1
00:00:08,774 --> 00:00:13,774
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
Tradução PT-BR - https://twitter/m_lunaa IG: @M_Luneta
2
00:00:56,792 --> 00:00:58,208
3
00:01:03,083 --> 00:01:04,375
4
00:01:11,000 --> 00:01:12,125
5
00:02:34,792 --> 00:02:36,333
6
00:02:40,083 --> 00:02:41,708
7
00:02:54,292 --> 00:02:56,583
8
00:03:04,250 --> 00:03:05,417
Posso ajuda-la?
9
00:03:09,083 --> 00:03:10,208
Por Favor.
10
00:03:12,667 --> 00:03:14,917
11
00:03:15,000 --> 00:03:16,375
Senta. Senta.
12
00:03:19,708 --> 00:03:20,917
Cinquenta.
13
00:03:28,708 --> 00:03:29,792
- Recibo?
- Não.
14
00:03:33,333 --> 00:03:34,583
Obrigado.
15
00:03:37,042 --> 00:03:38,833
Adeus. Venha.
16
00:03:45,208 --> 00:03:47,625
17
00:03:48,500 --> 00:03:49,417
18
00:03:51,875 --> 00:03:53,292
19
00:03:59,417 --> 00:04:00,583
20
00:04:02,333 --> 00:04:04,125
21
00:04:04,208 --> 00:04:06,583
22
00:04:08,083 --> 00:04:10,125
Houve um tempo,
23
00:04:10,208 --> 00:04:12,667
há inteiros quatros anos atrás,
até três dias atrás,
24
00:04:13,750 --> 00:04:17,625
quando eu esperava por você
enquanto assistia DVD ou lia.
25
00:04:18,750 --> 00:04:20,667
E você sempre voltava.
26
00:04:22,583 --> 00:04:27,250
As noites eram nossas,
e algumas manhãs inteiras
27
00:04:27,333 --> 00:04:30,708
Haviam também tardes,
que, como se por mágica,
28
00:04:31,500 --> 00:04:33,000
tornavam-se noites.
29
00:04:34,667 --> 00:04:36,625
Você sempre voltava.
30
00:04:38,083 --> 00:04:39,500
até três dias atrás.
31
00:04:50,708 --> 00:04:53,125
32
00:04:53,208 --> 00:04:54,750
33
00:04:56,917 --> 00:04:59,250
34
00:05:01,375 --> 00:05:02,542
35
00:05:03,458 --> 00:05:04,625
36
00:05:06,208 --> 00:05:08,250
37
00:05:23,958 --> 00:05:25,458
38
00:05:43,875 --> 00:05:45,000
39
00:06:18,708 --> 00:06:19,875
40
00:06:19,958 --> 00:06:22,958
- Porra!
41
00:06:28,042 --> 00:06:29,667
Cala-boca!
42
00:06:30,167 --> 00:06:31,375
43
00:06:36,083 --> 00:06:37,042
44
00:06:37,750 --> 00:06:38,708
45
00:06:44,917 --> 00:06:46,625
46
00:06:51,917 --> 00:06:53,417
47
00:07:02,917 --> 00:07:04,792
48
00:07:51,958 --> 00:07:52,792
49
00:08:18,750 --> 00:08:20,292
50
00:08:32,292 --> 00:08:33,792
51
00:08:35,167 --> 00:08:36,083
52
00:08:36,917 --> 00:08:40,792
53
00:08:52,083 --> 00:08:53,958
54
00:09:05,375 --> 00:09:07,000
55
00:09:19,917 --> 00:09:20,958
56
00:09:22,042 --> 00:09:23,500
57
00:09:45,125 --> 00:09:46,000
58
00:10:08,750 --> 00:10:10,000
Merda.
59
00:10:26,208 --> 00:10:28,875
60
00:10:29,458 --> 00:10:30,667
61
00:10:45,333 --> 00:10:46,792
62
00:10:59,667 --> 00:11:01,042
Alô?
63
00:11:01,125 --> 00:11:02,083
Oh, é você.
64
00:11:03,583 --> 00:11:05,875
Oh, você tá parecendo um robô.
65
00:11:07,458 --> 00:11:09,667
Sim, melhorou. Eu consigo ouvi-lo
agora.
66
00:11:13,167 --> 00:11:14,958
E-eu estava na rua.
67
00:11:15,042 --> 00:11:17,500
Eu não consigo ouvir o telefone
na rua.
