0} 1015 00:52:59,140 --> 00:53:00,320 [Kanan adulto] {\i1}La cuestión{\i0} {\i1}con estos peces{\i0} 1016 00:53:00,520 --> 00:53:02,210 {\i1}es que deben moverse siempre.{\i0} 1017 00:53:04,550 --> 00:53:06,660 {\i1}No pueden parar por nada,{\i0} {\i1}ni por alguien.{\i0} 1018 00:53:06,860 --> 00:53:08,080 [resuello] 1019 00:53:08,280 --> 00:53:10,520 {\i1}Si no se mueven,{\i0} {\i1}se hunden hasta el fondo.{\i0} 1020 00:53:10,720 --> 00:53:13,630 {\i1}O peor aún, quedan señalados.{\i0} 1021 00:53:13,830 --> 00:53:15,150 [cierra cierre] 1022 00:53:15,350 --> 00:53:16,480 - Oye. - ¿Qué? 1023 00:53:17,360 --> 00:53:18,530 Alguien nos observa. 1024 00:53:18,730 --> 00:53:21,690 {\i1}♪{\i0} 1025 00:53:24,780 --> 00:53:26,410 Es el hermano de Unique. 1026 00:53:27,780 --> 00:53:30,410 - Salió por el policía corrupto. - [Kanan mofa] 1027 00:53:32,540 --> 00:53:34,210 ¿Qué busca con nosotros? 1028 00:53:35,210 --> 00:53:36,920 [Famoso] {\i1}Tiene muy mala vibra.{\i0} 1029 00:53:38,000 --> 00:53:39,340 Ya vámonos de aquí. 1030 00:53:40,340 --> 00:53:41,700 [Famoso] Pero ya. 1031 00:53:41,900 --> 00:53:43,720 [Kanan adulto] {\i1}Porque siempre{\i0} {\i1}alguien observa,{\i0} 1032 00:53:43,920 --> 00:53:45,740 {\i1}siempre de cacería.{\i0} 1033 00:53:45,940 --> 00:53:49,620 {\i1}Si te quedas en un lugar,{\i0} {\i1}será fácil que te encuentren.{\i0} 1034 00:53:49,820 --> 00:53:52,210 ♪ 1035 00:53:52,410 --> 00:53:53,890 {\i1}La cosa es muy simple,{\i0} 1036 00:53:55,980 --> 00:53:58,000 {\i1}muévete o muere.{\i0} 1037 00:53:58,200 --> 00:54:01,190 {\i1}♪{\i0} 1038 00:54:05,240 --> 00:54:07,220 [pitidos] 1039 00:54:07,420 --> 00:54:08,660 [hombre] {\i1}♪ Beepers ♪{\i0} 1040 00:54:09,660 --> 00:54:10,950 {\i1}♪ Beepers ♪{\i0} 1041 00:54:11,160 --> 00:54:13,730 ["Beepers" por Sir Mix-a-Lot tocando] 1042 00:54:13,930 --> 00:54:15,440 {\i1}♪ Beepers ♪{\i0} 1043 00:54:15,640 --> 00:54:18,150 {\i1}♪{\i0} 1044 00:54:18,350 --> 00:54:19,420 {\i1}♪ Beepers ♪{\i0} 1045 00:54:21,340 --> 00:54:22,360 [operador] {\i1}Welcome to Sky Pager.{\i0} 1046 00:54:22,560 --> 00:54:24,010 [hombre] {\i1}♪ Beepers ♪{\i0} 1047 00:54:24,210 --> 00:54:25,370 [operador] {\i1}Press the pound key{\i0} {\i1}after each entry.{\i0} 1048 00:54:25,560 --> 00:54:26,620 [Sir Mix-a-Lot] {\i1}♪ I'm rollin'{\i0} {\i1}like a Playboy ♪{\i0} 1049 00:54:26,820 --> 00:54:27,720 {\i1}♪ Beep, beep, beep ♪{\i0} 1050 00:54:28,300 --> 00:54:29,660 {\i1}♪ Just another page{\i0} {\i1}Just another freak ♪{\i0} 1051 00:54:29,860 --> 00:54:31,520 {\i1}♪ Cops say I'm bangin'{\i0} {\i1}Girls say I'm slangin' ♪{\i0} 1052 00:54:31,720 --> 00:54:33,390 {\i1}♪ Just 'cause my black{\i0} {\i1}Cross Courts be hangin' ♪{\i0} 1053 00:54:34,100 --> 00:54:35,880 {\i1}♪ Uh-huh, that's it, baby ♪{\i0} 1054 00:54:36,070 --> 00:54:38,130 {\i1}♪ Beep, diddy, beep{\i0} {\i1}Will I call you? Maybe ♪{\i0} 1055 00:54:38,330 --> 00:54:40,380 {\i1}♪ Sky Pager{\i0} {\i1}Looks like a phaser ♪{\i0} 1056 00:54:40,580 --> 00:54:42,590 {\i1}♪ That's the attire{\i0} {\i1}Of a Northwest player ♪{\i0} 1057 00:54:42,790 --> 00:54:44,720 {\i1}♪ San Jose, I got a show ♪{\i0} 1058 00:54:44,920 --> 00:54:46,890 {\i1}♪ Chillin' like a champ{\i0} {\i1}With a girl in a limo ♪{\i0} 1059 00:54:47,090 --> 00:54:48,930 {\i1}♪ There we go again{\i0} {\i1}I got a beep ♪{\i0} 1060 00:54:49,130 --> 00:54:51,020 {\i1}♪ The girl got nosy{\i0} {\i1}Beggin' for a peep ♪{\i0} 1061 00:54:51,220 --> 00:54:53,690 {\i1}♪ Get off me, girl{\i0} {\i1}This is business ♪{\i0} 1062 00:54:53,880 --> 00:54:55,540 {\i1}♪ I'm workin' it{\i0} {\i1}And you can't witness ♪{\i0} 1063 00:54:55,740 --> 00:54:57,560 {\i1}♪ A Oakland skeezer{\i0} {\i1}How do I know? ♪{\i0} 1064 00:54:57,760 --> 00:54:59,690 {\i1}♪ 'Cause 415{\i0} {\i1}Was the area code ♪{\i0} 1065 00:54:59,890 --> 00:55:02,240 {\i1}♪ Turn it off, turn it on{\i0} {\i1}So I won't get busted ♪{\i0} 1066 00:55:02,430 --> 00:55:04,320 {\i1}♪ You know rap stars{\i0} {\i1}Never get trusted ♪{\i0} 1067 00:55:04,520 --> 00:55:06,570 {\i1}♪ Baby wanna get{\i0} {\i1}So I put it on vibrate ♪{\i0} 1068 00:55:06,770 --> 00:55:08,550 {\i1}♪ How does Mix-a-Lot{\i0} {\i1}Communicate? ♪{\i0} 1069 00:55:08,750 --> 00:55:10,640 {\i1}♪ With beepers, baby ♪{\i0} 1070 00:55:10,840 --> 00:55:12,000 [hombre] {\i1}♪ Beepers ♪{\i0} 1071 00:55:12,190 --> 00:55:14,080 [operador] {\i1}Welcome to Sky Pager.{\i0} 1072 00:55:14,280 --> 00:55:15,540 {\i1}To use Sky Pager,{\i0} 1073 00:55:15,740 --> 00:55:18,060 {\i1}press the pound key{\i0} {\i1}after each entry.{\i0}