68
00:11:17,583 --> 00:11:19,000
Obrigada por ligar novamente.
69
00:11:19,750 --> 00:11:22,417
Oh, eu não tenho parado.
70
00:11:24,000 --> 00:11:27,292
Eu fui ao teatro
esse últimos dois dias com Marta,
71
00:11:27,375 --> 00:11:29,458
e uh... Eu tomei umas drogas.
72
00:11:30,750 --> 00:11:34,917
E, uh... Oh, eu também ví Fabian,
meu agente.
73
00:11:36,250 --> 00:11:38,667
Eu tenho comido
Compulsivamente.
74
00:11:40,458 --> 00:11:44,000
Bom, se tem alguma coisa que não posso
reclamar a respeito, é sobre meu metabolismo.
75
00:11:44,083 --> 00:11:45,833
Ele queima tudo.
76
00:11:47,250 --> 00:11:50,667
Eu, uh... vietnamita e italiano.
Eu não sei o nome.
77
00:11:52,333 --> 00:11:56,000
Bem, para ser honesta, os últimos três
dias, eu não tenho parado.
78
00:11:57,958 --> 00:12:00,583
Eu não sei se me sinto bem,
exatamente.
79
00:12:02,458 --> 00:12:06,167
Sim, você está certo.
Minha cabeça está muito ocupada, sim.
80
00:12:07,875 --> 00:12:08,958
E eu não paro.
81
00:12:10,042 --> 00:12:11,500
Eu estou escapando.
82
00:12:13,167 --> 00:12:14,750
Bem, você me disse para sair.
83
00:12:14,833 --> 00:12:18,375
Escapar, sair. O que isso importa?
São as mesmas coisas.
84
00:12:19,458 --> 00:12:20,958
Noite passada?
85
00:12:21,042 --> 00:12:23,500
Uh, Eu... Eu fui pra cama. Muito
cedo.
86
00:12:23,583 --> 00:12:26,917
Eu estava cansada,
e eu fui dormir muito cedo, e... um...
87
00:12:27,500 --> 00:12:31,292
E então Sofia veio, e nós
almoçamos, e então fomos ao shopping.
88
00:12:33,000 --> 00:12:34,833
Hmm. Coisa Boba.
89
00:12:36,083 --> 00:12:38,417
Coisas para apartamento.
Praticidades.
90
00:12:39,417 --> 00:12:42,667
No futuro, Eu vou ser
mulher prática, como mudança.
91
00:12:44,042 --> 00:12:48,125
E, uh... Eu tenho que me manter ocupada.
Isto é o que o meu terapeuta diz.
92
00:12:48,208 --> 00:12:49,417
Eu fui vê-lo também.
93
00:12:51,375 --> 00:12:52,333
Bem, eu tenho que ir.
94
00:12:53,208 --> 00:12:55,292
Pra salvar você e pra salvar a mim.
95
00:12:57,042 --> 00:12:59,000
Eu tenho te amado tanto.
96
00:12:59,958 --> 00:13:02,042
Eu tenho tido medo de machucá-lo .
97
00:13:04,458 --> 00:13:07,292
Você não notou que eu fico
nervosa
98
00:13:08,083 --> 00:13:10,708
toda vez que estamos na cozinha
e eu vejo uma faca
99
00:13:10,792 --> 00:13:13,083
e eu tenho que afastá-la
imediatamente.
100
00:13:14,625 --> 00:13:19,958
Me assusta imagina que eu poderia
estar enfiando a faca em seu peito.
101
00:13:22,667 --> 00:13:26,500
Mata-lo? Não, não, não, não, nunca.
102
00:13:26,583 --> 00:13:27,958
O oposto.
103
00:13:29,458 --> 00:13:30,833
É como, uh...
104
00:13:30,917 --> 00:13:33,000
É como Marta com sua
vertigem.
105
00:13:33,083 --> 00:13:35,667
E-E-E a pior coisa
sobre alturas
106
00:13:35,750 --> 00:13:38,208
não é o fato de ficar tonta
quando dá de cara com o vazio.
107
00:13:38,292 --> 00:13:41,333
é o fato que o vazio atraí ela,
como um imã.
108
00:13:41,958 --> 00:13:43,250
Você entende?
109
00:13:43,333 --> 00:13:46,792
É como se seu medo de cair
empurrase-a à saltar.
110
00:13:47,375 --> 00:13:51,375
E então-então as mesma coisa
acontece a mim com as facas.
111
00:13:52,000 --> 00:13:55,583
O medo de algo ruim
acontecendo contigo.
112
00:13:56,417 --> 00:13:59,875
Me fez imaginar
minha mão empunhando a faca
113
00:13:59,958 --> 00:14:01,917
e eu estava enfiando em você.
114
00:14:02,000 --> 00:14:05,083
Eu... eu fiquei atterroizada
comigo.
115
00:14:06,625 --> 00:14:11,792
Digo, por um segundo, eu estava visualizando
seu corpo ferido, sangrando
116
00:14:11,875 --> 00:14:14,625
Você não consegue nem imaginar
como eu me senti.
117
00:14:14,708 --> 00:14:18,000
Eu... Eu tive medo de mim mesma.
118
00:14:18,083 --> 00:14:20,833
Eu precisava de ajuda especializada.
119
00:14:21,417 --> 00:14:23,667
Então eu fui ao terapeuta.
120
00:14:25,708 --> 00:14:28,083
Que eu preciso iventar novos
hábitos.
121
00:14:29,000 --> 00:14:31,750
Substituir todos os que adquiri
com você.
122
00:14:32,875 --> 00:14:34,458
Mesmo sabendo que não quero fazer
nada.
123
00:14:35,083 --> 00:14:37,708
Mesmo sabendo que faço tudo
como um robô.
124
00:14:39,958 --> 00:14:42,833
Sim, mas não se preocupe,
eu nunca mencionei seu nome.
125
00:14:45,375 --> 00:14:48,042
Sim, eu vou me jogar em meu
trablhao.
126
00:14:49,125 --> 00:14:52,000
Você não acreditaria,
mas Fabian, meu agente,disse que
127
00:14:52,083 --> 00:14:54,625
mulheres da minha idade estão na moda
novamente.
128
00:14:55,375 --> 00:15:00,042
Beleza atemporal, ele chama.
Os cliente amam minha palidez.
129
00:15:00,125 --> 00:15:03,292
Essa mistura de loucura e
melancolia.
130
00:15:05,833 --> 00:15:07,625
Eu acho isso uma merda de uma piada.
131
00:15:08,875 --> 00:15:12,167
Eu sou um desperdício.
Sou a ruina do que eu já fui.
132
00:15:13,750 --> 00:15:16,542
Mas se é isto que vende agora.
133
00:15:17,708 --> 00:15:20,167
E vai ser bom trabalhar em
algo
134
00:15:21,125 --> 00:15:23,625
Sim, suas malas estão feitas.
135
00:15:24,250 --> 00:15:26,083
Elas têm ficado ali por três dias.
136
00:15:27,042 --> 00:15:29,292
Elas estão lá, cheias esperando
por você.
137
00:15:31,625 --> 00:15:32,500
Senso de humor?
138
00:15:33,458 --> 00:15:36,792
Bem, eu nunca realmente consegui
usa-lo com você.
139
00:15:37,917 --> 00:15:41,208
Quando estou enlouquecida por alguém,
Eu perco meu senso de humor.
140
00:15:42,583 --> 00:15:45,292
É muito inconveniente,
não conseguir ser divertida
141
00:15:45,375 --> 00:15:48,458
com a pessoa que você
mais gostaria de ser divertida.
142
00:15:49,583 --> 00:15:51,500
Não, eu não era divertida com você.
143
00:15:51,583 --> 00:15:54,792
Eu era... especial.
144
00:15:55,833 --> 00:15:57,333
Audaciosa.
145
00:15:58,000 --> 00:15:59,250
Submissiva.
146
00:16:00,750 --> 00:16:01,917
Delicada.
147
00:16:02,958 --> 00:16:04,417
Apaixonada.
148
00:16:05,833 --> 00:16:07,958
E afortunada.
149
00:16:08,042 --> 00:16:12,542
Eu entrei em sua vida num momento
em que você queria tentar coisas novas,
150
00:16:12,625 --> 00:16:13,542
novos sentimentos.
151
00:16:14,667 --> 00:16:17,917
Como se desejar alguem não fosse
o sentimento mais antigo do mundo.
152
00:16:18,958 --> 00:16:20,958
E eu era uma mulher diferente.
153
00:16:21,792 --> 00:16:25,958
tão diferente que as vezes, eu acho que
você esqueceu que eu tambem era uma mulher.
154
00:16:28,125 --> 00:16:30,333
Sim, e eu aceitei a
situação
155
00:16:31,583 --> 00:16:33,375
Eu não estou dizendo que eu gostei,
de partilhar você
156
00:16:33,458 --> 00:16:37,625
mas dadas as circunstâncias,
Eu aceitei a humilhação.
157
00:16:38,292 --> 00:16:40,458
Mesmo sabendo que sofri como um
animal.
158
00:16:41,625 --> 00:16:45,083
Não, eu sei que não era sua intenção.
Eu não estou repreendendo você.
159
00:16:45,708 --> 00:16:50,333
Eu estava alerta sobre isto, mas eu não
gostei nem um pouco menos por causa disso.
160
00:16:50,958 --> 00:16:55,333
Eu sofri como um animal,
mas eu aproveitei como um animal.
161
00:16:56,000 --> 00:16:59,625
Eu estava tão bêbada, tão intoxicada
162
00:17:00,625 --> 00:17:03,625
Eu esqueci sobre a realidade e o tempo.
163
00:17:03,708 --> 00:17:06,417
Mas a realidade sempre prevalece.
164
00:17:07,583 --> 00:17:10,542
Nosso amor estava indo contra
diversas coisas,
165
00:17:10,625 --> 00:17:12,750
e eu aceitei os riscos.
166
00:17:12,833 --> 00:17:18,083
E o que consegui em troca foram
quatro anos de felicidade com você.
167
00:17:20,208 --> 00:17:25,083
Eu nunca pensei
que a vida se adaptaria aos meus desejos.
168
00:17:25,167 --> 00:17:27,292
Eu paguei um preço muito alto.
169
00:17:27,375 --> 00:17:31,792
Mas o que eu consegui em troca é
além das medidas.
170
00:17:31,875 --> 00:17:36,250
Eu não estou te acusando, meu amor,
e eu não estou me enganando.
171
00:17:36,333 --> 00:17:40,833
Essas são as regras do jogo,
a lei do desejo.
172
00:17:40,917 --> 00:17:43,292
E quatro anos de felicidade com
você...
173
00:17:45,375 --> 00:17:46,417
É impagável.
174
00:17:48,708 --> 00:17:50,292
Eu aceito tudo.
175
00:17:52,542 --> 00:17:58,292
Você pode me culpar por ser uma
aventureira mas eu sempre pago meu preço.
176
00:17:58,375 --> 00:18:00,125
177
00:18:00,208 --> 00:18:04,417
Não, você está certo, não é de bom
gosto falar sobre preço. Me desculpe
178
00:18:08,167 --> 00:18:11,167
- Ah, aqui vem o cachorro.
179
00:18:11,250 --> 00:18:13,333
Ele sempre sabe
quando é você no telefone.
180
00:18:15,542 --> 00:18:17,042
Você tem que pega-lo.
181
00:18:18,083 --> 00:18:19,958
Ele é como uma alma perdida.
182
00:18:21,667 --> 00:18:25,500
Ele-ele passa todo seu dia procurando
por você pelo apartamento,
183
00:18:25,583 --> 00:18:28,917
e quando saímos,
através de toda a vizinhança.
184
00:18:29,000 --> 00:18:32,500
E quando eu estava empacotando suas coisas,
ele me batia com suas patas.
185
00:18:32,583 --> 00:18:36,667
Quero dizer, ele o que está acontecendo
mas ele não entende.
186
00:18:38,583 --> 00:18:40,167
Como ele poderia entender?
187
00:18:40,958 --> 00:18:42,875
Não, você tem que leva-lo.
188
00:18:42,958 --> 00:18:46,333
Ele vai ser tornar miserável.
Ele já esta miserável.
189
00:18:46,417 --> 00:18:48,542
Ele sente muito sua falta.
190
00:18:49,708 --> 00:18:51,708
Ele não está interessado em mim.
191
00:18:51,792 --> 00:18:53,542
Ele é seu cachorro.
192
00:18:54,625 --> 00:18:55,917
Não, você...
193
00:18:56,000 --> 00:18:59,208
Ele... É você quem ele quer.
194
00:19:01,292 --> 00:19:03,750
Suas cartas? Como eu poderia
queima-las?
195
00:19:05,333 --> 00:19:07,917
Não, Eu as coloquei em uma
caixinha da Chanel.
196
00:19:09,083 --> 00:19:10,917
Você as queima se você quiser.
197
00:19:11,958 --> 00:19:13,875
Estou enviando tudo.
198
00:19:13,958 --> 00:19:18,417
Sua cartas as minhas e... todas notas.
199
00:19:19,167 --> 00:19:20,375
Eu mantive todas as notas
200
00:19:21,375 --> 00:19:22,917
As notas são lindas.
201
00:19:24,333 --> 00:19:25,875
Você sabe, toda palavra que já
escreveras para mim
202
00:19:26,417 --> 00:19:29,250
Você as têm aqui,
então não precisa se preocupar
203
00:19:29,333 --> 00:19:33,667
que fosse te chantajear
ou vende-las para os tabloids.
204
00:19:34,500 --> 00:19:38,833
Bem, não, eu jamais faria isso,
mas desta forma, você pode ficar mais seguro.
205
00:19:41,750 --> 00:19:45,333
As únicas palavras que estou guardando
são...
206
00:19:47,208 --> 00:19:49,458
Aquelas que você disse a mim
em pessoa.
207
00:19:50,000 --> 00:19:52,458
Estas estão gravadas em meu coração.
208
00:19:53,375 --> 00:19:55,833
Estou fazendo o meu melhor para apaga-las
209
00:19:55,917 --> 00:19:58,917
já que não posso envia-las
com a correspondência.
210
00:20:00,000 --> 00:20:05,956
Bom, de qualquer formas, suas malas
e sua bolsa de couro, para os sapatos, estão prontas
211
00:20:05,958 --> 00:20:09,375
então você pode vira pegâ-las
quando você quiser.
212
00:20:11,917 --> 00:20:12,875
O terno preto?
213
00:20:13,583 --> 00:20:17,250
Sim. Eu peguei na lanvanderia.
214
00:20:17,333 --> 00:20:20,083
Eu coloquei em uma capa para ternos.
Separado.
215
00:20:20,167 --> 00:20:21,833
216
00:20:21,917 --> 00:20:23,417
José?
217
00:20:23,500 --> 00:20:25,958
Não! Você tem que vir.
218
00:20:26,042 --> 00:20:28,333
Foi isto o que combinamos.
Que você viria.
219
00:20:29,000 --> 00:20:33,625
Você não diz adeus a uma mulher
que você tem amado por mais de quatro anos
220
00:20:33,708 --> 00:20:35,708
Com uma ligação!
221
00:20:35,792 --> 00:20:37,625
Eu tenho esperado por você por
três dias,
222
00:20:37,708 --> 00:20:40,250
praticamente atada ao pé da
cama, esperando por você
223
00:20:40,333 --> 00:20:42,083
Sem ir á qualquer lugar.
224
00:20:43,250 --> 00:20:44,458
O teatro?
225
00:20:44,542 --> 00:20:46,458
Como eu poderia ir ao teatro
neste estado?
226
00:20:47,375 --> 00:20:49,333
Eu não saí com Marta!
227
00:20:49,417 --> 00:20:53,292
Eu não tenho comido com ela ou ninguém.
Eu não comi uma beliscada nestes três dias!
228
00:20:53,375 --> 00:20:57,083
Eu não acabei de voltar da rua.
Eu não tenho deixado a casa.
229
00:20:57,167 --> 00:20:58,583
Você disse que viria
230
00:20:58,667 --> 00:21:01,500
Bem, é verdade que Marta tem
vertigens.
231
00:21:01,583 --> 00:21:04,250
Não é verdade que
que eu fui ao terapeuta.
232
00:21:04,333 --> 00:21:06,083
Eu disse aquilo para tranquliza-lo
233
00:21:06,167 --> 00:21:10,667
É verdade sobre as facas.
E não reclame. Eu nunca te ataquei.
234
00:21:11,583 --> 00:21:15,083
E também é verdade que meu agente, Fabian,
ligou, e uma ou duas campanhas devem vir,
235
00:21:15,167 --> 00:21:18,750
e na minha idade e no meu estado
atual, alguns clientes gostam de mim.
236
00:21:19,375 --> 00:21:21,917
Não, eu sai uma vez para comprar
algo.
237
00:21:22,000 --> 00:21:25,292
Mas não pegunte o que,
Porque eu não vou dizer.
238
00:21:25,958 --> 00:21:27,125
Eu estou bem?
239
00:21:28,125 --> 00:21:30,625
Você realmente está me perguntando isso?
240
00:21:32,208 --> 00:21:34,292
Não, eu não estou bem!
241
00:21:36,208 --> 00:21:41,500
Estes últimos três dias
Eu perdi o controle, mais de uma vez
242
00:21:41,583 --> 00:21:44,625
Quando você não veio
e não ligou
243
00:21:44,708 --> 00:21:47,375
Eu ataquei a cama com um machado!
244
00:21:48,292 --> 00:21:50,375
E eu tomei um monte de remédios.
245
00:21:50,458 --> 00:21:52,375
Quando você ligou eu estava
inconsciente!
246
00:21:52,958 --> 00:21:56,292
Treze comprimidos. Eu contei.
247
00:21:56,375 --> 00:21:58,792
Treze, meu numero da sorte.
248
00:21:58,875 --> 00:22:01,750
Não, não grite. Me desculpe eu
gritei.
249
00:22:01,833 --> 00:22:04,542
Apenas... eu... eu apenas...
Me deixe te contar tudo então
250
00:22:04,625 --> 00:22:06,875
Eu não ia, mas como você
pode ver,
251
00:22:06,958 --> 00:22:09,500
Eu sou incapaz de manter
qualquer coisa de você.
252
00:22:09,583 --> 00:22:14,917
Os remédios. Eu... Eu sabia que
a combinação não era letal
253
00:22:15,000 --> 00:22:18,750
Eu sei tudo sobre drogas, elas têm sido
minhas únicas amigas nos ultimos tempos.
254
00:22:20,250 --> 00:22:22,750
Não, meu amor, eu encenei.
255
00:22:22,833 --> 00:22:26,958
Eu tinha esperança que alguém me
encontraria, e neste momento, você ligou
256
00:22:27,042 --> 00:22:28,708
e isto me acordou .
257
00:22:30,333 --> 00:22:32,583
Eu nao estou tentando te chantagear.
258
00:22:32,667 --> 00:22:35,333
Eu só quero terminar
o que eu estava lhe dizendo
259
00:22:35,417 --> 00:22:39,000
eu sei que essa é sua última ligação,
que você nunca mais ligará novamente.
260
00:22:39,833 --> 00:22:42,500
Eu tenho sido uns destroços
estes ultimos três dias.
261
00:22:43,167 --> 00:22:45,917
Hoje eu me vesti pela
primeira vez.
262
00:22:46,000 --> 00:22:48,458
Eu tive que por bastante maquiagem.
Eu parecia horrível.
263
00:22:49,708 --> 00:22:52,208
E eu quero que você me encontre
parecendo bonita.
264
00:22:53,292 --> 00:22:54,625
morta mas bonita.
265
00:22:55,750 --> 00:23:00,333
Querido, eu não fiz isso.
Eu estou aqui, eu estou viva, eu estou falando com você
266
00:23:00,417 --> 00:23:03,250
E... E... Não, foi apenas uma idéia
267
00:23:03,333 --> 00:23:06,083
E... Eu nao fiz nada nestes dias
apenas esperar.
268
00:23:06,167 --> 00:23:08,708
Você é permitido pensar enquanto você
espera, não é?
269
00:23:09,375 --> 00:23:12,167
Não, E-eu... Eu não quero
gritar.
270
00:23:12,250 --> 00:23:13,833
Eu... Me desculpe
271
00:23:17,292 --> 00:23:20,792
Eu admito eu considerei
me jogar do terraço.
272
00:23:21,792 --> 00:23:26,542
Mas você não gosta de espetáculos sangrentos.
Você tem uma repulsa a sangue.
273
00:23:27,542 --> 00:23:31,542
Pode ser violento, mas você não
gosta de sangue, seja lá de onde vem.
274
00:23:33,292 --> 00:23:36,458
Não, os remédios foram... o melhor.
275
00:23:37,542 --> 00:23:41,750
Uma morte doce. Desaparecer
em um sonho.
276
00:23:44,375 --> 00:23:46,167
Bem, que não era meu sonho
277
00:23:47,583 --> 00:23:50,750
Não, meu sonho era desaparecer
com você.
278
00:23:51,833 --> 00:23:53,667
Não importa onde.
279
00:23:56,500 --> 00:23:59,208
Sim, esse era meu sonho, não
o seu.
280
00:24:01,375 --> 00:24:02,875
Mas admita...
281
00:24:04,583 --> 00:24:06,625
que por um tempo, nós sonhamos o
mesmo.
282
00:24:08,250 --> 00:24:09,583
Alô?
283
00:24:10,333 --> 00:24:12,375
N... Nós... Nós cortamos?
284
00:24:13,292 --> 00:24:14,667
Ou você desligou?
285
00:24:17,958 --> 00:24:18,875
Covarde!
286
00:25:28,583 --> 00:25:30,542
287
00:25:32,292 --> 00:25:33,667
288
00:25:35,667 --> 00:25:36,833
Alô?
289
00:25:37,625 --> 00:25:39,000
Oh, é você.
290
00:25:39,542 --> 00:25:43,750
Sim, cortou. Acontece as vezes.
Obrigado por ligar novamente.
291
00:25:44,750 --> 00:25:46,667
Pra dizer adeus, sim.
292
00:25:46,750 --> 00:25:49,875
Eu... Me desculpe por perder
me temperamento.
293
00:25:49,958 --> 00:25:51,583
E mande José para onde você quiser.
294
00:25:51,667 --> 00:25:54,583
Eu vou deixar suas coisas com o
porteiro
295
00:25:56,875 --> 00:26:01,208
É só uma pena que nés estamos...
dizendo adeus como dois estranhos.
296
00:26:04,125 --> 00:26:08,750
Bem, eu não consigo pensar em nenhum outro
jeito de prolongar esta despedida.
297
00:26:08,833 --> 00:26:12,958
Eu... Eu só quero te pedir
uma pequena coisa.
298
00:26:13,042 --> 00:26:16,292
Estou no terraço.
Eu vim regar as plantas.
299
00:26:16,375 --> 00:26:19,083
Vá ao terraço onde você estiver.
Oh, você não esta em casa?
300
00:26:19,167 --> 00:26:24,125
bem, onde estiver, vá para
janela e olhe em direção a nosso sótão.
301
00:26:24,208 --> 00:26:26,333
Eu não estou perguntando onde você está
com quem você está
302
00:26:26,417 --> 00:26:28,083
se você fez amor ultima
noite
303
00:26:28,167 --> 00:26:31,708
Só estou pedindo para sair na
janela
304
00:26:31,792 --> 00:26:35,375
e se vire para onde viviamos
juntos.
305
00:26:56,000 --> 00:26:57,750
Eu sei que você não me vê.
306
00:26:57,833 --> 00:26:59,833
Eu estou no terraço também, dizendo
adeus.
307
00:27:01,375 --> 00:27:03,208
Não importa que você não consiga
me ver.
308
00:27:04,125 --> 00:27:08,000
Apenas olhe nesta direção e
me imagine.
309
00:27:10,292 --> 00:27:12,167
Sim. Alguma fumaça.
310
00:27:13,292 --> 00:27:15,625
Sim . Algumas chamas.
311
00:27:16,833 --> 00:27:19,208
Sou eu o que está queimando, meu amor.
312
00:27:20,583 --> 00:27:22,000
Vou desligar agora.
313
00:27:23,958 --> 00:27:26,167
Eu tenho que aprender
desligar você, querido
314
00:27:27,125 --> 00:27:28,625
Adeus.
315
00:27:30,792 --> 00:27:32,292
316
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
317
00:27:38,958 --> 00:27:39,833
Dash.
318
00:27:41,417 --> 00:27:42,833
Vem. Vem.
319
00:27:44,250 --> 00:27:46,250
320
00:27:47,500 --> 00:27:49,750
Vamos. Bom menino.
321
00:27:49,833 --> 00:27:52,458
Dash, quero falar com você.
322
00:27:53,542 --> 00:27:56,333
Eu sou sua mestra agora. Tudo
bem?
323
00:27:56,417 --> 00:28:00,375
E você vai ter que
se acostumar com a ideia
324
00:28:00,458 --> 00:28:03,208
que você e eu,
nós vamos lamentar juntos.
325
00:28:03,292 --> 00:28:04,917
Certo?
326
00:28:05,000 --> 00:28:08,083
O que você acha?
Temos um pacto?
327
00:28:08,271 --> 00:28:13,271
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
Tradução PT-BR - https://twitter/m_lunaa IG: @M_Luneta